All language subtitles for [English] Jewel in the Palace episode 32 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:04,550 - Episode 32 - We could have been killed if Jang Geum hadn't cured the enemy. 2 00:00:04,550 --> 00:00:05,930 How can that be a crime? 3 00:00:05,930 --> 00:00:10,470 That's right! We all survived because of Jang Geum. 4 00:00:10,470 --> 00:00:13,130 There probably was a misunderstanding. It'll be clarified soon. 5 00:00:13,130 --> 00:00:14,900 I hope so. 6 00:00:14,900 --> 00:00:20,870 Don't worry too much. Anyway, we should be able to find out more about this once the high officer or the governor comes back. 7 00:00:20,870 --> 00:00:23,940 They're taking long. 8 00:00:25,210 --> 00:00:29,620 Your Excellency! It's been a long time. 9 00:00:29,620 --> 00:00:32,760 I read your report about defeating the Japanese invaders. 10 00:00:32,760 --> 00:00:35,090 His Majesty is very pleased. 11 00:00:35,090 --> 00:00:41,130 Yes. I was summoned when I was visiting Jeolla so came here. 12 00:00:41,130 --> 00:00:43,960 I was going to see you at the courtesan's house. 13 00:00:43,960 --> 00:00:47,170 So I had talked to officer Park Boo Gyum. 14 00:00:47,170 --> 00:00:49,360 I heard it from him. 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,640 Because of recent frequent invasions by the Japanese and Jurchen tribes, 16 00:00:58,640 --> 00:01:01,580 His Majesty is very worried about it. 17 00:01:02,490 --> 00:01:08,180 So he has called you and Min Jung Ho who are credited in defeating the Japanese this time, 18 00:01:08,180 --> 00:01:13,180 and His Excellency Kim Chi Sung for driving back the Jurchen tribe. 19 00:01:13,180 --> 00:01:17,700 Isn't His Excellency Kim Chi Sung the person who was the governor at Pyungahn region? 20 00:01:17,700 --> 00:01:23,530 I think His Majesty is going to promote him to work at the court. 21 00:01:23,530 --> 00:01:26,870 His Excellency Kim Chi Sung is ... 22 00:01:26,870 --> 00:01:30,310 I can't oppose His Majesty for promoting him for defending the country. 23 00:01:30,310 --> 00:01:33,640 Anyway we need someone to curb this. 24 00:01:34,520 --> 00:01:36,950 You're the perfect man for it. 25 00:01:37,790 --> 00:01:39,350 Thank you, Your Excellency. 26 00:01:39,350 --> 00:01:44,260 His Majesty has read the report himself and he's very pleased 27 00:01:44,260 --> 00:01:49,390 that you've rounded them up without any loss to the civilians. 28 00:01:49,390 --> 00:01:52,570 Huh? He did? 29 00:01:52,570 --> 00:01:57,270 So it'll be very easy to promote you into the court. 30 00:01:57,270 --> 00:01:59,010 Good job! 31 00:01:59,010 --> 00:02:01,510 Thank you. 32 00:02:02,450 --> 00:02:03,980 What's wrong? 33 00:02:03,980 --> 00:02:05,440 These are lies. 34 00:02:05,440 --> 00:02:06,550 Lies? 35 00:02:06,550 --> 00:02:08,910 This is a falsified report. 36 00:02:09,690 --> 00:02:16,160 The governor secretly fled when the Japanese attacked the armory. 37 00:02:16,160 --> 00:02:19,690 And he remained without any plan until I came back. 38 00:02:19,690 --> 00:02:22,930 And a maid servant colluded with the enemy? 39 00:02:22,930 --> 00:02:25,360 Then it isn't true that he retreated 40 00:02:25,360 --> 00:02:27,870 because he knew of the collusion 41 00:02:27,870 --> 00:02:29,830 and attacked later when he had the chance? 42 00:02:29,830 --> 00:02:33,910 No. As the matter of fact, that maid servant helped me when I attacked them. 43 00:02:33,910 --> 00:02:37,850 So I was going to report her act and have her get a reward. 44 00:02:37,850 --> 00:02:39,510 This is big trouble then. 45 00:02:39,510 --> 00:02:42,550 His Majesty has mentioned the fact that many of our countrymen 46 00:02:42,550 --> 00:02:46,080 are acting in collusion with the enemy so we should 47 00:02:46,080 --> 00:02:49,160 punish her severely to set an example. 48 00:02:49,160 --> 00:02:50,080 What? 49 00:02:50,080 --> 00:02:54,020 She's probably being investigated at the Royal Judiciary Office already. 50 00:03:03,770 --> 00:03:07,810 You didn't hand over the armory key to the enemy? 51 00:03:07,810 --> 00:03:11,080 No... hand over the armory key? 52 00:03:11,080 --> 00:03:12,180 You didn't? 53 00:03:12,180 --> 00:03:13,310 Right. 54 00:03:13,310 --> 00:03:15,480 So you didn't act in collusion with the enemy 55 00:03:15,480 --> 00:03:18,550 and hand over the armory key? 56 00:03:19,590 --> 00:03:22,450 This isn't some small Jeju office but the Royal Judiciary Office! 57 00:03:22,450 --> 00:03:26,820 Act in collusion?! That is unthinkable! 58 00:03:26,820 --> 00:03:28,920 There's a soldier who saw you at the shore 59 00:03:28,920 --> 00:03:32,260 on the day the enemy invaded. 60 00:03:32,260 --> 00:03:36,240 And you even treated the enemy's chief with so much care. 61 00:03:36,240 --> 00:03:39,130 How are you going to explain this?! 62 00:03:39,130 --> 00:03:40,640 But... 63 00:03:40,640 --> 00:03:43,570 Are you going to deny that you've treated the enemy chief, too? 64 00:03:43,570 --> 00:03:45,470 Stop! 65 00:03:45,470 --> 00:03:47,720 Aren't you Jung Ho? 66 00:03:47,720 --> 00:03:51,380 This physician helped me defeat the enemy. 67 00:03:51,380 --> 00:03:53,980 So how can you charge her for that? 68 00:03:53,980 --> 00:03:58,980 But that's what it says in the report. And I have a duty to investigate. 69 00:03:58,980 --> 00:04:00,500 That report is wrong. 70 00:04:00,500 --> 00:04:05,660 Wrong? Then do you have any proof for this? 71 00:04:05,660 --> 00:04:07,530 I do. 72 00:04:12,710 --> 00:04:16,140 That's a letter she secretly wrote to me. 73 00:04:16,140 --> 00:04:18,150 As you can see I was able to plan a surprise attack to defeat the enemy 74 00:04:18,150 --> 00:04:20,410 because she had written me the number of enemies and 75 00:04:20,410 --> 00:04:24,520 the details of their situation. 76 00:04:24,520 --> 00:04:27,610 How can a person acting in collusion with the enemy 77 00:04:27,610 --> 00:04:29,750 send such a letter risking her own life? 78 00:04:29,750 --> 00:04:34,420 I brought the letter to report at Jeolla what she did so she can be rewarded 79 00:04:34,420 --> 00:04:36,060 but I never expected to use it this way. 80 00:04:36,060 --> 00:04:39,790 Then are you saying this report is a lie? 81 00:04:39,790 --> 00:04:40,730 That's right. 82 00:04:40,730 --> 00:04:43,160 Then it's a lie that she treated the enemy's chief? 