Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:16,719 --> 00:00:19,320
Η ζωή μας είναι γεμάτη επιλογές.
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,000
Να στρίψουμε δεξιά ή αριστερά;
3
00:00:24,239 --> 00:00:26,000
ΕΝΟΡΙΑ Σ. ΝΤΕΦΕΝΤΕΝΤΕ
4
00:00:26,120 --> 00:00:27,440
Να κάνουμε κλικ;
5
00:00:28,600 --> 00:00:29,600
Ή όχι;
6
00:00:34,200 --> 00:00:36,520
Είναι δύσκολο να επιλέγουμε.
7
00:00:40,159 --> 00:00:41,320
Πατήρ Αντόνιο.
8
00:00:43,000 --> 00:00:45,399
Για σένα ίσως είναι όντως πατέρας.
9
00:00:45,560 --> 00:00:49,799
Όχι, δεν είναι ενημερωμένη
η σελίδα. Είναι ο παλιός.
10
00:00:51,119 --> 00:00:53,960
Δεν μπορεί
να μου τηλεφώνησε αυτός.
11
00:00:54,880 --> 00:00:59,640
Και γιατί να έχω πατέρα ιερέα;
Εκτός από ναό έχουν διαμερίσματα.
12
00:01:00,520 --> 00:01:03,039
Τέλεια. Από ένα
για τους δυο σας...
13
00:01:03,240 --> 00:01:06,239
και η ταράτσα δική μου.
Όντως αυτή τη φορά.
14
00:01:06,400 --> 00:01:09,400
Δεν θα πήγαινα ποτέ
να ζήσω μαζί του.
15
00:01:09,840 --> 00:01:11,599
Με τον πατέρα σου όχι...
16
00:01:11,840 --> 00:01:13,519
ούτε με τον Ρανιέρο.
17
00:01:14,400 --> 00:01:16,480
Θα μας πεις ποιον θέλεις;
18
00:01:18,799 --> 00:01:21,519
Μήπως ο σωστός άνθρωπος
μένει δίπλα σου;
19
00:01:25,680 --> 00:01:26,680
Κανέναν.
20
00:01:26,959 --> 00:01:28,280
Δεν θέλω κανένα.
21
00:01:35,760 --> 00:01:38,239
Κάθε επιλογή ενέχει μια άρνηση...
22
00:01:38,359 --> 00:01:40,840
για την οποία μπορεί
να μετανιώσουμε.
23
00:01:40,959 --> 00:01:43,120
ΜΑΜΑ
24
00:01:55,040 --> 00:01:59,359
Ένα είναι βέβαιο: όταν αποφασίσουμε
να ανοίξουμε μια πόρτα...
25
00:02:02,719 --> 00:02:05,760
Πλέον έκανες την επιλογή σου.
Είναι μάταιο.
26
00:02:09,000 --> 00:02:11,080
Τι θες να κάνεις με αυτό;
27
00:02:16,400 --> 00:02:18,439
Σε κάθε μας επιλογή...
28
00:02:18,800 --> 00:02:21,120
η ζωή μας αλλάζει για πάντα.
29
00:02:58,560 --> 00:03:02,199
-Άρα ο πατέρας σου είναι ιερέας;
-Όχι.
30
00:03:02,599 --> 00:03:07,439
Λέω ότι αυτός που τηλεφώνησε ίσως
να ζει σε εκείνη την εκκλησία.
31
00:03:07,759 --> 00:03:10,439
Να ζει εκεί
χωρίς να είναι ιερέας; Καλά.
32
00:03:10,879 --> 00:03:15,199
-Τότε άγγελος.
-Ή είχε μια συνάντηση, όχι προσευχή.
33
00:03:15,759 --> 00:03:18,039
Ναι, οι εκκλησίες έγιναν παμπ.
34
00:03:18,199 --> 00:03:21,240
Πάντως στα διαμερίσματα
μένει ένας νεωκόρος.
35
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
Νεωκόρος;
36
00:03:22,879 --> 00:03:26,759
Ναι. Αυτός που βοηθά στην εκκλησία.
Σημαντική δουλειά.
37
00:03:27,360 --> 00:03:29,360
Σε προτιμώ κόρη αγγέλου.
38
00:03:30,000 --> 00:03:33,159
-Άγγελο τον λένε αυτόν που είδα;
-Ναι.
39
00:03:33,520 --> 00:03:35,599
Άγγελος όνομα και πράγμα.
40
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Ποιον λέει;
41
00:03:41,439 --> 00:03:44,479
-Δεν ήθελε να μου μιλήσει ο Άλεξ;
-Ναι.
42
00:03:45,000 --> 00:03:46,840
Το ανακάλυψα μόνη μου.
43
00:03:48,000 --> 00:03:50,319
Ήθελε να πει
ότι με έχει ερωτευτεί.
44
00:03:50,520 --> 00:03:53,360
-Και φρόντισα να με δει με άλλον.
-Γιατί;
45
00:03:53,479 --> 00:03:56,199
Χειρότερο να έλεγα
ότι δεν με ενδιαφέρει.
46
00:03:56,439 --> 00:03:58,280
Έτσι γλίτωσα το δράμα.
47
00:03:58,479 --> 00:04:00,680
-Δεν σου αρέσει ο Άλεξ;
-Όχι.
48
00:04:00,800 --> 00:04:02,520
Είναι προφανές.
49
00:04:03,639 --> 00:04:05,560
Ξέρετε τον Βιτόριο Ραντάτσο;
50
00:04:05,719 --> 00:04:08,639
Της τουριστικής εφαρμογής
"Palermiamo";
51
00:04:08,840 --> 00:04:13,439
-Αυτόν.
-Ναι. Νέα οικονομία στον πολιτισμό.
52
00:04:13,719 --> 00:04:16,319
-Να πάρω συνέντευξη;
-Δεν θα πει πολλά.
53
00:04:16,480 --> 00:04:18,879
-Μόλις τον σκότωσαν.
-Ενδιαφέρον.
54
00:04:20,600 --> 00:04:23,079
Αν δεν μπορεί η Βιόλα
αναλαμβάνω εγώ.
55
00:04:23,240 --> 00:04:26,519
-Τι θες εσύ εδώ;
-Με βραβεύει το Ίδρυμα Τακόνι.
56
00:04:26,720 --> 00:04:29,839
Δεν τρελαίνομαι
αλλά ήταν αφορμή για διακοπές.
57
00:04:29,959 --> 00:04:30,959
Καλά έκανες.
58
00:04:31,240 --> 00:04:32,560
Ήρθα με τη Μπεθ.
59
00:04:32,839 --> 00:04:33,839
Φυσικά.
60
00:04:35,720 --> 00:04:39,279
Λοιπόν; Σε 2 ώρες θέλω
ενημέρωση για τον Ραντάτσο.
61
00:04:40,600 --> 00:04:43,360
Η πόρτα δεν φέρει ίχνη διάρρηξης.
62
00:04:43,480 --> 00:04:47,360
-Ο Ραντάτσο ήξερε τον δολοφόνο.
-Όπως και το μισό Παλέρμο.
63
00:04:49,920 --> 00:04:53,040
Επιθεωρητή, όσο για τον χαφιέ...
64
00:04:53,920 --> 00:04:56,000
τι αποφασίσατε να κάνετε;
65
00:04:56,160 --> 00:05:00,040
Κάνω διακριτικές έρευνες.
Μη μιλήσεις σε κανένα. Κατάλαβες;
66
00:05:00,199 --> 00:05:01,199
Κατάλαβα.
67
00:05:02,160 --> 00:05:05,759
Αν και η γυναίκα μου λέει
ότι δύσκολα κρατώ μυστικά.
68
00:05:05,879 --> 00:05:08,319
-Ταράζομαι...
-Αλλά μετά σε συγχωρεί.
69
00:05:08,519 --> 00:05:10,439
-Ναι.
-Ακριβώς. Εγώ όχι.
70
00:05:11,560 --> 00:05:14,519
-Ποιος βρήκε το πτώμα;
-Η οικιακή βοηθός.
71
00:05:15,879 --> 00:05:18,720
Όχι. Κανείς δεν ήταν εναντίον του.
72
00:05:19,279 --> 00:05:20,600
Ήταν καλό παιδί.
73
00:05:21,199 --> 00:05:25,600
Είχε πολλές ιδέες. Μάλιστα αύριο
το Ίδρυμα Τακόνι...
74
00:05:26,240 --> 00:05:27,920
ήθελε να τον βραβεύσει.
75
00:05:28,160 --> 00:05:31,480
Αυτοί δεν βραβεύουν
και τον Ντομένικο Παρίζι;
76
00:05:31,680 --> 00:05:33,240
Τι σχέση έχει ο Παρίζι;
77
00:05:33,360 --> 00:05:36,800
Θα βραβευόταν από το Τακόνι
όπως και ο Ραντάτσο.
78
00:05:37,000 --> 00:05:38,519
-Τακόνι;
-Το άξιζε.
79
00:05:38,959 --> 00:05:43,079
Η ευφυής εφαρμογή επιλέγει
ξεναγούς με βάση τις ανάγκες σου.
80
00:05:43,240 --> 00:05:46,040
-Με γυναίκα και κόρη...
-Εντάξει, Τούρι.
81
00:05:46,160 --> 00:05:49,079
Δουλειά τώρα.
Ελάτε μαζί μας στο Τμήμα.
82
00:05:49,480 --> 00:05:51,000
Παρακαλώ. Από εδώ.
83
00:05:52,839 --> 00:05:56,160
Φραντσέσκο, μπορώ να έχω
μια δήλωση για το άρθρο;
84
00:05:56,279 --> 00:05:58,959
Ναι, όταν θα έχω κάτι να δηλώσω.
85
00:06:02,240 --> 00:06:03,480
Τι έπαθε αυτός;
86
00:06:03,959 --> 00:06:07,879
Δεν ξέρω αλλά μόλις άκουσε
"Τακόνι" σκοτείνιασε.
87
00:06:08,040 --> 00:06:10,959
Και τώρα ποιος θα δώσει
πληροφορίες;
88
00:06:13,319 --> 00:06:14,600
ΒΙΟΛΑ
89
00:06:18,759 --> 00:06:21,920
-Πες μου.
-Ήξερες τον Βιτόριο Ραντάτσο;
90
00:06:22,560 --> 00:06:26,319
Πες στον επιθεωρητή σου
ότι δεν είμαι εγώ πάντα ο φονιάς.
