Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,333
[insects trilling]
2
00:00:23,416 --> 00:00:25,041
[brakes screech]
3
00:00:29,500 --> 00:00:31,583
[truck driver] Hey, there, are you okay?
4
00:00:57,041 --> 00:00:58,708
PRABHU'S HOME
5
00:01:01,708 --> 00:01:03,541
[somber music playing]
6
00:01:12,208 --> 00:01:15,541
What's this? Who are you people?
7
00:01:17,208 --> 00:01:18,541
Ji, I'm Nandan.
8
00:01:18,625 --> 00:01:20,958
You are
Parvathy madam's older son, isn't it?
9
00:01:22,500 --> 00:01:23,708
What do you want?
10
00:01:25,250 --> 00:01:26,708
Who are these people, Thatha?
11
00:01:27,916 --> 00:01:29,875
How did you let them in at such a time?
12
00:01:34,083 --> 00:01:35,041
What is this?
13
00:01:36,208 --> 00:01:37,208
Sorry, brother.
14
00:01:38,000 --> 00:01:40,458
They didn't have any more urns
at the crematorium.
15
00:01:41,416 --> 00:01:44,291
So madam had to be… brought in this jar.
16
00:01:49,208 --> 00:01:50,375
[whispers] Shut up.
17
00:01:50,458 --> 00:01:53,375
Is this some kind of joke or what? Amma.
18
00:01:53,458 --> 00:01:55,208
-It is true, brother.
-[Chiranjeevi] Amma!
19
00:01:55,291 --> 00:01:58,500
Madam had to stay back at the colony
near the jungle due the lockdown.
20
00:01:58,583 --> 00:01:59,416
[Chiranjeevi] Amma!
21
00:01:59,500 --> 00:02:01,833
And when the entire colony
was infected by LHF,
22
00:02:02,458 --> 00:02:04,666
-madam also got it.
-[shushes angrily]
23
00:02:05,416 --> 00:02:07,875
One more word from you
and I'll break your bloody face!
24
00:02:07,958 --> 00:02:10,083
-Sir--
-What bullshit is he talking, Thatha?
25
00:02:10,166 --> 00:02:13,416
-What is he saying? Where is Amma?
-Your amma betrayed me.
26
00:02:14,333 --> 00:02:15,375
[emotional music playing]
27
00:02:15,458 --> 00:02:17,666
Actually, it was my turn to leave,
28
00:02:18,583 --> 00:02:21,041
but she left first.
29
00:02:21,125 --> 00:02:22,250
[breath trembling]
30
00:02:24,791 --> 00:02:25,666
No.
31
00:02:26,291 --> 00:02:27,416
No.
32
00:02:27,500 --> 00:02:29,000
She couldn't have left.
33
00:02:30,125 --> 00:02:31,041
I…
34
00:02:31,666 --> 00:02:34,416
No matter how late I returned,
she always waits…
35
00:02:35,291 --> 00:02:36,333
It can't happen.
36
00:02:37,000 --> 00:02:37,833
No.
37
00:02:39,500 --> 00:02:40,875
[crying]
38
00:02:45,041 --> 00:02:45,916
[gasps]
39
00:02:50,416 --> 00:02:54,166
[Nandan] Brother, madam was like
a mother to all of us.
40
00:02:55,416 --> 00:02:56,416
She was an angel.
41
00:02:56,500 --> 00:02:57,958
Until her last breath,
42
00:02:59,125 --> 00:03:00,916
She did everything she could.
43
00:03:01,000 --> 00:03:03,875
She tried her best
to save the poor Oraka tribals.
44
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Poor, is it?
45
00:03:10,250 --> 00:03:11,250
Orakas?
46
00:03:14,416 --> 00:03:17,583
Because of those people, my amma is dead…
47
00:03:20,500 --> 00:03:23,041
and you say they are poor?
48
00:03:25,375 --> 00:03:28,250
[Nandan] No, that's not
what I meant, brother.
49
00:03:29,625 --> 00:03:32,958
What I meant was those people live,
uh, peacefully in the jungle.
50
00:03:36,291 --> 00:03:38,125
It's not their fault at all,
51
00:03:38,208 --> 00:03:41,291
yet because of our disease,
they are dying.
52
00:03:49,625 --> 00:03:51,791
And the thousands
that are dying over here,
53
00:03:52,833 --> 00:03:54,375
tell me what is their fault?
54
00:03:55,541 --> 00:03:58,250
Huh? No, you explain this to me.
55
00:03:59,416 --> 00:04:04,125
Why are the lives of those Oraka people
worth more than our lives, why?
56
00:04:04,750 --> 00:04:06,458
No, brother, I didn't say that.
57
00:04:06,541 --> 00:04:08,083
You did say that!
58
00:04:08,791 --> 00:04:09,791
You said it!
59
00:04:10,916 --> 00:04:15,125
Okay, I agree. I fully agree.
60
00:04:15,208 --> 00:04:18,291
The Orakas are good people,
we're the bad guys.
61
00:04:19,416 --> 00:04:22,708
But does that mean
our lives are worth nothing?
62
00:04:23,291 --> 00:04:26,541
My amma's life… is also worth nothing?
63
00:04:27,333 --> 00:04:28,583
[cries]
64
00:04:28,666 --> 00:04:31,125
Didn't she just do good
all through her life?
65
00:04:32,541 --> 00:04:34,625
-She did, right?
-Yes.
66
00:04:35,416 --> 00:04:36,583
What did she get?
67
00:04:37,458 --> 00:04:40,125
What did she get in return
from those guys tell me?
68
00:04:42,791 --> 00:04:44,000
[crying]
69
00:04:50,708 --> 00:04:51,625
You guys…
70
00:04:52,458 --> 00:04:55,875
You guys will save the Orakas
from this disease? You guys?
71
00:04:56,541 --> 00:04:58,375
[sniffles] Nothing is happening to them!
72
00:04:59,000 --> 00:05:01,916
They drink the infected water,
but nothing happens to them.
73
00:05:02,916 --> 00:05:06,708
Those guys are totally fine.
They know how to escape the disease.
74
00:05:06,791 --> 00:05:10,083
They know what needs to be done.
They just don't want to tell us.
75
00:05:10,166 --> 00:05:12,083
Bloody cannibals!
76
00:05:13,083 --> 00:05:15,166
They are the ones who are inferior to us.
77
00:05:16,333 --> 00:05:19,625
But they are alive and we guys keep dying.
78
00:05:19,708 --> 00:05:22,375
Brother, it's not like that at all.
You're just in shock.
79
00:05:22,458 --> 00:05:26,333
You'll be the one in shock,
when you see the truth with your own eyes.
80
00:05:26,416 --> 00:05:27,708
[breathing heavily]
81
00:05:28,458 --> 00:05:29,958
[sniffles]
82
00:05:30,041 --> 00:05:32,833
Wait… I will show all of you.
83
00:05:32,916 --> 00:05:34,666
I will show the whole world now.
84
00:05:34,750 --> 00:05:38,583
The true colors of the Oraka community,
I will show you.
85
00:05:47,875 --> 00:05:49,875
[theme music playing]
86
00:06:27,708 --> 00:06:29,291
-[man] Mohanlal?
-[Parvathy] No.
87
00:06:29,375 --> 00:06:30,958
[man] Uh, Govinda?
88
00:06:31,041 --> 00:06:32,875
[Parvathy] He's my favorite, but no.
89
00:06:33,875 --> 00:06:37,000
Hey, Nagarjuna! That's a nice name, right?
90
00:06:37,083 --> 00:06:41,250
Nagarjuna Prabhu,
son of Unnikrishnan Prabhu. [laughs]
91
00:06:41,333 --> 00:06:44,458
I'm not going to name my firstborn
after some movie star.
92
00:06:45,500 --> 00:06:47,916
And what's wrong
with the name I suggested?
93
00:06:48,000 --> 00:06:51,666
Vaishnavi, if it's a girl,
Vinayak, if it's a boy.
94
00:06:51,750 --> 00:06:55,583
Parvathy, we had decided, right?
We're having just two.
95
00:06:55,666 --> 00:06:58,166
You'll name the second one
and I'll name the first.
96
00:06:59,166 --> 00:07:04,166
Okay, do that. You still have
seven-and-a-half months left.
97
00:07:04,250 --> 00:07:06,250
Just don't pick
a movie star's name, that's all.
98
00:07:06,333 --> 00:07:08,625
-[brakes screech]
-What happened?
99
00:07:09,625 --> 00:07:11,458
[ominous music playing]
100
00:07:11,541 --> 00:07:13,291
[man panting]
101
00:07:18,666 --> 00:07:19,833
[in Oraka] Help.
102
00:07:19,916 --> 00:07:21,708
[man wheezing and coughing]
103
00:07:22,750 --> 00:07:23,666
Help.
104
00:07:26,625 --> 00:07:28,416
[gripping percussive music playing]
105
00:07:31,875 --> 00:07:33,125
[all panting]
106
00:07:37,625 --> 00:07:40,000
Thula? Thula?
107
00:07:42,625 --> 00:07:43,708
Thula?
108
00:07:46,916 --> 00:07:48,500
[intriguing music playing]
109
00:07:53,250 --> 00:07:54,791
Don't be scared.
110
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
They're here to help.
111
00:07:59,833 --> 00:08:01,708
What happened?
112
00:08:02,875 --> 00:08:04,208
Are you okay?
113
00:08:04,291 --> 00:08:06,083
Please… [crying]
114
00:08:08,000 --> 00:08:09,333
Please, save…
115
00:08:10,416 --> 00:08:13,041
Save my child.
116
00:08:21,000 --> 00:08:23,791
Please, save…
117
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
Save my child.
118
00:08:28,791 --> 00:08:30,666
[Thula crying]
119
00:08:34,250 --> 00:08:35,916
[birds chirping]
120
00:08:40,000 --> 00:08:41,166
[ominous music playing]
121
00:08:41,250 --> 00:08:42,666
[children chattering]
122
00:08:54,875 --> 00:08:55,916
Rumpe!
123
00:08:59,666 --> 00:09:00,875
Go home.
124
00:09:00,958 --> 00:09:04,958
-But, Father--
-Take your brother with you!
125
00:09:12,750 --> 00:09:14,541
[suspenseful music playing]
126
00:09:31,000 --> 00:09:32,625
[panting]
127
00:09:39,791 --> 00:09:41,666
[doctor 1 in English]
You don't need to worry.
128
00:09:41,750 --> 00:09:44,708
All the resources of the hospital
are at your disposal.
129
00:09:44,791 --> 00:09:46,791
[doctor 2] And keeping
your condition in mind,
130
00:09:46,875 --> 00:09:48,250
we'll run all the required tests.
131
00:09:48,333 --> 00:09:50,000
[scanners beeping]
132
00:09:50,083 --> 00:09:51,208
Okay, enough now.
133
00:10:03,250 --> 00:10:06,375
Our most qualified doctors
are with Mrs. Shaw at the moment.
134
00:10:07,625 --> 00:10:09,083
That's all we can do for now.
135
00:10:11,666 --> 00:10:12,583
Be honest, Doctor.
136
00:10:16,125 --> 00:10:17,875
Can she beat LHF?
137
00:10:18,750 --> 00:10:21,708
If you want to stay hopeful,
then don't ask for my honesty.
138
00:10:27,750 --> 00:10:29,083
[sighs]
139
00:10:29,166 --> 00:10:31,625
[Ketan clicks tongue] What a tragedy.
140
00:10:32,791 --> 00:10:34,875
And I wanted to bring her good news.
141
00:10:37,000 --> 00:10:39,625
All your terms have been accepted.
142
00:10:42,041 --> 00:10:44,125
Jenkins pipeline, ATTAVUS Project.
143
00:10:44,666 --> 00:10:47,708
Nobody will investigate
any of your operations anymore.
144
00:10:49,916 --> 00:10:50,750
Now,
145
00:10:51,833 --> 00:10:53,833
in six days the rescue ship
146
00:10:53,916 --> 00:10:56,875
will be ready
and waiting for us at Darwin's Bay.
147
00:10:59,583 --> 00:11:02,791
But sadly…
the one for whom we did all this…
148
00:11:05,208 --> 00:11:06,583
can't come with us.
149
00:11:07,166 --> 00:11:08,166
We can't leave.
150
00:11:10,541 --> 00:11:11,958
We can't leave without her.
151
00:11:12,041 --> 00:11:13,708
[pensive music playing]
152
00:11:16,875 --> 00:11:18,458
Listen, Mr. Wani…
153
00:11:20,250 --> 00:11:23,208
Right now,
I too am feeling very emotional…
154
00:11:26,208 --> 00:11:28,541
but we've made a deal.
155
00:11:30,458 --> 00:11:32,166
Without Swasti, there is no deal.
156
00:11:34,083 --> 00:11:37,333
But… but… but we won't get
another chance, Mr. Wani.
157
00:11:37,416 --> 00:11:40,833
With 5,000 people, I, you,
and this girlfriend of yours can leave--
158
00:11:40,916 --> 00:11:42,000
You don't get it, do you?
159
00:11:44,708 --> 00:11:48,666
Swasti's medicine that you found on her,
it wasn't prescribed for seasickness.
160
00:11:50,750 --> 00:11:52,625
It was for her morning sickness.
161
00:11:55,416 --> 00:11:56,250
Wait.
162
00:11:58,500 --> 00:11:59,833
You mean, she is--
163
00:11:59,916 --> 00:12:00,791
Pregnant.
164
00:12:02,583 --> 00:12:05,250
She is pregnant with their first child.
165
00:12:05,333 --> 00:12:07,208
[tense music playing]
166
00:12:07,291 --> 00:12:12,166
Ketan sahib, our safe haven
is Brandon Shaw's private property.
167
00:12:13,958 --> 00:12:17,583
And if his pregnant wife is not fit enough
to set a foot on that island,
168
00:12:19,500 --> 00:12:20,583
then none of us will.
169
00:12:21,916 --> 00:12:23,666
But this is madness, Mr. Wani.
170
00:12:23,750 --> 00:12:26,875
Even you know that it…
it's impossible to cure LHF.
171
00:12:26,958 --> 00:12:30,166
So many doctors have tried
so many experimental treatments,
172
00:12:30,250 --> 00:12:31,333
but there is no hope.
173
00:12:38,541 --> 00:12:39,500
Find a way.
174
00:12:42,125 --> 00:12:43,750
Because if Swasti doesn't live,
175
00:12:45,208 --> 00:12:46,333
then none of us will.
176
00:12:48,166 --> 00:12:49,958
[music intensifies]
177
00:12:53,541 --> 00:12:56,750
Thirteen tens are… 130.
178
00:12:56,833 --> 00:12:57,958
[static over radio]
179
00:12:58,041 --> 00:12:59,125
Oh, wow, Kaddu.
180
00:12:59,916 --> 00:13:01,750
You taught me the 13 times table.
181
00:13:01,833 --> 00:13:05,458
Divya Miss always says,
"No nicknames in class."
182
00:13:05,541 --> 00:13:09,666
So, right now I am,
Miss Vidisha Savla. Okay?
183
00:13:10,458 --> 00:13:12,958
-Okay.
-Um, I'll just, uh, go out for a walk.
184
00:13:13,041 --> 00:13:17,041
At this hour? Don't you think
your evening walks are getting too many?
185
00:13:17,125 --> 00:13:20,208
It's okay, Uncle.
Anyway I have to stay up a little longer.
186
00:13:21,791 --> 00:13:24,083
-But only 15 minutes.
-[Parth] Okay.
187
00:13:24,166 --> 00:13:26,041
-And don't cross the boundary.
-Yeah.
188
00:13:30,208 --> 00:13:32,958
-[radio knob clicking]
-[radio crackling]
189
00:13:36,375 --> 00:13:38,250
[Basu] How long
are you going to keep trying?
190
00:13:39,416 --> 00:13:41,166
He may not even contact you.
191
00:13:45,750 --> 00:13:48,583
No, Uncle, he promised.
192
00:13:49,083 --> 00:13:50,500
[mellow music playing]
193
00:13:50,583 --> 00:13:54,375
And Veenu can be a little late,
but he would never break his promise.
194
00:14:03,541 --> 00:14:04,375
[Parth] Sundari.
195
00:14:07,541 --> 00:14:08,541
[cat meowing]
196
00:14:09,666 --> 00:14:10,833
Sundari.
197
00:14:13,041 --> 00:14:13,958
Where are you?
198
00:14:16,333 --> 00:14:17,708
[meowing]
199
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
Aww… Sundari.
200
00:14:24,083 --> 00:14:25,708
-[thunder rumbling]
-What did you think?
201
00:14:25,791 --> 00:14:28,083
-[meows]
-I'd forget to feed you tonight?
202
00:14:28,958 --> 00:14:30,500
How could I?
203
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
[ominous music playing]
204
00:14:41,166 --> 00:14:42,625
[groaning softly]
205
00:14:52,083 --> 00:14:53,375
[grunting]
206
00:15:02,541 --> 00:15:04,458
[gasping]
207
00:15:06,333 --> 00:15:07,625
[sinister music playing]
208
00:15:14,833 --> 00:15:16,791
[Santosh] Hello! Is anybody there?
209
00:15:18,125 --> 00:15:19,208
Is anybody there?
210
00:15:21,958 --> 00:15:23,541
I've got to go to Port Blair.
211
00:15:23,625 --> 00:15:25,250
[screaming in pain]
212
00:15:30,541 --> 00:15:31,833
[gasps]
213
00:15:32,583 --> 00:15:34,208
[breathing heavily]
214
00:15:36,291 --> 00:15:37,791
[whimpering]
215
00:15:40,791 --> 00:15:41,958
[groaning]
216
00:15:48,166 --> 00:15:49,750
[screaming]
217
00:15:53,833 --> 00:15:55,083
[whimpering]
218
00:15:58,458 --> 00:16:00,250
[grunting]
219
00:16:10,333 --> 00:16:11,833
[breathing heavily]
220
00:16:34,791 --> 00:16:36,500
[somber music playing]
221
00:16:50,708 --> 00:16:51,750
[sighing]
222
00:17:05,750 --> 00:17:07,708
[gripping music playing]
223
00:17:13,541 --> 00:17:14,416
[grunts]
224
00:17:18,000 --> 00:17:20,416
[Nandan] You brought me
so deep into the jungle.
225
00:17:20,500 --> 00:17:22,541
But at least tell me
what you want me to do?
226
00:17:23,333 --> 00:17:25,875
[Chiranjeevi] You can help
a lot of people, Nandan.
227
00:17:25,958 --> 00:17:28,333
But for that you first need to have trust,
228
00:17:29,083 --> 00:17:30,083
not questions.
229
00:17:35,458 --> 00:17:38,541
How did you know about this place,
so deep in the jungle?
230
00:17:39,791 --> 00:17:43,166
I'm a forest guard's son.
It's my father's tower.
231
00:17:45,041 --> 00:17:46,791
[evocative music playing]
232
00:17:50,541 --> 00:17:55,083
[in Oraka] They are evil.
Evil from beyond the sea… Evil.
233
00:17:55,166 --> 00:17:57,125
[Parvathy in English]
When will the police come?
234
00:17:57,208 --> 00:18:01,083
Not until morning. They're not going to
find a safer place in the jungle.
235
00:18:02,041 --> 00:18:04,833
[speaking Oraka]
236
00:18:10,666 --> 00:18:12,541
[Thula breathing heavily]
237
00:18:12,625 --> 00:18:14,166
[in English] What's he saying?
238
00:18:15,083 --> 00:18:18,291
That they… That they are
going to take his life, Parvathy.
239
00:18:18,791 --> 00:18:19,875
Who?
240
00:18:19,958 --> 00:18:24,333
The guys who a few months earlier
had raped this Oraka girl and left.
241
00:18:25,208 --> 00:18:28,291
Probably poachers…
who came from the mainland.
242
00:18:28,375 --> 00:18:29,666
You mean this baby…
243
00:18:32,791 --> 00:18:35,125
[Unnikrishnan] A few days ago,
NGO workers heard them out
244
00:18:35,208 --> 00:18:36,833
and lodged a police complaint.
245
00:18:36,916 --> 00:18:39,208
Since then the poachers
have been chasing them.
246
00:18:39,291 --> 00:18:42,125
While escaping today,
they got separated from their tribe.
247
00:18:42,208 --> 00:18:43,250
[Thula moaning]
248
00:18:43,333 --> 00:18:47,375
Just look at her state,
she could deliver anytime now.
249
00:18:47,458 --> 00:18:49,833
[speaking Oraka]
250
00:18:57,083 --> 00:19:00,250
[in English] They've threatened these guys
that if this baby is born,
251
00:19:00,333 --> 00:19:02,708
they would burn the baby
in front of the mother.
252
00:19:03,416 --> 00:19:06,041
What? How can they do that?
253
00:19:06,791 --> 00:19:07,708
[Parvathy sighs]
254
00:19:08,458 --> 00:19:09,583
That's not happening.
255
00:19:10,750 --> 00:19:14,875
I… I won't let it,
I swear on my unborn baby.
256
00:19:14,958 --> 00:19:16,333
So long as we are here,
257
00:19:17,291 --> 00:19:20,666
your daughter and her baby
won't be harmed at all.
258
00:19:21,583 --> 00:19:23,333
I… I promise you.
259
00:19:24,208 --> 00:19:26,708
[speaking Oraka]
260
00:19:29,416 --> 00:19:31,833
[Parvathy in English] Promise. Hmm?
261
00:19:36,583 --> 00:19:39,000
Brother, this is wrong, brother.
262
00:19:40,125 --> 00:19:41,666
Please let the poor man go.
263
00:19:42,375 --> 00:19:45,750
I told you, Nandan, they're not the ones
who are poor, we are poor.
264
00:19:46,375 --> 00:19:48,458
Our people are dying from the disease.
265
00:19:48,541 --> 00:19:50,333
If they had revealed to us
266
00:19:50,416 --> 00:19:54,166
how their people escaped the disease,
our people would still be alive.
267
00:19:54,250 --> 00:19:56,541
It could also be possible
he doesn't know anything.
268
00:19:56,625 --> 00:20:00,083
Really? Then why did they leave
their colony and run away?
269
00:20:01,416 --> 00:20:04,208
They went far away and hid from us because
270
00:20:04,291 --> 00:20:06,958
they want all of us to die, that's it.
271
00:20:07,041 --> 00:20:08,458
[breathing heavily]
272
00:20:08,541 --> 00:20:09,750
Ask him.
273
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Ask him in his language.
274
00:20:12,291 --> 00:20:13,750
Why aren't they falling sick?
275
00:20:14,833 --> 00:20:15,666
Come on.
276
00:20:16,500 --> 00:20:17,416
Ask!
277
00:20:18,416 --> 00:20:19,791
[indistinct chatter]
278
00:20:22,625 --> 00:20:24,166
[scanners beeping]
279
00:20:28,541 --> 00:20:30,916
The key for 138 please.
280
00:20:31,000 --> 00:20:33,791
Oh, madam, there was this guy
who came to meet you.
281
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
He took your keys and went to your room.
282
00:20:35,833 --> 00:20:38,916
What? Are you new here?
Mister attacks people he doesn't know.
283
00:20:39,000 --> 00:20:40,375
[receptionist] Mister who?
284
00:20:41,000 --> 00:20:42,583
[tense music playing]
285
00:20:47,916 --> 00:20:49,250
[Ketan laughing]
286
00:20:51,333 --> 00:20:52,958
Oh, hi! [chuckles]
287
00:20:54,208 --> 00:20:56,500
So, if she dies,
288
00:20:57,208 --> 00:21:00,833
all those hundreds of people
from the island can't be evacuated?
289
00:21:02,333 --> 00:21:03,166
Right.
290
00:21:04,458 --> 00:21:06,250
That's why we need to save her.
291
00:21:06,333 --> 00:21:07,375
Um…
292
00:21:08,166 --> 00:21:09,791
But why me, sir?
293
00:21:11,333 --> 00:21:12,458
[gentle music playing]
294
00:21:12,541 --> 00:21:14,625
Since I met you
at the hospital the other day,
295
00:21:14,708 --> 00:21:16,166
I've been thinking about you.
296
00:21:20,375 --> 00:21:21,958
About your treatment.
297
00:21:23,000 --> 00:21:24,750
You were saying something about
298
00:21:24,833 --> 00:21:27,333
a plant that could
possibly cure this disease.
299
00:21:27,416 --> 00:21:29,291
[sighs]
300
00:21:29,375 --> 00:21:32,875
Yes, sir. But…
I just couldn't find the plant.
301
00:21:33,458 --> 00:21:37,541
And I'm very sure the Orakas know
something or the other about it, but--
302
00:21:37,625 --> 00:21:39,458
But who knows
where the Orakas are right now.
303
00:21:41,333 --> 00:21:47,250
Many NGOs, police, even forest officials,
I've approached all of them.
304
00:21:47,916 --> 00:21:50,083
But they all have
bigger problems right now.
305
00:21:50,791 --> 00:21:53,250
On my own, I compiled all the findings,
306
00:21:53,333 --> 00:21:56,291
and I even narrowed down
the unchecked parts of the forest
307
00:21:56,375 --> 00:21:57,916
where the Orakas could be.
308
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
But to scour such a large area,
I need a whole search party.
309
00:22:03,166 --> 00:22:04,208
We.
310
00:22:05,333 --> 00:22:06,958
We need a search party.
311
00:22:10,041 --> 00:22:11,166
[Santosh grunts]
312
00:22:12,208 --> 00:22:13,625
[breathing heavily]
313
00:22:13,708 --> 00:22:15,333
[grim music playing]
314
00:22:21,791 --> 00:22:22,750
[grunts]
315
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
[breathing heavily]
316
00:22:31,291 --> 00:22:33,166
[sinister music paying]
317
00:22:48,666 --> 00:22:49,583
[sighs]
318
00:22:52,458 --> 00:22:54,125
[intense music playing]
319
00:22:54,208 --> 00:22:56,250
[breathing heavily]
320
00:23:01,166 --> 00:23:02,000
[grunts]
321
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
[sighs]
322
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
[sinister music playing]
323
00:23:15,541 --> 00:23:16,958
[grunts]
324
00:23:20,500 --> 00:23:22,250
[breathing heavily]
325
00:23:42,625 --> 00:23:44,291
[hissing]
326
00:23:44,375 --> 00:23:45,375
[gasps]
327
00:23:46,666 --> 00:23:47,500
Sorry.
328
00:23:49,083 --> 00:23:50,958
Sorry. Sorry. Sorry. No, no, no!
329
00:23:52,166 --> 00:23:53,833
Don't come close! Stay back!
330
00:23:53,916 --> 00:23:54,750
Back!
331
00:23:55,791 --> 00:23:57,458
Stay back. Stay back. Stay back.
332
00:24:01,291 --> 00:24:03,541
I will not harm you. I won't do anything.