83 00:04:43,160 --> 00:04:48,610 She did it because other people's lives were in danger. 84 00:04:50,650 --> 00:04:55,710 I'll make a new report so please postpone the investigation for now. 85 00:04:56,950 --> 00:05:02,020 Your Excellency, why are you blocking my report? 86 00:05:02,020 --> 00:05:04,260 The report that the governor wrote is wrong. 87 00:05:04,260 --> 00:05:07,890 Wrong?! How can the armory be attacked so easily 88 00:05:07,890 --> 00:05:10,590 unless that maid servant acted in collusion with the enemy?! 89 00:05:10,590 --> 00:05:15,030 And she even treated the chief knowing that he was the enemy! 90 00:05:15,030 --> 00:05:20,770 I'd like to ask you. I had told you be extra vigilant in guarding before I left for Woo Island. 91 00:05:20,770 --> 00:05:23,840 So how come you were invaded so easily? 92 00:05:23,840 --> 00:05:28,880 Besides, you fled as soon as you heard of their attack. 93 00:05:28,880 --> 00:05:33,460 That's because I wanted to make another plan. 94 00:05:33,460 --> 00:05:37,390 So you don't know what happened 95 00:05:37,390 --> 00:05:40,790 between the enemies and those who were captured. Isn't that so? 96 00:05:43,630 --> 00:05:46,540 How can you as the leader who turned his back on the people 97 00:05:46,540 --> 00:05:49,030 try to blame your own people?! 98 00:05:51,440 --> 00:05:58,680 Even so, treating the enemy chief is against the law, no matter what the reason is. 99 00:05:58,680 --> 00:06:00,980 So it's natural for her to be misunderstood. 100 00:06:00,980 --> 00:06:05,580 Then should she have just sit by and watch innocent people die? 101 00:06:05,580 --> 00:06:08,820 If she hadn't treated their chief he would have died. 102 00:06:08,820 --> 00:06:11,560 And you can't have a military without a chief. 103 00:06:11,560 --> 00:06:13,750 It would've been destroyed by itself. 104 00:06:13,750 --> 00:06:18,860 Your Excellency, the chief threatened people using their lives. Please consider that. 105 00:06:18,860 --> 00:06:21,500 She could've just pretended to do it. 106 00:06:21,500 --> 00:06:26,840 But she treated him properly and she even followed them. 107 00:06:26,840 --> 00:06:29,170 Is that a lie, too? 108 00:06:30,610 --> 00:06:33,220 Chief Royal Guards, what do you think? 109 00:06:33,220 --> 00:06:36,280 If someone saved the enemy chief shouldn't she 110 00:06:36,280 --> 00:06:39,580 be tried by the military law? 111 00:06:42,460 --> 00:06:47,530 People are suffering as the number of Japanese invasions are increasing. 112 00:06:47,530 --> 00:06:51,290 So His Majesty ordered himself to severely punish those 113 00:06:51,290 --> 00:06:55,870 who act in collusion with the enemy. 114 00:06:55,870 --> 00:07:00,780 But a servant physician treated the chief enemy! 115 00:07:00,780 --> 00:07:05,300 If we keep her alive just because we've defeated the enemy, 116 00:07:05,300 --> 00:07:08,450 what are you going to do about the public sentiment of the people? 117 00:07:12,050 --> 00:07:14,820 Did you hear? About the physician lady from Jeju? 118 00:07:14,820 --> 00:07:17,320 Yes, it doesn't sound like irrelevant news 119 00:07:17,320 --> 00:07:18,780 because she is female physician like us. 120 00:07:18,780 --> 00:07:22,460 I know... what is one to do in such a situation? 121 00:07:22,460 --> 00:07:24,620 A physician lady shouldn't treat others 122 00:07:24,620 --> 00:07:27,430 risking her life just because she's a physician? 123 00:07:27,430 --> 00:07:29,060 Though her life was on the line 124 00:07:29,060 --> 00:07:31,510 they were threatening to kill others too. 125 00:07:31,510 --> 00:07:34,040 Then that's more of a reason. 126 00:07:35,340 --> 00:07:37,880 The Queen says she has shoulder pains. 127 00:07:37,880 --> 00:07:39,710 Yes, sir. 128 00:07:49,890 --> 00:07:52,560 A physician lady from Jeju? 129 00:07:53,560 --> 00:07:55,760 Could it be Jang Duk? 130 00:07:55,760 --> 00:07:57,130 Such a thing happened? 131 00:07:57,130 --> 00:08:03,170 Yes. Should one not treat the enemy's chief in such a situation? 132 00:08:03,170 --> 00:08:05,870 I don't know. If she didn't treat the chief, 133 00:08:05,870 --> 00:08:08,780 they threatened to kill other innocent people? 134 00:08:08,780 --> 00:08:11,050 Yes, Your Majesty. 135 00:08:11,050 --> 00:08:13,950 It must've been a very difficult situation. 136 00:08:13,950 --> 00:08:17,240 Yes, Your Majesty. However, His Majesty has ordered a severe punishment 137 00:08:17,240 --> 00:08:21,650 to set an example for those who act in collusion with the enemy. 138 00:08:21,650 --> 00:08:25,390 She's being investigated right now. 139 00:08:25,390 --> 00:08:27,200 Is that so? 140 00:08:27,200 --> 00:08:30,630 His Majesty the King is entering. 141 00:08:43,250 --> 00:08:45,840 What were you talking about with the physician ladies? 142 00:08:45,840 --> 00:08:49,680 I was talking about important issues with them indeed. 143 00:08:49,680 --> 00:08:51,220 About the physician lady from Jeju 144 00:08:51,220 --> 00:08:54,040 who is being investigated at the Royal Judiciary Office right now. 145 00:08:54,040 --> 00:08:55,720 A physician lady from Jeju? 146 00:08:55,720 --> 00:08:58,120 You don't know about it? 147 00:08:58,120 --> 00:09:02,960 I did tell them to set a public example of the enforcement of the law because of Japanese invastion. 148 00:09:02,960 --> 00:09:05,200 But I don't know about the details of trivial matters. 149 00:09:05,200 --> 00:09:10,570 I still think you should know about it even if this is a trivial matter. 150 00:09:18,280 --> 00:09:20,950 What in the world is this?! 151 00:09:20,950 --> 00:09:24,490 How can a government official blame his fault on a maid servant... 152 00:09:24,490 --> 00:09:26,990 and submit a falsified report?! 153 00:09:28,320 --> 00:09:31,060 Discharge Jeju governor Han Dong Ik and reward the physician lady 154 00:09:31,060 --> 00:09:35,360 who helped the high military officer defeat the enemy. 155 00:09:35,360 --> 00:09:40,560 But, Your Majesty, she acted to benefit the enemy by treating the chief. 156 00:09:40,560 --> 00:09:44,730 You've ordered us to set a public example of the law. 157 00:09:44,730 --> 00:09:47,740 No! No! 158 00:09:47,740 --> 00:09:51,410 The reason why I gave you such an order is 159 00:09:51,410 --> 00:09:56,380 because other people get hurt when invasions occur. 160 00:09:56,380 --> 00:09:59,650 It was to save the lives of people. 