Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,550
- Episode 32 -
We could have been killed if Jang Geum hadn't cured the enemy.
2
00:00:04,550 --> 00:00:05,930
How can that be a crime?
3
00:00:05,930 --> 00:00:10,470
That's right! We all survived because of Jang Geum.
4
00:00:10,470 --> 00:00:13,130
There probably was a misunderstanding. It'll be clarified soon.
5
00:00:13,130 --> 00:00:14,900
I hope so.
6
00:00:14,900 --> 00:00:20,870
Don't worry too much. Anyway, we should be able to find out more about this once the high officer or the governor comes back.
7
00:00:20,870 --> 00:00:23,940
They're taking long.
8
00:00:25,210 --> 00:00:29,620
Your Excellency! It's been a long time.
9
00:00:29,620 --> 00:00:32,760
I read your report about defeating the Japanese invaders.
10
00:00:32,760 --> 00:00:35,090
His Majesty is very pleased.
11
00:00:35,090 --> 00:00:41,130
Yes. I was summoned when I was visiting Jeolla so came here.
12
00:00:41,130 --> 00:00:43,960
I was going to see you at the courtesan's house.
13
00:00:43,960 --> 00:00:47,170
So I had talked to officer Park Boo Gyum.
14
00:00:47,170 --> 00:00:49,360
I heard it from him.
15
00:00:55,180 --> 00:00:58,640
Because of recent frequent invasions by the Japanese and Jurchen tribes,
16
00:00:58,640 --> 00:01:01,580
His Majesty is very worried about it.
17
00:01:02,490 --> 00:01:08,180
So he has called you and Min Jung Ho who are credited in defeating the Japanese this time,
18
00:01:08,180 --> 00:01:13,180
and His Excellency Kim Chi Sung for driving back the Jurchen tribe.
19
00:01:13,180 --> 00:01:17,700
Isn't His Excellency Kim Chi Sung the person who was the governor at Pyungahn region?
20
00:01:17,700 --> 00:01:23,530
I think His Majesty is going to promote him to work at the court.
21
00:01:23,530 --> 00:01:26,870
His Excellency Kim Chi Sung is ...
22
00:01:26,870 --> 00:01:30,310
I can't oppose His Majesty for promoting him for defending the country.
23
00:01:30,310 --> 00:01:33,640
Anyway we need someone to curb this.
24
00:01:34,520 --> 00:01:36,950
You're the perfect man for it.
25
00:01:37,790 --> 00:01:39,350
Thank you, Your Excellency.
26
00:01:39,350 --> 00:01:44,260
His Majesty has read the report himself and he's very pleased
27
00:01:44,260 --> 00:01:49,390
that you've rounded them up without any loss to the civilians.
28
00:01:49,390 --> 00:01:52,570
Huh? He did?
29
00:01:52,570 --> 00:01:57,270
So it'll be very easy to promote you into the court.
30
00:01:57,270 --> 00:01:59,010
Good job!
31
00:01:59,010 --> 00:02:01,510
Thank you.
32
00:02:02,450 --> 00:02:03,980
What's wrong?
33
00:02:03,980 --> 00:02:05,440
These are lies.
34
00:02:05,440 --> 00:02:06,550
Lies?
35
00:02:06,550 --> 00:02:08,910
This is a falsified report.
36
00:02:09,690 --> 00:02:16,160
The governor secretly fled when the Japanese attacked the armory.
37
00:02:16,160 --> 00:02:19,690
And he remained without any plan until I came back.
38
00:02:19,690 --> 00:02:22,930
And a maid servant colluded with the enemy?
39
00:02:22,930 --> 00:02:25,360
Then it isn't true that he retreated
40
00:02:25,360 --> 00:02:27,870
because he knew of the collusion
41
00:02:27,870 --> 00:02:29,830
and attacked later when he had the chance?
42
00:02:29,830 --> 00:02:33,910
No. As the matter of fact, that maid servant helped me when I attacked them.
43
00:02:33,910 --> 00:02:37,850
So I was going to report her act and have her get a reward.
44
00:02:37,850 --> 00:02:39,510
This is big trouble then.
45
00:02:39,510 --> 00:02:42,550
His Majesty has mentioned the fact that many of our countrymen
46
00:02:42,550 --> 00:02:46,080
are acting in collusion with the enemy so we should
47
00:02:46,080 --> 00:02:49,160
punish her severely to set an example.
48
00:02:49,160 --> 00:02:50,080
What?
49
00:02:50,080 --> 00:02:54,020
She's probably being investigated at the Royal Judiciary Office already.
50
00:03:03,770 --> 00:03:07,810
You didn't hand over the armory key to the enemy?
51
00:03:07,810 --> 00:03:11,080
No... hand over the armory key?
52
00:03:11,080 --> 00:03:12,180
You didn't?
53
00:03:12,180 --> 00:03:13,310
Right.
54
00:03:13,310 --> 00:03:15,480
So you didn't act in collusion with the enemy
55
00:03:15,480 --> 00:03:18,550
and hand over the armory key?
56
00:03:19,590 --> 00:03:22,450
This isn't some small Jeju office but the Royal Judiciary Office!
57
00:03:22,450 --> 00:03:26,820
Act in collusion?! That is unthinkable!
58
00:03:26,820 --> 00:03:28,920
There's a soldier who saw you at the shore
59
00:03:28,920 --> 00:03:32,260
on the day the enemy invaded.
60
00:03:32,260 --> 00:03:36,240
And you even treated the enemy's chief with so much care.
61
00:03:36,240 --> 00:03:39,130
How are you going to explain this?!
62
00:03:39,130 --> 00:03:40,640
But...
63
00:03:40,640 --> 00:03:43,570
Are you going to deny that you've treated the enemy chief, too?
64
00:03:43,570 --> 00:03:45,470
Stop!
65
00:03:45,470 --> 00:03:47,720
Aren't you Jung Ho?
66
00:03:47,720 --> 00:03:51,380
This physician helped me defeat the enemy.
67
00:03:51,380 --> 00:03:53,980
So how can you charge her for that?
68
00:03:53,980 --> 00:03:58,980
But that's what it says in the report. And I have a duty to investigate.
69
00:03:58,980 --> 00:04:00,500
That report is wrong.
70
00:04:00,500 --> 00:04:05,660
Wrong? Then do you have any proof for this?
71
00:04:05,660 --> 00:04:07,530
I do.
72
00:04:12,710 --> 00:04:16,140
That's a letter she secretly wrote to me.
73
00:04:16,140 --> 00:04:18,150
As you can see I was able to plan a surprise attack to defeat the enemy
74
00:04:18,150 --> 00:04:20,410
because she had written me the number of enemies and
75
00:04:20,410 --> 00:04:24,520
the details of their situation.
76
00:04:24,520 --> 00:04:27,610
How can a person acting in collusion with the enemy
77
00:04:27,610 --> 00:04:29,750
send such a letter risking her own life?
78
00:04:29,750 --> 00:04:34,420
I brought the letter to report at Jeolla what she did so she can be rewarded
79
00:04:34,420 --> 00:04:36,060
but I never expected to use it this way.
80
00:04:36,060 --> 00:04:39,790
Then are you saying this report is a lie?
81
00:04:39,790 --> 00:04:40,730
That's right.
82
00:04:40,730 --> 00:04:43,160
Then it's a lie that she treated the enemy's chief?
83
00:04:43,160 --> 00:04:48,610
She did it because other people's lives were in danger.
84
00:04:50,650 --> 00:04:55,710
I'll make a new report so please postpone the investigation for now.
85
00:04:56,950 --> 00:05:02,020
Your Excellency, why are you blocking my report?