91
00:06:26,439 --> 00:06:31,639
Ησύχασε. Αύριο θα βραβευόταν
και ο Ραντάτσο. Το ήξερες;
92
00:06:31,879 --> 00:06:34,439
Ναι, χθες ήταν
στη συνέντευξη τύπου...
93
00:06:34,560 --> 00:06:37,720
-στην Έπαυλη Τακόνι.
-Παρατήρησες κάτι παράξενο;
94
00:06:37,879 --> 00:06:40,439
Τον είδα να διαφωνεί με μια γυναίκα.
95
00:06:40,759 --> 00:06:43,160
-Ήταν ταραγμένος.
-Την ήξερες;
96
00:06:43,600 --> 00:06:45,639
Την είδα από πίσω και μακριά.
97
00:06:45,759 --> 00:06:49,519
Πες στην Κλάουντια ότι πάμε
στην έπαυλη για ερωτήσεις.
98
00:06:49,639 --> 00:06:51,439
Πώς ξέρεις ότι είναι εδώ;
99
00:06:51,600 --> 00:06:54,000
Όταν είσαι μαζί της αλλάζεις φωνή.
100
00:06:54,639 --> 00:06:55,639
Γεια.
101
00:06:57,279 --> 00:07:00,519
-Έξυπνη η Βιόλα.
-Λίγο άπειρη ακόμα αλλά...
102
00:07:00,759 --> 00:07:03,600
Θα μάθει πολλά
με σένα διευθύντρια.
103
00:07:03,879 --> 00:07:04,879
Ναι.
104
00:07:06,240 --> 00:07:08,079
Εντάξει. Πήγαινε τώρα.
105
00:07:08,560 --> 00:07:10,079
Έχω πολλή δουλειά.
106
00:07:10,480 --> 00:07:12,720
Θα σε περιμένει και η Μπεθ.
107
00:07:14,279 --> 00:07:16,519
Λυπάμαι που ήρθε κι εκείνη.
108
00:07:16,879 --> 00:07:19,319
Έλπιζα να έχω κανονικές διακοπές.
109
00:07:19,879 --> 00:07:21,199
Μόνο εσύ κι εγώ.
110
00:07:22,720 --> 00:07:25,639
Μας θεωρείς κανονικούς
εμάς του δυο;
111
00:07:25,839 --> 00:07:48,839
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
112
00:07:56,920 --> 00:07:57,920
Συγκρατήσου.
113
00:08:03,040 --> 00:08:04,720
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
114
00:08:04,839 --> 00:08:07,279
-Ποιον θέλετε;
-Είμαστε από τον Τύπο.
115
00:08:07,560 --> 00:08:09,439
Θα θέλαμε την οικοδέσποινα.
116
00:08:09,600 --> 00:08:13,160
Λυπάμαι. Η κυρία Τακόνι
τώρα είναι με τον γιο της.
117
00:08:15,279 --> 00:08:18,040
-Με τον Επιθεωρητή Ντεμίρ είναι.
-Ακριβώς.
118
00:08:18,160 --> 00:08:20,319
Είναι ο γιος της κυρίας Τακόνι.
119
00:08:20,480 --> 00:08:22,279
-Που έχει την έπαυλη;
-Ναι.
120
00:08:22,439 --> 00:08:25,680
Όχι. Απίστευτα πράγματα.
Είσαι κωλόφαρδη, Βιόλα.
121
00:08:25,839 --> 00:08:28,279
Κυριολεκτικά αλλά και μεταφορικά.
122
00:08:31,519 --> 00:08:32,840
Μια στιγμή μόνο.
123
00:08:33,679 --> 00:08:36,080
Σε πήρα το πρωί
και δεν απάντησες.
124
00:08:36,240 --> 00:08:38,159
Ναι, συγγνώμη. Δούλευα.
125
00:08:38,679 --> 00:08:40,799
Ας μιλήσουμε για τον Ραντάτσο.
126
00:08:40,919 --> 00:08:43,080
Τον εχθρευόταν κανείς;
127
00:08:43,360 --> 00:08:47,159
Για πεθαμένους θα λέμε; Χθες ήρθα.
Έχω να σε δω μήνες.
128
00:08:47,320 --> 00:08:51,679
Μιλάμε για ανθρωποκτονία.
Το θέμα εθεάθη εδώ τελευταία φορά.
129
00:08:53,600 --> 00:08:57,600
-Αυτές είναι μαζί σου;
-Όχι. Είναι δημοσιογράφοι.
130
00:08:58,240 --> 00:09:02,279
-Θα πω να τις διώξουν.
-Όχι. Ας έρθουν. Είναι αξιόπιστες.
131
00:09:04,600 --> 00:09:06,039
Παρακαλώ.
132
00:09:06,240 --> 00:09:07,320
Ευχαριστούμε.
133
00:09:08,279 --> 00:09:11,519
-Άρα τις ξέρεις καλά;
-Ας πούμε πως ναι.
134
00:09:11,840 --> 00:09:13,519
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
135
00:09:14,519 --> 00:09:16,879
Είμαστε από το "Sicilia Web News".
136
00:09:17,039 --> 00:09:20,320
Θα είσαι καλή.
Ο γιος μου εγγυήθηκε για σένα.
137
00:09:24,840 --> 00:09:28,759
Λοιπόν; Ξέρεις κάποιον εχθρικά
διακείμενο στον Ραντάτσο;
138
00:09:29,039 --> 00:09:33,480
Πριν τη συνέντευξη τύπου
διαφώνησε με κάποιον που είπε...
139
00:09:33,639 --> 00:09:36,399
να κρατήσει τα χρήματα
αλλά με κακό τέλος.
140
00:09:36,600 --> 00:09:37,600
Ένας άνδρας;
141
00:09:38,039 --> 00:09:41,360
Ο Παρίζι μου είπε
ότι διαφώνησε με γυναίκα.
142
00:09:41,639 --> 00:09:43,960
Καλά το είπα ότι είσαι καλή.
143
00:09:44,600 --> 00:09:48,000
Είδες; Είναι πιο καλά πληροφορημένη
από ό,τι εσύ.
144
00:09:49,840 --> 00:09:53,240
Έχεις ιδέα με ποιον
τον είδες να διαφωνεί;
145
00:09:54,399 --> 00:09:57,320
Πώς έλεγαν αυτόν
που δεν ήταν στη λίστα...
146
00:09:57,440 --> 00:09:59,639
αλλά ο Ραντάτσο ζήτησε να μπει;
147
00:10:00,679 --> 00:10:01,840
Φάουστο Ρούσο.
148
00:10:02,039 --> 00:10:05,519
Εντάξει. Αν θυμηθείς κάτι άλλο,
τηλεφώνησέ μου.
149
00:10:11,679 --> 00:10:14,200
Φραντσέσκο, θα τα πούμε απόψε;
150
00:10:16,519 --> 00:10:18,399
Έχω υποχρέωση με μια φίλη.
151
00:10:18,639 --> 00:10:22,360
Τη φίλη τη βλέπεις όποτε θες,
εμείς δεν βλεπόμαστε ποτέ.
152
00:10:22,559 --> 00:10:24,360
Λυπάμαι, είναι σημαντική.
153
00:10:24,519 --> 00:10:26,279
Η υποχρέωση ή η φίλη;
154
00:10:34,879 --> 00:10:38,320
-Καλή φαίνεται.
-Ετοιμάζεσαι για τη μέλλουσα πεθερά;
155
00:10:38,440 --> 00:10:40,519
-Σταμάτα!
-Είσαι ελεύθερη.
156
00:10:40,679 --> 00:10:44,039
-Δεν έχω χρόνο.
-Τι βαρετή! Τι έχεις να κάνεις;
157
00:10:44,759 --> 00:10:46,759
Να βρω τον
Φάουστο Ρούσο;
158
00:10:46,879 --> 00:10:49,000
Να γράψω άρθρο για δολοφονία;
159
00:10:49,240 --> 00:10:52,480
Και να δω αν είμαι κόρη
ιερέα ή νεωκόρου.
160
00:10:52,639 --> 00:10:54,039
Το φρόντισα εγώ.
161
00:10:54,159 --> 00:10:57,399
Μια γνωστή μου πηγαίνει
σε εκείνη την εκκλησία.
162
00:10:57,639 --> 00:11:00,399
Εκεί μένουν
ένας νεωκόρος και δύο ιερείς.
163
00:11:00,559 --> 00:11:04,559
Ο νεωκόρος κι ο ένας ιερέας
είναι πιο μικροί από σένα.
164
00:11:04,840 --> 00:11:06,360
Κι ο άλλος ιερέας;
165
00:11:06,919 --> 00:11:09,759
Ο πατήρ Αντρέα.
Θα σου στείλω φωτογραφία.
166
00:11:09,879 --> 00:11:11,799
Να δεις αν σου μοιάζει.
167
00:11:23,559 --> 00:11:26,480
Εντάξει, γλυκιά μου.
Έρχομαι αμέσως.
168
00:11:28,159 --> 00:11:29,840
Σε διεκδικεί η Μπεθ;
169
00:11:30,639 --> 00:11:33,320
Ναι. Σήμερα την παραμελώ λίγο.
170
00:11:34,399 --> 00:11:37,600
Ίσως δεν ήταν καλή ιδέα
να έρθει στο Παλέρμο.
171
00:11:37,799 --> 00:11:38,799
Ίσως.
172
00:11:39,960 --> 00:11:43,440
-Αλλά δεν είχα επιλογή.
-Όλοι έχουμε μια επιλογή.
173
00:11:49,519 --> 00:11:51,799
Θέλω να γίνω Ντομένικο Παρίζι.
174
00:11:52,039 --> 00:11:54,960
-Κι εγώ να βγω με τη Μπεθ Σόου.
-Ακριβώς.
175
00:11:55,159 --> 00:11:58,559
Μόνο ο Παρίζι θα έβρισκε
συγγραφέα κάτω των 30...
176
00:11:58,679 --> 00:12:01,279
με κορμί μοντέλου για εσώρουχα.
177
00:12:13,639 --> 00:12:14,639
Έλα.
178
00:12:15,600 --> 00:12:18,120
Νέα από τη δολοφονία Ραντάτσο;
179
00:12:18,840 --> 00:12:22,720
Ναι. Ανακάλυψα ότι δεν μάλωσε
μόνο με μια γυναίκα...
