All language subtitles for viola-2022-s01e10-1080p-web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:16,719 --> 00:00:19,320 Η ζωή μας είναι γεμάτη επιλογές. 2 00:00:19,480 --> 00:00:22,000 Να στρίψουμε δεξιά ή αριστερά; 3 00:00:24,239 --> 00:00:26,000 ΕΝΟΡΙΑ Σ. ΝΤΕΦΕΝΤΕΝΤΕ 4 00:00:26,120 --> 00:00:27,440 Να κάνουμε κλικ; 5 00:00:28,600 --> 00:00:29,600 Ή όχι; 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,520 Είναι δύσκολο να επιλέγουμε. 7 00:00:40,159 --> 00:00:41,320 Πατήρ Αντόνιο. 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,399 Για σένα ίσως είναι όντως πατέρας. 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,799 Όχι, δεν είναι ενημερωμένη η σελίδα. Είναι ο παλιός. 10 00:00:51,119 --> 00:00:53,960 Δεν μπορεί να μου τηλεφώνησε αυτός. 11 00:00:54,880 --> 00:00:59,640 Και γιατί να έχω πατέρα ιερέα; Εκτός από ναό έχουν διαμερίσματα. 12 00:01:00,520 --> 00:01:03,039 Τέλεια. Από ένα για τους δυο σας... 13 00:01:03,240 --> 00:01:06,239 και η ταράτσα δική μου. Όντως αυτή τη φορά. 14 00:01:06,400 --> 00:01:09,400 Δεν θα πήγαινα ποτέ να ζήσω μαζί του. 15 00:01:09,840 --> 00:01:11,599 Με τον πατέρα σου όχι... 16 00:01:11,840 --> 00:01:13,519 ούτε με τον Ρανιέρο. 17 00:01:14,400 --> 00:01:16,480 Θα μας πεις ποιον θέλεις; 18 00:01:18,799 --> 00:01:21,519 Μήπως ο σωστός άνθρωπος μένει δίπλα σου; 19 00:01:25,680 --> 00:01:26,680 Κανέναν. 20 00:01:26,959 --> 00:01:28,280 Δεν θέλω κανένα. 21 00:01:35,760 --> 00:01:38,239 Κάθε επιλογή ενέχει μια άρνηση... 22 00:01:38,359 --> 00:01:40,840 για την οποία μπορεί να μετανιώσουμε. 23 00:01:40,959 --> 00:01:43,120 ΜΑΜΑ 24 00:01:55,040 --> 00:01:59,359 Ένα είναι βέβαιο: όταν αποφασίσουμε να ανοίξουμε μια πόρτα... 25 00:02:02,719 --> 00:02:05,760 Πλέον έκανες την επιλογή σου. Είναι μάταιο. 26 00:02:09,000 --> 00:02:11,080 Τι θες να κάνεις με αυτό; 27 00:02:16,400 --> 00:02:18,439 Σε κάθε μας επιλογή... 28 00:02:18,800 --> 00:02:21,120 η ζωή μας αλλάζει για πάντα. 29 00:02:58,560 --> 00:03:02,199 -Άρα ο πατέρας σου είναι ιερέας; -Όχι. 30 00:03:02,599 --> 00:03:07,439 Λέω ότι αυτός που τηλεφώνησε ίσως να ζει σε εκείνη την εκκλησία. 31 00:03:07,759 --> 00:03:10,439 Να ζει εκεί χωρίς να είναι ιερέας; Καλά. 32 00:03:10,879 --> 00:03:15,199 -Τότε άγγελος. -Ή είχε μια συνάντηση, όχι προσευχή. 33 00:03:15,759 --> 00:03:18,039 Ναι, οι εκκλησίες έγιναν παμπ. 34 00:03:18,199 --> 00:03:21,240 Πάντως στα διαμερίσματα μένει ένας νεωκόρος. 35 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 Νεωκόρος; 36 00:03:22,879 --> 00:03:26,759 Ναι. Αυτός που βοηθά στην εκκλησία. Σημαντική δουλειά. 37 00:03:27,360 --> 00:03:29,360 Σε προτιμώ κόρη αγγέλου. 38 00:03:30,000 --> 00:03:33,159 -Άγγελο τον λένε αυτόν που είδα; -Ναι. 39 00:03:33,520 --> 00:03:35,599 Άγγελος όνομα και πράγμα. 40 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Ποιον λέει; 41 00:03:41,439 --> 00:03:44,479 -Δεν ήθελε να μου μιλήσει ο Άλεξ; -Ναι. 42 00:03:45,000 --> 00:03:46,840 Το ανακάλυψα μόνη μου. 43 00:03:48,000 --> 00:03:50,319 Ήθελε να πει ότι με έχει ερωτευτεί. 44 00:03:50,520 --> 00:03:53,360 -Και φρόντισα να με δει με άλλον. -Γιατί; 45 00:03:53,479 --> 00:03:56,199 Χειρότερο να έλεγα ότι δεν με ενδιαφέρει. 46 00:03:56,439 --> 00:03:58,280 Έτσι γλίτωσα το δράμα. 47 00:03:58,479 --> 00:04:00,680 -Δεν σου αρέσει ο Άλεξ; -Όχι. 48 00:04:00,800 --> 00:04:02,520 Είναι προφανές. 49 00:04:03,639 --> 00:04:05,560 Ξέρετε τον Βιτόριο Ραντάτσο; 50 00:04:05,719 --> 00:04:08,639 Της τουριστικής εφαρμογής "Palermiamo"; 51 00:04:08,840 --> 00:04:13,439 -Αυτόν. -Ναι. Νέα οικονομία στον πολιτισμό. 52 00:04:13,719 --> 00:04:16,319 -Να πάρω συνέντευξη; -Δεν θα πει πολλά. 53 00:04:16,480 --> 00:04:18,879 -Μόλις τον σκότωσαν. -Ενδιαφέρον. 54 00:04:20,600 --> 00:04:23,079 Αν δεν μπορεί η Βιόλα αναλαμβάνω εγώ. 55 00:04:23,240 --> 00:04:26,519 -Τι θες εσύ εδώ; -Με βραβεύει το Ίδρυμα Τακόνι. 56 00:04:26,720 --> 00:04:29,839 Δεν τρελαίνομαι αλλά ήταν αφορμή για διακοπές. 57 00:04:29,959 --> 00:04:30,959 Καλά έκανες. 58 00:04:31,240 --> 00:04:32,560 Ήρθα με τη Μπεθ. 59 00:04:32,839 --> 00:04:33,839 Φυσικά. 60 00:04:35,720 --> 00:04:39,279 Λοιπόν; Σε 2 ώρες θέλω ενημέρωση για τον Ραντάτσο. 61 00:04:40,600 --> 00:04:43,360 Η πόρτα δεν φέρει ίχνη διάρρηξης. 62 00:04:43,480 --> 00:04:47,360 -Ο Ραντάτσο ήξερε τον δολοφόνο. -Όπως και το μισό Παλέρμο. 63 00:04:49,920 --> 00:04:53,040 Επιθεωρητή, όσο για τον χαφιέ... 64 00:04:53,920 --> 00:04:56,000 τι αποφασίσατε να κάνετε; 65 00:04:56,160 --> 00:05:00,040 Κάνω διακριτικές έρευνες. Μη μιλήσεις σε κανένα. Κατάλαβες; 66 00:05:00,199 --> 00:05:01,199 Κατάλαβα. 67 00:05:02,160 --> 00:05:05,759 Αν και η γυναίκα μου λέει ότι δύσκολα κρατώ μυστικά. 68 00:05:05,879 --> 00:05:08,319 -Ταράζομαι... -Αλλά μετά σε συγχωρεί. 69 00:05:08,519 --> 00:05:10,439 -Ναι. -Ακριβώς. Εγώ όχι. 70 00:05:11,560 --> 00:05:14,519 -Ποιος βρήκε το πτώμα; -Η οικιακή βοηθός. 71 00:05:15,879 --> 00:05:18,720 Όχι. Κανείς δεν ήταν εναντίον του. 72 00:05:19,279 --> 00:05:20,600 Ήταν καλό παιδί. 73 00:05:21,199 --> 00:05:25,600 Είχε πολλές ιδέες. Μάλιστα αύριο το Ίδρυμα Τακόνι... 74 00:05:26,240 --> 00:05:27,920 ήθελε να τον βραβεύσει. 75 00:05:28,160 --> 00:05:31,480 Αυτοί δεν βραβεύουν και τον Ντομένικο Παρίζι; 76 00:05:31,680 --> 00:05:33,240 Τι σχέση έχει ο Παρίζι; 77 00:05:33,360 --> 00:05:36,800 Θα βραβευόταν από το Τακόνι όπως και ο Ραντάτσο. 78 00:05:37,000 --> 00:05:38,519 -Τακόνι; -Το άξιζε. 79 00:05:38,959 --> 00:05:43,079 Η ευφυής εφαρμογή επιλέγει ξεναγούς με βάση τις ανάγκες σου. 80 00:05:43,240 --> 00:05:46,040 -Με γυναίκα και κόρη... -Εντάξει, Τούρι. 81 00:05:46,160 --> 00:05:49,079 Δουλειά τώρα. Ελάτε μαζί μας στο Τμήμα. 82 00:05:49,480 --> 00:05:51,000 Παρακαλώ. Από εδώ. 83 00:05:52,839 --> 00:05:56,160 Φραντσέσκο, μπορώ να έχω μια δήλωση για το άρθρο; 84 00:05:56,279 --> 00:05:58,959 Ναι, όταν θα έχω κάτι να δηλώσω. 85 00:06:02,240 --> 00:06:03,480 Τι έπαθε αυτός; 86 00:06:03,959 --> 00:06:07,879 Δεν ξέρω αλλά μόλις άκουσε "Τακόνι" σκοτείνιασε. 87 00:06:08,040 --> 00:06:10,959 Και τώρα ποιος θα δώσει πληροφορίες; 88 00:06:13,319 --> 00:06:14,600 ΒΙΟΛΑ 89 00:06:18,759 --> 00:06:21,920 -Πες μου. -Ήξερες τον Βιτόριο Ραντάτσο; 90 00:06:22,560 --> 00:06:26,319 Πες στον επιθεωρητή σου ότι δεν είμαι εγώ πάντα ο φονιάς. 