All language subtitles for kaidey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,333 [insects trilling] 2 00:00:23,416 --> 00:00:25,041 [brakes screech] 3 00:00:29,500 --> 00:00:31,583 [truck driver] Hey, there, are you okay? 4 00:00:57,041 --> 00:00:58,708 PRABHU'S HOME 5 00:01:01,708 --> 00:01:03,541 [somber music playing] 6 00:01:12,208 --> 00:01:15,541 What's this? Who are you people? 7 00:01:17,208 --> 00:01:18,541 Ji, I'm Nandan. 8 00:01:18,625 --> 00:01:20,958 You are Parvathy madam's older son, isn't it? 9 00:01:22,500 --> 00:01:23,708 What do you want? 10 00:01:25,250 --> 00:01:26,708 Who are these people, Thatha? 11 00:01:27,916 --> 00:01:29,875 How did you let them in at such a time? 12 00:01:34,083 --> 00:01:35,041 What is this? 13 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 Sorry, brother. 14 00:01:38,000 --> 00:01:40,458 They didn't have any more urns at the crematorium. 15 00:01:41,416 --> 00:01:44,291 So madam had to be… brought in this jar. 16 00:01:49,208 --> 00:01:50,375 [whispers] Shut up. 17 00:01:50,458 --> 00:01:53,375 Is this some kind of joke or what? Amma. 18 00:01:53,458 --> 00:01:55,208 -It is true, brother. -[Chiranjeevi] Amma! 19 00:01:55,291 --> 00:01:58,500 Madam had to stay back at the colony near the jungle due the lockdown. 20 00:01:58,583 --> 00:01:59,416 [Chiranjeevi] Amma! 21 00:01:59,500 --> 00:02:01,833 And when the entire colony was infected by LHF, 22 00:02:02,458 --> 00:02:04,666 -madam also got it. -[shushes angrily] 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,875 One more word from you and I'll break your bloody face! 24 00:02:07,958 --> 00:02:10,083 -Sir-- -What bullshit is he talking, Thatha? 25 00:02:10,166 --> 00:02:13,416 -What is he saying? Where is Amma? -Your amma betrayed me. 26 00:02:14,333 --> 00:02:15,375 [emotional music playing] 27 00:02:15,458 --> 00:02:17,666 Actually, it was my turn to leave, 28 00:02:18,583 --> 00:02:21,041 but she left first. 29 00:02:21,125 --> 00:02:22,250 [breath trembling] 30 00:02:24,791 --> 00:02:25,666 No. 31 00:02:26,291 --> 00:02:27,416 No. 32 00:02:27,500 --> 00:02:29,000 She couldn't have left. 33 00:02:30,125 --> 00:02:31,041 I… 34 00:02:31,666 --> 00:02:34,416 No matter how late I returned, she always waits… 35 00:02:35,291 --> 00:02:36,333 It can't happen. 36 00:02:37,000 --> 00:02:37,833 No. 37 00:02:39,500 --> 00:02:40,875 [crying] 38 00:02:45,041 --> 00:02:45,916 [gasps] 39 00:02:50,416 --> 00:02:54,166 [Nandan] Brother, madam was like a mother to all of us. 40 00:02:55,416 --> 00:02:56,416 She was an angel. 41 00:02:56,500 --> 00:02:57,958 Until her last breath, 42 00:02:59,125 --> 00:03:00,916 She did everything she could. 43 00:03:01,000 --> 00:03:03,875 She tried her best to save the poor Oraka tribals. 44 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Poor, is it? 45 00:03:10,250 --> 00:03:11,250 Orakas? 46 00:03:14,416 --> 00:03:17,583 Because of those people, my amma is dead… 47 00:03:20,500 --> 00:03:23,041 and you say they are poor? 48 00:03:25,375 --> 00:03:28,250 [Nandan] No, that's not what I meant, brother. 49 00:03:29,625 --> 00:03:32,958 What I meant was those people live, uh, peacefully in the jungle. 50 00:03:36,291 --> 00:03:38,125 It's not their fault at all, 51 00:03:38,208 --> 00:03:41,291 yet because of our disease, they are dying. 52 00:03:49,625 --> 00:03:51,791 And the thousands that are dying over here, 53 00:03:52,833 --> 00:03:54,375 tell me what is their fault? 54 00:03:55,541 --> 00:03:58,250 Huh? No, you explain this to me. 55 00:03:59,416 --> 00:04:04,125 Why are the lives of those Oraka people worth more than our lives, why? 56 00:04:04,750 --> 00:04:06,458 No, brother, I didn't say that. 57 00:04:06,541 --> 00:04:08,083 You did say that! 58 00:04:08,791 --> 00:04:09,791 You said it! 59 00:04:10,916 --> 00:04:15,125 Okay, I agree. I fully agree. 60 00:04:15,208 --> 00:04:18,291 The Orakas are good people, we're the bad guys. 61 00:04:19,416 --> 00:04:22,708 But does that mean our lives are worth nothing? 62 00:04:23,291 --> 00:04:26,541 My amma's life… is also worth nothing? 63 00:04:27,333 --> 00:04:28,583 [cries] 64 00:04:28,666 --> 00:04:31,125 Didn't she just do good all through her life? 65 00:04:32,541 --> 00:04:34,625 -She did, right? -Yes. 66 00:04:35,416 --> 00:04:36,583 What did she get? 67 00:04:37,458 --> 00:04:40,125 What did she get in return from those guys tell me? 68 00:04:42,791 --> 00:04:44,000 [crying] 69 00:04:50,708 --> 00:04:51,625 You guys… 70 00:04:52,458 --> 00:04:55,875 You guys will save the Orakas from this disease? You guys? 71 00:04:56,541 --> 00:04:58,375 [sniffles] Nothing is happening to them! 72 00:04:59,000 --> 00:05:01,916 They drink the infected water, but nothing happens to them. 73 00:05:02,916 --> 00:05:06,708 Those guys are totally fine. They know how to escape the disease. 74 00:05:06,791 --> 00:05:10,083 They know what needs to be done. They just don't want to tell us. 75 00:05:10,166 --> 00:05:12,083 Bloody cannibals! 76 00:05:13,083 --> 00:05:15,166 They are the ones who are inferior to us. 77 00:05:16,333 --> 00:05:19,625 But they are alive and we guys keep dying. 78 00:05:19,708 --> 00:05:22,375 Brother, it's not like that at all. You're just in shock. 79 00:05:22,458 --> 00:05:26,333 You'll be the one in shock, when you see the truth with your own eyes. 80 00:05:26,416 --> 00:05:27,708 [breathing heavily] 81 00:05:28,458 --> 00:05:29,958 [sniffles] 82 00:05:30,041 --> 00:05:32,833 Wait… I will show all of you. 83 00:05:32,916 --> 00:05:34,666 I will show the whole world now. 84 00:05:34,750 --> 00:05:38,583 The true colors of the Oraka community, I will show you. 85 00:05:47,875 --> 00:05:49,875 [theme music playing] 86 00:06:27,708 --> 00:06:29,291 -[man] Mohanlal? -[Parvathy] No. 87 00:06:29,375 --> 00:06:30,958 [man] Uh, Govinda? 88 00:06:31,041 --> 00:06:32,875 [Parvathy] He's my favorite, but no. 89 00:06:33,875 --> 00:06:37,000 Hey, Nagarjuna! That's a nice name, right? 90 00:06:37,083 --> 00:06:41,250 Nagarjuna Prabhu, son of Unnikrishnan Prabhu. [laughs] 91 00:06:41,333 --> 00:06:44,458 I'm not going to name my firstborn after some movie star. 92 00:06:45,500 --> 00:06:47,916 And what's wrong with the name I suggested? 93 00:06:48,000 --> 00:06:51,666 Vaishnavi, if it's a girl, Vinayak, if it's a boy. 94 00:06:51,750 --> 00:06:55,583 Parvathy, we had decided, right? We're having just two. 95 00:06:55,666 --> 00:06:58,166 You'll name the second one and I'll name the first. 96 00:06:59,166 --> 00:07:04,166 Okay, do that. You still have seven-and-a-half months left. 97 00:07:04,250 --> 00:07:06,250 Just don't pick a movie star's name, that's all. 98 00:07:06,333 --> 00:07:08,625 -[brakes screech] -What happened? 99 00:07:09,625 --> 00:07:11,458 [ominous music playing] 100 00:07:11,541 --> 00:07:13,291 [man panting] 101 00:07:18,666 --> 00:07:19,833 [in Oraka] Help. 102 00:07:19,916 --> 00:07:21,708 [man wheezing and coughing] 103 00:07:22,750 --> 00:07:23,666 Help. 104 00:07:26,625 --> 00:07:28,416 [gripping percussive music playing] 105 00:07:31,875 --> 00:07:33,125 [all panting] 106 00:07:37,625 --> 00:07:40,000 Thula? Thula? 107 00:07:42,625 --> 00:07:43,708 Thula? 108 00:07:46,916 --> 00:07:48,500 [intriguing music playing] 109 00:07:53,250 --> 00:07:54,791 Don't be scared. 110 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 They're here to help. 111 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 What happened? 112 00:08:02,875 --> 00:08:04,208 Are you okay? 113 00:08:04,291 --> 00:08:06,083 Please… [crying] 114 00:08:08,000 --> 00:08:09,333 Please, save… 115 00:08:10,416 --> 00:08:13,041 Save my child. 116 00:08:21,000 --> 00:08:23,791 Please, save… 117 00:08:25,666 --> 00:08:28,250 Save my child. 118 00:08:28,791 --> 00:08:30,666 [Thula crying] 119 00:08:34,250 --> 00:08:35,916 [birds chirping] 120 00:08:40,000 --> 00:08:41,166 [ominous music playing] 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,666 [children chattering] 122 00:08:54,875 --> 00:08:55,916 Rumpe! 123 00:08:59,666 --> 00:09:00,875 Go home. 124 00:09:00,958 --> 00:09:04,958 -But, Father-- -Take your brother with you! 125 00:09:12,750 --> 00:09:14,541 [suspenseful music playing] 126 00:09:31,000 --> 00:09:32,625 [panting] 127 00:09:39,791 --> 00:09:41,666 [doctor 1 in English] You don't need to worry. 128 00:09:41,750 --> 00:09:44,708 All the resources of the hospital are at your disposal. 129 00:09:44,791 --> 00:09:46,791 [doctor 2] And keeping your condition in mind, 130 00:09:46,875 --> 00:09:48,250 we'll run all the required tests. 131 00:09:48,333 --> 00:09:50,000 [scanners beeping] 132 00:09:50,083 --> 00:09:51,208 Okay, enough now. 133 00:10:03,250 --> 00:10:06,375 Our most qualified doctors are with Mrs. Shaw at the moment. 134 00:10:07,625 --> 00:10:09,083 That's all we can do for now. 135 00:10:11,666 --> 00:10:12,583 Be honest, Doctor. 136 00:10:16,125 --> 00:10:17,875 Can she beat LHF? 137 00:10:18,750 --> 00:10:21,708 If you want to stay hopeful, then don't ask for my honesty. 138 00:10:27,750 --> 00:10:29,083 [sighs] 139 00:10:29,166 --> 00:10:31,625 [Ketan clicks tongue] What a tragedy. 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,875 And I wanted to bring her good news. 141 00:10:37,000 --> 00:10:39,625 All your terms have been accepted. 142 00:10:42,041 --> 00:10:44,125 Jenkins pipeline, ATTAVUS Project. 143 00:10:44,666 --> 00:10:47,708 Nobody will investigate any of your operations anymore. 144 00:10:49,916 --> 00:10:50,750 Now, 145 00:10:51,833 --> 00:10:53,833 in six days the rescue ship 146 00:10:53,916 --> 00:10:56,875 will be ready and waiting for us at Darwin's Bay. 147 00:10:59,583 --> 00:11:02,791 But sadly… the one for whom we did all this… 148 00:11:05,208 --> 00:11:06,583 can't come with us. 149 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 We can't leave. 150 00:11:10,541 --> 00:11:11,958 We can't leave without her. 151 00:11:12,041 --> 00:11:13,708 [pensive music playing] 152 00:11:16,875 --> 00:11:18,458 Listen, Mr. Wani… 153 00:11:20,250 --> 00:11:23,208 Right now, I too am feeling very emotional… 154 00:11:26,208 --> 00:11:28,541 but we've made a deal. 155 00:11:30,458 --> 00:11:32,166 Without Swasti, there is no deal. 156 00:11:34,083 --> 00:11:37,333 But… but… but we won't get another chance, Mr. Wani. 157 00:11:37,416 --> 00:11:40,833 With 5,000 people, I, you, and this girlfriend of yours can leave-- 158 00:11:40,916 --> 00:11:42,000 You don't get it, do you? 159 00:11:44,708 --> 00:11:48,666 Swasti's medicine that you found on her, it wasn't prescribed for seasickness. 160 00:11:50,750 --> 00:11:52,625 It was for her morning sickness. 161 00:11:55,416 --> 00:11:56,250 Wait. 162 00:11:58,500 --> 00:11:59,833 You mean, she is-- 163 00:11:59,916 --> 00:12:00,791 Pregnant. 164 00:12:02,583 --> 00:12:05,250 She is pregnant with their first child. 165 00:12:05,333 --> 00:12:07,208 [tense music playing] 166 00:12:07,291 --> 00:12:12,166 Ketan sahib, our safe haven is Brandon Shaw's private property. 167 00:12:13,958 --> 00:12:17,583 And if his pregnant wife is not fit enough to set a foot on that island, 168 00:12:19,500 --> 00:12:20,583 then none of us will. 169 00:12:21,916 --> 00:12:23,666 But this is madness, Mr. Wani. 170 00:12:23,750 --> 00:12:26,875 Even you know that it… it's impossible to cure LHF. 171 00:12:26,958 --> 00:12:30,166 So many doctors have tried so many experimental treatments, 172 00:12:30,250 --> 00:12:31,333 but there is no hope. 173 00:12:38,541 --> 00:12:39,500 Find a way. 174 00:12:42,125 --> 00:12:43,750 Because if Swasti doesn't live, 175 00:12:45,208 --> 00:12:46,333 then none of us will. 176 00:12:48,166 --> 00:12:49,958 [music intensifies] 177 00:12:53,541 --> 00:12:56,750 Thirteen tens are… 130. 178 00:12:56,833 --> 00:12:57,958 [static over radio] 179 00:12:58,041 --> 00:12:59,125 Oh, wow, Kaddu. 180 00:12:59,916 --> 00:13:01,750 You taught me the 13 times table. 181 00:13:01,833 --> 00:13:05,458 Divya Miss always says, "No nicknames in class." 182 00:13:05,541 --> 00:13:09,666 So, right now I am, Miss Vidisha Savla. Okay? 183 00:13:10,458 --> 00:13:12,958 -Okay. -Um, I'll just, uh, go out for a walk. 184 00:13:13,041 --> 00:13:17,041 At this hour? Don't you think your evening walks are getting too many? 185 00:13:17,125 --> 00:13:20,208 It's okay, Uncle. Anyway I have to stay up a little longer. 186 00:13:21,791 --> 00:13:24,083 -But only 15 minutes. -[Parth] Okay. 187 00:13:24,166 --> 00:13:26,041 -And don't cross the boundary. -Yeah. 188 00:13:30,208 --> 00:13:32,958 -[radio knob clicking] -[radio crackling] 189 00:13:36,375 --> 00:13:38,250 [Basu] How long are you going to keep trying? 190 00:13:39,416 --> 00:13:41,166 He may not even contact you. 191 00:13:45,750 --> 00:13:48,583 No, Uncle, he promised. 192 00:13:49,083 --> 00:13:50,500 [mellow music playing] 193 00:13:50,583 --> 00:13:54,375 And Veenu can be a little late, but he would never break his promise. 194 00:14:03,541 --> 00:14:04,375 [Parth] Sundari. 