180
00:12:23,080 --> 00:12:25,840
αλλά και με έναν Φάουστο Ρόσι.
181
00:12:25,960 --> 00:12:27,960
Ωραία. Κράτα με ενήμερη.
182
00:12:32,200 --> 00:12:33,879
-Θες κάτι άλλο;
-Όχι.
183
00:12:34,720 --> 00:12:35,720
Δηλαδή...
184
00:12:36,840 --> 00:12:38,679
ήθελα να μάθω πώς είσαι.
185
00:12:38,799 --> 00:12:42,679
-Με τον Ντομένικο και τη Μπεθ εδώ.
-Έχεις και ροζ ρεπορτάζ;
186
00:12:42,879 --> 00:12:46,840
-Όχι, το αστυνομικό.
-Ακριβώς. Περιμένω το άρθρο σου.
187
00:12:54,200 --> 00:12:55,879
Δεν τον σκότωσα εγώ.
188
00:12:56,480 --> 00:12:59,919
-Πρώτη φορά το ακούω αυτό.
-Εγώ το έχω ακούσει.
189
00:13:00,679 --> 00:13:02,840
Ο επιθεωρητής το είπε ειρωνικά.
190
00:13:02,960 --> 00:13:04,120
Κι εγώ επίσης.
191
00:13:04,480 --> 00:13:08,399
Στην Έπαυλη Τακόνι
σας άκουσαν να τον απειλείτε.
192
00:13:08,919 --> 00:13:10,559
Είχα τους λόγους μου.
193
00:13:10,759 --> 00:13:14,559
Τους λόγους που σας ώθησαν
να πάτε σπίτι του το πρωί;
194
00:13:15,039 --> 00:13:16,039
Εγώ;
195
00:13:17,240 --> 00:13:18,240
Όχι.
196
00:13:18,399 --> 00:13:22,039
Η κάμερα κατέγραψε το αμάξι σας
στη συνοικία Βιτόριο.
197
00:13:26,759 --> 00:13:28,679
Πήγα κάτω από το σπίτι του.
198
00:13:28,840 --> 00:13:30,759
Χτύπησα κουδούνι και...
199
00:13:31,080 --> 00:13:33,120
δεν μου απάντησε και...
200
00:13:33,240 --> 00:13:34,399
έφυγα.
201
00:13:34,639 --> 00:13:38,399
Εγώ λέω ότι άνοιξε, μπήκατε
και τον σκοτώσατε.
202
00:13:38,639 --> 00:13:40,399
Ορκίζομαι, ήταν φίλος.
203
00:13:40,559 --> 00:13:43,440
Απειλείτε με θάνατο
όλους τους φίλους σας;
204
00:13:47,120 --> 00:13:49,960
-Ο Βιτόριο μου έκλεψε μια ιδέα.
-Τι ιδέα;
205
00:13:50,279 --> 00:13:51,360
Την εφαρμογή.
206
00:13:52,080 --> 00:13:54,559
Την εφεύραμε μαζί πριν λίγα χρόνια.
207
00:13:54,799 --> 00:13:56,879
Τη δούλεψα λίγο μαζί του.
208
00:13:57,879 --> 00:14:01,240
Έπειτα μου πρόσφεραν μια έδρα
στην Ιστορία Τέχνης.
209
00:14:01,399 --> 00:14:02,960
Μόνιμη θέση.
210
00:14:04,039 --> 00:14:06,840
Ήταν η πιο δύσκολη απόφαση
της ζωής μου.
211
00:14:08,279 --> 00:14:09,879
Και τελικά δέχτηκα.
212
00:14:11,159 --> 00:14:13,759
Ο Βιτόριο επέμεινε με την εφαρμογή.
213
00:14:14,360 --> 00:14:15,679
Κι έκανε θραύση.
214
00:14:18,879 --> 00:14:22,960
Στην Έπαυλη Τακόνι πήγα
για να του ζητήσω μερίδιο.
215
00:14:23,840 --> 00:14:24,840
Κι εκείνος;
216
00:14:27,159 --> 00:14:28,240
Μου αρνήθηκε.
217
00:14:28,440 --> 00:14:31,120
Τότε γιατί πήγατε στο σπίτι του;
218
00:14:32,440 --> 00:14:34,519
Ήθελα να του ζητήσω συγγνώμη.
219
00:14:34,759 --> 00:14:37,519
Πριν από χρόνια είχαμε μαλώσει...
220
00:14:38,279 --> 00:14:40,799
και δεν ήθελα να κάνω το ίδιο λάθος.
221
00:14:40,960 --> 00:14:42,639
Πηγαίνετε σπίτι σας.
222
00:14:42,879 --> 00:14:45,639
Έχουμε ένταλμα
για κατ' οίκον έρευνα.
223
00:14:45,839 --> 00:14:50,839
Ανέβηκε από τον Μοκα!
224
00:14:54,799 --> 00:14:55,799
Συγγνώμη.
225
00:15:00,799 --> 00:15:03,519
ΘΥΜΟΣ
226
00:15:06,840 --> 00:15:08,159
Σας έπεσαν αυτά.
227
00:15:12,000 --> 00:15:13,840
ΦΑΟΥΣΤΟ ΡΟΥΣΟ
228
00:15:15,639 --> 00:15:17,399
Ήταν ο Φάουστο Ρούσο;
229
00:15:18,159 --> 00:15:20,480
Ναι. Πιθανώς είναι ο ένοχος.
230
00:15:20,840 --> 00:15:21,840
Παράξενο.
231
00:15:22,320 --> 00:15:25,480
Έχει πολύ θυμό
αλλά προς τον εαυτό του.
232
00:15:26,799 --> 00:15:28,720
Ίσως γιατί τον πιάσαμε.
233
00:15:29,720 --> 00:15:31,320
Γιατί να τον σκοτώσει;
234
00:15:31,559 --> 00:15:35,360
Όλα έχουν άσχημη κατάληξη.
Όνειρα, φιλίες, γάμοι, όλα.
235
00:15:35,519 --> 00:15:39,279
Πάντα τόσο χαρούμενος είσαι
όταν βλέπεις τη μητέρα σου;
236
00:15:40,360 --> 00:15:41,840
Δεν έχει καμία σχέση.
237
00:15:41,960 --> 00:15:45,039
Δεν την είχα για τόσο συμπαθητική
και πλούσια.
238
00:15:45,200 --> 00:15:46,200
Αλήθεια;
239
00:15:46,399 --> 00:15:49,240
Δεν περίμενα να έχεις
πατέρα ιερέα.
240
00:15:49,440 --> 00:15:52,120
Με ανώνυμα τηλεφωνήματα.
Είδες; Η ζωή...
241
00:15:52,399 --> 00:15:54,320
είναι γεμάτη εκπλήξεις.
242
00:15:54,720 --> 00:15:55,720
Συγγνώμη.
243
00:16:17,679 --> 00:16:19,639
Τόσο πολλή ανάγκη με έχεις;
244
00:16:19,879 --> 00:16:23,559
Όχι. Θέλω δημοσιογράφο
που να κάνει καλή δουλειά.
245
00:16:23,799 --> 00:16:26,679
Μάλλον κάποιος δίνει
απόρρητες πληροφορίες.
246
00:16:26,840 --> 00:16:30,360
Αναφέρουν τις κινήσεις μου
στο εμπόριο μεταναστών.
247
00:16:30,559 --> 00:16:33,320
Και θες κάποιος να κάνει
τη βρομοδουλειά;
248
00:16:33,600 --> 00:16:35,440
-Σωστά;
-Ήδη το ερευνώ.
249
00:16:35,960 --> 00:16:38,720
Αλλά χρειάζομαι μια έξωθεν άποψη.
250
00:16:38,960 --> 00:16:43,440
Ερεύνησες εμπόριο ναρκωτικών
πριν χρόνια. Κατέχεις το λιμάνι.
251
00:16:44,360 --> 00:16:46,120
Αν ισχύει ό,τι λες...
252
00:16:46,879 --> 00:16:50,799
-δεν αρκεί να κατέχεις το λιμάνι.
-Ξέρω, είναι δύσκολο.
253
00:16:50,960 --> 00:16:53,279
Πρέπει να κινηθούμε με προσοχή.
254
00:16:53,480 --> 00:16:54,879
Αλλά αν ισχύει...
255
00:16:55,679 --> 00:16:57,840
θα κάνεις σπουδαία έρευνα.
256
00:17:14,319 --> 00:17:16,680
ΚΛΑΣΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ
ΒΙΤΟΡΙΟ ΕΜΑΝΟΥΕΛΕ
257
00:17:27,960 --> 00:17:30,039
ΑΜΗΧΑΝΙΑ
258
00:17:32,480 --> 00:17:35,039
ΧΑΡΑ
259
00:17:38,359 --> 00:17:41,960
ΣΥΜΠΑΘΕΙΑ
260
00:17:46,000 --> 00:17:49,240
ΘΥΜΟΣ
261
00:17:53,720 --> 00:17:56,680
ΜΟΝΑΞΙΑ
262
00:17:58,920 --> 00:17:59,920
Εφηβεία.
263
00:18:00,920 --> 00:18:03,680
Το υπέροχο χάος
των συναισθημάτων.
264
00:18:03,839 --> 00:18:07,599
Ιδρωμένα χέρια, μπιμπίκια,
φίλες και μέσα στο μπάνιο.
265
00:18:07,759 --> 00:18:10,720
Καθηγητές που σε περνάνε
από ανάκριση. Ναι.
266
00:18:10,880 --> 00:18:13,559
Όλα όσα δεν νοσταλγώ.
267
00:18:25,880 --> 00:18:28,079
Ποιος μου έριξε αλάτι στο νερό;
268
00:18:31,400 --> 00:18:35,119
Ευτυχώς που τα κάνουν σε μένα
που δεν παίρνω ανάποδες.
269
00:18:35,279 --> 00:18:37,400
Η φιλόλογος
θα τους έκοβε όλους.
270
00:18:37,559 --> 00:18:40,400
Αλλά το αλάτι είναι επικίνδυνο
για εσάς.
271
00:18:41,240 --> 00:18:42,240
Γιατί...
272
00:18:43,000 --> 00:18:45,920
σας έπεσαν αυτά
και το κοίταξα.
