All language subtitles for [English] Jewel in the Palace episode 36 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:06,110 - Episode 36 - 2 00:00:06,110 --> 00:00:08,250 What now, Jang Geum? 3 00:00:08,250 --> 00:00:12,530 We'll be going to the civilian office because of that Sir Jo. 4 00:00:12,530 --> 00:00:14,660 Shin-Bi... 5 00:00:14,660 --> 00:00:15,560 What? 6 00:00:15,560 --> 00:00:20,370 Wasn't it a little strange when you checked Her Majesty's pulse? 7 00:00:20,370 --> 00:00:24,510 Was it? Actually, I did feel... 8 00:00:24,510 --> 00:00:29,810 but I wasn't sure... and I don't even know what could be wrong. 9 00:00:29,810 --> 00:00:34,650 Because the diagnosis that Female Physician Yeol Yi gave and 10 00:00:34,650 --> 00:00:36,580 the Her Majesty's symptoms didn't match up it's been continuously bothering me. 11 00:00:36,580 --> 00:00:41,690 But Female Physician Yeol Yi seems to be the most outstanding of the female physician. 12 00:00:41,690 --> 00:00:43,760 And the physicians trust her, too 13 00:00:43,760 --> 00:00:46,400 I know that too but 14 00:00:46,400 --> 00:00:50,130 still it's a little strange. 15 00:00:50,130 --> 00:00:55,300 Then are you saying that my diagnosis could be wrong? 16 00:00:55,300 --> 00:00:57,170 No, it's not that. 17 00:01:01,880 --> 00:01:06,180 Her Majesty feels pain in the lower abdomen, doesn't she? 18 00:01:06,180 --> 00:01:10,410 Also her face color is black and blue and isn't clear, right? 19 00:01:12,590 --> 00:01:14,460 You saw the shape and color of her tongue. 20 00:01:14,460 --> 00:01:16,390 Yes, it was black and blue. 21 00:01:16,390 --> 00:01:19,090 That's right. It's for the same reason. 22 00:01:19,090 --> 00:01:22,930 If the person suffers great stress after a miscarriage 23 00:01:22,930 --> 00:01:26,770 and so there are cases that extravasated blood will clump and clot. 24 00:01:26,770 --> 00:01:29,870 And sometimes even the gall bladder can become clotted by extravasated blood. 25 00:01:29,870 --> 00:01:34,740 But with Her Majesty, that isn't the case. 26 00:01:34,740 --> 00:01:36,540 You may have noticed it already 27 00:01:36,540 --> 00:01:40,040 but her pulse felt like a log floating down a stream. 28 00:01:41,620 --> 00:01:43,550 But if you had palpated it properly, 29 00:01:43,550 --> 00:01:46,920 it's subtle but there will have been the feeling of the pulse disconnecting at times. 30 00:01:46,920 --> 00:01:51,450 That's not Bu pulse, but Kyu pulse, typical when there is bleeding. 31 00:01:52,630 --> 00:01:57,220 But if you were even more careful you would have felt another type of pulse. 32 00:01:58,100 --> 00:02:02,340 It's Nuyh pulse. Even when you think it's subsiding, it has strength 33 00:02:02,340 --> 00:02:05,970 and there is no change as it pulsates. That shows... 34 00:02:05,970 --> 00:02:09,180 When the person had a miscarriage or bleeding uterus. 35 00:02:09,180 --> 00:02:10,580 Right. 36 00:02:10,580 --> 00:02:12,310 So is it still strange? 37 00:02:12,310 --> 00:02:14,350 I'm sorry. We're just... 38 00:02:14,350 --> 00:02:18,420 The pulse can be interpreted differently according to 39 00:02:18,420 --> 00:02:20,920 the person taking the pulse as well as the patient. 40 00:02:20,920 --> 00:02:23,590 So those kinds of misunderstandings can occur. 41 00:02:23,590 --> 00:02:27,250 That's why one must be even more careful, and prudent. 42 00:02:29,430 --> 00:02:33,560 Anyhow, it's good to see you new ones who have just come in 43 00:02:33,560 --> 00:02:36,340 acting so diligently. 44 00:02:36,340 --> 00:02:40,140 Don't be afraid to speak to me if you think differently. 45 00:02:40,140 --> 00:02:42,780 and tell me at any time. 46 00:02:42,780 --> 00:02:48,010 I don't always think that my diagnosis is right all the time. 47 00:02:53,590 --> 00:02:56,520 Whew... I thought we were going to be scolded. 48 00:02:59,130 --> 00:03:01,130 Why? 49 00:03:01,130 --> 00:03:04,160 No matter how I think of it it still seems strange. 50 00:03:04,160 --> 00:03:06,170 Then you should have told her. 51 00:03:06,170 --> 00:03:09,470 She told us to tell her without being afraid. 52 00:03:09,470 --> 00:03:12,640 But I'm not sure about it myself. 53 00:03:12,640 --> 00:03:14,470 About what? 54 00:03:16,940 --> 00:03:19,010 What is it? 55 00:03:19,010 --> 00:03:20,650 Never mind. 56 00:03:20,650 --> 00:03:23,980 No matter how I think of it, that doesn't make sense. 57 00:03:29,560 --> 00:03:32,020 What do you all think? 58 00:03:33,490 --> 00:03:37,500 The bad blood has remained after the miscarriage and the cold wind seemed 59 00:03:37,500 --> 00:03:39,270 to have gotten in through the empty spots at Po flow to clog the blood. 60 00:03:39,270 --> 00:03:42,500 Then are you saying it's a morning sickness due to extravasated blood? 61 00:03:42,500 --> 00:03:48,410 Yes, at first it was simply stress-related but it grew worse and became a morning sickness. 62 00:03:48,410 --> 00:03:49,810 How is her pulse? 63 00:03:49,810 --> 00:03:53,750 It felt like Kyu pulse but I also found Nuyh pulse. 64 00:03:53,750 --> 00:03:55,620 What's your opinion, royal female physician? 65 00:03:55,620 --> 00:03:58,890 Her lower stomach is stiff and seeing as she dislikes the pressing down of it, 66 00:03:58,890 --> 00:04:01,960 so it seems to be extravasation as Yeol Yi felt in the pulse. 67 00:04:01,960 --> 00:04:03,160 Female Physician of Royal Pharmacy? 68 00:04:03,160 --> 00:04:06,190 Pain in the morning is common after miscarriage and 69 00:04:06,190 --> 00:04:10,990 because of the shock, she's probably showing many symptoms from complications. 70 00:04:14,400 --> 00:04:17,040 How are we going to treat her? 71 00:04:17,040 --> 00:04:21,000 I'm thinking of preparing medicines for postpartum symptoms. 72 00:04:22,010 --> 00:04:24,070 Do as you say. 73 00:04:27,680 --> 00:04:31,040 Feel the spots between the vessels. 74 00:04:31,040 --> 00:04:33,040 Yes. 75 00:04:55,880 --> 00:04:58,430 Go ahead with acupuncture. 76 00:04:58,430 --> 00:05:00,260 Yes. 77 00:05:31,010 --> 00:05:32,800 Cauterize her with moxa. 78 00:05:32,800 --> 00:05:34,300 Yes. 79 00:05:38,250 --> 00:05:42,170 Confirm again that there wasn't laxness on your part for even a moment. 