333
00:24:05,458 --> 00:24:07,250
I promise I'm not here to harm you.
334
00:24:12,208 --> 00:24:13,916
[breath trembling]
335
00:24:28,166 --> 00:24:29,583
[grunting]
336
00:24:36,750 --> 00:24:38,250
[gripping music playing]
337
00:24:38,333 --> 00:24:39,375
[straining]
338
00:24:45,208 --> 00:24:46,875
[grunting]
339
00:25:05,833 --> 00:25:06,750
[groaning]
340
00:25:11,416 --> 00:25:13,416
[shuddering]
341
00:25:14,958 --> 00:25:16,458
[screams]
342
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
[screaming in pain]
343
00:25:23,083 --> 00:25:24,875
[beeping softly]
344
00:25:24,958 --> 00:25:27,208
[Vinayak over radio] Sindhu? Sindhu?
345
00:25:27,291 --> 00:25:28,625
Sindhu, are you there?
346
00:25:28,708 --> 00:25:30,291
-Sindhu, Veenu here.
-Veenu!
347
00:25:30,375 --> 00:25:34,083
Yeah, Veenu, I'm right here.
Are you there? Where are you?
348
00:25:36,666 --> 00:25:39,416
Punishing me for making you wait
for 17 years, are you?
349
00:25:39,500 --> 00:25:42,333
Jyotsna, I'm trying
everything I can to come to you, but…
350
00:25:42,416 --> 00:25:43,625
[mellow music playing]
351
00:25:43,708 --> 00:25:46,875
I'm sorry, yaar. It's because of me
you're stuck over there.
352
00:25:47,916 --> 00:25:49,000
Veenu…
353
00:25:50,083 --> 00:25:51,958
I am not here because of you.
354
00:25:52,833 --> 00:25:54,000
I'm here for you.
355
00:25:54,875 --> 00:25:57,625
I promise you, Jyotsna, I will come.
356
00:25:58,583 --> 00:26:01,416
And anyway I have to come there
before evacuation.
357
00:26:01,500 --> 00:26:03,625
You must've heard the emergency broadcast.
358
00:26:04,333 --> 00:26:06,250
What? Evacuation?
359
00:26:09,916 --> 00:26:10,791
Bhaiya?
360
00:26:12,500 --> 00:26:14,916
Mummy, Papa will come to get us, na?
361
00:26:15,666 --> 00:26:17,416
I'm feeling very scared.
362
00:26:21,208 --> 00:26:23,041
Jyotsna Miss taught you, didn't she?
363
00:26:24,250 --> 00:26:27,291
When you're scared, what do you do?
364
00:26:38,250 --> 00:26:39,750
-[beeps]
-[song playing]
365
00:26:39,833 --> 00:26:42,958
[Jyotsna in Tamil] ♪ Can you hear ♪
366
00:26:43,541 --> 00:26:45,833
♪ The whispering tree? ♪
367
00:26:45,916 --> 00:26:46,916
[birds squawking]
368
00:26:47,000 --> 00:26:50,500
♪ Can you hear ♪
369
00:26:50,583 --> 00:26:53,166
♪ The whistling bee? ♪
370
00:26:53,833 --> 00:26:56,875
[in Oraka]
♪ The words with wings ♪
371
00:26:57,583 --> 00:27:00,625
♪ The river that sings ♪
372
00:27:00,708 --> 00:27:03,125
♪ Are just a few things… ♪
373
00:27:03,208 --> 00:27:06,458
Kamal? Ajit?
374
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
♪ …across space… ♪
375
00:27:07,875 --> 00:27:09,791
[in English] Hey. Prabhu Deva!
376
00:27:09,875 --> 00:27:12,500
-[in Oraka] ♪ …across time… ♪
-[shushes]
377
00:27:12,583 --> 00:27:15,083
[in English] What is this song
he's singing? What does it mean?
378
00:27:15,166 --> 00:27:16,750
-This?
-[Parvathy] Hmm.
379
00:27:16,833 --> 00:27:19,083
This is the oldest folk song
of the Orakas.
380
00:27:19,166 --> 00:27:20,458
-Yeah?
-[man humming]
381
00:27:20,541 --> 00:27:22,791
They believe that this song can never die.
382
00:27:23,708 --> 00:27:26,208
It can never die? A song?
383
00:27:27,250 --> 00:27:30,708
The Orakas believe that this
is the first ever song of the human race.
384
00:27:31,625 --> 00:27:34,083
Generation after generation,
people perished,
385
00:27:34,166 --> 00:27:37,041
but this song always managed
to find a way to stay alive.
386
00:27:38,166 --> 00:27:41,791
It was sung centuries ago,
and it will be sung centuries from now.
387
00:27:41,875 --> 00:27:44,458
And that's why this song is immortal.
388
00:27:44,541 --> 00:27:46,083
[man humming]
389
00:27:49,041 --> 00:27:50,666
[Chiranjeevi] Spirits are upset?
390
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
[Nandan] That's what he replied
when I asked him.
391
00:27:53,416 --> 00:27:56,208
He said that the disease is spreading
392
00:27:56,291 --> 00:27:58,666
because his ancestors' spirits are upset?
393
00:27:58,750 --> 00:28:02,333
-What he said is what I said.
-Are you drunk or what?
394
00:28:03,583 --> 00:28:04,750
[breathing heavily]
395
00:28:05,333 --> 00:28:08,041
-I know how to make this bugger talk.
-Uh…
396
00:28:09,708 --> 00:28:11,958
Uh… No, brother, please, don't do this.
397
00:28:12,041 --> 00:28:14,875
Thousands of us have already died
because of him, Nandan.
398
00:28:14,958 --> 00:28:17,333
If he doesn't talk,
millions more will die.
399
00:28:17,416 --> 00:28:18,333
[Nandan grunts]
400
00:28:19,083 --> 00:28:20,750
Tell me. Come on.
401
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Why isn't the disease
affecting you people? Huh?
402
00:28:25,791 --> 00:28:28,583
What's so special about you people? Huh?
403
00:28:29,333 --> 00:28:30,458
-Tell me!
-Brother, no.
404
00:28:31,625 --> 00:28:32,708
I was just 11
405
00:28:33,666 --> 00:28:37,916
when my father tried to save your people
by jumping into the forest fire himself.
406
00:28:39,625 --> 00:28:41,041
Why did he give up his life?
407
00:28:41,958 --> 00:28:44,166
What is so special about you people?
408
00:28:45,291 --> 00:28:48,541
My amma, she did the same thing.
409
00:28:50,208 --> 00:28:55,125
To save you people from the disease,
why did she give up her life?
410
00:28:55,208 --> 00:28:57,666
What is so special about you people?
411
00:28:58,291 --> 00:29:01,500
What bloody spell
did you cast on my poor parents?
412
00:29:01,583 --> 00:29:05,166
Why was saving you people
always so important for them? Why?
413
00:29:05,250 --> 00:29:07,416
Why was I… Why was their own son
414
00:29:07,500 --> 00:29:10,875
always less important
for them than you people?
415
00:29:10,958 --> 00:29:15,791
What is so special about you people?!
416
00:29:17,291 --> 00:29:18,958
[breathing heavily]
417
00:29:19,041 --> 00:29:20,625
[solemn music playing]
418
00:29:31,958 --> 00:29:33,083
[cries]
419
00:29:33,750 --> 00:29:35,583
[Nandan in Oraka] Are you okay?
420
00:29:36,458 --> 00:29:40,041
The wounds on my body
aren't as deep as the wounds on his soul.
421
00:29:43,166 --> 00:29:45,083
[sobbing]
422
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
Tell him he already knows
the answers to his questions.
423
00:29:48,666 --> 00:29:52,000
He just has to look within.
424
00:30:02,916 --> 00:30:04,333
[grim music playing]
425
00:30:12,666 --> 00:30:13,625
[grunts softly]
426
00:30:14,875 --> 00:30:15,791
[groans]
427
00:30:17,958 --> 00:30:20,125
-[grunting]
-[flies buzzing]
428
00:30:20,958 --> 00:30:22,416
[breathing heavily]
429
00:30:23,708 --> 00:30:25,333
[suspenseful music playing]
430
00:30:36,583 --> 00:30:37,750
[grunting]
431
00:30:57,166 --> 00:30:58,250
[retches]
432
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
[coughing]
433
00:31:10,375 --> 00:31:11,416
[hisses]
434
00:31:15,416 --> 00:31:17,083
[hisses]
435
00:31:19,166 --> 00:31:20,166
[gasps]
436
00:31:20,250 --> 00:31:22,208
[gripping music playing]
437
00:31:22,291 --> 00:31:24,041
[gasping, grunting]
438
00:31:29,208 --> 00:31:30,041
[yells]
439
00:31:33,000 --> 00:31:34,875
-[yelling]
-[rock thumping]
440
00:31:36,708 --> 00:31:38,416
[panting]
441
00:31:38,500 --> 00:31:39,791
[flies buzzing]
442
00:31:41,000 --> 00:31:42,041
[squishes]
443
00:31:45,583 --> 00:31:46,458
[rock thuds]
444
00:31:58,708 --> 00:32:00,166
[grim music playing]
445
00:32:28,083 --> 00:32:31,250
[Ketan in English] The first team will go
south of Lathikata, the others, here.
446
00:32:31,333 --> 00:32:33,208
They'll meet us at this check post.
447
00:32:33,291 --> 00:32:36,625
There, we'll divide ourselves into
three teams and cover these three areas.
448
00:32:36,708 --> 00:32:37,791
Okay?
449
00:32:37,875 --> 00:32:40,666
Finding the Oraka settlement
is our topmost priority.
450
00:32:43,083 --> 00:32:43,958
And…
451
00:32:44,833 --> 00:32:47,375
And I want your complete focus on the job.
452
00:32:47,458 --> 00:32:48,333
[car door closes]
453
00:32:49,375 --> 00:32:51,041
-Hey, focus.
-Yes, sir. Yes, sir.
454
00:32:51,916 --> 00:32:53,500
We leave in two. Let's go.
455
00:33:02,625 --> 00:33:05,166
-Dr. Gagra, I want--
-Sir.
456
00:33:05,250 --> 00:33:08,625
Please, uh, not doctor, just Ritu.
457
00:33:10,625 --> 00:33:13,083
[chuckles] Why?
Aren't you a doctor, ma'am?
458
00:33:13,166 --> 00:33:14,250
[sighs]
459
00:33:14,333 --> 00:33:19,291
By degree, yes, but I don't know.
Doctor is a very prestigious title.
460
00:33:20,750 --> 00:33:21,708
Okay. [chuckles]
461
00:33:22,791 --> 00:33:23,875
Ritu?
462
00:33:23,958 --> 00:33:25,083
-[Ritu] Hmm.
-[chuckles]
463
00:33:27,083 --> 00:33:29,041
[Ketan] So, what I was saying is, Ritu…
464
00:33:29,958 --> 00:33:34,708
No pressure, but the fate
of the people lives is now in your hands.
465
00:33:36,416 --> 00:33:38,125
[coughing]
466
00:33:41,083 --> 00:33:41,958
Sundari.
467
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
[coughing] Sundari.
468
00:33:46,500 --> 00:33:48,708
Stop playing hide-and-seek now, come on.
469
00:33:50,125 --> 00:33:51,125
Sundari.
470
00:33:52,583 --> 00:33:54,166
[ominous music playing]
471
00:34:15,916 --> 00:34:17,041
[gasps]
472
00:34:17,125 --> 00:34:18,416
[coughing]
473
00:34:23,125 --> 00:34:24,666
[breathing heavily]
474
00:34:32,166 --> 00:34:33,250
[fly buzzing]
475
00:34:33,875 --> 00:34:35,208
[breath trembling]
476
00:34:35,291 --> 00:34:36,958
[dramatic music playing]
477
00:34:45,041 --> 00:34:48,250
Guchhu Bhaiya! Guchhu Bhaiya!
478
00:34:49,000 --> 00:34:50,250
We are about to leave!
479
00:34:52,041 --> 00:34:54,666
Stepping out in these conditions
is very risky.
480
00:34:55,708 --> 00:34:57,416
We have to take the risk, Uncle.
481
00:34:58,416 --> 00:34:59,583
They broadcast said
482
00:34:59,666 --> 00:35:03,125
all tourist families have to
make their way to the evacuation site.
483
00:35:03,208 --> 00:35:05,833
Who knows, maybe they might find
their parents there.
484
00:35:06,833 --> 00:35:08,708
-Anyway, we can't stay here--
-Guchhu Bhaiya!
485
00:35:08,791 --> 00:35:12,666
What is this, Basu Uncle?
Guchhu Bhaiya is refusing to talk to me.
486
00:35:13,500 --> 00:35:16,083
Guchhu? Guchhu?
487
00:35:16,166 --> 00:35:17,875
[Kaddu] Guchhu Bhaiya, wait!
488
00:35:17,958 --> 00:35:19,416
[gripping music playing]
489
00:35:20,333 --> 00:35:22,916
Hey, Guchhu Bhaiya, listen to me!
490
00:35:23,791 --> 00:35:25,500
Hey, Guchhu Bhaiya, listen!
491
00:35:25,583 --> 00:35:28,708
-Open the door, Guchhu Bhaiya.
-I said stay away from me!
492
00:35:28,791 --> 00:35:31,666
[Kaddu] Listen,
but we're going to meet Mummy and Papa!
493
00:35:31,750 --> 00:35:34,208
[excitedly] ♪ Tuduk-tuduk, tuduk-tudu ♪
494
00:35:34,291 --> 00:35:35,750
Just go away from here!
495
00:35:35,833 --> 00:35:39,416
Until you open the door,
I'll keep on dancing outside like this.
496
00:35:40,375 --> 00:35:42,916
♪ Tuduk, tuduk-tudu ♪
497
00:35:43,791 --> 00:35:46,458
Didn't you hear what I said?!
I said stay far away from me!
498
00:35:46,541 --> 00:35:47,833
[Kaddu screams]
499
00:35:54,166 --> 00:35:55,666
[breath trembling]
500
00:36:00,708 --> 00:36:01,958
[crying]
501
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
[mask clatters]
502
00:36:04,375 --> 00:36:06,750
[Parvathy humming softly]
503
00:36:09,375 --> 00:36:11,000
[waves lapping]
504
00:36:11,083 --> 00:36:12,791
[humming continues]
505
00:36:18,416 --> 00:36:21,333
[Parvathy in Tamil]
♪ …are just a few things ♪
506
00:36:22,083 --> 00:36:24,375
♪ That I send for you ♪
507
00:36:25,458 --> 00:36:28,500
♪ Across space ♪
508
00:36:28,583 --> 00:36:30,500
♪ Across time… ♪
509
00:36:44,625 --> 00:36:46,333
[sinister music playing]
510
00:36:54,958 --> 00:36:55,875
[shouting] Unni!
511
00:36:58,083 --> 00:36:59,208
[Parvathy panting]
512
00:36:59,291 --> 00:37:01,750
[in English] Unni! Oh, no!
513
00:37:02,916 --> 00:37:05,583
-Get… get up. Thula…
-[groans]
514
00:37:05,666 --> 00:37:08,416
-Where is the girl?
-They took her away, Parvathy.
515
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
I couldn't… I couldn't help her.
516
00:37:11,416 --> 00:37:14,041
-I'll take you to the hospital.
-No. No…
517
00:37:14,125 --> 00:37:15,833
You go and call Appa, go.
518
00:37:15,916 --> 00:37:18,916
Ask him to bring the police
and the villagers here quickly.
519
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
-Huh, okay.
-And, Parvathy,
520
00:37:21,166 --> 00:37:24,166
she could deliver
any minute now. [panting]
521
00:37:24,250 --> 00:37:25,583
We don't have much time.
522
00:37:25,666 --> 00:37:26,916
-Yeah.
-So hurry up.
523
00:37:28,000 --> 00:37:29,083
Okay.
524
00:37:35,041 --> 00:37:36,500
[Nandan grunts softly]
525
00:37:36,583 --> 00:37:38,958
Brother. Chiru brother.
526
00:37:39,041 --> 00:37:40,208
[Chiranjeevi] Huh…
527
00:37:40,291 --> 00:37:43,500
You were telling me
that your friend got LHF, right?
528
00:37:44,375 --> 00:37:47,083
You stayed with him
for so many days, yet, you…
529
00:37:47,166 --> 00:37:48,875
You weren't affected. Why?
530
00:37:49,500 --> 00:37:51,250
-Because God kept you safe…
-[yawns]
531
00:37:51,333 --> 00:37:52,458
…for a good deed.
532
00:37:53,083 --> 00:37:54,125
What are you saying?
533
00:37:55,000 --> 00:37:58,083
What I'm saying is,
his son is waiting for him.
534
00:37:59,125 --> 00:38:02,250
So releasing him to go back to him
is a good deed, isn't it?
535
00:38:06,875 --> 00:38:08,208
You let him…
536
00:38:08,291 --> 00:38:09,500
Uh, I let him go.
537
00:38:10,416 --> 00:38:12,125
But I felt bad so I woke you up.
538
00:38:12,208 --> 00:38:13,625
Chiru… Chiru brother.
539
00:38:13,708 --> 00:38:14,875
[panting]
540
00:38:14,958 --> 00:38:16,583
[gripping music playing]
541
00:38:28,125 --> 00:38:29,250
[Santosh grunting]
542
00:38:30,291 --> 00:38:31,875
[retching]
543
00:38:35,416 --> 00:38:36,791
[gasps]
544
00:38:37,583 --> 00:38:39,208
[panting]
545
00:38:44,791 --> 00:38:46,708
[footsteps crunching]
546
00:38:51,916 --> 00:38:53,041
Is anybody there?
547
00:38:55,333 --> 00:38:56,583
Is somebody there?
548
00:38:58,875 --> 00:39:00,833
I… I've fallen down here.
549
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
Papa. Papa!
550
00:39:07,500 --> 00:39:09,208
[uplifting music playing]
551
00:39:09,291 --> 00:39:12,250
Kaddu. Beta, is that you?
552
00:39:13,083 --> 00:39:14,625
Guchhu Bhaiya, come quick.
553
00:39:20,916 --> 00:39:22,291
[hesitates] Guchhu beta.
554
00:39:23,166 --> 00:39:24,708
Get me come out of here, beta.
555
00:39:25,291 --> 00:39:27,250
Get your papa out of here, beta.
556
00:39:27,333 --> 00:39:29,208
[chuckles] Can't get anything right.
557
00:39:29,291 --> 00:39:31,916
Mummy sent you here
so you could look for us.
558
00:39:32,000 --> 00:39:35,708
-And you're stuck down here.
-[Kaddu] Papa, come on, please try.
559
00:39:35,791 --> 00:39:38,583
Otherwise you will
never be able to see us.
560
00:39:38,666 --> 00:39:40,250
You won't be able to find us.
561
00:39:40,916 --> 00:39:41,875
No, beta.
562
00:39:43,958 --> 00:39:45,250
Please don't say that.
563
00:39:47,791 --> 00:39:48,833
[crying]
564
00:39:51,041 --> 00:39:53,208
[sputters] Don't say that. Don't say that.
565
00:39:54,791 --> 00:39:58,333
I'll try. I promise you, I will try.
566
00:39:58,416 --> 00:40:00,541
I promise. [crying]
567
00:40:02,916 --> 00:40:04,541
I will try…
568
00:40:04,625 --> 00:40:05,833
I'll try.
569
00:40:13,833 --> 00:40:15,333
[breathing heavily]
570
00:40:16,791 --> 00:40:18,208
[gripping music playing]
571
00:40:21,416 --> 00:40:22,333
[grunts]
572
00:40:42,000 --> 00:40:43,875
[breathing heavily]
573
00:40:46,541 --> 00:40:47,666
[gasping]
574
00:40:51,208 --> 00:40:52,958
[whimpering]
575
00:40:53,041 --> 00:40:55,166
[groaning]
576
00:40:58,041 --> 00:41:00,041
[screaming in pain]
577
00:41:03,583 --> 00:41:05,541
[gripping music continues]
578
00:41:07,833 --> 00:41:09,625
[grunting]
579
00:41:12,291 --> 00:41:14,208
[groaning]
580
00:41:31,416 --> 00:41:33,041
[screaming in pain]
581
00:41:40,291 --> 00:41:41,833
[grunting]
582
00:41:59,375 --> 00:42:01,166
[crying]
583
00:42:05,083 --> 00:42:06,666
I did it, Gargi.
584
00:42:07,375 --> 00:42:08,833
I knew you would do it.
585
00:42:10,416 --> 00:42:11,375
Come.
586
00:42:14,500 --> 00:42:15,625
Come here.
587
00:42:15,708 --> 00:42:17,000
[panting]
588
00:42:18,250 --> 00:42:19,500
[crying]
589
00:42:25,208 --> 00:42:26,791
Must be very tired, na?
590
00:42:27,708 --> 00:42:32,083
It's all right. I'll give you
a nice gooseberry oil massage, okay?
591
00:42:33,083 --> 00:42:34,708
And you will sleep soundly.
592
00:42:35,791 --> 00:42:37,083
Go to sleep.
593
00:42:37,708 --> 00:42:39,458
[gentle music playing]
594
00:43:04,250 --> 00:43:05,416
[door opens]
595
00:43:05,500 --> 00:43:07,208
[solemn music playing]
596
00:44:07,291 --> 00:44:13,375
WARNING
597
00:44:21,250 --> 00:44:22,916
[tense music playing]
598
00:44:35,000 --> 00:44:37,625
[policeman 1] Careful,
the Lathikata Forest is quite dense.
599
00:44:38,375 --> 00:44:39,750
[policeman 2] Watch your step.
600
00:44:41,416 --> 00:44:42,791
-[grunts]
-It's a bit slippery.
601
00:44:42,875 --> 00:44:44,125
[Ketan] Ritu ji.
602
00:44:44,208 --> 00:44:45,250
[Ketan laughs]
603
00:44:49,333 --> 00:44:50,291
You're telling me
604
00:44:51,250 --> 00:44:56,208
that right now, if a helicopter lands here
in this jungle to take us back home,
605
00:44:56,875 --> 00:44:58,958
then you would still in your… [sighs]
606
00:44:59,041 --> 00:45:01,166
…sane mind, choose to be here?
607
00:45:01,875 --> 00:45:03,291
-Hmm? [chuckles]
-[sighs]
608
00:45:03,375 --> 00:45:05,875
Sir, have you
heard the name Forelius pusillus?
609
00:45:05,958 --> 00:45:06,791
Huh?
610
00:45:07,291 --> 00:45:10,125
Forelius pusillus. It's a Brazilian ant.
611
00:45:10,875 --> 00:45:14,250
Brazilian ant, huh?
Does it eat sugar and do the samba?
612
00:45:14,333 --> 00:45:15,875
[both chuckle]
613
00:45:15,958 --> 00:45:17,125
-Sir.
-Huh?
614
00:45:17,208 --> 00:45:18,791
-To escape the cold…
-Hmm.
615
00:45:18,875 --> 00:45:21,250
…these ants, they need
to seal their colonies.
616
00:45:21,333 --> 00:45:22,708
-Really? Hmm.
-Every night.
617
00:45:22,791 --> 00:45:24,958
-But they can't do it from the inside.
-Then?
618
00:45:25,041 --> 00:45:28,958
So one ant has to shut the door
with sand from the outside.
619
00:45:29,833 --> 00:45:32,666
And each night,
that one ant dies in the cold outside.
620
00:45:32,750 --> 00:45:33,875
[policeman 1] Go and check.
621
00:45:33,958 --> 00:45:37,000
For thousands of ants to stay warm
and safe at home,
622
00:45:37,083 --> 00:45:39,416
that one poor ant
never gets to return home.
623
00:45:40,333 --> 00:45:42,000
[policeman 2] Found anything there?
624
00:45:42,083 --> 00:45:42,916
[groans]
625
00:45:43,791 --> 00:45:45,041
-What happened?
-Ant.
626
00:45:45,125 --> 00:45:46,500
[policeman 2] Check that spot.
627
00:45:46,583 --> 00:45:49,208
-Killed it.
-[policeman 3] Sir! Ketan sir!
628
00:45:49,291 --> 00:45:52,375
Sir, the other sector's search team
has found someone. Let's hurry.
629
00:45:53,083 --> 00:45:54,833
Let's go. Go on, guys!
630
00:45:55,625 --> 00:45:57,500
Ritu ji, after you.
631
00:45:57,583 --> 00:46:00,041
But, sir, I'm a fully
law-abiding citizen, sir.
632
00:46:00,125 --> 00:46:02,791
I know it's illegal
to roam in this reserve forest.
633
00:46:02,875 --> 00:46:04,583
But the NGO sent me, sir.
634
00:46:04,666 --> 00:46:07,916
Otherwise, I've never met
any Oraka ever in my life, sir.
635
00:46:08,000 --> 00:46:08,833
Sir.
636
00:46:08,916 --> 00:46:10,291
[tense music playing]
637
00:46:12,375 --> 00:46:15,125
Really? Then how do you
have this with you?
638
00:46:15,208 --> 00:46:18,833
This is my amma's, sir.
She gave it to me long, long back.
639
00:46:19,416 --> 00:46:20,333
You're lying to me?
640
00:46:20,416 --> 00:46:22,666
-Why would I lie? It's my amma's.
-Put him in the van.
641
00:46:22,750 --> 00:46:25,708
Amma gave it to me, sir.
Why are you putting me in the van?
642
00:46:25,791 --> 00:46:28,333
Hey, that officer knows me, sir!
Ketan sir!
643
00:46:28,416 --> 00:46:30,166
Sir, Ketan sir! Ketan sir.
644
00:46:30,750 --> 00:46:32,458
Let me go. He said hi to me, okay?
645
00:46:32,541 --> 00:46:35,291
[coughing]
646
00:46:37,791 --> 00:46:38,708
[sighs]
647
00:46:40,458 --> 00:46:41,500
So what now?
648
00:46:46,000 --> 00:46:48,125
The fever will go in a day or two.
649
00:46:48,708 --> 00:46:50,916
You'll even feel a little better, but, uh…
650
00:46:54,333 --> 00:46:55,541
After that I will die.
651
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
Right?
652
00:47:06,416 --> 00:47:07,416
In a single flash,
653
00:47:09,041 --> 00:47:10,166
gone.
654
00:47:21,666 --> 00:47:23,708
When my granny died two years ago…
655
00:47:28,791 --> 00:47:29,791
everyone said…
656
00:47:33,500 --> 00:47:35,166
that she was now up in heaven.
657
00:47:37,291 --> 00:47:39,666
But I knew
they were just trying to pacify me…
658
00:47:41,333 --> 00:47:43,416
[crying] …because that day,
659
00:47:45,166 --> 00:47:48,500
the way Kaddu clung to her body
and cried nonstop…
660
00:47:52,375 --> 00:47:54,250
no matter where my granny was,
661
00:47:55,791 --> 00:47:58,208
she would come back
to pacify her, I'm sure.