273
00:18:46,240 --> 00:18:49,240
Είναι χάπια για καρδιοπαθείς, σωστά;
274
00:18:50,240 --> 00:18:52,400
-Ποιες είστε;
-Δημοσιογράφοι.
275
00:18:52,519 --> 00:18:54,680
Από το "Sicilia Web News".
276
00:18:54,960 --> 00:18:56,799
Δεν έχω τίποτα να σας πω.
277
00:18:57,200 --> 00:18:59,119
Και μια φίλη μου νοσεί.
278
00:19:00,039 --> 00:19:02,559
Από βαριά αρρώστια,
σαν τη δική σας.
279
00:19:02,880 --> 00:19:06,559
Ξέρω τι σημαίνει να ζεις
μεταξύ ζωής και θανάτου.
280
00:19:07,440 --> 00:19:09,440
Λυπάμαι για τη φίλη σας.
281
00:19:10,480 --> 00:19:13,519
Εγώ θα θεραπευόμουνα
με μεταμόσχευση αλλά...
282
00:19:13,680 --> 00:19:17,359
πάσχω βαριά από διαβήτη
κι εδώ δεν το διακινδυνεύουν.
283
00:19:17,559 --> 00:19:19,960
Πρέπει να πάω στην Αμερική αλλά...
284
00:19:20,400 --> 00:19:22,240
πού να βρω τόσα λεφτά;
285
00:19:22,519 --> 00:19:26,000
Γι' αυτό θέλατε μερίδιο
από τα κέρδη του Ραντάτσο;
286
00:19:28,720 --> 00:19:29,720
Ναι.
287
00:19:30,720 --> 00:19:33,079
Αλλά έσφαλα που θύμωσα μαζί του.
288
00:19:33,279 --> 00:19:36,480
Γιατί εγώ είχα ευκαιρία
επιλογής στη ζωή μου.
289
00:19:36,799 --> 00:19:38,279
Διάλεξα τη μονιμότητα.
290
00:19:38,440 --> 00:19:40,559
Και μου αξίζει να είμαι εδώ...
291
00:19:40,880 --> 00:19:41,880
μόνιμα...
292
00:19:42,960 --> 00:19:46,519
και να διδάσκω ένα μάθημα
που δεν ενδιαφέρει κανένα.
293
00:19:47,279 --> 00:19:51,039
Κι εγώ συχνά αναρωτιέμαι
σε τι εξυπηρετούν τα άρθρα μου.
294
00:19:51,200 --> 00:19:52,799
Ένα κλικ και τέλος.
295
00:19:53,559 --> 00:19:55,759
Αλλά αν έστω ένας αναγνώστης...
296
00:19:55,920 --> 00:19:56,920
ένας...
297
00:19:57,240 --> 00:20:00,440
αφού με διαβάσει
είναι πιο ενημερωμένος, τότε...
298
00:20:00,599 --> 00:20:02,680
η δουλειά μου έχει νόημα.
299
00:20:03,000 --> 00:20:04,759
Η νεανική αισιοδοξία.
300
00:20:06,200 --> 00:20:09,559
Η μόνη ασθένεια
που θεραπεύεται εύκολα.
301
00:20:17,799 --> 00:20:19,920
Σου είπα ότι είχε άλλο θυμό.
302
00:20:20,079 --> 00:20:23,599
Θυμό για τον εαυτό του
γεμάτος τύψεις, όχι μίσος.
303
00:20:24,160 --> 00:20:27,279
Ακόμα δεν βρήκαμε
με ποια μάλωνε ο Ραντάτσο.
304
00:20:27,640 --> 00:20:30,039
Εντάξει, αλλά ξέρουμε...
305
00:20:30,319 --> 00:20:34,599
ότι ο Ρούσο θέλει λεφτά για θεραπεία.
Ένα κίνητρο για φόνο.
306
00:20:34,799 --> 00:20:36,039
Δεν έχει νόημα.
307
00:20:36,759 --> 00:20:37,759
Όχι.
308
00:20:37,960 --> 00:20:41,799
Ο Ραντάτσο ήταν ο μόνος που ήξερε
ότι ήταν κοινή ιδέα.
309
00:20:41,920 --> 00:20:45,359
Τώρα πέθανε. Ο Ρούσο
δεν θα μπει στην επιχείρηση.
310
00:20:45,519 --> 00:20:48,119
Όντως. Αλλά δεν ήταν τίποτα φοβερό.
311
00:20:48,599 --> 00:20:51,319
-Οι λογαριασμοί είναι μηδενικοί.
-Μα πώς;
312
00:20:51,599 --> 00:20:52,599
Ποιος ξέρει;
313
00:20:52,960 --> 00:20:55,720
Αυτή η πόλη
είναι γεμάτη μυστήρια.
314
00:20:56,200 --> 00:20:58,960
Απένταροι επιτυχημένοι
επιχειρηματίες...
315
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
δημοσιογράφοι κόρες ιερέων.
316
00:21:02,200 --> 00:21:05,200
Αστυνομικοί γιοι
πάμπλουτων γυναικών.
317
00:21:12,440 --> 00:21:13,440
Γεια.
318
00:21:13,839 --> 00:21:14,839
Ενοχλώ;
319
00:21:21,640 --> 00:21:24,880
-Ώστε εσύ είσαι η σημαντική φίλη;
-Καλησπέρα.
320
00:21:25,440 --> 00:21:29,880
Με μισείς αλλά αξιοποιώ
τις λίγες στιγμές μου στο Παλέρμο.
321
00:21:30,279 --> 00:21:32,440
Εσύ τον έχεις όποτε θέλεις.
322
00:21:32,880 --> 00:21:36,160
-Να τον έχω πώς δηλαδή;
-Μα αφού συζούμε.
323
00:21:36,720 --> 00:21:38,680
-Ναι, αλλά...
-Σε καταλαβαίνω.
324
00:21:38,799 --> 00:21:41,559
Θέλεις τον δικό σου χώρο. Μπράβο.
325
00:21:42,799 --> 00:21:44,960
Έρχεσαι λίγο, σε παρακαλώ;
326
00:21:46,519 --> 00:21:47,519
Ναι.
327
00:21:51,640 --> 00:21:52,640
Μα...
328
00:21:57,319 --> 00:22:00,480
-Η μαμά θέλει να φάει μαζί μας.
-Και λοιπόν;
329
00:22:00,799 --> 00:22:03,920
Είπα ότι θα είμαι απασχολημένος
με μια φίλη...
330
00:22:04,640 --> 00:22:05,640
σημαντική.
331
00:22:05,839 --> 00:22:09,279
-Σημαντική φίλη σημαίνει...;
-Έλα. Κατάλαβες.
332
00:22:09,480 --> 00:22:11,640
Θες να παίξω το παιχνίδι σου;
333
00:22:12,200 --> 00:22:16,200
Αλλιώς θα φανεί ως δικαιολογία
για να μην είμαι μαζί της.
334
00:22:16,400 --> 00:22:18,480
Θα φανεί; Μα αυτό έκανες.
335
00:22:19,680 --> 00:22:23,559
Εντάξει.
Θα το παίξω σημαντική φίλη σου.
336
00:22:24,319 --> 00:22:27,079
-Μάλλον σημαντική παρά φίλη. Ναι;
-Ναι.
337
00:22:33,640 --> 00:22:36,279
Τώρα τον βλέπεις
να το παίζει ζόρικος.
338
00:22:36,440 --> 00:22:38,640
Αλλά μικρός ήταν πρώτος μαθητής.
339
00:22:38,799 --> 00:22:41,640
-Θα του είχε αδυναμία η δασκάλα.
-Όχι.
340
00:22:41,759 --> 00:22:43,960
Σπασίκλας,
ούτε μία παρατήρηση.
341
00:22:44,160 --> 00:22:48,359
-Μαμά, σταμάτα, σε παρακαλώ.
-Γιατί; Να ξέρει τα μυστικά σου.
342
00:22:48,519 --> 00:22:51,279
Η Βιόλα ήδη με ξέρει
καλύτερα από σένα.
343
00:22:54,079 --> 00:22:55,240
Μήνυμα ελήφθη.
344
00:22:56,440 --> 00:22:59,880
Φεύγω πριν γίνω μάγισσα
και το αμάξι κολοκύθα.
345
00:23:00,119 --> 00:23:03,359
-Βιόλα, χάρηκα για τη γνωριμία.
-Κι εγώ.
346
00:23:03,519 --> 00:23:05,599
Μην την αφήσεις να σου φύγει.
347
00:23:05,799 --> 00:23:07,200
Ίσως να φύγω εγώ.
348
00:23:11,200 --> 00:23:14,400
-Γιατί της φέρεσαι τόσο άσχημα;
-Εκείνη έφυγε.
349
00:23:24,880 --> 00:23:25,880
Εντάξει.
350
00:23:26,640 --> 00:23:29,839
Ξέρεις γιατί σκιζόμουνα
να είμαι πρώτος μαθητής;
351
00:23:30,000 --> 00:23:33,599
Για να μη δώσω στους γονείς μου
αιτία για καυγάδες.
352
00:23:34,680 --> 00:23:35,680
Μάταια όμως.
353
00:23:36,240 --> 00:23:39,599
Έπαψα να είμαι καλός,
έκανα βλακείες και μάντεψε.
354
00:23:39,759 --> 00:23:41,240
Μηδέν. Όλα ίδια.
355
00:23:44,720 --> 00:23:49,200
Χωρίς τον Σάντο, σήμερα θα ήμουν
στο γραφείο. Από την άλλη πλευρά.
356
00:23:50,480 --> 00:23:53,599
Οι δικοί μου ήθελαν
να βλάψουν ο ένας τον άλλο.
357
00:23:53,759 --> 00:23:56,200
Δεν μίλησες ποτέ με τη μητέρα σου;
358
00:23:57,319 --> 00:23:59,599
Εσύ; Μίλησες ποτέ με τον ιερέα;
359
00:23:59,799 --> 00:24:31,799
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
360
00:24:41,960 --> 00:24:44,680
-Πάτερ Αντρέα;
-Λείπει ο πατήρ Αντρέα.
361
00:24:49,079 --> 00:24:50,240
Τον γνωρίζετε;
362
00:24:50,440 --> 00:24:52,319
Όλους τους ιερείς γνωρίζω.