161 00:09:59,650 --> 00:10:04,050 But she treated him to save people. 162 00:10:04,050 --> 00:10:06,620 So how could this be collusion? 163 00:10:07,600 --> 00:10:10,590 There shouldn't be any affair where we forget the essentials, 164 00:10:10,590 --> 00:10:14,640 because we focus so much on the externality. Is that clear? 165 00:10:14,640 --> 00:10:18,540 Your grace is immeasurable. 166 00:10:28,350 --> 00:10:31,580 There she is! Jang Geum! 167 00:10:32,590 --> 00:10:35,250 I thought you were in big trouble! 168 00:10:35,250 --> 00:10:38,750 Do you know how hard he worked on this? 169 00:10:39,630 --> 00:10:43,090 I have to go visit the Royal Judiciary Office now, so you can go ahead to my home. 170 00:10:43,090 --> 00:10:44,100 Yes, sir. 171 00:10:44,100 --> 00:10:46,160 Jang Geum! 172 00:10:47,900 --> 00:10:51,110 So you're the physician lady from Jeju. 173 00:10:51,110 --> 00:10:52,880 Yes. 174 00:10:52,880 --> 00:10:54,910 Hello, again. You've come, too. 175 00:10:54,910 --> 00:10:58,210 Yes, it turned out that way. 176 00:10:58,210 --> 00:11:01,600 I thought it was Jang Duk. 177 00:11:01,600 --> 00:11:05,050 She wasn't there when it happened. 178 00:11:05,050 --> 00:11:06,490 I see. 179 00:11:06,490 --> 00:11:09,560 What happened to you? 180 00:11:09,560 --> 00:11:11,710 I came back to the Royal Medical Services Department. 181 00:11:11,710 --> 00:11:16,060 That's good, sir! That's really good! 182 00:11:16,060 --> 00:11:20,000 I owe it all to Jang Duk. She healed me of my illness. 183 00:11:20,000 --> 00:11:21,590 Yes. 184 00:11:21,590 --> 00:11:24,140 The chief's illness was a type of acute appendicitis. 185 00:11:24,140 --> 00:11:28,670 It's not easy to cure. You must've been studying hard. 186 00:11:30,750 --> 00:11:33,840 So will you be going back to Jeju? 187 00:11:33,840 --> 00:11:39,490 Yes. As soon as Sir Min Jung Ho is done with his work, we will be leaving in a day or two. 188 00:11:41,360 --> 00:11:46,390 Where are you staying? I'll visit after work. 189 00:11:46,390 --> 00:11:51,130 I'll probably be at Sir Min Jung Ho's home. 190 00:11:51,130 --> 00:11:53,590 Okay. 191 00:11:58,370 --> 00:12:02,280 Sir, I've been looking for you. 192 00:12:02,280 --> 00:12:03,370 Why? 193 00:12:03,370 --> 00:12:05,080 The Bureau of Medical Administration and Education wants to talk about the examination of the physician ladies on the seventh. 194 00:12:05,080 --> 00:12:08,620 The Bureau of Medical Administration and Education wants to talk about the examination of the physician ladies on the seventh. 195 00:12:08,620 --> 00:12:10,610 Alright. 196 00:12:17,190 --> 00:12:19,560 It's not because of medicine. 197 00:12:19,560 --> 00:12:22,890 It's because that's the only hope, the hope of returning to the palace. 198 00:12:22,890 --> 00:12:28,940 They say that's the only way for a maid servant to go to the palace. 199 00:12:28,940 --> 00:12:31,730 I'll go back and punish those. 200 00:12:31,730 --> 00:12:36,010 who have made my mother, Court Lady Han and myself like this 201 00:12:36,010 --> 00:12:38,770 What? Punish? 202 00:12:38,770 --> 00:12:40,950 Are you saying you want revenge? 203 00:12:40,950 --> 00:12:46,520 Yes, sir. I'm going to find a way once I go back to the palace. 204 00:13:00,840 --> 00:13:03,560 I wonder what happened to Jang Geum. 205 00:13:04,270 --> 00:13:06,480 Me too. 206 00:13:06,480 --> 00:13:11,670 If it wasn't for this, she would've been there for the physician ladies exam. 207 00:13:14,320 --> 00:13:19,720 It's hard to know when they'll pick physician ladies again. 208 00:13:24,460 --> 00:13:28,820 Pyungahn Region inspector Sir Kim Chi Sung will be promoted to the court. 209 00:13:28,820 --> 00:13:31,500 - His Excellency Kim Chi Sung? - Yes. 210 00:13:31,500 --> 00:13:37,100 That's good! Such a person ought to protect His Majesty along with Your Lordship. 211 00:13:37,100 --> 00:13:41,740 His Excellency Kim Chi Sung was the one who recommended you to me. 212 00:13:41,740 --> 00:13:44,750 But I think you should be at his side from now on. 213 00:13:44,750 --> 00:13:46,850 Come back to the court. 214 00:13:47,850 --> 00:13:50,340 That's what His Excellency wants too. 215 00:13:50,340 --> 00:13:54,180 He asked for you to stay by him. 216 00:14:07,070 --> 00:14:09,000 Is anything uncomfortable for you? 217 00:14:09,000 --> 00:14:10,930 Of course not. 218 00:14:11,610 --> 00:14:14,840 Where is officer Park? 219 00:14:14,840 --> 00:14:17,770 He became close with your house servants already 220 00:14:17,770 --> 00:14:21,080 and he went out to tour through Han Yang. 221 00:14:21,080 --> 00:14:24,610 It's been a long time since you were here last time. 222 00:14:25,320 --> 00:14:29,920 You should meet your friends at the palace. I'll help you. 223 00:14:29,920 --> 00:14:32,620 I don't want to right now. 224 00:14:33,530 --> 00:14:36,130 I'll go back to the palace with dignity. 225 00:14:36,130 --> 00:14:38,600 Then I'll meet them. 226 00:14:38,600 --> 00:14:41,640 And that's what Court Lady Han wants too. 227 00:14:43,040 --> 00:14:49,030 Sir, Mr. Jung from the royal pharmacy is here. 228 00:14:54,750 --> 00:14:57,510 I'll ask you again. 229 00:14:58,520 --> 00:15:02,710 You haven't changed your mind from last time? 230 00:15:05,130 --> 00:15:07,390 Do you still believe you could practice medicine 231 00:15:07,390 --> 00:15:10,600 with hatred in your heart? 232 00:15:14,170 --> 00:15:17,410 Give that up now. 233 00:15:17,410 --> 00:15:19,600 No. 234 00:15:20,720 --> 00:15:25,610 The hatred became even stronger when I saw the palace today. 235 00:15:36,260 --> 00:15:39,450 You still haven't come to your senses. 236 00:15:55,780 --> 00:15:59,280 You're the only one who can dissuade her. 237 00:15:59,280 --> 00:16:02,680 You must stop her. You must change her mind. 238 00:16:02,680 --> 00:16:05,780 Or else she can't practice medicine. 239 00:16:06,990 --> 00:16:11,320 With such a heart, how do you expect her to concentrate on medicine? 240 00:16:11,320 --> 00:16:14,420 She'll only think about taking revenge. 241 00:16:14,420 --> 00:16:17,060 But Palace Lady Seo isn't that kind of a person. 242 00:16:17,060 --> 00:16:20,890 Everyone is capable of that. 243 00:16:20,890 --> 00:16:24,600 The heart can easily change. 244 00:16:24,600 --> 00:16:26,800 Even if she started with only pure passion of medicine, 245 00:16:26,800 --> 00:16:29,170 the palace is a place that could change a person. 