80 00:05:42,170 --> 00:05:44,290 Yes. 81 00:06:36,910 --> 00:06:39,150 What's wrong? 82 00:06:39,150 --> 00:06:45,610 Your Majesty! Your Majesty! 83 00:06:48,090 --> 00:06:50,550 What's going on? 84 00:07:10,510 --> 00:07:13,580 Didn't you clearly say that it was morning pain? 85 00:07:13,580 --> 00:07:14,950 How about the acupuncture? 86 00:07:14,950 --> 00:07:17,150 Did you do the acupuncture right? 87 00:07:17,150 --> 00:07:20,650 Yes, I told her the right spots. 88 00:07:20,650 --> 00:07:23,220 I did it on the right spots. 89 00:07:23,220 --> 00:07:25,130 There was no mistake. 90 00:07:25,130 --> 00:07:27,920 Then what could it be? 91 00:07:32,030 --> 00:07:33,500 If the prescription was right 92 00:07:33,500 --> 00:07:36,460 it means there's something wrong with the diagnosis. 93 00:07:38,910 --> 00:07:40,640 How come you aren't saying anything? 94 00:07:40,640 --> 00:07:43,440 Yeol Yi is the better than anyone else for diagnosing patients. 95 00:07:43,440 --> 00:07:46,970 Then how could this happen? 96 00:07:52,790 --> 00:07:56,580 How am I going to tell this to His Majesty? How! 97 00:08:02,900 --> 00:08:06,570 Isn't the Great Minister of the Right also in charge of the Royal Pharmacy? 98 00:08:06,570 --> 00:08:08,500 Your servant is embarrassed, Your Majesty. 99 00:08:08,500 --> 00:08:13,040 So what have you been doing while the Queen has gotten into that condition? 100 00:08:13,040 --> 00:08:15,140 This is a regrettable situation, Your Majesty. 101 00:08:15,140 --> 00:08:21,350 Besides, she must not be feeling well after losing a child. 102 00:08:21,350 --> 00:08:24,050 Take care of it quickly! 103 00:08:24,050 --> 00:08:25,980 Yes, Your Majesty. 104 00:08:26,890 --> 00:08:29,120 Why isn't the Food Inspector here? 105 00:08:29,120 --> 00:08:31,560 The food can't be the problem right now. 106 00:08:31,560 --> 00:08:34,160 But shouldn't we be preparing the table for His Majesty? 107 00:08:34,160 --> 00:08:37,430 The Royal Pharmacy is in no condition for such thing. 108 00:08:37,430 --> 00:08:40,400 You do it by yourself for now. 109 00:08:40,400 --> 00:08:41,500 Yes, Madam. 110 00:08:41,500 --> 00:08:45,440 His Majesty has been worrying about the health of the aging Queen Dowager, 111 00:08:45,440 --> 00:08:49,580 and now that the Queen... 112 00:08:49,580 --> 00:08:51,410 I know. 113 00:08:51,410 --> 00:08:57,150 Head Court Lady, make sure court ladies don't cause any trouble, 114 00:08:57,150 --> 00:09:00,790 and the Head Court Lady of the Royal Kitchen should make frequent trips 115 00:09:00,790 --> 00:09:03,810 to the Royal Pharmacy to prepare the table for His and Her Majesties. 116 00:09:03,810 --> 00:09:05,180 Yes. 117 00:09:27,950 --> 00:09:30,020 What are you doing? 118 00:09:30,020 --> 00:09:33,370 Why? I can't look around? Do you own this place? 119 00:09:33,370 --> 00:09:35,960 You come here. 120 00:09:35,960 --> 00:09:40,360 I don't know why there are so many patients wherever I go. 121 00:09:40,360 --> 00:09:42,100 You don't have to lie to me like that. 122 00:09:42,100 --> 00:09:43,460 Lie?? 123 00:09:43,460 --> 00:09:46,670 Her Majesty, the Queen, has gotten sicker while being treated 124 00:09:46,670 --> 00:09:49,040 and the whole royal pharmacy has been turned upside down! 125 00:09:49,040 --> 00:09:49,840 What? 126 00:09:49,840 --> 00:09:53,640 They won't even be looking for you now that there is so much chaos. 127 00:09:53,640 --> 00:09:56,740 Things like this always happen whenever I'm not here. 128 00:09:56,740 --> 00:09:58,710 I can't leave my post! 129 00:09:58,710 --> 00:10:01,250 It would be better for you to not be here. 130 00:10:01,250 --> 00:10:03,710 Why you little! 131 00:10:07,590 --> 00:10:09,920 What are you doing? 132 00:10:09,920 --> 00:10:12,080 I'm just walking around. 133 00:10:15,500 --> 00:10:17,200 What is it? 134 00:10:17,200 --> 00:10:20,030 Her Majesty is that sick? 135 00:10:20,030 --> 00:10:21,170 Who are you anyway? 136 00:10:21,170 --> 00:10:23,600 I'm specialty chef Kang. 137 00:10:23,600 --> 00:10:27,540 I'm here to look for the new assistant female physician, Jang Geum. 138 00:10:27,540 --> 00:10:28,910 Jang Geum? 139 00:10:28,910 --> 00:10:32,380 I was sick some time ago and I asked her for a check-up 140 00:10:32,380 --> 00:10:34,410 but she hasn't come back for many days. 141 00:10:34,410 --> 00:10:36,550 I have no idea who Jang Guem is, but 142 00:10:36,550 --> 00:10:39,650 if she is a female physician, she's probably in no condition to go home right now. 143 00:10:39,650 --> 00:10:41,350 The Royal Pharmacy has turned upside down 144 00:10:41,350 --> 00:10:44,120 so how can a mere assistant female physician leave the palace? 145 00:10:44,120 --> 00:10:47,830 Even the Pharmacy head has been staying in the palace for several days. 146 00:10:49,400 --> 00:10:53,530 It's chaos here ... continuous trials. 147 00:10:54,570 --> 00:10:58,630 Give me some of those deer horns. 148 00:10:58,630 --> 00:11:00,500 No way. 149 00:11:27,930 --> 00:11:29,470 What are you looking for? 150 00:11:29,470 --> 00:11:32,040 I'm checking if such thing has been recorded. 151 00:11:32,040 --> 00:11:33,800 What is it? 152 00:11:34,570 --> 00:11:37,930 It's not reasonable but I still feel it's strange. 153 00:11:40,580 --> 00:11:43,770 Just what do you think you're doing?! 154 00:11:44,720 --> 00:11:48,220 Who is the physician in charge of the Queen's Palace? 155 00:11:48,220 --> 00:11:49,660 It is me. 156 00:11:49,660 --> 00:11:53,180 Tell me. What happened? 157 00:11:56,000 --> 00:11:58,680 Your Excellency, don't spare my life. 158 00:11:58,680 --> 00:12:02,800 I left my post for a little and this happened. 159 00:12:02,800 --> 00:12:04,930 I'll take care of this. 160 00:12:04,930 --> 00:12:07,740 I'll take the responsible for this in honor of my father's name. 161 00:12:07,740 --> 00:12:12,910 It's only proper that we inquire about the responsibility for the Queen's miscarriage, 162 00:12:12,910 --> 00:12:19,590 but you, as physicians, are not doing anything when the Queen is in such a state? 