195 00:14:07,541 --> 00:14:08,541 [cat meowing] 196 00:14:09,666 --> 00:14:10,833 Sundari. 197 00:14:13,041 --> 00:14:13,958 Where are you? 198 00:14:16,333 --> 00:14:17,708 [meowing] 199 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 Aww… Sundari. 200 00:14:24,083 --> 00:14:25,708 -[thunder rumbling] -What did you think? 201 00:14:25,791 --> 00:14:28,083 -[meows] -I'd forget to feed you tonight? 202 00:14:28,958 --> 00:14:30,500 How could I? 203 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 [ominous music playing] 204 00:14:41,166 --> 00:14:42,625 [groaning softly] 205 00:14:52,083 --> 00:14:53,375 [grunting] 206 00:15:02,541 --> 00:15:04,458 [gasping] 207 00:15:06,333 --> 00:15:07,625 [sinister music playing] 208 00:15:14,833 --> 00:15:16,791 [Santosh] Hello! Is anybody there? 209 00:15:18,125 --> 00:15:19,208 Is anybody there? 210 00:15:21,958 --> 00:15:23,541 I've got to go to Port Blair. 211 00:15:23,625 --> 00:15:25,250 [screaming in pain] 212 00:15:30,541 --> 00:15:31,833 [gasps] 213 00:15:32,583 --> 00:15:34,208 [breathing heavily] 214 00:15:36,291 --> 00:15:37,791 [whimpering] 215 00:15:40,791 --> 00:15:41,958 [groaning] 216 00:15:48,166 --> 00:15:49,750 [screaming] 217 00:15:53,833 --> 00:15:55,083 [whimpering] 218 00:15:58,458 --> 00:16:00,250 [grunting] 219 00:16:10,333 --> 00:16:11,833 [breathing heavily] 220 00:16:34,791 --> 00:16:36,500 [somber music playing] 221 00:16:50,708 --> 00:16:51,750 [sighing] 222 00:17:05,750 --> 00:17:07,708 [gripping music playing] 223 00:17:13,541 --> 00:17:14,416 [grunts] 224 00:17:18,000 --> 00:17:20,416 [Nandan] You brought me so deep into the jungle. 225 00:17:20,500 --> 00:17:22,541 But at least tell me what you want me to do? 226 00:17:23,333 --> 00:17:25,875 [Chiranjeevi] You can help a lot of people, Nandan. 227 00:17:25,958 --> 00:17:28,333 But for that you first need to have trust, 228 00:17:29,083 --> 00:17:30,083 not questions. 229 00:17:35,458 --> 00:17:38,541 How did you know about this place, so deep in the jungle? 230 00:17:39,791 --> 00:17:43,166 I'm a forest guard's son. It's my father's tower. 231 00:17:45,041 --> 00:17:46,791 [evocative music playing] 232 00:17:50,541 --> 00:17:55,083 [in Oraka] They are evil. Evil from beyond the sea… Evil. 233 00:17:55,166 --> 00:17:57,125 [Parvathy in English] When will the police come? 234 00:17:57,208 --> 00:18:01,083 Not until morning. They're not going to find a safer place in the jungle. 235 00:18:02,041 --> 00:18:04,833 [speaking Oraka] 236 00:18:10,666 --> 00:18:12,541 [Thula breathing heavily] 237 00:18:12,625 --> 00:18:14,166 [in English] What's he saying? 238 00:18:15,083 --> 00:18:18,291 That they… That they are going to take his life, Parvathy. 239 00:18:18,791 --> 00:18:19,875 Who? 240 00:18:19,958 --> 00:18:24,333 The guys who a few months earlier had raped this Oraka girl and left. 241 00:18:25,208 --> 00:18:28,291 Probably poachers… who came from the mainland. 242 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 You mean this baby… 243 00:18:32,791 --> 00:18:35,125 [Unnikrishnan] A few days ago, NGO workers heard them out 244 00:18:35,208 --> 00:18:36,833 and lodged a police complaint. 245 00:18:36,916 --> 00:18:39,208 Since then the poachers have been chasing them. 246 00:18:39,291 --> 00:18:42,125 While escaping today, they got separated from their tribe. 247 00:18:42,208 --> 00:18:43,250 [Thula moaning] 248 00:18:43,333 --> 00:18:47,375 Just look at her state, she could deliver anytime now. 249 00:18:47,458 --> 00:18:49,833 [speaking Oraka] 250 00:18:57,083 --> 00:19:00,250 [in English] They've threatened these guys that if this baby is born, 251 00:19:00,333 --> 00:19:02,708 they would burn the baby in front of the mother. 252 00:19:03,416 --> 00:19:06,041 What? How can they do that? 253 00:19:06,791 --> 00:19:07,708 [Parvathy sighs] 254 00:19:08,458 --> 00:19:09,583 That's not happening. 255 00:19:10,750 --> 00:19:14,875 I… I won't let it, I swear on my unborn baby. 256 00:19:14,958 --> 00:19:16,333 So long as we are here, 257 00:19:17,291 --> 00:19:20,666 your daughter and her baby won't be harmed at all. 258 00:19:21,583 --> 00:19:23,333 I… I promise you. 259 00:19:24,208 --> 00:19:26,708 [speaking Oraka] 260 00:19:29,416 --> 00:19:31,833 [Parvathy in English] Promise. Hmm? 261 00:19:36,583 --> 00:19:39,000 Brother, this is wrong, brother. 262 00:19:40,125 --> 00:19:41,666 Please let the poor man go. 263 00:19:42,375 --> 00:19:45,750 I told you, Nandan, they're not the ones who are poor, we are poor. 264 00:19:46,375 --> 00:19:48,458 Our people are dying from the disease. 265 00:19:48,541 --> 00:19:50,333 If they had revealed to us 266 00:19:50,416 --> 00:19:54,166 how their people escaped the disease, our people would still be alive. 267 00:19:54,250 --> 00:19:56,541 It could also be possible he doesn't know anything. 268 00:19:56,625 --> 00:20:00,083 Really? Then why did they leave their colony and run away? 269 00:20:01,416 --> 00:20:04,208 They went far away and hid from us because 270 00:20:04,291 --> 00:20:06,958 they want all of us to die, that's it. 271 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 [breathing heavily] 272 00:20:08,541 --> 00:20:09,750 Ask him. 273 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Ask him in his language. 274 00:20:12,291 --> 00:20:13,750 Why aren't they falling sick? 275 00:20:14,833 --> 00:20:15,666 Come on. 276 00:20:16,500 --> 00:20:17,416 Ask! 277 00:20:18,416 --> 00:20:19,791 [indistinct chatter] 278 00:20:22,625 --> 00:20:24,166 [scanners beeping] 279 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 The key for 138 please. 280 00:20:31,000 --> 00:20:33,791 Oh, madam, there was this guy who came to meet you. 281 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 He took your keys and went to your room. 282 00:20:35,833 --> 00:20:38,916 What? Are you new here? Mister attacks people he doesn't know. 283 00:20:39,000 --> 00:20:40,375 [receptionist] Mister who? 284 00:20:41,000 --> 00:20:42,583 [tense music playing] 285 00:20:47,916 --> 00:20:49,250 [Ketan laughing] 286 00:20:51,333 --> 00:20:52,958 Oh, hi! [chuckles] 287 00:20:54,208 --> 00:20:56,500 So, if she dies, 288 00:20:57,208 --> 00:21:00,833 all those hundreds of people from the island can't be evacuated? 289 00:21:02,333 --> 00:21:03,166 Right. 290 00:21:04,458 --> 00:21:06,250 That's why we need to save her. 291 00:21:06,333 --> 00:21:07,375 Um… 292 00:21:08,166 --> 00:21:09,791 But why me, sir? 293 00:21:11,333 --> 00:21:12,458 [gentle music playing] 294 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 Since I met you at the hospital the other day, 295 00:21:14,708 --> 00:21:16,166 I've been thinking about you. 296 00:21:20,375 --> 00:21:21,958 About your treatment. 297 00:21:23,000 --> 00:21:24,750 You were saying something about 298 00:21:24,833 --> 00:21:27,333 a plant that could possibly cure this disease. 299 00:21:27,416 --> 00:21:29,291 [sighs] 300 00:21:29,375 --> 00:21:32,875 Yes, sir. But… I just couldn't find the plant. 301 00:21:33,458 --> 00:21:37,541 And I'm very sure the Orakas know something or the other about it, but-- 302 00:21:37,625 --> 00:21:39,458 But who knows where the Orakas are right now. 303 00:21:41,333 --> 00:21:47,250 Many NGOs, police, even forest officials, I've approached all of them. 304 00:21:47,916 --> 00:21:50,083 But they all have bigger problems right now. 305 00:21:50,791 --> 00:21:53,250 On my own, I compiled all the findings, 306 00:21:53,333 --> 00:21:56,291 and I even narrowed down the unchecked parts of the forest 307 00:21:56,375 --> 00:21:57,916 where the Orakas could be. 308 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 But to scour such a large area, I need a whole search party. 309 00:22:03,166 --> 00:22:04,208 We. 310 00:22:05,333 --> 00:22:06,958 We need a search party. 311 00:22:10,041 --> 00:22:11,166 [Santosh grunts] 312 00:22:12,208 --> 00:22:13,625 [breathing heavily] 313 00:22:13,708 --> 00:22:15,333 [grim music playing] 314 00:22:21,791 --> 00:22:22,750 [grunts] 315 00:22:24,750 --> 00:22:26,041 [breathing heavily] 316 00:22:31,291 --> 00:22:33,166 [sinister music paying] 317 00:22:48,666 --> 00:22:49,583 [sighs] 318 00:22:52,458 --> 00:22:54,125 [intense music playing] 319 00:22:54,208 --> 00:22:56,250 [breathing heavily] 320 00:23:01,166 --> 00:23:02,000 [grunts] 321 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 [sighs] 322 00:23:07,541 --> 00:23:09,125 [sinister music playing] 323 00:23:15,541 --> 00:23:16,958 [grunts] 324 00:23:20,500 --> 00:23:22,250 [breathing heavily] 325 00:23:42,625 --> 00:23:44,291 [hissing] 326 00:23:44,375 --> 00:23:45,375 [gasps] 327 00:23:46,666 --> 00:23:47,500 Sorry. 328 00:23:49,083 --> 00:23:50,958 Sorry. Sorry. Sorry. No, no, no! 329 00:23:52,166 --> 00:23:53,833 Don't come close! Stay back! 330 00:23:53,916 --> 00:23:54,750 Back! 331 00:23:55,791 --> 00:23:57,458 Stay back. Stay back. Stay back. 332 00:24:01,291 --> 00:24:03,541 I will not harm you. I won't do anything. 333 00:24:05,458 --> 00:24:07,250 I promise I'm not here to harm you. 334 00:24:12,208 --> 00:24:13,916 [breath trembling] 335 00:24:28,166 --> 00:24:29,583 [grunting] 336 00:24:36,750 --> 00:24:38,250 [gripping music playing] 337 00:24:38,333 --> 00:24:39,375 [straining] 338 00:24:45,208 --> 00:24:46,875 [grunting] 339 00:25:05,833 --> 00:25:06,750 [groaning] 340 00:25:11,416 --> 00:25:13,416 [shuddering] 341 00:25:14,958 --> 00:25:16,458 [screams] 342 00:25:18,708 --> 00:25:20,625 [screaming in pain] 343 00:25:23,083 --> 00:25:24,875 [beeping softly] 344 00:25:24,958 --> 00:25:27,208 [Vinayak over radio] Sindhu? Sindhu? 345 00:25:27,291 --> 00:25:28,625 Sindhu, are you there? 346 00:25:28,708 --> 00:25:30,291 -Sindhu, Veenu here. -Veenu! 347 00:25:30,375 --> 00:25:34,083 Yeah, Veenu, I'm right here. Are you there? Where are you? 348 00:25:36,666 --> 00:25:39,416 Punishing me for making you wait for 17 years, are you? 349 00:25:39,500 --> 00:25:42,333 Jyotsna, I'm trying everything I can to come to you, but… 350 00:25:42,416 --> 00:25:43,625 [mellow music playing] 351 00:25:43,708 --> 00:25:46,875 I'm sorry, yaar. It's because of me you're stuck over there. 352 00:25:47,916 --> 00:25:49,000 Veenu… 353 00:25:50,083 --> 00:25:51,958 I am not here because of you. 354 00:25:52,833 --> 00:25:54,000 I'm here for you. 355 00:25:54,875 --> 00:25:57,625 I promise you, Jyotsna, I will come. 356 00:25:58,583 --> 00:26:01,416 And anyway I have to come there before evacuation. 357 00:26:01,500 --> 00:26:03,625 You must've heard the emergency broadcast. 358 00:26:04,333 --> 00:26:06,250 What? Evacuation? 359 00:26:09,916 --> 00:26:10,791 Bhaiya? 360 00:26:12,500 --> 00:26:14,916 Mummy, Papa will come to get us, na? 361 00:26:15,666 --> 00:26:17,416 I'm feeling very scared. 362 00:26:21,208 --> 00:26:23,041 Jyotsna Miss taught you, didn't she? 363 00:26:24,250 --> 00:26:27,291 When you're scared, what do you do? 364 00:26:38,250 --> 00:26:39,750 -[beeps] -[song playing] 365 00:26:39,833 --> 00:26:42,958 [Jyotsna in Tamil] ♪ Can you hear ♪ 366 00:26:43,541 --> 00:26:45,833 ♪ The whispering tree? ♪ 367 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 [birds squawking] 368 00:26:47,000 --> 00:26:50,500 ♪ Can you hear ♪ 369 00:26:50,583 --> 00:26:53,166 ♪ The whistling bee? ♪ 370 00:26:53,833 --> 00:26:56,875 [in Oraka] ♪ The words with wings ♪ 371 00:26:57,583 --> 00:27:00,625 ♪ The river that sings ♪ 372 00:27:00,708 --> 00:27:03,125 ♪ Are just a few things… ♪ 373 00:27:03,208 --> 00:27:06,458 Kamal? Ajit? 374 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 ♪ …across space… ♪ 375 00:27:07,875 --> 00:27:09,791 [in English] Hey. Prabhu Deva! 376 00:27:09,875 --> 00:27:12,500 -[in Oraka] ♪ …across time… ♪ -[shushes] 377 00:27:12,583 --> 00:27:15,083 [in English] What is this song he's singing? What does it mean? 378 00:27:15,166 --> 00:27:16,750 -This? -[Parvathy] Hmm. 379 00:27:16,833 --> 00:27:19,083 This is the oldest folk song of the Orakas. 380 00:27:19,166 --> 00:27:20,458 -Yeah? -[man humming] 381 00:27:20,541 --> 00:27:22,791 They believe that this song can never die. 382 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 It can never die? A song? 383 00:27:27,250 --> 00:27:30,708 The Orakas believe that this is the first ever song of the human race. 384 00:27:31,625 --> 00:27:34,083 Generation after generation, people perished, 385 00:27:34,166 --> 00:27:37,041 but this song always managed to find a way to stay alive. 386 00:27:38,166 --> 00:27:41,791 It was sung centuries ago, and it will be sung centuries from now. 387 00:27:41,875 --> 00:27:44,458 And that's why this song is immortal. 388 00:27:44,541 --> 00:27:46,083 [man humming] 389 00:27:49,041 --> 00:27:50,666 [Chiranjeevi] Spirits are upset? 390 00:27:50,750 --> 00:27:52,708 [Nandan] That's what he replied when I asked him. 391 00:27:53,416 --> 00:27:56,208 He said that the disease is spreading 392 00:27:56,291 --> 00:27:58,666 because his ancestors' spirits are upset? 