246 00:16:29,170 --> 00:16:32,870 I believe and trust that Palace Lady Seo will not change that way. 247 00:16:32,870 --> 00:16:37,740 And even if she changes, it's something she'll have to decide. 248 00:16:51,000 --> 00:16:57,310 Jang Geum, I can't tell you about the physician lady exam. 249 00:16:57,310 --> 00:16:59,600 I'm sorry. 250 00:17:01,840 --> 00:17:07,110 It was His Excellency Kim Chi Sung who recommended you to me. 251 00:17:07,110 --> 00:17:11,510 But I think you should be at his side from now on. Come back to the court. 252 00:17:11,510 --> 00:17:13,720 That's what he wants too. 253 00:17:13,720 --> 00:17:17,590 He asked for you to stay by him. 254 00:17:46,820 --> 00:17:48,990 I'm leaving tomorrow, sir. 255 00:17:48,990 --> 00:17:52,290 Why? You still resent me? 256 00:17:52,290 --> 00:17:53,590 No, sir. 257 00:17:53,590 --> 00:17:59,230 Then why are you leaving? I said His Excellency Kim needs you too. 258 00:17:59,230 --> 00:18:02,400 Think it over one more day. 259 00:18:02,400 --> 00:18:06,870 Since going back isn't urgent, think it over one more time. 260 00:19:00,800 --> 00:19:03,560 If you came to Hanyang, you should've visited our home. 261 00:19:03,560 --> 00:19:06,690 Were you going to just leave without seeing us? 262 00:19:06,690 --> 00:19:09,870 She was at the Royal Judiciary Office. 263 00:19:09,870 --> 00:19:11,840 How about yesterday? 264 00:19:11,840 --> 00:19:13,410 She's a maid servant. 265 00:19:13,410 --> 00:19:17,140 How can a maid servant travel as she wills? 266 00:19:17,140 --> 00:19:20,520 Sir Min would surely allow her to visit us! 267 00:19:20,520 --> 00:19:24,020 It's because there's no affection for us... 268 00:19:24,020 --> 00:19:26,380 She has forgotten about us. 269 00:19:26,380 --> 00:19:29,080 Oh, no, that's not it... 270 00:19:29,080 --> 00:19:32,160 Then what is it? 271 00:19:32,160 --> 00:19:34,490 If I visit, then I would miss you so much, 272 00:19:34,490 --> 00:19:38,100 and when Ahjussi came to Jeju last time too... 273 00:19:38,730 --> 00:19:40,760 What's wrong with you? 274 00:19:40,760 --> 00:19:44,660 Why are you making her cry? 275 00:19:46,540 --> 00:19:51,040 Who is this anyway? He only eats and eats! 276 00:19:51,040 --> 00:19:54,620 I'm a Jeju officer of Jeolla. 277 00:19:54,620 --> 00:19:58,720 Jang Geum, I didn't know you were so good at cooking. 278 00:19:58,720 --> 00:20:01,220 Give me more of this. 279 00:20:01,220 --> 00:20:03,660 At least ask us to eat with you! 280 00:20:03,660 --> 00:20:08,520 If one's busy eating one can naturally forget such courtesy. 281 00:20:10,330 --> 00:20:11,330 That's not it 282 00:20:11,330 --> 00:20:13,660 Sir, you shouldn't be doing this. 283 00:20:13,660 --> 00:20:16,330 His Excellency is old now. 284 00:20:16,330 --> 00:20:18,670 Even though he was heartbroken when you left for Jeju, 285 00:20:18,670 --> 00:20:21,310 he said that a scholar-official should have such a spirit. 286 00:20:21,310 --> 00:20:24,910 He told me not to say anything to you as he is fine. 287 00:20:24,910 --> 00:20:28,950 But he didn't look fine to me at all. 288 00:20:28,950 --> 00:20:34,520 He regained his strength with the hope of you returning to the court. 289 00:20:34,520 --> 00:20:37,180 But I heard you declined again. 290 00:20:37,180 --> 00:20:38,790 You shouldn't do that. 291 00:20:38,790 --> 00:20:43,560 Please think of your father. Sir! 292 00:21:38,190 --> 00:21:41,850 Why aren't you resting? You know we're leaving tomorrow. 293 00:21:43,490 --> 00:21:44,920 Sir... 294 00:21:47,100 --> 00:21:49,560 I have a favor to ask of you. 295 00:21:50,570 --> 00:21:52,530 Please go ahead. 296 00:21:52,530 --> 00:21:55,640 You must do it for me. 297 00:21:55,640 --> 00:22:00,610 Sure. I'll do whatever it is if it's your request. 298 00:22:00,610 --> 00:22:02,540 Please go ahead. 299 00:22:02,540 --> 00:22:06,040 I wish 300 00:22:06,040 --> 00:22:09,910 you could work as a policeman at Han Yang now. 301 00:22:14,560 --> 00:22:18,580 Not yet. 302 00:22:19,360 --> 00:22:24,690 I can work as one anytime in the future. 303 00:22:25,400 --> 00:22:27,630 That's my wish. 304 00:22:30,100 --> 00:22:31,540 Sir. 305 00:22:32,710 --> 00:22:39,040 I promised you I'll be with you at all times. 306 00:22:42,250 --> 00:22:48,160 I consider you to be with me whether in Jeju or in the palace. 307 00:22:48,160 --> 00:22:52,060 I consider you to be with me whether in Jeju or in the palace. 308 00:22:52,060 --> 00:22:55,450 Just like Court Lady Han who has passed away. 309 00:22:57,370 --> 00:23:01,900 You have to work for the government in the capital. 310 00:23:03,540 --> 00:23:06,500 Be armed with power. 311 00:23:06,500 --> 00:23:09,740 Not just power, but righteous power. 312 00:23:12,880 --> 00:23:17,780 I'm going back to the palace for sure. 313 00:24:23,750 --> 00:24:25,650 She left? 314 00:24:25,650 --> 00:24:28,120 Yes, that maid servant left. 315 00:24:28,120 --> 00:24:32,590 I have to give this to her! 316 00:24:47,210 --> 00:24:51,970 Madam, you've been doing well? 317 00:24:58,890 --> 00:25:01,580 I hope you aren't cold. 318 00:25:14,300 --> 00:25:16,700 I'm sorry... 319 00:25:18,840 --> 00:25:22,010 for not making you warm. 320 00:25:22,010 --> 00:25:25,350 Hey, let's hurry. I'm cold. 321 00:25:25,350 --> 00:25:29,410 Sir, can I ask you a favor? 322 00:25:29,410 --> 00:25:31,080 What now? 323 00:25:32,090 --> 00:25:35,920 Please give me a little time to build a mound for a grave here. 324 00:25:35,920 --> 00:25:37,630 We don't have time for that. 325 00:25:37,630 --> 00:25:40,830 Please? She's just like my mother. 326 00:25:40,830 --> 00:25:44,730 Please allow me to build a mound here, please? 327 00:25:44,730 --> 00:25:47,270 Jang Geum! 328 00:25:48,070 --> 00:25:50,070 Jang Geum! 329 00:25:51,330 --> 00:25:56,180 I ran here because I didn't say bye to you. 330 00:25:56,180 --> 00:26:00,420 But I saw you yesterday, so what brings you here again? 331 00:26:00,420 --> 00:26:04,540 But you're traveling far and I should see you get on the boat at least. 332 00:26:04,540 --> 00:26:07,920 By the way, why are you standing here? 333 00:26:07,920 --> 00:26:10,260 Ahjussi. 334 00:26:10,260 --> 00:26:14,190 This is the place where Court Lady Han is buried. 335 00:26:17,570 --> 00:26:19,450 Madam! 336 00:26:20,630 --> 00:26:23,500 How unfair is this? 337 00:26:28,810 --> 00:26:30,880 How come there's no mound? 