662
00:48:00,750 --> 00:48:03,000
Heaven, jannat, swarg.
663
00:48:04,833 --> 00:48:06,000
There is nothing there.
664
00:48:06,666 --> 00:48:08,583
[emotional music playing]
665
00:48:10,750 --> 00:48:12,583
There is no happy ending.
666
00:48:20,291 --> 00:48:21,541
[sighs]
667
00:48:22,166 --> 00:48:23,208
[inhales sharply]
668
00:48:23,875 --> 00:48:24,833
[exhales]
669
00:48:26,708 --> 00:48:29,666
You know, my son Shouvik died
20 years ago.
670
00:48:32,166 --> 00:48:34,833
But even today,
when I think of him, he comes back…
671
00:48:38,916 --> 00:48:42,208
He comes back to me
in the form of tears or sometimes a smile.
672
00:48:51,333 --> 00:48:54,208
I don't know what happens after one dies.
673
00:48:54,958 --> 00:48:56,208
[sighs]
674
00:48:56,291 --> 00:49:00,875
I… I don't even know
if something like heaven exists or not.
675
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
All I know is that
we don't cease to exist.
676
00:49:10,750 --> 00:49:12,625
For the ones that love us, beta,
677
00:49:14,458 --> 00:49:18,041
we continue to exist in their lives
in some form or the other.
678
00:49:25,750 --> 00:49:27,291
What you said was right.
679
00:49:29,791 --> 00:49:31,208
There's no happy ending.
680
00:49:33,208 --> 00:49:34,416
Just because
681
00:49:36,166 --> 00:49:37,583
there is no ending.
682
00:49:44,125 --> 00:49:45,083
[coughing]
683
00:49:58,666 --> 00:49:59,916
Sir, I need to leave now.
684
00:50:02,416 --> 00:50:03,291
Guchhu.
685
00:50:05,000 --> 00:50:06,083
[sighs]
686
00:50:08,416 --> 00:50:12,833
I just couldn't… watch my son
Shouvik pass away.
687
00:50:15,500 --> 00:50:18,791
That's why I was not beside him
in his final moments.
688
00:50:23,875 --> 00:50:25,875
I can't repeat the same mistake.
689
00:50:28,583 --> 00:50:31,333
-[hesitates] No. No, sir.
-[sighs]
690
00:50:31,416 --> 00:50:33,125
This is dangerous.
691
00:50:33,208 --> 00:50:36,125
If you come with me
then maybe you too might get…
692
00:50:39,375 --> 00:50:41,500
I have been alone for years, beta.
693
00:50:43,750 --> 00:50:47,166
If I die now, by going with you,
what difference will it make?
694
00:50:52,666 --> 00:50:53,500
Come.
695
00:50:57,250 --> 00:51:00,166
He had this with him.
It's a symbol of Orakas.
696
00:51:00,250 --> 00:51:03,166
Only those related
to the Orakas by blood, have it.
697
00:51:03,250 --> 00:51:04,875
I'm sure he must have stolen it.
698
00:51:06,791 --> 00:51:08,416
[intriguing music playing]
699
00:51:16,916 --> 00:51:20,541
Sir. Ketan sir, you know very well
that I got into a police tangle
700
00:51:20,625 --> 00:51:21,750
only once in my life.
701
00:51:21,833 --> 00:51:24,666
Then I started the travel company.
Now no more shady business.
702
00:51:24,750 --> 00:51:27,958
Listen, we are here to ask the Orakas
some very important questions.
703
00:51:28,041 --> 00:51:29,041
Yeah.
704
00:51:30,083 --> 00:51:33,291
So, if there's anything you know,
spit it out now.
705
00:51:33,375 --> 00:51:36,250
If I knew anything, 100% I would have
come and told you myself.
706
00:51:36,333 --> 00:51:38,916
After all, it's for my own benefit.
We trust each other.
707
00:51:39,000 --> 00:51:41,083
-Benefit?
-We're both from Port Blair, na?
708
00:51:44,875 --> 00:51:46,291
It's a nice design.
709
00:51:49,250 --> 00:51:50,250
Thank you, sir.
710
00:51:55,375 --> 00:51:57,833
That sir is still
staring at me suspiciously.
711
00:51:57,916 --> 00:52:00,916
-I said it's my amma's. You believe me--
-Yeah, he does not believe.
712
00:52:01,583 --> 00:52:04,958
He says that this Oraka symbol
is not given to outsiders.
713
00:52:05,041 --> 00:52:06,208
Is that right?
714
00:52:06,750 --> 00:52:09,708
They give this only to those people
with whom they have
715
00:52:10,333 --> 00:52:11,708
a relationship of blood.
716
00:52:12,708 --> 00:52:13,833
Am I wrong?
717
00:52:14,583 --> 00:52:15,958
[solemn music playing]
718
00:52:18,875 --> 00:52:20,625
If you know something, you'll tell me?
719
00:52:22,000 --> 00:52:24,166
For sure, right? Hmm?
720
00:52:27,166 --> 00:52:28,583
-[chuckles]
-Fuck off.
721
00:52:29,541 --> 00:52:30,375
Thanks.
722
00:52:46,416 --> 00:52:48,250
[wistful music playing]
723
00:53:04,041 --> 00:53:10,750
NURSING HOME
GYNECOLOGIST AND OBSTETRICIAN
724
00:54:17,541 --> 00:54:20,541
[in Oraka] I just want to talk…
725
00:54:21,333 --> 00:54:23,291
I just want to talk…
726
00:54:24,708 --> 00:54:25,541
Stop!
727
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
[in English] Catch him!
728
00:54:27,208 --> 00:54:29,166
[wistful music continues]
729
00:54:46,666 --> 00:54:47,666
Tie him up!
730
00:55:18,708 --> 00:55:20,625
[music intensifies]
731
00:55:36,708 --> 00:55:38,000
[breathing heavily]
732
00:55:39,583 --> 00:55:42,416
[in Oraka] ♪ Can you hear ♪
733
00:55:42,500 --> 00:55:45,166
♪ The whispering tree? ♪
734
00:55:45,666 --> 00:55:48,458
♪ Can you hear ♪
735
00:55:48,541 --> 00:55:51,250
♪ The whistling bee? ♪
736
00:55:51,333 --> 00:55:53,666
♪ The words with wings… ♪
737
00:55:54,833 --> 00:55:57,541
[Parvathy in Tamil]
♪ The river that sings ♪
738
00:55:58,250 --> 00:56:01,416
♪ Are just a few things ♪
739
00:56:01,500 --> 00:56:03,791
♪ That I send for you ♪
740
00:56:04,708 --> 00:56:07,750
♪ Across space ♪
741
00:56:07,833 --> 00:56:10,625
♪ Across time ♪
742
00:56:11,250 --> 00:56:13,541
[humming]
743
00:56:13,625 --> 00:56:15,375
[mellow music playing]
744
00:56:21,500 --> 00:56:25,500
[in English] Officers told Appa that
those guys hit the baby's mother,
745
00:56:25,583 --> 00:56:28,750
tried to burn her
when she was giving birth to him.
746
00:56:29,666 --> 00:56:31,750
But the baby didn't even get a scratch.
747
00:56:33,000 --> 00:56:34,125
[chuckles]
748
00:56:34,208 --> 00:56:38,458
Maybe the baby is immortal
like their song. No one can destroy him.
749
00:56:40,041 --> 00:56:40,958
[chuckles softly]
750
00:56:42,583 --> 00:56:45,166
Why don't we call him
Chiranjeevi in that case?
751
00:56:46,750 --> 00:56:50,166
Yeah, well… Chiranjeevi it is.
752
00:56:54,041 --> 00:56:55,166
[Parvathy] Here.
753
00:56:57,791 --> 00:56:59,041
[Unnikrishnan] Our Chiru.
754
00:56:59,125 --> 00:57:02,541
[Parvathy in Tamil]
♪ The cloud with rains ♪
755
00:57:02,625 --> 00:57:05,541
♪ The moon that shines ♪
756
00:57:06,333 --> 00:57:09,750
♪ Are just a few things ♪
757
00:57:09,833 --> 00:57:12,916
♪ That I send for you ♪
758
00:57:13,000 --> 00:57:16,875
♪ Across space ♪
759
00:57:16,958 --> 00:57:19,958
♪ Across time ♪
760
00:57:20,666 --> 00:57:22,250
[humming]
761
00:57:37,083 --> 00:57:39,083
[theme music playing]
762
01:02:40,439 --> 01:02:41,397
[in Oraka] Father…
763
01:02:42,439 --> 01:02:44,605
Can we please stop?
764
01:02:45,314 --> 01:02:47,855
No one stops till we reach the village.
Keep walking!
765
01:03:03,189 --> 01:03:04,022
Jaja!
766
01:03:06,314 --> 01:03:07,814
[eerie music playing]
767
01:03:12,230 --> 01:03:13,439
[flies buzzing]
768
01:03:17,105 --> 01:03:18,147
Leave.
769
01:03:18,772 --> 01:03:21,355
Cross the valley and never come back.
770
01:03:22,230 --> 01:03:23,855
-But, Father--
-[tribals yell]
771
01:03:28,522 --> 01:03:31,397
The infected animal
has contaminated the water
772
01:03:32,147 --> 01:03:33,439
and now it's inside you.
773
01:03:34,980 --> 01:03:36,689
Nothing can be done now.
774
01:03:36,772 --> 01:03:38,105
[somber music playing]
775
01:04:17,480 --> 01:04:19,355
[breathing heavily]
776
01:04:27,105 --> 01:04:28,522
[panting]
777
01:04:55,355 --> 01:04:57,189
[breath trembling]
778
01:05:00,439 --> 01:05:01,939
[shuddering]
779
01:05:05,522 --> 01:05:06,522
[hiccups]
780
01:05:14,230 --> 01:05:15,480
[dramatic music playing]
781
01:05:15,564 --> 01:05:16,480
[thunder rumbling]
782
01:05:41,064 --> 01:05:42,022
[music intensifies]
783
01:05:44,855 --> 01:05:45,689
[hiccups]
784
01:05:48,272 --> 01:05:49,605
[insects trilling]
785
01:06:01,564 --> 01:06:02,980
[leaves rustling]
786
01:06:03,064 --> 01:06:04,439
[birds chirping]
787
01:06:04,522 --> 01:06:05,814
[water flowing]
788
01:06:26,064 --> 01:06:27,772
[intriguing music playing]
789
01:06:30,272 --> 01:06:33,022
The first… The first vanquisher!
790
01:06:33,647 --> 01:06:35,814
The first vanquisher
of the illness has arrived!
791
01:06:36,647 --> 01:06:37,897
The first vanquisher!
792
01:06:37,980 --> 01:06:39,397
The first vanquisher!
793
01:06:39,939 --> 01:06:41,272
The first vanquisher!
794
01:06:41,980 --> 01:06:44,689
[all chanting] The first vanquisher!
The first vanquisher!
795
01:06:45,189 --> 01:06:47,564
The first vanquisher!
The first vanquisher!
796
01:06:47,647 --> 01:06:50,522
The first vanquisher!
The first vanquisher!
797
01:06:50,605 --> 01:06:51,855
The first vanquisher!
798
01:07:18,897 --> 01:07:20,272
[knob clicking]
799
01:07:25,355 --> 01:07:26,772
[Ritu] Sir, LK-37,
800
01:07:26,855 --> 01:07:30,522
the peptide we were looking for,
the Oraka system has it.
801
01:07:33,105 --> 01:07:35,480
So, did he consume the plant recently?
802
01:07:35,564 --> 01:07:38,647
Not he, sir, his ancestors did.
803
01:07:38,730 --> 01:07:41,522
Sir, Orakas have consumed the plant
for generations,
804
01:07:41,605 --> 01:07:44,355
and they have developed
an immunity against this disease.
805
01:07:45,730 --> 01:07:47,355
-That would mean--
-Yes, sir.
806
01:07:48,314 --> 01:07:50,522
The Orakas are not our guides to the cure.
807
01:07:51,189 --> 01:07:52,647
They are the cure.
808
01:07:56,939 --> 01:07:58,939
[theme music playing]
809
01:08:34,522 --> 01:08:35,439
[static over radio]
810
01:08:35,522 --> 01:08:39,772
So, what you mean to say
is that the plant may be extinct,
811
01:08:39,855 --> 01:08:42,522
but the pesticide is still present
inside the Oraka?
812
01:08:42,605 --> 01:08:44,772
Uh… Peptide, sir. Peptide.
813
01:08:44,855 --> 01:08:46,230
Yeah, that's what I said.
814
01:08:46,314 --> 01:08:51,605
So, does this mean that if we take out
the, well, peptide from the Oraka
815
01:08:51,689 --> 01:08:52,939
and put it into the patient--
816
01:08:53,022 --> 01:08:56,480
Cisternal puncture, mass spectroscopy
and intravenous infusion.
817
01:08:56,564 --> 01:08:58,480
Uh, but, yeah, right.
818
01:08:58,564 --> 01:09:01,230
So, will that save the patient?
819
01:09:01,939 --> 01:09:05,689
We can't make any definite conclusions,
but that's our theory.
820
01:09:06,189 --> 01:09:07,397
[sighs] Hypothesis.
821
01:09:07,480 --> 01:09:11,814
Then what are we waiting for?
Why don't we do this right away?
822
01:09:11,897 --> 01:09:14,022
Because this procedure is very risky.
823
01:09:14,105 --> 01:09:16,022
From a region close to his brain, the CSF…
824
01:09:17,397 --> 01:09:19,647
I… I mean, we will extract a fluid.
825
01:09:20,522 --> 01:09:22,772
And Orakas are neither immunized
826
01:09:22,855 --> 01:09:25,064
nor do they have
pharmaceutical resistance.
827
01:09:25,980 --> 01:09:28,897
This could be very dangerous
for a man like him, sir.
828
01:09:28,980 --> 01:09:29,897
[Bhowmik] Meaning?
829
01:09:30,897 --> 01:09:33,855
Meaning, he… he could die, sir.
830
01:09:33,939 --> 01:09:35,147
And what about us?
831
01:09:36,730 --> 01:09:39,439
I hope we both
won't be at risk by this procedure.
832
01:09:41,564 --> 01:09:42,397
Both?
833
01:09:45,980 --> 01:09:46,814
Are…
834
01:09:48,189 --> 01:09:49,189
Are you pregnant?
835
01:09:50,189 --> 01:09:51,939
I hope that's not an issue.
836
01:09:53,939 --> 01:09:55,730
Uh, I don't think so.
837
01:09:57,355 --> 01:09:59,564
I don't think
we can tell the LG about this.
838
01:10:00,689 --> 01:10:02,814
We all know about his love for the Orakas.
839
01:10:03,605 --> 01:10:07,355
He will scrap this procedure,
but not let any harm come to them.
840
01:10:07,980 --> 01:10:10,272
But, sir, someone's life is at stake here.
841
01:10:10,355 --> 01:10:13,314
Five thousand lives
are at stake here, Dr. Mahajan.
842
01:10:13,397 --> 01:10:15,689
If anything happens to Mrs. Shaw,
843
01:10:15,772 --> 01:10:18,522
not a single person
can get off this Kaala Paani.
844
01:10:20,314 --> 01:10:23,855
And, Dr. Mahajan, your real problem
is not the LG, okay?
845
01:10:24,689 --> 01:10:26,272
Your real problem is that girl
846
01:10:27,189 --> 01:10:28,939
who wants to do this procedure.
847
01:10:29,605 --> 01:10:31,064
You had yourself said,
848
01:10:31,147 --> 01:10:33,564
she informed the mainland
at the wrong time,
849
01:10:33,647 --> 01:10:36,480
then wasted resources in search
of an extinct plant.
850
01:10:36,564 --> 01:10:38,897
She has failed you every single time.
851
01:10:39,564 --> 01:10:40,772
Do you really think…
852
01:10:40,855 --> 01:10:42,564
Well, forget you, Doctor.
853
01:10:42,647 --> 01:10:44,397
Does she think that she can do it?
854
01:10:46,064 --> 01:10:49,897
I can't do it. How can I win
when I don't have any good cards?
855
01:10:50,814 --> 01:10:53,230
Well, this game is only played
with cards, beta.
856
01:10:54,022 --> 01:10:57,105
But it is won with your brain.
857
01:10:57,189 --> 01:10:59,439
Would I take a break if my brain worked?
858
01:10:59,522 --> 01:11:00,939
I'd study for the unit test.
859
01:11:01,022 --> 01:11:03,064
That's tomorrow, right? Should I help you?
860
01:11:03,897 --> 01:11:05,105
[chuckles softly]
861
01:11:05,189 --> 01:11:07,564
Papa, you were a topper of economics,
862
01:11:08,105 --> 01:11:11,022
mine's a DNA and Genetic Code test,
863
01:11:11,105 --> 01:11:12,855
not GDP and production cost.
864
01:11:14,064 --> 01:11:16,939
[chuckles] So you think that's hard?
865
01:11:19,730 --> 01:11:21,522
DNA is just like baggage, beta,
866
01:11:22,230 --> 01:11:25,314
that is like inheritance
received from ancestors.
867
01:11:26,647 --> 01:11:31,480
Sometimes good things come out of it,
like good looks or a good physique.
868
01:11:31,564 --> 01:11:32,855
[water pouring]
869
01:11:32,939 --> 01:11:37,772
And at other times,
you get diabetes or less height.
870
01:11:38,564 --> 01:11:40,897
Really, what did you get from Grandpa?
871
01:11:40,980 --> 01:11:42,022
[juice pouring]
872
01:11:42,105 --> 01:11:43,022
Well…
873
01:11:44,397 --> 01:11:45,480
I got a voice.
874
01:11:45,564 --> 01:11:47,272
[pensive music playing]
875
01:11:47,355 --> 01:11:50,147
His voice that
still rings inside me saying,
876
01:11:51,647 --> 01:11:53,230
"You are a born loser."
877
01:11:54,355 --> 01:11:56,397
"You will always be inferior to others."
878
01:11:58,189 --> 01:11:59,564
Why would he say that?
879
01:12:00,605 --> 01:12:01,439
[sighs]
880
01:12:01,522 --> 01:12:04,230
Well, it was generational conditioning.
881
01:12:05,647 --> 01:12:08,522
He was a Dalit,
but he swore by the caste system.
882
01:12:10,522 --> 01:12:14,730
He used to feel that I too
would stay inferior in society.
883
01:12:16,397 --> 01:12:21,397
But I believed that the cards we get
is never in our control,
884
01:12:22,105 --> 01:12:26,355
but what we do with those cards
is something we choose.
885
01:12:28,230 --> 01:12:29,522
And I chose to
886
01:12:31,147 --> 01:12:31,980
raise.
887
01:12:32,064 --> 01:12:33,939
[groaning] Papa.
888
01:12:39,105 --> 01:12:41,522
What? Your cards are worse
compared to what I have.
889
01:12:41,605 --> 01:12:42,814
-[laughs]
-[horn honking]
890
01:12:42,897 --> 01:12:44,022
[man] Kuldeep sahib!
891
01:12:44,105 --> 01:12:45,772
-[honking continues]
-Oh, Kuldeep!
892
01:12:46,272 --> 01:12:47,605
Kuldeep sahib!
893
01:12:47,689 --> 01:12:48,939
[bike engine idling]
894
01:12:51,147 --> 01:12:52,230
[engine stops]
895
01:12:52,314 --> 01:12:53,605
This is his house, right?
896
01:12:53,689 --> 01:12:56,605
-What a weird guy. He's come here.
-[Ritu] Who is it, Papa?
897
01:12:56,689 --> 01:12:59,647
-[man] Kuldeep!
-There's a 100-year-old tree on his land.
898
01:13:00,605 --> 01:13:04,480
He's been told the Municipal Corporation
cannot give permission to fell it.
899
01:13:04,564 --> 01:13:06,980
-[man] Oh, Kuldeep!
-But he just doesn't give up.
900
01:13:08,230 --> 01:13:09,564
[man] Kuldeep sahib!
901
01:13:09,647 --> 01:13:11,314
[tense music playing]
902
01:13:15,272 --> 01:13:16,647
Don't say anything, all right?
903
01:13:18,272 --> 01:13:20,564
I've explained to you
that you will not get permission.
904
01:13:20,647 --> 01:13:22,314
What are you doing? Stop making me run!
905
01:13:22,397 --> 01:13:24,397
What do you mean? Why are you yelling?
906
01:13:24,480 --> 01:13:26,022
Ay! Show me some respect!
907
01:13:26,105 --> 01:13:28,480
You are being disrespectful.
Harassing me at my house.
908
01:13:28,564 --> 01:13:31,605
Listen, you! I'm calling you sahib,
but remember your place.
909
01:13:31,689 --> 01:13:33,564
-What do you mean?
-I'll show you.
910
01:13:33,647 --> 01:13:34,605
Papa.
911
01:13:35,355 --> 01:13:37,980
[man] You got this job
because of your caste, okay?
912
01:13:38,064 --> 01:13:40,814
Else, like your ancestors,
you'd be serving at our feet.
913
01:13:40,897 --> 01:13:42,147
How dare you?
914
01:13:42,230 --> 01:13:44,564
-That is your true place.
-Papa.
915
01:13:45,189 --> 01:13:47,064
-Papa, you all right?
-[man] Let's go.
916
01:13:47,147 --> 01:13:47,980
[engine starts]
917
01:13:48,064 --> 01:13:49,647
Papa. Papa.
918
01:13:49,730 --> 01:13:51,939
-[Parth] Papa!
-[gasping] Guchhu.
919
01:13:53,189 --> 01:13:54,564
[breathing heavily]
920
01:13:54,647 --> 01:13:56,272
[indistinct chatter]
921
01:14:19,689 --> 01:14:20,522
[groans]
922
01:14:20,605 --> 01:14:22,189
[man 1] Wait, wait, wait, wait…
923
01:14:23,064 --> 01:14:27,272
By Waheguru's grace you have recovered,
but you still badly need to rest.
924
01:14:28,355 --> 01:14:29,272
Where am I?
925
01:14:29,355 --> 01:14:32,314
-[man 2 singing Punjabi hymn]
-[devotional music playing]
926
01:14:33,939 --> 01:14:35,605
[man 1] While looking for Oraka tribals,
927
01:14:36,355 --> 01:14:39,147
forest officers
had gone deep into the jungle.
928
01:14:39,939 --> 01:14:41,772
Or no one would ever have found you.
929
01:14:43,230 --> 01:14:44,314
These people?
930
01:14:44,980 --> 01:14:48,105
There were so many LHF cases
in the nearby hospitals
931
01:14:48,189 --> 01:14:50,355
that they ran out of space
for other patients.
932
01:14:50,439 --> 01:14:53,439
Now, if Waheguru won't help the helpless,
933
01:14:53,522 --> 01:14:54,647
then who will?
934
01:14:55,980 --> 01:14:58,980
Really? Then why didn't he help me?
935
01:15:00,230 --> 01:15:03,230
[crying] I called out to all the names
of the gods that I knew, but…
936
01:15:03,314 --> 01:15:05,147
[hopeful music playing]
937
01:15:20,397 --> 01:15:23,105
-What's the matter, beta?
-Uh, uh…
938
01:15:23,939 --> 01:15:26,314
Ay, bhaiya,
where did you find this bottle?
939
01:15:30,355 --> 01:15:31,439
[Jyotsna] Basu Uncle!
940
01:15:32,439 --> 01:15:33,272
Parth.
941
01:15:36,689 --> 01:15:37,855
[door thuds, creaks]
942
01:15:40,564 --> 01:15:41,522
Parth!
943
01:15:48,522 --> 01:15:50,147
[somber music playing]
944
01:16:03,064 --> 01:16:03,897
[crying]
945
01:16:04,605 --> 01:16:05,439
[sniffles]
946
01:16:11,647 --> 01:16:13,355
[somber music continues]
947
01:16:41,105 --> 01:16:42,189
[engine starts]
948
01:16:43,814 --> 01:16:49,147
Jyotsna Miss, why did Bhaiya and Mr. Basu
leave long before we did?
949
01:16:51,480 --> 01:16:52,730
Didn't I tell you, Kaddu,
950
01:16:53,689 --> 01:16:55,939
that there are many like us
who also want to leave?
951
01:16:56,689 --> 01:16:59,855
They went a little earlier
to secure seats for all of us.
952
01:16:59,939 --> 01:17:05,105
Yeah. Mummy, Papa will also be there.
The two of them, Bhaiya, me and you.
953
01:17:05,189 --> 01:17:07,855
-We'll need five seats in all.
-No, Kaddu.
954
01:17:08,439 --> 01:17:10,647
I have to wait here
to meet a friend of mine.
955
01:17:11,647 --> 01:17:13,189
I won't be able to come with you,
956
01:17:13,272 --> 01:17:16,189
but I will drop you
to where your mummy and papa are. Okay?
957
01:17:16,272 --> 01:17:17,522
[Kaddu] Okay.
958
01:17:17,605 --> 01:17:20,689
There is someone
who will be able to help us get there.
959
01:17:23,397 --> 01:17:24,730
You used to ask
960
01:17:26,314 --> 01:17:28,105
why she did so much for them.
961
01:17:30,480 --> 01:17:33,605
What did your amma get from the Orakas?
962
01:17:36,272 --> 01:17:37,230
She got you.
963
01:17:37,314 --> 01:17:38,772
[pensive music playing]
964
01:17:38,855 --> 01:17:40,564
When she got you,
965
01:17:40,647 --> 01:17:45,064
your amma felt so indebted
that throughout her entire life,
966
01:17:45,897 --> 01:17:47,355
she kept serving them.
967
01:17:49,439 --> 01:17:50,480
And you,
968
01:17:52,147 --> 01:17:53,230
what did you do?
969
01:17:54,189 --> 01:17:55,855
What did you do to them?
970
01:18:00,480 --> 01:18:01,730
I made a mistake.
971
01:18:04,314 --> 01:18:06,314
I made a terrible mistake, Thatha.
972
01:18:11,939 --> 01:18:12,897
What…
973
01:18:14,814 --> 01:18:16,064
What do I do now?
974
01:18:18,980 --> 01:18:19,814
[cries]
975
01:18:22,564 --> 01:18:24,605
[Chiranjeevi sobbing]
976
01:18:24,689 --> 01:18:31,189
Stop stinging like the scorpion,
be a frog and help someone.
977
01:18:35,022 --> 01:18:36,272
[knock at door]
978
01:18:40,480 --> 01:18:41,314
Chiru.
979
01:18:43,939 --> 01:18:47,105
-[Kaddu] Jyotsna Miss--
-I need to talk to Aunty about something.
980
01:18:47,189 --> 01:18:48,272
[Kaddu] Jyotsna Miss.