91 00:06:26,439 --> 00:06:31,639 Ησύχασε. Αύριο θα βραβευόταν και ο Ραντάτσο. Το ήξερες; 92 00:06:31,879 --> 00:06:34,439 Ναι, χθες ήταν στη συνέντευξη τύπου... 93 00:06:34,560 --> 00:06:37,720 -στην Έπαυλη Τακόνι. -Παρατήρησες κάτι παράξενο; 94 00:06:37,879 --> 00:06:40,439 Τον είδα να διαφωνεί με μια γυναίκα. 95 00:06:40,759 --> 00:06:43,160 -Ήταν ταραγμένος. -Την ήξερες; 96 00:06:43,600 --> 00:06:45,639 Την είδα από πίσω και μακριά. 97 00:06:45,759 --> 00:06:49,519 Πες στην Κλάουντια ότι πάμε στην έπαυλη για ερωτήσεις. 98 00:06:49,639 --> 00:06:51,439 Πώς ξέρεις ότι είναι εδώ; 99 00:06:51,600 --> 00:06:54,000 Όταν είσαι μαζί της αλλάζεις φωνή. 100 00:06:54,639 --> 00:06:55,639 Γεια. 101 00:06:57,279 --> 00:07:00,519 -Έξυπνη η Βιόλα. -Λίγο άπειρη ακόμα αλλά... 102 00:07:00,759 --> 00:07:03,600 Θα μάθει πολλά με σένα διευθύντρια. 103 00:07:03,879 --> 00:07:04,879 Ναι. 104 00:07:06,240 --> 00:07:08,079 Εντάξει. Πήγαινε τώρα. 105 00:07:08,560 --> 00:07:10,079 Έχω πολλή δουλειά. 106 00:07:10,480 --> 00:07:12,720 Θα σε περιμένει και η Μπεθ. 107 00:07:14,279 --> 00:07:16,519 Λυπάμαι που ήρθε κι εκείνη. 108 00:07:16,879 --> 00:07:19,319 Έλπιζα να έχω κανονικές διακοπές. 109 00:07:19,879 --> 00:07:21,199 Μόνο εσύ κι εγώ. 110 00:07:22,720 --> 00:07:25,639 Μας θεωρείς κανονικούς εμάς του δυο; 111 00:07:25,839 --> 00:07:48,839 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 112 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 Συγκρατήσου. 113 00:08:03,040 --> 00:08:04,720 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 114 00:08:04,839 --> 00:08:07,279 -Ποιον θέλετε; -Είμαστε από τον Τύπο. 115 00:08:07,560 --> 00:08:09,439 Θα θέλαμε την οικοδέσποινα. 116 00:08:09,600 --> 00:08:13,160 Λυπάμαι. Η κυρία Τακόνι τώρα είναι με τον γιο της. 117 00:08:15,279 --> 00:08:18,040 -Με τον Επιθεωρητή Ντεμίρ είναι. -Ακριβώς. 118 00:08:18,160 --> 00:08:20,319 Είναι ο γιος της κυρίας Τακόνι. 119 00:08:20,480 --> 00:08:22,279 -Που έχει την έπαυλη; -Ναι. 120 00:08:22,439 --> 00:08:25,680 Όχι. Απίστευτα πράγματα. Είσαι κωλόφαρδη, Βιόλα. 121 00:08:25,839 --> 00:08:28,279 Κυριολεκτικά αλλά και μεταφορικά. 122 00:08:31,519 --> 00:08:32,840 Μια στιγμή μόνο. 123 00:08:33,679 --> 00:08:36,080 Σε πήρα το πρωί και δεν απάντησες. 124 00:08:36,240 --> 00:08:38,159 Ναι, συγγνώμη. Δούλευα. 125 00:08:38,679 --> 00:08:40,799 Ας μιλήσουμε για τον Ραντάτσο. 126 00:08:40,919 --> 00:08:43,080 Τον εχθρευόταν κανείς; 127 00:08:43,360 --> 00:08:47,159 Για πεθαμένους θα λέμε; Χθες ήρθα. Έχω να σε δω μήνες. 128 00:08:47,320 --> 00:08:51,679 Μιλάμε για ανθρωποκτονία. Το θέμα εθεάθη εδώ τελευταία φορά. 129 00:08:53,600 --> 00:08:57,600 -Αυτές είναι μαζί σου; -Όχι. Είναι δημοσιογράφοι. 130 00:08:58,240 --> 00:09:02,279 -Θα πω να τις διώξουν. -Όχι. Ας έρθουν. Είναι αξιόπιστες. 131 00:09:04,600 --> 00:09:06,039 Παρακαλώ. 132 00:09:06,240 --> 00:09:07,320 Ευχαριστούμε. 133 00:09:08,279 --> 00:09:11,519 -Άρα τις ξέρεις καλά; -Ας πούμε πως ναι. 134 00:09:11,840 --> 00:09:13,519 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 135 00:09:14,519 --> 00:09:16,879 Είμαστε από το "Sicilia Web News". 136 00:09:17,039 --> 00:09:20,320 Θα είσαι καλή. Ο γιος μου εγγυήθηκε για σένα. 137 00:09:24,840 --> 00:09:28,759 Λοιπόν; Ξέρεις κάποιον εχθρικά διακείμενο στον Ραντάτσο; 138 00:09:29,039 --> 00:09:33,480 Πριν τη συνέντευξη τύπου διαφώνησε με κάποιον που είπε... 139 00:09:33,639 --> 00:09:36,399 να κρατήσει τα χρήματα αλλά με κακό τέλος. 140 00:09:36,600 --> 00:09:37,600 Ένας άνδρας; 141 00:09:38,039 --> 00:09:41,360 Ο Παρίζι μου είπε ότι διαφώνησε με γυναίκα. 142 00:09:41,639 --> 00:09:43,960 Καλά το είπα ότι είσαι καλή. 143 00:09:44,600 --> 00:09:48,000 Είδες; Είναι πιο καλά πληροφορημένη από ό,τι εσύ. 144 00:09:49,840 --> 00:09:53,240 Έχεις ιδέα με ποιον τον είδες να διαφωνεί; 145 00:09:54,399 --> 00:09:57,320 Πώς έλεγαν αυτόν που δεν ήταν στη λίστα... 146 00:09:57,440 --> 00:09:59,639 αλλά ο Ραντάτσο ζήτησε να μπει; 147 00:10:00,679 --> 00:10:01,840 Φάουστο Ρούσο. 148 00:10:02,039 --> 00:10:05,519 Εντάξει. Αν θυμηθείς κάτι άλλο, τηλεφώνησέ μου. 149 00:10:11,679 --> 00:10:14,200 Φραντσέσκο, θα τα πούμε απόψε; 150 00:10:16,519 --> 00:10:18,399 Έχω υποχρέωση με μια φίλη. 151 00:10:18,639 --> 00:10:22,360 Τη φίλη τη βλέπεις όποτε θες, εμείς δεν βλεπόμαστε ποτέ. 152 00:10:22,559 --> 00:10:24,360 Λυπάμαι, είναι σημαντική. 153 00:10:24,519 --> 00:10:26,279 Η υποχρέωση ή η φίλη; 154 00:10:34,879 --> 00:10:38,320 -Καλή φαίνεται. -Ετοιμάζεσαι για τη μέλλουσα πεθερά; 155 00:10:38,440 --> 00:10:40,519 -Σταμάτα! -Είσαι ελεύθερη. 156 00:10:40,679 --> 00:10:44,039 -Δεν έχω χρόνο. -Τι βαρετή! Τι έχεις να κάνεις; 157 00:10:44,759 --> 00:10:46,759 Να βρω τον Φάουστο Ρούσο; 158 00:10:46,879 --> 00:10:49,000 Να γράψω άρθρο για δολοφονία; 159 00:10:49,240 --> 00:10:52,480 Και να δω αν είμαι κόρη ιερέα ή νεωκόρου. 160 00:10:52,639 --> 00:10:54,039 Το φρόντισα εγώ. 161 00:10:54,159 --> 00:10:57,399 Μια γνωστή μου πηγαίνει σε εκείνη την εκκλησία. 162 00:10:57,639 --> 00:11:00,399 Εκεί μένουν ένας νεωκόρος και δύο ιερείς. 163 00:11:00,559 --> 00:11:04,559 Ο νεωκόρος κι ο ένας ιερέας είναι πιο μικροί από σένα. 164 00:11:04,840 --> 00:11:06,360 Κι ο άλλος ιερέας; 165 00:11:06,919 --> 00:11:09,759 Ο πατήρ Αντρέα. Θα σου στείλω φωτογραφία. 166 00:11:09,879 --> 00:11:11,799 Να δεις αν σου μοιάζει. 167 00:11:23,559 --> 00:11:26,480 Εντάξει, γλυκιά μου. Έρχομαι αμέσως. 168 00:11:28,159 --> 00:11:29,840 Σε διεκδικεί η Μπεθ; 169 00:11:30,639 --> 00:11:33,320 Ναι. Σήμερα την παραμελώ λίγο. 170 00:11:34,399 --> 00:11:37,600 Ίσως δεν ήταν καλή ιδέα να έρθει στο Παλέρμο. 171 00:11:37,799 --> 00:11:38,799 Ίσως. 172 00:11:39,960 --> 00:11:43,440 -Αλλά δεν είχα επιλογή. -Όλοι έχουμε μια επιλογή. 173 00:11:49,519 --> 00:11:51,799 Θέλω να γίνω Ντομένικο Παρίζι. 174 00:11:52,039 --> 00:11:54,960 -Κι εγώ να βγω με τη Μπεθ Σόου. -Ακριβώς. 175 00:11:55,159 --> 00:11:58,559 Μόνο ο Παρίζι θα έβρισκε συγγραφέα κάτω των 30... 176 00:11:58,679 --> 00:12:01,279 με κορμί μοντέλου για εσώρουχα. 