86
00:05:02,020 --> 00:05:04,260
The report that the governor wrote is wrong.
87
00:05:04,260 --> 00:05:07,890
Wrong?! How can the armory be attacked so easily
88
00:05:07,890 --> 00:05:10,590
unless that maid servant acted in collusion with the enemy?!
89
00:05:10,590 --> 00:05:15,030
And she even treated the chief knowing that he was the enemy!
90
00:05:15,030 --> 00:05:20,770
I'd like to ask you. I had told you be extra vigilant in guarding before I left for Woo Island.
91
00:05:20,770 --> 00:05:23,840
So how come you were invaded so easily?
92
00:05:23,840 --> 00:05:28,880
Besides, you fled as soon as you heard of their attack.
93
00:05:28,880 --> 00:05:33,460
That's because I wanted to make another plan.
94
00:05:33,460 --> 00:05:37,390
So you don't know what happened
95
00:05:37,390 --> 00:05:40,790
between the enemies and those who were captured. Isn't that so?
96
00:05:43,630 --> 00:05:46,540
How can you as the leader who turned his back on the people
97
00:05:46,540 --> 00:05:49,030
try to blame your own people?!
98
00:05:51,440 --> 00:05:58,680
Even so, treating the enemy chief is against the law, no matter what the reason is.
99
00:05:58,680 --> 00:06:00,980
So it's natural for her to be misunderstood.
100
00:06:00,980 --> 00:06:05,580
Then should she have just sit by and watch innocent people die?
101
00:06:05,580 --> 00:06:08,820
If she hadn't treated their chief he would have died.
102
00:06:08,820 --> 00:06:11,560
And you can't have a military without a chief.
103
00:06:11,560 --> 00:06:13,750
It would've been destroyed by itself.
104
00:06:13,750 --> 00:06:18,860
Your Excellency, the chief threatened people using their lives. Please consider that.
105
00:06:18,860 --> 00:06:21,500
She could've just pretended to do it.
106
00:06:21,500 --> 00:06:26,840
But she treated him properly and she even followed them.
107
00:06:26,840 --> 00:06:29,170
Is that a lie, too?
108
00:06:30,610 --> 00:06:33,220
Chief Royal Guards, what do you think?
109
00:06:33,220 --> 00:06:36,280
If someone saved the enemy chief shouldn't she
110
00:06:36,280 --> 00:06:39,580
be tried by the military law?
111
00:06:42,460 --> 00:06:47,530
People are suffering as the number of Japanese invasions are increasing.
112
00:06:47,530 --> 00:06:51,290
So His Majesty ordered himself to severely punish those
113
00:06:51,290 --> 00:06:55,870
who act in collusion with the enemy.
114
00:06:55,870 --> 00:07:00,780
But a servant physician treated the chief enemy!
115
00:07:00,780 --> 00:07:05,300
If we keep her alive just because we've defeated the enemy,
116
00:07:05,300 --> 00:07:08,450
what are you going to do about the public sentiment of the people?
117
00:07:12,050 --> 00:07:14,820
Did you hear? About the physician lady from Jeju?
118
00:07:14,820 --> 00:07:17,320
Yes, it doesn't sound like irrelevant news
119
00:07:17,320 --> 00:07:18,780
because she is female physician like us.
120
00:07:18,780 --> 00:07:22,460
I know... what is one to do in such a situation?
121
00:07:22,460 --> 00:07:24,620
A physician lady shouldn't treat others
122
00:07:24,620 --> 00:07:27,430
risking her life just because she's a physician?
123
00:07:27,430 --> 00:07:29,060
Though her life was on the line
124
00:07:29,060 --> 00:07:31,510
they were threatening to kill others too.
125
00:07:31,510 --> 00:07:34,040
Then that's more of a reason.
126
00:07:35,340 --> 00:07:37,880
The Queen says she has shoulder pains.
127
00:07:37,880 --> 00:07:39,710
Yes, sir.
128
00:07:49,890 --> 00:07:52,560
A physician lady from Jeju?
129
00:07:53,560 --> 00:07:55,760
Could it be Jang Duk?
130
00:07:55,760 --> 00:07:57,130
Such a thing happened?
131
00:07:57,130 --> 00:08:03,170
Yes. Should one not treat the enemy's chief in such a situation?
132
00:08:03,170 --> 00:08:05,870
I don't know. If she didn't treat the chief,
133
00:08:05,870 --> 00:08:08,780
they threatened to kill other innocent people?
134
00:08:08,780 --> 00:08:11,050
Yes, Your Majesty.
135
00:08:11,050 --> 00:08:13,950
It must've been a very difficult situation.
136
00:08:13,950 --> 00:08:17,240
Yes, Your Majesty. However, His Majesty has ordered a severe punishment
137
00:08:17,240 --> 00:08:21,650
to set an example for those who act in collusion with the enemy.
138
00:08:21,650 --> 00:08:25,390
She's being investigated right now.
139
00:08:25,390 --> 00:08:27,200
Is that so?
140
00:08:27,200 --> 00:08:30,630
His Majesty the King is entering.
141
00:08:43,250 --> 00:08:45,840
What were you talking about with the physician ladies?
142
00:08:45,840 --> 00:08:49,680
I was talking about important issues with them indeed.
143
00:08:49,680 --> 00:08:51,220
About the physician lady from Jeju
144
00:08:51,220 --> 00:08:54,040
who is being investigated at the Royal Judiciary Office right now.
145
00:08:54,040 --> 00:08:55,720
A physician lady from Jeju?
146
00:08:55,720 --> 00:08:58,120
You don't know about it?
147
00:08:58,120 --> 00:09:02,960
I did tell them to set a public example of the enforcement of the law because of Japanese invastion.
148
00:09:02,960 --> 00:09:05,200
But I don't know about the details of trivial matters.
149
00:09:05,200 --> 00:09:10,570
I still think you should know about it even if this is a trivial matter.
150
00:09:18,280 --> 00:09:20,950
What in the world is this?!
151
00:09:20,950 --> 00:09:24,490
How can a government official blame his fault on a maid servant...
152
00:09:24,490 --> 00:09:26,990
and submit a falsified report?!
153
00:09:28,320 --> 00:09:31,060
Discharge Jeju governor Han Dong Ik and reward the physician lady
154
00:09:31,060 --> 00:09:35,360
who helped the high military officer defeat the enemy.
155
00:09:35,360 --> 00:09:40,560
But, Your Majesty, she acted to benefit the enemy by treating the chief.
156
00:09:40,560 --> 00:09:44,730
You've ordered us to set a public example of the law.
157
00:09:44,730 --> 00:09:47,740
No! No!
158
00:09:47,740 --> 00:09:51,410
The reason why I gave you such an order is
159
00:09:51,410 --> 00:09:56,380
because other people get hurt when invasions occur.
160
00:09:56,380 --> 00:09:59,650
It was to save the lives of people.
161
00:09:59,650 --> 00:10:04,050
But she treated him to save people.
162
00:10:04,050 --> 00:10:06,620
So how could this be collusion?
163
00:10:07,600 --> 00:10:10,590
There shouldn't be any affair where we forget the essentials,
164
00:10:10,590 --> 00:10:14,640
because we focus so much on the externality. Is that clear?
165
00:10:14,640 --> 00:10:18,540
Your grace is immeasurable.
166
00:10:28,350 --> 00:10:31,580
There she is! Jang Geum!
167
00:10:32,590 --> 00:10:35,250
I thought you were in big trouble!
168
00:10:35,250 --> 00:10:38,750
Do you know how hard he worked on this?