981
01:18:48,355 --> 01:18:51,064
What is it, Kaddu? What is it?
982
01:18:52,480 --> 01:18:53,939
[gentle music playing]
983
01:19:02,564 --> 01:19:04,147
[siren wailing in distance]
984
01:19:05,064 --> 01:19:07,647
So, uh, that means, uh,
985
01:19:08,605 --> 01:19:12,439
in order to save Mrs. Shaw,
we do not need any kind of plant?
986
01:19:13,105 --> 01:19:16,230
Right, sir. Once we have consent,
we can start the trials.
987
01:19:16,314 --> 01:19:18,189
Uh, I don't understand.
988
01:19:19,897 --> 01:19:22,522
The Chief Secretary
has already given his permission,
989
01:19:23,772 --> 01:19:25,730
the patient and doctors are both ready.
990
01:19:26,439 --> 01:19:27,939
Whose consent do we need now?
991
01:19:28,022 --> 01:19:29,397
[monitor beeping]
992
01:19:29,480 --> 01:19:31,939
[Shashi] If we do carry out
this procedure on you,
993
01:19:32,605 --> 01:19:35,564
it could help many more people
with a chance of survival.
994
01:19:35,647 --> 01:19:37,397
However, uh…
995
01:19:37,480 --> 01:19:38,397
[clears throat]
996
01:19:39,022 --> 01:19:41,272
…your survival is almost impossible.
997
01:19:42,689 --> 01:19:46,647
Therefore, think carefully
before you answer.
998
01:19:50,230 --> 01:19:52,314
[speaking Oraka]
999
01:19:59,022 --> 01:20:01,022
[tense music playing]
1000
01:20:03,397 --> 01:20:04,939
[speaking harshly]
1001
01:20:05,022 --> 01:20:07,814
[in English] Brother, don't talk
so harshly to him, please.
1002
01:20:07,897 --> 01:20:10,564
What did you say? You got a request
from the Tribal Welfare,
1003
01:20:10,647 --> 01:20:12,480
that's why I let you stand here.
1004
01:20:12,564 --> 01:20:15,105
But don't teach me
how to talk to this Oraka.
1005
01:20:15,189 --> 01:20:16,605
-Enmae.
-What?
1006
01:20:16,689 --> 01:20:17,814
His name is Enmae.
1007
01:20:19,064 --> 01:20:22,272
Before you decide to claim a man's life,
at least learn his name, brother.
1008
01:20:28,730 --> 01:20:30,064
[speaking Oraka]
1009
01:20:35,314 --> 01:20:36,605
[speaking Oraka]
1010
01:20:45,564 --> 01:20:46,564
[in English] He is ready.
1011
01:20:47,814 --> 01:20:49,022
What they believe is,
1012
01:20:49,105 --> 01:20:52,647
sacrificing their lives for someone
is the best kind of death.
1013
01:20:53,939 --> 01:20:56,772
He is willing to help you,
but only on one condition.
1014
01:20:57,647 --> 01:20:58,605
What is it?
1015
01:20:58,689 --> 01:21:00,105
[speaking Oraka]
1016
01:21:00,189 --> 01:21:01,022
[door opens]
1017
01:21:03,772 --> 01:21:06,397
[Nandan in English] He's saying,
"Do whatever you like with me,
1018
01:21:06,480 --> 01:21:09,522
but you must make sure
no harm should come to my tribe."
1019
01:21:11,272 --> 01:21:14,605
Don't worry. We have no reason
to cause harm to the people of your tribe.
1020
01:21:15,189 --> 01:21:17,355
[speaking Oraka]
1021
01:21:18,980 --> 01:21:21,855
[in English] And you had no reason
to bring back this disease either.
1022
01:21:23,105 --> 01:21:24,730
[Enmae speaking Oraka]
1023
01:21:28,522 --> 01:21:32,439
[in English] Didn't you even destroy
our ancestors' homes and upset them?
1024
01:21:32,522 --> 01:21:33,480
[Ketan] Hang on.
1025
01:21:34,064 --> 01:21:35,147
What did he say?
1026
01:21:35,230 --> 01:21:39,855
Sir, he feels that this disease hit
because his ancestors are angry with us.
1027
01:21:39,939 --> 01:21:43,147
No, not that.
The last word that he spoke. Repeat that.
1028
01:21:43,230 --> 01:21:44,605
Attavous.
1029
01:21:46,314 --> 01:21:49,980
"Attavous." Atta-vus…
1030
01:21:52,230 --> 01:21:53,522
ATTAVUS.
1031
01:21:56,230 --> 01:21:58,230
She put her own life at risk to help me.
1032
01:21:59,397 --> 01:22:02,105
You can be assured
that if your children are with her,
1033
01:22:02,189 --> 01:22:03,980
she'll take good care of them.
1034
01:22:04,064 --> 01:22:07,355
Did she tell you anything about her?
Where she stays? Where I can find her?
1035
01:22:08,939 --> 01:22:11,647
She said she worked
at the Holy Spirit Hospital.
1036
01:22:11,730 --> 01:22:13,939
Holy Spirit. Where is it?
1037
01:22:14,605 --> 01:22:17,814
It's in Port Blair, sir,
and we're eight hours away in Diglipur.
1038
01:22:18,564 --> 01:22:21,480
Apart from emergency services,
only people with permission can go.
1039
01:22:21,564 --> 01:22:23,522
That could take two to four days.
1040
01:22:25,605 --> 01:22:27,105
What did she say her name was?
1041
01:22:27,189 --> 01:22:30,980
Jyotsna Miss, when will Mummy, Papa come?
1042
01:22:31,064 --> 01:22:32,689
Did Uncle say anything?
1043
01:22:35,022 --> 01:22:38,397
Kaddu, as soon as I get to know anything,
I will let you know, okay?
1044
01:22:40,480 --> 01:22:41,939
Until then, you keep drawing.
1045
01:22:48,689 --> 01:22:51,647
-What's that you're drawing?
-Jalebi leaf.
1046
01:22:52,480 --> 01:22:53,439
Jalebi leaf?
1047
01:22:56,689 --> 01:22:57,939
It's there in this.
1048
01:23:03,730 --> 01:23:07,355
This is Basu Uncle's journal, right?
Why did you bring this with you?
1049
01:23:07,439 --> 01:23:10,855
For Guchhu Bhaiya.
He used to read it everyday.
1050
01:23:10,939 --> 01:23:14,064
When I'll give it to him,
he'll be very surprised.
1051
01:23:15,439 --> 01:23:17,480
[Chiranjeevi] She doesn't know
about her brother?
1052
01:23:19,647 --> 01:23:21,272
[somber music playing]
1053
01:23:22,814 --> 01:23:24,605
Nor about her mother.
1054
01:23:29,814 --> 01:23:31,272
[Chiranjeevi exhales]
1055
01:23:33,147 --> 01:23:33,980
[Jyotsna sighs]
1056
01:23:40,564 --> 01:23:41,605
Here.
1057
01:23:43,272 --> 01:23:45,355
This is what you wanted from Amma, right?
1058
01:23:46,314 --> 01:23:48,355
Here. Take the car and go.
1059
01:23:48,439 --> 01:23:50,855
You can leave tomorrow
along with the kid, okay?
1060
01:23:52,147 --> 01:23:52,980
Thanks.
1061
01:23:53,064 --> 01:23:57,605
And if you speak to Veenu, don't tell him
anything about Amma, please.
1062
01:23:58,522 --> 01:24:02,397
God knows where he is, how he is.
It will break him.
1063
01:24:06,814 --> 01:24:07,647
And you?
1064
01:24:08,939 --> 01:24:10,022
What will you do now?
1065
01:24:11,897 --> 01:24:12,855
[cries]
1066
01:24:12,939 --> 01:24:14,814
[sighing] I don't know
1067
01:24:14,897 --> 01:24:15,772
[sniffles]
1068
01:24:16,355 --> 01:24:18,772
Someone else is paying the price
for my mistake.
1069
01:24:20,397 --> 01:24:24,605
I just want to go to that Oraka and beg
for his forgiveness with folded hands.
1070
01:24:25,689 --> 01:24:26,772
But I can't do it.
1071
01:24:27,730 --> 01:24:28,897
-[sighs]
-And why not?
1072
01:24:28,980 --> 01:24:31,397
They're saying it's a secret or something.
1073
01:24:31,480 --> 01:24:33,480
He's admitted
to the upper floor of the hospital.
1074
01:24:33,564 --> 01:24:36,272
Only doctors are allowed there,
we common people can't see him.
1075
01:24:42,230 --> 01:24:43,189
A nurse?
1076
01:24:44,564 --> 01:24:45,939
Will a nurse be allowed there?
1077
01:24:49,939 --> 01:24:53,397
This pregnancy will be
an added complication for us.
1078
01:24:53,480 --> 01:24:57,397
So, please finish all the required tests
and checkups by tonight.
1079
01:24:57,480 --> 01:25:00,064
Tomorrow morning,
we start with the procedure, okay?
1080
01:25:00,147 --> 01:25:01,855
-[doctor 1] Sir.
-[doctor 2] All right.
1081
01:25:03,689 --> 01:25:04,980
[Shashi] Dr. Vasi, Ritu.
1082
01:25:07,105 --> 01:25:08,647
[pensive music playing]
1083
01:25:09,272 --> 01:25:13,355
Ritu, Dr. Vasi and I
can handle the cisternal puncture,
1084
01:25:14,314 --> 01:25:18,397
but peptide sequencing expertise
is something only you have here.
1085
01:25:19,355 --> 01:25:21,105
You're sure you'll be able to oversee it?
1086
01:25:23,355 --> 01:25:24,897
Yeah. Yes, sir.
1087
01:25:27,772 --> 01:25:29,230
You have done this before, right?
1088
01:25:30,439 --> 01:25:33,480
Uh, yes, sir. Many times.
1089
01:25:34,647 --> 01:25:38,022
But back then, so many lives
were not depending on it.
1090
01:25:39,272 --> 01:25:43,355
Dr. Mahajan, I'm so sorry,
but Mrs. Shaw… Mrs. Shaw just…
1091
01:25:43,439 --> 01:25:44,355
[hiccupping]
1092
01:25:44,439 --> 01:25:45,439
[monitor beeping]
1093
01:25:47,064 --> 01:25:50,939
Wasn't there some time
before I went into LHF, stage two.
1094
01:25:55,689 --> 01:25:57,564
Will this affect my child?
1095
01:25:57,647 --> 01:25:58,480
Uh…
1096
01:25:59,230 --> 01:26:01,439
Um, Mrs. Shaw,
1097
01:26:02,064 --> 01:26:04,647
Dr. Swaroop here
is one of the best gynacs we have,
1098
01:26:05,439 --> 01:26:07,272
and she'll be with you all the time.
1099
01:26:07,355 --> 01:26:08,814
[tense music playing]
1100
01:26:15,647 --> 01:26:16,480
[door opens]
1101
01:26:20,272 --> 01:26:22,355
You guys know what this means, right?
1102
01:26:23,189 --> 01:26:25,147
She has only a few hours left.
1103
01:26:26,522 --> 01:26:28,022
We can't wait till tomorrow.
1104
01:26:29,480 --> 01:26:32,980
If we have to save the mother
and the child, it has to be done tonight.
1105
01:26:34,480 --> 01:26:35,314
Ritu.
1106
01:26:36,230 --> 01:26:40,230
The most difficult and the most important
part of this procedure is yours.
1107
01:26:40,814 --> 01:26:42,272
Can you do this by midnight?
1108
01:26:43,980 --> 01:26:47,189
[hesitates] I… I don't know, sir.
1109
01:26:48,397 --> 01:26:49,605
I can…
1110
01:26:49,689 --> 01:26:52,439
-I can try.
-[Shashi] You have to be sure, Ritu.
1111
01:26:53,105 --> 01:26:54,689
Are you sure?
1112
01:26:54,772 --> 01:26:56,480
No, I'm not sure.
1113
01:26:57,980 --> 01:26:59,855
Why would I call you had I been sure?
1114
01:27:01,980 --> 01:27:05,564
Kuldeep, I'm sorry,
you cannot file a complaint.
1115
01:27:05,647 --> 01:27:09,022
It hasn't even been three months
since you became department head.
1116
01:27:09,105 --> 01:27:10,522
How will it look, huh?
1117
01:27:10,605 --> 01:27:13,522
Such a senior officer
cannot even handle an ordinary man?
1118
01:27:13,605 --> 01:27:14,689
So, what do you want?
1119
01:27:15,772 --> 01:27:16,689
I let him be?
1120
01:27:16,772 --> 01:27:18,772
He abused me, yaar.
1121
01:27:18,855 --> 01:27:21,189
-He made a casteist remark at me.
-[man] Yeah, so?
1122
01:27:22,105 --> 01:27:23,522
So what, Kuldeep?
1123
01:27:23,605 --> 01:27:24,564
[pensive music playing]
1124
01:27:24,647 --> 01:27:28,480
Look, Kuldeep, you and I have been
hearing such remarks since we were kids.
1125
01:27:29,189 --> 01:27:31,355
And we'll always
keep hearing them, forever.
1126
01:27:31,855 --> 01:27:35,105
The only difference is the position
that you have reached today,
1127
01:27:35,189 --> 01:27:37,605
no one in your family
has ever reached that position.
1128
01:27:38,439 --> 01:27:41,689
Today, people know you,
regard you, they respect you.
1129
01:27:42,772 --> 01:27:45,189
They can all see the name
you've built for yourself.
1130
01:27:46,272 --> 01:27:49,397
But if you take on
such a small-time ordinary guy even today,
1131
01:27:51,064 --> 01:27:52,980
then all they'll see ever again
1132
01:27:54,647 --> 01:27:55,564
is your surname.
1133
01:28:01,522 --> 01:28:02,480
[sighs]
1134
01:28:03,605 --> 01:28:05,022
So, my father was right.
1135
01:28:06,689 --> 01:28:08,647
It's my surname that will decide my fate.
1136
01:28:10,605 --> 01:28:14,772
It will never make a difference
as to what I think is right!
1137
01:28:14,855 --> 01:28:15,772
[man] Kuldeep.
1138
01:28:21,730 --> 01:28:23,022
No, I don't…
1139
01:28:23,564 --> 01:28:24,605
I don't think…
1140
01:28:25,522 --> 01:28:27,105
I don't think I can do it, sir.
1141
01:28:27,897 --> 01:28:28,814
What?
1142
01:28:29,564 --> 01:28:31,522
Sir, she's in the final stage now.
1143
01:28:31,605 --> 01:28:33,147
In this condition, for me,
1144
01:28:33,230 --> 01:28:36,230
it'll be impossible
to save both her child and her.
1145
01:28:37,564 --> 01:28:40,814
If what I'm saying is wrong,
please correct me.
1146
01:28:52,355 --> 01:28:53,397
Brother.
1147
01:28:54,022 --> 01:28:57,064
Oh, sorry. Sir.
1148
01:29:01,897 --> 01:29:06,855
"You people destroyed our ancestors' homes
and disturbed their peace."
1149
01:29:07,647 --> 01:29:11,939
"Which is why their spirits were enraged
and they brought back this disease."
1150
01:29:12,814 --> 01:29:13,647
Is that right?
1151
01:29:13,730 --> 01:29:16,064
Sir, this is what
he keeps saying all the time.
1152
01:29:17,814 --> 01:29:20,064
"Attavous" means ancestors' home.
1153
01:29:20,147 --> 01:29:22,064
[intriguing music playing]
1154
01:29:22,147 --> 01:29:25,647
These Orakas, uh,
they bury their dead, don't they?
1155
01:29:27,397 --> 01:29:28,730
What are their graveyards like?
1156
01:29:29,939 --> 01:29:31,147
Sir, actually, they…
1157
01:29:32,022 --> 01:29:34,897
After they bury,
they scatter seeds over the soil.
1158
01:29:35,480 --> 01:29:37,605
Then years later,
trees grow in that place,
1159
01:29:38,314 --> 01:29:40,397
and that land becomes part of the jungle.
1160
01:29:41,022 --> 01:29:43,397
So that's why it's hard
to locate their graveyards.
1161
01:29:45,730 --> 01:29:51,522
Is it possible that Jenkins Island
has one of their graveyards?
1162
01:29:51,605 --> 01:29:52,897
[Nandan] Definitely, sir.
1163
01:29:53,730 --> 01:29:56,689
Before the British arrived,
only Orakas lived in Jenkins.
1164
01:29:57,272 --> 01:29:59,605
The administration
created a bio park there
1165
01:29:59,689 --> 01:30:01,105
to protect their jungles.
1166
01:30:01,689 --> 01:30:03,689
If they had a graveyard there,
1167
01:30:04,355 --> 01:30:06,730
it should be
near the Jenkins Biological Park.
1168
01:30:08,022 --> 01:30:10,605
-Jenkins Biological Park.
-[Nandan] Yes, sir.
1169
01:30:11,939 --> 01:30:14,939
The plant that Ritu ma'am was looking for,
what was the name?
1170
01:30:15,022 --> 01:30:16,689
-Andamani Echinacea.
-Right.
1171
01:30:16,772 --> 01:30:20,230
-Shouldn't that have been found there?
-It should have, but it wasn't.
1172
01:30:23,355 --> 01:30:24,689
Inform the Coast Guard.
1173
01:30:26,689 --> 01:30:29,189
Tell them today the SDPO
will go to Jenkins.
1174
01:30:29,855 --> 01:30:30,772
Sir.
1175
01:30:33,855 --> 01:30:34,689
Good.
1176
01:30:34,772 --> 01:30:37,230
-[guard] Your full name?
-[Jyotsna] Jyotsna Dey.
1177
01:30:37,314 --> 01:30:38,939
-[guard] Age?
-[Jyotsna] Twenty-seven.
1178
01:30:39,480 --> 01:30:42,105
Okay, you can go. I'll make a note of it.
1179
01:30:42,189 --> 01:30:43,855
Please get me the other register.
1180
01:30:45,480 --> 01:30:48,897
That lady is my mom's friend. Ghosh Aunty.
She works right here.
1181
01:30:48,980 --> 01:30:51,022
She can help me meet the doctor assigned,
1182
01:30:51,105 --> 01:30:53,147
but for not more than two minutes.
1183
01:30:53,230 --> 01:30:54,939
As soon as I know anything, I'll tell you.
1184
01:30:57,814 --> 01:30:58,939
[monitor beeping]
1185
01:30:59,022 --> 01:31:00,814
[medical apparatus clanking]
1186
01:31:07,814 --> 01:31:10,230
Sir, there's someone outside to see you.
1187
01:31:14,772 --> 01:31:17,439
Sir, just once, please.
Let me meet him just once.
1188
01:31:19,439 --> 01:31:20,480
Listen, uh…
1189
01:31:21,980 --> 01:31:23,564
-Chiranjeevi, sir.
-Chiranjeevi.
1190
01:31:24,230 --> 01:31:26,230
The procedure has almost started.
1191
01:31:27,064 --> 01:31:30,939
Which is why you cannot meet Enmae.
I'm really sorry. Sorry.
1192
01:31:33,480 --> 01:31:34,439
But, sir…
1193
01:31:35,189 --> 01:31:37,522
Sir, because of me, will he…
1194
01:31:39,105 --> 01:31:40,189
Is he going to die?
1195
01:31:41,522 --> 01:31:44,647
[sighs] Look, it's the procedure.
1196
01:31:45,355 --> 01:31:46,814
It's not your fault at all.
1197
01:31:49,564 --> 01:31:50,814
It's not my fault?
1198
01:31:51,730 --> 01:31:54,605
It's totally my…
It is totally my fault, sir.
1199
01:31:55,355 --> 01:31:57,605
I caught him and brought him here, sir.
1200
01:31:57,689 --> 01:31:59,897
He was living his life
happily with his people,
1201
01:31:59,980 --> 01:32:02,230
but I snatched him and his life, sir.
1202
01:32:03,064 --> 01:32:05,355
-[crying] I… I have murdered him, sir.
-Chiru…
1203
01:32:05,439 --> 01:32:07,272
I have murdered him.
1204
01:32:07,355 --> 01:32:09,064
[sobbing]
1205
01:32:09,147 --> 01:32:11,522
[Shashi] The CSF
that we're going to extract from him,
1206
01:32:11,605 --> 01:32:14,314
there's a possibility
it can cure this disease.
1207
01:32:14,397 --> 01:32:15,689
[sobbing]
1208
01:32:15,772 --> 01:32:18,980
And I know listening to this
will not lessen your grief,
1209
01:32:19,064 --> 01:32:20,772
but his death will not go in vain.
1210
01:32:20,855 --> 01:32:22,397
[Chiranjeevi crying] No, no.
1211
01:32:24,605 --> 01:32:25,855
Uh, please take him away.
1212
01:32:25,939 --> 01:32:27,147
[Chiranjeevi] I murdered him.
1213
01:32:27,230 --> 01:32:30,189
And make sure you keep your mask on
in the hospital, please.
1214
01:32:31,814 --> 01:32:32,772
[Jyotsna sniffling]
1215
01:32:32,855 --> 01:32:33,814
Come.
1216
01:32:36,189 --> 01:32:39,772
Sir! Sir, I don't… I don't require a mask.
1217
01:32:41,230 --> 01:32:43,189
This disease doesn't affect me, sir.
1218
01:32:44,105 --> 01:32:46,314
-What?
-Yes, sir.
1219
01:32:46,397 --> 01:32:47,897
Actually, my…
1220
01:32:47,980 --> 01:32:50,897
My biological mother was an Oraka.
1221
01:32:52,147 --> 01:32:54,022
Just like Enmae, I won't get this disease.
1222
01:32:54,105 --> 01:32:56,564
Why don't you…
Why don't you test me also, sir?
1223
01:32:56,647 --> 01:32:59,772
Whatever you're looking for inside him,
you'll find inside me.
1224
01:33:00,397 --> 01:33:03,689
You can take whatever you want
from inside me, sir. Just let him go.
1225
01:33:04,439 --> 01:33:05,522
Let him go, sir.
1226
01:33:05,605 --> 01:33:08,522
Chiru… Chiru, do you even realize
what you're saying?
1227
01:33:08,605 --> 01:33:12,105
-It's dangerous. You could lose your life.
-Let it be. Let me die.
1228
01:33:13,147 --> 01:33:16,064
When I meet my amma in heaven,
at least she'll be able to say that,
1229
01:33:16,147 --> 01:33:18,855
"Yes, you did a good job.
You're my good son."
1230
01:33:18,939 --> 01:33:20,439
Or else, what will she say?
1231
01:33:21,397 --> 01:33:24,564
My poor amma,
she could die for the Orakas, but I…
1232
01:33:24,647 --> 01:33:26,064
Why can't I die, sir?
1233
01:33:26,147 --> 01:33:27,564
[solemn music playing]
1234
01:33:28,064 --> 01:33:29,147
Please, sir.
1235
01:33:30,355 --> 01:33:31,772
Please admit me, sir.
1236
01:33:35,397 --> 01:33:37,230
-I can test you.
-Please.
1237
01:33:37,314 --> 01:33:40,355
But… please think about it.
1238
01:33:40,439 --> 01:33:41,564
No more thinking, sir.
1239
01:33:42,147 --> 01:33:45,814
To save someone else's life,
you're going to give up your own.
1240
01:33:45,897 --> 01:33:47,272
Sir, I…
1241
01:33:47,355 --> 01:33:50,897
All my life, I've only been taking
and taking from everyone, sir.
1242
01:33:50,980 --> 01:33:54,689
From my amma, from my brother,
from my friend, from my tourist,
1243
01:33:54,772 --> 01:33:56,897
I've only taken, taken.
1244
01:33:56,980 --> 01:33:58,730
I've never given anything back.
1245
01:33:58,814 --> 01:34:03,689
Sir, please, this is my only chance
to give something, sir. Let me do it.
1246
01:34:04,689 --> 01:34:06,147
[crying] Let me give it, sir.
1247
01:34:07,397 --> 01:34:08,480
Please, sir.
1248
01:34:09,814 --> 01:34:14,064
Please, sir. Please, sir, please. Sir…
1249
01:34:17,105 --> 01:34:18,522
-Let's go.
-[Santosh] Bhaiya!
1250
01:34:19,355 --> 01:34:20,939
Dhanmeet ji wants you upstairs.
1251
01:34:21,022 --> 01:34:22,939
-[man 1] Dhanmeet ji?
-Yes. Over there.
1252
01:34:26,147 --> 01:34:27,772
[man 1] But for what?
1253
01:34:27,855 --> 01:34:30,314
-About some payment?
-[man 2] About payment?
1254
01:34:30,397 --> 01:34:32,147
But, uh, we weren't told anything.
1255
01:34:32,230 --> 01:34:34,022
[suspenseful music playing]
1256
01:34:39,855 --> 01:34:41,439
[engine starts]
1257
01:34:41,522 --> 01:34:43,980
-[man 1] Hey! What are you doing?
-[man 2] What are you doing?
1258
01:34:44,064 --> 01:34:46,064
-How can you take the vehicle?
-Hey!
1259
01:34:46,147 --> 01:34:47,980
-[man 1] Stop!
-[man 2] Where are you going?
1260
01:34:48,064 --> 01:34:49,397
[man 1] Let's go! Come on!
1261
01:34:50,022 --> 01:34:52,397
-Where are you going?
-[man 2] Stop the vehicle!
1262
01:34:52,480 --> 01:34:53,564
[both] Hey!
1263
01:34:54,272 --> 01:34:55,147
[man 1] Stop!
1264
01:34:55,230 --> 01:34:57,022
[gripping music playing]
1265
01:35:11,314 --> 01:35:13,480
[man wheezing and coughing]
1266
01:35:19,355 --> 01:35:20,564
[brakes squeal]
1267
01:35:20,647 --> 01:35:22,605
[tense music playing]
1268
01:35:22,689 --> 01:35:24,272
[breathing heavily]
1269
01:35:36,980 --> 01:35:40,397
I have to reach Diglipur Hospital, beta.
1270
01:35:42,397 --> 01:35:43,355
[sighs]
1271
01:35:46,147 --> 01:35:48,230
[Santosh] Uncle,
I have a really long way to go.
1272
01:35:50,022 --> 01:35:51,314
Please forgive me, if you can.
1273
01:35:51,855 --> 01:35:52,897
[engine starts]
1274
01:35:52,980 --> 01:35:55,230
[dramatic music playing]
1275
01:36:08,564 --> 01:36:09,772
How dare you?!
1276
01:36:09,855 --> 01:36:12,105
How can you even suggest
something like that?
1277
01:36:12,189 --> 01:36:14,230
Ma'am, right now the LHF bacteria
1278
01:36:14,314 --> 01:36:16,147
is spreading to your lungs,
kidneys and liver.
1279
01:36:16,230 --> 01:36:18,522
The meds to stop your organ failure
1280
01:36:18,605 --> 01:36:21,480
can't be given to you
owing to your pregnancy.