163 00:12:19,600 --> 00:12:25,100 If, by any chance, Her Majesty's recovery is delayed at all, 164 00:12:25,200 --> 00:12:28,400 then I will start an inquiry and severely punish 165 00:12:28,450 --> 00:12:32,130 not only the physicians and female physicians, but all those who are responsible. 166 00:12:37,140 --> 00:12:38,770 Do you understand? 167 00:12:38,770 --> 00:12:40,360 Yes. 168 00:12:58,460 --> 00:13:00,050 Professor. 169 00:13:01,160 --> 00:13:04,030 I have something to tell you. 170 00:13:06,130 --> 00:13:07,600 It was different from Yeol Yi's? 171 00:13:07,600 --> 00:13:10,640 Yes, but I'm not sure yet. 172 00:13:10,640 --> 00:13:12,440 Do you understand what is involved here? 173 00:13:12,440 --> 00:13:14,140 Yes, I do. 174 00:13:14,140 --> 00:13:18,210 That's why Jang Geum hasn't been able to say anything, because she isn't sure about it either. 175 00:13:18,210 --> 00:13:22,680 And I'm not free from doubts myself. 176 00:13:23,620 --> 00:13:25,280 Very well. 177 00:13:31,620 --> 00:13:33,860 Jang Geum, did you find it? 178 00:13:33,860 --> 00:13:36,830 No, not yet. 179 00:13:36,830 --> 00:13:39,370 What now? 180 00:13:39,370 --> 00:13:40,630 Why? 181 00:13:40,630 --> 00:13:43,270 I told the professor about it. 182 00:13:43,270 --> 00:13:46,910 How could you tell him? We're not sure about it yet. 183 00:13:46,910 --> 00:13:50,040 That's why I told him only. 184 00:13:50,040 --> 00:13:52,180 I'm not sure what it is, 185 00:13:52,180 --> 00:13:55,010 but it's clearly not caused by extravasated blood. 186 00:14:06,560 --> 00:14:08,990 I heard it from Physician Shin. 187 00:14:10,860 --> 00:14:13,460 Is it true that your diagnosis was different from that of Yeol Yi's? 188 00:14:17,640 --> 00:14:20,840 How could you trust a new assistant? 189 00:14:20,840 --> 00:14:23,810 The experienced one isn't always right, 190 00:14:23,810 --> 00:14:26,970 nor is the new person always wrong when feeling the pulses. 191 00:14:28,920 --> 00:14:32,640 And she shows amazing concentration when feeling pulses. 192 00:14:32,640 --> 00:14:36,820 Then are you saying she's better than me and the Royal Pharmacy female physician Yeol Yi? 193 00:14:36,820 --> 00:14:38,950 No, that's not what I am saying. 194 00:14:38,950 --> 00:14:43,250 All I'm saying is that an experienced person may depend more on her experience. 195 00:14:43,250 --> 00:14:45,630 She's more vulnerable to jump to a conclusion 196 00:14:45,630 --> 00:14:47,830 and align her feeling of the pulse to that. 197 00:14:47,830 --> 00:14:51,000 Sometimes, it's better not to be so experienced. 198 00:14:51,970 --> 00:14:56,410 You tell us yourself just how it is different from hers. 199 00:14:56,410 --> 00:14:58,950 The Queen's face was dark reddish. 200 00:14:58,950 --> 00:15:03,250 I saw that, too. It's like that when there's extravasated blood. 201 00:15:03,250 --> 00:15:07,420 And I saw the tongue and it was also dark and bluish. 202 00:15:07,420 --> 00:15:09,490 Extravasated blood can cause that, too. 203 00:15:09,490 --> 00:15:10,960 Everyone saw that as well. 204 00:15:10,960 --> 00:15:13,330 And the fingernails had bluish color. 205 00:15:13,330 --> 00:15:15,830 So then what is different? 206 00:15:15,830 --> 00:15:20,690 Her gum was bleeding so her breath smelled bad. 207 00:15:23,100 --> 00:15:25,440 Her gum was bleeding? 208 00:15:25,440 --> 00:15:28,270 How come you didn't know about this? 209 00:15:28,270 --> 00:15:29,940 Her gum was reddish, but... 210 00:15:29,940 --> 00:15:33,110 And I felt a pregnancy pulse. 211 00:15:33,110 --> 00:15:37,080 San pulse? You know how to feel San pulse? (San pulse is typically felt before the labor) 212 00:15:37,080 --> 00:15:40,050 That's not an easy one to feel. 213 00:15:40,050 --> 00:15:43,150 But I felt... 214 00:15:47,090 --> 00:15:49,700 So let's go over what you've told us. 215 00:15:49,700 --> 00:15:52,200 Her face and tongue were dark red, fingernails were bluish 216 00:15:52,200 --> 00:15:55,300 and her gums were bleeding with bad breath. 217 00:15:55,300 --> 00:15:59,360 She also feels extremely stuffy at the chest 218 00:15:59,360 --> 00:16:01,640 and you can feel pregnancy pulse. 219 00:16:01,640 --> 00:16:03,470 Yes. 220 00:16:05,610 --> 00:16:09,950 I think a dead baby is still in her. 221 00:16:12,420 --> 00:16:15,510 Didn't you clearly say that you saw a stillborn baby. 222 00:16:15,510 --> 00:16:17,350 I clearly saw it. 223 00:16:17,350 --> 00:16:20,520 Jang Geum, didn't you see it too? 224 00:16:21,430 --> 00:16:26,000 You see? We're foolish to listen to an assistant like this. 225 00:16:26,000 --> 00:16:30,490 Sir, the Queen has clearly given birth to a stillborn child. 226 00:16:32,340 --> 00:16:33,170 But Her Majesty... 227 00:16:33,170 --> 00:16:35,710 It's a twin! It must be a twin! 228 00:16:35,710 --> 00:16:38,180 Yes, I think she had 2 babies. 229 00:16:38,180 --> 00:16:41,280 That's right. If she had twins, 230 00:16:41,280 --> 00:16:46,650 then one came out stillborn, and the other is dead in the womb. 231 00:16:46,650 --> 00:16:54,760 [ Ja Sa Bok Joong: A dead unborn baby in the womb ] 232 00:17:21,190 --> 00:17:25,330 Jang Geum only said what she has learned, saw and heard. 233 00:17:25,330 --> 00:17:27,260 There's nothing to scold her about. 234 00:17:27,260 --> 00:17:29,830 But how dare she talk in that place? 235 00:17:29,830 --> 00:17:32,570 Does place matter? 236 00:17:32,570 --> 00:17:36,730 As a female physician, it should be perfectly normal. 237 00:17:38,810 --> 00:17:42,900 I would have done the same thing if I had confidence. 238 00:17:46,480 --> 00:17:49,000 You don't need to be like that. 239 00:17:50,480 --> 00:17:55,010 It's a relief that you caught something that I wasn't able to. 240 00:18:02,060 --> 00:18:07,000 So are you saying you're going to follow a mere assistant female physician's words? 241 00:18:07,000 --> 00:18:10,400 If it really is a twin, then... 242 00:18:10,400 --> 00:18:12,740 But there's never been a twin in the Royal line. 243 00:18:12,740 --> 00:18:14,110 It's also rare among peasants. 244 00:18:14,110 --> 00:18:17,500 So what are you going to do? 245 00:18:22,880 --> 00:18:26,670 Even so, we can't go with mere assistant female physician's words. 