393 00:27:58,750 --> 00:28:02,333 -What he said is what I said. -Are you drunk or what? 394 00:28:03,583 --> 00:28:04,750 [breathing heavily] 395 00:28:05,333 --> 00:28:08,041 -I know how to make this bugger talk. -Uh… 396 00:28:09,708 --> 00:28:11,958 Uh… No, brother, please, don't do this. 397 00:28:12,041 --> 00:28:14,875 Thousands of us have already died because of him, Nandan. 398 00:28:14,958 --> 00:28:17,333 If he doesn't talk, millions more will die. 399 00:28:17,416 --> 00:28:18,333 [Nandan grunts] 400 00:28:19,083 --> 00:28:20,750 Tell me. Come on. 401 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Why isn't the disease affecting you people? Huh? 402 00:28:25,791 --> 00:28:28,583 What's so special about you people? Huh? 403 00:28:29,333 --> 00:28:30,458 -Tell me! -Brother, no. 404 00:28:31,625 --> 00:28:32,708 I was just 11 405 00:28:33,666 --> 00:28:37,916 when my father tried to save your people by jumping into the forest fire himself. 406 00:28:39,625 --> 00:28:41,041 Why did he give up his life? 407 00:28:41,958 --> 00:28:44,166 What is so special about you people? 408 00:28:45,291 --> 00:28:48,541 My amma, she did the same thing. 409 00:28:50,208 --> 00:28:55,125 To save you people from the disease, why did she give up her life? 410 00:28:55,208 --> 00:28:57,666 What is so special about you people? 411 00:28:58,291 --> 00:29:01,500 What bloody spell did you cast on my poor parents? 412 00:29:01,583 --> 00:29:05,166 Why was saving you people always so important for them? Why? 413 00:29:05,250 --> 00:29:07,416 Why was I… Why was their own son 414 00:29:07,500 --> 00:29:10,875 always less important for them than you people? 415 00:29:10,958 --> 00:29:15,791 What is so special about you people?! 416 00:29:17,291 --> 00:29:18,958 [breathing heavily] 417 00:29:19,041 --> 00:29:20,625 [solemn music playing] 418 00:29:31,958 --> 00:29:33,083 [cries] 419 00:29:33,750 --> 00:29:35,583 [Nandan in Oraka] Are you okay? 420 00:29:36,458 --> 00:29:40,041 The wounds on my body aren't as deep as the wounds on his soul. 421 00:29:43,166 --> 00:29:45,083 [sobbing] 422 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Tell him he already knows the answers to his questions. 423 00:29:48,666 --> 00:29:52,000 He just has to look within. 424 00:30:02,916 --> 00:30:04,333 [grim music playing] 425 00:30:12,666 --> 00:30:13,625 [grunts softly] 426 00:30:14,875 --> 00:30:15,791 [groans] 427 00:30:17,958 --> 00:30:20,125 -[grunting] -[flies buzzing] 428 00:30:20,958 --> 00:30:22,416 [breathing heavily] 429 00:30:23,708 --> 00:30:25,333 [suspenseful music playing] 430 00:30:36,583 --> 00:30:37,750 [grunting] 431 00:30:57,166 --> 00:30:58,250 [retches] 432 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 [coughing] 433 00:31:10,375 --> 00:31:11,416 [hisses] 434 00:31:15,416 --> 00:31:17,083 [hisses] 435 00:31:19,166 --> 00:31:20,166 [gasps] 436 00:31:20,250 --> 00:31:22,208 [gripping music playing] 437 00:31:22,291 --> 00:31:24,041 [gasping, grunting] 438 00:31:29,208 --> 00:31:30,041 [yells] 439 00:31:33,000 --> 00:31:34,875 -[yelling] -[rock thumping] 440 00:31:36,708 --> 00:31:38,416 [panting] 441 00:31:38,500 --> 00:31:39,791 [flies buzzing] 442 00:31:41,000 --> 00:31:42,041 [squishes] 443 00:31:45,583 --> 00:31:46,458 [rock thuds] 444 00:31:58,708 --> 00:32:00,166 [grim music playing] 445 00:32:28,083 --> 00:32:31,250 [Ketan in English] The first team will go south of Lathikata, the others, here. 446 00:32:31,333 --> 00:32:33,208 They'll meet us at this check post. 447 00:32:33,291 --> 00:32:36,625 There, we'll divide ourselves into three teams and cover these three areas. 448 00:32:36,708 --> 00:32:37,791 Okay? 449 00:32:37,875 --> 00:32:40,666 Finding the Oraka settlement is our topmost priority. 450 00:32:43,083 --> 00:32:43,958 And… 451 00:32:44,833 --> 00:32:47,375 And I want your complete focus on the job. 452 00:32:47,458 --> 00:32:48,333 [car door closes] 453 00:32:49,375 --> 00:32:51,041 -Hey, focus. -Yes, sir. Yes, sir. 454 00:32:51,916 --> 00:32:53,500 We leave in two. Let's go. 455 00:33:02,625 --> 00:33:05,166 -Dr. Gagra, I want-- -Sir. 456 00:33:05,250 --> 00:33:08,625 Please, uh, not doctor, just Ritu. 457 00:33:10,625 --> 00:33:13,083 [chuckles] Why? Aren't you a doctor, ma'am? 458 00:33:13,166 --> 00:33:14,250 [sighs] 459 00:33:14,333 --> 00:33:19,291 By degree, yes, but I don't know. Doctor is a very prestigious title. 460 00:33:20,750 --> 00:33:21,708 Okay. [chuckles] 461 00:33:22,791 --> 00:33:23,875 Ritu? 462 00:33:23,958 --> 00:33:25,083 -[Ritu] Hmm. -[chuckles] 463 00:33:27,083 --> 00:33:29,041 [Ketan] So, what I was saying is, Ritu… 464 00:33:29,958 --> 00:33:34,708 No pressure, but the fate of the people lives is now in your hands. 465 00:33:36,416 --> 00:33:38,125 [coughing] 466 00:33:41,083 --> 00:33:41,958 Sundari. 467 00:33:43,458 --> 00:33:45,333 [coughing] Sundari. 468 00:33:46,500 --> 00:33:48,708 Stop playing hide-and-seek now, come on. 469 00:33:50,125 --> 00:33:51,125 Sundari. 470 00:33:52,583 --> 00:33:54,166 [ominous music playing] 471 00:34:15,916 --> 00:34:17,041 [gasps] 472 00:34:17,125 --> 00:34:18,416 [coughing] 473 00:34:23,125 --> 00:34:24,666 [breathing heavily] 474 00:34:32,166 --> 00:34:33,250 [fly buzzing] 475 00:34:33,875 --> 00:34:35,208 [breath trembling] 476 00:34:35,291 --> 00:34:36,958 [dramatic music playing] 477 00:34:45,041 --> 00:34:48,250 Guchhu Bhaiya! Guchhu Bhaiya! 478 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 We are about to leave! 479 00:34:52,041 --> 00:34:54,666 Stepping out in these conditions is very risky. 480 00:34:55,708 --> 00:34:57,416 We have to take the risk, Uncle. 481 00:34:58,416 --> 00:34:59,583 They broadcast said 482 00:34:59,666 --> 00:35:03,125 all tourist families have to make their way to the evacuation site. 483 00:35:03,208 --> 00:35:05,833 Who knows, maybe they might find their parents there. 484 00:35:06,833 --> 00:35:08,708 -Anyway, we can't stay here-- -Guchhu Bhaiya! 485 00:35:08,791 --> 00:35:12,666 What is this, Basu Uncle? Guchhu Bhaiya is refusing to talk to me. 486 00:35:13,500 --> 00:35:16,083 Guchhu? Guchhu? 487 00:35:16,166 --> 00:35:17,875 [Kaddu] Guchhu Bhaiya, wait! 488 00:35:17,958 --> 00:35:19,416 [gripping music playing] 489 00:35:20,333 --> 00:35:22,916 Hey, Guchhu Bhaiya, listen to me! 490 00:35:23,791 --> 00:35:25,500 Hey, Guchhu Bhaiya, listen! 491 00:35:25,583 --> 00:35:28,708 -Open the door, Guchhu Bhaiya. -I said stay away from me! 492 00:35:28,791 --> 00:35:31,666 [Kaddu] Listen, but we're going to meet Mummy and Papa! 493 00:35:31,750 --> 00:35:34,208 [excitedly] ♪ Tuduk-tuduk, tuduk-tudu ♪ 494 00:35:34,291 --> 00:35:35,750 Just go away from here! 495 00:35:35,833 --> 00:35:39,416 Until you open the door, I'll keep on dancing outside like this. 496 00:35:40,375 --> 00:35:42,916 ♪ Tuduk, tuduk-tudu ♪ 497 00:35:43,791 --> 00:35:46,458 Didn't you hear what I said?! I said stay far away from me! 498 00:35:46,541 --> 00:35:47,833 [Kaddu screams] 499 00:35:54,166 --> 00:35:55,666 [breath trembling] 500 00:36:00,708 --> 00:36:01,958 [crying] 501 00:36:03,458 --> 00:36:04,291 [mask clatters] 502 00:36:04,375 --> 00:36:06,750 [Parvathy humming softly] 503 00:36:09,375 --> 00:36:11,000 [waves lapping] 504 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 [humming continues] 505 00:36:18,416 --> 00:36:21,333 [Parvathy in Tamil] ♪ …are just a few things ♪ 506 00:36:22,083 --> 00:36:24,375 ♪ That I send for you ♪ 507 00:36:25,458 --> 00:36:28,500 ♪ Across space ♪ 508 00:36:28,583 --> 00:36:30,500 ♪ Across time… ♪ 509 00:36:44,625 --> 00:36:46,333 [sinister music playing] 510 00:36:54,958 --> 00:36:55,875 [shouting] Unni! 511 00:36:58,083 --> 00:36:59,208 [Parvathy panting] 512 00:36:59,291 --> 00:37:01,750 [in English] Unni! Oh, no! 513 00:37:02,916 --> 00:37:05,583 -Get… get up. Thula… -[groans] 514 00:37:05,666 --> 00:37:08,416 -Where is the girl? -They took her away, Parvathy. 515 00:37:08,500 --> 00:37:11,333 I couldn't… I couldn't help her. 516 00:37:11,416 --> 00:37:14,041 -I'll take you to the hospital. -No. No… 517 00:37:14,125 --> 00:37:15,833 You go and call Appa, go. 518 00:37:15,916 --> 00:37:18,916 Ask him to bring the police and the villagers here quickly. 519 00:37:19,000 --> 00:37:21,083 -Huh, okay. -And, Parvathy, 520 00:37:21,166 --> 00:37:24,166 she could deliver any minute now. [panting] 521 00:37:24,250 --> 00:37:25,583 We don't have much time. 522 00:37:25,666 --> 00:37:26,916 -Yeah. -So hurry up. 523 00:37:28,000 --> 00:37:29,083 Okay. 524 00:37:35,041 --> 00:37:36,500 [Nandan grunts softly] 525 00:37:36,583 --> 00:37:38,958 Brother. Chiru brother. 526 00:37:39,041 --> 00:37:40,208 [Chiranjeevi] Huh… 527 00:37:40,291 --> 00:37:43,500 You were telling me that your friend got LHF, right? 528 00:37:44,375 --> 00:37:47,083 You stayed with him for so many days, yet, you… 529 00:37:47,166 --> 00:37:48,875 You weren't affected. Why? 530 00:37:49,500 --> 00:37:51,250 -Because God kept you safe… -[yawns] 531 00:37:51,333 --> 00:37:52,458 …for a good deed. 532 00:37:53,083 --> 00:37:54,125 What are you saying? 533 00:37:55,000 --> 00:37:58,083 What I'm saying is, his son is waiting for him. 534 00:37:59,125 --> 00:38:02,250 So releasing him to go back to him is a good deed, isn't it? 535 00:38:06,875 --> 00:38:08,208 You let him… 536 00:38:08,291 --> 00:38:09,500 Uh, I let him go. 537 00:38:10,416 --> 00:38:12,125 But I felt bad so I woke you up. 538 00:38:12,208 --> 00:38:13,625 Chiru… Chiru brother. 539 00:38:13,708 --> 00:38:14,875 [panting] 540 00:38:14,958 --> 00:38:16,583 [gripping music playing] 541 00:38:28,125 --> 00:38:29,250 [Santosh grunting] 542 00:38:30,291 --> 00:38:31,875 [retching] 543 00:38:35,416 --> 00:38:36,791 [gasps] 544 00:38:37,583 --> 00:38:39,208 [panting] 545 00:38:44,791 --> 00:38:46,708 [footsteps crunching] 546 00:38:51,916 --> 00:38:53,041 Is anybody there? 547 00:38:55,333 --> 00:38:56,583 Is somebody there? 548 00:38:58,875 --> 00:39:00,833 I… I've fallen down here. 549 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 Papa. Papa! 550 00:39:07,500 --> 00:39:09,208 [uplifting music playing] 551 00:39:09,291 --> 00:39:12,250 Kaddu. Beta, is that you? 552 00:39:13,083 --> 00:39:14,625 Guchhu Bhaiya, come quick. 553 00:39:20,916 --> 00:39:22,291 [hesitates] Guchhu beta. 554 00:39:23,166 --> 00:39:24,708 Get me come out of here, beta. 555 00:39:25,291 --> 00:39:27,250 Get your papa out of here, beta. 556 00:39:27,333 --> 00:39:29,208 [chuckles] Can't get anything right. 557 00:39:29,291 --> 00:39:31,916 Mummy sent you here so you could look for us. 558 00:39:32,000 --> 00:39:35,708 -And you're stuck down here. -[Kaddu] Papa, come on, please try. 559 00:39:35,791 --> 00:39:38,583 Otherwise you will never be able to see us. 560 00:39:38,666 --> 00:39:40,250 You won't be able to find us. 561 00:39:40,916 --> 00:39:41,875 No, beta. 562 00:39:43,958 --> 00:39:45,250 Please don't say that. 563 00:39:47,791 --> 00:39:48,833 [crying] 564 00:39:51,041 --> 00:39:53,208 [sputters] Don't say that. Don't say that. 565 00:39:54,791 --> 00:39:58,333 I'll try. I promise you, I will try. 566 00:39:58,416 --> 00:40:00,541 I promise. [crying] 567 00:40:02,916 --> 00:40:04,541 I will try… 568 00:40:04,625 --> 00:40:05,833 I'll try. 569 00:40:13,833 --> 00:40:15,333 [breathing heavily] 570 00:40:16,791 --> 00:40:18,208 [gripping music playing] 571 00:40:21,416 --> 00:40:22,333 [grunts] 572 00:40:42,000 --> 00:40:43,875 [breathing heavily] 573 00:40:46,541 --> 00:40:47,666 [gasping] 574 00:40:51,208 --> 00:40:52,958 [whimpering] 575 00:40:53,041 --> 00:40:55,166 [groaning] 576 00:40:58,041 --> 00:41:00,041 [screaming in pain] 577 00:41:03,583 --> 00:41:05,541 [gripping music continues] 578 00:41:07,833 --> 00:41:09,625 [grunting] 579 00:41:12,291 --> 00:41:14,208 [groaning] 580 00:41:31,416 --> 00:41:33,041 [screaming in pain] 581 00:41:40,291 --> 00:41:41,833 [grunting] 582 00:41:59,375 --> 00:42:01,166 [crying] 583 00:42:05,083 --> 00:42:06,666 I did it, Gargi. 584 00:42:07,375 --> 00:42:08,833 I knew you would do it. 585 00:42:10,416 --> 00:42:11,375 Come. 586 00:42:14,500 --> 00:42:15,625 Come here. 587 00:42:15,708 --> 00:42:17,000 [panting] 588 00:42:18,250 --> 00:42:19,500 [crying] 589 00:42:25,208 --> 00:42:26,791 Must be very tired, na? 590 00:42:27,708 --> 00:42:32,083 It's all right. I'll give you a nice gooseberry oil massage, okay? 591 00:42:33,083 --> 00:42:34,708 And you will sleep soundly. 592 00:42:35,791 --> 00:42:37,083 Go to sleep. 593 00:42:37,708 --> 00:42:39,458 [gentle music playing] 594 00:43:04,250 --> 00:43:05,416 [door opens] 595 00:43:05,500 --> 00:43:07,208 [solemn music playing] 596 00:44:07,291 --> 00:44:13,375 WARNING 597 00:44:21,250 --> 00:44:22,916 [tense music playing] 598 00:44:35,000 --> 00:44:37,625 [policeman 1] Careful, the Lathikata Forest is quite dense. 599 00:44:38,375 --> 00:44:39,750 [policeman 2] Watch your step. 600 00:44:41,416 --> 00:44:42,791 -[grunts] -It's a bit slippery. 