363
00:24:52,440 --> 00:24:54,839
-Τι τύπος είναι;
-Γιατί ρωτάς;
364
00:24:56,119 --> 00:24:57,119
Γιατί...
365
00:24:57,559 --> 00:25:01,559
θέλω να εξομολογηθώ.
Να δω αν είναι ο κατάλληλος.
366
00:25:07,039 --> 00:25:11,240
Μπήκε στον κλήρο το 1989,
λίγους μήνες πριν γεννηθώ.
367
00:25:11,359 --> 00:25:14,559
-Κατάλαβες;
-Το 'σκασε στον κλήρο. Τι δειλός!
368
00:25:14,759 --> 00:25:17,880
Όχι! Δεν ήξερε
για την εγκυμοσύνη. Το ξέχασες;
369
00:25:18,079 --> 00:25:21,480
Άφησε τη μητέρα μου
κι εκείνη δεν του είπε τίποτα.
370
00:25:21,640 --> 00:25:23,079
Τώρα κατάλαβα γιατί.
371
00:25:23,200 --> 00:25:25,039
Ήθελε να γίνει ιερέας.
372
00:25:25,200 --> 00:25:27,279
Θεός - Νοέμι, 1-0. Σαφές.
373
00:25:27,640 --> 00:25:31,680
Η μαμά θα του το είπε όταν ήρθε
στο Παλέρμο πριν 10 χρόνια.
374
00:25:31,839 --> 00:25:35,359
-Για να τη βοηθήσει έδωσε χρήματα.
-Ωραία βοήθεια.
375
00:25:36,039 --> 00:25:39,759
Είναι κατανοητό. Ιερέας ήταν.
Θα τον συντάραξε το νέο.
376
00:25:41,680 --> 00:25:44,440
Τώρα όλα βγάζουν νόημα επιτέλους.
377
00:25:45,240 --> 00:25:47,920
-Σκέφτεσαι να πας να τον δεις;
-Ναι.
378
00:25:48,279 --> 00:25:50,599
Μόνο να του εξηγήσω την κατάσταση.
379
00:25:50,759 --> 00:25:53,559
Δεν θέλω να δημιουργήσω
κανένα πρόβλημα.
380
00:25:54,799 --> 00:25:57,559
Ιερέας είναι. Δεν θα με βοηθήσει;
381
00:26:06,400 --> 00:26:07,640
Συγγνώμη.
382
00:26:12,319 --> 00:26:14,640
-Πες μου.
-Λοιπόν, ο Ρούσο...
383
00:26:15,039 --> 00:26:17,720
είναι αθώος.
Τη μέρα της συνέντευξης...
384
00:26:17,839 --> 00:26:20,400
ο Ραντάτσο σήκωσε
όλα τα χρήματα.
385
00:26:20,640 --> 00:26:23,240
Και δεν τα έχει ο Ρούσο.
Εξαφανίστηκαν.
386
00:26:23,480 --> 00:26:26,160
-Και με χρειάζεσαι.
-Όχι. Γιατί το λες;
387
00:26:26,319 --> 00:26:28,960
Μου έδωσες στοιχεία
χωρίς να το ζητήσω.
388
00:26:29,079 --> 00:26:30,839
Εντάξει. Ρώτα τον Ρούσο...
389
00:26:30,960 --> 00:26:34,880
αν ο Ραντάτσο διαφώνησε με γυναίκα,
όπως είπε ο Ντομένικο.
390
00:26:35,200 --> 00:26:37,279
Γιατί όχι ένας δικός σου;
391
00:26:37,440 --> 00:26:40,640
Γιατί η συναισθησία δεν είναι
προαπαιτούμενο εδώ.
392
00:26:40,759 --> 00:26:43,279
-Είδες που έχω δίκιο;
-Για τον Ρούσο;
393
00:26:43,400 --> 00:26:44,400
Όχι.
394
00:26:44,759 --> 00:26:46,839
Για το ότι με χρειάζεσαι.
395
00:26:52,519 --> 00:26:56,160
Ναι, θυμάμαι που διαφωνούσε
με μια γυναίκα αλλά...
396
00:26:57,000 --> 00:26:58,920
δεν το θεώρησα σημαντικό.
397
00:26:59,039 --> 00:27:00,799
Δεν ξέρουμε αν είναι.
398
00:27:01,400 --> 00:27:03,599
Ακούσατε τι έλεγαν;
399
00:27:03,839 --> 00:27:07,960
Όχι αλλά της έδωσε έναν φάκελο
κι εκείνη έφυγε.
400
00:27:09,119 --> 00:27:11,519
Μπορείτε να την αναγνωρίσετε;
401
00:27:11,920 --> 00:27:12,920
Ίσως.
402
00:27:13,359 --> 00:27:14,359
Ήταν...
403
00:27:14,799 --> 00:27:17,880
μια όμορφη γυναίκα,
γύρω στα 30.
404
00:27:18,720 --> 00:27:19,720
Ευχαριστώ.
405
00:27:20,279 --> 00:27:21,279
Πώς είστε;
406
00:27:22,319 --> 00:27:23,319
Ως συνήθως.
407
00:27:24,039 --> 00:27:27,680
Η μόνη παρηγοριά είναι
ότι σύντομα θα τελειώσουν όλα.
408
00:27:30,960 --> 00:27:33,799
Αυτός είναι πιο απαισιόδοξος
κι από μένα.
409
00:27:36,400 --> 00:27:39,279
Ο θλιμμένος καθηγητής
δεν με ενδιαφέρει.
410
00:27:39,640 --> 00:27:42,359
Δεν αντιλαμβάνεσαι
το συναίσθημά του.
411
00:27:42,519 --> 00:27:44,160
Σου σπαράζει την καρδιά.
412
00:27:44,319 --> 00:27:46,240
Οι τύψεις είναι μάταιες.
413
00:27:46,680 --> 00:27:49,720
Εξαρτάται. Για κάποιες επιλογές
επανορθώνουμε.
414
00:27:49,920 --> 00:27:51,440
Στον Βιτόριο πες το.
415
00:27:51,599 --> 00:27:54,880
Αυτός που τον χτύπησε
θα ήθελε να επανορθώσει.
416
00:27:55,640 --> 00:27:58,400
Αλλά ξέχασα.
Τώρα πια τον σκότωσε.
417
00:27:58,680 --> 00:28:02,559
Πάντως ο Φάουστο επιβεβαίωσε
τη διαφωνία με μια γυναίκα.
418
00:28:02,839 --> 00:28:05,000
Και ότι της έδωσε έναν φάκελο.
419
00:28:05,279 --> 00:28:07,640
Ίσως με τα χρήματα
που είχε σηκώσει.
420
00:28:07,799 --> 00:28:11,440
-Αλλά δεν ξέρουμε ποια.
-Μόνο ένας τρόπος υπάρχει.
421
00:28:12,680 --> 00:28:15,279
Να πάω στη μητέρα μου
και να μάθω...
422
00:28:15,440 --> 00:28:18,200
ποιες γυναίκες ήταν
στη συνέντευξη τύπου.
423
00:28:19,039 --> 00:28:20,440
-Καλή όρεξη.
-Όχι.
424
00:28:20,720 --> 00:28:22,720
-Θα έρθεις μαζί μου.
-Γιατί;
425
00:28:22,920 --> 00:28:25,440
Αν πάω μόνος
θα μαλώσουμε αμέσως.
426
00:28:25,640 --> 00:28:28,480
Αν έρθεις κι εσύ
ίσως να μάθω κάτι.
427
00:28:29,519 --> 00:28:33,880
Πες μου, με ποια ιδιότητα
θα έρθω για φαγητό στη μητέρα σου;
428
00:28:34,640 --> 00:28:35,640
Είσαι...
429
00:28:36,400 --> 00:28:38,720
η σημαντική μου φίλη. Σωστά;
430
00:28:40,480 --> 00:28:43,839
Γιατί δεν τα φτιάχνετε
και αναλώνεστε σε βλακείες;
431
00:28:44,000 --> 00:28:47,240
Εγώ θέλω αγάπη.
Εκείνος κάτι άλλο. Θυμάσαι;
432
00:28:47,480 --> 00:28:50,200
Ναι. Θυμάμαι ότι κρέμεσαι
από μια κλωστή.
433
00:28:50,319 --> 00:28:54,240
Εκμεταλλεύσου την κατάσταση
πριν κοπεί η κλωστή.
434
00:28:54,960 --> 00:28:56,720
Γεια.
435
00:29:08,039 --> 00:29:11,000
ΑΓΧΟΣ
436
00:29:11,279 --> 00:29:12,279
Χαζή είσαι;
437
00:29:12,680 --> 00:29:14,839
Ένα γεύμα με τη μαμά του είναι.
438
00:29:21,920 --> 00:29:23,000
Να με κι εγώ.
439
00:29:37,119 --> 00:29:39,319
Βλέπω ότι ήθελες πολύ
να βγούμε.
440
00:29:39,480 --> 00:29:41,960
Ήθελα να κάνω καλά τη δουλειά μου.
441
00:29:42,400 --> 00:29:46,119
Στο μυστικό γεύμα
η μυστική πρέπει να είναι όμορφη.
442
00:29:50,039 --> 00:29:52,519
Όσο για αυτό
δεν υπάρχει αμφιβολία.
443
00:29:58,799 --> 00:30:01,720
Πώς λειτουργεί το πράγμα
μεταξύ σας;
444
00:30:02,720 --> 00:30:05,720
-Τι εννοείτε;
-Όχι ιδιωτικά. Στη δουλειά.
445
00:30:05,920 --> 00:30:09,640
Αστυνομικοί και δημοσιογράφοι
συχνά αλληλομισούνται.
446
00:30:10,079 --> 00:30:14,240
Στην αρχή δεν την εμπιστευόμουνα.
Νόμιζα ότι ήταν δολοφόνος.
447
00:30:14,400 --> 00:30:16,000
Ναι, είναι αλήθεια.
448
00:30:16,200 --> 00:30:19,160
Μετά κόντεψε να με πατήσει
με τη μηχανή.
449
00:30:19,480 --> 00:30:20,480
Κι έπειτα;
450
00:30:21,200 --> 00:30:24,640
Έπειτα ανακάλυψα
ότι η Βιόλα έχει ένα χάρισμα.