246 00:18:26,670 --> 00:18:30,250 Even an outstanding one like Yeol Yi can have a hard time to discern pregnancy pulse. 247 00:18:30,250 --> 00:18:32,050 And she's probably never felt it before. 248 00:18:32,050 --> 00:18:36,530 That's why it's harder to believe the assistant female physician's words. 249 00:18:36,530 --> 00:18:40,070 We'll examine her again for now. 250 00:18:40,070 --> 00:18:42,040 With that assistant female physician? 251 00:18:42,040 --> 00:18:45,400 We'll have both Yeol Yi and Jang Geum do it. 252 00:18:48,680 --> 00:18:51,870 So we should all be together and judge ourselves. 253 00:18:51,870 --> 00:18:56,770 Since we've never experienced this, we should gather everyone's opinions. 254 00:18:58,580 --> 00:19:04,010 And if there really is a unborn dead fetus, then the Queen is in a dire situation. 255 00:19:10,300 --> 00:19:12,200 Go ahead and do that. 256 00:19:18,070 --> 00:19:20,240 There must be no mistakes. 257 00:19:20,240 --> 00:19:24,130 Be careful and concentrate not to miss anything. 258 00:19:24,130 --> 00:19:25,210 Yes. 259 00:19:25,210 --> 00:19:28,450 First of all, exam her face. 260 00:19:28,450 --> 00:19:30,540 How is she? 261 00:19:31,750 --> 00:19:33,650 It's reddish. 262 00:19:33,650 --> 00:19:36,190 It's closer to dark red. 263 00:19:41,590 --> 00:19:46,000 See if she's feeling pain in the same spot. 264 00:19:46,000 --> 00:19:49,060 Yes, she is. 265 00:19:52,510 --> 00:19:55,000 Feel her abdomen. 266 00:20:00,050 --> 00:20:01,900 How is it? 267 00:20:03,150 --> 00:20:05,010 It's cold. 268 00:20:05,990 --> 00:20:09,850 Press lightly on the fingernail and see the color of the blood. 269 00:20:09,850 --> 00:20:11,450 Yes. 270 00:20:17,930 --> 00:20:21,270 It takes some time for the blood to reappear. 271 00:20:21,270 --> 00:20:24,560 Exam her gum, do you see her bleeding? 272 00:20:25,640 --> 00:20:29,940 I can't see the bleeding, but there's pinkish red color. 273 00:20:31,840 --> 00:20:35,250 Has Her Majesty's nose bled? 274 00:20:35,250 --> 00:20:38,120 I haven't seen her do that. 275 00:20:38,120 --> 00:20:43,020 Though I haven't seen it myself, inside of her nose is very reddish. 276 00:20:44,590 --> 00:20:48,030 Did she hesitate to drink water even though she's feeling thirsty? 277 00:20:48,030 --> 00:20:50,560 Yes, she did. 278 00:20:50,560 --> 00:20:53,930 Do you see the dark spots on the tongue? 279 00:20:55,870 --> 00:20:57,870 Look at it carefully. 280 00:20:57,870 --> 00:20:59,970 I don't see it. 281 00:21:00,810 --> 00:21:02,540 Check her pulse. 282 00:21:02,540 --> 00:21:06,970 Close your eyes and empty your thoughts. And concentrate. 283 00:21:13,920 --> 00:21:15,920 How is her pulse? 284 00:21:16,560 --> 00:21:18,190 It's a strong and steady pulse (nwe pulse). 285 00:21:18,190 --> 00:21:19,590 Are you sure? 286 00:21:19,590 --> 00:21:25,470 Yes, the pulse is settled and it's strong. 287 00:21:25,470 --> 00:21:28,400 Isn't this clearly nwe pulse? 288 00:21:28,400 --> 00:21:33,030 If there's a dead fetus then she can't be feeling nwe pulse. 289 00:21:33,810 --> 00:21:35,610 Jang Geum, you check her. 290 00:21:35,610 --> 00:21:36,930 Yes. 291 00:21:38,140 --> 00:21:42,300 Close your eyes and concentrate. 292 00:21:45,350 --> 00:21:47,520 How is it? 293 00:21:47,520 --> 00:21:53,980 It feels like meat rising while boiling a beef broth. 294 00:21:54,760 --> 00:21:56,100 It's a floating pulse. 295 00:21:56,100 --> 00:22:00,300 It feels settled, but it doesn't feel strong. 296 00:22:00,300 --> 00:22:04,300 No, the pulse scatters. 297 00:22:04,300 --> 00:22:07,670 Keep telling us what you're feeling at your fingertip. 298 00:22:10,180 --> 00:22:13,940 When I press little harder with the fingertip, 299 00:22:21,150 --> 00:22:23,710 the fingers feel full 300 00:22:23,710 --> 00:22:26,030 and the pulse doesn't converge after being scattered. 301 00:22:26,030 --> 00:22:28,760 The pulses feel unclear and distracted 302 00:22:28,760 --> 00:22:31,330 and I feel like the pulses have no roots. 303 00:22:35,840 --> 00:22:38,430 It's a pregnancy pulse for sure. 304 00:22:39,310 --> 00:22:42,070 Try feeling it once more. 305 00:22:42,070 --> 00:22:43,500 Yes. 306 00:22:47,280 --> 00:22:49,520 How is it? 307 00:22:49,520 --> 00:22:51,980 It's still the same. 308 00:22:51,980 --> 00:22:54,830 Sir, if it's a pregnancy pulse, then she's in danger. 309 00:22:54,830 --> 00:22:57,960 We must treat her immediately. 310 00:22:57,960 --> 00:22:58,930 Sir! 311 00:22:58,930 --> 00:23:03,020 Yeol Yi, check her again to see if you can feel pregnancy pulse. 312 00:23:09,600 --> 00:23:11,330 How is it? 313 00:23:12,270 --> 00:23:16,170 I clearly don't feel pregnancy pulse. 314 00:23:40,430 --> 00:23:41,900 What are you going to do? 315 00:23:41,900 --> 00:23:44,200 If Jang Geum's diagnosis is right 316 00:23:44,200 --> 00:23:47,040 then the Queen's life is in danger. 317 00:23:47,040 --> 00:23:49,040 But if she's wrong... 318 00:23:49,040 --> 00:23:51,710 Yeol Yi has never been wrong in her diagnosis. 319 00:23:51,710 --> 00:23:54,150 And no matter how talented she may be 320 00:23:54,150 --> 00:23:58,550 it's very hard to discern pregnancy pulse immediately even for the experienced physician. 321 00:23:58,550 --> 00:24:03,380 Though I was tough on her training to prevent her becoming rash like I used to be, 322 00:24:03,380 --> 00:24:06,820 her seriousness and concentration is far better than others. 323 00:24:06,820 --> 00:24:12,200 Even Yeol Yi lacks experience, but she's better than other female physicians. 324 00:24:12,200 --> 00:24:14,730 This is why it's difficult to treat the female Royal Family 325 00:24:14,730 --> 00:24:17,630 since I can't check them myself. 326 00:24:21,540 --> 00:24:22,780 So what happened? 327 00:24:22,780 --> 00:24:25,450 It was a tie, both of them sounded very convincing. 328 00:24:25,450 --> 00:24:28,230 How frustrating you are. 329 00:24:28,230 --> 00:24:30,050 Then what are you going to do? 330 00:24:30,050 --> 00:24:34,250 The physician in charge should decide. 