1281
01:36:21,564 --> 01:36:24,439
And if we don't
administer those drugs soon,
1282
01:36:24,522 --> 01:36:26,605
then… then you will die.
1283
01:36:26,689 --> 01:36:29,814
Then let me die!
Nothing should happen to my child, okay?
1284
01:36:30,939 --> 01:36:31,980
And…
1285
01:36:32,064 --> 01:36:34,439
What exactly should happen
to the other children here?
1286
01:36:34,522 --> 01:36:38,397
Ma'am, our people have made it very clear
that if anything happens to you,
1287
01:36:38,480 --> 01:36:40,439
then no one will leave this island.
1288
01:36:41,647 --> 01:36:45,355
Thousands of families and their kids
will probably not get another chance
1289
01:36:45,439 --> 01:36:46,980
to escape from here.
1290
01:36:47,064 --> 01:36:49,939
-Uh, but you can get that, ma'am.
-No.
1291
01:36:50,022 --> 01:36:50,855
[hiccups]
1292
01:36:51,439 --> 01:36:52,605
[breathing heavily]
1293
01:36:52,689 --> 01:36:54,064
I won't get it either.
1294
01:36:55,147 --> 01:36:57,189
This is my last chance to…
1295
01:36:59,397 --> 01:37:00,980
It… [hiccups]
1296
01:37:01,939 --> 01:37:07,272
…took 12 years for me to get pregnant.
1297
01:37:07,355 --> 01:37:08,647
[somber music playing]
1298
01:37:08,730 --> 01:37:10,689
[crying] And I…
1299
01:37:11,647 --> 01:37:14,355
I can't let it just go like that.
1300
01:37:15,064 --> 01:37:17,564
I… I can't let it go.
1301
01:37:20,355 --> 01:37:26,480
But, ma'am, the truth is
that… your baby won't make it.
1302
01:37:28,189 --> 01:37:30,814
Either we terminate the pregnancy now
1303
01:37:31,689 --> 01:37:34,105
or it dies… with you.
1304
01:37:36,855 --> 01:37:38,855
I dream of him, you know?
1305
01:37:40,897 --> 01:37:41,897
[sniffles]
1306
01:37:43,605 --> 01:37:45,397
I can see him clearly.
1307
01:37:48,272 --> 01:37:49,564
And he has my eyes.
1308
01:37:51,939 --> 01:37:53,355
Every time,
1309
01:37:53,439 --> 01:37:57,814
each time I see him, he… he smiles at me.
1310
01:37:57,897 --> 01:37:59,564
[sobbing]
1311
01:38:00,189 --> 01:38:02,314
I won't be able to see him again.
1312
01:38:04,980 --> 01:38:08,855
Please, can I have this baby?
1313
01:38:10,439 --> 01:38:14,980
Sorry, ma'am, we're running out of time.
You have to make a decision now.
1314
01:38:17,355 --> 01:38:18,897
You know what you're doing, right?
1315
01:38:20,647 --> 01:38:25,730
For thousands of strangers,
you're asking a mother to kill her child.
1316
01:38:26,897 --> 01:38:28,147
It's not right.
1317
01:38:29,647 --> 01:38:30,647
Ma'am, I know.
1318
01:38:30,730 --> 01:38:31,855
[sobbing]
1319
01:38:31,939 --> 01:38:34,564
I know what I'm asking you to do
is not a good thing.
1320
01:38:36,814 --> 01:38:38,439
But it is the right thing.
1321
01:38:39,355 --> 01:38:40,189
[Swasti sniffles]
1322
01:38:40,272 --> 01:38:41,855
[bawling]
1323
01:38:41,939 --> 01:38:43,647
[melancholic music playing]
1324
01:39:13,689 --> 01:39:14,939
[policeman] Stop the car.
1325
01:39:16,480 --> 01:39:17,522
Stop the car.
1326
01:39:17,605 --> 01:39:19,147
[tense music playing]
1327
01:39:20,939 --> 01:39:22,272
[brakes squeal]
1328
01:39:23,147 --> 01:39:24,314
[engine stops]
1329
01:39:24,397 --> 01:39:25,647
-Pass?
-Salaam, sir.
1330
01:39:35,272 --> 01:39:37,272
-[policeman] Srikant Mondal?
-Yes, sir.
1331
01:39:40,105 --> 01:39:41,397
Why is there no photo attached?
1332
01:39:42,480 --> 01:39:45,814
Uh, there was a photo, sir.
Maybe it just came off.
1333
01:39:45,897 --> 01:39:48,147
[inspector over radio] Veera?
Veera, any update?
1334
01:39:48,230 --> 01:39:51,522
Yes, sir. Yes, yes. I think we found him.
1335
01:39:51,605 --> 01:39:53,772
[inspector] Okay, do what you have to do.
1336
01:39:54,772 --> 01:39:55,605
Get down.
1337
01:40:00,980 --> 01:40:01,814
[grunts softly]
1338
01:40:04,147 --> 01:40:08,522
Okay. So tell me the truth.
Who are you and where're you headed?
1339
01:40:09,522 --> 01:40:12,064
I'm telling the truth, sir.
I'm an ambulance driver
1340
01:40:12,147 --> 01:40:15,522
and I'm… going to
Holy Spirit Hospital, sir.
1341
01:40:15,605 --> 01:40:17,230
Holy Spirit Hospital, huh?
1342
01:40:17,772 --> 01:40:18,772
Hospital, huh?
1343
01:40:18,855 --> 01:40:20,439
Holy Spirit Hospital?
1344
01:40:20,522 --> 01:40:23,814
Back at Sanjeevani, there are two families
waiting since the past three hours,
1345
01:40:23,897 --> 01:40:25,814
along with their dead bodies, huh?
1346
01:40:25,897 --> 01:40:28,647
And for your own dirty business,
you're going to Holy Spirit.
1347
01:40:28,730 --> 01:40:30,022
-No, sir. No sir--
-Huh?
1348
01:40:30,105 --> 01:40:33,564
-Hey! Take him and lock him up!
-No, no, no, no, no! No, sir! No, sir!
1349
01:40:33,647 --> 01:40:36,105
[sputtering] I will come.
1350
01:40:36,189 --> 01:40:38,272
Wherever you want me to come, I will come.
1351
01:40:39,980 --> 01:40:41,272
Come. Move.
1352
01:40:45,189 --> 01:40:48,772
[Nandan] But, sir, the Oraka graveyard
won't be on such barren land.
1353
01:40:49,439 --> 01:40:51,230
I have no idea what we are doing here.
1354
01:40:51,314 --> 01:40:54,314
If you had an idea,
you would be the SDPO, brother.
1355
01:40:55,647 --> 01:40:56,814
This is the place, sir.
1356
01:40:57,730 --> 01:40:59,855
Echinacea plants
were last seen in this very place.
1357
01:40:59,939 --> 01:41:02,772
No, sir. Had they been seen,
they would be here.
1358
01:41:02,855 --> 01:41:04,605
You can't touch the vegetation
around here.
1359
01:41:04,689 --> 01:41:06,730
This is an environmental buffer zone.
1360
01:41:08,064 --> 01:41:11,147
[policeman] Sir! Sir!
We found a ditch here.
1361
01:41:11,897 --> 01:41:12,939
Come on.
1362
01:41:15,064 --> 01:41:16,439
[suspenseful music playing]
1363
01:41:18,105 --> 01:41:19,314
Sir, there's something here.
1364
01:41:22,147 --> 01:41:23,105
Take a look, sir.
1365
01:41:28,480 --> 01:41:29,605
-Parvez.
-Sir.
1366
01:41:29,689 --> 01:41:31,855
Collect all the soil samples here quickly.
1367
01:41:31,939 --> 01:41:35,064
Not just top soil,
about four to five-foot deep.
1368
01:41:35,147 --> 01:41:36,897
And send the samples to the lab. Quickly.
1369
01:41:37,605 --> 01:41:39,439
But, sir, what are we checking here?
1370
01:41:40,105 --> 01:41:41,939
Not checking. We need to confirm.
1371
01:41:43,230 --> 01:41:44,522
That this is the place.
1372
01:41:47,064 --> 01:41:50,189
This is the ground zero of LHF-27.
1373
01:41:50,272 --> 01:41:51,855
[music intensifies]
1374
01:41:57,897 --> 01:41:58,980
[vehicle approaching]
1375
01:42:01,022 --> 01:42:02,105
[brakes squeal]
1376
01:42:04,772 --> 01:42:06,355
[Basu] Are you people insane?
1377
01:42:06,439 --> 01:42:07,605
Where the hell were you?
1378
01:42:07,689 --> 01:42:09,939
Sir, this ambulance driver
was going somewhere else.
1379
01:42:10,022 --> 01:42:12,439
-I had to bring him here.
-[Basu] Hello, hello.
1380
01:42:12,522 --> 01:42:14,189
Hello, I'm talking to you.
1381
01:42:14,272 --> 01:42:16,647
Show some respect for the dead, at least.
1382
01:42:17,897 --> 01:42:19,939
Getting here was difficult, sir.
1383
01:42:20,022 --> 01:42:22,230
But now that I've come,
I'll take them away.
1384
01:42:25,314 --> 01:42:26,730
-Here.
-Hmm?
1385
01:42:26,814 --> 01:42:29,439
Don't you need a copy
of the death certificate?
1386
01:42:30,022 --> 01:42:31,064
New on the job?
1387
01:42:31,730 --> 01:42:33,980
No, sir. Yeah, sure. Give it to me.
1388
01:42:35,272 --> 01:42:36,980
[Veera] Load them in the vehicle.
1389
01:42:38,980 --> 01:42:40,730
-Who is this?
-He was my father.
1390
01:42:40,814 --> 01:42:43,480
-Okay. You carry on. I will handle this.
-[man] Okay.
1391
01:42:43,564 --> 01:42:45,272
Who was your family member?
1392
01:42:46,189 --> 01:42:48,522
[Basu] He was not family,
but was like family.
1393
01:42:49,189 --> 01:42:50,605
Poor boy was just 16.
1394
01:42:51,605 --> 01:42:52,939
[Veera] He had no family?
1395
01:42:53,522 --> 01:42:56,314
[Basu] No, just a younger sister
besides him,
1396
01:42:56,397 --> 01:42:58,522
but we didn't tell her about it yet.
1397
01:42:58,605 --> 01:43:01,439
By now, she must have
reached the evacuation center.
1398
01:43:01,522 --> 01:43:02,564
[Veera] And parents?
1399
01:43:03,730 --> 01:43:05,647
[Basu] They were stuck on Neil Island.
1400
01:43:05,730 --> 01:43:09,064
But thank God, at least,
they'll get to meet their daughter.
1401
01:43:09,147 --> 01:43:10,564
[suspenseful music playing]
1402
01:43:10,647 --> 01:43:12,022
[breathing heavily]
1403
01:43:22,939 --> 01:43:23,772
[gasps]
1404
01:43:24,314 --> 01:43:25,480
[crying]
1405
01:43:35,439 --> 01:43:36,855
[Veera] Okay. Come on, guys!
1406
01:43:41,022 --> 01:43:41,939
[breath trembling]
1407
01:43:43,022 --> 01:43:44,147
Come on. Hurry up.
1408
01:43:46,022 --> 01:43:47,272
Lift it carefully.
1409
01:43:47,355 --> 01:43:48,855
[thunder rumbling in distance]
1410
01:43:50,230 --> 01:43:51,105
Come on.
1411
01:43:56,105 --> 01:43:57,605
[melancholic music playing]
1412
01:44:33,564 --> 01:44:34,730
[sobbing]
1413
01:44:44,605 --> 01:44:46,230
[wailing and grunting]
1414
01:44:50,897 --> 01:44:54,564
[crying] Please forgive me.
Forgive me, beta.
1415
01:45:01,647 --> 01:45:04,772
[Veera] Hey! Come on out!
What the hell are you doing in there?
1416
01:45:06,397 --> 01:45:07,230
[grunts]
1417
01:45:17,480 --> 01:45:19,814
What happened?
What were you doing in there?
1418
01:45:21,605 --> 01:45:23,772
Nothing, sir. Just adjusting it.
1419
01:45:24,689 --> 01:45:27,730
Come on. Off to the crematorium. Quickly!
1420
01:45:35,064 --> 01:45:36,355
Listen… [clears throat]
1421
01:45:39,522 --> 01:45:40,647
Keep this with you.
1422
01:45:47,314 --> 01:45:48,730
I cannot accompany you,
1423
01:45:49,314 --> 01:45:52,147
but please conduct his last rites
as if he were your own.
1424
01:45:52,230 --> 01:45:54,230
[melancholic music playing]
1425
01:45:54,814 --> 01:45:56,439
Please take good care of Guchhu.
1426
01:45:58,689 --> 01:45:59,605
Parth.
1427
01:46:06,564 --> 01:46:07,564
Parth.
1428
01:46:15,022 --> 01:46:17,064
-[ambulance door closes]
-[engine starts]
1429
01:46:18,939 --> 01:46:20,605
[Ritu breathing heavily]
1430
01:46:40,522 --> 01:46:42,605
-[clicks tongue, sighs]
-[water trickling]
1431
01:46:48,147 --> 01:46:49,105
[sighs]
1432
01:46:50,980 --> 01:46:52,564
[tense music builds up]
1433
01:46:59,105 --> 01:47:01,230
[sinister music playing]
1434
01:47:19,939 --> 01:47:21,814
[heartbeat thumping]
1435
01:47:30,855 --> 01:47:31,814
[imperceptible]
1436
01:47:35,522 --> 01:47:37,064
[whirring]
1437
01:47:39,730 --> 01:47:40,564
[whirring]
1438
01:47:44,314 --> 01:47:45,439
[bubbling]
1439
01:47:52,772 --> 01:47:53,772
[music intensifies]
1440
01:47:56,522 --> 01:47:58,480
-[music fades]
-[heartbeat thumping]
1441
01:47:59,439 --> 01:48:00,522
[water trickling]
1442
01:48:04,189 --> 01:48:06,730
Ritu, Mrs. Shaw is losing consciousness.
1443
01:48:06,814 --> 01:48:08,605
Her BP is not stabilizing.
1444
01:48:08,689 --> 01:48:09,814
Dr. Mahajan needs you.
1445
01:48:16,647 --> 01:48:17,605
[slurps]
1446
01:48:18,397 --> 01:48:19,522
[sighs]
1447
01:48:20,605 --> 01:48:22,480
Papa, what is it? Are you okay?
1448
01:48:24,064 --> 01:48:27,105
Well, he… cut that tree, beta.
1449
01:48:27,189 --> 01:48:28,730
[somber music playing]
1450
01:48:28,814 --> 01:48:30,355
To take revenge on me…
1451
01:48:31,355 --> 01:48:32,647
[breath trembling]
1452
01:48:32,730 --> 01:48:35,105
…he cut down that 100-year-old tree.
1453
01:48:37,814 --> 01:48:38,814
He said,
1454
01:48:39,397 --> 01:48:43,730
"You… couldn't even complain against me."
1455
01:48:46,605 --> 01:48:48,647
"How can you take action?"
1456
01:48:51,564 --> 01:48:52,397
Papa.
1457
01:48:52,897 --> 01:48:53,814
Sir.
1458
01:48:53,897 --> 01:48:55,230
[monitor beeping]
1459
01:48:55,314 --> 01:48:57,689
-[Shashi] She just had a seizure.
-[Ritu] What?
1460
01:48:57,772 --> 01:48:59,355
How can she have a seizure?
1461
01:48:59,439 --> 01:49:00,855
[Shashi] The fever's rising.
1462
01:49:00,939 --> 01:49:03,022
Her heart rate is dropping,
and now this seizure.
1463
01:49:03,105 --> 01:49:04,355
We have to stop.
1464
01:49:05,314 --> 01:49:07,022
Was it a seizure or convulsion?
1465
01:49:07,105 --> 01:49:09,564
What? I think I know the difference!
1466
01:49:09,647 --> 01:49:11,022
But, sir, she's supposed to.
1467
01:49:11,105 --> 01:49:15,397
If the AMPs are spreading in her system,
then she's supposed to have convulsions.
1468
01:49:15,480 --> 01:49:18,564
Sir, I… I think
she will stabilize for sure.
1469
01:49:18,647 --> 01:49:20,314
We just need to stay put.
1470
01:49:20,397 --> 01:49:21,397
[Vasi] Ritu.
1471
01:49:25,230 --> 01:49:26,355
[somber music playing]
1472
01:49:26,439 --> 01:49:29,855
Papa… all will be fine.
1473
01:49:32,147 --> 01:49:33,647
Nothing will be fine, beta.
1474
01:49:35,522 --> 01:49:36,772
All will stay the same.
1475
01:49:37,897 --> 01:49:39,855
No, Papa, don't think like that.
1476
01:49:39,939 --> 01:49:42,189
[crying] Neither your grandpa
could make it,
1477
01:49:43,772 --> 01:49:45,064
nor could I,
1478
01:49:46,147 --> 01:49:47,314
nor will you make it.
1479
01:49:48,064 --> 01:49:50,314
What is point of all this education?
1480
01:49:52,814 --> 01:49:54,980
Throw these books in garbage.
1481
01:49:56,105 --> 01:49:58,272
Papa. Papa! No, Papa!
1482
01:49:59,230 --> 01:50:01,980
[Vasi] He's having painful headaches.
He vomited twice.
1483
01:50:02,064 --> 01:50:03,564
We were about to give subfalcine--
1484
01:50:03,647 --> 01:50:06,230
No, sir, this procedure
can't cause a midline shift.
1485
01:50:06,314 --> 01:50:07,897
[monitor beeping rapidly]
1486
01:50:07,980 --> 01:50:09,730
[screaming]
1487
01:50:09,814 --> 01:50:13,397
Extreme sensitivity to light.
Uh, who's the on-duty anesthesiologist?
1488
01:50:13,480 --> 01:50:14,314
Dr. Burman.
1489
01:50:14,397 --> 01:50:17,647
Call him and ask him to check
for a CSF leak. He'll know what to do. Go!
1490
01:50:17,730 --> 01:50:18,689
I'll be right back.
1491
01:50:18,772 --> 01:50:19,647
Papa!
1492
01:50:20,355 --> 01:50:21,230
Papa.
1493
01:50:21,314 --> 01:50:23,772
-Papa, no! Please leave my books alone.
-Leave me.
1494
01:50:23,855 --> 01:50:26,022
-[Ritu crying]
-Chemistry! This Bio!
1495
01:50:26,105 --> 01:50:27,230
[crying] Papa, please.
1496
01:50:27,314 --> 01:50:28,147
Huh?
1497
01:50:28,230 --> 01:50:30,230
Papa, no. Papa, please.
1498
01:50:30,314 --> 01:50:32,064
You'll become a scientist?
1499
01:50:32,147 --> 01:50:34,897
-You'll become a doctor?
-Papa, please.
1500
01:50:34,980 --> 01:50:36,230
Do as many PhDs as you want,
1501
01:50:36,314 --> 01:50:39,814
but nobody will ever read
the "Doctor" attached to your name!
1502
01:50:39,897 --> 01:50:41,355
Papa, please. No.
1503
01:50:41,439 --> 01:50:44,522
All they'll ever read is the surname
attached to your name!
1504
01:50:44,605 --> 01:50:46,064
[crying] No, Papa.
1505
01:50:46,147 --> 01:50:48,730
You won't be able to
achieve anything just like me.
1506
01:51:00,564 --> 01:51:01,689
[sobbing]
1507
01:51:05,022 --> 01:51:06,314
[monitor beeping rapidly]
1508
01:51:06,814 --> 01:51:09,397
Ritu, it's getting worse.
Should we call it off?
1509
01:51:09,480 --> 01:51:11,814
Sir, trust me, she will stabilize.
1510
01:51:11,897 --> 01:51:14,397
Her heart rate is nearing 150.
We must do something.
1511
01:51:15,772 --> 01:51:17,272
[Kuldeep] Didn't I do it too?
1512
01:51:18,522 --> 01:51:22,147
All the injustice that I faced,
I just passed it on to you.
1513
01:51:22,647 --> 01:51:23,980
[solemn music playing]
1514
01:51:24,064 --> 01:51:27,480
Now at each tough moment,
you too will hear the same voice
1515
01:51:28,022 --> 01:51:29,147
that I kept hearing.
1516
01:51:29,230 --> 01:51:30,564
[monitor beeping rapidly]
1517
01:51:37,439 --> 01:51:40,272
Antipyretics. We just give her
some antipyretics.
1518
01:51:41,105 --> 01:51:45,189
That's it? That's all we do?
Are you sure about this?
1519
01:51:46,647 --> 01:51:49,605
Don't listen… Don't listen to that voice.
1520
01:51:49,689 --> 01:51:54,397
Whatever you achieve will be decided
by your training and your efforts alone,
1521
01:51:54,480 --> 01:51:56,147
not by your family.
1522
01:51:57,647 --> 01:52:00,855
So, always have faith in yourself, beta.
1523
01:52:00,939 --> 01:52:02,230
[monitor beeping rapidly]
1524
01:52:08,022 --> 01:52:10,189
I'm sure, sir. Very sure.
1525
01:52:11,022 --> 01:52:13,147
And I take full responsibility of it.
1526
01:52:14,022 --> 01:52:17,772
Your ancestors' burden
is not for you to bear.
1527
01:52:19,105 --> 01:52:22,314
You have to become what you want to be.
1528
01:52:25,855 --> 01:52:26,689
[both crying]
1529
01:52:30,439 --> 01:52:31,522
[door closes]
1530
01:52:32,605 --> 01:52:33,897
[breathing heavily]
1531
01:52:41,605 --> 01:52:42,439
[sighs]
1532
01:52:45,647 --> 01:52:46,480
[door opens]
1533
01:52:49,314 --> 01:52:50,314
[door closes]
1534
01:52:58,647 --> 01:53:00,147
Mrs. Shaw is stable now.
1535
01:53:00,689 --> 01:53:02,022
[sighs in relief]
1536
01:53:02,105 --> 01:53:03,397
And so is Chiranjeevi.
1537
01:53:07,855 --> 01:53:09,564
Congratulations, Dr. Gagra.
1538
01:53:10,980 --> 01:53:12,230
Now you have a theory.
1539
01:53:16,480 --> 01:53:17,647
[chuckles softly]
1540
01:53:18,730 --> 01:53:19,564
Yeah.
1541
01:53:23,730 --> 01:53:25,689
[solemn music playing]
1542
01:53:41,189 --> 01:53:42,689
[crying]
1543
01:53:50,647 --> 01:53:51,814
[sobbing]
1544
01:54:04,564 --> 01:54:05,772
[Jyotsna] Are you okay?
1545
01:54:09,314 --> 01:54:12,439
But that means you found the cure to LHF.
1546
01:54:14,897 --> 01:54:16,230
But at what cost?
1547
01:54:18,730 --> 01:54:19,689
And anyway,
1548
01:54:20,564 --> 01:54:24,355
the plant we needed
for a long-term sustainable treatment
1549
01:54:26,355 --> 01:54:28,230
is probably extinct by now.
1550
01:54:28,314 --> 01:54:29,980
[intriguing music playing]
1551
01:54:38,439 --> 01:54:39,272
This plant?
1552
01:54:41,355 --> 01:54:42,189
Yes.
1553
01:54:42,272 --> 01:54:44,064
Echinacea, that's the plant.
1554
01:54:48,355 --> 01:54:49,522
Then let me tell you,
1555
01:54:50,939 --> 01:54:52,939
this plant is not extinct yet.
1556
01:54:53,022 --> 01:54:54,814
[dramatic music playing]
1557
01:55:10,439 --> 01:55:12,439
[theme music playing]
1558
02:00:01,627 --> 02:00:03,293
[insects trilling]
1559
02:00:04,668 --> 02:00:06,085
[gripping music playing]
1560
02:00:21,002 --> 02:00:23,210
[in Oraka] The city people… [panting]
1561
02:00:24,377 --> 02:00:26,502
The city people… They unleashed the curse.
1562
02:00:27,835 --> 02:00:29,085
-[thuds]
-Look.
1563
02:00:29,710 --> 02:00:31,460
[tense music playing]
1564
02:00:37,918 --> 02:00:39,252
We must intervene,
1565
02:00:39,918 --> 02:00:43,585
otherwise the infected water will reach
the city people and they'll die.
1566
02:00:45,002 --> 02:00:48,418
We must break the water pipe tonight.
1567
02:00:49,377 --> 02:00:53,460
-And then warn the city people.
-We cannot do that, Enmae.
1568
02:00:54,585 --> 02:00:56,335
Once they know about the illness,
1569
02:00:56,418 --> 02:00:58,668
they'll soon discover
that we're safe from it.
1570
02:00:58,752 --> 02:01:00,502
And that would put us in danger.
1571
02:01:02,918 --> 02:01:05,085
Then… Then we move.
1572
02:01:08,543 --> 02:01:10,043
After breaking the water pipe,
1573
02:01:10,127 --> 02:01:13,377
we find a new shelter
where they can never find us.
1574
02:01:13,460 --> 02:01:14,960
And what if they do?
1575
02:01:15,043 --> 02:01:17,668
First they came for our trees,
1576
02:01:17,752 --> 02:01:20,043
then they came for our land
1577
02:01:20,127 --> 02:01:22,002
and soon they'll come for our bodies.
1578
02:01:23,210 --> 02:01:24,585
What will we do then?
1579
02:01:26,877 --> 02:01:29,252
[tense music builds up]
1580
02:01:32,668 --> 02:01:33,918
[music fades]
1581
02:01:36,793 --> 02:01:39,793
[in English] You mean… all four of them?
1582
02:01:39,877 --> 02:01:40,793
Yes, sir.
1583
02:01:41,752 --> 02:01:45,543
After Mrs. Shaw, I used the AMP reserve
on four other critical patients.
1584
02:01:46,293 --> 02:01:48,293
And all four of them survived.
1585
02:01:48,377 --> 02:01:52,168
Sir, LK-37 is much more powerful
than we anticipated.
1586
02:01:52,252 --> 02:01:55,752
Even in trace amounts.
It is very effective against the bacteria.
1587
02:01:55,835 --> 02:02:00,085
With just this one sample,
we can end up saving dozens of lives.
1588
02:02:00,168 --> 02:02:01,043
[SP Shiva] What?
1589
02:02:01,710 --> 02:02:05,085
If that half-blood Oraka's sample
can save so many lives,
1590
02:02:06,543 --> 02:02:09,627
imagine how many can be saved
with the whole Oraka population?
1591
02:02:09,710 --> 02:02:11,168
[tense music playing]
1592
02:02:12,043 --> 02:02:13,043
What?
1593
02:02:15,043 --> 02:02:16,252
[hesitates] Sir…
1594
02:02:18,127 --> 02:02:20,460
Sir, the donor barely survived.