451
00:30:25,519 --> 00:30:29,240
Σε καταλαβαίνει πιο καλά
από ό,τι εσύ τον εαυτό σου.
452
00:30:31,319 --> 00:30:32,319
Σπουδαίο.
453
00:30:33,039 --> 00:30:36,599
Υπερβάλει ο Φραντσέσκο.
Μου αρέσει απλώς να παρατηρώ.
454
00:30:36,759 --> 00:30:41,200
-Να ακούω ιστορίες των άλλων.
-Και τι σου αρέσει στον Φραντσέσκο;
455
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
-Θέλετε το προφανές ή την αλήθεια;
-Την αλήθεια.
456
00:30:52,279 --> 00:30:53,279
Η φωνή.
457
00:30:55,799 --> 00:30:59,160
Το πρώτο που ακούω το πρωί
και το τελευταίο...
458
00:31:00,079 --> 00:31:01,079
τη νύχτα.
459
00:31:02,400 --> 00:31:04,640
Αυτό μου αρέσει σε εκείνον.
460
00:31:12,240 --> 00:31:14,680
Εσείς οι δύο μαζί είσαστε τέλειοι.
461
00:31:20,160 --> 00:31:21,839
Αυτά που σου ζήτησα;
462
00:31:22,480 --> 00:31:25,839
Σου τα φέρνει η βοηθός μου.
Αλλά τι τις θέλεις...
463
00:31:26,000 --> 00:31:28,799
τις γυναίκες
στη συνέντευξη τύπου;
464
00:31:29,000 --> 00:31:31,880
Μία από αυτές μπορεί να είναι
η δολοφόνος.
465
00:31:32,039 --> 00:31:34,440
Πόσο φριχτό το επάγγελμά σου!
466
00:31:35,519 --> 00:31:39,039
Η εκτίμηση της μητέρας μου
με αποζημιώνει για όλα.
467
00:31:41,359 --> 00:31:43,440
Ο κατάλογος που ζητήσατε.
468
00:31:49,400 --> 00:31:51,799
Πρόσθεσε το όνομά μου
και στείλε το.
469
00:31:51,960 --> 00:31:54,359
Σίγουρα συγκαταλέγομαι
στις ύποπτες.
470
00:32:03,119 --> 00:32:06,279
-Ας πίναμε έναν καφέ.
-Σε κερνάω κάπου αλλού.
471
00:32:06,960 --> 00:32:09,559
Δως της μια ευκαιρία. Μίλα της.
472
00:32:09,799 --> 00:32:14,039
Και τι δεν θα 'δινα για να μιλήσω
με τη μαμά μου. Εσύ μπορείς.
473
00:32:15,519 --> 00:32:20,200
Επειδή βλέπεις συναισθήματα
νομίζεις ότι θα εξηγείς ζωές;
474
00:32:20,720 --> 00:32:23,400
-Να σε βοηθήσω θέλω.
-Κοίταξέ με.
475
00:32:23,599 --> 00:32:27,799
Δεν ξέρω τι χρώμα βλέπεις
αλλά σου λέω ότι δεν θέλω βοήθεια.
476
00:32:30,400 --> 00:32:34,359
Απίστευτο. Παριστάναμε λίγο
το ζευγάρι και ήδη μαλώνουμε.
477
00:32:34,960 --> 00:32:39,799
-Άλλος ένας λόγος να είμαστε χώρια.
-Το πρώτο λογικό πράγμα που λες.
478
00:32:41,440 --> 00:32:42,680
Πες μου, Τούρι.
479
00:32:44,319 --> 00:32:45,319
Έρχομαι.
480
00:32:47,359 --> 00:32:50,519
-Πρέπει να γυρίσω. Πάμε;
-Θα πάρω ταξί.
481
00:32:57,440 --> 00:32:58,440
Ορκίσου!
482
00:32:58,759 --> 00:33:02,039
Αν δεχτώ να βγω
με τον Φραντσέσκο, πυροβόλησέ με.
483
00:33:02,200 --> 00:33:03,200
Ευχαρίστως.
484
00:33:03,519 --> 00:33:06,160
Αν βγω εγώ μαζί του,
μην κάνεις το ίδιο.
485
00:33:06,279 --> 00:33:08,559
Σε προειδοποιώ.
Χειρότερο δεν έχει.
486
00:33:08,680 --> 00:33:12,160
Ένας άντρας πληγωμένος
που βασανίζει τους άλλους.
487
00:33:13,920 --> 00:33:15,839
-Η Κλάουντια;
-Εδώ απ' έξω.
488
00:33:15,960 --> 00:33:18,359
Ήταν με την τύπισσα
του Ντομένικο.
489
00:33:18,519 --> 00:33:19,839
Ήταν με τη Μπεθ;
490
00:33:28,400 --> 00:33:29,400
Πώς είσαι;
491
00:33:31,400 --> 00:33:32,400
Υπέροχα.
492
00:33:34,119 --> 00:33:36,759
-Δεν ήξερα ότι καπνίζεις.
-Δεν καπνίζω.
493
00:33:37,160 --> 00:33:40,119
Μάλιστα, θα το σβήσω.
Ικανοποιήθηκες τώρα;
494
00:33:42,440 --> 00:33:44,119
Πώς πήγε με τη Μπεθ;
495
00:33:44,759 --> 00:33:46,359
Την πήγα για σούσι.
496
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
Αλλά δεν τρώει ωμό ψάρι.
497
00:33:49,799 --> 00:33:51,039
Δεν της αρέσει;
498
00:33:54,160 --> 00:33:55,240
Είναι έγκυος.
499
00:33:56,240 --> 00:33:57,240
Γι' αυτό.
500
00:34:04,079 --> 00:34:05,680
Τελικά σκέφτομαι...
501
00:34:06,079 --> 00:34:08,400
ότι είμαστε οι επιλογές μας.
502
00:34:09,519 --> 00:34:11,760
Οι δικές μου τελευταία
ήταν λάθος.
503
00:34:11,920 --> 00:34:14,320
Μα τι λες;
Είσαι απίστευτη γυναίκα.
504
00:34:14,519 --> 00:34:17,599
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Είμαι γυναίκα.
505
00:34:17,840 --> 00:34:19,360
Δούλευα σαν τρελή.
506
00:34:20,039 --> 00:34:23,440
Για να είμαι απεσταλμένη.
Σκληρή, ατρόμητη.
507
00:34:23,599 --> 00:34:26,119
Αλλά όταν έπρεπε
να πάω στο πεδίο...
508
00:34:26,360 --> 00:34:28,880
ο διευθυντής επέλεγε πάντα άντρες.
509
00:34:29,320 --> 00:34:30,320
Κι έτσι...
510
00:34:31,320 --> 00:34:34,880
τους διαολόστειλα και ήρθα εδώ
για να ξαναρχίσω.
511
00:34:35,199 --> 00:34:36,800
Και τα καταφέρνεις;
512
00:34:37,760 --> 00:34:40,519
Ίσως θα έπρεπε να είχα επιμείνει.
513
00:34:41,280 --> 00:34:44,800
Μπορεί να κατάφερνα να γίνω
αυτό που ήθελα.
514
00:34:46,159 --> 00:34:48,320
Και να αποδεχόμουνα ότι...
515
00:34:48,840 --> 00:34:51,760
για τον Ντομένικο δεν είμαι αρκετή.
516
00:34:52,119 --> 00:34:54,639
Τη μεγάλη ευκαιρία εκείνος την έχασε.
517
00:34:54,880 --> 00:34:57,760
Άσε τις καλοσύνες,
ήδη σε έχω προσλάβει.
518
00:34:58,039 --> 00:35:00,880
Λέω καλοσύνες
γιατί σε καταλαβαίνω.
519
00:35:01,039 --> 00:35:04,199
Δεν πετυχαίνουμε πάντα
ό,τι επιθυμούμε.
520
00:35:04,559 --> 00:35:07,559
Μερικές φορές η ζωή θέτει εμπόδια...
521
00:35:07,960 --> 00:35:10,920
και αλλάζει τις επιλογές
και τα σχέδιά μας.
522
00:35:11,119 --> 00:35:13,440
Μιλάς για κάτι συγκεκριμένο;
523
00:35:21,519 --> 00:35:23,920
Έχω μια νευρολογική ασθένεια.
524
00:35:24,559 --> 00:35:27,079
Όταν το ανακάλυψα άλλαξαν όλα.
525
00:35:28,599 --> 00:35:30,679
Το έχω υπό έλεγχο αλλά...
526
00:35:31,320 --> 00:35:35,239
μπορεί να επιδεινωθεί
από τη μια μέρα στην άλλη.
527
00:35:35,960 --> 00:35:39,519
Μόνη ελπίδα θεραπείας είναι
να βρω τον πατέρα μου.
528
00:35:40,039 --> 00:35:43,000
Αλλά το μόνο που ξέρω
είναι ότι ζει εδώ.
529
00:35:43,320 --> 00:35:45,480
Γι' αυτό επέστρεψα στο Παλέρμο.
530
00:35:45,679 --> 00:35:47,599
Ανακάλυψες τίποτα άλλο;
531
00:35:48,480 --> 00:35:49,480
Ναι.
532
00:35:51,440 --> 00:35:52,840
Ότι είναι ιερέας.
533
00:35:54,679 --> 00:35:57,039
Ξαφνικά νιώθω τυχερή.
534
00:35:59,440 --> 00:36:00,760
Λυπάμαι. Ειλικρινά.
535
00:36:02,840 --> 00:36:06,920
Μπορούμε να νιώθουμε τύψεις
για τις επιλογές μας αλλά μάταια.
536
00:36:07,159 --> 00:36:09,679
Δεν μπορούμε να τις αλλάξουμε.
537
00:36:09,920 --> 00:36:12,880
Ας εστιάσουμε
στις επιλογές του σήμερα.
538
00:36:13,079 --> 00:36:14,920
Ξέρεις για τι έχω τύψεις;
539
00:36:15,079 --> 00:36:16,760
Για την αρχική μας επαφή.
540
00:36:16,880 --> 00:36:19,760
Ήμουν πιο σοβινίστρια
από τους συναδέλφους.
541
00:36:19,880 --> 00:36:21,480
Σωστό κάθαρμα, ναι.
542
00:36:22,079 --> 00:36:24,400
Δεν σε απολύω γιατί είσαι άρρωστη.