331 00:24:34,250 --> 00:24:35,790 What are you going to do? 332 00:24:35,790 --> 00:24:39,490 There was no improvement following Yeol Yi's diagnosis. 333 00:24:39,490 --> 00:24:41,690 Then? 334 00:24:41,690 --> 00:24:43,660 We'll use Bul-Su-San (decoction to help with labor). 335 00:24:43,660 --> 00:24:47,500 Are you fully aware of the side effects? 336 00:24:47,500 --> 00:24:48,530 Yes. 337 00:24:48,530 --> 00:24:53,190 If something goes wrong following assistant female physician's words... 338 00:24:55,370 --> 00:24:58,130 You're also aware of the consequences? 339 00:24:58,940 --> 00:25:00,680 Yes. 340 00:25:00,680 --> 00:25:05,220 I think it'd be right to treat her with Sil-So-San, (prescription to treat dead blood) 341 00:25:06,290 --> 00:25:10,920 but if you, who are in charge, think that way, we'll have to go with your decision. 342 00:25:26,470 --> 00:25:28,410 Prepare Bul-Su-San. 343 00:25:28,410 --> 00:25:30,310 Sir! 344 00:25:30,310 --> 00:25:33,080 What are you doing? Prepare it quickly. 345 00:25:33,080 --> 00:25:35,180 Yes. 346 00:25:35,180 --> 00:25:38,050 And Yeol Yi, prepare the acupuncture again. 347 00:25:38,050 --> 00:25:43,520 Sir, that's not the pulse I felt. 348 00:25:45,220 --> 00:25:49,100 Jang Geum should administer the acupuncture as well. 349 00:25:49,100 --> 00:25:50,560 It's an acupuncture on the Queen. 350 00:25:50,560 --> 00:25:52,360 Who else could do that? 351 00:25:52,360 --> 00:25:53,930 I'm sorry to say this, 352 00:25:53,930 --> 00:25:59,000 but how can a person unsure of diagnosis administer acupuncture with confidence? 353 00:26:01,640 --> 00:26:05,360 I started acupuncture early in my work as well. 354 00:26:05,360 --> 00:26:08,080 Please allow it, physician lady. 355 00:26:18,690 --> 00:26:22,650 You can drop this if you aren't confident. 356 00:26:24,530 --> 00:26:26,390 I will try. 357 00:26:27,530 --> 00:26:30,090 If something goes wrong 358 00:26:30,090 --> 00:26:33,040 I can't guarantee your safety. 359 00:26:33,040 --> 00:26:35,170 I know. 360 00:26:37,510 --> 00:26:42,900 Keeping calm is the most important thing in acupuncturing the Queen. 361 00:26:44,020 --> 00:26:46,920 You can't acupuncture her if your mind is shaken 362 00:26:46,920 --> 00:26:49,280 since she's part of the royal family. 363 00:26:49,280 --> 00:26:50,950 Yes. 364 00:26:52,490 --> 00:26:54,980 Spot her hap-gok meridian. 365 00:27:00,170 --> 00:27:02,970 Spot her sam-eum-gyo meridian. 366 00:28:00,360 --> 00:28:01,560 How could a mere assistant female physician... 367 00:28:01,560 --> 00:28:06,000 She's acupuncturing, please do not break her concentration. 368 00:29:31,650 --> 00:29:33,390 I could't do that. 369 00:29:33,390 --> 00:29:34,750 There you go. 370 00:29:34,750 --> 00:29:39,530 Really, how could you be calm in such a situation? 371 00:29:39,530 --> 00:29:41,430 Even though I can't, I know you can. 372 00:29:41,430 --> 00:29:43,990 Since life itself is calm for you. 373 00:29:45,700 --> 00:29:50,420 Don't worry, it's must be the right treatment. 374 00:30:40,450 --> 00:30:42,620 I thought we would be better off because of Yeon Saeng 375 00:30:42,620 --> 00:30:44,090 but that wasn't it. 376 00:30:44,090 --> 00:30:48,890 I thought we were adapting well but Jang Geum appears to give us trouble again! 377 00:30:48,890 --> 00:30:50,960 I can't live like this! 378 00:30:50,960 --> 00:30:53,500 Just what bad things did I do in my previous life? 379 00:30:53,500 --> 00:30:57,530 I know, Madam, I think we'll have to perform some spiritual ritual to get rid of bad luck. 380 00:30:57,530 --> 00:30:59,520 This girl, really! 381 00:31:00,610 --> 00:31:01,540 Jang Geum! 382 00:31:01,540 --> 00:31:03,610 Good thing you are here. 383 00:31:03,610 --> 00:31:05,680 Why did you do that?! 384 00:31:05,680 --> 00:31:08,010 What did you learn from the last time? 385 00:31:08,010 --> 00:31:10,520 In the palace, you must shut your mouth, close your ears 386 00:31:10,520 --> 00:31:12,950 and bury your nose in the blanket. 387 00:31:12,950 --> 00:31:16,820 That's right. Why did you step out when even physicians were quiet? 388 00:31:16,820 --> 00:31:18,260 It turned out that way. 389 00:31:18,260 --> 00:31:21,430 It turned out that way? That's the scariest thing! 390 00:31:21,430 --> 00:31:23,260 Don't let that happen! 391 00:31:23,260 --> 00:31:25,520 Right. Like Court Lady Min says, 392 00:31:25,520 --> 00:31:29,840 you should live so that you aren't too visible. 393 00:31:29,840 --> 00:31:32,050 How can a female physician live like that? 394 00:31:32,050 --> 00:31:34,970 Then, we might as well not have become female physicians. 395 00:31:34,970 --> 00:31:37,150 She's a troublemaker, too. 396 00:31:37,150 --> 00:31:40,630 Jang Geum brought someone just like her. 397 00:31:57,760 --> 00:32:03,770 Please help her Majesty the Queen to get well soon. 398 00:32:03,770 --> 00:32:07,910 She must get well so Jang Geum can live. 399 00:32:07,910 --> 00:32:10,140 What is she doing? 400 00:32:10,140 --> 00:32:15,140 Please help Her Majesty get well... 401 00:32:16,180 --> 00:32:18,410 I pray to thee. 402 00:32:23,460 --> 00:32:26,950 If something goes wrong for Jang Geum again, 403 00:32:26,950 --> 00:32:31,950 then I'll never visit the pantry again. 404 00:32:32,560 --> 00:32:35,870 You heard me, right, Court Lady Jung? 405 00:32:35,870 --> 00:32:37,900 I mean it. 406 00:32:39,120 --> 00:32:44,980 Please grant my request this time, Madam. 407 00:32:53,550 --> 00:32:55,620 How is the Queen? 408 00:32:55,620 --> 00:32:58,520 No improvement yet. 409 00:32:58,520 --> 00:33:00,260 How about the Royal Pharmacy? 410 00:33:00,260 --> 00:33:04,620 They are all feeling anxious that the treatment may have been wrong. 411 00:33:06,770 --> 00:33:12,540 If that's the case, it would be striking two birds with one stone. 412 00:33:12,540 --> 00:33:16,780 Jang Geum will be kicked out and the Queen... 413 00:33:16,780 --> 00:33:19,780 Where do you think you are to say such a thing?! 414 00:33:19,780 --> 00:33:21,780 We are by ourselves. 