601 00:44:42,875 --> 00:44:44,125 [Ketan] Ritu ji. 602 00:44:44,208 --> 00:44:45,250 [Ketan laughs] 603 00:44:49,333 --> 00:44:50,291 You're telling me 604 00:44:51,250 --> 00:44:56,208 that right now, if a helicopter lands here in this jungle to take us back home, 605 00:44:56,875 --> 00:44:58,958 then you would still in your… [sighs] 606 00:44:59,041 --> 00:45:01,166 …sane mind, choose to be here? 607 00:45:01,875 --> 00:45:03,291 -Hmm? [chuckles] -[sighs] 608 00:45:03,375 --> 00:45:05,875 Sir, have you heard the name Forelius pusillus? 609 00:45:05,958 --> 00:45:06,791 Huh? 610 00:45:07,291 --> 00:45:10,125 Forelius pusillus. It's a Brazilian ant. 611 00:45:10,875 --> 00:45:14,250 Brazilian ant, huh? Does it eat sugar and do the samba? 612 00:45:14,333 --> 00:45:15,875 [both chuckle] 613 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 -Sir. -Huh? 614 00:45:17,208 --> 00:45:18,791 -To escape the cold… -Hmm. 615 00:45:18,875 --> 00:45:21,250 …these ants, they need to seal their colonies. 616 00:45:21,333 --> 00:45:22,708 -Really? Hmm. -Every night. 617 00:45:22,791 --> 00:45:24,958 -But they can't do it from the inside. -Then? 618 00:45:25,041 --> 00:45:28,958 So one ant has to shut the door with sand from the outside. 619 00:45:29,833 --> 00:45:32,666 And each night, that one ant dies in the cold outside. 620 00:45:32,750 --> 00:45:33,875 [policeman 1] Go and check. 621 00:45:33,958 --> 00:45:37,000 For thousands of ants to stay warm and safe at home, 622 00:45:37,083 --> 00:45:39,416 that one poor ant never gets to return home. 623 00:45:40,333 --> 00:45:42,000 [policeman 2] Found anything there? 624 00:45:42,083 --> 00:45:42,916 [groans] 625 00:45:43,791 --> 00:45:45,041 -What happened? -Ant. 626 00:45:45,125 --> 00:45:46,500 [policeman 2] Check that spot. 627 00:45:46,583 --> 00:45:49,208 -Killed it. -[policeman 3] Sir! Ketan sir! 628 00:45:49,291 --> 00:45:52,375 Sir, the other sector's search team has found someone. Let's hurry. 629 00:45:53,083 --> 00:45:54,833 Let's go. Go on, guys! 630 00:45:55,625 --> 00:45:57,500 Ritu ji, after you. 631 00:45:57,583 --> 00:46:00,041 But, sir, I'm a fully law-abiding citizen, sir. 632 00:46:00,125 --> 00:46:02,791 I know it's illegal to roam in this reserve forest. 633 00:46:02,875 --> 00:46:04,583 But the NGO sent me, sir. 634 00:46:04,666 --> 00:46:07,916 Otherwise, I've never met any Oraka ever in my life, sir. 635 00:46:08,000 --> 00:46:08,833 Sir. 636 00:46:08,916 --> 00:46:10,291 [tense music playing] 637 00:46:12,375 --> 00:46:15,125 Really? Then how do you have this with you? 638 00:46:15,208 --> 00:46:18,833 This is my amma's, sir. She gave it to me long, long back. 639 00:46:19,416 --> 00:46:20,333 You're lying to me? 640 00:46:20,416 --> 00:46:22,666 -Why would I lie? It's my amma's. -Put him in the van. 641 00:46:22,750 --> 00:46:25,708 Amma gave it to me, sir. Why are you putting me in the van? 642 00:46:25,791 --> 00:46:28,333 Hey, that officer knows me, sir! Ketan sir! 643 00:46:28,416 --> 00:46:30,166 Sir, Ketan sir! Ketan sir. 644 00:46:30,750 --> 00:46:32,458 Let me go. He said hi to me, okay? 645 00:46:32,541 --> 00:46:35,291 [coughing] 646 00:46:37,791 --> 00:46:38,708 [sighs] 647 00:46:40,458 --> 00:46:41,500 So what now? 648 00:46:46,000 --> 00:46:48,125 The fever will go in a day or two. 649 00:46:48,708 --> 00:46:50,916 You'll even feel a little better, but, uh… 650 00:46:54,333 --> 00:46:55,541 After that I will die. 651 00:46:58,791 --> 00:46:59,791 Right? 652 00:47:06,416 --> 00:47:07,416 In a single flash, 653 00:47:09,041 --> 00:47:10,166 gone. 654 00:47:21,666 --> 00:47:23,708 When my granny died two years ago… 655 00:47:28,791 --> 00:47:29,791 everyone said… 656 00:47:33,500 --> 00:47:35,166 that she was now up in heaven. 657 00:47:37,291 --> 00:47:39,666 But I knew they were just trying to pacify me… 658 00:47:41,333 --> 00:47:43,416 [crying] …because that day, 659 00:47:45,166 --> 00:47:48,500 the way Kaddu clung to her body and cried nonstop… 660 00:47:52,375 --> 00:47:54,250 no matter where my granny was, 661 00:47:55,791 --> 00:47:58,208 she would come back to pacify her, I'm sure. 662 00:48:00,750 --> 00:48:03,000 Heaven, jannat, swarg. 663 00:48:04,833 --> 00:48:06,000 There is nothing there. 664 00:48:06,666 --> 00:48:08,583 [emotional music playing] 665 00:48:10,750 --> 00:48:12,583 There is no happy ending. 666 00:48:20,291 --> 00:48:21,541 [sighs] 667 00:48:22,166 --> 00:48:23,208 [inhales sharply] 668 00:48:23,875 --> 00:48:24,833 [exhales] 669 00:48:26,708 --> 00:48:29,666 You know, my son Shouvik died 20 years ago. 670 00:48:32,166 --> 00:48:34,833 But even today, when I think of him, he comes back… 671 00:48:38,916 --> 00:48:42,208 He comes back to me in the form of tears or sometimes a smile. 672 00:48:51,333 --> 00:48:54,208 I don't know what happens after one dies. 673 00:48:54,958 --> 00:48:56,208 [sighs] 674 00:48:56,291 --> 00:49:00,875 I… I don't even know if something like heaven exists or not. 675 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 All I know is that we don't cease to exist. 676 00:49:10,750 --> 00:49:12,625 For the ones that love us, beta, 677 00:49:14,458 --> 00:49:18,041 we continue to exist in their lives in some form or the other. 678 00:49:25,750 --> 00:49:27,291 What you said was right. 679 00:49:29,791 --> 00:49:31,208 There's no happy ending. 680 00:49:33,208 --> 00:49:34,416 Just because 681 00:49:36,166 --> 00:49:37,583 there is no ending. 682 00:49:44,125 --> 00:49:45,083 [coughing] 683 00:49:58,666 --> 00:49:59,916 Sir, I need to leave now. 684 00:50:02,416 --> 00:50:03,291 Guchhu. 685 00:50:05,000 --> 00:50:06,083 [sighs] 686 00:50:08,416 --> 00:50:12,833 I just couldn't… watch my son Shouvik pass away. 687 00:50:15,500 --> 00:50:18,791 That's why I was not beside him in his final moments. 688 00:50:23,875 --> 00:50:25,875 I can't repeat the same mistake. 689 00:50:28,583 --> 00:50:31,333 -[hesitates] No. No, sir. -[sighs] 690 00:50:31,416 --> 00:50:33,125 This is dangerous. 691 00:50:33,208 --> 00:50:36,125 If you come with me then maybe you too might get… 692 00:50:39,375 --> 00:50:41,500 I have been alone for years, beta. 693 00:50:43,750 --> 00:50:47,166 If I die now, by going with you, what difference will it make? 694 00:50:52,666 --> 00:50:53,500 Come. 695 00:50:57,250 --> 00:51:00,166 He had this with him. It's a symbol of Orakas. 696 00:51:00,250 --> 00:51:03,166 Only those related to the Orakas by blood, have it. 697 00:51:03,250 --> 00:51:04,875 I'm sure he must have stolen it. 698 00:51:06,791 --> 00:51:08,416 [intriguing music playing] 699 00:51:16,916 --> 00:51:20,541 Sir. Ketan sir, you know very well that I got into a police tangle 700 00:51:20,625 --> 00:51:21,750 only once in my life. 701 00:51:21,833 --> 00:51:24,666 Then I started the travel company. Now no more shady business. 702 00:51:24,750 --> 00:51:27,958 Listen, we are here to ask the Orakas some very important questions. 703 00:51:28,041 --> 00:51:29,041 Yeah. 704 00:51:30,083 --> 00:51:33,291 So, if there's anything you know, spit it out now. 705 00:51:33,375 --> 00:51:36,250 If I knew anything, 100% I would have come and told you myself. 706 00:51:36,333 --> 00:51:38,916 After all, it's for my own benefit. We trust each other. 707 00:51:39,000 --> 00:51:41,083 -Benefit? -We're both from Port Blair, na? 708 00:51:44,875 --> 00:51:46,291 It's a nice design. 709 00:51:49,250 --> 00:51:50,250 Thank you, sir. 710 00:51:55,375 --> 00:51:57,833 That sir is still staring at me suspiciously. 711 00:51:57,916 --> 00:52:00,916 -I said it's my amma's. You believe me-- -Yeah, he does not believe. 712 00:52:01,583 --> 00:52:04,958 He says that this Oraka symbol is not given to outsiders. 713 00:52:05,041 --> 00:52:06,208 Is that right? 714 00:52:06,750 --> 00:52:09,708 They give this only to those people with whom they have 715 00:52:10,333 --> 00:52:11,708 a relationship of blood. 716 00:52:12,708 --> 00:52:13,833 Am I wrong? 717 00:52:14,583 --> 00:52:15,958 [solemn music playing] 718 00:52:18,875 --> 00:52:20,625 If you know something, you'll tell me? 719 00:52:22,000 --> 00:52:24,166 For sure, right? Hmm? 720 00:52:27,166 --> 00:52:28,583 -[chuckles] -Fuck off. 721 00:52:29,541 --> 00:52:30,375 Thanks. 722 00:52:46,416 --> 00:52:48,250 [wistful music playing] 723 00:53:04,041 --> 00:53:10,750 NURSING HOME GYNECOLOGIST AND OBSTETRICIAN 724 00:54:17,541 --> 00:54:20,541 [in Oraka] I just want to talk… 725 00:54:21,333 --> 00:54:23,291 I just want to talk… 726 00:54:24,708 --> 00:54:25,541 Stop! 727 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 [in English] Catch him! 728 00:54:27,208 --> 00:54:29,166 [wistful music continues] 729 00:54:46,666 --> 00:54:47,666 Tie him up! 730 00:55:18,708 --> 00:55:20,625 [music intensifies] 731 00:55:36,708 --> 00:55:38,000 [breathing heavily] 732 00:55:39,583 --> 00:55:42,416 [in Oraka] ♪ Can you hear ♪ 733 00:55:42,500 --> 00:55:45,166 ♪ The whispering tree? ♪ 734 00:55:45,666 --> 00:55:48,458 ♪ Can you hear ♪ 735 00:55:48,541 --> 00:55:51,250 ♪ The whistling bee? ♪ 736 00:55:51,333 --> 00:55:53,666 ♪ The words with wings… ♪ 737 00:55:54,833 --> 00:55:57,541 [Parvathy in Tamil] ♪ The river that sings ♪ 738 00:55:58,250 --> 00:56:01,416 ♪ Are just a few things ♪ 739 00:56:01,500 --> 00:56:03,791 ♪ That I send for you ♪ 740 00:56:04,708 --> 00:56:07,750 ♪ Across space ♪ 741 00:56:07,833 --> 00:56:10,625 ♪ Across time ♪ 742 00:56:11,250 --> 00:56:13,541 [humming] 743 00:56:13,625 --> 00:56:15,375 [mellow music playing] 744 00:56:21,500 --> 00:56:25,500 [in English] Officers told Appa that those guys hit the baby's mother, 745 00:56:25,583 --> 00:56:28,750 tried to burn her when she was giving birth to him. 746 00:56:29,666 --> 00:56:31,750 But the baby didn't even get a scratch. 747 00:56:33,000 --> 00:56:34,125 [chuckles] 748 00:56:34,208 --> 00:56:38,458 Maybe the baby is immortal like their song. No one can destroy him. 749 00:56:40,041 --> 00:56:40,958 [chuckles softly] 750 00:56:42,583 --> 00:56:45,166 Why don't we call him Chiranjeevi in that case? 751 00:56:46,750 --> 00:56:50,166 Yeah, well… Chiranjeevi it is. 752 00:56:54,041 --> 00:56:55,166 [Parvathy] Here. 753 00:56:57,791 --> 00:56:59,041 [Unnikrishnan] Our Chiru. 754 00:56:59,125 --> 00:57:02,541 [Parvathy in Tamil] ♪ The cloud with rains ♪ 755 00:57:02,625 --> 00:57:05,541 ♪ The moon that shines ♪ 756 00:57:06,333 --> 00:57:09,750 ♪ Are just a few things ♪ 757 00:57:09,833 --> 00:57:12,916 ♪ That I send for you ♪ 758 00:57:13,000 --> 00:57:16,875 ♪ Across space ♪ 759 00:57:16,958 --> 00:57:19,958 ♪ Across time ♪ 760 00:57:20,666 --> 00:57:22,250 [humming] 761 00:57:37,083 --> 00:57:39,083 [theme music playing] 762 01:02:40,439 --> 01:02:41,397 [in Oraka] Father… 763 01:02:42,439 --> 01:02:44,605 Can we please stop? 764 01:02:45,314 --> 01:02:47,855 No one stops till we reach the village. Keep walking! 765 01:03:03,189 --> 01:03:04,022 Jaja! 766 01:03:06,314 --> 01:03:07,814 [eerie music playing] 767 01:03:12,230 --> 01:03:13,439 [flies buzzing] 768 01:03:17,105 --> 01:03:18,147 Leave. 769 01:03:18,772 --> 01:03:21,355 Cross the valley and never come back. 770 01:03:22,230 --> 01:03:23,855 -But, Father-- -[tribals yell] 771 01:03:28,522 --> 01:03:31,397 The infected animal has contaminated the water 772 01:03:32,147 --> 01:03:33,439 and now it's inside you. 773 01:03:34,980 --> 01:03:36,689 Nothing can be done now. 774 01:03:36,772 --> 01:03:38,105 [somber music playing] 775 01:04:17,480 --> 01:04:19,355 [breathing heavily] 776 01:04:27,105 --> 01:04:28,522 [panting] 777 01:04:55,355 --> 01:04:57,189 [breath trembling] 778 01:05:00,439 --> 01:05:01,939 [shuddering] 779 01:05:05,522 --> 01:05:06,522 [hiccups] 780 01:05:14,230 --> 01:05:15,480 [dramatic music playing] 781 01:05:15,564 --> 01:05:16,480 [thunder rumbling] 782 01:05:41,064 --> 01:05:42,022 [music intensifies] 783 01:05:44,855 --> 01:05:45,689 [hiccups] 784 01:05:48,272 --> 01:05:49,605 [insects trilling] 785 01:06:01,564 --> 01:06:02,980 [leaves rustling] 786 01:06:03,064 --> 01:06:04,439 [birds chirping] 787 01:06:04,522 --> 01:06:05,814 [water flowing] 788 01:06:26,064 --> 01:06:27,772 [intriguing music playing] 789 01:06:30,272 --> 01:06:33,022 The first… The first vanquisher! 790 01:06:33,647 --> 01:06:35,814 The first vanquisher of the illness has arrived! 791 01:06:36,647 --> 01:06:37,897 The first vanquisher! 792 01:06:37,980 --> 01:06:39,397 The first vanquisher! 793 01:06:39,939 --> 01:06:41,272 The first vanquisher! 794 01:06:41,980 --> 01:06:44,689 [all chanting] The first vanquisher! The first vanquisher! 795 01:06:45,189 --> 01:06:47,564 The first vanquisher! The first vanquisher! 796 01:06:47,647 --> 01:06:50,522 The first vanquisher! The first vanquisher! 797 01:06:50,605 --> 01:06:51,855 The first vanquisher! 798 01:07:18,897 --> 01:07:20,272 [knob clicking] 799 01:07:25,355 --> 01:07:26,772 [Ritu] Sir, LK-37, 800 01:07:26,855 --> 01:07:30,522 the peptide we were looking for, the Oraka system has it. 801 01:07:33,105 --> 01:07:35,480 So, did he consume the plant recently? 802 01:07:35,564 --> 01:07:38,647 Not he, sir, his ancestors did. 803 01:07:38,730 --> 01:07:41,522 Sir, Orakas have consumed the plant for generations, 804 01:07:41,605 --> 01:07:44,355 and they have developed an immunity against this disease. 