169
00:10:39,630 --> 00:10:43,090
I have to go visit the Royal Judiciary Office now, so you can go ahead to my home.
170
00:10:43,090 --> 00:10:44,100
Yes, sir.
171
00:10:44,100 --> 00:10:46,160
Jang Geum!
172
00:10:47,900 --> 00:10:51,110
So you're the physician lady from Jeju.
173
00:10:51,110 --> 00:10:52,880
Yes.
174
00:10:52,880 --> 00:10:54,910
Hello, again. You've come, too.
175
00:10:54,910 --> 00:10:58,210
Yes, it turned out that way.
176
00:10:58,210 --> 00:11:01,600
I thought it was Jang Duk.
177
00:11:01,600 --> 00:11:05,050
She wasn't there when it happened.
178
00:11:05,050 --> 00:11:06,490
I see.
179
00:11:06,490 --> 00:11:09,560
What happened to you?
180
00:11:09,560 --> 00:11:11,710
I came back to the Royal Medical Services Department.
181
00:11:11,710 --> 00:11:16,060
That's good, sir! That's really good!
182
00:11:16,060 --> 00:11:20,000
I owe it all to Jang Duk. She healed me of my illness.
183
00:11:20,000 --> 00:11:21,590
Yes.
184
00:11:21,590 --> 00:11:24,140
The chief's illness was a type of acute appendicitis.
185
00:11:24,140 --> 00:11:28,670
It's not easy to cure. You must've been studying hard.
186
00:11:30,750 --> 00:11:33,840
So will you be going back to Jeju?
187
00:11:33,840 --> 00:11:39,490
Yes. As soon as Sir Min Jung Ho is done with his work, we will be leaving in a day or two.
188
00:11:41,360 --> 00:11:46,390
Where are you staying? I'll visit after work.
189
00:11:46,390 --> 00:11:51,130
I'll probably be at Sir Min Jung Ho's home.
190
00:11:51,130 --> 00:11:53,590
Okay.
191
00:11:58,370 --> 00:12:02,280
Sir, I've been looking for you.
192
00:12:02,280 --> 00:12:03,370
Why?
193
00:12:03,370 --> 00:12:05,080
The Bureau of Medical Administration and Education wants to talk about the examination of the physician ladies on the seventh.
194
00:12:05,080 --> 00:12:08,620
The Bureau of Medical Administration and Education wants to talk about the examination of the physician ladies on the seventh.
195
00:12:08,620 --> 00:12:10,610
Alright.
196
00:12:17,190 --> 00:12:19,560
It's not because of medicine.
197
00:12:19,560 --> 00:12:22,890
It's because that's the only hope, the hope of returning to the palace.
198
00:12:22,890 --> 00:12:28,940
They say that's the only way for a maid servant to go to the palace.
199
00:12:28,940 --> 00:12:31,730
I'll go back and punish those.
200
00:12:31,730 --> 00:12:36,010
who have made my mother, Court Lady Han and myself like this
201
00:12:36,010 --> 00:12:38,770
What? Punish?
202
00:12:38,770 --> 00:12:40,950
Are you saying you want revenge?
203
00:12:40,950 --> 00:12:46,520
Yes, sir. I'm going to find a way once I go back to the palace.
204
00:13:00,840 --> 00:13:03,560
I wonder what happened to Jang Geum.
205
00:13:04,270 --> 00:13:06,480
Me too.
206
00:13:06,480 --> 00:13:11,670
If it wasn't for this, she would've been there for the physician ladies exam.
207
00:13:14,320 --> 00:13:19,720
It's hard to know when they'll pick physician ladies again.
208
00:13:24,460 --> 00:13:28,820
Pyungahn Region inspector Sir Kim Chi Sung will be promoted to the court.
209
00:13:28,820 --> 00:13:31,500
- His Excellency Kim Chi Sung?
- Yes.
210
00:13:31,500 --> 00:13:37,100
That's good! Such a person ought to protect His Majesty along with Your Lordship.
211
00:13:37,100 --> 00:13:41,740
His Excellency Kim Chi Sung was the one who recommended you to me.
212
00:13:41,740 --> 00:13:44,750
But I think you should be at his side from now on.
213
00:13:44,750 --> 00:13:46,850
Come back to the court.
214
00:13:47,850 --> 00:13:50,340
That's what His Excellency wants too.
215
00:13:50,340 --> 00:13:54,180
He asked for you to stay by him.
216
00:14:07,070 --> 00:14:09,000
Is anything uncomfortable for you?
217
00:14:09,000 --> 00:14:10,930
Of course not.
218
00:14:11,610 --> 00:14:14,840
Where is officer Park?
219
00:14:14,840 --> 00:14:17,770
He became close with your house servants already
220
00:14:17,770 --> 00:14:21,080
and he went out to tour through Han Yang.
221
00:14:21,080 --> 00:14:24,610
It's been a long time since you were here last time.
222
00:14:25,320 --> 00:14:29,920
You should meet your friends at the palace. I'll help you.
223
00:14:29,920 --> 00:14:32,620
I don't want to right now.
224
00:14:33,530 --> 00:14:36,130
I'll go back to the palace with dignity.
225
00:14:36,130 --> 00:14:38,600
Then I'll meet them.
226
00:14:38,600 --> 00:14:41,640
And that's what Court Lady Han wants too.
227
00:14:43,040 --> 00:14:49,030
Sir, Mr. Jung from the royal pharmacy is here.
228
00:14:54,750 --> 00:14:57,510
I'll ask you again.
229
00:14:58,520 --> 00:15:02,710
You haven't changed your mind from last time?
230
00:15:05,130 --> 00:15:07,390
Do you still believe you could practice medicine
231
00:15:07,390 --> 00:15:10,600
with hatred in your heart?
232
00:15:14,170 --> 00:15:17,410
Give that up now.
233
00:15:17,410 --> 00:15:19,600
No.
234
00:15:20,720 --> 00:15:25,610
The hatred became even stronger when I saw the palace today.
235
00:15:36,260 --> 00:15:39,450
You still haven't come to your senses.
236
00:15:55,780 --> 00:15:59,280
You're the only one who can dissuade her.
237
00:15:59,280 --> 00:16:02,680
You must stop her. You must change her mind.
238
00:16:02,680 --> 00:16:05,780
Or else she can't practice medicine.
239
00:16:06,990 --> 00:16:11,320
With such a heart, how do you expect her to concentrate on medicine?
240
00:16:11,320 --> 00:16:14,420
She'll only think about taking revenge.
241
00:16:14,420 --> 00:16:17,060
But Palace Lady Seo isn't that kind of a person.
242
00:16:17,060 --> 00:16:20,890
Everyone is capable of that.
243
00:16:20,890 --> 00:16:24,600
The heart can easily change.
244
00:16:24,600 --> 00:16:26,800
Even if she started with only pure passion of medicine,
245
00:16:26,800 --> 00:16:29,170
the palace is a place that could change a person.
246
00:16:29,170 --> 00:16:32,870
I believe and trust that Palace Lady Seo will not change that way.
247
00:16:32,870 --> 00:16:37,740
And even if she changes, it's something she'll have to decide.
248
00:16:51,000 --> 00:16:57,310
Jang Geum, I can't tell you about the physician lady exam.
249
00:16:57,310 --> 00:16:59,600
I'm sorry.
250
00:17:01,840 --> 00:17:07,110
It was His Excellency Kim Chi Sung who recommended you to me.
251
00:17:07,110 --> 00:17:11,510
But I think you should be at his side from now on. Come back to the court.
252
00:17:11,510 --> 00:17:13,720
That's what he wants too.
253
00:17:13,720 --> 00:17:17,590
He asked for you to stay by him.