1595
02:02:21,627 --> 02:02:23,627
If we do this to the 400 Orakas,
1596
02:02:23,710 --> 02:02:26,293
you can't imagine
the number of people who will die.
1597
02:02:26,377 --> 02:02:27,960
They are already dying, Doctor.
1598
02:02:28,043 --> 02:02:30,752
Thousands have died.
Now, millions more may die.
1599
02:02:30,835 --> 02:02:33,002
That's why we are evacuating them, sir.
1600
02:02:33,085 --> 02:02:35,627
The first batch leaves Darwin's Bay
for Huxley today.
1601
02:02:35,710 --> 02:02:37,877
Evacuation cannot
help the infected, Doctor.
1602
02:02:37,960 --> 02:02:39,585
For that, we need a cure.
1603
02:02:39,668 --> 02:02:41,418
And we have one now. Sir…
1604
02:02:42,335 --> 02:02:45,043
We should find their colony
and talk to the Orakas.
1605
02:02:45,127 --> 02:02:49,043
They're nature-loving, non-violent, sir.
I'm very confident that they will agree.
1606
02:02:49,127 --> 02:02:50,543
[Shashi] What if they don't?
1607
02:02:50,627 --> 02:02:52,710
If they don't want to
endanger their lives
1608
02:02:52,793 --> 02:02:54,960
and the lives of their children
for our sake, then?
1609
02:02:56,002 --> 02:02:59,627
-Then we leave them no choice.
-Careful! Careful, Shiva.
1610
02:03:00,960 --> 02:03:04,085
Before you say another word,
be very careful.
1611
02:03:08,002 --> 02:03:11,293
Well, sir, he is saying
exactly what we are thinking.
1612
02:03:13,585 --> 02:03:16,418
We can prevent the deaths
of thousands of people, sir.
1613
02:03:18,127 --> 02:03:20,710
But we have to
risk the lives of 400 people.
1614
02:03:22,877 --> 02:03:23,793
[sighs]
1615
02:03:24,293 --> 02:03:26,127
You have to decide, sir.
1616
02:03:27,918 --> 02:03:28,835
Will you
1617
02:03:30,585 --> 02:03:31,627
flip the switch?
1618
02:03:31,710 --> 02:03:33,127
[music intensifies]
1619
02:03:45,627 --> 02:03:47,627
[theme music playing]
1620
02:04:25,252 --> 02:04:29,543
Are you sure the Japanese doctor's journal
really mentioned Andamani Echinacea?
1621
02:04:30,210 --> 02:04:33,335
Uh, not sure of the name,
but those leaves are hard to miss.
1622
02:04:34,127 --> 02:04:37,710
There was a map where two islands on which
the plant is available were marked.
1623
02:04:37,793 --> 02:04:38,627
Two?
1624
02:04:38,710 --> 02:04:40,460
[intriguing music playing]
1625
02:04:41,127 --> 02:04:44,585
That means, this plant exists
not in Jenkins alone.
1626
02:04:48,293 --> 02:04:49,293
Jyotsna…
1627
02:04:50,502 --> 02:04:53,960
Jyotsna, if we find that plant,
then I'm sure, in a few weeks,
1628
02:04:54,043 --> 02:04:56,752
a risk-free, sustainable treatment
can be developed.
1629
02:04:56,835 --> 02:04:58,043
And we could even…
1630
02:04:58,127 --> 02:04:59,377
End this epidemic.
1631
02:05:03,210 --> 02:05:07,043
I've got to go to that island soon.
How soon can you get me that journal?
1632
02:05:07,127 --> 02:05:10,377
Uh, I have to take a child
to the evacuation site first.
1633
02:05:10,460 --> 02:05:12,002
Once she's taken care of,
1634
02:05:12,085 --> 02:05:14,085
I'll bring the journal
to wherever you ask me to.
1635
02:05:16,002 --> 02:05:17,543
Okay. Come with me.
1636
02:05:18,418 --> 02:05:20,252
The nearest beach from here is Colinpur.
1637
02:05:20,335 --> 02:05:22,710
You go get the journal,
and we'll leave from there.
1638
02:05:22,793 --> 02:05:24,752
Sorry, but I think I need to stay back.
1639
02:05:25,502 --> 02:05:27,085
Years ago, I lost something precious,
1640
02:05:27,168 --> 02:05:29,293
and today
I'm finally going to get it back.
1641
02:05:30,460 --> 02:05:31,335
But don't worry.
1642
02:05:31,418 --> 02:05:34,168
I know someone who'll be of great help
to you to take off from there.
1643
02:05:34,252 --> 02:05:36,752
-I'll ask him to meet us there.
-Okay.
1644
02:05:39,668 --> 02:05:40,710
Just wait here.
1645
02:05:47,502 --> 02:05:48,627
Take this satellite radio.
1646
02:05:48,710 --> 02:05:51,668
If there's any problem,
you can reach me at any time.
1647
02:05:51,752 --> 02:05:54,252
Oh, and… I know
that passengers will be screened
1648
02:05:54,335 --> 02:05:56,043
for evacuation at a nearby school.
1649
02:05:56,127 --> 02:05:58,127
Nirmala International. I know.
1650
02:05:58,793 --> 02:05:59,918
I know it very well.
1651
02:06:00,460 --> 02:06:01,543
[school bell ringing]
1652
02:06:03,127 --> 02:06:04,252
[teacher] Okay.
1653
02:06:04,335 --> 02:06:09,793
So what is Charles Darwin's theory
of biological evolution?
1654
02:06:09,877 --> 02:06:11,127
Who knows the answer?
1655
02:06:14,127 --> 02:06:16,668
-Survival of the fittest.
-Correct, Jyotsna.
1656
02:06:17,918 --> 02:06:20,960
The most fit. Who is the fittest?
1657
02:06:21,543 --> 02:06:25,710
Those, who through hardships,
pain, and sometimes even luck,
1658
02:06:25,793 --> 02:06:28,668
-are able to adapt to themselves--
-Ma'am, may I come in?
1659
02:06:30,043 --> 02:06:35,127
But some lifeforms that never change,
their downfall definitely happens.
1660
02:06:35,210 --> 02:06:36,710
Just like in our class we have…
1661
02:06:36,793 --> 02:06:39,460
[students] Vinayak Prabhu!
1662
02:06:39,543 --> 02:06:42,127
[teacher] How can you
be late every day, Vinayak?
1663
02:06:43,002 --> 02:06:44,002
Sorry, Ma'am.
1664
02:06:44,085 --> 02:06:46,752
-My cycle--
-Okay, okay. Get in, quickly.
1665
02:06:48,002 --> 02:06:48,877
Okay.
1666
02:06:49,543 --> 02:06:51,918
-Let us…
-You're late again.
1667
02:06:52,002 --> 02:06:54,543
I had gone to the bakery
to get patties for you.
1668
02:06:54,627 --> 02:06:55,710
Fresh and hot.
1669
02:06:55,793 --> 02:06:57,418
You could've gone after school.
1670
02:06:57,502 --> 02:06:59,585
-Who likes cool patties?
-[driver] Vinayak bhai!
1671
02:06:59,668 --> 02:07:00,918
Oh, Vinayak bhai!
1672
02:07:01,002 --> 02:07:02,127
[knocks on vehicle]
1673
02:07:02,210 --> 02:07:05,043
We've reached.
I've got to go the other way from here.
1674
02:07:08,460 --> 02:07:10,460
-Thank you for the lift.
-Take this.
1675
02:07:10,543 --> 02:07:12,293
Will you be able to walk in this state?
1676
02:07:12,377 --> 02:07:15,002
There's a clinic on our way,
should I drop you there?
1677
02:07:15,710 --> 02:07:19,377
I have an important appointment.
And this time, I don't want to be late.
1678
02:07:20,210 --> 02:07:22,252
-Okay then. Let's go.
-[engine starts]
1679
02:07:29,168 --> 02:07:30,752
[tense music playing]
1680
02:07:42,460 --> 02:07:44,127
-[scanner beeps]
-[spray hisses]
1681
02:07:47,752 --> 02:07:49,627
[wind chimes tinkling]
1682
02:07:55,127 --> 02:07:56,710
[chuckles] Hey, Ketan sahib.
1683
02:07:57,502 --> 02:07:59,585
Today's your release from Kaala Paani.
1684
02:07:59,668 --> 02:08:02,668
You should be busy packing,
what the hell are you doing here?
1685
02:08:04,627 --> 02:08:07,210
I've come here to tell you
that my father was right.
1686
02:08:08,127 --> 02:08:10,460
It's really important to read newspapers.
1687
02:08:11,752 --> 02:08:15,043
During my Civil preparation,
I would read six newspapers a day.
1688
02:08:17,002 --> 02:08:18,918
In a little corner
in one of those newspapers,
1689
02:08:19,002 --> 02:08:20,335
I had read an article one day.
1690
02:08:21,127 --> 02:08:23,502
-[sighs]
-Today, in a public library,
1691
02:08:23,585 --> 02:08:25,960
after eight hours of effort
with four officers,
1692
02:08:26,835 --> 02:08:28,127
I finally found it again.
1693
02:08:35,002 --> 02:08:36,793
[pensive music playing]
1694
02:08:43,543 --> 02:08:45,293
Atta-vous, Mr. Wani.
1695
02:08:46,335 --> 02:08:47,377
Attavous.
1696
02:08:48,960 --> 02:08:51,210
It's an Oraka term for graveyard.
1697
02:08:52,918 --> 02:08:55,210
For centuries, when anyone died of LHF,
1698
02:08:55,293 --> 02:08:59,460
the Orakas would bury their body
in one particular graveyard.
1699
02:09:02,293 --> 02:09:04,877
What the British once called Bogart Hill
1700
02:09:04,960 --> 02:09:08,418
has now become
Jenkins Bio Park today, right?
1701
02:09:08,502 --> 02:09:10,085
[tense music playing]
1702
02:09:12,960 --> 02:09:17,127
Lab reports confirm that the soil there
is teeming with this bacteria.
1703
02:09:23,293 --> 02:09:27,418
But after burying the bodies, the Orakas
did one more thing on their land.
1704
02:09:29,002 --> 02:09:33,460
They sowed the seeds of a plant which
they believed was nature's own antibiotic.
1705
02:09:35,627 --> 02:09:37,210
Andamani Echinacea.
1706
02:09:37,293 --> 02:09:38,585
[pensive music playing]
1707
02:09:40,377 --> 02:09:44,377
And centuries later,
some people chose that very same land
1708
02:09:44,460 --> 02:09:45,877
for their own project.
1709
02:09:46,752 --> 02:09:48,835
Not only did they
remove those plants from there,
1710
02:09:50,168 --> 02:09:54,002
but the also dug up the ground
and brought the monster to life.
1711
02:09:56,293 --> 02:09:57,752
The LHF bacteria.
1712
02:10:00,043 --> 02:10:02,293
That used the rain
to make its way to the lake
1713
02:10:03,210 --> 02:10:05,418
and then the pipeline to reach our homes.
1714
02:10:07,460 --> 02:10:09,293
But, Mr. Wani,
1715
02:10:10,960 --> 02:10:15,335
you had an idea about all this
right from the start. Didn't you?
1716
02:10:22,043 --> 02:10:24,293
So, you've come here to accuse us.
1717
02:10:24,377 --> 02:10:25,627
No, no, sir.
1718
02:10:26,168 --> 02:10:28,085
I'm only here to know the truth.
1719
02:10:32,085 --> 02:10:33,460
The truth, and you?
1720
02:10:35,710 --> 02:10:36,960
Really, Ketan sahib?
1721
02:10:40,668 --> 02:10:44,960
Incidentally, the responsibility
of informing you about the truth
1722
02:10:45,043 --> 02:10:46,335
is not mine.
1723
02:10:46,418 --> 02:10:47,418
Correct.
1724
02:10:49,377 --> 02:10:50,918
Why would you inform me, huh?
1725
02:10:53,002 --> 02:10:57,168
Just pray that no one else asks you
this very same question in the future.
1726
02:10:58,710 --> 02:11:00,377
What were you all doing there?
1727
02:11:03,793 --> 02:11:05,918
What was the ATTAVUS Project?
1728
02:11:09,460 --> 02:11:13,335
[Wani] We wanted Brandon to inaugurate
the Jenkins pipeline himself.
1729
02:11:14,335 --> 02:11:17,502
But ATOM's CEO is a very busy man.
1730
02:11:18,668 --> 02:11:21,918
And the nearest airport to Jenkins
is hours away at Port Blair.
1731
02:11:22,002 --> 02:11:22,835
[drink pouring]
1732
02:11:22,918 --> 02:11:24,377
So we had to find a solution.
1733
02:11:25,252 --> 02:11:26,377
[bottle thuds]
1734
02:11:26,460 --> 02:11:29,043
And in Jenkins itself.
1735
02:11:29,127 --> 02:11:30,793
[pensive music playing]
1736
02:11:33,668 --> 02:11:34,543
A helipad?
1737
02:11:38,043 --> 02:11:40,877
A helipad on the banks of Jenkins Lake,
1738
02:11:40,960 --> 02:11:42,960
with the sun setting in the background.
1739
02:11:44,710 --> 02:11:46,793
When Brandon would alight the helicopter,
1740
02:11:46,877 --> 02:11:49,460
it would've made for a perfect photo op.
1741
02:11:50,752 --> 02:11:51,627
[chuckles softly]
1742
02:11:51,710 --> 02:11:54,710
We had planned to hold
the biggest publicity event till date.
1743
02:11:57,168 --> 02:11:58,627
But he never came.
1744
02:11:59,710 --> 02:12:00,543
Mm-mm.
1745
02:12:01,668 --> 02:12:04,502
He sent Swasti in his place, and then,
1746
02:12:05,877 --> 02:12:08,293
we had to abandon
the entire project midway.
1747
02:12:12,793 --> 02:12:13,668
No.
1748
02:12:15,418 --> 02:12:16,502
[sighs]
1749
02:12:16,585 --> 02:12:17,835
All this nonsense…
1750
02:12:19,043 --> 02:12:20,002
[scoffs]
1751
02:12:21,168 --> 02:12:23,918
…just to land a bloody helicopter?
1752
02:12:26,460 --> 02:12:29,960
Sorry to disappoint you, Ketan sahib,
but there is no sinister plan.
1753
02:12:32,293 --> 02:12:33,627
It was just a human error.
1754
02:12:35,377 --> 02:12:38,293
And we never thought
it'll lead to such a catastrophe.
1755
02:12:38,377 --> 02:12:42,002
But you very well knew that the land
was in an environmental buffer zone.
1756
02:12:42,918 --> 02:12:45,168
Despite having thousands of acres of land,
1757
02:12:45,252 --> 02:12:47,710
why the hell did you occupy
that one acre of land?
1758
02:12:47,793 --> 02:12:48,668
Because we could.
1759
02:12:49,752 --> 02:12:51,543
We could do it and we did it.
1760
02:12:52,960 --> 02:12:54,460
Every second day you get to hear
1761
02:12:54,543 --> 02:12:58,835
that the plastic in the ocean is killing
so many dolphins, so many turtles.
1762
02:12:58,918 --> 02:13:00,585
What exactly do you think?
1763
02:13:00,668 --> 02:13:04,377
That those who throw plastic on the beach
want to kill those creatures? No!
1764
02:13:05,168 --> 02:13:07,877
They do it because they can do it.
That's it!
1765
02:13:09,835 --> 02:13:12,960
And what environmental buffer zone
are you talking about, Ketan sahib?
1766
02:13:13,668 --> 02:13:16,752
The place you're standing in now
was a dense jungle some years ago.
1767
02:13:17,460 --> 02:13:21,085
Every major city of the world was built
by chopping forests, Ketan sahib.
1768
02:13:21,168 --> 02:13:23,252
And they were built by people like us.
1769
02:13:24,793 --> 02:13:28,835
But… I could blame this whole damn thing
on you too, Ketan sahib.
1770
02:13:28,918 --> 02:13:30,668
Had you not proved Dr. Singh wrong,
1771
02:13:30,752 --> 02:13:33,043
then this disease
would never have reached our homes.
1772
02:13:33,127 --> 02:13:36,002
But, no, you worked
in your best interest like we did.
1773
02:13:36,085 --> 02:13:38,543
And none of that makes us evil,
it just makes us…
1774
02:13:39,418 --> 02:13:41,127
Makes us… human!
1775
02:13:51,210 --> 02:13:52,960
And I'm very sure, Ketan sahib,
1776
02:13:53,043 --> 02:13:55,752
that you'll continue
to work like this in your best interest.
1777
02:13:55,835 --> 02:13:57,418
[tense music playing]
1778
02:13:57,502 --> 02:14:00,960
The ATTAVUS Project details
will not leave this room because
1779
02:14:01,460 --> 02:14:04,877
your ticket to get
out of this place is in my hands.
1780
02:14:06,335 --> 02:14:10,460
And trust me, Ketan sahib,
I can cancel it whenever I want to.
1781
02:14:11,585 --> 02:14:13,210
[Rajbir] Sir, they are here.
1782
02:14:14,002 --> 02:14:15,252
-Show them to the office.
-Okay.
1783
02:14:19,960 --> 02:14:21,002
[Nandan] Chiru.
1784
02:14:25,293 --> 02:14:27,168
Look, who's come to see you.
1785
02:14:31,752 --> 02:14:32,710
[speaking Oraka]
1786
02:14:41,543 --> 02:14:45,377
[in English] He says, "Thank you."
Says, it's only because of you,
1787
02:14:45,460 --> 02:14:47,668
he'll be able
to meet his son again someday.
1788
02:14:47,752 --> 02:14:49,043
[inhales deeply]
1789
02:14:49,127 --> 02:14:52,752
Not someday, today itself.
1790
02:14:52,835 --> 02:14:54,752
[contemplative music playing]
1791
02:14:54,835 --> 02:14:57,752
I separated a father from his children.
1792
02:14:59,918 --> 02:15:02,960
Life has given me a second chance.
1793
02:15:04,627 --> 02:15:08,210
I will reunite him with his children
1794
02:15:10,085 --> 02:15:11,460
today itself.
1795
02:15:14,918 --> 02:15:16,668
[Shashi] With the recent developments,
1796
02:15:16,752 --> 02:15:19,002
our researchers
will not only need new resources,
1797
02:15:19,085 --> 02:15:23,210
but also a safe space to operate in.
1798
02:15:23,752 --> 02:15:27,627
And that's why we're proposing
to open a new research center for LHF
1799
02:15:27,710 --> 02:15:28,877
at Huxley Island.
1800
02:15:28,960 --> 02:15:30,127
[pensive music playing]
1801
02:15:30,210 --> 02:15:31,335
[Wani] Sir,
1802
02:15:32,418 --> 02:15:35,710
it'll be a great honor for us
to be working with you, but, uh,
1803
02:15:36,418 --> 02:15:39,168
if any antidote gets developed there,
1804
02:15:39,252 --> 02:15:41,627
then ATOM will need its patent rights,
1805
02:15:41,710 --> 02:15:43,085
for perpetuity.
1806
02:15:43,168 --> 02:15:45,418
Uh, I think it is
too early to be discussing--
1807
02:15:45,502 --> 02:15:48,043
That… can be arranged.
1808
02:15:48,127 --> 02:15:50,210
Then I have just one concern.
1809
02:15:50,293 --> 02:15:51,418
LK-37,
1810
02:15:52,418 --> 02:15:53,585
how do we procure that?
1811
02:15:54,377 --> 02:15:57,502
Sir, there's one plant
that contains this peptide.
1812
02:15:57,585 --> 02:16:00,293
Come on, Ketan sahib,
that plant is a myth.
1813
02:16:00,377 --> 02:16:02,168
No one has seen it in so many years.
1814
02:16:02,252 --> 02:16:07,460
Sir, the only place where this peptide
remains is inside the Orakas.
1815
02:16:11,002 --> 02:16:14,627
Listen to me. Uh…
You need not worry about LK-37.
1816
02:16:15,918 --> 02:16:17,918
-We will arrange it for you.
-Fine.
1817
02:16:18,960 --> 02:16:21,460
Then all we need
is someone to head the research team.
1818
02:16:21,543 --> 02:16:23,668
And going by her recent achievements,
1819
02:16:23,752 --> 02:16:26,918
I think, uh, Dr. Gagra
is the best candidate, isn't she?
1820
02:16:27,793 --> 02:16:32,543
Ketan sahib, it'll be of great help to us
if you could escort the doctor on this.
1821
02:16:32,627 --> 02:16:35,793
We would want to make sure
that there is no inconvenience to her
1822
02:16:35,877 --> 02:16:38,085
in the journey to Huxley.
1823
02:16:40,710 --> 02:16:41,543
Great.
1824
02:16:42,418 --> 02:16:44,252
-[sirens wailing]
-[crowd clamoring]
1825
02:16:48,585 --> 02:16:49,877
[whistle blowing]
1826
02:17:01,377 --> 02:17:02,335
[man] Sir, please!
1827
02:17:03,168 --> 02:17:05,502
Sir, please. Listen to me, sir.
1828
02:17:06,668 --> 02:17:10,252
Let us… Let us in. Let us in, please.
1829
02:17:11,460 --> 02:17:12,960
[pensive music playing]
1830
02:17:15,002 --> 02:17:15,877
Kaddu!
1831
02:17:17,627 --> 02:17:20,252
-Kaddu!
-Ay, don't remove the mask. Put it on.
1832
02:17:20,335 --> 02:17:22,002
-Ka--
-Don't shout.
1833
02:17:24,585 --> 02:17:25,793
Come on. Keep moving.
1834
02:17:30,793 --> 02:17:33,127
[policeman] Stand in line. Slowly.
1835
02:17:33,210 --> 02:17:34,377
[scanner beeping]
1836
02:17:34,960 --> 02:17:37,710
-What's happening? Please tell me.
-I'll tell you.
1837
02:17:37,793 --> 02:17:39,210
What's going on?
1838
02:17:39,293 --> 02:17:41,043
-Bhai, please.
-Come. I'll explain.
1839
02:17:41,127 --> 02:17:43,293
Why can't you tell me? What are you doing?
1840
02:17:43,377 --> 02:17:45,168
[tense music playing]
1841
02:17:45,252 --> 02:17:46,877
-[beeps]
-I'm looking for my daughter.
1842
02:17:46,960 --> 02:17:49,377
-Vidisha Savla is her name.
-[man 1] Unbutton.
1843
02:17:50,210 --> 02:17:52,043
-Huh?
-[man 1] Unbutton your shirt.
1844
02:17:54,293 --> 02:17:55,252
Turn around.
1845
02:17:58,502 --> 02:18:00,002
[beeping]
1846
02:18:01,710 --> 02:18:04,002
-Okay, clear.
-[man 2 over PA system] Come one by one.
1847
02:18:04,085 --> 02:18:05,460
-[man 1] That way.
-[man 3] Come.
1848
02:18:05,543 --> 02:18:08,168
-[man 1] Next!
-[man 2] Help us so that we can help you.
1849
02:18:08,252 --> 02:18:09,502
Show me your hand.
1850
02:18:09,585 --> 02:18:12,168
Don't take this off
until the boarding is completed.
1851
02:18:12,252 --> 02:18:14,335
You'll not be allowed
to go anywhere without this.
1852
02:18:14,418 --> 02:18:15,918
Sir, I have a six-year-old daughter.
1853
02:18:16,002 --> 02:18:18,502
Go and ask in the verification area.
Go on. Next.
1854
02:18:18,585 --> 02:18:22,043
-[man 2] 1086. 1086, token number.
-[whistle blowing]
1855
02:18:22,127 --> 02:18:25,585
This way. And please register
your token number here.
1856
02:18:25,668 --> 02:18:26,502
Please note,
1857
02:18:26,585 --> 02:18:31,960
only those with token numbers 1201
till 1300 will remain in the waiting area.
1858
02:18:32,585 --> 02:18:36,293
The school building
is not a part of the containment area.
1859
02:18:36,377 --> 02:18:38,335
So please do not go there.
1860
02:18:38,418 --> 02:18:39,960
Do not crowd around.
1861
02:18:40,043 --> 02:18:42,502
Everyone will get registered,
please do not worry.
1862
02:18:43,252 --> 02:18:46,002
-[man 4] Sir! I'll arrange for you.
-[man 5] What do you mean?
1863
02:18:46,085 --> 02:18:47,293
What is the meaning of this?
1864
02:18:47,877 --> 02:18:50,002
[man 6] Sir,
the ship has limited capacity.
1865
02:18:50,085 --> 02:18:52,835
Try to understand. Tourist families
get first preference. I can't.
1866
02:18:52,918 --> 02:18:55,460
-Please take him away!
-How can you do this to us?
1867
02:18:55,543 --> 02:18:57,585
-I've been waiting here.
-Sir, my token.
1868
02:18:57,668 --> 02:18:59,418
You've got time. Please wait outside.
1869
02:18:59,502 --> 02:19:00,960
Sir, my daughter is here somewhere.
1870
02:19:01,043 --> 02:19:03,377
-Let me meet her once.
-That's not allowed.
1871
02:19:03,460 --> 02:19:05,710
You'll have to go as per
the token number. Wait outside.
1872
02:19:05,793 --> 02:19:08,585
-Please cooperate. Go and wait outside.
-One minute.
1873
02:19:08,668 --> 02:19:10,002
[man 6] Queue up. Please.
1874
02:19:10,085 --> 02:19:11,418
Form a queue!
1875
02:19:11,502 --> 02:19:13,460
-[female officer] You handle him.
-Stop this guy!
1876
02:19:14,252 --> 02:19:15,210
Security!
1877
02:19:15,293 --> 02:19:16,543
[gripping music playing]
1878
02:19:16,627 --> 02:19:17,877
[people clamoring]
1879
02:19:17,960 --> 02:19:19,043
[policeman] Stop!
1880
02:19:19,127 --> 02:19:21,918
-Stop! Catch him!
-Excuse me. Excuse me.
1881
02:19:23,793 --> 02:19:25,752
[policeman] Stop! Stop!
1882
02:19:26,627 --> 02:19:27,627
What are you doing?
1883
02:19:27,710 --> 02:19:30,002
[Santosh over mic] Kaddu! Kaddu!
1884
02:19:30,085 --> 02:19:30,960
Papa is here, beta.
1885
02:19:31,043 --> 02:19:32,710
-Give me that. Who is this?
-Papa's here.
1886
02:19:32,793 --> 02:19:35,043
Kaddu. I'm here, beta.
1887
02:19:35,127 --> 02:19:36,918
I'm here, beta. Papa's here.
1888
02:19:37,793 --> 02:19:40,793
-What are you doing?
-Kaddu! Vidisha… Vidisha Savla!
1889
02:19:40,877 --> 02:19:43,502
-Come with us! Calm down!
-A six-year-old girl!
1890
02:19:43,585 --> 02:19:45,418
-I'm her father!