543
00:36:24,559 --> 00:36:27,920
Κι επειδή μου χρωστάς
το άρθρο για τον Ραντάτσο.
544
00:36:28,239 --> 00:36:31,719
Που είναι χειρότερο από μένα,
γεμάτο αντιφάσεις.
545
00:36:33,360 --> 00:36:37,599
Ξέρεις τι αναρωτιόμουνα
όταν ήμουνα σε τέτοια κατάσταση;
546
00:36:38,599 --> 00:36:42,639
-Γιατί διάλεξα να το κάνω αυτό;
-Ακόμα και τώρα, κάθε πρωί.
547
00:36:42,920 --> 00:36:44,679
Όχι. Αναρωτιόμουνα...
548
00:36:45,119 --> 00:36:47,920
η καρδιά αυτής της ιστορίας
ποια είναι;
549
00:36:53,239 --> 00:36:55,559
Αυτή είναι η καρδιά της ιστορίας.
550
00:36:58,079 --> 00:36:59,079
Σκέψου.
551
00:36:59,599 --> 00:37:03,960
Καυγάς με Ρούσο, ανάληψη,
βράβευση, όλα για την εφαρμογή.
552
00:37:04,119 --> 00:37:06,199
Και δεν την άνοιξα ακόμα.
553
00:37:06,440 --> 00:37:08,679
Λες να έχουμε χρόνο για τουρισμό;
554
00:37:08,840 --> 00:37:14,039
Όχι εμείς, οι άλλοι. Κι έχουν αφήσει
σχόλια όχι μόνο θετικά. Άκου αυτό.
555
00:37:14,719 --> 00:37:16,480
"Η εφαρμογή να κλείσει".
556
00:37:16,679 --> 00:37:19,400
"Είναι επικίνδυνη. Μακριά
Είναι τέρατα".
557
00:37:19,719 --> 00:37:23,119
Γράφει κάποιος "RedSun95".
558
00:37:23,480 --> 00:37:25,519
Θα ζηλεύει.
559
00:37:25,920 --> 00:37:29,719
Ναι, αλλά δεν επιτίθεται
σε ξεναγούς και λειτουργικότητα.
560
00:37:29,880 --> 00:37:31,760
Επικίνδυνη μια εφαρμογή;
561
00:37:32,039 --> 00:37:36,119
Μην περιμένεις λογική
από ανθρώπους στο διαδίκτυο.
562
00:37:39,440 --> 00:37:42,599
Πώς βρίσκουμε ποιος είναι
ο "RedSun95";
563
00:37:43,079 --> 00:37:44,159
Δεν μπορούμε.
564
00:37:44,679 --> 00:37:48,800
Εκτός αν ρωτήσεις αυτόν
που θα σε πυροβολήσω αν βγείτε.
565
00:37:50,920 --> 00:37:52,199
Ναι, έχω νέα.
566
00:37:52,599 --> 00:37:55,840
Ανακαλύψαμε ότι μία ξεναγός
του Ραντάτσο...
567
00:37:56,039 --> 00:37:58,880
κατήγγειλε πελάτη της εφαρμογής
για βία.
568
00:37:59,079 --> 00:38:01,000
-Όνομα;
-Ντάρια Μανταλά.
569
00:38:01,199 --> 00:38:03,199
Όχι, του πελάτη.
570
00:38:03,559 --> 00:38:06,960
Δεν ξέρουμε. Η εφαρμογή
δεν εξακριβώνει ταυτότητες.
571
00:38:07,199 --> 00:38:10,599
Φυσικά. Αλλιώς θα αποθάρρυνε
τους πελάτες.
572
00:38:10,800 --> 00:38:12,199
Εντάξει.
573
00:38:12,760 --> 00:38:14,280
Θα με ενημερώνεις;
574
00:38:15,400 --> 00:38:16,400
Σάντο.
575
00:38:17,239 --> 00:38:18,559
Ήθελα να σου πω.
576
00:38:20,039 --> 00:38:23,840
Δεν σε ευχαρίστησα ποτέ αρκετά
για όσα έκανες για μένα.
577
00:38:25,880 --> 00:38:27,559
Είδες τη μητέρα σου;
578
00:38:28,320 --> 00:38:30,559
Ξέρω ότι επέστρεψε στο Παλέρμο.
579
00:38:30,760 --> 00:38:31,840
Καμία αλλαγή.
580
00:38:32,440 --> 00:38:35,559
Δεν είναι ανάγκη
να με ευχαριστείς, το ξέρεις.
581
00:38:37,599 --> 00:38:40,840
Επιθεωρητή, η Ντάρια Μανταλά
απέσυρε τη μήνυση.
582
00:38:41,000 --> 00:38:43,039
-Πότε την έκανε;
-Πριν 3 μέρες.
583
00:38:43,159 --> 00:38:47,559
Αφού πήρε τα χρήματα, αν είναι
η γυναίκα που ψάχνουμε.
584
00:38:48,079 --> 00:38:51,480
Και πριν τον δολοφονήσει,
αν είναι η δολοφόνος.
585
00:38:56,760 --> 00:38:57,920
Έλα, απάντησε.
586
00:39:01,840 --> 00:39:04,440
Γεια, είμαι με Σάντο.
Ανοιχτή ακρόαση.
587
00:39:04,599 --> 00:39:07,719
Καλημέρα, Σάντο.
Έχω νέα στην υπόθεση Ραντάτσο.
588
00:39:07,880 --> 00:39:11,840
Υπόθεση για την αστυνομία.
Ρεπορτάζ για τη δημοσιογραφία.
589
00:39:12,039 --> 00:39:16,559
Καλημέρα, Βιόλα. Κάνει τον δύσκολο
αλλά θα χαρεί να σε ακούσει.
590
00:39:16,800 --> 00:39:18,199
Σε περιμένει εδώ.
591
00:39:21,280 --> 00:39:24,360
Το "RedSun95" συνδέεται
με αυτά τα ΙΡ.
592
00:39:25,000 --> 00:39:28,800
Αντιστοιχεί σε μόντεμ εγκατεστημένο
στην οδό Ταντίνι.
593
00:39:29,280 --> 00:39:30,599
Στον αριθμό 102;
594
00:39:31,920 --> 00:39:33,599
-Ναι.
-Πώς το κατάλαβες;
595
00:39:33,880 --> 00:39:38,079
Είναι η διεύθυνση της Μανταλά
που είχε μηνύσει για άσκηση βίας.
596
00:39:39,119 --> 00:39:41,199
ΝΤΑΡΙΑ ΜΑΝΤΑΛΑ
597
00:39:43,400 --> 00:39:46,559
-Ποιος είναι;
-Επιθεωρητής Ντεμίρ. Να περάσω;
598
00:39:55,719 --> 00:39:57,440
Το σκάει!
599
00:40:15,440 --> 00:40:16,440
Ντάρια;
600
00:40:25,119 --> 00:40:27,840
ΤΡΟΜΟΣ
601
00:40:30,679 --> 00:40:31,679
Μη φοβάσαι.
602
00:40:31,960 --> 00:40:35,199
Αν σου έκαναν κακό θα το λάβει
υπόψη ο δικαστής.
603
00:40:35,320 --> 00:40:38,119
Κατέβασε την κουκούλα
και μείνει ακίνητη.
604
00:40:50,199 --> 00:40:51,199
Εσύ είσαι;
605
00:40:52,079 --> 00:40:53,159
Τη γνωρίζετε;
606
00:40:55,920 --> 00:40:58,519
Είναι η βοηθός της μητέρας μου.
607
00:41:01,920 --> 00:41:04,719
-Ντάρια, τι συνέβη;
-Μαμά, βγες έξω.
608
00:41:04,920 --> 00:41:07,320
Είναι ύποπτη φόνου
και ανακρίνεται.
609
00:41:07,440 --> 00:41:10,800
Θυμίζω ότι είμαι δικηγόρος
και πλέον δικηγόρος της.
610
00:41:10,960 --> 00:41:12,280
Ηρέμησε, Ντάρια.
611
00:41:14,199 --> 00:41:16,679
Φτάσαμε σε αυτό το σημείο γιατί...
612
00:41:17,079 --> 00:41:19,000
δεν σας μίλησα όταν έπρεπε.
613
00:41:19,280 --> 00:41:20,679
-Εμένα;
-Ναι.
614
00:41:21,159 --> 00:41:23,920
Όταν θέλατε να βραβεύσετε
τον Ραντάτσο...
615
00:41:24,039 --> 00:41:27,880
έπρεπε να σας πω ότι ήμουνα
ξεναγός στην εφαρμογή του.
616
00:41:28,559 --> 00:41:30,559
Κάποιος από τους χρήστες...
617
00:41:30,719 --> 00:41:32,800
σε μία ξενάγηση με βίασε.
618
00:41:34,440 --> 00:41:36,119
Δεν τον κατήγγειλες;
619
00:41:36,360 --> 00:41:40,280
Ναι αλλά χωρίς σύστημα
εξακρίβωσης ταυτότητας...
620
00:41:40,519 --> 00:41:42,599
δεν εντοπίζεται ο ένοχος.
621
00:41:42,800 --> 00:41:45,440
Είχε δώσει ψευδές όνομα.
622
00:41:45,679 --> 00:41:49,400
Ο Ραντάτσο ανησυχούσε
για την εικόνα της εφαρμογής.
623
00:41:49,800 --> 00:41:53,159
Μου πρόσφερε χρήματα
για να αποσύρω τη μήνυση.
624
00:41:53,679 --> 00:41:56,920
Αυτά που σου έδωσε
στη συνέντευξη τύπου;
625
00:41:57,639 --> 00:42:01,920
Αλλά σκέφτηκα ότι αυτό μπορεί
να συμβεί και σε άλλες γυναίκες.
626
00:42:02,480 --> 00:42:04,719
Πήγα να του τα επιστρέψω...
627
00:42:05,039 --> 00:42:08,039
αλλά προσπάθησε
να με πετάξει έξω με τη βία.
628
00:42:08,480 --> 00:42:11,119
Τότε ένιωσα σαν να ξαναζώ
τον εφιάλτη.
629
00:42:11,320 --> 00:42:12,639
Και τον χτύπησα.
630
00:42:14,599 --> 00:42:15,599
Λυπάμαι.
631
00:42:16,599 --> 00:42:17,679
Λυπάμαι πολύ.