338 00:26:30,880 --> 00:26:35,180 I was asking the officer for it. 339 00:26:35,180 --> 00:26:37,640 Please, sir. 340 00:26:39,090 --> 00:26:42,520 Now I see that you're a heartless person! 341 00:26:42,520 --> 00:26:45,760 Do you know who she is that you are not letting her make a mound? 342 00:26:45,760 --> 00:26:46,900 No, it's not that... 343 00:26:46,900 --> 00:26:48,880 You! 344 00:26:48,880 --> 00:26:53,230 Jang Geum, I'll go back to the town and get some tools. 345 00:26:53,230 --> 00:26:55,630 Will you do that? 346 00:26:57,000 --> 00:26:58,870 Yes... you come over here! 347 00:26:58,870 --> 00:27:01,000 Come follow me! 348 00:27:03,950 --> 00:27:06,010 Hold on! 349 00:27:23,700 --> 00:27:26,620 You shouldn't make a grave here! 350 00:27:28,170 --> 00:27:30,910 What do you mean? 351 00:27:30,910 --> 00:27:32,610 This is our land. 352 00:27:32,610 --> 00:27:36,410 Then this land belongs to someone? 353 00:27:36,410 --> 00:27:41,150 And this spot isn't for graves. 354 00:27:41,150 --> 00:27:43,950 We can't make a grave here? 355 00:27:43,950 --> 00:27:47,880 The Ongryo mountain ridge came all the way down to this hill. 356 00:27:47,880 --> 00:27:51,950 And one branches out into that lake and drowned there. 357 00:27:51,950 --> 00:27:54,860 So wasn't it a death by drowning? 358 00:27:54,860 --> 00:27:55,830 Excuse me? 359 00:27:55,830 --> 00:27:59,630 The sounds of wind and water are like a woman's weeping sound... 360 00:27:59,630 --> 00:28:03,560 so here must lie a woman with a lot of grievances. 361 00:28:04,370 --> 00:28:06,340 How did you know, Young Master? 362 00:28:06,340 --> 00:28:09,070 This place is So-Tang-Hyeul. 363 00:28:09,070 --> 00:28:10,750 The deceased is sad and laments 364 00:28:10,750 --> 00:28:13,050 that there's no successor and no one who comes to visit, 365 00:28:13,050 --> 00:28:15,640 so the longing never stops. 366 00:28:16,880 --> 00:28:19,450 If the adults find out you'll get in trouble, 367 00:28:19,450 --> 00:28:22,290 so move the grave quietly. 368 00:28:22,290 --> 00:28:24,760 What should we do, Jang Geum? 369 00:28:24,760 --> 00:28:27,260 I told you so! If we hadn't started to make the mound, 370 00:28:27,260 --> 00:28:29,590 we wouldn't be in this situation! 371 00:28:30,430 --> 00:28:32,620 What are you going to do? 372 00:28:34,770 --> 00:28:37,610 Where are you going, Jang Geum? 373 00:28:37,610 --> 00:28:39,340 Jang Geum! 374 00:28:39,970 --> 00:28:41,400 Young Master. 375 00:28:43,900 --> 00:28:49,210 Are you perhaps feeling stuffy and have fever? 376 00:28:50,620 --> 00:28:53,890 You cough and suffer from cold sweats, right? 377 00:28:53,890 --> 00:28:56,920 How do you know of my illness? 378 00:28:56,920 --> 00:28:59,890 I'm a physician girl from Jeju. 379 00:28:59,890 --> 00:29:05,330 I think I know the illness. I've seen my teacher treat it. 380 00:29:05,330 --> 00:29:08,570 If it's because of the grave... 381 00:29:08,570 --> 00:29:11,770 A physician does not make a deal over an illness. 382 00:29:12,540 --> 00:29:16,340 Fine ... you don't seem that way. 383 00:29:16,340 --> 00:29:19,240 Please let me check your pulse. 384 00:29:24,350 --> 00:29:26,220 How is it? 385 00:29:26,220 --> 00:29:28,920 I think it's that illness I was thinking of. 386 00:29:28,920 --> 00:29:31,030 I'll try treating it. 387 00:29:31,030 --> 00:29:33,090 Since I was 7, for some reason, 388 00:29:33,090 --> 00:29:36,760 I had no appetite and my body grew weak for some reason. 389 00:29:37,930 --> 00:29:41,760 Many physicians came and diagnosed it as a food-related illness 390 00:29:41,760 --> 00:29:45,110 and gave me medicine to take, but they were only temporary 391 00:29:45,110 --> 00:29:48,210 and my body only grew weaker. 392 00:29:48,210 --> 00:29:51,570 They can't do anything about it now. 393 00:29:53,480 --> 00:29:59,020 If you treat me and nothing happens, you could get in big trouble by my parents. 394 00:29:59,020 --> 00:30:00,190 I will try. 395 00:30:00,190 --> 00:30:01,680 No! 396 00:30:02,620 --> 00:30:04,550 Father. 397 00:30:11,900 --> 00:30:14,270 I heard about this. 398 00:30:14,270 --> 00:30:18,570 Trust your body to a physician girl? That's absurd! 399 00:30:18,570 --> 00:30:21,810 She correctly guessed my illness just by examining the shape and color of my face. 400 00:30:21,810 --> 00:30:26,610 Even so, no way! You're a precious son to me. 401 00:30:26,610 --> 00:30:28,820 Father, I know. 402 00:30:28,820 --> 00:30:31,430 So trust me and let her do this. 403 00:30:31,430 --> 00:30:34,380 I'm doing this for a reason. 404 00:30:40,900 --> 00:30:42,960 Go ahead. 405 00:30:43,830 --> 00:30:47,640 But if it gets worse or something bad happens, 406 00:30:47,640 --> 00:30:51,590 then I won't leave you alone. 407 00:30:51,590 --> 00:30:53,600 Do you understand? 408 00:31:16,830 --> 00:31:20,100 You saw it all, right? Tell me what you saw. 409 00:31:20,100 --> 00:31:24,870 Get a fat cow and cut out 4 legs, chuck crest, loin and 410 00:31:24,870 --> 00:31:26,660 throw away the tendons and membranes. 411 00:31:26,660 --> 00:31:31,340 Chop the meat up chestnut-size and put them in a big cauldron 412 00:31:33,110 --> 00:31:36,450 You'll get a beating in Jeju again. Just know that. 413 00:31:36,450 --> 00:31:39,750 It's not Jang Geum's fault. 414 00:31:39,750 --> 00:31:42,620 His Excellency ordered her to do it. So what else can she do? 415 00:31:43,790 --> 00:31:46,020 Anyhow, this is great trouble. 416 00:31:46,020 --> 00:31:49,760 He didn't ask to be served beef but to be healed of a disease. 417 00:31:49,760 --> 00:31:53,860 I know... why does she keep on chopping up meat? 418 00:31:55,540 --> 00:31:59,400 Go and ask her for some meat so we can cook up some here. 419 00:31:59,400 --> 00:32:02,400 Oh no, she won't let me go near it! 420 00:32:04,210 --> 00:32:07,470 I'm letting her do it because I'm desperate, 421 00:32:07,470 --> 00:32:10,720 but she's a lowly physician girl, who is a mere servant girl. 422 00:32:10,720 --> 00:32:14,260 Besides, treat you only with beef? 423 00:32:14,260 --> 00:32:16,420 I don't trust her at all. 424 00:32:16,420 --> 00:32:21,300 She doesn't look like someone who would harm people. She has the energy of the Sun. 425 00:32:21,300 --> 00:32:23,990 Give her a chance. 426 00:32:42,750 --> 00:32:45,450 Does it have to be from a river? 