254
00:17:46,820 --> 00:17:48,990
I'm leaving tomorrow, sir.
255
00:17:48,990 --> 00:17:52,290
Why? You still resent me?
256
00:17:52,290 --> 00:17:53,590
No, sir.
257
00:17:53,590 --> 00:17:59,230
Then why are you leaving? I said His Excellency Kim needs you too.
258
00:17:59,230 --> 00:18:02,400
Think it over one more day.
259
00:18:02,400 --> 00:18:06,870
Since going back isn't urgent, think it over one more time.
260
00:19:00,800 --> 00:19:03,560
If you came to Hanyang, you should've visited our home.
261
00:19:03,560 --> 00:19:06,690
Were you going to just leave without seeing us?
262
00:19:06,690 --> 00:19:09,870
She was at the Royal Judiciary Office.
263
00:19:09,870 --> 00:19:11,840
How about yesterday?
264
00:19:11,840 --> 00:19:13,410
She's a maid servant.
265
00:19:13,410 --> 00:19:17,140
How can a maid servant travel as she wills?
266
00:19:17,140 --> 00:19:20,520
Sir Min would surely allow her to visit us!
267
00:19:20,520 --> 00:19:24,020
It's because there's no affection for us...
268
00:19:24,020 --> 00:19:26,380
She has forgotten about us.
269
00:19:26,380 --> 00:19:29,080
Oh, no, that's not it...
270
00:19:29,080 --> 00:19:32,160
Then what is it?
271
00:19:32,160 --> 00:19:34,490
If I visit, then I would miss you so much,
272
00:19:34,490 --> 00:19:38,100
and when Ahjussi came to Jeju last time too...
273
00:19:38,730 --> 00:19:40,760
What's wrong with you?
274
00:19:40,760 --> 00:19:44,660
Why are you making her cry?
275
00:19:46,540 --> 00:19:51,040
Who is this anyway? He only eats and eats!
276
00:19:51,040 --> 00:19:54,620
I'm a Jeju officer of Jeolla.
277
00:19:54,620 --> 00:19:58,720
Jang Geum, I didn't know you were so good at cooking.
278
00:19:58,720 --> 00:20:01,220
Give me more of this.
279
00:20:01,220 --> 00:20:03,660
At least ask us to eat with you!
280
00:20:03,660 --> 00:20:08,520
If one's busy eating one can naturally forget such courtesy.
281
00:20:10,330 --> 00:20:11,330
That's not it
282
00:20:11,330 --> 00:20:13,660
Sir, you shouldn't be doing this.
283
00:20:13,660 --> 00:20:16,330
His Excellency is old now.
284
00:20:16,330 --> 00:20:18,670
Even though he was heartbroken when you left for Jeju,
285
00:20:18,670 --> 00:20:21,310
he said that a scholar-official should have such a spirit.
286
00:20:21,310 --> 00:20:24,910
He told me not to say anything to you as he is fine.
287
00:20:24,910 --> 00:20:28,950
But he didn't look fine to me at all.
288
00:20:28,950 --> 00:20:34,520
He regained his strength with the hope of you returning to the court.
289
00:20:34,520 --> 00:20:37,180
But I heard you declined again.
290
00:20:37,180 --> 00:20:38,790
You shouldn't do that.
291
00:20:38,790 --> 00:20:43,560
Please think of your father. Sir!
292
00:21:38,190 --> 00:21:41,850
Why aren't you resting? You know we're leaving tomorrow.
293
00:21:43,490 --> 00:21:44,920
Sir...
294
00:21:47,100 --> 00:21:49,560
I have a favor to ask of you.
295
00:21:50,570 --> 00:21:52,530
Please go ahead.
296
00:21:52,530 --> 00:21:55,640
You must do it for me.
297
00:21:55,640 --> 00:22:00,610
Sure. I'll do whatever it is if it's your request.
298
00:22:00,610 --> 00:22:02,540
Please go ahead.
299
00:22:02,540 --> 00:22:06,040
I wish
300
00:22:06,040 --> 00:22:09,910
you could work as a policeman at Han Yang now.
301
00:22:14,560 --> 00:22:18,580
Not yet.
302
00:22:19,360 --> 00:22:24,690
I can work as one anytime in the future.
303
00:22:25,400 --> 00:22:27,630
That's my wish.
304
00:22:30,100 --> 00:22:31,540
Sir.
305
00:22:32,710 --> 00:22:39,040
I promised you I'll be with you at all times.
306
00:22:42,250 --> 00:22:48,160
I consider you to be with me whether in Jeju or in the palace.
307
00:22:48,160 --> 00:22:52,060
I consider you to be with me whether in Jeju or in the palace.
308
00:22:52,060 --> 00:22:55,450
Just like Court Lady Han who has passed away.
309
00:22:57,370 --> 00:23:01,900
You have to work for the government in the capital.
310
00:23:03,540 --> 00:23:06,500
Be armed with power.
311
00:23:06,500 --> 00:23:09,740
Not just power, but righteous power.
312
00:23:12,880 --> 00:23:17,780
I'm going back to the palace for sure.
313
00:24:23,750 --> 00:24:25,650
She left?
314
00:24:25,650 --> 00:24:28,120
Yes, that maid servant left.
315
00:24:28,120 --> 00:24:32,590
I have to give this to her!
316
00:24:47,210 --> 00:24:51,970
Madam, you've been doing well?
317
00:24:58,890 --> 00:25:01,580
I hope you aren't cold.
318
00:25:14,300 --> 00:25:16,700
I'm sorry...
319
00:25:18,840 --> 00:25:22,010
for not making you warm.
320
00:25:22,010 --> 00:25:25,350
Hey, let's hurry. I'm cold.
321
00:25:25,350 --> 00:25:29,410
Sir, can I ask you a favor?
322
00:25:29,410 --> 00:25:31,080
What now?
323
00:25:32,090 --> 00:25:35,920
Please give me a little time to build a mound for a grave here.
324
00:25:35,920 --> 00:25:37,630
We don't have time for that.
325
00:25:37,630 --> 00:25:40,830
Please? She's just like my mother.
326
00:25:40,830 --> 00:25:44,730
Please allow me to build a mound here, please?
327
00:25:44,730 --> 00:25:47,270
Jang Geum!
328
00:25:48,070 --> 00:25:50,070
Jang Geum!
329
00:25:51,330 --> 00:25:56,180
I ran here because I didn't say bye to you.
330
00:25:56,180 --> 00:26:00,420
But I saw you yesterday, so what brings you here again?
331
00:26:00,420 --> 00:26:04,540
But you're traveling far and I should see you get on the boat at least.
332
00:26:04,540 --> 00:26:07,920
By the way, why are you standing here?
333
00:26:07,920 --> 00:26:10,260
Ahjussi.
334
00:26:10,260 --> 00:26:14,190
This is the place where Court Lady Han is buried.
335
00:26:17,570 --> 00:26:19,450
Madam!
336
00:26:20,630 --> 00:26:23,500
How unfair is this?
337
00:26:28,810 --> 00:26:30,880
How come there's no mound?
338
00:26:30,880 --> 00:26:35,180
I was asking the officer for it.
339
00:26:35,180 --> 00:26:37,640
Please, sir.
340
00:26:39,090 --> 00:26:42,520
Now I see that you're a heartless person!
341
00:26:42,520 --> 00:26:45,760
Do you know who she is that you are not letting her make a mound?
342
00:26:45,760 --> 00:26:46,900
No, it's not that...
343
00:26:46,900 --> 00:26:48,880
You!
344
00:26:48,880 --> 00:26:53,230
Jang Geum, I'll go back to the town and get some tools.