805 01:07:45,730 --> 01:07:47,355 -That would mean-- -Yes, sir. 806 01:07:48,314 --> 01:07:50,522 The Orakas are not our guides to the cure. 807 01:07:51,189 --> 01:07:52,647 They are the cure. 808 01:07:56,939 --> 01:07:58,939 [theme music playing] 809 01:08:34,522 --> 01:08:35,439 [static over radio] 810 01:08:35,522 --> 01:08:39,772 So, what you mean to say is that the plant may be extinct, 811 01:08:39,855 --> 01:08:42,522 but the pesticide is still present inside the Oraka? 812 01:08:42,605 --> 01:08:44,772 Uh… Peptide, sir. Peptide. 813 01:08:44,855 --> 01:08:46,230 Yeah, that's what I said. 814 01:08:46,314 --> 01:08:51,605 So, does this mean that if we take out the, well, peptide from the Oraka 815 01:08:51,689 --> 01:08:52,939 and put it into the patient-- 816 01:08:53,022 --> 01:08:56,480 Cisternal puncture, mass spectroscopy and intravenous infusion. 817 01:08:56,564 --> 01:08:58,480 Uh, but, yeah, right. 818 01:08:58,564 --> 01:09:01,230 So, will that save the patient? 819 01:09:01,939 --> 01:09:05,689 We can't make any definite conclusions, but that's our theory. 820 01:09:06,189 --> 01:09:07,397 [sighs] Hypothesis. 821 01:09:07,480 --> 01:09:11,814 Then what are we waiting for? Why don't we do this right away? 822 01:09:11,897 --> 01:09:14,022 Because this procedure is very risky. 823 01:09:14,105 --> 01:09:16,022 From a region close to his brain, the CSF… 824 01:09:17,397 --> 01:09:19,647 I… I mean, we will extract a fluid. 825 01:09:20,522 --> 01:09:22,772 And Orakas are neither immunized 826 01:09:22,855 --> 01:09:25,064 nor do they have pharmaceutical resistance. 827 01:09:25,980 --> 01:09:28,897 This could be very dangerous for a man like him, sir. 828 01:09:28,980 --> 01:09:29,897 [Bhowmik] Meaning? 829 01:09:30,897 --> 01:09:33,855 Meaning, he… he could die, sir. 830 01:09:33,939 --> 01:09:35,147 And what about us? 831 01:09:36,730 --> 01:09:39,439 I hope we both won't be at risk by this procedure. 832 01:09:41,564 --> 01:09:42,397 Both? 833 01:09:45,980 --> 01:09:46,814 Are… 834 01:09:48,189 --> 01:09:49,189 Are you pregnant? 835 01:09:50,189 --> 01:09:51,939 I hope that's not an issue. 836 01:09:53,939 --> 01:09:55,730 Uh, I don't think so. 837 01:09:57,355 --> 01:09:59,564 I don't think we can tell the LG about this. 838 01:10:00,689 --> 01:10:02,814 We all know about his love for the Orakas. 839 01:10:03,605 --> 01:10:07,355 He will scrap this procedure, but not let any harm come to them. 840 01:10:07,980 --> 01:10:10,272 But, sir, someone's life is at stake here. 841 01:10:10,355 --> 01:10:13,314 Five thousand lives are at stake here, Dr. Mahajan. 842 01:10:13,397 --> 01:10:15,689 If anything happens to Mrs. Shaw, 843 01:10:15,772 --> 01:10:18,522 not a single person can get off this Kaala Paani. 844 01:10:20,314 --> 01:10:23,855 And, Dr. Mahajan, your real problem is not the LG, okay? 845 01:10:24,689 --> 01:10:26,272 Your real problem is that girl 846 01:10:27,189 --> 01:10:28,939 who wants to do this procedure. 847 01:10:29,605 --> 01:10:31,064 You had yourself said, 848 01:10:31,147 --> 01:10:33,564 she informed the mainland at the wrong time, 849 01:10:33,647 --> 01:10:36,480 then wasted resources in search of an extinct plant. 850 01:10:36,564 --> 01:10:38,897 She has failed you every single time. 851 01:10:39,564 --> 01:10:40,772 Do you really think… 852 01:10:40,855 --> 01:10:42,564 Well, forget you, Doctor. 853 01:10:42,647 --> 01:10:44,397 Does she think that she can do it? 854 01:10:46,064 --> 01:10:49,897 I can't do it. How can I win when I don't have any good cards? 855 01:10:50,814 --> 01:10:53,230 Well, this game is only played with cards, beta. 856 01:10:54,022 --> 01:10:57,105 But it is won with your brain. 857 01:10:57,189 --> 01:10:59,439 Would I take a break if my brain worked? 858 01:10:59,522 --> 01:11:00,939 I'd study for the unit test. 859 01:11:01,022 --> 01:11:03,064 That's tomorrow, right? Should I help you? 860 01:11:03,897 --> 01:11:05,105 [chuckles softly] 861 01:11:05,189 --> 01:11:07,564 Papa, you were a topper of economics, 862 01:11:08,105 --> 01:11:11,022 mine's a DNA and Genetic Code test, 863 01:11:11,105 --> 01:11:12,855 not GDP and production cost. 864 01:11:14,064 --> 01:11:16,939 [chuckles] So you think that's hard? 865 01:11:19,730 --> 01:11:21,522 DNA is just like baggage, beta, 866 01:11:22,230 --> 01:11:25,314 that is like inheritance received from ancestors. 867 01:11:26,647 --> 01:11:31,480 Sometimes good things come out of it, like good looks or a good physique. 868 01:11:31,564 --> 01:11:32,855 [water pouring] 869 01:11:32,939 --> 01:11:37,772 And at other times, you get diabetes or less height. 870 01:11:38,564 --> 01:11:40,897 Really, what did you get from Grandpa? 871 01:11:40,980 --> 01:11:42,022 [juice pouring] 872 01:11:42,105 --> 01:11:43,022 Well… 873 01:11:44,397 --> 01:11:45,480 I got a voice. 874 01:11:45,564 --> 01:11:47,272 [pensive music playing] 875 01:11:47,355 --> 01:11:50,147 His voice that still rings inside me saying, 876 01:11:51,647 --> 01:11:53,230 "You are a born loser." 877 01:11:54,355 --> 01:11:56,397 "You will always be inferior to others." 878 01:11:58,189 --> 01:11:59,564 Why would he say that? 879 01:12:00,605 --> 01:12:01,439 [sighs] 880 01:12:01,522 --> 01:12:04,230 Well, it was generational conditioning. 881 01:12:05,647 --> 01:12:08,522 He was a Dalit, but he swore by the caste system. 882 01:12:10,522 --> 01:12:14,730 He used to feel that I too would stay inferior in society. 883 01:12:16,397 --> 01:12:21,397 But I believed that the cards we get is never in our control, 884 01:12:22,105 --> 01:12:26,355 but what we do with those cards is something we choose. 885 01:12:28,230 --> 01:12:29,522 And I chose to 886 01:12:31,147 --> 01:12:31,980 raise. 887 01:12:32,064 --> 01:12:33,939 [groaning] Papa. 888 01:12:39,105 --> 01:12:41,522 What? Your cards are worse compared to what I have. 889 01:12:41,605 --> 01:12:42,814 -[laughs] -[horn honking] 890 01:12:42,897 --> 01:12:44,022 [man] Kuldeep sahib! 891 01:12:44,105 --> 01:12:45,772 -[honking continues] -Oh, Kuldeep! 892 01:12:46,272 --> 01:12:47,605 Kuldeep sahib! 893 01:12:47,689 --> 01:12:48,939 [bike engine idling] 894 01:12:51,147 --> 01:12:52,230 [engine stops] 895 01:12:52,314 --> 01:12:53,605 This is his house, right? 896 01:12:53,689 --> 01:12:56,605 -What a weird guy. He's come here. -[Ritu] Who is it, Papa? 897 01:12:56,689 --> 01:12:59,647 -[man] Kuldeep! -There's a 100-year-old tree on his land. 898 01:13:00,605 --> 01:13:04,480 He's been told the Municipal Corporation cannot give permission to fell it. 899 01:13:04,564 --> 01:13:06,980 -[man] Oh, Kuldeep! -But he just doesn't give up. 900 01:13:08,230 --> 01:13:09,564 [man] Kuldeep sahib! 901 01:13:09,647 --> 01:13:11,314 [tense music playing] 902 01:13:15,272 --> 01:13:16,647 Don't say anything, all right? 903 01:13:18,272 --> 01:13:20,564 I've explained to you that you will not get permission. 904 01:13:20,647 --> 01:13:22,314 What are you doing? Stop making me run! 905 01:13:22,397 --> 01:13:24,397 What do you mean? Why are you yelling? 906 01:13:24,480 --> 01:13:26,022 Ay! Show me some respect! 907 01:13:26,105 --> 01:13:28,480 You are being disrespectful. Harassing me at my house. 908 01:13:28,564 --> 01:13:31,605 Listen, you! I'm calling you sahib, but remember your place. 909 01:13:31,689 --> 01:13:33,564 -What do you mean? -I'll show you. 910 01:13:33,647 --> 01:13:34,605 Papa. 911 01:13:35,355 --> 01:13:37,980 [man] You got this job because of your caste, okay? 912 01:13:38,064 --> 01:13:40,814 Else, like your ancestors, you'd be serving at our feet. 913 01:13:40,897 --> 01:13:42,147 How dare you? 914 01:13:42,230 --> 01:13:44,564 -That is your true place. -Papa. 915 01:13:45,189 --> 01:13:47,064 -Papa, you all right? -[man] Let's go. 916 01:13:47,147 --> 01:13:47,980 [engine starts] 917 01:13:48,064 --> 01:13:49,647 Papa. Papa. 918 01:13:49,730 --> 01:13:51,939 -[Parth] Papa! -[gasping] Guchhu. 919 01:13:53,189 --> 01:13:54,564 [breathing heavily] 920 01:13:54,647 --> 01:13:56,272 [indistinct chatter] 921 01:14:19,689 --> 01:14:20,522 [groans] 922 01:14:20,605 --> 01:14:22,189 [man 1] Wait, wait, wait, wait… 923 01:14:23,064 --> 01:14:27,272 By Waheguru's grace you have recovered, but you still badly need to rest. 924 01:14:28,355 --> 01:14:29,272 Where am I? 925 01:14:29,355 --> 01:14:32,314 -[man 2 singing Punjabi hymn] -[devotional music playing] 926 01:14:33,939 --> 01:14:35,605 [man 1] While looking for Oraka tribals, 927 01:14:36,355 --> 01:14:39,147 forest officers had gone deep into the jungle. 928 01:14:39,939 --> 01:14:41,772 Or no one would ever have found you. 929 01:14:43,230 --> 01:14:44,314 These people? 930 01:14:44,980 --> 01:14:48,105 There were so many LHF cases in the nearby hospitals 931 01:14:48,189 --> 01:14:50,355 that they ran out of space for other patients. 932 01:14:50,439 --> 01:14:53,439 Now, if Waheguru won't help the helpless, 933 01:14:53,522 --> 01:14:54,647 then who will? 934 01:14:55,980 --> 01:14:58,980 Really? Then why didn't he help me? 935 01:15:00,230 --> 01:15:03,230 [crying] I called out to all the names of the gods that I knew, but… 936 01:15:03,314 --> 01:15:05,147 [hopeful music playing] 937 01:15:20,397 --> 01:15:23,105 -What's the matter, beta? -Uh, uh… 938 01:15:23,939 --> 01:15:26,314 Ay, bhaiya, where did you find this bottle? 939 01:15:30,355 --> 01:15:31,439 [Jyotsna] Basu Uncle! 940 01:15:32,439 --> 01:15:33,272 Parth. 941 01:15:36,689 --> 01:15:37,855 [door thuds, creaks] 942 01:15:40,564 --> 01:15:41,522 Parth! 943 01:15:48,522 --> 01:15:50,147 [somber music playing] 944 01:16:03,064 --> 01:16:03,897 [crying] 945 01:16:04,605 --> 01:16:05,439 [sniffles] 946 01:16:11,647 --> 01:16:13,355 [somber music continues] 947 01:16:41,105 --> 01:16:42,189 [engine starts] 948 01:16:43,814 --> 01:16:49,147 Jyotsna Miss, why did Bhaiya and Mr. Basu leave long before we did? 949 01:16:51,480 --> 01:16:52,730 Didn't I tell you, Kaddu, 950 01:16:53,689 --> 01:16:55,939 that there are many like us who also want to leave? 951 01:16:56,689 --> 01:16:59,855 They went a little earlier to secure seats for all of us. 952 01:16:59,939 --> 01:17:05,105 Yeah. Mummy, Papa will also be there. The two of them, Bhaiya, me and you. 953 01:17:05,189 --> 01:17:07,855 -We'll need five seats in all. -No, Kaddu. 954 01:17:08,439 --> 01:17:10,647 I have to wait here to meet a friend of mine. 955 01:17:11,647 --> 01:17:13,189 I won't be able to come with you, 956 01:17:13,272 --> 01:17:16,189 but I will drop you to where your mummy and papa are. Okay? 957 01:17:16,272 --> 01:17:17,522 [Kaddu] Okay. 958 01:17:17,605 --> 01:17:20,689 There is someone who will be able to help us get there. 959 01:17:23,397 --> 01:17:24,730 You used to ask 960 01:17:26,314 --> 01:17:28,105 why she did so much for them. 961 01:17:30,480 --> 01:17:33,605 What did your amma get from the Orakas? 962 01:17:36,272 --> 01:17:37,230 She got you. 963 01:17:37,314 --> 01:17:38,772 [pensive music playing] 964 01:17:38,855 --> 01:17:40,564 When she got you, 965 01:17:40,647 --> 01:17:45,064 your amma felt so indebted that throughout her entire life, 966 01:17:45,897 --> 01:17:47,355 she kept serving them. 967 01:17:49,439 --> 01:17:50,480 And you, 968 01:17:52,147 --> 01:17:53,230 what did you do? 969 01:17:54,189 --> 01:17:55,855 What did you do to them? 970 01:18:00,480 --> 01:18:01,730 I made a mistake. 971 01:18:04,314 --> 01:18:06,314 I made a terrible mistake, Thatha. 972 01:18:11,939 --> 01:18:12,897 What… 973 01:18:14,814 --> 01:18:16,064 What do I do now? 974 01:18:18,980 --> 01:18:19,814 [cries] 975 01:18:22,564 --> 01:18:24,605 [Chiranjeevi sobbing] 976 01:18:24,689 --> 01:18:31,189 Stop stinging like the scorpion, be a frog and help someone. 977 01:18:35,022 --> 01:18:36,272 [knock at door] 978 01:18:40,480 --> 01:18:41,314 Chiru. 979 01:18:43,939 --> 01:18:47,105 -[Kaddu] Jyotsna Miss-- -I need to talk to Aunty about something. 980 01:18:47,189 --> 01:18:48,272 [Kaddu] Jyotsna Miss. 981 01:18:48,355 --> 01:18:51,064 What is it, Kaddu? What is it? 982 01:18:52,480 --> 01:18:53,939 [gentle music playing] 983 01:19:02,564 --> 01:19:04,147 [siren wailing in distance] 984 01:19:05,064 --> 01:19:07,647 So, uh, that means, uh, 985 01:19:08,605 --> 01:19:12,439 in order to save Mrs. Shaw, we do not need any kind of plant? 986 01:19:13,105 --> 01:19:16,230 Right, sir. Once we have consent, we can start the trials. 987 01:19:16,314 --> 01:19:18,189 Uh, I don't understand. 988 01:19:19,897 --> 01:19:22,522 The Chief Secretary has already given his permission, 989 01:19:23,772 --> 01:19:25,730 the patient and doctors are both ready. 990 01:19:26,439 --> 01:19:27,939 Whose consent do we need now? 991 01:19:28,022 --> 01:19:29,397 [monitor beeping] 992 01:19:29,480 --> 01:19:31,939 [Shashi] If we do carry out this procedure on you, 993 01:19:32,605 --> 01:19:35,564 it could help many more people with a chance of survival. 