415 00:33:21,780 --> 00:33:23,440 Even so! 416 00:33:25,580 --> 00:33:29,560 Haven't you learned from Jang Geum? 417 00:33:29,560 --> 00:33:33,330 No matter how much you try to get rid of her 418 00:33:33,330 --> 00:33:36,290 she always comes back next spring like a weed. 419 00:34:16,740 --> 00:34:20,540 You see, she was wrong. 420 00:34:20,540 --> 00:34:24,540 It's been two days now and no blood has been discharged. 421 00:34:24,540 --> 00:34:28,470 At that rate, only the Queen could suffer needlessly. 422 00:34:32,380 --> 00:34:35,980 How come there is no change?! No improvement?! 423 00:34:42,860 --> 00:34:45,730 Sir! Sir! 424 00:34:47,100 --> 00:34:48,370 It's been a long time. 425 00:34:48,370 --> 00:34:52,740 How come you're so busy these days? I haven't been able to see you whenever I came to your place. 426 00:34:52,740 --> 00:34:55,370 Not much going on but I've just been acting busy. 427 00:34:55,370 --> 00:34:59,580 I've been staying at the inspectors' office outside the palace, so it's been a while since I last visited the palace. 428 00:34:59,580 --> 00:35:02,240 I know you're busy, but 429 00:35:02,240 --> 00:35:05,420 please take care of Jang Geum. 430 00:35:05,420 --> 00:35:08,790 What? Did something happen to Palace Lady Seo? 431 00:35:08,790 --> 00:35:11,460 She gave a different diagnosis from a female physician of the Royal Pharmacy. 432 00:35:11,460 --> 00:35:13,590 Physician Jung has taken 433 00:35:13,590 --> 00:35:16,730 Jang Geum's diagnosis for treatment. 434 00:35:16,730 --> 00:35:20,200 What? I heard that Her Majesty the Queen is sick. 435 00:35:20,200 --> 00:35:22,400 Is this about the Queen perhaps? 436 00:35:22,400 --> 00:35:28,070 Yes, so everyone is anxiously waiting for the result. 437 00:35:28,070 --> 00:35:30,080 If something happens to... 438 00:35:30,080 --> 00:35:33,370 Our Jang Geum... What if something happens to her... 439 00:35:33,370 --> 00:35:35,250 Then Jang Geum... 440 00:35:35,250 --> 00:35:37,280 Our Jang Geum... 441 00:35:43,110 --> 00:35:44,960 Sir... 442 00:35:47,590 --> 00:35:50,160 So what are you saying happened? What? 443 00:35:50,160 --> 00:35:55,300 There was no improvement since the miscarriage, so we changed the prescription 444 00:35:55,300 --> 00:35:59,710 and I'm sorry to say this, but her breathing became rapid all of sudden. 445 00:35:59,710 --> 00:36:01,640 What?! 446 00:36:04,380 --> 00:36:05,710 I must go see her at once. 447 00:36:05,710 --> 00:36:06,630 Follow me. 448 00:36:06,630 --> 00:36:08,160 Yes. 449 00:36:11,220 --> 00:36:12,730 Your Majesty! 450 00:36:13,690 --> 00:36:15,660 Your Majesty! 451 00:36:20,740 --> 00:36:22,400 Your Majesty... 452 00:36:31,040 --> 00:36:33,030 She's bleeding! 453 00:36:36,310 --> 00:36:38,010 It's a child! 454 00:36:41,880 --> 00:36:44,010 It's a stillborn child! 455 00:36:49,590 --> 00:36:52,130 Bring the hot water! 456 00:36:52,130 --> 00:36:53,370 Yes. 457 00:37:10,610 --> 00:37:12,280 Find out what happened immediately. 458 00:37:12,280 --> 00:37:13,980 Yes, Your Majesty. 459 00:37:13,980 --> 00:37:15,450 How is she? 460 00:37:15,450 --> 00:37:19,450 After she started bleeding, she gave birth to a stillborn child. 461 00:37:21,550 --> 00:37:24,220 She must have had a twin. 462 00:37:24,220 --> 00:37:25,560 Is she okay now? 463 00:37:25,560 --> 00:37:29,360 Yes, the physician said she's okay now. 464 00:37:29,360 --> 00:37:32,990 And she's also calming down from her rapid breathing. 465 00:37:34,170 --> 00:37:36,030 Is she really okay? 466 00:37:36,030 --> 00:37:38,570 I'm sorry to have worried you, Your Majesty, 467 00:37:38,570 --> 00:37:41,940 but I think she's okay now. 468 00:37:41,940 --> 00:37:45,910 That's good. Good job. 469 00:37:45,910 --> 00:37:49,010 Your Grace is immeasurable, Your Majesty. 470 00:37:52,880 --> 00:37:54,820 Good work. 471 00:37:57,360 --> 00:37:59,120 Over the Queen's illness, 472 00:37:59,120 --> 00:38:02,030 His Majesty had worried so much. 473 00:38:02,030 --> 00:38:04,560 Now he can relax a little. 474 00:38:13,940 --> 00:38:17,340 It was my fault, please punish me. 475 00:38:17,340 --> 00:38:19,210 Of course. 476 00:38:19,210 --> 00:38:23,240 But finding that pulse itself was difficult. 477 00:38:23,240 --> 00:38:27,320 No, as a female physician in charge of checking the Queen's pulse 478 00:38:27,320 --> 00:38:30,050 I was arrogant and careless. 479 00:38:31,660 --> 00:38:34,520 Please demote me to the civilian clinic. 480 00:38:36,390 --> 00:38:38,430 I need more training. 481 00:38:38,430 --> 00:38:40,030 You don't need to, 482 00:38:40,030 --> 00:38:42,600 you've already realized what you did wrong. 483 00:38:42,600 --> 00:38:47,970 No, the Queen's life was in danger because of me. 484 00:38:47,970 --> 00:38:51,140 How could we tolerate a mistake with a female physician? 485 00:38:51,140 --> 00:38:55,250 A mistake in medicine begets another mistake. 486 00:38:55,250 --> 00:38:58,980 Please demote me. 487 00:39:00,120 --> 00:39:02,920 Don't torture yourself over this. 488 00:39:02,920 --> 00:39:05,720 He has said himself that it was a hard one. 489 00:39:05,720 --> 00:39:09,530 Take your words back and keep going forward. 490 00:39:09,530 --> 00:39:12,920 Then I'll take up shifts in training 491 00:39:12,920 --> 00:39:15,930 until I can forgive myself. 492 00:39:15,930 --> 00:39:17,470 Please allow that. 493 00:39:17,470 --> 00:39:19,420 Very well. Go ahead and do that. 494 00:39:19,420 --> 00:39:23,040 This issue isn't just about Yeol Yi. 495 00:39:23,040 --> 00:39:25,880 You are female physicians who have 496 00:39:25,880 --> 00:39:29,710 a heavy responsibility of taking care of the female side of the Royal Family. 497 00:39:29,710 --> 00:39:32,640 Be more diligent in training. 498 00:39:32,640 --> 00:39:34,690 Yes. 499 00:39:34,690 --> 00:39:38,790 But all of you can take a rest today. 500 00:39:47,300 --> 00:39:49,770 You didn't have to go that far. 501 00:39:49,770 --> 00:39:54,110 No. There can be progress only if one knows what she did wrong. 502 00:39:54,110 --> 00:39:58,740 I'm going to learn from Jang Geum from now on. 503 00:39:59,780 --> 00:40:02,550 Yeol Yi is too straight and good. 504 00:40:02,550 --> 00:40:06,010 Right. That's why she always excels. 