345
00:26:53,230 --> 00:26:55,630
Will you do that?
346
00:26:57,000 --> 00:26:58,870
Yes... you come over here!
347
00:26:58,870 --> 00:27:01,000
Come follow me!
348
00:27:03,950 --> 00:27:06,010
Hold on!
349
00:27:23,700 --> 00:27:26,620
You shouldn't make a grave here!
350
00:27:28,170 --> 00:27:30,910
What do you mean?
351
00:27:30,910 --> 00:27:32,610
This is our land.
352
00:27:32,610 --> 00:27:36,410
Then this land belongs to someone?
353
00:27:36,410 --> 00:27:41,150
And this spot isn't for graves.
354
00:27:41,150 --> 00:27:43,950
We can't make a grave here?
355
00:27:43,950 --> 00:27:47,880
The Ongryo mountain ridge came all the way down to this hill.
356
00:27:47,880 --> 00:27:51,950
And one branches out into that lake and drowned there.
357
00:27:51,950 --> 00:27:54,860
So wasn't it a death by drowning?
358
00:27:54,860 --> 00:27:55,830
Excuse me?
359
00:27:55,830 --> 00:27:59,630
The sounds of wind and water are like a woman's weeping sound...
360
00:27:59,630 --> 00:28:03,560
so here must lie a woman with a lot of grievances.
361
00:28:04,370 --> 00:28:06,340
How did you know, Young Master?
362
00:28:06,340 --> 00:28:09,070
This place is So-Tang-Hyeul.
363
00:28:09,070 --> 00:28:10,750
The deceased is sad and laments
364
00:28:10,750 --> 00:28:13,050
that there's no successor and no one who comes to visit,
365
00:28:13,050 --> 00:28:15,640
so the longing never stops.
366
00:28:16,880 --> 00:28:19,450
If the adults find out you'll get in trouble,
367
00:28:19,450 --> 00:28:22,290
so move the grave quietly.
368
00:28:22,290 --> 00:28:24,760
What should we do, Jang Geum?
369
00:28:24,760 --> 00:28:27,260
I told you so! If we hadn't started to make the mound,
370
00:28:27,260 --> 00:28:29,590
we wouldn't be in this situation!
371
00:28:30,430 --> 00:28:32,620
What are you going to do?
372
00:28:34,770 --> 00:28:37,610
Where are you going, Jang Geum?
373
00:28:37,610 --> 00:28:39,340
Jang Geum!
374
00:28:39,970 --> 00:28:41,400
Young Master.
375
00:28:43,900 --> 00:28:49,210
Are you perhaps feeling stuffy and have fever?
376
00:28:50,620 --> 00:28:53,890
You cough and suffer from cold sweats, right?
377
00:28:53,890 --> 00:28:56,920
How do you know of my illness?
378
00:28:56,920 --> 00:28:59,890
I'm a physician girl from Jeju.
379
00:28:59,890 --> 00:29:05,330
I think I know the illness. I've seen my teacher treat it.
380
00:29:05,330 --> 00:29:08,570
If it's because of the grave...
381
00:29:08,570 --> 00:29:11,770
A physician does not make a deal over an illness.
382
00:29:12,540 --> 00:29:16,340
Fine ... you don't seem that way.
383
00:29:16,340 --> 00:29:19,240
Please let me check your pulse.
384
00:29:24,350 --> 00:29:26,220
How is it?
385
00:29:26,220 --> 00:29:28,920
I think it's that illness I was thinking of.
386
00:29:28,920 --> 00:29:31,030
I'll try treating it.
387
00:29:31,030 --> 00:29:33,090
Since I was 7, for some reason,
388
00:29:33,090 --> 00:29:36,760
I had no appetite and my body grew weak for some reason.
389
00:29:37,930 --> 00:29:41,760
Many physicians came and diagnosed it as a food-related illness
390
00:29:41,760 --> 00:29:45,110
and gave me medicine to take, but they were only temporary
391
00:29:45,110 --> 00:29:48,210
and my body only grew weaker.
392
00:29:48,210 --> 00:29:51,570
They can't do anything about it now.
393
00:29:53,480 --> 00:29:59,020
If you treat me and nothing happens, you could get in big trouble by my parents.
394
00:29:59,020 --> 00:30:00,190
I will try.
395
00:30:00,190 --> 00:30:01,680
No!
396
00:30:02,620 --> 00:30:04,550
Father.
397
00:30:11,900 --> 00:30:14,270
I heard about this.
398
00:30:14,270 --> 00:30:18,570
Trust your body to a physician girl? That's absurd!
399
00:30:18,570 --> 00:30:21,810
She correctly guessed my illness just by examining the shape and color of my face.
400
00:30:21,810 --> 00:30:26,610
Even so, no way! You're a precious son to me.
401
00:30:26,610 --> 00:30:28,820
Father, I know.
402
00:30:28,820 --> 00:30:31,430
So trust me and let her do this.
403
00:30:31,430 --> 00:30:34,380
I'm doing this for a reason.
404
00:30:40,900 --> 00:30:42,960
Go ahead.
405
00:30:43,830 --> 00:30:47,640
But if it gets worse or something bad happens,
406
00:30:47,640 --> 00:30:51,590
then I won't leave you alone.
407
00:30:51,590 --> 00:30:53,600
Do you understand?
408
00:31:16,830 --> 00:31:20,100
You saw it all, right? Tell me what you saw.
409
00:31:20,100 --> 00:31:24,870
Get a fat cow and cut out 4 legs, chuck crest, loin and
410
00:31:24,870 --> 00:31:26,660
throw away the tendons and membranes.
411
00:31:26,660 --> 00:31:31,340
Chop the meat up chestnut-size and put them in a big cauldron
412
00:31:33,110 --> 00:31:36,450
You'll get a beating in Jeju again. Just know that.
413
00:31:36,450 --> 00:31:39,750
It's not Jang Geum's fault.
414
00:31:39,750 --> 00:31:42,620
His Excellency ordered her to do it. So what else can she do?
415
00:31:43,790 --> 00:31:46,020
Anyhow, this is great trouble.
416
00:31:46,020 --> 00:31:49,760
He didn't ask to be served beef but to be healed of a disease.
417
00:31:49,760 --> 00:31:53,860
I know... why does she keep on chopping up meat?
418
00:31:55,540 --> 00:31:59,400
Go and ask her for some meat so we can cook up some here.
419
00:31:59,400 --> 00:32:02,400
Oh no, she won't let me go near it!
420
00:32:04,210 --> 00:32:07,470
I'm letting her do it because I'm desperate,
421
00:32:07,470 --> 00:32:10,720
but she's a lowly physician girl, who is a mere servant girl.
422
00:32:10,720 --> 00:32:14,260
Besides, treat you only with beef?
423
00:32:14,260 --> 00:32:16,420
I don't trust her at all.
424
00:32:16,420 --> 00:32:21,300
She doesn't look like someone who would harm people. She has the energy of the Sun.
425
00:32:21,300 --> 00:32:23,990
Give her a chance.
426
00:32:42,750 --> 00:32:45,450
Does it have to be from a river?
427
00:32:45,450 --> 00:32:48,150
Water's all the same.
428
00:32:49,120 --> 00:32:53,090
Stop nagging and and start carrying it.
429
00:32:53,090 --> 00:32:55,690
Why do you keep talking down to me like that? I am...
430
00:32:55,690 --> 00:32:58,480
Jeolla's mere officer.
431
00:32:58,480 --> 00:33:01,330
What?! Mere officer?
432
00:33:01,330 --> 00:33:03,600
Stop staring directly at me!