177 00:12:13,639 --> 00:12:14,639 Έλα. 178 00:12:15,600 --> 00:12:18,120 Νέα από τη δολοφονία Ραντάτσο; 179 00:12:18,840 --> 00:12:22,720 Ναι. Ανακάλυψα ότι δεν μάλωσε μόνο με μια γυναίκα... 180 00:12:23,080 --> 00:12:25,840 αλλά και με έναν Φάουστο Ρόσι. 181 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 Ωραία. Κράτα με ενήμερη. 182 00:12:32,200 --> 00:12:33,879 -Θες κάτι άλλο; -Όχι. 183 00:12:34,720 --> 00:12:35,720 Δηλαδή... 184 00:12:36,840 --> 00:12:38,679 ήθελα να μάθω πώς είσαι. 185 00:12:38,799 --> 00:12:42,679 -Με τον Ντομένικο και τη Μπεθ εδώ. -Έχεις και ροζ ρεπορτάζ; 186 00:12:42,879 --> 00:12:46,840 -Όχι, το αστυνομικό. -Ακριβώς. Περιμένω το άρθρο σου. 187 00:12:54,200 --> 00:12:55,879 Δεν τον σκότωσα εγώ. 188 00:12:56,480 --> 00:12:59,919 -Πρώτη φορά το ακούω αυτό. -Εγώ το έχω ακούσει. 189 00:13:00,679 --> 00:13:02,840 Ο επιθεωρητής το είπε ειρωνικά. 190 00:13:02,960 --> 00:13:04,120 Κι εγώ επίσης. 191 00:13:04,480 --> 00:13:08,399 Στην Έπαυλη Τακόνι σας άκουσαν να τον απειλείτε. 192 00:13:08,919 --> 00:13:10,559 Είχα τους λόγους μου. 193 00:13:10,759 --> 00:13:14,559 Τους λόγους που σας ώθησαν να πάτε σπίτι του το πρωί; 194 00:13:15,039 --> 00:13:16,039 Εγώ; 195 00:13:17,240 --> 00:13:18,240 Όχι. 196 00:13:18,399 --> 00:13:22,039 Η κάμερα κατέγραψε το αμάξι σας στη συνοικία Βιτόριο. 197 00:13:26,759 --> 00:13:28,679 Πήγα κάτω από το σπίτι του. 198 00:13:28,840 --> 00:13:30,759 Χτύπησα κουδούνι και... 199 00:13:31,080 --> 00:13:33,120 δεν μου απάντησε και... 200 00:13:33,240 --> 00:13:34,399 έφυγα. 201 00:13:34,639 --> 00:13:38,399 Εγώ λέω ότι άνοιξε, μπήκατε και τον σκοτώσατε. 202 00:13:38,639 --> 00:13:40,399 Ορκίζομαι, ήταν φίλος. 203 00:13:40,559 --> 00:13:43,440 Απειλείτε με θάνατο όλους τους φίλους σας; 204 00:13:47,120 --> 00:13:49,960 -Ο Βιτόριο μου έκλεψε μια ιδέα. -Τι ιδέα; 205 00:13:50,279 --> 00:13:51,360 Την εφαρμογή. 206 00:13:52,080 --> 00:13:54,559 Την εφεύραμε μαζί πριν λίγα χρόνια. 207 00:13:54,799 --> 00:13:56,879 Τη δούλεψα λίγο μαζί του. 208 00:13:57,879 --> 00:14:01,240 Έπειτα μου πρόσφεραν μια έδρα στην Ιστορία Τέχνης. 209 00:14:01,399 --> 00:14:02,960 Μόνιμη θέση. 210 00:14:04,039 --> 00:14:06,840 Ήταν η πιο δύσκολη απόφαση της ζωής μου. 211 00:14:08,279 --> 00:14:09,879 Και τελικά δέχτηκα. 212 00:14:11,159 --> 00:14:13,759 Ο Βιτόριο επέμεινε με την εφαρμογή. 213 00:14:14,360 --> 00:14:15,679 Κι έκανε θραύση. 214 00:14:18,879 --> 00:14:22,960 Στην Έπαυλη Τακόνι πήγα για να του ζητήσω μερίδιο. 215 00:14:23,840 --> 00:14:24,840 Κι εκείνος; 216 00:14:27,159 --> 00:14:28,240 Μου αρνήθηκε. 217 00:14:28,440 --> 00:14:31,120 Τότε γιατί πήγατε στο σπίτι του; 218 00:14:32,440 --> 00:14:34,519 Ήθελα να του ζητήσω συγγνώμη. 219 00:14:34,759 --> 00:14:37,519 Πριν από χρόνια είχαμε μαλώσει... 220 00:14:38,279 --> 00:14:40,799 και δεν ήθελα να κάνω το ίδιο λάθος. 221 00:14:40,960 --> 00:14:42,639 Πηγαίνετε σπίτι σας. 222 00:14:42,879 --> 00:14:45,639 Έχουμε ένταλμα για κατ' οίκον έρευνα. 223 00:14:45,839 --> 00:14:50,839 Ανέβηκε από τον Μοκα! 224 00:14:54,799 --> 00:14:55,799 Συγγνώμη. 225 00:15:00,799 --> 00:15:03,519 ΘΥΜΟΣ 226 00:15:06,840 --> 00:15:08,159 Σας έπεσαν αυτά. 227 00:15:12,000 --> 00:15:13,840 ΦΑΟΥΣΤΟ ΡΟΥΣΟ 228 00:15:15,639 --> 00:15:17,399 Ήταν ο Φάουστο Ρούσο; 229 00:15:18,159 --> 00:15:20,480 Ναι. Πιθανώς είναι ο ένοχος. 230 00:15:20,840 --> 00:15:21,840 Παράξενο. 231 00:15:22,320 --> 00:15:25,480 Έχει πολύ θυμό αλλά προς τον εαυτό του. 232 00:15:26,799 --> 00:15:28,720 Ίσως γιατί τον πιάσαμε. 233 00:15:29,720 --> 00:15:31,320 Γιατί να τον σκοτώσει; 234 00:15:31,559 --> 00:15:35,360 Όλα έχουν άσχημη κατάληξη. Όνειρα, φιλίες, γάμοι, όλα. 235 00:15:35,519 --> 00:15:39,279 Πάντα τόσο χαρούμενος είσαι όταν βλέπεις τη μητέρα σου; 236 00:15:40,360 --> 00:15:41,840 Δεν έχει καμία σχέση. 237 00:15:41,960 --> 00:15:45,039 Δεν την είχα για τόσο συμπαθητική και πλούσια. 238 00:15:45,200 --> 00:15:46,200 Αλήθεια; 239 00:15:46,399 --> 00:15:49,240 Δεν περίμενα να έχεις πατέρα ιερέα. 240 00:15:49,440 --> 00:15:52,120 Με ανώνυμα τηλεφωνήματα. Είδες; Η ζωή... 241 00:15:52,399 --> 00:15:54,320 είναι γεμάτη εκπλήξεις. 242 00:15:54,720 --> 00:15:55,720 Συγγνώμη. 243 00:16:17,679 --> 00:16:19,639 Τόσο πολλή ανάγκη με έχεις; 244 00:16:19,879 --> 00:16:23,559 Όχι. Θέλω δημοσιογράφο που να κάνει καλή δουλειά. 245 00:16:23,799 --> 00:16:26,679 Μάλλον κάποιος δίνει απόρρητες πληροφορίες. 246 00:16:26,840 --> 00:16:30,360 Αναφέρουν τις κινήσεις μου στο εμπόριο μεταναστών. 247 00:16:30,559 --> 00:16:33,320 Και θες κάποιος να κάνει τη βρομοδουλειά; 248 00:16:33,600 --> 00:16:35,440 -Σωστά; -Ήδη το ερευνώ. 249 00:16:35,960 --> 00:16:38,720 Αλλά χρειάζομαι μια έξωθεν άποψη. 250 00:16:38,960 --> 00:16:43,440 Ερεύνησες εμπόριο ναρκωτικών πριν χρόνια. Κατέχεις το λιμάνι. 251 00:16:44,360 --> 00:16:46,120 Αν ισχύει ό,τι λες... 252 00:16:46,879 --> 00:16:50,799 -δεν αρκεί να κατέχεις το λιμάνι. -Ξέρω, είναι δύσκολο. 253 00:16:50,960 --> 00:16:53,279 Πρέπει να κινηθούμε με προσοχή. 254 00:16:53,480 --> 00:16:54,879 Αλλά αν ισχύει... 255 00:16:55,679 --> 00:16:57,840 θα κάνεις σπουδαία έρευνα. 256 00:17:14,319 --> 00:17:16,680 ΚΛΑΣΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΒΙΤΟΡΙΟ ΕΜΑΝΟΥΕΛΕ 257 00:17:27,960 --> 00:17:30,039 ΑΜΗΧΑΝΙΑ 258 00:17:32,480 --> 00:17:35,039 ΧΑΡΑ 259 00:17:38,359 --> 00:17:41,960 ΣΥΜΠΑΘΕΙΑ 260 00:17:46,000 --> 00:17:49,240 ΘΥΜΟΣ 261 00:17:53,720 --> 00:17:56,680 ΜΟΝΑΞΙΑ 262 00:17:58,920 --> 00:17:59,920 Εφηβεία. 263 00:18:00,920 --> 00:18:03,680 Το υπέροχο χάος των συναισθημάτων. 264 00:18:03,839 --> 00:18:07,599 Ιδρωμένα χέρια, μπιμπίκια, φίλες και μέσα στο μπάνιο. 265 00:18:07,759 --> 00:18:10,720 Καθηγητές που σε περνάνε από ανάκριση. Ναι. 266 00:18:10,880 --> 00:18:13,559 Όλα όσα δεν νοσταλγώ. 267 00:18:25,880 --> 00:18:28,079 Ποιος μου έριξε αλάτι στο νερό; 268 00:18:31,400 --> 00:18:35,119 Ευτυχώς που τα κάνουν σε μένα που δεν παίρνω ανάποδες. 269 00:18:35,279 --> 00:18:37,400 Η φιλόλογος θα τους έκοβε όλους. 270 00:18:37,559 --> 00:18:40,400 Αλλά το αλάτι είναι επικίνδυνο για εσάς. 271 00:18:41,240 --> 00:18:42,240 Γιατί... 272 00:18:43,000 --> 00:18:45,920 σας έπεσαν αυτά και το κοίταξα. 