505 00:40:11,190 --> 00:40:16,230 I'm overwhelmed with shame and gratitude. 506 00:40:20,930 --> 00:40:23,390 Tear me down in one stroke? 507 00:40:24,740 --> 00:40:26,430 Excuse me? 508 00:40:38,480 --> 00:40:40,790 Good job. You did very well. 509 00:40:40,790 --> 00:40:42,650 Oh, no... 510 00:40:42,650 --> 00:40:44,520 You should've told us that earlier. 511 00:40:44,520 --> 00:40:48,130 It's because you've scolded her so much. 512 00:40:48,130 --> 00:40:51,660 If she can't decide on such a thing, she can't be a female physician. 513 00:40:54,130 --> 00:40:57,900 I taught her. She's done it at last! 514 00:40:59,740 --> 00:41:02,970 I should be going home now. 515 00:41:03,680 --> 00:41:05,340 You're beautiful. 516 00:41:07,580 --> 00:41:10,460 He's not a bad person. 517 00:41:10,460 --> 00:41:12,090 Yes. 518 00:41:18,320 --> 00:41:21,130 It's become a little more difficult, 519 00:41:23,090 --> 00:41:28,700 but I'll try to remove her from here anyhow. 520 00:42:00,300 --> 00:42:04,440 All meridians of the human body are concentrated in the feet, 521 00:42:04,440 --> 00:42:08,510 so by spotting the hard and painful areas of the feet, 522 00:42:08,510 --> 00:42:11,940 you can find out which part of the body is hurting. 523 00:42:12,910 --> 00:42:18,040 The spot that is a finger size up from your stomach pit. Don't it hurt? 524 00:42:20,450 --> 00:42:22,290 Massage it when you're alone. 525 00:42:22,290 --> 00:42:24,320 It's blocked off there. 526 00:42:24,320 --> 00:42:28,090 If you don't unclog it then your heart could go bad. 527 00:42:28,090 --> 00:42:31,950 That's why your spleen and stomach aren't well. 528 00:42:34,230 --> 00:42:36,960 Take it easy. 529 00:43:11,270 --> 00:43:14,510 It's strange... It's strange... 530 00:43:14,510 --> 00:43:15,610 No more of that feeling? 531 00:43:15,610 --> 00:43:18,180 Right... is this okay? 532 00:43:18,180 --> 00:43:21,710 I anesthetized on purpose so don't worry. 533 00:43:21,710 --> 00:43:24,350 Now, open your mouth wide. 534 00:43:36,160 --> 00:43:38,020 Did it hurt? 535 00:43:38,800 --> 00:43:41,520 No, no. 536 00:43:41,520 --> 00:43:44,970 So this is how one feels to have a bad tooth pulled out. 537 00:43:44,970 --> 00:43:48,810 I did hear about a Jeju female physician being good with treating teeth. 538 00:43:48,810 --> 00:43:51,240 You must be the one. 539 00:43:51,240 --> 00:43:54,210 If you swish warm salt water in your mouth, rub your teeth, 540 00:43:54,210 --> 00:43:58,520 and have upper and bottom teeth touch about 100 times, then your teeth will grow stronger in five days. 541 00:43:58,520 --> 00:44:01,080 I will do as you say. 542 00:44:09,960 --> 00:44:11,900 So did you establish a good relationship with her? 543 00:44:11,900 --> 00:44:14,200 How hard could that be for a physician? 544 00:44:14,200 --> 00:44:16,730 That relationship is established as soon as someone gets sick. 545 00:44:16,730 --> 00:44:20,840 Fortunately, she was at ease with my treatment. 546 00:44:20,840 --> 00:44:23,940 I'm sorry for asking you to do such a thing. 547 00:44:25,210 --> 00:44:26,910 I'll have to get going now. 548 00:44:26,910 --> 00:44:29,650 Sure, go ahead. 549 00:44:38,360 --> 00:44:41,190 Jang Geum, it's here. 550 00:44:43,030 --> 00:44:45,530 Did you see Sir Min Jung Ho? 551 00:44:45,530 --> 00:44:46,970 No. 552 00:44:46,970 --> 00:44:50,500 He just left. He must've taken a different path. 553 00:44:50,500 --> 00:44:52,240 Really? 554 00:44:52,240 --> 00:44:55,510 He seemed to be very busy with his work these days. 555 00:44:55,510 --> 00:44:57,240 He should be. 556 00:44:57,240 --> 00:45:00,350 Anyway, when did you get all these set up? 557 00:45:00,350 --> 00:45:02,350 How hard could it be? 558 00:45:02,350 --> 00:45:04,980 All you need is myself and a hut. 559 00:45:05,980 --> 00:45:08,150 You're doing okay? 560 00:45:08,150 --> 00:45:09,220 Yes. 561 00:45:09,220 --> 00:45:14,360 Don't get me started. With her having healed the Queen's sickness, people were going... 562 00:45:14,360 --> 00:45:15,930 Follow me. 563 00:45:15,930 --> 00:45:18,230 Where? 564 00:45:18,230 --> 00:45:22,270 Where could it be? Since she's at a pharmacy, she should see a patient. 565 00:45:22,270 --> 00:45:25,540 But she's been struggling with others' illnesses. 566 00:45:25,540 --> 00:45:29,770 I hate to let you leave without teaching you something. 567 00:45:31,040 --> 00:45:34,350 From now on, come on your days off and learn from me. 568 00:45:34,350 --> 00:45:35,910 Yes, ma'am. 569 00:45:37,820 --> 00:45:42,780 Hey, she's really torturing her. 570 00:45:48,190 --> 00:45:52,060 That's the only way to replenish the weapons. 571 00:45:52,060 --> 00:45:54,500 There will be much opposition. 572 00:45:54,500 --> 00:46:00,370 Even so, we can't burden people with more taxes. 573 00:46:02,940 --> 00:46:05,580 We can only put our trust in the King. 574 00:46:05,580 --> 00:46:09,370 He's called for you to increase the national strength. 575 00:46:10,550 --> 00:46:12,350 Very well. 576 00:46:16,090 --> 00:46:19,790 Decrease one reward land out of ten that were given to worthy officials, 577 00:46:19,790 --> 00:46:21,590 and increase the arms with that? 578 00:46:21,590 --> 00:46:23,630 Yes, Your Majesty. 579 00:46:23,630 --> 00:46:26,960 The weapons of Jurchens and the Japanese have been improving daily, 580 00:46:26,960 --> 00:46:30,800 but ours haven't improved at all since the Great King Sejong. 581 00:46:30,800 --> 00:46:32,200 Right. 582 00:46:32,200 --> 00:46:37,910 They can think of it as sacrificing only a little for the kingdom, 583 00:46:37,910 --> 00:46:41,010 and offer only one out of ten. 584 00:46:42,310 --> 00:46:47,950 Those reward lands were given to those who had accomplished much for the kingdom, 585 00:46:47,950 --> 00:46:53,830 so I think they will offer it willingly. 586 00:46:53,830 --> 00:46:55,790 What do you think, Great Minister of the Right? 587 00:46:55,790 --> 00:46:59,960 Yes, Your Majesty. I fully understand the meaning of this. 588 00:46:59,960 --> 00:47:02,560 Why? Are you saying it's difficult? 