632
00:42:30,719 --> 00:42:32,320
Λυπάμαι για εκείνη.
633
00:42:32,800 --> 00:42:35,440
Τελικά είναι μάλλον θύμα
παρά θύτης.
634
00:42:35,639 --> 00:42:36,639
Ναι.
635
00:42:37,519 --> 00:42:42,360
Αν δεν τα κρατούσε όλα μέσα της
θα ήταν αλλιώς τα πράγματα.
636
00:42:44,280 --> 00:42:48,079
-Θα σε αναφέρω στο άρθρο μου.
-Θα σου ζητήσω δικαιώματα.
637
00:42:49,000 --> 00:42:51,519
Μου άρεσε που ήμασταν ζευγάρι.
638
00:42:53,079 --> 00:42:56,719
Ζευγάρι στο επάγγελμα
όχι σε σχέση.
639
00:42:57,079 --> 00:42:58,079
Ησύχασε.
640
00:42:58,519 --> 00:43:00,440
Απόψε η μητέρα μου φεύγει.
641
00:43:00,599 --> 00:43:02,679
Δεν θα αναγκάζεσαι πια...
642
00:43:02,880 --> 00:43:05,280
να παριστάνεις ότι τα 'χουμε.
643
00:43:06,360 --> 00:43:07,440
Φεύγει απόψε;
644
00:43:08,920 --> 00:43:12,320
Τότε έχεις λίγες ώρες
για να της μιλήσεις.
645
00:43:12,760 --> 00:43:15,360
Αντί να τα κρατάς όλα μέσα σου.
646
00:43:16,840 --> 00:43:19,159
Η ζωή είναι γεμάτη επιλογές.
647
00:43:21,679 --> 00:43:24,880
Ό,τι είμαστε εξαρτάται
από ό,τι έχουμε επιλέξει.
648
00:43:25,039 --> 00:43:29,119
Συχνά σκεφτόμαστε ότι θα ήταν
καλύτερη μια άλλη επιλογή.
649
00:43:38,679 --> 00:43:39,679
Κύριε;
650
00:43:39,960 --> 00:43:44,000
Μην κάνετε συνέλευση στην ώρα μου
γιατί δεν θα βγει η ύλη.
651
00:43:44,159 --> 00:43:46,320
Θέλαμε να σας πούμε ότι...
652
00:43:46,519 --> 00:43:49,440
μπορείτε να κάνετε επέμβαση
στην Αμερική.
653
00:43:49,760 --> 00:43:50,760
Ναι.
654
00:43:51,000 --> 00:43:54,639
-Με ένα σωρό λεφτά.
-Ναι. Κάναμε έρανο.
655
00:43:54,960 --> 00:43:57,440
Οργανώσαμε εκστρατεία
χρηματοδότησης.
656
00:43:57,559 --> 00:44:00,159
Αλλά έτσι ίσως ζούμε
μέσα σε τύψεις...
657
00:44:00,360 --> 00:44:02,679
και δεν βιώνουμε τη ζωή μας.
658
00:44:03,039 --> 00:44:05,639
Θα τα βρούμε τα χρήματα, κύριε.
659
00:44:06,320 --> 00:44:09,639
Και να μη συνειδητοποιούμε
τις ομορφιές της.
660
00:44:20,159 --> 00:44:24,079
Αν και διαφέρει από τη ζωή
που ονειρευόμασταν...
661
00:44:27,079 --> 00:44:30,960
ίσως να ανακαλύψουμε ότι δεν είναι
τόσο άσχημη η ζωή μας.
662
00:44:38,639 --> 00:44:40,320
Ωραίες εποχές, έτσι;
663
00:44:41,119 --> 00:44:45,119
Το παρελθόν ωραιοποιείται
όλο και πιο πολύ στις αναμνήσεις.
664
00:44:48,519 --> 00:44:51,800
Έχεις δίκιο. Καλύτερα
να απολαμβάνουμε το παρόν.
665
00:44:52,039 --> 00:44:53,039
Τι κάνεις;
666
00:44:53,360 --> 00:44:54,440
Η Μπεθ έφυγε.
667
00:44:56,079 --> 00:44:58,239
Έπρεπε να φύγεις μαζί της.
668
00:44:58,480 --> 00:45:00,480
Ξέρω ότι περιμένετε παιδί.
669
00:45:00,679 --> 00:45:01,760
Συγχαρητήρια.
670
00:45:03,039 --> 00:45:04,039
Ελήφθη.
671
00:45:08,639 --> 00:45:10,559
-Κοίτα να είσαι
ευτυχισμένη.
672
00:45:10,679 --> 00:45:11,960
Το προσπαθώ.
673
00:45:23,639 --> 00:45:26,559
Οι επιλογές του παρελθόντος
δεν αλλάζουν.
674
00:45:30,639 --> 00:45:34,320
Αλλά μπορούμε να σκεφτούμε
τις επόμενες επιλογές μας.
675
00:45:35,599 --> 00:45:36,599
Καλημέρα.
676
00:45:37,280 --> 00:45:38,280
Καλημέρα.
677
00:45:39,519 --> 00:45:40,599
Η μητέρα μου;
678
00:45:40,840 --> 00:45:42,719
Έφυγε νωρίτερα.
679
00:45:43,039 --> 00:45:46,559
Λυπήθηκε που δεν μπορέσατε
να συναντηθείτε.
680
00:45:46,920 --> 00:45:48,679
Να της μεταφέρω κάτι;
681
00:45:49,599 --> 00:45:51,679
Ναι, να έχει καλό ταξίδι...
682
00:45:51,920 --> 00:45:54,599
και να μη βιαστεί να επιστρέψει.
683
00:45:55,840 --> 00:45:59,119
Αν και το παρελθόν
εξακολουθεί να μας πονάει.
684
00:46:06,079 --> 00:46:07,079
Σόνια!
685
00:46:09,760 --> 00:46:10,760
Τι έκπληξη!
686
00:46:11,119 --> 00:46:13,960
Ο Φραντσέσκο έλπιζε
να σας μιλήσει.
687
00:46:14,159 --> 00:46:18,400
Αναχωρεί η πτήση μου.
Ας μη με απέφευγε τόσες μέρες.
688
00:46:22,119 --> 00:46:25,559
ΟΔΥΝΗ
689
00:46:29,440 --> 00:46:31,559
Νομίζω ότι εσείς...
690
00:46:32,239 --> 00:46:34,440
προσπαθείτε να τον αποφύγετε.
691
00:46:34,760 --> 00:46:38,239
Λόγω των ενοχών και της οδύνης
που σας βασανίζουν.
692
00:46:39,000 --> 00:46:40,719
Ο Φραντσέσκο έχει δίκιο.
693
00:46:40,960 --> 00:46:44,360
Όντως μπορείς να διαβάζεις
τους ανθρώπους.
694
00:46:45,639 --> 00:46:46,800
Ας το πούμε...
695
00:46:47,519 --> 00:46:49,199
δημοσιογραφικό ένστικτο.
696
00:46:49,480 --> 00:46:53,800
Τα λέμε την άλλη φορά, αν είσαι
ακόμα η σημαντική του φίλη.
697
00:46:57,400 --> 00:47:00,000
Να αναβάλετε την αναχώρησή σας.
698
00:47:02,559 --> 00:47:05,280
Μην χάσετε την ευκαιρία
να του μιλήσετε.
699
00:47:05,440 --> 00:47:07,679
Μπορεί να μην υπάρξει άλλη.
700
00:47:08,559 --> 00:47:10,639
Ξέρω τι θέλει να μου πει.
701
00:47:10,800 --> 00:47:14,639
Ότι ήμουν απαίσια μάνα.
Έχει δίκιο. Τι να κάνω;
702
00:47:15,960 --> 00:47:18,719
Θυμώνει με μένα,
με τον πρώην, με πονάει.
703
00:47:18,880 --> 00:47:21,960
Καλύτερα από το να του πω
την αλήθεια.
704
00:47:22,800 --> 00:47:23,880
Ποια αλήθεια;
705
00:47:27,280 --> 00:47:29,960
Ότι ο πατέρας του
είναι κάποιος άλλος.
706
00:47:32,039 --> 00:47:34,079
Έπρεπε να το πω πριν χρόνια.
707
00:47:34,199 --> 00:47:37,559
Θα ήταν όλα διαφορετικά.
Τώρα είναι πολύ αργά.
708
00:47:38,440 --> 00:47:39,440
Όχι.
709
00:47:40,119 --> 00:47:43,519
Πάντα υπάρχει χρόνος
για τη σωστή επιλογή.
710
00:47:44,840 --> 00:47:49,039
Σου εύχομαι να είσαι πιο τυχερή
από μένα με τους άντρες σου.
711
00:47:51,760 --> 00:47:56,159
Αν και πληρώνουμε στο παρόν
τις επιπτώσεις των επιλογών μας.
712
00:48:32,760 --> 00:48:33,920
Με συγχωρείτε.
713
00:48:34,119 --> 00:48:35,119
Παρακαλώ.
714
00:48:35,360 --> 00:48:36,519
Ξέρετε, εγώ...
715
00:48:38,840 --> 00:48:40,360
Εγώ είμαι η Βιόλα.
716
00:48:41,679 --> 00:48:42,840
Μην ανησυχείς.
717
00:48:43,239 --> 00:48:45,719
Δεν θέλω να σου καταστρέψω
τη ζωή.
718
00:48:46,039 --> 00:48:48,880
Κατανοώ τι έκανες
και δεν θυμώνω μαζί σου.
719
00:48:49,159 --> 00:48:53,519
Ξέρω τι θα γινόταν αν σας το έλεγε
η μαμά αλλά δεν πειράζει.
720
00:48:54,519 --> 00:48:55,840
Γιατί είμαι εδώ.
721
00:48:56,079 --> 00:48:57,079
Φύγε!
722
00:48:58,119 --> 00:49:01,760
-Θέλω μόνο να σου μιλήσω.
-Δεν θέλω να ξέρω τίποτα.
723
00:49:06,320 --> 00:49:09,199
ΑΠΟΣΤΡΟΦΗ
724
00:49:11,800 --> 00:49:12,800
Φύγε!
725
00:49:14,679 --> 00:49:16,440
Φύγε!
726
00:49:18,679 --> 00:49:22,199
Και ενίοτε πληρώνουμε
για τις επιλογές των άλλων.
71401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.