273 00:18:46,240 --> 00:18:49,240 Είναι χάπια για καρδιοπαθείς, σωστά; 274 00:18:50,240 --> 00:18:52,400 -Ποιες είστε; -Δημοσιογράφοι. 275 00:18:52,519 --> 00:18:54,680 Από το "Sicilia Web News". 276 00:18:54,960 --> 00:18:56,799 Δεν έχω τίποτα να σας πω. 277 00:18:57,200 --> 00:18:59,119 Και μια φίλη μου νοσεί. 278 00:19:00,039 --> 00:19:02,559 Από βαριά αρρώστια, σαν τη δική σας. 279 00:19:02,880 --> 00:19:06,559 Ξέρω τι σημαίνει να ζεις μεταξύ ζωής και θανάτου. 280 00:19:07,440 --> 00:19:09,440 Λυπάμαι για τη φίλη σας. 281 00:19:10,480 --> 00:19:13,519 Εγώ θα θεραπευόμουνα με μεταμόσχευση αλλά... 282 00:19:13,680 --> 00:19:17,359 πάσχω βαριά από διαβήτη κι εδώ δεν το διακινδυνεύουν. 283 00:19:17,559 --> 00:19:19,960 Πρέπει να πάω στην Αμερική αλλά... 284 00:19:20,400 --> 00:19:22,240 πού να βρω τόσα λεφτά; 285 00:19:22,519 --> 00:19:26,000 Γι' αυτό θέλατε μερίδιο από τα κέρδη του Ραντάτσο; 286 00:19:28,720 --> 00:19:29,720 Ναι. 287 00:19:30,720 --> 00:19:33,079 Αλλά έσφαλα που θύμωσα μαζί του. 288 00:19:33,279 --> 00:19:36,480 Γιατί εγώ είχα ευκαιρία επιλογής στη ζωή μου. 289 00:19:36,799 --> 00:19:38,279 Διάλεξα τη μονιμότητα. 290 00:19:38,440 --> 00:19:40,559 Και μου αξίζει να είμαι εδώ... 291 00:19:40,880 --> 00:19:41,880 μόνιμα... 292 00:19:42,960 --> 00:19:46,519 και να διδάσκω ένα μάθημα που δεν ενδιαφέρει κανένα. 293 00:19:47,279 --> 00:19:51,039 Κι εγώ συχνά αναρωτιέμαι σε τι εξυπηρετούν τα άρθρα μου. 294 00:19:51,200 --> 00:19:52,799 Ένα κλικ και τέλος. 295 00:19:53,559 --> 00:19:55,759 Αλλά αν έστω ένας αναγνώστης... 296 00:19:55,920 --> 00:19:56,920 ένας... 297 00:19:57,240 --> 00:20:00,440 αφού με διαβάσει είναι πιο ενημερωμένος, τότε... 298 00:20:00,599 --> 00:20:02,680 η δουλειά μου έχει νόημα. 299 00:20:03,000 --> 00:20:04,759 Η νεανική αισιοδοξία. 300 00:20:06,200 --> 00:20:09,559 Η μόνη ασθένεια που θεραπεύεται εύκολα. 301 00:20:17,799 --> 00:20:19,920 Σου είπα ότι είχε άλλο θυμό. 302 00:20:20,079 --> 00:20:23,599 Θυμό για τον εαυτό του γεμάτος τύψεις, όχι μίσος. 303 00:20:24,160 --> 00:20:27,279 Ακόμα δεν βρήκαμε με ποια μάλωνε ο Ραντάτσο. 304 00:20:27,640 --> 00:20:30,039 Εντάξει, αλλά ξέρουμε... 305 00:20:30,319 --> 00:20:34,599 ότι ο Ρούσο θέλει λεφτά για θεραπεία. Ένα κίνητρο για φόνο. 306 00:20:34,799 --> 00:20:36,039 Δεν έχει νόημα. 307 00:20:36,759 --> 00:20:37,759 Όχι. 308 00:20:37,960 --> 00:20:41,799 Ο Ραντάτσο ήταν ο μόνος που ήξερε ότι ήταν κοινή ιδέα. 309 00:20:41,920 --> 00:20:45,359 Τώρα πέθανε. Ο Ρούσο δεν θα μπει στην επιχείρηση. 310 00:20:45,519 --> 00:20:48,119 Όντως. Αλλά δεν ήταν τίποτα φοβερό. 311 00:20:48,599 --> 00:20:51,319 -Οι λογαριασμοί είναι μηδενικοί. -Μα πώς; 312 00:20:51,599 --> 00:20:52,599 Ποιος ξέρει; 313 00:20:52,960 --> 00:20:55,720 Αυτή η πόλη είναι γεμάτη μυστήρια. 314 00:20:56,200 --> 00:20:58,960 Απένταροι επιτυχημένοι επιχειρηματίες... 315 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 δημοσιογράφοι κόρες ιερέων. 316 00:21:02,200 --> 00:21:05,200 Αστυνομικοί γιοι πάμπλουτων γυναικών. 317 00:21:12,440 --> 00:21:13,440 Γεια. 318 00:21:13,839 --> 00:21:14,839 Ενοχλώ; 319 00:21:21,640 --> 00:21:24,880 -Ώστε εσύ είσαι η σημαντική φίλη; -Καλησπέρα. 320 00:21:25,440 --> 00:21:29,880 Με μισείς αλλά αξιοποιώ τις λίγες στιγμές μου στο Παλέρμο. 321 00:21:30,279 --> 00:21:32,440 Εσύ τον έχεις όποτε θέλεις. 322 00:21:32,880 --> 00:21:36,160 -Να τον έχω πώς δηλαδή; -Μα αφού συζούμε. 323 00:21:36,720 --> 00:21:38,680 -Ναι, αλλά... -Σε καταλαβαίνω. 324 00:21:38,799 --> 00:21:41,559 Θέλεις τον δικό σου χώρο. Μπράβο. 325 00:21:42,799 --> 00:21:44,960 Έρχεσαι λίγο, σε παρακαλώ; 326 00:21:46,519 --> 00:21:47,519 Ναι. 327 00:21:51,640 --> 00:21:52,640 Μα... 328 00:21:57,319 --> 00:22:00,480 -Η μαμά θέλει να φάει μαζί μας. -Και λοιπόν; 329 00:22:00,799 --> 00:22:03,920 Είπα ότι θα είμαι απασχολημένος με μια φίλη... 330 00:22:04,640 --> 00:22:05,640 σημαντική. 331 00:22:05,839 --> 00:22:09,279 -Σημαντική φίλη σημαίνει...; -Έλα. Κατάλαβες. 332 00:22:09,480 --> 00:22:11,640 Θες να παίξω το παιχνίδι σου; 333 00:22:12,200 --> 00:22:16,200 Αλλιώς θα φανεί ως δικαιολογία για να μην είμαι μαζί της. 334 00:22:16,400 --> 00:22:18,480 Θα φανεί; Μα αυτό έκανες. 335 00:22:19,680 --> 00:22:23,559 Εντάξει. Θα το παίξω σημαντική φίλη σου. 336 00:22:24,319 --> 00:22:27,079 -Μάλλον σημαντική παρά φίλη. Ναι; -Ναι. 337 00:22:33,640 --> 00:22:36,279 Τώρα τον βλέπεις να το παίζει ζόρικος. 338 00:22:36,440 --> 00:22:38,640 Αλλά μικρός ήταν πρώτος μαθητής. 339 00:22:38,799 --> 00:22:41,640 -Θα του είχε αδυναμία η δασκάλα. -Όχι. 340 00:22:41,759 --> 00:22:43,960 Σπασίκλας, ούτε μία παρατήρηση. 341 00:22:44,160 --> 00:22:48,359 -Μαμά, σταμάτα, σε παρακαλώ. -Γιατί; Να ξέρει τα μυστικά σου. 342 00:22:48,519 --> 00:22:51,279 Η Βιόλα ήδη με ξέρει καλύτερα από σένα. 343 00:22:54,079 --> 00:22:55,240 Μήνυμα ελήφθη. 344 00:22:56,440 --> 00:22:59,880 Φεύγω πριν γίνω μάγισσα και το αμάξι κολοκύθα. 345 00:23:00,119 --> 00:23:03,359 -Βιόλα, χάρηκα για τη γνωριμία. -Κι εγώ. 346 00:23:03,519 --> 00:23:05,599 Μην την αφήσεις να σου φύγει. 347 00:23:05,799 --> 00:23:07,200 Ίσως να φύγω εγώ. 348 00:23:11,200 --> 00:23:14,400 -Γιατί της φέρεσαι τόσο άσχημα; -Εκείνη έφυγε. 349 00:23:24,880 --> 00:23:25,880 Εντάξει. 350 00:23:26,640 --> 00:23:29,839 Ξέρεις γιατί σκιζόμουνα να είμαι πρώτος μαθητής; 351 00:23:30,000 --> 00:23:33,599 Για να μη δώσω στους γονείς μου αιτία για καυγάδες. 352 00:23:34,680 --> 00:23:35,680 Μάταια όμως. 353 00:23:36,240 --> 00:23:39,599 Έπαψα να είμαι καλός, έκανα βλακείες και μάντεψε. 354 00:23:39,759 --> 00:23:41,240 Μηδέν. Όλα ίδια. 355 00:23:44,720 --> 00:23:49,200 Χωρίς τον Σάντο, σήμερα θα ήμουν στο γραφείο. Από την άλλη πλευρά. 356 00:23:50,480 --> 00:23:53,599 Οι δικοί μου ήθελαν να βλάψουν ο ένας τον άλλο. 357 00:23:53,759 --> 00:23:56,200 Δεν μίλησες ποτέ με τη μητέρα σου; 358 00:23:57,319 --> 00:23:59,599 Εσύ; Μίλησες ποτέ με τον ιερέα; 359 00:23:59,799 --> 00:24:31,799 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 360 00:24:41,960 --> 00:24:44,680 -Πάτερ Αντρέα; -Λείπει ο πατήρ Αντρέα. 361 00:24:49,079 --> 00:24:50,240 Τον γνωρίζετε; 362 00:24:50,440 --> 00:24:52,319 Όλους τους ιερείς γνωρίζω. 