589 00:47:02,560 --> 00:47:04,330 No, it's not that. 590 00:47:04,330 --> 00:47:07,300 I was a little worried about the financial situation 591 00:47:07,300 --> 00:47:12,510 but if the worthy officials would do that it would be like gaining a thousand soldiers and ten thousand horses. 592 00:47:12,510 --> 00:47:14,750 They'll do it willingly. 593 00:47:14,750 --> 00:47:17,940 Yes, I believe so too. 594 00:47:24,560 --> 00:47:26,960 How dare he hit me from the back?! 595 00:47:26,960 --> 00:47:28,830 He was talking about reconciliation. 596 00:47:28,830 --> 00:47:32,070 You have the most reward land. 597 00:47:32,070 --> 00:47:34,930 It is clear that he is scheming to harm you. 598 00:47:36,300 --> 00:47:37,500 Perhaps you could come up with other plans. 599 00:47:37,500 --> 00:47:39,900 Gather the officials! 600 00:47:39,900 --> 00:47:41,770 Yes. 601 00:47:41,770 --> 00:47:46,240 Thank you, I would've been in a great trouble without you. 602 00:47:46,240 --> 00:47:48,560 Your Majesty, actually, 603 00:47:49,220 --> 00:47:53,320 a new assistant female physician contributed the most. 604 00:47:53,320 --> 00:47:59,370 Is that so? Even when I was not fully conscious, 605 00:47:59,370 --> 00:48:02,550 I did feel that it was a different female physician who was treating me. 606 00:48:02,550 --> 00:48:04,390 So, it must be her. 607 00:48:04,390 --> 00:48:06,600 Yes, Your Majesty. 608 00:48:06,600 --> 00:48:10,530 We weren't sure since there was no precedence of having twins, 609 00:48:10,530 --> 00:48:12,670 but she diagnosed it correctly. 610 00:48:12,670 --> 00:48:16,710 I see. So there was someone else that I should've been thankful to. 611 00:48:19,480 --> 00:48:23,780 Bring her with you often for check ups. 612 00:48:23,780 --> 00:48:26,010 Yes, Your Majesty. 613 00:48:30,320 --> 00:48:33,120 A mere physician girl is not the problem at this time. 614 00:48:33,120 --> 00:48:34,190 Excuse me? 615 00:48:34,190 --> 00:48:36,890 They have lifted a sword against us. 616 00:48:36,890 --> 00:48:38,830 What are you saying, Your Excellency? 617 00:48:38,830 --> 00:48:39,860 To increase the weapons... 618 00:48:39,860 --> 00:48:41,930 They asked His Majesty to reduce the officials' reward land. 619 00:48:41,930 --> 00:48:46,000 Then His Majesty has agreed with them? 620 00:48:46,000 --> 00:48:49,910 He hasn't given any orders yet but he has shown his will already. 621 00:48:49,910 --> 00:48:52,570 We must move quickly. 622 00:48:55,710 --> 00:48:58,800 His Majesty will accept our request 623 00:48:58,800 --> 00:49:01,090 but I'm not sure how they'll respond. 624 00:49:01,090 --> 00:49:02,550 Our justifications are clear, 625 00:49:02,550 --> 00:49:05,850 it won't be easy for them to rebel against it openly. 626 00:49:05,890 --> 00:49:08,230 We can't ever know. 627 00:49:08,230 --> 00:49:11,500 The letters of the scholars should be hitting the court like the rain. 628 00:49:11,500 --> 00:49:15,300 Are they requesting to reduce the reward land of the officials? 629 00:49:15,300 --> 00:49:17,160 No. 630 00:49:18,740 --> 00:49:22,430 Those are letters about how they've been moved by the officials' willingness. 631 00:49:23,140 --> 00:49:27,240 Some scholars will offer their own lands as well. 632 00:49:30,450 --> 00:49:32,120 What shall we do? 633 00:49:32,120 --> 00:49:36,820 Officials are being hesitant to come forward because of the letters of scholars. 634 00:49:36,820 --> 00:49:40,160 How cunning of them. 635 00:49:40,160 --> 00:49:42,950 I don't think this will do for us. 636 00:49:43,960 --> 00:49:47,160 There's only one place we put our trust in. 637 00:49:47,160 --> 00:49:48,630 Then? 638 00:49:48,630 --> 00:49:50,970 I'll do it myself. 639 00:49:52,340 --> 00:49:54,910 How is the Queen doing? 640 00:49:54,910 --> 00:49:57,040 She has almost fully recovered. 641 00:49:57,040 --> 00:49:59,110 We'll stop the medicine after the check-up today 642 00:49:59,110 --> 00:50:01,350 and restore her strength with food. 643 00:50:01,350 --> 00:50:03,580 How is Queen Dowager? 644 00:50:03,580 --> 00:50:05,350 Her illness from age is growing deeper. 645 00:50:05,350 --> 00:50:10,250 Her chronic arthritis and lungs are getting worse. 646 00:50:10,250 --> 00:50:13,880 His Majesty is very worried. Do your best. 647 00:50:13,880 --> 00:50:15,870 Yes. 648 00:50:28,210 --> 00:50:29,670 Did it go well? 649 00:50:29,670 --> 00:50:34,710 Yes. His Majesty won't help but to take his words back. 650 00:50:42,220 --> 00:50:45,120 What are you talking about?! 651 00:50:45,120 --> 00:50:48,630 Why would my mother do such a thing? Why?! 652 00:50:48,630 --> 00:50:52,530 I don't know why. 653 00:50:53,760 --> 00:50:57,270 I'm going to go to Queen Dowager's quarters immediately. So prepare. 654 00:50:57,270 --> 00:50:59,390 Yes, our Majesty. 655 00:51:07,550 --> 00:51:11,270 Your Majesty, it's an earnest plea. 656 00:51:11,270 --> 00:51:13,980 I said, I don't want it. 657 00:51:15,920 --> 00:51:19,420 Your Majesty, your illness is growing worse. 658 00:51:19,420 --> 00:51:24,360 If you don't receive treatment, it could get serious. 659 00:51:27,730 --> 00:51:31,590 Your Majesty, His Majesty is here. 660 00:51:36,810 --> 00:51:39,810 Mother, what's wrong? 661 00:51:39,810 --> 00:51:42,150 Why did you stop the treatment all of sudden? 662 00:51:42,150 --> 00:51:46,010 You will damage your health, please reconsider. 663 00:51:46,920 --> 00:51:50,980 When did you ever worry about my health? 664 00:51:53,690 --> 00:51:56,020 Go back. 665 00:52:02,730 --> 00:52:06,660 And I don't want to see you anymore. 666 00:52:14,980 --> 00:52:18,410 Mother. Why do you say that? 667 00:52:18,410 --> 00:52:23,120 How could I not worry about you even for a day? 668 00:52:23,120 --> 00:52:26,040 You worry about me? 669 00:52:26,850 --> 00:52:29,330 Then how come you don't listen to me at all 670 00:52:29,330 --> 00:52:34,060 since that last event? 671 00:52:35,970 --> 00:52:40,040 Also, why did you discharge our relative's physician like Lee Hyun Woo 672 00:52:40,040 --> 00:52:43,100 and assign me a negligent physician? 673 00:52:51,490 --> 00:52:57,300 Subtitles updated by "The Jewel Polishing Team" at Viki. 52369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.