427 00:32:45,450 --> 00:32:48,150 Water's all the same. 428 00:32:49,120 --> 00:32:53,090 Stop nagging and and start carrying it. 429 00:32:53,090 --> 00:32:55,690 Why do you keep talking down to me like that? I am... 430 00:32:55,690 --> 00:32:58,480 Jeolla's mere officer. 431 00:32:58,480 --> 00:33:01,330 What?! Mere officer? 432 00:33:01,330 --> 00:33:03,600 Stop staring directly at me! 433 00:34:06,800 --> 00:34:11,030 It's been many days already. Jang Geum and I could get beaten. 434 00:34:11,030 --> 00:34:14,070 Just wait... we should hear something soon. 435 00:34:14,070 --> 00:34:17,670 If this is how it's going to be, then I'll take her down even if I have to tie her up. 436 00:34:17,670 --> 00:34:19,340 What? Tie her up?! 437 00:34:19,340 --> 00:34:21,580 Tie me up! Go ahead! 438 00:34:21,580 --> 00:34:23,110 My mistake... 439 00:34:23,110 --> 00:34:26,370 Oh, it was just a slip of the tongue. 440 00:34:38,500 --> 00:34:43,530 Why you! What did you do to him?! 441 00:34:43,530 --> 00:34:48,800 Let alone healing his illness, he is now starting to vomit again. 442 00:34:48,800 --> 00:34:52,410 How dare you try to fool people?! 443 00:34:52,410 --> 00:34:55,710 He has to vomit. He'll be healed if he eats a little more. 444 00:34:55,710 --> 00:34:56,980 When he eats it, pain will follow... 445 00:34:56,980 --> 00:35:01,580 How dare you! Stop this now! Stop this right away! 446 00:35:01,580 --> 00:35:05,210 He has never been healthy since he was born. 447 00:35:05,210 --> 00:35:08,120 See how much he is suffering. 448 00:35:08,120 --> 00:35:11,560 Drag her outside the house right now! 449 00:35:11,560 --> 00:35:17,030 No, rather, report her to the Royal Judiciary Office and have them cut off her head! 450 00:35:17,030 --> 00:35:19,540 Yes, sir! 451 00:35:19,540 --> 00:35:22,000 Young master, it's the treatment you asked for. 452 00:35:22,000 --> 00:35:25,170 If you want me to stop, I will stop. 453 00:35:25,170 --> 00:35:28,650 Ultimately, it's not me or your father who has to drive this illness away. 454 00:35:28,650 --> 00:35:33,150 Father, I will try to endure this. 455 00:35:33,150 --> 00:35:37,320 If I can be healed enduring this, I will. 456 00:35:38,030 --> 00:35:40,500 She's someone who will heal me for sure. 457 00:35:40,500 --> 00:35:44,890 But still... no way... 458 00:35:48,700 --> 00:35:52,630 This way, we could get in trouble before reaching Jeju. 459 00:35:52,630 --> 00:35:55,760 I hate to be beaten... 460 00:35:55,760 --> 00:35:59,970 I was dragged away to the Royal Judiciary Office once and beaten there. 461 00:35:59,970 --> 00:36:02,940 You were beaten at the Royal Judiciary Office? 462 00:36:02,940 --> 00:36:09,150 I was falsely accused and I heard the breaking sound from the leg torturing machine. 463 00:36:10,020 --> 00:36:11,760 Let's run away. 464 00:36:11,760 --> 00:36:16,360 Run away? How about Jang Geum? 465 00:36:16,360 --> 00:36:19,600 That's right... Jang Geum... Jang Geum... 466 00:36:57,670 --> 00:37:00,560 What happened? 467 00:37:05,480 --> 00:37:06,740 Are you feeling well? 468 00:37:06,740 --> 00:37:09,770 Yes, I feel very comfortable. 469 00:37:09,770 --> 00:37:13,280 It was a food-related illness after all. 470 00:37:14,190 --> 00:37:16,620 But as the physicians prescribed medicine just treating the symptoms, 471 00:37:16,620 --> 00:37:19,050 instead of getting rid of the root cause, his illness grew. 472 00:37:19,050 --> 00:37:20,860 The root cause? 473 00:37:20,860 --> 00:37:24,000 The gall and extravasated blood accumulated 474 00:37:24,000 --> 00:37:28,200 and damaged the intestines and stomach. 475 00:37:29,300 --> 00:37:31,930 So I used a cleansing method for the intestines and the stomach. 476 00:37:31,930 --> 00:37:33,660 Cleansing method? 477 00:37:33,660 --> 00:37:37,910 Just as you saw, it was done by using pure beef extract. 478 00:37:37,910 --> 00:37:40,670 My teacher said it's a method widely spread in western countries, 479 00:37:40,670 --> 00:37:44,550 so it's probably not well known here. 480 00:37:44,550 --> 00:37:47,510 The beef extract goes into the intestines... 481 00:37:47,510 --> 00:37:49,580 as if there is a flooding, 482 00:37:49,580 --> 00:37:52,400 it pushes out everything that is floating and hanging around or rotting in there, 483 00:37:52,400 --> 00:37:55,180 and not allowing them to stay in there. 484 00:37:55,180 --> 00:38:00,060 Giving him medicine after cleaning out his system is what healed him. 485 00:38:00,060 --> 00:38:03,470 So he's completely healed now? 486 00:38:03,470 --> 00:38:08,300 Yes, but he must not eat beef for the next three years. 487 00:38:08,300 --> 00:38:13,300 How hard could refraining from beef for 3 years be, when he is all healed now? 488 00:38:13,300 --> 00:38:15,270 Thank you. 489 00:38:15,270 --> 00:38:19,520 But Young Master, I have a question. 490 00:38:20,350 --> 00:38:24,990 How were you able to be sure that I would heal you? 491 00:38:24,990 --> 00:38:27,690 I knew a great helper would come to me. 492 00:38:30,130 --> 00:38:33,590 I didn't know whether it would be a woman and a maid servant. 493 00:38:33,590 --> 00:38:37,530 But I knew that a helper associated with that place would come. 494 00:38:39,370 --> 00:38:41,400 By age 10, this child has already memorized 495 00:38:41,400 --> 00:38:44,810 the Seven Chinese classics and the Book of Changes. 496 00:38:44,810 --> 00:38:47,120 His view of the world and ability to distinguish people are extraordinary, 497 00:38:47,120 --> 00:38:50,750 even we don't take his words lightly. 498 00:38:52,120 --> 00:38:56,460 I have no other way to thank you, 499 00:38:56,460 --> 00:38:59,760 but to find a good place for 500 00:38:59,760 --> 00:39:02,560 the person who is buried in our land. 501 00:39:03,460 --> 00:39:06,130 Will you really do that? 502 00:39:06,130 --> 00:39:07,590 Sure. 503 00:39:07,590 --> 00:39:12,130 We'll make a mound and take care of it, so don't worry. 504 00:39:15,110 --> 00:39:19,400 So you're a female physician in Jeju? 505 00:39:19,400 --> 00:39:20,700 Yes. 506 00:39:20,700 --> 00:39:22,920 I heard the court is hosting an exam for female physicians. 507 00:39:22,920 --> 00:39:25,120 So that must be why you came here. 508 00:39:25,120 --> 00:39:28,210 Pardon? There's an exam for female physicians? 509 00:39:28,210 --> 00:39:30,720 It's on the seventh day. 510 00:39:33,430 --> 00:39:38,190 Then... it's tomorrow? 