-Calm down!
1891
02:19:45,502 --> 02:19:47,293
-Has anyone seen her?
-Calm down!
1892
02:19:47,835 --> 02:19:51,377
[crying] Has anyone seen her?
Has anyone seen my six-year-old daughter?
1893
02:19:51,960 --> 02:19:53,335
-[policeman grunts]
-Please…
1894
02:19:53,418 --> 02:19:55,002
[melancholic music playing]
1895
02:19:55,085 --> 02:19:56,502
She's only six years old.
1896
02:19:56,585 --> 02:19:59,002
[man 6] Leave him alone.
He's lost his child.
1897
02:19:59,085 --> 02:20:02,543
Has anybody seen her? Kaddu…
1898
02:20:03,377 --> 02:20:07,252
Has anybody seen my six-year-old baby?
1899
02:20:07,335 --> 02:20:09,002
[sobbing]
1900
02:20:09,085 --> 02:20:11,627
She's just six… Has anybody here…
1901
02:20:11,710 --> 02:20:13,543
-Has anybody seen her?
-[Kaddu] Papa?
1902
02:20:14,835 --> 02:20:15,793
Papa!
1903
02:20:16,918 --> 02:20:18,252
[gasps] Kaddu!
1904
02:20:18,335 --> 02:20:19,252
[grunts]
1905
02:20:19,335 --> 02:20:20,168
Papa!
1906
02:20:20,710 --> 02:20:22,293
[emotional music playing]
1907
02:20:22,377 --> 02:20:23,877
[Santosh bawling]
1908
02:20:32,293 --> 02:20:33,252
[kisses]
1909
02:20:35,460 --> 02:20:39,252
Sorry, sorry, sorry, beta.
Papa left you and went away.
1910
02:20:40,627 --> 02:20:43,293
I will never leave you again.
Never again, never.
1911
02:20:43,377 --> 02:20:45,960
[crying] I was very brave, Papa.
1912
02:20:46,752 --> 02:20:48,127
I was very scared.
1913
02:20:49,335 --> 02:20:51,460
But I cried three times only.
1914
02:20:53,627 --> 02:20:56,918
Okay… Okay, four times.
1915
02:20:57,002 --> 02:20:59,793
[whimpering and sobbing]
1916
02:21:07,835 --> 02:21:09,585
I have brought you something, beta.
1917
02:21:13,710 --> 02:21:14,835
[bag unzips]
1918
02:21:18,960 --> 02:21:19,793
Here.
1919
02:21:22,835 --> 02:21:24,252
Where is Mummy, Papa?
1920
02:21:24,335 --> 02:21:27,377
Bhaiya… Bhaiya also came to you, na?
1921
02:21:28,960 --> 02:21:30,210
Uh, he had come, beta.
1922
02:21:32,835 --> 02:21:36,502
But both of them, you know,
they got transferred from here, beta.
1923
02:21:37,585 --> 02:21:42,335
You mean, that like the way Shekhar Uncle
was transferred from Bokaro?
1924
02:21:43,502 --> 02:21:45,877
Yes, beta. Like that.
1925
02:21:47,418 --> 02:21:52,668
But Mummy and Parth Bhaiya…
have been a transferred very far away.
1926
02:21:52,752 --> 02:21:53,752
[crying]
1927
02:21:53,835 --> 02:21:55,627
[melancholic music playing]
1928
02:21:56,418 --> 02:21:58,085
Now it's just us, beta.
1929
02:21:59,460 --> 02:22:02,043
It'll take us a very long time
to meet them.
1930
02:22:02,127 --> 02:22:03,502
It's just us now.
1931
02:22:07,127 --> 02:22:09,418
Papa, Jyotsna Miss.
1932
02:22:13,293 --> 02:22:15,293
-Hey.
-[Santosh] God bless you, madam.
1933
02:22:15,377 --> 02:22:18,168
-Please get up, sir. Please.
-[Santosh] You're an angel.
1934
02:22:18,960 --> 02:22:20,210
[crying] You're an angel.
1935
02:22:21,710 --> 02:22:24,377
Thank you so much for saving my child.
1936
02:22:24,877 --> 02:22:26,043
I'm sorry.
1937
02:22:27,293 --> 02:22:29,335
But Parth couldn't…
1938
02:22:32,043 --> 02:22:34,918
[sobbing] I know, ma'am.
1939
02:22:36,543 --> 02:22:41,127
But you were there by my son's side
in his final moments.
1940
02:22:41,210 --> 02:22:42,585
[all crying]
1941
02:22:51,252 --> 02:22:52,085
Kaddu.
1942
02:22:54,877 --> 02:22:58,543
Do you know what? I have to leave
for some important work now.
1943
02:22:59,960 --> 02:23:02,335
I don't know
when I'll be able to see you again,
1944
02:23:03,918 --> 02:23:06,210
but you must always remain
a brave girl, okay?
1945
02:23:07,085 --> 02:23:10,377
And when… When you get scared,
you know what to do, right?
1946
02:23:12,335 --> 02:23:13,502
Well, you know what?
1947
02:23:14,168 --> 02:23:18,293
I used to think earlier
that Divya Miss is my favorite teacher.
1948
02:23:18,960 --> 02:23:21,543
But when anyone asks me again,
1949
02:23:21,627 --> 02:23:25,960
I will tell them
that Jyotsna Miss is my favorite.
1950
02:23:26,043 --> 02:23:27,168
[chuckles softly]
1951
02:23:27,252 --> 02:23:28,418
[sniffles]
1952
02:23:30,127 --> 02:23:31,502
[engine whirring]
1953
02:23:32,502 --> 02:23:34,585
Have you travelled secretly before?
1954
02:23:36,418 --> 02:23:37,793
[Chiranjeevi clicks tongue]
1955
02:23:37,877 --> 02:23:41,418
Essential services vehicle, no?
No one will dare to touch it.
1956
02:23:42,418 --> 02:23:46,252
With the right contact, right price,
you can travel wherever you want.
1957
02:23:49,002 --> 02:23:50,460
[in Oraka] What is happening?
1958
02:23:52,460 --> 02:23:55,210
I told you before, right?
Don't you remember?
1959
02:23:59,502 --> 02:24:00,377
[in English] Hey.
1960
02:24:01,502 --> 02:24:02,835
What is this you are doing?
1961
02:24:03,502 --> 02:24:07,127
Orakas talk with not just words,
but also gestures.
1962
02:24:08,002 --> 02:24:09,418
While hunting in the jungle,
1963
02:24:10,043 --> 02:24:12,877
without making a sound,
they communicate with each other.
1964
02:24:13,543 --> 02:24:14,668
Look here…
1965
02:24:14,752 --> 02:24:16,293
This means run away.
1966
02:24:17,252 --> 02:24:19,627
And this means keep waiting.
1967
02:24:23,335 --> 02:24:24,960
And this means blend in.
1968
02:24:25,877 --> 02:24:28,668
-Meaning?
-Meaning, become one with nature.
1969
02:24:28,752 --> 02:24:30,460
Hide in the jungle in such a way
1970
02:24:30,543 --> 02:24:34,043
that even animals
with sharp vision cannot spot you.
1971
02:24:36,252 --> 02:24:38,252
-[brakes squealing]
-Uh, Chiru…
1972
02:24:38,335 --> 02:24:40,127
-[Chiranjeevi] Shh.
-[engine idling]
1973
02:24:41,502 --> 02:24:43,293
-[engine stops]
-[flashlight clicks]
1974
02:24:44,168 --> 02:24:45,002
[door opens]
1975
02:24:46,502 --> 02:24:47,877
[tense music playing]
1976
02:24:51,627 --> 02:24:55,252
We received an alert from the hospital
that one Oraka patient is missing.
1977
02:24:55,793 --> 02:24:58,460
But look here now, there are two Orakas.
1978
02:25:05,377 --> 02:25:06,543
[Mister whimpering]
1979
02:25:14,585 --> 02:25:15,668
[sighs]
1980
02:25:17,252 --> 02:25:18,210
[Ritu sighs]
1981
02:25:18,293 --> 02:25:20,918
Thank you, sir.
Thank you for believing in me.
1982
02:25:21,002 --> 02:25:22,127
[mellow music playing]
1983
02:25:22,793 --> 02:25:25,752
And I was right, sir.
Not only was the peptide effective,
1984
02:25:26,627 --> 02:25:28,085
but I also located the plant.
1985
02:25:38,293 --> 02:25:39,168
Okay.
1986
02:25:41,793 --> 02:25:45,043
But the information
in that journal is from the 1940s.
1987
02:25:46,335 --> 02:25:48,585
What if the plant is really extinct?
1988
02:25:48,668 --> 02:25:51,210
That we'll know
only once we reach the island, sir.
1989
02:25:51,293 --> 02:25:54,918
But, Ritu, what ATOM wants is for you
to go to Huxley Island with them.
1990
02:25:55,002 --> 02:25:56,543
Who cares what they want?
1991
02:25:58,960 --> 02:26:02,668
Sir, I should get going now. That girl
will be reaching Colinpur shortly.
1992
02:26:04,793 --> 02:26:05,627
And, uh,
1993
02:26:06,377 --> 02:26:08,335
for taking care of Mister, thank you.
1994
02:26:09,085 --> 02:26:09,960
[chuckles softly]
1995
02:26:17,710 --> 02:26:18,710
Hold on.
1996
02:26:21,293 --> 02:26:24,127
If you want, I…
I could drop you off over there.
1997
02:26:25,335 --> 02:26:28,752
[Jyotsna] "Veenu, in a few weeks,
things might be okay here."
1998
02:26:28,835 --> 02:26:29,668
"And then,
1999
02:26:30,377 --> 02:26:32,460
I want to stay back here with you."
2000
02:26:32,543 --> 02:26:33,377
No, uh…
2001
02:26:33,460 --> 02:26:34,752
[mellow music playing]
2002
02:26:34,835 --> 02:26:36,502
"I mean, let's have dinner."
2003
02:26:37,085 --> 02:26:38,085
Yeah, that's better.
2004
02:26:38,585 --> 02:26:40,710
"Let's have dinner and see where it goes."
2005
02:26:41,210 --> 02:26:42,043
I can't…
2006
02:26:42,710 --> 02:26:44,002
[sighs] "Veenu…"
2007
02:26:44,085 --> 02:26:46,002
"I have something to tell you, Veenu."
2008
02:26:47,043 --> 02:26:49,210
"Papa's been transferred to the mainland."
2009
02:26:50,460 --> 02:26:51,627
"I'm going, Veenu."
2010
02:26:53,877 --> 02:26:55,627
"Sorry, I couldn't tell you about…"
2011
02:26:56,168 --> 02:26:57,460
Nah.
2012
02:26:57,543 --> 02:26:59,960
"Really sorry, I couldn't tell you
about this earlier."
2013
02:27:00,585 --> 02:27:05,127
-[students] Good morning, ma'am.
-Sit down! How's everybody doing?
2014
02:27:05,210 --> 02:27:07,085
-[students] Good, ma'am!
-Good, okay.
2015
02:27:07,752 --> 02:27:09,210
So today's class,
2016
02:27:09,293 --> 02:27:12,085
we are going to be putting
Darwin's theory to test.
2017
02:27:12,168 --> 02:27:13,043
Okay?
2018
02:27:13,127 --> 02:27:17,127
So what we'll do now is get into
groups of two and plant some seeds.
2019
02:27:17,210 --> 02:27:20,127
Then for the rest of our years in school,
two, three, four,
2020
02:27:20,210 --> 02:27:25,335
we will keep track as to which plant
remains "fittest to survive."
2021
02:27:25,877 --> 02:27:27,627
-Did you get it?
-Ma'am, may I come in?
2022
02:27:27,710 --> 02:27:28,668
[students laughing]
2023
02:27:28,752 --> 02:27:30,210
[mellow music playing]
2024
02:27:30,877 --> 02:27:31,710
[teacher sighs]
2025
02:27:39,043 --> 02:27:40,335
You're late again.
2026
02:27:40,418 --> 02:27:42,377
-Shh.
-[teacher] Today, we will learn…
2027
02:27:42,460 --> 02:27:45,460
But hadn't I told you
I wanted to talk in the tiffin break?
2028
02:27:45,543 --> 02:27:49,502
I had forgotten to carry seeds for this.
I had to jump my house wall and go.
2029
02:27:50,377 --> 02:27:51,543
But I got these.
2030
02:27:52,293 --> 02:27:54,293
Look. Marigold seeds.
2031
02:27:55,002 --> 02:27:57,502
Everyone is planting marigold and rose.
2032
02:27:57,585 --> 02:27:59,835
How will we get to know
which one is our plant?
2033
02:27:59,918 --> 02:28:02,877
-So I got these.
-[young Jyotsna] What seeds are these?
2034
02:28:02,960 --> 02:28:06,502
[teacher] …tiny ones, which we will place
at the bottom of the pot,
2035
02:28:06,585 --> 02:28:08,002
so that when we water…
2036
02:28:08,085 --> 02:28:10,502
Um, Amma had said its some special plant.
2037
02:28:11,960 --> 02:28:15,002
But she didn't mention
what the plant's name is.
2038
02:28:15,710 --> 02:28:19,710
Tch. You fool, when you don't even know
what the name of the plant is,
2039
02:28:19,793 --> 02:28:22,668
how are we going to come to know
which plant is ours?
2040
02:28:22,752 --> 02:28:26,085
[teacher] …you will throw them out.
Pointed stones you do not need.
2041
02:28:26,585 --> 02:28:30,043
So the naming is done,
neither will you forget nor I.
2042
02:28:31,002 --> 02:28:32,710
[mellow music playing]
2043
02:28:33,710 --> 02:28:34,918
[teacher] Come here. Show me.
2044
02:28:38,418 --> 02:28:41,252
[Jyotsna chuckling] And then
you had to convince Niyati ma'am
2045
02:28:41,335 --> 02:28:45,252
that in your thatha's village,
blue flowers of the Jyotsna plant bloom.
2046
02:28:45,335 --> 02:28:47,043
-[chuckles]
-[radio crackles]
2047
02:28:47,127 --> 02:28:50,877
Wow! So, now I'm being ridiculed
on the emergency broadcast.
2048
02:28:50,960 --> 02:28:51,793
[radio crackles]
2049
02:28:51,877 --> 02:28:53,960
Is that why the doctor
gave you the radio?
2050
02:28:54,668 --> 02:28:56,960
Sorry. You are right.
2051
02:28:57,043 --> 02:28:58,168
I better pick up pace.
2052
02:28:58,252 --> 02:29:00,918
Okay, listen, I'll reach there very soon.
2053
02:29:01,668 --> 02:29:04,002
Just please don't delay your return, okay?
2054
02:29:04,085 --> 02:29:07,293
Or this time,
you'll be the one waiting for 17 years.
2055
02:29:09,835 --> 02:29:11,627
This time, we won't wait, Veenu.
2056
02:29:12,835 --> 02:29:14,418
Actually, I want to…
2057
02:29:17,168 --> 02:29:18,127
What?
2058
02:29:19,543 --> 02:29:22,543
Nothing. I'll tell you when I meet you.
2059
02:29:22,627 --> 02:29:23,460
See you soon.
2060
02:29:49,127 --> 02:29:53,168
Sir, I think we missed
taking the turn to Colinpur back there.
2061
02:29:53,668 --> 02:29:55,085
[tense music playing]
2062
02:30:11,668 --> 02:30:12,502
Uh…
2063
02:30:14,793 --> 02:30:17,335
We're not going to Colinpur, right?
2064
02:30:20,752 --> 02:30:21,710
I'm sorry, Ritu.
2065
02:30:23,377 --> 02:30:25,585
If you leave now, then along with you,
2066
02:30:25,668 --> 02:30:27,877
my chance
to leave this place goes with you.
2067
02:30:27,960 --> 02:30:28,877
But, sir…
2068
02:30:30,252 --> 02:30:32,335
But this…
2069
02:30:32,418 --> 02:30:35,043
-This is not who you are.
-This is exactly who I am!
2070
02:30:36,418 --> 02:30:39,502
The Ketan I've been portraying to you
is not who I am.
2071
02:30:40,585 --> 02:30:42,335
[somber music playing]
2072
02:30:51,252 --> 02:30:56,877
But, sir, today if you
don't become the one that I've seen, sir…
2073
02:30:57,627 --> 02:30:58,877
[breath trembling]
2074
02:31:01,543 --> 02:31:04,502
…then the people here
will have no hope left at all.
2075
02:31:06,210 --> 02:31:07,210
Sir, please.
2076
02:31:08,085 --> 02:31:09,043
[sighs]
2077
02:31:09,127 --> 02:31:11,335
Sir, we can save thousands of lives.
2078
02:31:13,293 --> 02:31:14,460
Please let me go.
2079
02:31:16,293 --> 02:31:17,877
Sir, please let me go.
2080
02:31:24,168 --> 02:31:25,002
[engine stops]
2081
02:31:25,085 --> 02:31:28,752
Sir, ATOM Paradise
is right around the corner.
2082
02:31:28,835 --> 02:31:30,418
If we go any further,
2083
02:31:30,502 --> 02:31:32,877
-we won't be able to turn around.
-[Ritu] Please, let me go.
2084
02:31:34,377 --> 02:31:36,002
I cannot turn around now.
2085
02:31:39,043 --> 02:31:40,043
Start the vehicle.
2086
02:31:41,335 --> 02:31:43,127
[pensive music playing]
2087
02:31:50,668 --> 02:31:51,585
[SP Shiva] Sir,
2088
02:31:52,918 --> 02:31:54,127
this is our last chance.
2089
02:31:55,043 --> 02:31:57,627
If we were to allow that Oraka to go back,
2090
02:31:57,710 --> 02:32:00,293
then we may
never end up finding their new settlement.
2091
02:32:00,377 --> 02:32:03,085
Shiva, he just wants to go home.
2092
02:32:03,168 --> 02:32:05,918
Now to stop or interrogate him,
we don't have any reason.
2093
02:32:06,002 --> 02:32:07,585
There are thousands of reasons,
2094
02:32:07,668 --> 02:32:09,460
whom we can stop
from reaching their graves.
2095
02:32:09,543 --> 02:32:12,543
But for that, I cannot harm
a peaceful community, okay?
2096
02:32:18,877 --> 02:32:22,335
Sir, uh, I am aware
that it's the Orakas themselves
2097
02:32:22,418 --> 02:32:24,127
that gave you a new lease of life.
2098
02:32:25,418 --> 02:32:28,335
Any good human like you
would not allow any harm to come to them.
2099
02:32:30,043 --> 02:32:31,918
But right now, you need to choose.
2100
02:32:33,835 --> 02:32:35,835
Either you can be a good human being,
2101
02:32:36,960 --> 02:32:38,127
or a true leader.
2102
02:32:49,377 --> 02:32:50,252
[engine stops]
2103
02:32:54,210 --> 02:32:55,752
[imperceptible]
2104
02:32:56,377 --> 02:32:58,085
[solemn music playing]
2105
02:33:08,002 --> 02:33:10,002
Good news, you guys can go.
2106
02:33:16,168 --> 02:33:19,418
It seems like the LG
really has a soft corner for you Orakas.
2107
02:33:20,252 --> 02:33:23,043
Thanks, brother.
Say thanks to the LG too, brother.
2108
02:33:23,127 --> 02:33:24,627
Hey. Come, let's go.
2109
02:33:49,293 --> 02:33:51,377
Ketan sahib, right on time.
2110
02:33:51,877 --> 02:33:53,418
We were just about to leave.
2111
02:33:57,210 --> 02:33:59,168
How come you're sitting alone out here?
2112
02:34:01,335 --> 02:34:02,585
You know what, Mr. Wani?
2113
02:34:05,043 --> 02:34:07,418
I never believed
in creating an impression.
2114
02:34:10,377 --> 02:34:14,127
It made absolutely no difference to me
what people thought about me.
2115
02:34:16,627 --> 02:34:17,835
Where is Dr. Gagra?
2116
02:34:17,918 --> 02:34:21,127
Then why the hell does it matter
so much to me what she thinks about me?
2117
02:34:21,210 --> 02:34:22,793
-I asked, where is Dr. Gagra?
-One sec.
2118
02:34:22,877 --> 02:34:26,127
That's exactly what I'm telling you.
One sec. Let me set the context first.
2119
02:34:29,835 --> 02:34:32,627
Why is it that I want her to like me?
2120
02:34:32,710 --> 02:34:34,085
[sentimental music playing]
2121
02:34:38,960 --> 02:34:41,877
As in, I was bringing her here with me…
2122
02:34:45,668 --> 02:34:47,293
but she didn't want to come.
2123
02:34:57,668 --> 02:34:58,668
[car door closes]
2124
02:35:04,502 --> 02:35:07,085
So then I… I let her go.
2125
02:35:07,168 --> 02:35:08,168
[taps on car]
2126
02:35:09,043 --> 02:35:10,168
Thank you.
2127
02:35:10,252 --> 02:35:13,168
What? We fought with the administration,
2128
02:35:13,252 --> 02:35:17,210
we insisted that your name
should be on the list of evacuees.
2129
02:35:17,293 --> 02:35:18,127
Uh, I know.
2130
02:35:19,585 --> 02:35:22,043
Trust me, if you don't go today,
2131
02:35:22,127 --> 02:35:24,793
then no one is going to
miss you on that ship.
2132
02:35:24,877 --> 02:35:27,502
I know, Mr. Wani, I know.
Don't you think I don't know?
2133
02:35:27,585 --> 02:35:29,210
I know. I know.
2134
02:35:29,293 --> 02:35:31,918
Then tell us, where is she?
We will go and get her.
2135
02:35:33,210 --> 02:35:37,793
Ketan sahib, you know
we need her with us at, uh… at Huxley.
2136
02:35:40,793 --> 02:35:41,710
What's wrong with you?
2137
02:35:41,793 --> 02:35:44,210
Arey, I'm getting
so bloody pissed off at myself!
2138
02:35:45,418 --> 02:35:49,168
In spite… In spite of causing
so much damage to myself…
2139
02:35:49,252 --> 02:35:50,710
-Idiot!
-[tissue holder clatters]
2140
02:35:50,793 --> 02:35:54,002
I… I… I want to protect her.
2141
02:35:54,085 --> 02:35:55,418
But I don't know why.
2142
02:35:56,460 --> 02:36:01,460
Mr. Wani, I know,
but I won't tell you and I don't know why.
2143
02:36:02,043 --> 02:36:04,127
And I don't know why. [breathing heavily]
2144
02:36:04,960 --> 02:36:07,585
I don't know why. I can't understand…
2145
02:36:21,585 --> 02:36:22,918
Shit, shit, shit, shit!
2146
02:36:24,085 --> 02:36:25,043
Shit!
2147
02:36:25,835 --> 02:36:26,668
Have I…
2148
02:36:27,502 --> 02:36:29,835
Have I fallen in bloody love or something?
2149
02:36:33,710 --> 02:36:34,793
Ew!
2150
02:36:36,127 --> 02:36:36,960
Ew!
2151
02:36:39,043 --> 02:36:40,752
[Ketan breathing heavily]
2152
02:36:40,835 --> 02:36:41,668
[Ketan mumbles]
2153
02:36:41,752 --> 02:36:44,918
What are you…
What are you doing, Ketan sahib?
2154
02:36:46,335 --> 02:36:49,002
The door to return home
is staring at you in the face,
2155
02:36:49,085 --> 02:36:51,668
and you… and you are shutting it?
2156
02:36:53,877 --> 02:36:56,668
I don't know. I don't know, Mr. Wani.
2157
02:36:56,752 --> 02:37:00,210
But… what I do know is that,
2158
02:37:01,877 --> 02:37:05,293
that Brazilian ant
must feeling exactly like how I feel now.
2159
02:37:05,377 --> 02:37:07,168
[sentimental music swells]
2160
02:37:16,585 --> 02:37:19,335
You know, Ketan sahib,
we don't take no for an answer.
2161
02:37:22,460 --> 02:37:26,668
If you don't speak,
then we will have to make you speak.
2162
02:37:45,210 --> 02:37:46,085
Right.
2163
02:37:49,460 --> 02:37:50,752
I do deserve this.
2164
02:37:54,252 --> 02:37:55,460
All right, my Kanchan.
2165
02:37:57,377 --> 02:37:58,585
-Start.
-[grunts]
2166
02:37:59,793 --> 02:38:01,418
[indistinct chatter]
2167
02:38:04,168 --> 02:38:07,168
-[Jyotsna] You're looking for this?
-Thank you, Jyotsna Miss.
2168
02:38:07,252 --> 02:38:08,918
Thank goodness I hadn't gone too far
2169
02:38:09,002 --> 02:38:11,460
or you would score
badly in your holiday homework.
2170
02:38:12,627 --> 02:38:17,085
Yeah, I would have lost my marks,
and then I would have failed.
2171
02:38:17,960 --> 02:38:19,918
Divya Miss would have scolded me.
2172
02:38:20,002 --> 02:38:21,877
Thank you, Jyotsna Miss.
2173
02:38:22,418 --> 02:38:25,168
Look, how many leaves
I have added to this.
2174
02:38:25,252 --> 02:38:26,835
[ominous music playing]
2175
02:38:27,502 --> 02:38:30,168
I still have a lot of to finish though.
2176
02:38:31,377 --> 02:38:33,502
Jyotsna Miss, you know what?
2177
02:38:34,085 --> 02:38:35,918
Please don't tell anyone, okay?
2178
02:38:36,002 --> 02:38:39,127
-[Jyotsna] Hmm.
-Ruby Rhino has told me so many secrets.
2179
02:38:39,210 --> 02:38:41,460
-Yeah? Really?
-Yeah.
2180
02:38:41,543 --> 02:38:45,627
Madam, we're not allowed
to come to this side. Why have you come?
2181
02:38:48,710 --> 02:38:50,210
[tense music playing]
2182
02:38:50,918 --> 02:38:52,918
What secrets did Ruby tell you?
2183
02:38:54,293 --> 02:38:57,252
All of Ruby's friends
were left back at home.
2184
02:38:57,335 --> 02:39:00,252
And she's missing all her friends a lot.
2185
02:39:00,918 --> 02:39:06,043
She's very sad, and she was saying
that until she meets her friends,
2186
02:39:06,127 --> 02:39:09,460
she will neither eat,
not drink, nor play with me.
2187
02:39:12,543 --> 02:39:14,168
Okay, so, you cheer up Ruby,
2188
02:39:14,252 --> 02:39:15,752
-I'll be back soon, okay?
-Okay.
2189
02:39:16,877 --> 02:39:17,835
This…
2190
02:39:18,752 --> 02:39:20,627
Don't be upset, Ruby.
2191
02:39:20,710 --> 02:39:23,252
-Why didn't the screening show this?
-Your friends will come.