433
00:34:06,800 --> 00:34:11,030
It's been many days already. Jang Geum and I could get beaten.
434
00:34:11,030 --> 00:34:14,070
Just wait... we should hear something soon.
435
00:34:14,070 --> 00:34:17,670
If this is how it's going to be, then I'll take her down even if I have to tie her up.
436
00:34:17,670 --> 00:34:19,340
What? Tie her up?!
437
00:34:19,340 --> 00:34:21,580
Tie me up! Go ahead!
438
00:34:21,580 --> 00:34:23,110
My mistake...
439
00:34:23,110 --> 00:34:26,370
Oh, it was just a slip of the tongue.
440
00:34:38,500 --> 00:34:43,530
Why you! What did you do to him?!
441
00:34:43,530 --> 00:34:48,800
Let alone healing his illness, he is now starting to vomit again.
442
00:34:48,800 --> 00:34:52,410
How dare you try to fool people?!
443
00:34:52,410 --> 00:34:55,710
He has to vomit. He'll be healed if he eats a little more.
444
00:34:55,710 --> 00:34:56,980
When he eats it, pain will follow...
445
00:34:56,980 --> 00:35:01,580
How dare you! Stop this now! Stop this right away!
446
00:35:01,580 --> 00:35:05,210
He has never been healthy since he was born.
447
00:35:05,210 --> 00:35:08,120
See how much he is suffering.
448
00:35:08,120 --> 00:35:11,560
Drag her outside the house right now!
449
00:35:11,560 --> 00:35:17,030
No, rather, report her to the Royal Judiciary Office and have them cut off her head!
450
00:35:17,030 --> 00:35:19,540
Yes, sir!
451
00:35:19,540 --> 00:35:22,000
Young master, it's the treatment you asked for.
452
00:35:22,000 --> 00:35:25,170
If you want me to stop, I will stop.
453
00:35:25,170 --> 00:35:28,650
Ultimately, it's not me or your father who has to drive this illness away.
454
00:35:28,650 --> 00:35:33,150
Father, I will try to endure this.
455
00:35:33,150 --> 00:35:37,320
If I can be healed enduring this, I will.
456
00:35:38,030 --> 00:35:40,500
She's someone who will heal me for sure.
457
00:35:40,500 --> 00:35:44,890
But still... no way...
458
00:35:48,700 --> 00:35:52,630
This way, we could get in trouble before reaching Jeju.
459
00:35:52,630 --> 00:35:55,760
I hate to be beaten...
460
00:35:55,760 --> 00:35:59,970
I was dragged away to the Royal Judiciary Office once and beaten there.
461
00:35:59,970 --> 00:36:02,940
You were beaten at the Royal Judiciary Office?
462
00:36:02,940 --> 00:36:09,150
I was falsely accused and I heard the breaking sound from the leg torturing machine.
463
00:36:10,020 --> 00:36:11,760
Let's run away.
464
00:36:11,760 --> 00:36:16,360
Run away? How about Jang Geum?
465
00:36:16,360 --> 00:36:19,600
That's right... Jang Geum... Jang Geum...
466
00:36:57,670 --> 00:37:00,560
What happened?
467
00:37:05,480 --> 00:37:06,740
Are you feeling well?
468
00:37:06,740 --> 00:37:09,770
Yes, I feel very comfortable.
469
00:37:09,770 --> 00:37:13,280
It was a food-related illness after all.
470
00:37:14,190 --> 00:37:16,620
But as the physicians prescribed medicine just treating the symptoms,
471
00:37:16,620 --> 00:37:19,050
instead of getting rid of the root cause, his illness grew.
472
00:37:19,050 --> 00:37:20,860
The root cause?
473
00:37:20,860 --> 00:37:24,000
The gall and extravasated blood accumulated
474
00:37:24,000 --> 00:37:28,200
and damaged the intestines and stomach.
475
00:37:29,300 --> 00:37:31,930
So I used a cleansing method for the intestines and the stomach.
476
00:37:31,930 --> 00:37:33,660
Cleansing method?
477
00:37:33,660 --> 00:37:37,910
Just as you saw, it was done by using pure beef extract.
478
00:37:37,910 --> 00:37:40,670
My teacher said it's a method widely spread in western countries,
479
00:37:40,670 --> 00:37:44,550
so it's probably not well known here.
480
00:37:44,550 --> 00:37:47,510
The beef extract goes into the intestines...
481
00:37:47,510 --> 00:37:49,580
as if there is a flooding,
482
00:37:49,580 --> 00:37:52,400
it pushes out everything that is floating and hanging around or rotting in there,
483
00:37:52,400 --> 00:37:55,180
and not allowing them to stay in there.
484
00:37:55,180 --> 00:38:00,060
Giving him medicine after cleaning out his system is what healed him.
485
00:38:00,060 --> 00:38:03,470
So he's completely healed now?
486
00:38:03,470 --> 00:38:08,300
Yes, but he must not eat beef for the next three years.
487
00:38:08,300 --> 00:38:13,300
How hard could refraining from beef for 3 years be, when he is all healed now?
488
00:38:13,300 --> 00:38:15,270
Thank you.
489
00:38:15,270 --> 00:38:19,520
But Young Master, I have a question.
490
00:38:20,350 --> 00:38:24,990
How were you able to be sure that I would heal you?
491
00:38:24,990 --> 00:38:27,690
I knew a great helper would come to me.
492
00:38:30,130 --> 00:38:33,590
I didn't know whether it would be a woman and a maid servant.
493
00:38:33,590 --> 00:38:37,530
But I knew that a helper associated with that place would come.
494
00:38:39,370 --> 00:38:41,400
By age 10, this child has already memorized
495
00:38:41,400 --> 00:38:44,810
the Seven Chinese classics and the Book of Changes.
496
00:38:44,810 --> 00:38:47,120
His view of the world and ability to distinguish people are extraordinary,
497
00:38:47,120 --> 00:38:50,750
even we don't take his words lightly.
498
00:38:52,120 --> 00:38:56,460
I have no other way to thank you,
499
00:38:56,460 --> 00:38:59,760
but to find a good place for
500
00:38:59,760 --> 00:39:02,560
the person who is buried in our land.
501
00:39:03,460 --> 00:39:06,130
Will you really do that?
502
00:39:06,130 --> 00:39:07,590
Sure.
503
00:39:07,590 --> 00:39:12,130
We'll make a mound and take care of it, so don't worry.
504
00:39:15,110 --> 00:39:19,400
So you're a female physician in Jeju?
505
00:39:19,400 --> 00:39:20,700
Yes.
506
00:39:20,700 --> 00:39:22,920
I heard the court is hosting an exam for female physicians.
507
00:39:22,920 --> 00:39:25,120
So that must be why you came here.
508
00:39:25,120 --> 00:39:28,210
Pardon? There's an exam for female physicians?
509
00:39:28,210 --> 00:39:30,720
It's on the seventh day.
510
00:39:33,430 --> 00:39:38,190
Then... it's tomorrow?
511
00:39:42,770 --> 00:39:44,470
Jang Geum! Jang Geum!
512
00:39:44,470 --> 00:39:47,340
What?! Hanyang, instead ofJeju?
513
00:39:47,340 --> 00:39:51,830
Yes. There's an exam so a notice must've gone to Jeju too.
514
00:39:51,830 --> 00:39:54,050
We didn't know because we left before it arrived.
515
00:39:54,050 --> 00:39:56,640
But even so, we can't go back!
516
00:39:56,640 --> 00:39:59,880
Young Master, farewell.
517
00:39:59,880 --> 00:40:02,750
Thank you. What is your name?