994 01:19:35,647 --> 01:19:37,397 However, uh… 995 01:19:37,480 --> 01:19:38,397 [clears throat] 996 01:19:39,022 --> 01:19:41,272 …your survival is almost impossible. 997 01:19:42,689 --> 01:19:46,647 Therefore, think carefully before you answer. 998 01:19:50,230 --> 01:19:52,314 [speaking Oraka] 999 01:19:59,022 --> 01:20:01,022 [tense music playing] 1000 01:20:03,397 --> 01:20:04,939 [speaking harshly] 1001 01:20:05,022 --> 01:20:07,814 [in English] Brother, don't talk so harshly to him, please. 1002 01:20:07,897 --> 01:20:10,564 What did you say? You got a request from the Tribal Welfare, 1003 01:20:10,647 --> 01:20:12,480 that's why I let you stand here. 1004 01:20:12,564 --> 01:20:15,105 But don't teach me how to talk to this Oraka. 1005 01:20:15,189 --> 01:20:16,605 -Enmae. -What? 1006 01:20:16,689 --> 01:20:17,814 His name is Enmae. 1007 01:20:19,064 --> 01:20:22,272 Before you decide to claim a man's life, at least learn his name, brother. 1008 01:20:28,730 --> 01:20:30,064 [speaking Oraka] 1009 01:20:35,314 --> 01:20:36,605 [speaking Oraka] 1010 01:20:45,564 --> 01:20:46,564 [in English] He is ready. 1011 01:20:47,814 --> 01:20:49,022 What they believe is, 1012 01:20:49,105 --> 01:20:52,647 sacrificing their lives for someone is the best kind of death. 1013 01:20:53,939 --> 01:20:56,772 He is willing to help you, but only on one condition. 1014 01:20:57,647 --> 01:20:58,605 What is it? 1015 01:20:58,689 --> 01:21:00,105 [speaking Oraka] 1016 01:21:00,189 --> 01:21:01,022 [door opens] 1017 01:21:03,772 --> 01:21:06,397 [Nandan in English] He's saying, "Do whatever you like with me, 1018 01:21:06,480 --> 01:21:09,522 but you must make sure no harm should come to my tribe." 1019 01:21:11,272 --> 01:21:14,605 Don't worry. We have no reason to cause harm to the people of your tribe. 1020 01:21:15,189 --> 01:21:17,355 [speaking Oraka] 1021 01:21:18,980 --> 01:21:21,855 [in English] And you had no reason to bring back this disease either. 1022 01:21:23,105 --> 01:21:24,730 [Enmae speaking Oraka] 1023 01:21:28,522 --> 01:21:32,439 [in English] Didn't you even destroy our ancestors' homes and upset them? 1024 01:21:32,522 --> 01:21:33,480 [Ketan] Hang on. 1025 01:21:34,064 --> 01:21:35,147 What did he say? 1026 01:21:35,230 --> 01:21:39,855 Sir, he feels that this disease hit because his ancestors are angry with us. 1027 01:21:39,939 --> 01:21:43,147 No, not that. The last word that he spoke. Repeat that. 1028 01:21:43,230 --> 01:21:44,605 Attavous. 1029 01:21:46,314 --> 01:21:49,980 "Attavous." Atta-vus… 1030 01:21:52,230 --> 01:21:53,522 ATTAVUS. 1031 01:21:56,230 --> 01:21:58,230 She put her own life at risk to help me. 1032 01:21:59,397 --> 01:22:02,105 You can be assured that if your children are with her, 1033 01:22:02,189 --> 01:22:03,980 she'll take good care of them. 1034 01:22:04,064 --> 01:22:07,355 Did she tell you anything about her? Where she stays? Where I can find her? 1035 01:22:08,939 --> 01:22:11,647 She said she worked at the Holy Spirit Hospital. 1036 01:22:11,730 --> 01:22:13,939 Holy Spirit. Where is it? 1037 01:22:14,605 --> 01:22:17,814 It's in Port Blair, sir, and we're eight hours away in Diglipur. 1038 01:22:18,564 --> 01:22:21,480 Apart from emergency services, only people with permission can go. 1039 01:22:21,564 --> 01:22:23,522 That could take two to four days. 1040 01:22:25,605 --> 01:22:27,105 What did she say her name was? 1041 01:22:27,189 --> 01:22:30,980 Jyotsna Miss, when will Mummy, Papa come? 1042 01:22:31,064 --> 01:22:32,689 Did Uncle say anything? 1043 01:22:35,022 --> 01:22:38,397 Kaddu, as soon as I get to know anything, I will let you know, okay? 1044 01:22:40,480 --> 01:22:41,939 Until then, you keep drawing. 1045 01:22:48,689 --> 01:22:51,647 -What's that you're drawing? -Jalebi leaf. 1046 01:22:52,480 --> 01:22:53,439 Jalebi leaf? 1047 01:22:56,689 --> 01:22:57,939 It's there in this. 1048 01:23:03,730 --> 01:23:07,355 This is Basu Uncle's journal, right? Why did you bring this with you? 1049 01:23:07,439 --> 01:23:10,855 For Guchhu Bhaiya. He used to read it everyday. 1050 01:23:10,939 --> 01:23:14,064 When I'll give it to him, he'll be very surprised. 1051 01:23:15,439 --> 01:23:17,480 [Chiranjeevi] She doesn't know about her brother? 1052 01:23:19,647 --> 01:23:21,272 [somber music playing] 1053 01:23:22,814 --> 01:23:24,605 Nor about her mother. 1054 01:23:29,814 --> 01:23:31,272 [Chiranjeevi exhales] 1055 01:23:33,147 --> 01:23:33,980 [Jyotsna sighs] 1056 01:23:40,564 --> 01:23:41,605 Here. 1057 01:23:43,272 --> 01:23:45,355 This is what you wanted from Amma, right? 1058 01:23:46,314 --> 01:23:48,355 Here. Take the car and go. 1059 01:23:48,439 --> 01:23:50,855 You can leave tomorrow along with the kid, okay? 1060 01:23:52,147 --> 01:23:52,980 Thanks. 1061 01:23:53,064 --> 01:23:57,605 And if you speak to Veenu, don't tell him anything about Amma, please. 1062 01:23:58,522 --> 01:24:02,397 God knows where he is, how he is. It will break him. 1063 01:24:06,814 --> 01:24:07,647 And you? 1064 01:24:08,939 --> 01:24:10,022 What will you do now? 1065 01:24:11,897 --> 01:24:12,855 [cries] 1066 01:24:12,939 --> 01:24:14,814 [sighing] I don't know 1067 01:24:14,897 --> 01:24:15,772 [sniffles] 1068 01:24:16,355 --> 01:24:18,772 Someone else is paying the price for my mistake. 1069 01:24:20,397 --> 01:24:24,605 I just want to go to that Oraka and beg for his forgiveness with folded hands. 1070 01:24:25,689 --> 01:24:26,772 But I can't do it. 1071 01:24:27,730 --> 01:24:28,897 -[sighs] -And why not? 1072 01:24:28,980 --> 01:24:31,397 They're saying it's a secret or something. 1073 01:24:31,480 --> 01:24:33,480 He's admitted to the upper floor of the hospital. 1074 01:24:33,564 --> 01:24:36,272 Only doctors are allowed there, we common people can't see him. 1075 01:24:42,230 --> 01:24:43,189 A nurse? 1076 01:24:44,564 --> 01:24:45,939 Will a nurse be allowed there? 1077 01:24:49,939 --> 01:24:53,397 This pregnancy will be an added complication for us. 1078 01:24:53,480 --> 01:24:57,397 So, please finish all the required tests and checkups by tonight. 1079 01:24:57,480 --> 01:25:00,064 Tomorrow morning, we start with the procedure, okay? 1080 01:25:00,147 --> 01:25:01,855 -[doctor 1] Sir. -[doctor 2] All right. 1081 01:25:03,689 --> 01:25:04,980 [Shashi] Dr. Vasi, Ritu. 1082 01:25:07,105 --> 01:25:08,647 [pensive music playing] 1083 01:25:09,272 --> 01:25:13,355 Ritu, Dr. Vasi and I can handle the cisternal puncture, 1084 01:25:14,314 --> 01:25:18,397 but peptide sequencing expertise is something only you have here. 1085 01:25:19,355 --> 01:25:21,105 You're sure you'll be able to oversee it? 1086 01:25:23,355 --> 01:25:24,897 Yeah. Yes, sir. 1087 01:25:27,772 --> 01:25:29,230 You have done this before, right? 1088 01:25:30,439 --> 01:25:33,480 Uh, yes, sir. Many times. 1089 01:25:34,647 --> 01:25:38,022 But back then, so many lives were not depending on it. 1090 01:25:39,272 --> 01:25:43,355 Dr. Mahajan, I'm so sorry, but Mrs. Shaw… Mrs. Shaw just… 1091 01:25:43,439 --> 01:25:44,355 [hiccupping] 1092 01:25:44,439 --> 01:25:45,439 [monitor beeping] 1093 01:25:47,064 --> 01:25:50,939 Wasn't there some time before I went into LHF, stage two. 1094 01:25:55,689 --> 01:25:57,564 Will this affect my child? 1095 01:25:57,647 --> 01:25:58,480 Uh… 1096 01:25:59,230 --> 01:26:01,439 Um, Mrs. Shaw, 1097 01:26:02,064 --> 01:26:04,647 Dr. Swaroop here is one of the best gynacs we have, 1098 01:26:05,439 --> 01:26:07,272 and she'll be with you all the time. 1099 01:26:07,355 --> 01:26:08,814 [tense music playing] 1100 01:26:15,647 --> 01:26:16,480 [door opens] 1101 01:26:20,272 --> 01:26:22,355 You guys know what this means, right? 1102 01:26:23,189 --> 01:26:25,147 She has only a few hours left. 1103 01:26:26,522 --> 01:26:28,022 We can't wait till tomorrow. 1104 01:26:29,480 --> 01:26:32,980 If we have to save the mother and the child, it has to be done tonight. 1105 01:26:34,480 --> 01:26:35,314 Ritu. 1106 01:26:36,230 --> 01:26:40,230 The most difficult and the most important part of this procedure is yours. 1107 01:26:40,814 --> 01:26:42,272 Can you do this by midnight? 1108 01:26:43,980 --> 01:26:47,189 [hesitates] I… I don't know, sir. 1109 01:26:48,397 --> 01:26:49,605 I can… 1110 01:26:49,689 --> 01:26:52,439 -I can try. -[Shashi] You have to be sure, Ritu. 1111 01:26:53,105 --> 01:26:54,689 Are you sure? 1112 01:26:54,772 --> 01:26:56,480 No, I'm not sure. 1113 01:26:57,980 --> 01:26:59,855 Why would I call you had I been sure? 1114 01:27:01,980 --> 01:27:05,564 Kuldeep, I'm sorry, you cannot file a complaint. 1115 01:27:05,647 --> 01:27:09,022 It hasn't even been three months since you became department head. 1116 01:27:09,105 --> 01:27:10,522 How will it look, huh? 1117 01:27:10,605 --> 01:27:13,522 Such a senior officer cannot even handle an ordinary man? 1118 01:27:13,605 --> 01:27:14,689 So, what do you want? 1119 01:27:15,772 --> 01:27:16,689 I let him be? 1120 01:27:16,772 --> 01:27:18,772 He abused me, yaar. 1121 01:27:18,855 --> 01:27:21,189 -He made a casteist remark at me. -[man] Yeah, so? 1122 01:27:22,105 --> 01:27:23,522 So what, Kuldeep? 1123 01:27:23,605 --> 01:27:24,564 [pensive music playing] 1124 01:27:24,647 --> 01:27:28,480 Look, Kuldeep, you and I have been hearing such remarks since we were kids. 1125 01:27:29,189 --> 01:27:31,355 And we'll always keep hearing them, forever. 1126 01:27:31,855 --> 01:27:35,105 The only difference is the position that you have reached today, 1127 01:27:35,189 --> 01:27:37,605 no one in your family has ever reached that position. 1128 01:27:38,439 --> 01:27:41,689 Today, people know you, regard you, they respect you. 1129 01:27:42,772 --> 01:27:45,189 They can all see the name you've built for yourself. 1130 01:27:46,272 --> 01:27:49,397 But if you take on such a small-time ordinary guy even today, 1131 01:27:51,064 --> 01:27:52,980 then all they'll see ever again 1132 01:27:54,647 --> 01:27:55,564 is your surname. 1133 01:28:01,522 --> 01:28:02,480 [sighs] 1134 01:28:03,605 --> 01:28:05,022 So, my father was right. 1135 01:28:06,689 --> 01:28:08,647 It's my surname that will decide my fate. 1136 01:28:10,605 --> 01:28:14,772 It will never make a difference as to what I think is right! 1137 01:28:14,855 --> 01:28:15,772 [man] Kuldeep. 1138 01:28:21,730 --> 01:28:23,022 No, I don't… 1139 01:28:23,564 --> 01:28:24,605 I don't think… 1140 01:28:25,522 --> 01:28:27,105 I don't think I can do it, sir. 1141 01:28:27,897 --> 01:28:28,814 What? 1142 01:28:29,564 --> 01:28:31,522 Sir, she's in the final stage now. 1143 01:28:31,605 --> 01:28:33,147 In this condition, for me, 1144 01:28:33,230 --> 01:28:36,230 it'll be impossible to save both her child and her. 1145 01:28:37,564 --> 01:28:40,814 If what I'm saying is wrong, please correct me. 1146 01:28:52,355 --> 01:28:53,397 Brother. 1147 01:28:54,022 --> 01:28:57,064 Oh, sorry. Sir. 1148 01:29:01,897 --> 01:29:06,855 "You people destroyed our ancestors' homes and disturbed their peace." 1149 01:29:07,647 --> 01:29:11,939 "Which is why their spirits were enraged and they brought back this disease." 1150 01:29:12,814 --> 01:29:13,647 Is that right? 1151 01:29:13,730 --> 01:29:16,064 Sir, this is what he keeps saying all the time. 1152 01:29:17,814 --> 01:29:20,064 "Attavous" means ancestors' home. 1153 01:29:20,147 --> 01:29:22,064 [intriguing music playing] 1154 01:29:22,147 --> 01:29:25,647 These Orakas, uh, they bury their dead, don't they? 1155 01:29:27,397 --> 01:29:28,730 What are their graveyards like? 1156 01:29:29,939 --> 01:29:31,147 Sir, actually, they… 1157 01:29:32,022 --> 01:29:34,897 After they bury, they scatter seeds over the soil. 1158 01:29:35,480 --> 01:29:37,605 Then years later, trees grow in that place, 1159 01:29:38,314 --> 01:29:40,397 and that land becomes part of the jungle. 1160 01:29:41,022 --> 01:29:43,397 So that's why it's hard to locate their graveyards. 1161 01:29:45,730 --> 01:29:51,522 Is it possible that Jenkins Island has one of their graveyards? 1162 01:29:51,605 --> 01:29:52,897 [Nandan] Definitely, sir. 1163 01:29:53,730 --> 01:29:56,689 Before the British arrived, only Orakas lived in Jenkins. 1164 01:29:57,272 --> 01:29:59,605 The administration created a bio park there 1165 01:29:59,689 --> 01:30:01,105 to protect their jungles. 1166 01:30:01,689 --> 01:30:03,689 If they had a graveyard there, 1167 01:30:04,355 --> 01:30:06,730 it should be near the Jenkins Biological Park. 1168 01:30:08,022 --> 01:30:10,605 -Jenkins Biological Park. -[Nandan] Yes, sir. 1169 01:30:11,939 --> 01:30:14,939 The plant that Ritu ma'am was looking for, what was the name? 1170 01:30:15,022 --> 01:30:16,689 -Andamani Echinacea. -Right. 1171 01:30:16,772 --> 01:30:20,230 -Shouldn't that have been found there? -It should have, but it wasn't. 1172 01:30:23,355 --> 01:30:24,689 Inform the Coast Guard. 1173 01:30:26,689 --> 01:30:29,189 Tell them today the SDPO will go to Jenkins. 1174 01:30:29,855 --> 01:30:30,772 Sir. 1175 01:30:33,855 --> 01:30:34,689 Good. 1176 01:30:34,772 --> 01:30:37,230 -[guard] Your full name? -[Jyotsna] Jyotsna Dey. 1177 01:30:37,314 --> 01:30:38,939 -[guard] Age? -[Jyotsna] Twenty-seven. 