511 00:39:42,770 --> 00:39:44,470 Jang Geum! Jang Geum! 512 00:39:44,470 --> 00:39:47,340 What?! Hanyang, instead ofJeju? 513 00:39:47,340 --> 00:39:51,830 Yes. There's an exam so a notice must've gone to Jeju too. 514 00:39:51,830 --> 00:39:54,050 We didn't know because we left before it arrived. 515 00:39:54,050 --> 00:39:56,640 But even so, we can't go back! 516 00:39:56,640 --> 00:39:59,880 Young Master, farewell. 517 00:39:59,880 --> 00:40:02,750 Thank you. What is your name? 518 00:40:02,750 --> 00:40:04,520 My name is Jang Geum. 519 00:40:04,520 --> 00:40:07,120 Study the Book of Changes. 520 00:40:07,120 --> 00:40:08,400 Pardon? 521 00:40:08,430 --> 00:40:12,930 According to physiognomy (study of face to tell a person's fortune), you will save a lot of people. 522 00:40:23,810 --> 00:40:27,510 Jang Geum! 523 00:40:29,520 --> 00:40:33,350 Madam! 524 00:40:35,090 --> 00:40:37,210 Madam, thank you very much! 525 00:40:37,210 --> 00:40:39,730 I'm going to take the exam for female physicians thanks to you. 526 00:40:39,730 --> 00:40:44,620 Thank you, Madam. 527 00:41:17,200 --> 00:41:19,700 Hurry! 528 00:41:24,940 --> 00:41:27,900 It's time now. Close the door! 529 00:41:27,900 --> 00:41:28,810 Yes, sir! 530 00:41:28,810 --> 00:41:33,940 No! Don't close the door! 531 00:41:35,080 --> 00:41:36,320 What is it?! 532 00:41:36,320 --> 00:41:38,820 I'm an officer of Jeolla! 533 00:41:38,820 --> 00:41:40,610 This is the exam ground for female physician! 534 00:41:40,610 --> 00:41:43,910 There's another lady who will be a physician here! 535 00:41:43,910 --> 00:41:45,520 Open up! 536 00:41:48,460 --> 00:41:50,660 Good luck! 537 00:41:50,660 --> 00:41:54,030 His arm will get cut off! Open up! 538 00:41:58,100 --> 00:42:01,110 Is your arm still in one piece? Are you alright? 539 00:42:01,110 --> 00:42:02,500 Is Jang Geum inside? 540 00:42:02,500 --> 00:42:04,300 Yes, she is. 541 00:42:05,210 --> 00:42:07,210 - It's fine. - Yeah? 542 00:42:07,210 --> 00:42:08,690 Let's go somewhere and eat some rice and soup. 543 00:42:08,690 --> 00:42:10,510 Sounds good. 544 00:42:12,520 --> 00:42:14,090 What's your name? 545 00:42:14,090 --> 00:42:16,290 My name is Jang Geum. 546 00:42:16,290 --> 00:42:17,480 Write down Jang Geum. 547 00:42:17,480 --> 00:42:18,580 Yes, sir. 548 00:42:33,610 --> 00:42:37,510 SoRyung, Mal Geum, Mak Dal... 549 00:42:37,510 --> 00:42:39,600 Come in. 550 00:42:56,460 --> 00:42:57,370 Ok Yee. 551 00:42:57,370 --> 00:42:58,730 Yes. 552 00:42:58,730 --> 00:43:00,470 - Yeup Yee. - Yes. 553 00:43:00,470 --> 00:43:01,970 - Jang Geum. - Yes. 554 00:43:01,970 --> 00:43:03,700 Come in. 555 00:43:26,390 --> 00:43:28,780 The score is high, medium or low. 556 00:43:28,780 --> 00:43:33,600 If you receive "low" from any of us, you fail the exam. 557 00:43:35,240 --> 00:43:38,730 What symptoms does one have if there's a disease in the liver? 558 00:43:38,730 --> 00:43:41,970 Sour taste in the mouth... 559 00:43:41,970 --> 00:43:45,110 and one becomes talkative... 560 00:43:45,110 --> 00:43:49,250 and the person can easily get sick by the wind. 561 00:43:49,250 --> 00:43:50,950 Your turn. 562 00:43:50,950 --> 00:43:54,190 You get anxious and cry easily, 563 00:43:54,190 --> 00:43:57,220 and there are muscle problems. 564 00:43:57,220 --> 00:43:59,590 How about the pulse? 565 00:44:02,400 --> 00:44:04,760 How about the pulse? 566 00:44:04,760 --> 00:44:06,500 You can feel the bow pulse. 567 00:44:06,500 --> 00:44:09,300 How about when the person's spleen is not well? 568 00:44:09,300 --> 00:44:13,270 His face turns dark yellow and burps more often. Because his body feels heavy, he doesn't want to move his arms and legs. 569 00:44:13,270 --> 00:44:15,870 He will easily get sick in damp areas and he will salivate a lot. 570 00:44:15,870 --> 00:44:18,570 He will have problems with his skin, 571 00:44:18,570 --> 00:44:21,580 and his navel area feels hard and painful. 572 00:44:27,890 --> 00:44:36,000 [Jang Geum: High] 573 00:44:36,000 --> 00:44:38,690 Tell me the parts that indicate the condition of health. 574 00:44:38,690 --> 00:44:42,430 Urine, feces, skin and voice... 575 00:44:42,430 --> 00:44:43,400 Next. 576 00:44:43,400 --> 00:44:45,770 Eyes, tongue and hair... 577 00:44:45,770 --> 00:44:46,740 Next. 578 00:44:46,740 --> 00:44:51,080 And there are also blood, saliva and sweat. 579 00:44:51,080 --> 00:44:54,380 Write them down on the paper and turn them in. 580 00:45:02,520 --> 00:45:04,860 You don't know how to write? 581 00:45:04,860 --> 00:45:06,590 No. 582 00:45:10,130 --> 00:45:16,930 [Jang-Geum: High] 583 00:45:18,510 --> 00:45:21,830 Let's say there's an enemy. 584 00:45:23,910 --> 00:45:27,640 He has a terminal disease and came to you for help. 585 00:45:33,450 --> 00:45:37,660 Would you save him or not? 586 00:45:37,660 --> 00:45:39,760 Of course, one should save him. 587 00:45:39,760 --> 00:45:44,250 A person who practices medicine must save a person's life no matter what. 588 00:45:46,070 --> 00:45:48,470 I also think you should save him. 589 00:45:48,470 --> 00:45:53,870 It is wrong to practice medicine according to personal emotions. 590 00:46:03,880 --> 00:46:08,850 I haven't made my decision yet. 591 00:46:20,770 --> 00:46:30,140 [Jang-Geum: Low] 592 00:46:32,250 --> 00:46:34,610 There she comes. 593 00:46:36,420 --> 00:46:40,670 Jang Geum! 594 00:46:42,960 --> 00:46:45,350 Jang Geum, you did well, right? 595 00:46:45,350 --> 00:46:49,190 She was taught with whippings by Jang Duk, so she couldn't have failed. 596 00:46:49,190 --> 00:46:51,460 No... I did fail. 597 00:46:51,460 --> 00:46:55,190 What?! You'll be killed by Jang Duk. 598 00:46:55,190 --> 00:46:58,660 What are you talking about? You're joking, aren't you? 599 00:46:58,660 --> 00:47:01,740 How could that happen to you?! 600 00:47:01,740 --> 00:47:04,210 One of the judges is someone I know... 601 00:47:04,210 --> 00:47:08,410 Really? That's great. 602 00:47:08,410 --> 00:47:10,210 He gave me "low". 603 00:47:10,210 --> 00:47:11,110 Low? 604 00:47:11,110 --> 00:47:14,750 Receiving even one low means failure. 605 00:47:14,750 --> 00:47:19,190 When you meet someone you know in that kind of place, you should've greeted him properly! 606 00:47:19,190 --> 00:47:23,410 In that situation, you should've recognized him and 607 00:47:23,410 --> 00:47:25,830 bowed politely to him! 608 00:47:25,830 --> 00:47:29,930 Whether it was a success or not will be determined tomorrow. Let's head to Sir Min's place first. 