2192
02:39:23,877 --> 02:39:27,460
Maybe because of her epilepsy medication,
her symptoms are delayed.
2193
02:39:28,127 --> 02:39:31,877
It's the rarest of rare cases,
but she's definitely infected.
2194
02:39:33,418 --> 02:39:35,627
[Kaddu] We'll go out somewhere.
2195
02:39:36,502 --> 02:39:37,585
But where will we go?
2196
02:39:37,668 --> 02:39:41,252
[Jyotsna] Santosh ji, we need
to inform the authorities about this.
2197
02:39:41,335 --> 02:39:42,710
Where do you want to go?
2198
02:39:44,293 --> 02:39:45,210
[Jyotsna] Kaddu…
2199
02:39:46,918 --> 02:39:48,627
won't be able to leave from here.
2200
02:39:49,210 --> 02:39:50,210
Stay back here?
2201
02:39:51,210 --> 02:39:55,210
But, madam, there will be facilities
on the island, medical aid.
2202
02:39:55,293 --> 02:39:57,793
-There must be some camp, some doctor--
-Sir, sir…
2203
02:39:57,877 --> 02:39:59,960
That island is a safe space.
2204
02:40:00,043 --> 02:40:02,877
Only healthy,
non-infected people can go there.
2205
02:40:03,460 --> 02:40:05,168
In a few days, Kaddu will get infectious,
2206
02:40:05,252 --> 02:40:07,710
and if she goes there,
the disease will spread there as well.
2207
02:40:09,835 --> 02:40:12,460
That's why she will have to stay here.
2208
02:40:14,793 --> 02:40:17,335
But don't worry,
I will figure out what to do.
2209
02:40:21,293 --> 02:40:24,710
Kaddu, can I take this green band?
2210
02:40:24,793 --> 02:40:27,668
-I'll get you a pink Ruby Rhino one, okay?
-Yeah.
2211
02:40:27,752 --> 02:40:29,293
[somber music playing]
2212
02:40:37,252 --> 02:40:38,085
[Nandan grunts]
2213
02:40:38,168 --> 02:40:40,752
[Chiranjeevi] I was advised bed rest,
why're you going slow?
2214
02:40:40,835 --> 02:40:42,960
[Nandan] Sorry, brother,
I'm not used to… [groans]
2215
02:40:43,960 --> 02:40:45,085
What happened?
2216
02:40:45,168 --> 02:40:46,043
[Nandan groaning]
2217
02:40:50,460 --> 02:40:53,127
Ay, when did this happen? Huh?
2218
02:40:54,043 --> 02:40:55,168
[groans]
2219
02:40:55,252 --> 02:40:57,335
You're hurt.
Why didn't you tell me earlier?
2220
02:40:57,418 --> 02:40:58,377
[Nandan whimpers]
2221
02:41:00,043 --> 02:41:01,668
[speaking Oraka]
2222
02:41:04,502 --> 02:41:06,668
-[in English] Don't worry. I'm okay.
-What did he say?
2223
02:41:07,543 --> 02:41:08,752
He's asking me to go back.
2224
02:41:08,835 --> 02:41:12,710
Yeah, he's right. It's a deep wound.
You won't be able to walk the whole way.
2225
02:41:12,793 --> 02:41:15,960
-But I'm okay, Chiru dada.
-Listen to me, Nandan. Listen to me.
2226
02:41:16,835 --> 02:41:20,252
Already, you've done enough service
for strangers, haven't you?
2227
02:41:20,335 --> 02:41:22,877
-But I can walk, Chiru dada.
-How will you walk?
2228
02:41:23,460 --> 02:41:26,168
-And what about him?
-Don't worry about him. I'm here.
2229
02:41:36,710 --> 02:41:38,835
[in Oraka] I will miss you, Enmae brother.
2230
02:41:38,918 --> 02:41:40,210
[Chiranjeevi chuckles]
2231
02:41:40,293 --> 02:41:42,002
[in English] I'll miss you too, brother.
2232
02:41:42,085 --> 02:41:45,168
Saala, if you were a girl,
Raksha Bandhan would have driven you mad.
2233
02:41:45,252 --> 02:41:46,127
[Nandan chuckles]
2234
02:41:46,835 --> 02:41:47,668
Bye.
2235
02:41:49,002 --> 02:41:50,627
Come. We…
2236
02:41:52,752 --> 02:41:54,293
[foreboding music playing]
2237
02:42:02,377 --> 02:42:03,335
[rustling]
2238
02:42:07,668 --> 02:42:08,627
What happened?
2239
02:42:09,127 --> 02:42:11,627
[speaking Oraka]
2240
02:42:18,668 --> 02:42:19,627
[in English] Thank you.
2241
02:42:19,710 --> 02:42:22,460
I'm requesting you to leave
this place as soon as you're able to.
2242
02:42:22,543 --> 02:42:24,627
They could come after you at any time.
2243
02:42:29,293 --> 02:42:30,918
[intriguing music playing]
2244
02:42:34,460 --> 02:42:37,127
[radio whines, crackles]
2245
02:42:37,210 --> 02:42:38,127
Dr. Gagra.
2246
02:42:38,793 --> 02:42:41,127
Dr. Gagra, this is Jyotsna speaking.
2247
02:42:41,210 --> 02:42:43,960
-Are you there, Dr. Gagra?
-Yes, Jyotsna.
2248
02:42:44,043 --> 02:42:45,877
I have reached. Where are you?
2249
02:42:46,460 --> 02:42:48,502
Actually, there has been
a major problem here.
2250
02:42:48,585 --> 02:42:50,210
I won't be able to come, Doctor.
2251
02:42:50,752 --> 02:42:54,127
Yeah, but, Jyotsna,
how will I reach the island without you?
2252
02:42:54,210 --> 02:42:56,835
I know. That's exactly
why I've contacted you.
2253
02:42:56,918 --> 02:43:00,168
I can at least give you the name
and coordinates of the island.
2254
02:43:00,252 --> 02:43:01,127
Yeah, that…
2255
02:43:02,418 --> 02:43:03,668
Fine.
2256
02:43:03,752 --> 02:43:06,627
For now, even that's fine. One second.
2257
02:43:12,085 --> 02:43:13,377
Yeah, tell me.
2258
02:43:14,543 --> 02:43:16,460
Uh, the island is…
2259
02:43:20,877 --> 02:43:22,585
-Dr. Gagra.
-Yeah?
2260
02:43:23,377 --> 02:43:24,835
I'll call you right back.
2261
02:43:29,502 --> 02:43:32,585
What happened?
Have you informed them as yet?
2262
02:43:35,252 --> 02:43:37,377
Please let Kaddu leave with me, madam.
2263
02:43:37,460 --> 02:43:38,793
[emotional music playing]
2264
02:43:38,877 --> 02:43:42,335
I have lost everything
since I have come here. Lost everything.
2265
02:43:43,585 --> 02:43:46,918
[crying] Now I only have
my daughter left with me.
2266
02:43:47,002 --> 02:43:48,210
I can't lose her, madam.
2267
02:43:48,293 --> 02:43:52,877
Santosh ji, nothing will happen to Kaddu.
We won't let anything happen to her.
2268
02:43:52,960 --> 02:43:54,752
I will be with you all the way.
2269
02:43:55,543 --> 02:43:57,293
But Kaddu can't leave this place.
2270
02:43:57,377 --> 02:43:58,918
She will die here, madam.
2271
02:44:00,002 --> 02:44:01,627
Some miracle could happen there.
2272
02:44:01,710 --> 02:44:04,043
Who will save her here?
No one can save her.
2273
02:44:04,127 --> 02:44:06,960
Sir, in a few weeks,
a doctor here might find a cure--
2274
02:44:07,043 --> 02:44:10,127
Weeks? Kaddu only has
ten days left, madam.
2275
02:44:10,918 --> 02:44:12,085
Please.
2276
02:44:13,335 --> 02:44:15,293
Do this for us. Please let us leave.
2277
02:44:16,043 --> 02:44:20,252
Santosh ji, your daughter
is very precious to me too.
2278
02:44:20,752 --> 02:44:21,960
[sniffles]
2279
02:44:22,043 --> 02:44:24,252
I also don't want her to be sick.
2280
02:44:25,460 --> 02:44:29,085
But just because of her, we cannot
risk the lives of so many people.
2281
02:44:29,168 --> 02:44:30,585
Madam, please! Please.
2282
02:44:30,668 --> 02:44:33,835
-Santosh ji, no!
-I don't have anything left, madam!
2283
02:44:33,918 --> 02:44:37,543
Santosh ji, no, this is not done!
That is not going to happen.
2284
02:44:37,627 --> 02:44:39,293
[crying] Only my daughter.
2285
02:44:40,877 --> 02:44:43,168
If you're not going
to inform the authorities,
2286
02:44:43,960 --> 02:44:45,293
then I will have to do it.
2287
02:45:01,752 --> 02:45:02,585
[muffled grunt]
2288
02:45:06,460 --> 02:45:07,377
[Kaddu] Papa?
2289
02:45:10,668 --> 02:45:12,252
Jyotsna Miss?
2290
02:45:12,335 --> 02:45:14,252
[muffled grunting]
2291
02:45:19,293 --> 02:45:20,127
[Santosh grunts]
2292
02:45:35,627 --> 02:45:37,293
[in Tamil] ♪ What… ♪
2293
02:45:37,377 --> 02:45:39,210
♪ Can you hear ♪
2294
02:45:39,293 --> 02:45:41,793
♪ The whispering tree? ♪
2295
02:45:41,877 --> 02:45:43,710
[Jyotsna grunting, muffled]
2296
02:45:43,793 --> 02:45:46,710
[Kaddu] ♪ Can you hear ♪
2297
02:45:48,043 --> 02:45:51,377
♪ The whistling bee? ♪
2298
02:45:52,668 --> 02:45:55,668
-♪ The words with wings ♪
-[both grunting]
2299
02:45:56,668 --> 02:45:59,710
♪ The river that sings ♪
2300
02:46:00,960 --> 02:46:04,543
♪ Are just a few things ♪
2301
02:46:04,627 --> 02:46:06,835
♪ That I send for you ♪
2302
02:46:08,335 --> 02:46:11,627
♪ Across space ♪
2303
02:46:12,210 --> 02:46:15,127
♪ Across time ♪
2304
02:46:15,877 --> 02:46:17,210
-[Kaddu humming]
-[choking]
2305
02:46:21,502 --> 02:46:22,918
-[Jyotsna gasps]
-[grunts]
2306
02:46:24,377 --> 02:46:25,335
[Santosh whimpers]
2307
02:46:26,543 --> 02:46:28,127
[Kaddu humming]
2308
02:46:37,502 --> 02:46:41,460
[young Parvathy] ♪ The cloud with rains ♪
2309
02:46:41,543 --> 02:46:45,085
♪ The moon that shines ♪
2310
02:46:45,168 --> 02:46:48,668
♪ Are just a few things ♪
2311
02:46:48,752 --> 02:46:51,543
♪ That I send for you ♪
2312
02:46:51,627 --> 02:46:55,252
♪ Across space ♪
2313
02:46:55,877 --> 02:46:58,918
♪ Across time ♪
2314
02:46:59,627 --> 02:47:00,877
[crying]
2315
02:47:06,627 --> 02:47:08,752
[young Parvathy humming]
2316
02:47:11,460 --> 02:47:14,793
[Vinayak over radio, in English]
Jyotsna. Jyotsna.
2317
02:47:14,877 --> 02:47:16,377
[radio crackling, whining]
2318
02:47:16,460 --> 02:47:19,210
Sindhu? Jyotsna, I'm here.
2319
02:47:20,668 --> 02:47:22,835
I told you
I won't be late this time, right?
2320
02:47:22,918 --> 02:47:24,043
Jyotsna?
2321
02:47:24,127 --> 02:47:26,627
I am here before time, Jyotsna. Jyot…
2322
02:47:26,710 --> 02:47:28,252
[indistinct chatter]
2323
02:47:39,460 --> 02:47:40,877
[sirens blaring in distance]
2324
02:47:49,835 --> 02:47:50,835
[rustling]
2325
02:47:51,668 --> 02:47:52,752
You heard that?
2326
02:47:54,085 --> 02:47:55,252
[speaking Oraka]
2327
02:48:07,085 --> 02:48:09,043
[clock ticking]
2328
02:48:09,127 --> 02:48:09,960
[Shashi exhales]
2329
02:48:12,252 --> 02:48:15,252
[in English] Sir, all the information
you wanted regarding CSF extraction
2330
02:48:15,335 --> 02:48:17,002
and peptide sequencing,
2331
02:48:17,085 --> 02:48:18,418
is compiled in here, sir.
2332
02:48:19,168 --> 02:48:20,002
Hmm.
2333
02:48:29,335 --> 02:48:30,168
Uh…
2334
02:48:31,627 --> 02:48:36,793
Pardon me for asking, sir,
but… if we are not pursuing the Orakas,
2335
02:48:37,502 --> 02:48:39,668
then why are you reading up on this?
2336
02:48:39,752 --> 02:48:40,585
[sighs]
2337
02:48:41,502 --> 02:48:42,543
Do you know, Doctor,
2338
02:48:44,668 --> 02:48:47,710
what every Indian military soldier's
core value is?
2339
02:48:48,877 --> 02:48:49,835
Dharma.
2340
02:48:50,460 --> 02:48:51,293
Duty.
2341
02:48:51,377 --> 02:48:53,377
Our civilization teaches us
2342
02:48:53,460 --> 02:48:54,877
that on the battlefield,
2343
02:48:55,752 --> 02:48:58,377
even if our opponents are our dear ones,
2344
02:48:59,210 --> 02:49:01,293
every soldier must do only
2345
02:49:02,085 --> 02:49:03,460
what his duty commands.
2346
02:49:03,543 --> 02:49:05,085
[pensive music playing]
2347
02:49:07,085 --> 02:49:08,710
I need this information because…
2348
02:49:10,585 --> 02:49:12,293
I too have followed my duty.
2349
02:49:13,960 --> 02:49:16,377
A few hours ago, I made a decision.
2350
02:49:16,460 --> 02:49:18,043
[tense music playing]
2351
02:49:24,252 --> 02:49:25,877
[rustling]
2352
02:49:27,293 --> 02:49:31,585
A decision that would
change the fate of these islands
2353
02:49:32,502 --> 02:49:33,418
forever.
2354
02:49:51,918 --> 02:49:52,752
No.
2355
02:49:54,918 --> 02:49:58,168
No, sir, this…
This is a huge mistake, sir.
2356
02:49:59,043 --> 02:50:00,585
Whether the numbers are big or small,
2357
02:50:00,668 --> 02:50:03,835
we can't randomly play around
with human lives like this, sir.
2358
02:50:03,918 --> 02:50:06,418
And here we're talking about
an indigenous tribal community
2359
02:50:06,502 --> 02:50:08,002
that can't even defend itself.
2360
02:50:08,918 --> 02:50:11,127
An entire culture will perish, sir.
2361
02:50:12,002 --> 02:50:14,335
Of all the people, you…
2362
02:50:16,335 --> 02:50:17,585
How can you do such a thing?
2363
02:50:17,668 --> 02:50:20,835
I could not do it.
But I had to do it. I had to change.
2364
02:50:21,502 --> 02:50:23,668
So that thousands of people could survive,
2365
02:50:23,752 --> 02:50:27,627
their leader had to… evolve.
2366
02:50:27,710 --> 02:50:29,085
[clamoring]
2367
02:50:29,168 --> 02:50:31,585
Because evolution is the price
2368
02:50:31,668 --> 02:50:34,210
paid by every species to survive.
2369
02:50:34,293 --> 02:50:36,627
Including we, the humans.
2370
02:50:37,752 --> 02:50:40,252
Humans are the result of change.
2371
02:50:44,460 --> 02:50:48,377
Had life not moved out of water
and reached the ground just in time,
2372
02:50:49,460 --> 02:50:50,960
there will be no humans today.
2373
02:50:54,335 --> 02:50:58,252
Mass extinction events
wiped out even the biggest of creatures.
2374
02:50:59,335 --> 02:51:02,877
But our ancestors persisted
even in such circumstances.
2375
02:51:03,877 --> 02:51:04,793
[Ketan groans]
2376
02:51:05,627 --> 02:51:06,960
[breathing heavily]
2377
02:51:07,585 --> 02:51:08,877
[panting]
2378
02:51:09,793 --> 02:51:11,668
[LG Qadri] Had they given up,
2379
02:51:12,418 --> 02:51:14,377
humans would have been extinct today.
2380
02:51:16,335 --> 02:51:17,585
[Ketan breathing heavily]
2381
02:51:19,752 --> 02:51:20,752
[Ketan exclaims]
2382
02:51:23,002 --> 02:51:24,418
Masala Jazz.
2383
02:51:25,293 --> 02:51:26,127
[laughs]
2384
02:51:28,418 --> 02:51:29,502
Hey, Kanchan!
2385
02:51:30,835 --> 02:51:33,252
Why are you punching like a sissy?
2386
02:51:33,335 --> 02:51:34,460
Fight!
2387
02:51:34,543 --> 02:51:36,210
[tense music playing]
2388
02:51:41,252 --> 02:51:42,210
[sighs contentedly]
2389
02:51:47,460 --> 02:51:48,627
[Ketan groaning]
2390
02:51:49,627 --> 02:51:51,002
[Ketan laughing maniacally]
2391
02:51:54,460 --> 02:51:57,168
Jyotsna, come in! Come in, Jyotsna!
2392
02:51:57,252 --> 02:51:59,085
-[radio crackles]
-[clicks tongue]
2393
02:52:06,252 --> 02:52:07,543
[LG Qadri] Our ancestors
2394
02:52:07,627 --> 02:52:10,418
were smaller and weaker than other beasts.
2395
02:52:11,460 --> 02:52:13,793
They could neither fly nor run fast.
2396
02:52:13,877 --> 02:52:14,752
[Basu] Stop!
2397
02:52:14,835 --> 02:52:17,377
-[LG Qadri] All they had was brains.
-[Basu] Don't move.
2398
02:52:17,460 --> 02:52:19,418
[LG Qadri] And each other's support.
2399
02:52:19,502 --> 02:52:21,127
Don't you touch the boat!
2400
02:52:21,210 --> 02:52:22,793
[gripping music playing]
2401
02:52:24,002 --> 02:52:25,085
Did Jyotsna send you?
2402
02:52:25,877 --> 02:52:28,960
[LG Qadri] Had they not learned
to unitedly fight the others,
2403
02:52:29,502 --> 02:52:30,918
humans would've been extinct today.
2404
02:52:31,002 --> 02:52:32,752
-[whistle blowing]
-[sirens wailing]
2405
02:52:32,835 --> 02:52:35,127
And when we needed hands to pick up tools,
2406
02:52:35,918 --> 02:52:38,127
had we not learned
to stand up on our feet,
2407
02:52:39,377 --> 02:52:41,127
humans would have been extinct today.
2408
02:52:43,043 --> 02:52:44,293
[sirens wailing]
2409
02:52:46,752 --> 02:52:48,293
[gripping music continues]
2410
02:52:53,960 --> 02:52:57,002
[indistinct chatter]
2411
02:53:05,127 --> 02:53:06,585
[policeman] Please cooperate.
2412
02:53:16,835 --> 02:53:20,835
[Bhowmik] We did it, Shiva.
Five thousand healthy people.
2413
02:53:22,793 --> 02:53:26,002
Five thousand
who are untouched by the infection.
2414
02:53:27,168 --> 02:53:28,168
[man] Thank you.
2415
02:53:29,043 --> 02:53:30,293
Sir, your band?
2416
02:53:31,168 --> 02:53:32,085
And yours?
2417
02:53:33,377 --> 02:53:34,668
Thank you. Get in.
2418
02:53:39,585 --> 02:53:41,460
[indistinct chatter]
2419
02:53:46,002 --> 02:53:47,002
Hello, Captain.
2420
02:53:47,710 --> 02:53:49,335
[indistinct chatter]
2421
02:54:03,627 --> 02:54:07,377
[LG Qadri] Whether human or cockroach,
dinosaur or bacteria,
2422
02:54:07,460 --> 02:54:09,335
there's one thing common in all.
2423
02:54:10,293 --> 02:54:14,293
Nature did give all of them
one chance to change.
2424
02:54:15,377 --> 02:54:17,793
Those who couldn't change,
were labelled weak,
2425
02:54:17,877 --> 02:54:20,252
and got wiped out by nature.
2426
02:54:21,710 --> 02:54:23,502
Do you know where we have to go?
2427
02:54:24,668 --> 02:54:26,502
I don't know, but I have an idea.
2428
02:54:28,043 --> 02:54:29,377
But what I don't know is,
2429
02:54:29,460 --> 02:54:31,918
if the thing that
you're going there in search of
2430
02:54:32,918 --> 02:54:36,793
is still alive…
or has disappeared forever.
2431
02:54:37,752 --> 02:54:39,043
[indistinct chatter]
2432
02:54:40,043 --> 02:54:41,668
Papa, I've finished my homework.
2433
02:54:41,752 --> 02:54:44,293
Hibiscus. Lemon.
2434
02:54:49,418 --> 02:54:52,085
[LG Qadri] And those
that could change with circumstances
2435
02:54:53,835 --> 02:54:56,835
were considered to be the fittest.
2436
02:54:57,627 --> 02:54:59,585
[solemn music playing]
2437
02:55:04,960 --> 02:55:07,960
And the fittest always survive.
2438
02:55:09,085 --> 02:55:11,002
[music swells]
2439
02:55:20,918 --> 02:55:22,460
[horn blows]
2440
02:55:23,377 --> 02:55:25,210
[gripping music playing]
2441
02:55:26,293 --> 02:55:27,668
[rattling]
2442
02:55:30,043 --> 02:55:31,627
[horn blows]
2443
02:55:33,877 --> 02:55:35,085
[beeping]
2444
02:55:40,585 --> 02:55:42,502
[horn blows]
2445
02:55:47,877 --> 02:55:49,752
[gripping music continues]
2446
02:56:06,210 --> 02:56:11,127
Probably, that's why
the Orakas… are at risk today.
2447
02:56:12,585 --> 02:56:14,210
Because they could never evolve.
2448
02:56:15,293 --> 02:56:16,502
Maybe that's why…
2449
02:56:18,543 --> 02:56:19,543
they are destined
2450
02:56:20,918 --> 02:56:22,877
to lose the battle of survival.
2451
02:56:24,127 --> 02:56:27,002
[police officer] Look over there.
Check every nook and corner.
2452
02:56:27,085 --> 02:56:28,585
[policeman 1] There's no one here.
2453
02:56:28,668 --> 02:56:30,960
-[police officer] Anything inside?
-[policeman 1] No, sir.
2454
02:56:31,043 --> 02:56:33,877
[police officer] Check over there.
Search thoroughly.
2455
02:56:33,960 --> 02:56:35,002
[policeman 1] Yes, sir.
2456
02:56:35,085 --> 02:56:36,418
There, there. That side.
2457
02:56:36,502 --> 02:56:38,877
[policeman 2] Sir, we looked everywhere,
there's no one.
2458
02:56:38,960 --> 02:56:40,502
[tense music playing]
2459
02:56:42,335 --> 02:56:45,335
-[policeman 1] Search every hut there.
-[policeman 2] Go that side.
2460
02:56:45,418 --> 02:56:48,460
[in Oraka] Where are your people?
2461
02:56:49,585 --> 02:56:51,043
Where is everyone?
2462
02:56:51,127 --> 02:56:52,377
[rustling]
2463
02:56:56,002 --> 02:56:57,460
[in English] Hey, look. There!
2464
02:56:58,252 --> 02:56:59,085
Get him!
2465
02:56:59,168 --> 02:57:00,752
-[policeman 1] Come on.
-Get him here!
2466
02:57:00,835 --> 02:57:01,835
[policeman 1] After him!
2467
02:57:01,918 --> 02:57:03,543
[policemen shouting]
2468
02:57:03,627 --> 02:57:05,252
[policeman 2] That side! Be quick!
2469
02:57:05,335 --> 02:57:07,043
-[policeman 3] Come on.
-[policeman 2] Hey!
2470
02:57:07,127 --> 02:57:09,043
-Come on. Quick!
-[policeman 4] Go, go!
2471
02:57:09,127 --> 02:57:10,460
[policeman 5] Hey! Stop!
2472
02:57:10,543 --> 02:57:12,377
[gripping music playing]
2473
02:57:26,043 --> 02:57:27,710
[policeman 1] Where is he?
2474
02:57:27,793 --> 02:57:30,252
[policeman 2] He ran into the jungle.
Check there.
2475
02:57:31,377 --> 02:57:33,377
[policeman 1] Can you see him anywhere?
2476
02:57:33,918 --> 02:57:36,127
-Where did he go?
-[policeman 3] Disappeared.
2477
02:57:36,210 --> 02:57:37,668
[police officer] Where is he?
2478
02:57:43,460 --> 02:57:44,460
Where did he go?
2479
02:57:50,918 --> 02:57:53,752
I'm sure, he disappeared into the jungle.
2480
02:57:53,835 --> 02:57:57,377
Let's go inside and look.
There's nowhere else he could have gone.
2481
02:57:58,543 --> 02:58:00,002
[policeman 1] How can he disappear?
2482
02:58:07,752 --> 02:58:09,252
[policemen shouting] Hey!
2483
02:58:09,335 --> 02:58:11,085
-Where are you going?
-Stop!
2484
02:58:11,168 --> 02:58:12,793
-Where are you going?
-Hey, stop!
2485
02:58:17,918 --> 02:58:19,460
[in Oraka] And what if they do?
2486
02:58:19,543 --> 02:58:22,168
First they came for our trees,
2487
02:58:22,252 --> 02:58:24,502
then they came for our land,
2488
02:58:24,585 --> 02:58:26,460
and soon they'll come for our bodies.
2489
02:58:27,627 --> 02:58:29,043
What will we do then?
2490
02:58:32,418 --> 02:58:34,335
[gripping tribal music playing]
2491
02:58:49,418 --> 02:58:50,293
[in English] Hey.
2492
02:58:50,377 --> 02:58:51,460
[in Oraka] Stay back!
2493
02:58:52,252 --> 02:58:53,127
[in English] Hey!
2494
02:58:53,210 --> 02:58:56,668
[in Oraka] Stay back!
Stay back or we'll shoot!
2495
02:59:06,918 --> 02:59:08,752
We would push them against the wall.
2496
02:59:11,793 --> 02:59:13,627
A wall they can never climb over.
2497
02:59:23,335 --> 02:59:24,543
[tribe member] And then?
2498
02:59:26,293 --> 02:59:27,168
Then…
2499
02:59:27,793 --> 02:59:29,502
Then we fight!
2500
02:59:29,585 --> 02:59:31,252
[dramatic music playing]
2501
02:59:55,085 --> 02:59:57,085
[theme music playing]
173247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.