1178 01:30:39,480 --> 01:30:42,105 Okay, you can go. I'll make a note of it. 1179 01:30:42,189 --> 01:30:43,855 Please get me the other register. 1180 01:30:45,480 --> 01:30:48,897 That lady is my mom's friend. Ghosh Aunty. She works right here. 1181 01:30:48,980 --> 01:30:51,022 She can help me meet the doctor assigned, 1182 01:30:51,105 --> 01:30:53,147 but for not more than two minutes. 1183 01:30:53,230 --> 01:30:54,939 As soon as I know anything, I'll tell you. 1184 01:30:57,814 --> 01:30:58,939 [monitor beeping] 1185 01:30:59,022 --> 01:31:00,814 [medical apparatus clanking] 1186 01:31:07,814 --> 01:31:10,230 Sir, there's someone outside to see you. 1187 01:31:14,772 --> 01:31:17,439 Sir, just once, please. Let me meet him just once. 1188 01:31:19,439 --> 01:31:20,480 Listen, uh… 1189 01:31:21,980 --> 01:31:23,564 -Chiranjeevi, sir. -Chiranjeevi. 1190 01:31:24,230 --> 01:31:26,230 The procedure has almost started. 1191 01:31:27,064 --> 01:31:30,939 Which is why you cannot meet Enmae. I'm really sorry. Sorry. 1192 01:31:33,480 --> 01:31:34,439 But, sir… 1193 01:31:35,189 --> 01:31:37,522 Sir, because of me, will he… 1194 01:31:39,105 --> 01:31:40,189 Is he going to die? 1195 01:31:41,522 --> 01:31:44,647 [sighs] Look, it's the procedure. 1196 01:31:45,355 --> 01:31:46,814 It's not your fault at all. 1197 01:31:49,564 --> 01:31:50,814 It's not my fault? 1198 01:31:51,730 --> 01:31:54,605 It's totally my… It is totally my fault, sir. 1199 01:31:55,355 --> 01:31:57,605 I caught him and brought him here, sir. 1200 01:31:57,689 --> 01:31:59,897 He was living his life happily with his people, 1201 01:31:59,980 --> 01:32:02,230 but I snatched him and his life, sir. 1202 01:32:03,064 --> 01:32:05,355 -[crying] I… I have murdered him, sir. -Chiru… 1203 01:32:05,439 --> 01:32:07,272 I have murdered him. 1204 01:32:07,355 --> 01:32:09,064 [sobbing] 1205 01:32:09,147 --> 01:32:11,522 [Shashi] The CSF that we're going to extract from him, 1206 01:32:11,605 --> 01:32:14,314 there's a possibility it can cure this disease. 1207 01:32:14,397 --> 01:32:15,689 [sobbing] 1208 01:32:15,772 --> 01:32:18,980 And I know listening to this will not lessen your grief, 1209 01:32:19,064 --> 01:32:20,772 but his death will not go in vain. 1210 01:32:20,855 --> 01:32:22,397 [Chiranjeevi crying] No, no. 1211 01:32:24,605 --> 01:32:25,855 Uh, please take him away. 1212 01:32:25,939 --> 01:32:27,147 [Chiranjeevi] I murdered him. 1213 01:32:27,230 --> 01:32:30,189 And make sure you keep your mask on in the hospital, please. 1214 01:32:31,814 --> 01:32:32,772 [Jyotsna sniffling] 1215 01:32:32,855 --> 01:32:33,814 Come. 1216 01:32:36,189 --> 01:32:39,772 Sir! Sir, I don't… I don't require a mask. 1217 01:32:41,230 --> 01:32:43,189 This disease doesn't affect me, sir. 1218 01:32:44,105 --> 01:32:46,314 -What? -Yes, sir. 1219 01:32:46,397 --> 01:32:47,897 Actually, my… 1220 01:32:47,980 --> 01:32:50,897 My biological mother was an Oraka. 1221 01:32:52,147 --> 01:32:54,022 Just like Enmae, I won't get this disease. 1222 01:32:54,105 --> 01:32:56,564 Why don't you… Why don't you test me also, sir? 1223 01:32:56,647 --> 01:32:59,772 Whatever you're looking for inside him, you'll find inside me. 1224 01:33:00,397 --> 01:33:03,689 You can take whatever you want from inside me, sir. Just let him go. 1225 01:33:04,439 --> 01:33:05,522 Let him go, sir. 1226 01:33:05,605 --> 01:33:08,522 Chiru… Chiru, do you even realize what you're saying? 1227 01:33:08,605 --> 01:33:12,105 -It's dangerous. You could lose your life. -Let it be. Let me die. 1228 01:33:13,147 --> 01:33:16,064 When I meet my amma in heaven, at least she'll be able to say that, 1229 01:33:16,147 --> 01:33:18,855 "Yes, you did a good job. You're my good son." 1230 01:33:18,939 --> 01:33:20,439 Or else, what will she say? 1231 01:33:21,397 --> 01:33:24,564 My poor amma, she could die for the Orakas, but I… 1232 01:33:24,647 --> 01:33:26,064 Why can't I die, sir? 1233 01:33:26,147 --> 01:33:27,564 [solemn music playing] 1234 01:33:28,064 --> 01:33:29,147 Please, sir. 1235 01:33:30,355 --> 01:33:31,772 Please admit me, sir. 1236 01:33:35,397 --> 01:33:37,230 -I can test you. -Please. 1237 01:33:37,314 --> 01:33:40,355 But… please think about it. 1238 01:33:40,439 --> 01:33:41,564 No more thinking, sir. 1239 01:33:42,147 --> 01:33:45,814 To save someone else's life, you're going to give up your own. 1240 01:33:45,897 --> 01:33:47,272 Sir, I… 1241 01:33:47,355 --> 01:33:50,897 All my life, I've only been taking and taking from everyone, sir. 1242 01:33:50,980 --> 01:33:54,689 From my amma, from my brother, from my friend, from my tourist, 1243 01:33:54,772 --> 01:33:56,897 I've only taken, taken. 1244 01:33:56,980 --> 01:33:58,730 I've never given anything back. 1245 01:33:58,814 --> 01:34:03,689 Sir, please, this is my only chance to give something, sir. Let me do it. 1246 01:34:04,689 --> 01:34:06,147 [crying] Let me give it, sir. 1247 01:34:07,397 --> 01:34:08,480 Please, sir. 1248 01:34:09,814 --> 01:34:14,064 Please, sir. Please, sir, please. Sir… 1249 01:34:17,105 --> 01:34:18,522 -Let's go. -[Santosh] Bhaiya! 1250 01:34:19,355 --> 01:34:20,939 Dhanmeet ji wants you upstairs. 1251 01:34:21,022 --> 01:34:22,939 -[man 1] Dhanmeet ji? -Yes. Over there. 1252 01:34:26,147 --> 01:34:27,772 [man 1] But for what? 1253 01:34:27,855 --> 01:34:30,314 -About some payment? -[man 2] About payment? 1254 01:34:30,397 --> 01:34:32,147 But, uh, we weren't told anything. 1255 01:34:32,230 --> 01:34:34,022 [suspenseful music playing] 1256 01:34:39,855 --> 01:34:41,439 [engine starts] 1257 01:34:41,522 --> 01:34:43,980 -[man 1] Hey! What are you doing? -[man 2] What are you doing? 1258 01:34:44,064 --> 01:34:46,064 -How can you take the vehicle? -Hey! 1259 01:34:46,147 --> 01:34:47,980 -[man 1] Stop! -[man 2] Where are you going? 1260 01:34:48,064 --> 01:34:49,397 [man 1] Let's go! Come on! 1261 01:34:50,022 --> 01:34:52,397 -Where are you going? -[man 2] Stop the vehicle! 1262 01:34:52,480 --> 01:34:53,564 [both] Hey! 1263 01:34:54,272 --> 01:34:55,147 [man 1] Stop! 1264 01:34:55,230 --> 01:34:57,022 [gripping music playing] 1265 01:35:11,314 --> 01:35:13,480 [man wheezing and coughing] 1266 01:35:19,355 --> 01:35:20,564 [brakes squeal] 1267 01:35:20,647 --> 01:35:22,605 [tense music playing] 1268 01:35:22,689 --> 01:35:24,272 [breathing heavily] 1269 01:35:36,980 --> 01:35:40,397 I have to reach Diglipur Hospital, beta. 1270 01:35:42,397 --> 01:35:43,355 [sighs] 1271 01:35:46,147 --> 01:35:48,230 [Santosh] Uncle, I have a really long way to go. 1272 01:35:50,022 --> 01:35:51,314 Please forgive me, if you can. 1273 01:35:51,855 --> 01:35:52,897 [engine starts] 1274 01:35:52,980 --> 01:35:55,230 [dramatic music playing] 1275 01:36:08,564 --> 01:36:09,772 How dare you?! 1276 01:36:09,855 --> 01:36:12,105 How can you even suggest something like that? 1277 01:36:12,189 --> 01:36:14,230 Ma'am, right now the LHF bacteria 1278 01:36:14,314 --> 01:36:16,147 is spreading to your lungs, kidneys and liver. 1279 01:36:16,230 --> 01:36:18,522 The meds to stop your organ failure 1280 01:36:18,605 --> 01:36:21,480 can't be given to you owing to your pregnancy. 1281 01:36:21,564 --> 01:36:24,439 And if we don't administer those drugs soon, 1282 01:36:24,522 --> 01:36:26,605 then… then you will die. 1283 01:36:26,689 --> 01:36:29,814 Then let me die! Nothing should happen to my child, okay? 1284 01:36:30,939 --> 01:36:31,980 And… 1285 01:36:32,064 --> 01:36:34,439 What exactly should happen to the other children here? 1286 01:36:34,522 --> 01:36:38,397 Ma'am, our people have made it very clear that if anything happens to you, 1287 01:36:38,480 --> 01:36:40,439 then no one will leave this island. 1288 01:36:41,647 --> 01:36:45,355 Thousands of families and their kids will probably not get another chance 1289 01:36:45,439 --> 01:36:46,980 to escape from here. 1290 01:36:47,064 --> 01:36:49,939 -Uh, but you can get that, ma'am. -No. 1291 01:36:50,022 --> 01:36:50,855 [hiccups] 1292 01:36:51,439 --> 01:36:52,605 [breathing heavily] 1293 01:36:52,689 --> 01:36:54,064 I won't get it either. 1294 01:36:55,147 --> 01:36:57,189 This is my last chance to… 1295 01:36:59,397 --> 01:37:00,980 It… [hiccups] 1296 01:37:01,939 --> 01:37:07,272 …took 12 years for me to get pregnant. 1297 01:37:07,355 --> 01:37:08,647 [somber music playing] 1298 01:37:08,730 --> 01:37:10,689 [crying] And I… 1299 01:37:11,647 --> 01:37:14,355 I can't let it just go like that. 1300 01:37:15,064 --> 01:37:17,564 I… I can't let it go. 1301 01:37:20,355 --> 01:37:26,480 But, ma'am, the truth is that… your baby won't make it. 1302 01:37:28,189 --> 01:37:30,814 Either we terminate the pregnancy now 1303 01:37:31,689 --> 01:37:34,105 or it dies… with you. 1304 01:37:36,855 --> 01:37:38,855 I dream of him, you know? 1305 01:37:40,897 --> 01:37:41,897 [sniffles] 1306 01:37:43,605 --> 01:37:45,397 I can see him clearly. 1307 01:37:48,272 --> 01:37:49,564 And he has my eyes. 1308 01:37:51,939 --> 01:37:53,355 Every time, 1309 01:37:53,439 --> 01:37:57,814 each time I see him, he… he smiles at me. 1310 01:37:57,897 --> 01:37:59,564 [sobbing] 1311 01:38:00,189 --> 01:38:02,314 I won't be able to see him again. 1312 01:38:04,980 --> 01:38:08,855 Please, can I have this baby? 1313 01:38:10,439 --> 01:38:14,980 Sorry, ma'am, we're running out of time. You have to make a decision now. 1314 01:38:17,355 --> 01:38:18,897 You know what you're doing, right? 1315 01:38:20,647 --> 01:38:25,730 For thousands of strangers, you're asking a mother to kill her child. 1316 01:38:26,897 --> 01:38:28,147 It's not right. 1317 01:38:29,647 --> 01:38:30,647 Ma'am, I know. 1318 01:38:30,730 --> 01:38:31,855 [sobbing] 1319 01:38:31,939 --> 01:38:34,564 I know what I'm asking you to do is not a good thing. 1320 01:38:36,814 --> 01:38:38,439 But it is the right thing. 1321 01:38:39,355 --> 01:38:40,189 [Swasti sniffles] 1322 01:38:40,272 --> 01:38:41,855 [bawling] 1323 01:38:41,939 --> 01:38:43,647 [melancholic music playing] 1324 01:39:13,689 --> 01:39:14,939 [policeman] Stop the car. 1325 01:39:16,480 --> 01:39:17,522 Stop the car. 1326 01:39:17,605 --> 01:39:19,147 [tense music playing] 1327 01:39:20,939 --> 01:39:22,272 [brakes squeal] 1328 01:39:23,147 --> 01:39:24,314 [engine stops] 1329 01:39:24,397 --> 01:39:25,647 -Pass? -Salaam, sir. 1330 01:39:35,272 --> 01:39:37,272 -[policeman] Srikant Mondal? -Yes, sir. 1331 01:39:40,105 --> 01:39:41,397 Why is there no photo attached? 1332 01:39:42,480 --> 01:39:45,814 Uh, there was a photo, sir. Maybe it just came off. 1333 01:39:45,897 --> 01:39:48,147 [inspector over radio] Veera? Veera, any update? 1334 01:39:48,230 --> 01:39:51,522 Yes, sir. Yes, yes. I think we found him. 1335 01:39:51,605 --> 01:39:53,772 [inspector] Okay, do what you have to do. 1336 01:39:54,772 --> 01:39:55,605 Get down. 1337 01:40:00,980 --> 01:40:01,814 [grunts softly] 1338 01:40:04,147 --> 01:40:08,522 Okay. So tell me the truth. Who are you and where're you headed? 1339 01:40:09,522 --> 01:40:12,064 I'm telling the truth, sir. I'm an ambulance driver 1340 01:40:12,147 --> 01:40:15,522 and I'm… going to Holy Spirit Hospital, sir. 1341 01:40:15,605 --> 01:40:17,230 Holy Spirit Hospital, huh? 1342 01:40:17,772 --> 01:40:18,772 Hospital, huh? 1343 01:40:18,855 --> 01:40:20,439 Holy Spirit Hospital? 1344 01:40:20,522 --> 01:40:23,814 Back at Sanjeevani, there are two families waiting since the past three hours, 1345 01:40:23,897 --> 01:40:25,814 along with their dead bodies, huh? 1346 01:40:25,897 --> 01:40:28,647 And for your own dirty business, you're going to Holy Spirit. 1347 01:40:28,730 --> 01:40:30,022 -No, sir. No sir-- -Huh? 1348 01:40:30,105 --> 01:40:33,564 -Hey! Take him and lock him up! -No, no, no, no, no! No, sir! No, sir! 1349 01:40:33,647 --> 01:40:36,105 [sputtering] I will come. 1350 01:40:36,189 --> 01:40:38,272 Wherever you want me to come, I will come. 1351 01:40:39,980 --> 01:40:41,272 Come. Move. 1352 01:40:45,189 --> 01:40:48,772 [Nandan] But, sir, the Oraka graveyard won't be on such barren land. 1353 01:40:49,439 --> 01:40:51,230 I have no idea what we are doing here. 1354 01:40:51,314 --> 01:40:54,314 If you had an idea, you would be the SDPO, brother. 1355 01:40:55,647 --> 01:40:56,814 This is the place, sir. 1356 01:40:57,730 --> 01:40:59,855 Echinacea plants were last seen in this very place. 1357 01:40:59,939 --> 01:41:02,772 No, sir. Had they been seen, they would be here. 1358 01:41:02,855 --> 01:41:04,605 You can't touch the vegetation around here. 1359 01:41:04,689 --> 01:41:06,730 This is an environmental buffer zone. 1360 01:41:08,064 --> 01:41:11,147 [policeman] Sir! Sir! We found a ditch here. 1361 01:41:11,897 --> 01:41:12,939 Come on. 1362 01:41:15,064 --> 01:41:16,439 [suspenseful music playing] 1363 01:41:18,105 --> 01:41:19,314 Sir, there's something here. 1364 01:41:22,147 --> 01:41:23,105 Take a look, sir. 1365 01:41:28,480 --> 01:41:29,605 -Parvez. -Sir. 1366 01:41:29,689 --> 01:41:31,855 Collect all the soil samples here quickly. 