363 00:24:52,440 --> 00:24:54,839 -Τι τύπος είναι; -Γιατί ρωτάς; 364 00:24:56,119 --> 00:24:57,119 Γιατί... 365 00:24:57,559 --> 00:25:01,559 θέλω να εξομολογηθώ. Να δω αν είναι ο κατάλληλος. 366 00:25:07,039 --> 00:25:11,240 Μπήκε στον κλήρο το 1989, λίγους μήνες πριν γεννηθώ. 367 00:25:11,359 --> 00:25:14,559 -Κατάλαβες; -Το 'σκασε στον κλήρο. Τι δειλός! 368 00:25:14,759 --> 00:25:17,880 Όχι! Δεν ήξερε για την εγκυμοσύνη. Το ξέχασες; 369 00:25:18,079 --> 00:25:21,480 Άφησε τη μητέρα μου κι εκείνη δεν του είπε τίποτα. 370 00:25:21,640 --> 00:25:23,079 Τώρα κατάλαβα γιατί. 371 00:25:23,200 --> 00:25:25,039 Ήθελε να γίνει ιερέας. 372 00:25:25,200 --> 00:25:27,279 Θεός - Νοέμι, 1-0. Σαφές. 373 00:25:27,640 --> 00:25:31,680 Η μαμά θα του το είπε όταν ήρθε στο Παλέρμο πριν 10 χρόνια. 374 00:25:31,839 --> 00:25:35,359 -Για να τη βοηθήσει έδωσε χρήματα. -Ωραία βοήθεια. 375 00:25:36,039 --> 00:25:39,759 Είναι κατανοητό. Ιερέας ήταν. Θα τον συντάραξε το νέο. 376 00:25:41,680 --> 00:25:44,440 Τώρα όλα βγάζουν νόημα επιτέλους. 377 00:25:45,240 --> 00:25:47,920 -Σκέφτεσαι να πας να τον δεις; -Ναι. 378 00:25:48,279 --> 00:25:50,599 Μόνο να του εξηγήσω την κατάσταση. 379 00:25:50,759 --> 00:25:53,559 Δεν θέλω να δημιουργήσω κανένα πρόβλημα. 380 00:25:54,799 --> 00:25:57,559 Ιερέας είναι. Δεν θα με βοηθήσει; 381 00:26:06,400 --> 00:26:07,640 Συγγνώμη. 382 00:26:12,319 --> 00:26:14,640 -Πες μου. -Λοιπόν, ο Ρούσο... 383 00:26:15,039 --> 00:26:17,720 είναι αθώος. Τη μέρα της συνέντευξης... 384 00:26:17,839 --> 00:26:20,400 ο Ραντάτσο σήκωσε όλα τα χρήματα. 385 00:26:20,640 --> 00:26:23,240 Και δεν τα έχει ο Ρούσο. Εξαφανίστηκαν. 386 00:26:23,480 --> 00:26:26,160 -Και με χρειάζεσαι. -Όχι. Γιατί το λες; 387 00:26:26,319 --> 00:26:28,960 Μου έδωσες στοιχεία χωρίς να το ζητήσω. 388 00:26:29,079 --> 00:26:30,839 Εντάξει. Ρώτα τον Ρούσο... 389 00:26:30,960 --> 00:26:34,880 αν ο Ραντάτσο διαφώνησε με γυναίκα, όπως είπε ο Ντομένικο. 390 00:26:35,200 --> 00:26:37,279 Γιατί όχι ένας δικός σου; 391 00:26:37,440 --> 00:26:40,640 Γιατί η συναισθησία δεν είναι προαπαιτούμενο εδώ. 392 00:26:40,759 --> 00:26:43,279 -Είδες που έχω δίκιο; -Για τον Ρούσο; 393 00:26:43,400 --> 00:26:44,400 Όχι. 394 00:26:44,759 --> 00:26:46,839 Για το ότι με χρειάζεσαι. 395 00:26:52,519 --> 00:26:56,160 Ναι, θυμάμαι που διαφωνούσε με μια γυναίκα αλλά... 396 00:26:57,000 --> 00:26:58,920 δεν το θεώρησα σημαντικό. 397 00:26:59,039 --> 00:27:00,799 Δεν ξέρουμε αν είναι. 398 00:27:01,400 --> 00:27:03,599 Ακούσατε τι έλεγαν; 399 00:27:03,839 --> 00:27:07,960 Όχι αλλά της έδωσε έναν φάκελο κι εκείνη έφυγε. 400 00:27:09,119 --> 00:27:11,519 Μπορείτε να την αναγνωρίσετε; 401 00:27:11,920 --> 00:27:12,920 Ίσως. 402 00:27:13,359 --> 00:27:14,359 Ήταν... 403 00:27:14,799 --> 00:27:17,880 μια όμορφη γυναίκα, γύρω στα 30. 404 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 Ευχαριστώ. 405 00:27:20,279 --> 00:27:21,279 Πώς είστε; 406 00:27:22,319 --> 00:27:23,319 Ως συνήθως. 407 00:27:24,039 --> 00:27:27,680 Η μόνη παρηγοριά είναι ότι σύντομα θα τελειώσουν όλα. 408 00:27:30,960 --> 00:27:33,799 Αυτός είναι πιο απαισιόδοξος κι από μένα. 409 00:27:36,400 --> 00:27:39,279 Ο θλιμμένος καθηγητής δεν με ενδιαφέρει. 410 00:27:39,640 --> 00:27:42,359 Δεν αντιλαμβάνεσαι το συναίσθημά του. 411 00:27:42,519 --> 00:27:44,160 Σου σπαράζει την καρδιά. 412 00:27:44,319 --> 00:27:46,240 Οι τύψεις είναι μάταιες. 413 00:27:46,680 --> 00:27:49,720 Εξαρτάται. Για κάποιες επιλογές επανορθώνουμε. 414 00:27:49,920 --> 00:27:51,440 Στον Βιτόριο πες το. 415 00:27:51,599 --> 00:27:54,880 Αυτός που τον χτύπησε θα ήθελε να επανορθώσει. 416 00:27:55,640 --> 00:27:58,400 Αλλά ξέχασα. Τώρα πια τον σκότωσε. 417 00:27:58,680 --> 00:28:02,559 Πάντως ο Φάουστο επιβεβαίωσε τη διαφωνία με μια γυναίκα. 418 00:28:02,839 --> 00:28:05,000 Και ότι της έδωσε έναν φάκελο. 419 00:28:05,279 --> 00:28:07,640 Ίσως με τα χρήματα που είχε σηκώσει. 420 00:28:07,799 --> 00:28:11,440 -Αλλά δεν ξέρουμε ποια. -Μόνο ένας τρόπος υπάρχει. 421 00:28:12,680 --> 00:28:15,279 Να πάω στη μητέρα μου και να μάθω... 422 00:28:15,440 --> 00:28:18,200 ποιες γυναίκες ήταν στη συνέντευξη τύπου. 423 00:28:19,039 --> 00:28:20,440 -Καλή όρεξη. -Όχι. 424 00:28:20,720 --> 00:28:22,720 -Θα έρθεις μαζί μου. -Γιατί; 425 00:28:22,920 --> 00:28:25,440 Αν πάω μόνος θα μαλώσουμε αμέσως. 426 00:28:25,640 --> 00:28:28,480 Αν έρθεις κι εσύ ίσως να μάθω κάτι. 427 00:28:29,519 --> 00:28:33,880 Πες μου, με ποια ιδιότητα θα έρθω για φαγητό στη μητέρα σου; 428 00:28:34,640 --> 00:28:35,640 Είσαι... 429 00:28:36,400 --> 00:28:38,720 η σημαντική μου φίλη. Σωστά; 430 00:28:40,480 --> 00:28:43,839 Γιατί δεν τα φτιάχνετε και αναλώνεστε σε βλακείες; 431 00:28:44,000 --> 00:28:47,240 Εγώ θέλω αγάπη. Εκείνος κάτι άλλο. Θυμάσαι; 432 00:28:47,480 --> 00:28:50,200 Ναι. Θυμάμαι ότι κρέμεσαι από μια κλωστή. 433 00:28:50,319 --> 00:28:54,240 Εκμεταλλεύσου την κατάσταση πριν κοπεί η κλωστή. 434 00:28:54,960 --> 00:28:56,720 Γεια. 435 00:29:08,039 --> 00:29:11,000 ΑΓΧΟΣ 436 00:29:11,279 --> 00:29:12,279 Χαζή είσαι; 437 00:29:12,680 --> 00:29:14,839 Ένα γεύμα με τη μαμά του είναι. 438 00:29:21,920 --> 00:29:23,000 Να με κι εγώ. 439 00:29:37,119 --> 00:29:39,319 Βλέπω ότι ήθελες πολύ να βγούμε. 440 00:29:39,480 --> 00:29:41,960 Ήθελα να κάνω καλά τη δουλειά μου. 441 00:29:42,400 --> 00:29:46,119 Στο μυστικό γεύμα η μυστική πρέπει να είναι όμορφη. 442 00:29:50,039 --> 00:29:52,519 Όσο για αυτό δεν υπάρχει αμφιβολία. 443 00:29:58,799 --> 00:30:01,720 Πώς λειτουργεί το πράγμα μεταξύ σας; 444 00:30:02,720 --> 00:30:05,720 -Τι εννοείτε; -Όχι ιδιωτικά. Στη δουλειά. 445 00:30:05,920 --> 00:30:09,640 Αστυνομικοί και δημοσιογράφοι συχνά αλληλομισούνται. 446 00:30:10,079 --> 00:30:14,240 Στην αρχή δεν την εμπιστευόμουνα. Νόμιζα ότι ήταν δολοφόνος. 447 00:30:14,400 --> 00:30:16,000 Ναι, είναι αλήθεια. 448 00:30:16,200 --> 00:30:19,160 Μετά κόντεψε να με πατήσει με τη μηχανή. 449 00:30:19,480 --> 00:30:20,480 Κι έπειτα; 450 00:30:21,200 --> 00:30:24,640 Έπειτα ανακάλυψα ότι η Βιόλα έχει ένα χάρισμα. 451 00:30:25,519 --> 00:30:29,240 Σε καταλαβαίνει πιο καλά από ό,τι εσύ τον εαυτό σου. 452 00:30:31,319 --> 00:30:32,319 Σπουδαίο. 