518
00:40:02,750 --> 00:40:04,520
My name is Jang Geum.
519
00:40:04,520 --> 00:40:07,120
Study the Book of Changes.
520
00:40:07,120 --> 00:40:08,400
Pardon?
521
00:40:08,430 --> 00:40:12,930
According to physiognomy (study of face to tell a person's fortune), you will save a lot of people.
522
00:40:23,810 --> 00:40:27,510
Jang Geum!
523
00:40:29,520 --> 00:40:33,350
Madam!
524
00:40:35,090 --> 00:40:37,210
Madam, thank you very much!
525
00:40:37,210 --> 00:40:39,730
I'm going to take the exam for female physicians thanks to you.
526
00:40:39,730 --> 00:40:44,620
Thank you, Madam.
527
00:41:17,200 --> 00:41:19,700
Hurry!
528
00:41:24,940 --> 00:41:27,900
It's time now. Close the door!
529
00:41:27,900 --> 00:41:28,810
Yes, sir!
530
00:41:28,810 --> 00:41:33,940
No! Don't close the door!
531
00:41:35,080 --> 00:41:36,320
What is it?!
532
00:41:36,320 --> 00:41:38,820
I'm an officer of Jeolla!
533
00:41:38,820 --> 00:41:40,610
This is the exam ground for female physician!
534
00:41:40,610 --> 00:41:43,910
There's another lady who will be a physician here!
535
00:41:43,910 --> 00:41:45,520
Open up!
536
00:41:48,460 --> 00:41:50,660
Good luck!
537
00:41:50,660 --> 00:41:54,030
His arm will get cut off! Open up!
538
00:41:58,100 --> 00:42:01,110
Is your arm still in one piece? Are you alright?
539
00:42:01,110 --> 00:42:02,500
Is Jang Geum inside?
540
00:42:02,500 --> 00:42:04,300
Yes, she is.
541
00:42:05,210 --> 00:42:07,210
- It's fine.
- Yeah?
542
00:42:07,210 --> 00:42:08,690
Let's go somewhere and eat some rice and soup.
543
00:42:08,690 --> 00:42:10,510
Sounds good.
544
00:42:12,520 --> 00:42:14,090
What's your name?
545
00:42:14,090 --> 00:42:16,290
My name is Jang Geum.
546
00:42:16,290 --> 00:42:17,480
Write down Jang Geum.
547
00:42:17,480 --> 00:42:18,580
Yes, sir.
548
00:42:33,610 --> 00:42:37,510
SoRyung, Mal Geum, Mak Dal...
549
00:42:37,510 --> 00:42:39,600
Come in.
550
00:42:56,460 --> 00:42:57,370
Ok Yee.
551
00:42:57,370 --> 00:42:58,730
Yes.
552
00:42:58,730 --> 00:43:00,470
- Yeup Yee.
- Yes.
553
00:43:00,470 --> 00:43:01,970
- Jang Geum.
- Yes.
554
00:43:01,970 --> 00:43:03,700
Come in.
555
00:43:26,390 --> 00:43:28,780
The score is high, medium or low.
556
00:43:28,780 --> 00:43:33,600
If you receive "low" from any of us, you fail the exam.
557
00:43:35,240 --> 00:43:38,730
What symptoms does one have if there's a disease in the liver?
558
00:43:38,730 --> 00:43:41,970
Sour taste in the mouth...
559
00:43:41,970 --> 00:43:45,110
and one becomes talkative...
560
00:43:45,110 --> 00:43:49,250
and the person can easily get sick by the wind.
561
00:43:49,250 --> 00:43:50,950
Your turn.
562
00:43:50,950 --> 00:43:54,190
You get anxious and cry easily,
563
00:43:54,190 --> 00:43:57,220
and there are muscle problems.
564
00:43:57,220 --> 00:43:59,590
How about the pulse?
565
00:44:02,400 --> 00:44:04,760
How about the pulse?
566
00:44:04,760 --> 00:44:06,500
You can feel the bow pulse.
567
00:44:06,500 --> 00:44:09,300
How about when the person's spleen is not well?
568
00:44:09,300 --> 00:44:13,270
His face turns dark yellow and burps more often. Because his body feels heavy, he doesn't want to move his arms and legs.
569
00:44:13,270 --> 00:44:15,870
He will easily get sick in damp areas and he will salivate a lot.
570
00:44:15,870 --> 00:44:18,570
He will have problems with his skin,
571
00:44:18,570 --> 00:44:21,580
and his navel area feels hard and painful.
572
00:44:27,890 --> 00:44:36,000
[Jang Geum: High]
573
00:44:36,000 --> 00:44:38,690
Tell me the parts that indicate the condition of health.
574
00:44:38,690 --> 00:44:42,430
Urine, feces, skin and voice...
575
00:44:42,430 --> 00:44:43,400
Next.
576
00:44:43,400 --> 00:44:45,770
Eyes, tongue and hair...
577
00:44:45,770 --> 00:44:46,740
Next.
578
00:44:46,740 --> 00:44:51,080
And there are also blood, saliva and sweat.
579
00:44:51,080 --> 00:44:54,380
Write them down on the paper and turn them in.
580
00:45:02,520 --> 00:45:04,860
You don't know how to write?
581
00:45:04,860 --> 00:45:06,590
No.
582
00:45:10,130 --> 00:45:16,930
[Jang-Geum: High]
583
00:45:18,510 --> 00:45:21,830
Let's say there's an enemy.
584
00:45:23,910 --> 00:45:27,640
He has a terminal disease and came to you for help.
585
00:45:33,450 --> 00:45:37,660
Would you save him or not?
586
00:45:37,660 --> 00:45:39,760
Of course, one should save him.
587
00:45:39,760 --> 00:45:44,250
A person who practices medicine must save a person's life no matter what.
588
00:45:46,070 --> 00:45:48,470
I also think you should save him.
589
00:45:48,470 --> 00:45:53,870
It is wrong to practice medicine according to personal emotions.
590
00:46:03,880 --> 00:46:08,850
I haven't made my decision yet.
591
00:46:20,770 --> 00:46:30,140
[Jang-Geum: Low]
592
00:46:32,250 --> 00:46:34,610
There she comes.
593
00:46:36,420 --> 00:46:40,670
Jang Geum!
594
00:46:42,960 --> 00:46:45,350
Jang Geum, you did well, right?
595
00:46:45,350 --> 00:46:49,190
She was taught with whippings by Jang Duk, so she couldn't have failed.
596
00:46:49,190 --> 00:46:51,460
No... I did fail.
597
00:46:51,460 --> 00:46:55,190
What?! You'll be killed by Jang Duk.
598
00:46:55,190 --> 00:46:58,660
What are you talking about? You're joking, aren't you?
599
00:46:58,660 --> 00:47:01,740
How could that happen to you?!
600
00:47:01,740 --> 00:47:04,210
One of the judges is someone I know...
601
00:47:04,210 --> 00:47:08,410
Really? That's great.
602
00:47:08,410 --> 00:47:10,210
He gave me "low".
603
00:47:10,210 --> 00:47:11,110
Low?
604
00:47:11,110 --> 00:47:14,750
Receiving even one low means failure.
605
00:47:14,750 --> 00:47:19,190
When you meet someone you know in that kind of place, you should've greeted him properly!
606
00:47:19,190 --> 00:47:23,410
In that situation, you should've recognized him and
607
00:47:23,410 --> 00:47:25,830
bowed politely to him!
608
00:47:25,830 --> 00:47:29,930
Whether it was a success or not will be determined tomorrow. Let's head to Sir Min's place first.
609
00:47:29,930 --> 00:47:31,900
No, not that place.