609 00:47:29,930 --> 00:47:31,900 No, not that place. 610 00:47:31,900 --> 00:47:33,410 Huh? 611 00:47:33,410 --> 00:47:35,200 Why not? 612 00:47:37,710 --> 00:47:38,550 Honey. 613 00:47:38,550 --> 00:47:41,450 Jang Geum, you didn't leave yet? 614 00:47:41,450 --> 00:47:43,240 I'm leaving tomorrow. 615 00:47:43,240 --> 00:47:48,020 What's wrong with her? Did something go wrong? 616 00:47:48,020 --> 00:47:51,000 I met her while she was on the way to Jeju, but... 617 00:47:51,000 --> 00:47:52,690 Make it short. 618 00:47:52,690 --> 00:47:55,400 After healing a noble family's son... 619 00:47:55,400 --> 00:47:57,360 Make it even shorter. 620 00:47:57,360 --> 00:47:58,500 She failed. 621 00:47:58,500 --> 00:48:00,470 Failed? From what? 622 00:48:00,470 --> 00:48:03,670 She took the Royal female physician exam but she failed. 623 00:48:03,670 --> 00:48:06,640 You should've said that to begin with... 624 00:48:06,640 --> 00:48:11,510 Wait, Jang Geum failed?! What are you talking about? Really? 625 00:48:11,510 --> 00:48:14,640 I don't know... that's what she said. 626 00:48:22,590 --> 00:48:27,480 What? Punish? Are you saying you'll take revenge? 627 00:48:27,480 --> 00:48:32,200 Yes, sir. I'll go back to the palace first and find a way. 628 00:48:32,200 --> 00:48:36,130 If that's the case, then stop studying right now! 629 00:48:36,840 --> 00:48:39,570 Medicine is to heal people. 630 00:48:39,570 --> 00:48:42,400 How can you heal people with such a heart of anger?! 631 00:48:42,400 --> 00:48:44,910 I can never allow it! 632 00:48:44,910 --> 00:48:48,070 How can a person filled with anger heal people?! 633 00:48:48,070 --> 00:48:50,610 Just quit right now! Now! 634 00:49:17,880 --> 00:49:21,480 Lady, how did you learn medicine? 635 00:49:22,600 --> 00:49:25,200 Oh, there he comes! There he comes! 636 00:49:39,270 --> 00:49:42,600 Let me see... 637 00:49:50,540 --> 00:49:53,380 Jang Geum! 638 00:49:53,380 --> 00:49:54,850 Yes! 639 00:49:54,850 --> 00:50:00,340 Jang Geum! My daughter Jang Geum has become a Royal Physician Lady! 640 00:50:00,340 --> 00:50:03,120 You did it! 641 00:50:03,120 --> 00:50:05,160 Jang Geum, you made it! 642 00:50:05,160 --> 00:50:06,850 You made it! 643 00:50:11,460 --> 00:50:13,660 So Young beside Jung Hee, 644 00:50:13,660 --> 00:50:16,460 Jang Geum beside So Young! 645 00:50:38,220 --> 00:50:42,030 Greet him. He's Chief Pharmacist Do of Bureau of Medical Administration and Education. 646 00:50:47,870 --> 00:50:51,970 You'll be trained as female physician from now. 647 00:50:52,000 --> 00:50:59,400 This is a special system that the court has establish to treat women in many parts of the country as well as the palace. 648 00:50:59,400 --> 00:51:01,900 So learn diligently. 649 00:51:01,930 --> 00:51:03,850 Yes. 650 00:51:03,850 --> 00:51:07,440 Training will start tomorrow at the Bureau of Medical Administration and Education. 651 00:51:07,440 --> 00:51:11,160 Gather there by the Hour of Rabbit. (5am - 7am) 652 00:51:11,160 --> 00:51:12,680 Yes. 653 00:51:22,200 --> 00:51:24,150 Sir! 654 00:51:25,690 --> 00:51:27,540 Thank you. 655 00:51:28,580 --> 00:51:32,570 I still haven't acknowledged you. 656 00:51:33,450 --> 00:51:37,420 Since you haven't made the decision yet, 657 00:51:37,420 --> 00:51:40,580 I have delayed my decision, too. 658 00:51:42,260 --> 00:51:46,580 Think it over carefully while you're being trained here. 659 00:52:01,770 --> 00:52:06,000 Sir, you've come back to the court to be promoted. 660 00:52:06,000 --> 00:52:10,950 And Jang Geum has made it to become a female physician. 661 00:52:10,950 --> 00:52:12,980 So we can live like in the good old days. 662 00:52:12,980 --> 00:52:14,710 - This is so good! - Yes, of course! 663 00:52:14,710 --> 00:52:16,880 I feel like I'm on top of the world! 664 00:52:16,880 --> 00:52:18,920 Yes, yes. 665 00:52:20,790 --> 00:52:24,400 But how come you don't look good? 666 00:52:24,400 --> 00:52:27,530 I feel angry thinking about going back to Jeju by myself. 667 00:52:27,530 --> 00:52:30,700 You wanted to go back to Jeju so badly... 668 00:52:30,700 --> 00:52:31,970 so why would you be angry? 669 00:52:31,970 --> 00:52:34,370 They say bitter relationships can also be sweet. 670 00:52:34,370 --> 00:52:36,770 I must have grown attached. 671 00:52:37,840 --> 00:52:40,330 Do you want to come to Hanyang? 672 00:52:42,350 --> 00:52:45,150 If I have an opportunity I'll put a request into it. 673 00:52:45,150 --> 00:52:47,610 Would you really do that? 674 00:52:51,690 --> 00:52:53,250 Things turned out really good.. 675 00:52:53,250 --> 00:52:55,190 Yes. 676 00:52:55,190 --> 00:52:58,430 You wanted it so much and that's why you made it. 677 00:52:58,430 --> 00:53:01,690 I still have a long way to go. 678 00:53:01,690 --> 00:53:03,100 In order to enter the palace you have to be 679 00:53:03,100 --> 00:53:06,210 an apprentice to a female physician of the Royal Pharmacy. 680 00:53:06,210 --> 00:53:11,200 You have to be in the top three for that. 681 00:53:12,710 --> 00:53:14,810 You will make it. 682 00:53:14,810 --> 00:53:18,620 Studying medicine in order to get in the top three. 683 00:53:18,620 --> 00:53:22,320 That's what made sir Jung angry. 684 00:53:22,320 --> 00:53:26,120 Court Lady Han would've gotten angry over it too. 685 00:53:27,590 --> 00:53:31,960 But I'm going to put aside such thoughts for now. 686 00:53:31,960 --> 00:53:33,470 Please do so. 687 00:53:33,470 --> 00:53:38,560 You will undoubtedly find a way to fulfill both wishes for sure. 688 00:54:11,140 --> 00:54:15,410 The training officially starts today. 689 00:54:15,410 --> 00:54:20,580 Medical Professor Shin Ik Pil will teach you. 690 00:54:20,580 --> 00:54:22,550 Greet him. 691 00:54:28,350 --> 00:54:30,320 Sit down. 692 00:54:39,070 --> 00:54:44,600 What you knew up until now is all trash! 693 00:54:46,910 --> 00:54:51,340 Forget all that you knew and become a blank sheet of paper. 694 00:54:51,340 --> 00:54:56,870 You have to accept all that I teach you. 695 00:54:58,790 --> 00:55:03,730 Those who oppose or can't endure it 696 00:55:03,730 --> 00:55:07,160 may leave right now. 697 00:55:07,160 --> 00:55:09,080 Do you understand? 698 00:55:10,290 --> 00:55:16,460 Subtitles updated by The Jewel Polishing Team @ Viki 54654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.