453 00:30:33,039 --> 00:30:36,599 Υπερβάλει ο Φραντσέσκο. Μου αρέσει απλώς να παρατηρώ. 454 00:30:36,759 --> 00:30:41,200 -Να ακούω ιστορίες των άλλων. -Και τι σου αρέσει στον Φραντσέσκο; 455 00:30:44,720 --> 00:30:48,200 -Θέλετε το προφανές ή την αλήθεια; -Την αλήθεια. 456 00:30:52,279 --> 00:30:53,279 Η φωνή. 457 00:30:55,799 --> 00:30:59,160 Το πρώτο που ακούω το πρωί και το τελευταίο... 458 00:31:00,079 --> 00:31:01,079 τη νύχτα. 459 00:31:02,400 --> 00:31:04,640 Αυτό μου αρέσει σε εκείνον. 460 00:31:12,240 --> 00:31:14,680 Εσείς οι δύο μαζί είσαστε τέλειοι. 461 00:31:20,160 --> 00:31:21,839 Αυτά που σου ζήτησα; 462 00:31:22,480 --> 00:31:25,839 Σου τα φέρνει η βοηθός μου. Αλλά τι τις θέλεις... 463 00:31:26,000 --> 00:31:28,799 τις γυναίκες στη συνέντευξη τύπου; 464 00:31:29,000 --> 00:31:31,880 Μία από αυτές μπορεί να είναι η δολοφόνος. 465 00:31:32,039 --> 00:31:34,440 Πόσο φριχτό το επάγγελμά σου! 466 00:31:35,519 --> 00:31:39,039 Η εκτίμηση της μητέρας μου με αποζημιώνει για όλα. 467 00:31:41,359 --> 00:31:43,440 Ο κατάλογος που ζητήσατε. 468 00:31:49,400 --> 00:31:51,799 Πρόσθεσε το όνομά μου και στείλε το. 469 00:31:51,960 --> 00:31:54,359 Σίγουρα συγκαταλέγομαι στις ύποπτες. 470 00:32:03,119 --> 00:32:06,279 -Ας πίναμε έναν καφέ. -Σε κερνάω κάπου αλλού. 471 00:32:06,960 --> 00:32:09,559 Δως της μια ευκαιρία. Μίλα της. 472 00:32:09,799 --> 00:32:14,039 Και τι δεν θα 'δινα για να μιλήσω με τη μαμά μου. Εσύ μπορείς. 473 00:32:15,519 --> 00:32:20,200 Επειδή βλέπεις συναισθήματα νομίζεις ότι θα εξηγείς ζωές; 474 00:32:20,720 --> 00:32:23,400 -Να σε βοηθήσω θέλω. -Κοίταξέ με. 475 00:32:23,599 --> 00:32:27,799 Δεν ξέρω τι χρώμα βλέπεις αλλά σου λέω ότι δεν θέλω βοήθεια. 476 00:32:30,400 --> 00:32:34,359 Απίστευτο. Παριστάναμε λίγο το ζευγάρι και ήδη μαλώνουμε. 477 00:32:34,960 --> 00:32:39,799 -Άλλος ένας λόγος να είμαστε χώρια. -Το πρώτο λογικό πράγμα που λες. 478 00:32:41,440 --> 00:32:42,680 Πες μου, Τούρι. 479 00:32:44,319 --> 00:32:45,319 Έρχομαι. 480 00:32:47,359 --> 00:32:50,519 -Πρέπει να γυρίσω. Πάμε; -Θα πάρω ταξί. 481 00:32:57,440 --> 00:32:58,440 Ορκίσου! 482 00:32:58,759 --> 00:33:02,039 Αν δεχτώ να βγω με τον Φραντσέσκο, πυροβόλησέ με. 483 00:33:02,200 --> 00:33:03,200 Ευχαρίστως. 484 00:33:03,519 --> 00:33:06,160 Αν βγω εγώ μαζί του, μην κάνεις το ίδιο. 485 00:33:06,279 --> 00:33:08,559 Σε προειδοποιώ. Χειρότερο δεν έχει. 486 00:33:08,680 --> 00:33:12,160 Ένας άντρας πληγωμένος που βασανίζει τους άλλους. 487 00:33:13,920 --> 00:33:15,839 -Η Κλάουντια; -Εδώ απ' έξω. 488 00:33:15,960 --> 00:33:18,359 Ήταν με την τύπισσα του Ντομένικο. 489 00:33:18,519 --> 00:33:19,839 Ήταν με τη Μπεθ; 490 00:33:28,400 --> 00:33:29,400 Πώς είσαι; 491 00:33:31,400 --> 00:33:32,400 Υπέροχα. 492 00:33:34,119 --> 00:33:36,759 -Δεν ήξερα ότι καπνίζεις. -Δεν καπνίζω. 493 00:33:37,160 --> 00:33:40,119 Μάλιστα, θα το σβήσω. Ικανοποιήθηκες τώρα; 494 00:33:42,440 --> 00:33:44,119 Πώς πήγε με τη Μπεθ; 495 00:33:44,759 --> 00:33:46,359 Την πήγα για σούσι. 496 00:33:47,640 --> 00:33:49,640 Αλλά δεν τρώει ωμό ψάρι. 497 00:33:49,799 --> 00:33:51,039 Δεν της αρέσει; 498 00:33:54,160 --> 00:33:55,240 Είναι έγκυος. 499 00:33:56,240 --> 00:33:57,240 Γι' αυτό. 500 00:34:04,079 --> 00:34:05,680 Τελικά σκέφτομαι... 501 00:34:06,079 --> 00:34:08,400 ότι είμαστε οι επιλογές μας. 502 00:34:09,519 --> 00:34:11,760 Οι δικές μου τελευταία ήταν λάθος. 503 00:34:11,920 --> 00:34:14,320 Μα τι λες; Είσαι απίστευτη γυναίκα. 504 00:34:14,519 --> 00:34:17,599 Αυτό είναι το πρόβλημα. Είμαι γυναίκα. 505 00:34:17,840 --> 00:34:19,360 Δούλευα σαν τρελή. 506 00:34:20,039 --> 00:34:23,440 Για να είμαι απεσταλμένη. Σκληρή, ατρόμητη. 507 00:34:23,599 --> 00:34:26,119 Αλλά όταν έπρεπε να πάω στο πεδίο... 508 00:34:26,360 --> 00:34:28,880 ο διευθυντής επέλεγε πάντα άντρες. 509 00:34:29,320 --> 00:34:30,320 Κι έτσι... 510 00:34:31,320 --> 00:34:34,880 τους διαολόστειλα και ήρθα εδώ για να ξαναρχίσω. 511 00:34:35,199 --> 00:34:36,800 Και τα καταφέρνεις; 512 00:34:37,760 --> 00:34:40,519 Ίσως θα έπρεπε να είχα επιμείνει. 513 00:34:41,280 --> 00:34:44,800 Μπορεί να κατάφερνα να γίνω αυτό που ήθελα. 514 00:34:46,159 --> 00:34:48,320 Και να αποδεχόμουνα ότι... 515 00:34:48,840 --> 00:34:51,760 για τον Ντομένικο δεν είμαι αρκετή. 516 00:34:52,119 --> 00:34:54,639 Τη μεγάλη ευκαιρία εκείνος την έχασε. 517 00:34:54,880 --> 00:34:57,760 Άσε τις καλοσύνες, ήδη σε έχω προσλάβει. 518 00:34:58,039 --> 00:35:00,880 Λέω καλοσύνες γιατί σε καταλαβαίνω. 519 00:35:01,039 --> 00:35:04,199 Δεν πετυχαίνουμε πάντα ό,τι επιθυμούμε. 520 00:35:04,559 --> 00:35:07,559 Μερικές φορές η ζωή θέτει εμπόδια... 521 00:35:07,960 --> 00:35:10,920 και αλλάζει τις επιλογές και τα σχέδιά μας. 522 00:35:11,119 --> 00:35:13,440 Μιλάς για κάτι συγκεκριμένο; 523 00:35:21,519 --> 00:35:23,920 Έχω μια νευρολογική ασθένεια. 524 00:35:24,559 --> 00:35:27,079 Όταν το ανακάλυψα άλλαξαν όλα. 525 00:35:28,599 --> 00:35:30,679 Το έχω υπό έλεγχο αλλά... 526 00:35:31,320 --> 00:35:35,239 μπορεί να επιδεινωθεί από τη μια μέρα στην άλλη. 527 00:35:35,960 --> 00:35:39,519 Μόνη ελπίδα θεραπείας είναι να βρω τον πατέρα μου. 528 00:35:40,039 --> 00:35:43,000 Αλλά το μόνο που ξέρω είναι ότι ζει εδώ. 529 00:35:43,320 --> 00:35:45,480 Γι' αυτό επέστρεψα στο Παλέρμο. 530 00:35:45,679 --> 00:35:47,599 Ανακάλυψες τίποτα άλλο; 531 00:35:48,480 --> 00:35:49,480 Ναι. 532 00:35:51,440 --> 00:35:52,840 Ότι είναι ιερέας. 533 00:35:54,679 --> 00:35:57,039 Ξαφνικά νιώθω τυχερή. 534 00:35:59,440 --> 00:36:00,760 Λυπάμαι. Ειλικρινά. 535 00:36:02,840 --> 00:36:06,920 Μπορούμε να νιώθουμε τύψεις για τις επιλογές μας αλλά μάταια. 536 00:36:07,159 --> 00:36:09,679 Δεν μπορούμε να τις αλλάξουμε. 537 00:36:09,920 --> 00:36:12,880 Ας εστιάσουμε στις επιλογές του σήμερα. 538 00:36:13,079 --> 00:36:14,920 Ξέρεις για τι έχω τύψεις; 539 00:36:15,079 --> 00:36:16,760 Για την αρχική μας επαφή. 540 00:36:16,880 --> 00:36:19,760 Ήμουν πιο σοβινίστρια από τους συναδέλφους. 541 00:36:19,880 --> 00:36:21,480 Σωστό κάθαρμα, ναι. 542 00:36:22,079 --> 00:36:24,400 Δεν σε απολύω γιατί είσαι άρρωστη. 