610
00:47:31,900 --> 00:47:33,410
Huh?
611
00:47:33,410 --> 00:47:35,200
Why not?
612
00:47:37,710 --> 00:47:38,550
Honey.
613
00:47:38,550 --> 00:47:41,450
Jang Geum, you didn't leave yet?
614
00:47:41,450 --> 00:47:43,240
I'm leaving tomorrow.
615
00:47:43,240 --> 00:47:48,020
What's wrong with her? Did something go wrong?
616
00:47:48,020 --> 00:47:51,000
I met her while she was on the way to Jeju, but...
617
00:47:51,000 --> 00:47:52,690
Make it short.
618
00:47:52,690 --> 00:47:55,400
After healing a noble family's son...
619
00:47:55,400 --> 00:47:57,360
Make it even shorter.
620
00:47:57,360 --> 00:47:58,500
She failed.
621
00:47:58,500 --> 00:48:00,470
Failed? From what?
622
00:48:00,470 --> 00:48:03,670
She took the Royal female physician exam but she failed.
623
00:48:03,670 --> 00:48:06,640
You should've said that to begin with...
624
00:48:06,640 --> 00:48:11,510
Wait, Jang Geum failed?! What are you talking about? Really?
625
00:48:11,510 --> 00:48:14,640
I don't know... that's what she said.
626
00:48:22,590 --> 00:48:27,480
What? Punish? Are you saying you'll take revenge?
627
00:48:27,480 --> 00:48:32,200
Yes, sir. I'll go back to the palace first and find a way.
628
00:48:32,200 --> 00:48:36,130
If that's the case, then stop studying right now!
629
00:48:36,840 --> 00:48:39,570
Medicine is to heal people.
630
00:48:39,570 --> 00:48:42,400
How can you heal people with such a heart of anger?!
631
00:48:42,400 --> 00:48:44,910
I can never allow it!
632
00:48:44,910 --> 00:48:48,070
How can a person filled with anger heal people?!
633
00:48:48,070 --> 00:48:50,610
Just quit right now! Now!
634
00:49:17,880 --> 00:49:21,480
Lady, how did you learn medicine?
635
00:49:22,600 --> 00:49:25,200
Oh, there he comes! There he comes!
636
00:49:39,270 --> 00:49:42,600
Let me see...
637
00:49:50,540 --> 00:49:53,380
Jang Geum!
638
00:49:53,380 --> 00:49:54,850
Yes!
639
00:49:54,850 --> 00:50:00,340
Jang Geum! My daughter Jang Geum has become a Royal Physician Lady!
640
00:50:00,340 --> 00:50:03,120
You did it!
641
00:50:03,120 --> 00:50:05,160
Jang Geum, you made it!
642
00:50:05,160 --> 00:50:06,850
You made it!
643
00:50:11,460 --> 00:50:13,660
So Young beside Jung Hee,
644
00:50:13,660 --> 00:50:16,460
Jang Geum beside So Young!
645
00:50:38,220 --> 00:50:42,030
Greet him. He's Chief Pharmacist Do of Bureau of Medical Administration and Education.
646
00:50:47,870 --> 00:50:51,970
You'll be trained as female physician from now.
647
00:50:52,000 --> 00:50:59,400
This is a special system that the court has establish to treat women in many parts of the country as well as the palace.
648
00:50:59,400 --> 00:51:01,900
So learn diligently.
649
00:51:01,930 --> 00:51:03,850
Yes.
650
00:51:03,850 --> 00:51:07,440
Training will start tomorrow at the Bureau of Medical Administration and Education.
651
00:51:07,440 --> 00:51:11,160
Gather there by the Hour of Rabbit. (5am - 7am)
652
00:51:11,160 --> 00:51:12,680
Yes.
653
00:51:22,200 --> 00:51:24,150
Sir!
654
00:51:25,690 --> 00:51:27,540
Thank you.
655
00:51:28,580 --> 00:51:32,570
I still haven't acknowledged you.
656
00:51:33,450 --> 00:51:37,420
Since you haven't made the decision yet,
657
00:51:37,420 --> 00:51:40,580
I have delayed my decision, too.
658
00:51:42,260 --> 00:51:46,580
Think it over carefully while you're being trained here.
659
00:52:01,770 --> 00:52:06,000
Sir, you've come back to the court to be promoted.
660
00:52:06,000 --> 00:52:10,950
And Jang Geum has made it to become a female physician.
661
00:52:10,950 --> 00:52:12,980
So we can live like in the good old days.
662
00:52:12,980 --> 00:52:14,710
- This is so good!
- Yes, of course!
663
00:52:14,710 --> 00:52:16,880
I feel like I'm on top of the world!
664
00:52:16,880 --> 00:52:18,920
Yes, yes.
665
00:52:20,790 --> 00:52:24,400
But how come you don't look good?
666
00:52:24,400 --> 00:52:27,530
I feel angry thinking about going back to Jeju by myself.
667
00:52:27,530 --> 00:52:30,700
You wanted to go back to Jeju so badly...
668
00:52:30,700 --> 00:52:31,970
so why would you be angry?
669
00:52:31,970 --> 00:52:34,370
They say bitter relationships can also be sweet.
670
00:52:34,370 --> 00:52:36,770
I must have grown attached.
671
00:52:37,840 --> 00:52:40,330
Do you want to come to Hanyang?
672
00:52:42,350 --> 00:52:45,150
If I have an opportunity I'll put a request into it.
673
00:52:45,150 --> 00:52:47,610
Would you really do that?
674
00:52:51,690 --> 00:52:53,250
Things turned out really good..
675
00:52:53,250 --> 00:52:55,190
Yes.
676
00:52:55,190 --> 00:52:58,430
You wanted it so much and that's why you made it.
677
00:52:58,430 --> 00:53:01,690
I still have a long way to go.
678
00:53:01,690 --> 00:53:03,100
In order to enter the palace you have to be
679
00:53:03,100 --> 00:53:06,210
an apprentice to a female physician of the Royal Pharmacy.
680
00:53:06,210 --> 00:53:11,200
You have to be in the top three for that.
681
00:53:12,710 --> 00:53:14,810
You will make it.
682
00:53:14,810 --> 00:53:18,620
Studying medicine in order to get in the top three.
683
00:53:18,620 --> 00:53:22,320
That's what made sir Jung angry.
684
00:53:22,320 --> 00:53:26,120
Court Lady Han would've gotten angry over it too.
685
00:53:27,590 --> 00:53:31,960
But I'm going to put aside such thoughts for now.
686
00:53:31,960 --> 00:53:33,470
Please do so.
687
00:53:33,470 --> 00:53:38,560
You will undoubtedly find a way to fulfill both wishes for sure.
688
00:54:11,140 --> 00:54:15,410
The training officially starts today.
689
00:54:15,410 --> 00:54:20,580
Medical Professor Shin Ik Pil will teach you.
690
00:54:20,580 --> 00:54:22,550
Greet him.
691
00:54:28,350 --> 00:54:30,320
Sit down.
692
00:54:39,070 --> 00:54:44,600
What you knew up until now is all trash!
693
00:54:46,910 --> 00:54:51,340
Forget all that you knew and become a blank sheet of paper.
694
00:54:51,340 --> 00:54:56,870
You have to accept all that I teach you.
695
00:54:58,790 --> 00:55:03,730
Those who oppose or can't endure it
696
00:55:03,730 --> 00:55:07,160
may leave right now.
697
00:55:07,160 --> 00:55:09,080
Do you understand?
698
00:55:10,290 --> 00:55:16,460
Subtitles updated by The Jewel Polishing Team @ Viki
54654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.