543 00:36:24,559 --> 00:36:27,920 Κι επειδή μου χρωστάς το άρθρο για τον Ραντάτσο. 544 00:36:28,239 --> 00:36:31,719 Που είναι χειρότερο από μένα, γεμάτο αντιφάσεις. 545 00:36:33,360 --> 00:36:37,599 Ξέρεις τι αναρωτιόμουνα όταν ήμουνα σε τέτοια κατάσταση; 546 00:36:38,599 --> 00:36:42,639 -Γιατί διάλεξα να το κάνω αυτό; -Ακόμα και τώρα, κάθε πρωί. 547 00:36:42,920 --> 00:36:44,679 Όχι. Αναρωτιόμουνα... 548 00:36:45,119 --> 00:36:47,920 η καρδιά αυτής της ιστορίας ποια είναι; 549 00:36:53,239 --> 00:36:55,559 Αυτή είναι η καρδιά της ιστορίας. 550 00:36:58,079 --> 00:36:59,079 Σκέψου. 551 00:36:59,599 --> 00:37:03,960 Καυγάς με Ρούσο, ανάληψη, βράβευση, όλα για την εφαρμογή. 552 00:37:04,119 --> 00:37:06,199 Και δεν την άνοιξα ακόμα. 553 00:37:06,440 --> 00:37:08,679 Λες να έχουμε χρόνο για τουρισμό; 554 00:37:08,840 --> 00:37:14,039 Όχι εμείς, οι άλλοι. Κι έχουν αφήσει σχόλια όχι μόνο θετικά. Άκου αυτό. 555 00:37:14,719 --> 00:37:16,480 "Η εφαρμογή να κλείσει". 556 00:37:16,679 --> 00:37:19,400 "Είναι επικίνδυνη. Μακριά Είναι τέρατα". 557 00:37:19,719 --> 00:37:23,119 Γράφει κάποιος "RedSun95". 558 00:37:23,480 --> 00:37:25,519 Θα ζηλεύει. 559 00:37:25,920 --> 00:37:29,719 Ναι, αλλά δεν επιτίθεται σε ξεναγούς και λειτουργικότητα. 560 00:37:29,880 --> 00:37:31,760 Επικίνδυνη μια εφαρμογή; 561 00:37:32,039 --> 00:37:36,119 Μην περιμένεις λογική από ανθρώπους στο διαδίκτυο. 562 00:37:39,440 --> 00:37:42,599 Πώς βρίσκουμε ποιος είναι ο "RedSun95"; 563 00:37:43,079 --> 00:37:44,159 Δεν μπορούμε. 564 00:37:44,679 --> 00:37:48,800 Εκτός αν ρωτήσεις αυτόν που θα σε πυροβολήσω αν βγείτε. 565 00:37:50,920 --> 00:37:52,199 Ναι, έχω νέα. 566 00:37:52,599 --> 00:37:55,840 Ανακαλύψαμε ότι μία ξεναγός του Ραντάτσο... 567 00:37:56,039 --> 00:37:58,880 κατήγγειλε πελάτη της εφαρμογής για βία. 568 00:37:59,079 --> 00:38:01,000 -Όνομα; -Ντάρια Μανταλά. 569 00:38:01,199 --> 00:38:03,199 Όχι, του πελάτη. 570 00:38:03,559 --> 00:38:06,960 Δεν ξέρουμε. Η εφαρμογή δεν εξακριβώνει ταυτότητες. 571 00:38:07,199 --> 00:38:10,599 Φυσικά. Αλλιώς θα αποθάρρυνε τους πελάτες. 572 00:38:10,800 --> 00:38:12,199 Εντάξει. 573 00:38:12,760 --> 00:38:14,280 Θα με ενημερώνεις; 574 00:38:15,400 --> 00:38:16,400 Σάντο. 575 00:38:17,239 --> 00:38:18,559 Ήθελα να σου πω. 576 00:38:20,039 --> 00:38:23,840 Δεν σε ευχαρίστησα ποτέ αρκετά για όσα έκανες για μένα. 577 00:38:25,880 --> 00:38:27,559 Είδες τη μητέρα σου; 578 00:38:28,320 --> 00:38:30,559 Ξέρω ότι επέστρεψε στο Παλέρμο. 579 00:38:30,760 --> 00:38:31,840 Καμία αλλαγή. 580 00:38:32,440 --> 00:38:35,559 Δεν είναι ανάγκη να με ευχαριστείς, το ξέρεις. 581 00:38:37,599 --> 00:38:40,840 Επιθεωρητή, η Ντάρια Μανταλά απέσυρε τη μήνυση. 582 00:38:41,000 --> 00:38:43,039 -Πότε την έκανε; -Πριν 3 μέρες. 583 00:38:43,159 --> 00:38:47,559 Αφού πήρε τα χρήματα, αν είναι η γυναίκα που ψάχνουμε. 584 00:38:48,079 --> 00:38:51,480 Και πριν τον δολοφονήσει, αν είναι η δολοφόνος. 585 00:38:56,760 --> 00:38:57,920 Έλα, απάντησε. 586 00:39:01,840 --> 00:39:04,440 Γεια, είμαι με Σάντο. Ανοιχτή ακρόαση. 587 00:39:04,599 --> 00:39:07,719 Καλημέρα, Σάντο. Έχω νέα στην υπόθεση Ραντάτσο. 588 00:39:07,880 --> 00:39:11,840 Υπόθεση για την αστυνομία. Ρεπορτάζ για τη δημοσιογραφία. 589 00:39:12,039 --> 00:39:16,559 Καλημέρα, Βιόλα. Κάνει τον δύσκολο αλλά θα χαρεί να σε ακούσει. 590 00:39:16,800 --> 00:39:18,199 Σε περιμένει εδώ. 591 00:39:21,280 --> 00:39:24,360 Το "RedSun95" συνδέεται με αυτά τα ΙΡ. 592 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Αντιστοιχεί σε μόντεμ εγκατεστημένο στην οδό Ταντίνι. 593 00:39:29,280 --> 00:39:30,599 Στον αριθμό 102; 594 00:39:31,920 --> 00:39:33,599 -Ναι. -Πώς το κατάλαβες; 595 00:39:33,880 --> 00:39:38,079 Είναι η διεύθυνση της Μανταλά που είχε μηνύσει για άσκηση βίας. 596 00:39:39,119 --> 00:39:41,199 ΝΤΑΡΙΑ ΜΑΝΤΑΛΑ 597 00:39:43,400 --> 00:39:46,559 -Ποιος είναι; -Επιθεωρητής Ντεμίρ. Να περάσω; 598 00:39:55,719 --> 00:39:57,440 Το σκάει! 599 00:40:15,440 --> 00:40:16,440 Ντάρια; 600 00:40:25,119 --> 00:40:27,840 ΤΡΟΜΟΣ 601 00:40:30,679 --> 00:40:31,679 Μη φοβάσαι. 602 00:40:31,960 --> 00:40:35,199 Αν σου έκαναν κακό θα το λάβει υπόψη ο δικαστής. 603 00:40:35,320 --> 00:40:38,119 Κατέβασε την κουκούλα και μείνει ακίνητη. 604 00:40:50,199 --> 00:40:51,199 Εσύ είσαι; 605 00:40:52,079 --> 00:40:53,159 Τη γνωρίζετε; 606 00:40:55,920 --> 00:40:58,519 Είναι η βοηθός της μητέρας μου. 607 00:41:01,920 --> 00:41:04,719 -Ντάρια, τι συνέβη; -Μαμά, βγες έξω. 608 00:41:04,920 --> 00:41:07,320 Είναι ύποπτη φόνου και ανακρίνεται. 609 00:41:07,440 --> 00:41:10,800 Θυμίζω ότι είμαι δικηγόρος και πλέον δικηγόρος της. 610 00:41:10,960 --> 00:41:12,280 Ηρέμησε, Ντάρια. 611 00:41:14,199 --> 00:41:16,679 Φτάσαμε σε αυτό το σημείο γιατί... 612 00:41:17,079 --> 00:41:19,000 δεν σας μίλησα όταν έπρεπε. 613 00:41:19,280 --> 00:41:20,679 -Εμένα; -Ναι. 614 00:41:21,159 --> 00:41:23,920 Όταν θέλατε να βραβεύσετε τον Ραντάτσο... 615 00:41:24,039 --> 00:41:27,880 έπρεπε να σας πω ότι ήμουνα ξεναγός στην εφαρμογή του. 616 00:41:28,559 --> 00:41:30,559 Κάποιος από τους χρήστες... 617 00:41:30,719 --> 00:41:32,800 σε μία ξενάγηση με βίασε. 618 00:41:34,440 --> 00:41:36,119 Δεν τον κατήγγειλες; 619 00:41:36,360 --> 00:41:40,280 Ναι αλλά χωρίς σύστημα εξακρίβωσης ταυτότητας... 620 00:41:40,519 --> 00:41:42,599 δεν εντοπίζεται ο ένοχος. 621 00:41:42,800 --> 00:41:45,440 Είχε δώσει ψευδές όνομα. 622 00:41:45,679 --> 00:41:49,400 Ο Ραντάτσο ανησυχούσε για την εικόνα της εφαρμογής. 623 00:41:49,800 --> 00:41:53,159 Μου πρόσφερε χρήματα για να αποσύρω τη μήνυση. 624 00:41:53,679 --> 00:41:56,920 Αυτά που σου έδωσε στη συνέντευξη τύπου; 625 00:41:57,639 --> 00:42:01,920 Αλλά σκέφτηκα ότι αυτό μπορεί να συμβεί και σε άλλες γυναίκες. 626 00:42:02,480 --> 00:42:04,719 Πήγα να του τα επιστρέψω... 627 00:42:05,039 --> 00:42:08,039 αλλά προσπάθησε να με πετάξει έξω με τη βία. 628 00:42:08,480 --> 00:42:11,119 Τότε ένιωσα σαν να ξαναζώ τον εφιάλτη. 629 00:42:11,320 --> 00:42:12,639 Και τον χτύπησα. 630 00:42:14,599 --> 00:42:15,599 Λυπάμαι. 631 00:42:16,599 --> 00:42:17,679 Λυπάμαι πολύ. 632 00:42:30,719 --> 00:42:32,320 Λυπάμαι για εκείνη. 633 00:42:32,800 --> 00:42:35,440 Τελικά είναι μάλλον θύμα παρά θύτης. 634 00:42:35,639 --> 00:42:36,639 Ναι. 635 00:42:37,519 --> 00:42:42,360 Αν δεν τα κρατούσε όλα μέσα της θα ήταν αλλιώς τα πράγματα. 636 00:42:44,280 --> 00:42:48,079 -Θα σε αναφέρω στο άρθρο μου. -Θα σου ζητήσω δικαιώματα. 637 00:42:49,000 --> 00:42:51,519 Μου άρεσε που ήμασταν ζευγάρι. 638 00:42:53,079 --> 00:42:56,719 Ζευγάρι στο επάγγελμα όχι σε σχέση. 639 00:42:57,079 --> 00:42:58,079 Ησύχασε. 640 00:42:58,519 --> 00:43:00,440 Απόψε η μητέρα μου φεύγει. 641 00:43:00,599 --> 00:43:02,679 Δεν θα αναγκάζεσαι πια... 642 00:43:02,880 --> 00:43:05,280 να παριστάνεις ότι τα 'χουμε. 643 00:43:06,360 --> 00:43:07,440 Φεύγει απόψε; 644 00:43:08,920 --> 00:43:12,320 Τότε έχεις λίγες ώρες για να της μιλήσεις. 645 00:43:12,760 --> 00:43:15,360 Αντί να τα κρατάς όλα μέσα σου. 646 00:43:16,840 --> 00:43:19,159 Η ζωή είναι γεμάτη επιλογές. 647 00:43:21,679 --> 00:43:24,880 Ό,τι είμαστε εξαρτάται από ό,τι έχουμε επιλέξει. 648 00:43:25,039 --> 00:43:29,119 Συχνά σκεφτόμαστε ότι θα ήταν καλύτερη μια άλλη επιλογή. 649 00:43:38,679 --> 00:43:39,679 Κύριε; 650 00:43:39,960 --> 00:43:44,000 Μην κάνετε συνέλευση στην ώρα μου γιατί δεν θα βγει η ύλη. 651 00:43:44,159 --> 00:43:46,320 Θέλαμε να σας πούμε ότι... 652 00:43:46,519 --> 00:43:49,440 μπορείτε να κάνετε επέμβαση στην Αμερική. 653 00:43:49,760 --> 00:43:50,760 Ναι. 654 00:43:51,000 --> 00:43:54,639 -Με ένα σωρό λεφτά. -Ναι. Κάναμε έρανο. 655 00:43:54,960 --> 00:43:57,440 Οργανώσαμε εκστρατεία χρηματοδότησης. 656 00:43:57,559 --> 00:44:00,159 Αλλά έτσι ίσως ζούμε μέσα σε τύψεις... 657 00:44:00,360 --> 00:44:02,679 και δεν βιώνουμε τη ζωή μας. 658 00:44:03,039 --> 00:44:05,639 Θα τα βρούμε τα χρήματα, κύριε. 659 00:44:06,320 --> 00:44:09,639 Και να μη συνειδητοποιούμε τις ομορφιές της. 660 00:44:20,159 --> 00:44:24,079 Αν και διαφέρει από τη ζωή που ονειρευόμασταν... 661 00:44:27,079 --> 00:44:30,960 ίσως να ανακαλύψουμε ότι δεν είναι τόσο άσχημη η ζωή μας. 662 00:44:38,639 --> 00:44:40,320 Ωραίες εποχές, έτσι; 663 00:44:41,119 --> 00:44:45,119 Το παρελθόν ωραιοποιείται όλο και πιο πολύ στις αναμνήσεις. 664 00:44:48,519 --> 00:44:51,800 Έχεις δίκιο. Καλύτερα να απολαμβάνουμε το παρόν. 665 00:44:52,039 --> 00:44:53,039 Τι κάνεις; 666 00:44:53,360 --> 00:44:54,440 Η Μπεθ έφυγε. 667 00:44:56,079 --> 00:44:58,239 Έπρεπε να φύγεις μαζί της. 668 00:44:58,480 --> 00:45:00,480 Ξέρω ότι περιμένετε παιδί. 669 00:45:00,679 --> 00:45:01,760 Συγχαρητήρια. 670 00:45:03,039 --> 00:45:04,039 Ελήφθη. 671 00:45:08,639 --> 00:45:10,559 -Κοίτα να είσαι ευτυχισμένη. 672 00:45:10,679 --> 00:45:11,960 Το προσπαθώ. 673 00:45:23,639 --> 00:45:26,559 Οι επιλογές του παρελθόντος δεν αλλάζουν. 674 00:45:30,639 --> 00:45:34,320 Αλλά μπορούμε να σκεφτούμε τις επόμενες επιλογές μας. 675 00:45:35,599 --> 00:45:36,599 Καλημέρα. 676 00:45:37,280 --> 00:45:38,280 Καλημέρα. 677 00:45:39,519 --> 00:45:40,599 Η μητέρα μου; 678 00:45:40,840 --> 00:45:42,719 Έφυγε νωρίτερα. 679 00:45:43,039 --> 00:45:46,559 Λυπήθηκε που δεν μπορέσατε να συναντηθείτε. 680 00:45:46,920 --> 00:45:48,679 Να της μεταφέρω κάτι; 681 00:45:49,599 --> 00:45:51,679 Ναι, να έχει καλό ταξίδι... 682 00:45:51,920 --> 00:45:54,599 και να μη βιαστεί να επιστρέψει. 683 00:45:55,840 --> 00:45:59,119 Αν και το παρελθόν εξακολουθεί να μας πονάει. 684 00:46:06,079 --> 00:46:07,079 Σόνια! 685 00:46:09,760 --> 00:46:10,760 Τι έκπληξη! 686 00:46:11,119 --> 00:46:13,960 Ο Φραντσέσκο έλπιζε να σας μιλήσει. 687 00:46:14,159 --> 00:46:18,400 Αναχωρεί η πτήση μου. Ας μη με απέφευγε τόσες μέρες. 688 00:46:22,119 --> 00:46:25,559 ΟΔΥΝΗ 689 00:46:29,440 --> 00:46:31,559 Νομίζω ότι εσείς... 690 00:46:32,239 --> 00:46:34,440 προσπαθείτε να τον αποφύγετε. 691 00:46:34,760 --> 00:46:38,239 Λόγω των ενοχών και της οδύνης που σας βασανίζουν. 692 00:46:39,000 --> 00:46:40,719 Ο Φραντσέσκο έχει δίκιο. 693 00:46:40,960 --> 00:46:44,360 Όντως μπορείς να διαβάζεις τους ανθρώπους. 694 00:46:45,639 --> 00:46:46,800 Ας το πούμε... 695 00:46:47,519 --> 00:46:49,199 δημοσιογραφικό ένστικτο. 696 00:46:49,480 --> 00:46:53,800 Τα λέμε την άλλη φορά, αν είσαι ακόμα η σημαντική του φίλη. 697 00:46:57,400 --> 00:47:00,000 Να αναβάλετε την αναχώρησή σας. 698 00:47:02,559 --> 00:47:05,280 Μην χάσετε την ευκαιρία να του μιλήσετε. 699 00:47:05,440 --> 00:47:07,679 Μπορεί να μην υπάρξει άλλη. 700 00:47:08,559 --> 00:47:10,639 Ξέρω τι θέλει να μου πει. 701 00:47:10,800 --> 00:47:14,639 Ότι ήμουν απαίσια μάνα. Έχει δίκιο. Τι να κάνω; 702 00:47:15,960 --> 00:47:18,719 Θυμώνει με μένα, με τον πρώην, με πονάει. 703 00:47:18,880 --> 00:47:21,960 Καλύτερα από το να του πω την αλήθεια. 704 00:47:22,800 --> 00:47:23,880 Ποια αλήθεια; 705 00:47:27,280 --> 00:47:29,960 Ότι ο πατέρας του είναι κάποιος άλλος. 706 00:47:32,039 --> 00:47:34,079 Έπρεπε να το πω πριν χρόνια. 707 00:47:34,199 --> 00:47:37,559 Θα ήταν όλα διαφορετικά. Τώρα είναι πολύ αργά. 708 00:47:38,440 --> 00:47:39,440 Όχι. 709 00:47:40,119 --> 00:47:43,519 Πάντα υπάρχει χρόνος για τη σωστή επιλογή. 710 00:47:44,840 --> 00:47:49,039 Σου εύχομαι να είσαι πιο τυχερή από μένα με τους άντρες σου. 711 00:47:51,760 --> 00:47:56,159 Αν και πληρώνουμε στο παρόν τις επιπτώσεις των επιλογών μας. 712 00:48:32,760 --> 00:48:33,920 Με συγχωρείτε. 713 00:48:34,119 --> 00:48:35,119 Παρακαλώ. 714 00:48:35,360 --> 00:48:36,519 Ξέρετε, εγώ... 715 00:48:38,840 --> 00:48:40,360 Εγώ είμαι η Βιόλα. 716 00:48:41,679 --> 00:48:42,840 Μην ανησυχείς. 717 00:48:43,239 --> 00:48:45,719 Δεν θέλω να σου καταστρέψω τη ζωή. 718 00:48:46,039 --> 00:48:48,880 Κατανοώ τι έκανες και δεν θυμώνω μαζί σου. 719 00:48:49,159 --> 00:48:53,519 Ξέρω τι θα γινόταν αν σας το έλεγε η μαμά αλλά δεν πειράζει. 720 00:48:54,519 --> 00:48:55,840 Γιατί είμαι εδώ. 721 00:48:56,079 --> 00:48:57,079 Φύγε! 722 00:48:58,119 --> 00:49:01,760 -Θέλω μόνο να σου μιλήσω. -Δεν θέλω να ξέρω τίποτα. 723 00:49:06,320 --> 00:49:09,199 ΑΠΟΣΤΡΟΦΗ 724 00:49:11,800 --> 00:49:12,800 Φύγε! 725 00:49:14,679 --> 00:49:16,440 Φύγε! 726 00:49:18,679 --> 00:49:22,199 Και ενίοτε πληρώνουμε για τις επιλογές των άλλων. 71401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.