1367 01:41:31,939 --> 01:41:35,064 Not just top soil, about four to five-foot deep. 1368 01:41:35,147 --> 01:41:36,897 And send the samples to the lab. Quickly. 1369 01:41:37,605 --> 01:41:39,439 But, sir, what are we checking here? 1370 01:41:40,105 --> 01:41:41,939 Not checking. We need to confirm. 1371 01:41:43,230 --> 01:41:44,522 That this is the place. 1372 01:41:47,064 --> 01:41:50,189 This is the ground zero of LHF-27. 1373 01:41:50,272 --> 01:41:51,855 [music intensifies] 1374 01:41:57,897 --> 01:41:58,980 [vehicle approaching] 1375 01:42:01,022 --> 01:42:02,105 [brakes squeal] 1376 01:42:04,772 --> 01:42:06,355 [Basu] Are you people insane? 1377 01:42:06,439 --> 01:42:07,605 Where the hell were you? 1378 01:42:07,689 --> 01:42:09,939 Sir, this ambulance driver was going somewhere else. 1379 01:42:10,022 --> 01:42:12,439 -I had to bring him here. -[Basu] Hello, hello. 1380 01:42:12,522 --> 01:42:14,189 Hello, I'm talking to you. 1381 01:42:14,272 --> 01:42:16,647 Show some respect for the dead, at least. 1382 01:42:17,897 --> 01:42:19,939 Getting here was difficult, sir. 1383 01:42:20,022 --> 01:42:22,230 But now that I've come, I'll take them away. 1384 01:42:25,314 --> 01:42:26,730 -Here. -Hmm? 1385 01:42:26,814 --> 01:42:29,439 Don't you need a copy of the death certificate? 1386 01:42:30,022 --> 01:42:31,064 New on the job? 1387 01:42:31,730 --> 01:42:33,980 No, sir. Yeah, sure. Give it to me. 1388 01:42:35,272 --> 01:42:36,980 [Veera] Load them in the vehicle. 1389 01:42:38,980 --> 01:42:40,730 -Who is this? -He was my father. 1390 01:42:40,814 --> 01:42:43,480 -Okay. You carry on. I will handle this. -[man] Okay. 1391 01:42:43,564 --> 01:42:45,272 Who was your family member? 1392 01:42:46,189 --> 01:42:48,522 [Basu] He was not family, but was like family. 1393 01:42:49,189 --> 01:42:50,605 Poor boy was just 16. 1394 01:42:51,605 --> 01:42:52,939 [Veera] He had no family? 1395 01:42:53,522 --> 01:42:56,314 [Basu] No, just a younger sister besides him, 1396 01:42:56,397 --> 01:42:58,522 but we didn't tell her about it yet. 1397 01:42:58,605 --> 01:43:01,439 By now, she must have reached the evacuation center. 1398 01:43:01,522 --> 01:43:02,564 [Veera] And parents? 1399 01:43:03,730 --> 01:43:05,647 [Basu] They were stuck on Neil Island. 1400 01:43:05,730 --> 01:43:09,064 But thank God, at least, they'll get to meet their daughter. 1401 01:43:09,147 --> 01:43:10,564 [suspenseful music playing] 1402 01:43:10,647 --> 01:43:12,022 [breathing heavily] 1403 01:43:22,939 --> 01:43:23,772 [gasps] 1404 01:43:24,314 --> 01:43:25,480 [crying] 1405 01:43:35,439 --> 01:43:36,855 [Veera] Okay. Come on, guys! 1406 01:43:41,022 --> 01:43:41,939 [breath trembling] 1407 01:43:43,022 --> 01:43:44,147 Come on. Hurry up. 1408 01:43:46,022 --> 01:43:47,272 Lift it carefully. 1409 01:43:47,355 --> 01:43:48,855 [thunder rumbling in distance] 1410 01:43:50,230 --> 01:43:51,105 Come on. 1411 01:43:56,105 --> 01:43:57,605 [melancholic music playing] 1412 01:44:33,564 --> 01:44:34,730 [sobbing] 1413 01:44:44,605 --> 01:44:46,230 [wailing and grunting] 1414 01:44:50,897 --> 01:44:54,564 [crying] Please forgive me. Forgive me, beta. 1415 01:45:01,647 --> 01:45:04,772 [Veera] Hey! Come on out! What the hell are you doing in there? 1416 01:45:06,397 --> 01:45:07,230 [grunts] 1417 01:45:17,480 --> 01:45:19,814 What happened? What were you doing in there? 1418 01:45:21,605 --> 01:45:23,772 Nothing, sir. Just adjusting it. 1419 01:45:24,689 --> 01:45:27,730 Come on. Off to the crematorium. Quickly! 1420 01:45:35,064 --> 01:45:36,355 Listen… [clears throat] 1421 01:45:39,522 --> 01:45:40,647 Keep this with you. 1422 01:45:47,314 --> 01:45:48,730 I cannot accompany you, 1423 01:45:49,314 --> 01:45:52,147 but please conduct his last rites as if he were your own. 1424 01:45:52,230 --> 01:45:54,230 [melancholic music playing] 1425 01:45:54,814 --> 01:45:56,439 Please take good care of Guchhu. 1426 01:45:58,689 --> 01:45:59,605 Parth. 1427 01:46:06,564 --> 01:46:07,564 Parth. 1428 01:46:15,022 --> 01:46:17,064 -[ambulance door closes] -[engine starts] 1429 01:46:18,939 --> 01:46:20,605 [Ritu breathing heavily] 1430 01:46:40,522 --> 01:46:42,605 -[clicks tongue, sighs] -[water trickling] 1431 01:46:48,147 --> 01:46:49,105 [sighs] 1432 01:46:50,980 --> 01:46:52,564 [tense music builds up] 1433 01:46:59,105 --> 01:47:01,230 [sinister music playing] 1434 01:47:19,939 --> 01:47:21,814 [heartbeat thumping] 1435 01:47:30,855 --> 01:47:31,814 [imperceptible] 1436 01:47:35,522 --> 01:47:37,064 [whirring] 1437 01:47:39,730 --> 01:47:40,564 [whirring] 1438 01:47:44,314 --> 01:47:45,439 [bubbling] 1439 01:47:52,772 --> 01:47:53,772 [music intensifies] 1440 01:47:56,522 --> 01:47:58,480 -[music fades] -[heartbeat thumping] 1441 01:47:59,439 --> 01:48:00,522 [water trickling] 1442 01:48:04,189 --> 01:48:06,730 Ritu, Mrs. Shaw is losing consciousness. 1443 01:48:06,814 --> 01:48:08,605 Her BP is not stabilizing. 1444 01:48:08,689 --> 01:48:09,814 Dr. Mahajan needs you. 1445 01:48:16,647 --> 01:48:17,605 [slurps] 1446 01:48:18,397 --> 01:48:19,522 [sighs] 1447 01:48:20,605 --> 01:48:22,480 Papa, what is it? Are you okay? 1448 01:48:24,064 --> 01:48:27,105 Well, he… cut that tree, beta. 1449 01:48:27,189 --> 01:48:28,730 [somber music playing] 1450 01:48:28,814 --> 01:48:30,355 To take revenge on me… 1451 01:48:31,355 --> 01:48:32,647 [breath trembling] 1452 01:48:32,730 --> 01:48:35,105 …he cut down that 100-year-old tree. 1453 01:48:37,814 --> 01:48:38,814 He said, 1454 01:48:39,397 --> 01:48:43,730 "You… couldn't even complain against me." 1455 01:48:46,605 --> 01:48:48,647 "How can you take action?" 1456 01:48:51,564 --> 01:48:52,397 Papa. 1457 01:48:52,897 --> 01:48:53,814 Sir. 1458 01:48:53,897 --> 01:48:55,230 [monitor beeping] 1459 01:48:55,314 --> 01:48:57,689 -[Shashi] She just had a seizure. -[Ritu] What? 1460 01:48:57,772 --> 01:48:59,355 How can she have a seizure? 1461 01:48:59,439 --> 01:49:00,855 [Shashi] The fever's rising. 1462 01:49:00,939 --> 01:49:03,022 Her heart rate is dropping, and now this seizure. 1463 01:49:03,105 --> 01:49:04,355 We have to stop. 1464 01:49:05,314 --> 01:49:07,022 Was it a seizure or convulsion? 1465 01:49:07,105 --> 01:49:09,564 What? I think I know the difference! 1466 01:49:09,647 --> 01:49:11,022 But, sir, she's supposed to. 1467 01:49:11,105 --> 01:49:15,397 If the AMPs are spreading in her system, then she's supposed to have convulsions. 1468 01:49:15,480 --> 01:49:18,564 Sir, I… I think she will stabilize for sure. 1469 01:49:18,647 --> 01:49:20,314 We just need to stay put. 1470 01:49:20,397 --> 01:49:21,397 [Vasi] Ritu. 1471 01:49:25,230 --> 01:49:26,355 [somber music playing] 1472 01:49:26,439 --> 01:49:29,855 Papa… all will be fine. 1473 01:49:32,147 --> 01:49:33,647 Nothing will be fine, beta. 1474 01:49:35,522 --> 01:49:36,772 All will stay the same. 1475 01:49:37,897 --> 01:49:39,855 No, Papa, don't think like that. 1476 01:49:39,939 --> 01:49:42,189 [crying] Neither your grandpa could make it, 1477 01:49:43,772 --> 01:49:45,064 nor could I, 1478 01:49:46,147 --> 01:49:47,314 nor will you make it. 1479 01:49:48,064 --> 01:49:50,314 What is point of all this education? 1480 01:49:52,814 --> 01:49:54,980 Throw these books in garbage. 1481 01:49:56,105 --> 01:49:58,272 Papa. Papa! No, Papa! 1482 01:49:59,230 --> 01:50:01,980 [Vasi] He's having painful headaches. He vomited twice. 1483 01:50:02,064 --> 01:50:03,564 We were about to give subfalcine-- 1484 01:50:03,647 --> 01:50:06,230 No, sir, this procedure can't cause a midline shift. 1485 01:50:06,314 --> 01:50:07,897 [monitor beeping rapidly] 1486 01:50:07,980 --> 01:50:09,730 [screaming] 1487 01:50:09,814 --> 01:50:13,397 Extreme sensitivity to light. Uh, who's the on-duty anesthesiologist? 1488 01:50:13,480 --> 01:50:14,314 Dr. Burman. 1489 01:50:14,397 --> 01:50:17,647 Call him and ask him to check for a CSF leak. He'll know what to do. Go! 1490 01:50:17,730 --> 01:50:18,689 I'll be right back. 1491 01:50:18,772 --> 01:50:19,647 Papa! 1492 01:50:20,355 --> 01:50:21,230 Papa. 1493 01:50:21,314 --> 01:50:23,772 -Papa, no! Please leave my books alone. -Leave me. 1494 01:50:23,855 --> 01:50:26,022 -[Ritu crying] -Chemistry! This Bio! 1495 01:50:26,105 --> 01:50:27,230 [crying] Papa, please. 1496 01:50:27,314 --> 01:50:28,147 Huh? 1497 01:50:28,230 --> 01:50:30,230 Papa, no. Papa, please. 1498 01:50:30,314 --> 01:50:32,064 You'll become a scientist? 1499 01:50:32,147 --> 01:50:34,897 -You'll become a doctor? -Papa, please. 1500 01:50:34,980 --> 01:50:36,230 Do as many PhDs as you want, 1501 01:50:36,314 --> 01:50:39,814 but nobody will ever read the "Doctor" attached to your name! 1502 01:50:39,897 --> 01:50:41,355 Papa, please. No. 1503 01:50:41,439 --> 01:50:44,522 All they'll ever read is the surname attached to your name! 1504 01:50:44,605 --> 01:50:46,064 [crying] No, Papa. 1505 01:50:46,147 --> 01:50:48,730 You won't be able to achieve anything just like me. 1506 01:51:00,564 --> 01:51:01,689 [sobbing] 1507 01:51:05,022 --> 01:51:06,314 [monitor beeping rapidly] 1508 01:51:06,814 --> 01:51:09,397 Ritu, it's getting worse. Should we call it off? 1509 01:51:09,480 --> 01:51:11,814 Sir, trust me, she will stabilize. 1510 01:51:11,897 --> 01:51:14,397 Her heart rate is nearing 150. We must do something. 1511 01:51:15,772 --> 01:51:17,272 [Kuldeep] Didn't I do it too? 1512 01:51:18,522 --> 01:51:22,147 All the injustice that I faced, I just passed it on to you. 1513 01:51:22,647 --> 01:51:23,980 [solemn music playing] 1514 01:51:24,064 --> 01:51:27,480 Now at each tough moment, you too will hear the same voice 1515 01:51:28,022 --> 01:51:29,147 that I kept hearing. 1516 01:51:29,230 --> 01:51:30,564 [monitor beeping rapidly] 1517 01:51:37,439 --> 01:51:40,272 Antipyretics. We just give her some antipyretics. 1518 01:51:41,105 --> 01:51:45,189 That's it? That's all we do? Are you sure about this? 1519 01:51:46,647 --> 01:51:49,605 Don't listen… Don't listen to that voice. 1520 01:51:49,689 --> 01:51:54,397 Whatever you achieve will be decided by your training and your efforts alone, 1521 01:51:54,480 --> 01:51:56,147 not by your family. 1522 01:51:57,647 --> 01:52:00,855 So, always have faith in yourself, beta. 1523 01:52:00,939 --> 01:52:02,230 [monitor beeping rapidly] 1524 01:52:08,022 --> 01:52:10,189 I'm sure, sir. Very sure. 1525 01:52:11,022 --> 01:52:13,147 And I take full responsibility of it. 1526 01:52:14,022 --> 01:52:17,772 Your ancestors' burden is not for you to bear. 1527 01:52:19,105 --> 01:52:22,314 You have to become what you want to be. 1528 01:52:25,855 --> 01:52:26,689 [both crying] 1529 01:52:30,439 --> 01:52:31,522 [door closes] 1530 01:52:32,605 --> 01:52:33,897 [breathing heavily] 1531 01:52:41,605 --> 01:52:42,439 [sighs] 1532 01:52:45,647 --> 01:52:46,480 [door opens] 1533 01:52:49,314 --> 01:52:50,314 [door closes] 1534 01:52:58,647 --> 01:53:00,147 Mrs. Shaw is stable now. 1535 01:53:00,689 --> 01:53:02,022 [sighs in relief] 1536 01:53:02,105 --> 01:53:03,397 And so is Chiranjeevi. 1537 01:53:07,855 --> 01:53:09,564 Congratulations, Dr. Gagra. 1538 01:53:10,980 --> 01:53:12,230 Now you have a theory. 1539 01:53:16,480 --> 01:53:17,647 [chuckles softly] 1540 01:53:18,730 --> 01:53:19,564 Yeah. 1541 01:53:23,730 --> 01:53:25,689 [solemn music playing] 1542 01:53:41,189 --> 01:53:42,689 [crying] 1543 01:53:50,647 --> 01:53:51,814 [sobbing] 1544 01:54:04,564 --> 01:54:05,772 [Jyotsna] Are you okay? 1545 01:54:09,314 --> 01:54:12,439 But that means you found the cure to LHF. 1546 01:54:14,897 --> 01:54:16,230 But at what cost? 1547 01:54:18,730 --> 01:54:19,689 And anyway, 1548 01:54:20,564 --> 01:54:24,355 the plant we needed for a long-term sustainable treatment 1549 01:54:26,355 --> 01:54:28,230 is probably extinct by now. 1550 01:54:28,314 --> 01:54:29,980 [intriguing music playing] 1551 01:54:38,439 --> 01:54:39,272 This plant? 1552 01:54:41,355 --> 01:54:42,189 Yes. 1553 01:54:42,272 --> 01:54:44,064 Echinacea, that's the plant. 1554 01:54:48,355 --> 01:54:49,522 Then let me tell you, 1555 01:54:50,939 --> 01:54:52,939 this plant is not extinct yet. 1556 01:54:53,022 --> 01:54:54,814 [dramatic music playing] 1557 01:55:10,439 --> 01:55:12,439 [theme music playing] 1558 02:00:01,627 --> 02:00:03,293 [insects trilling] 1559 02:00:04,668 --> 02:00:06,085 [gripping music playing] 1560 02:00:21,002 --> 02:00:23,210 [in Oraka] The city people… [panting] 1561 02:00:24,377 --> 02:00:26,502 The city people… They unleashed the curse. 1562 02:00:27,835 --> 02:00:29,085 -[thuds] -Look. 1563 02:00:29,710 --> 02:00:31,460 [tense music playing] 1564 02:00:37,918 --> 02:00:39,252 We must intervene, 1565 02:00:39,918 --> 02:00:43,585 otherwise the infected water will reach the city people and they'll die. 1566 02:00:45,002 --> 02:00:48,418 We must break the water pipe tonight. 1567 02:00:49,377 --> 02:00:53,460 -And then warn the city people. -We cannot do that, Enmae. 1568 02:00:54,585 --> 02:00:56,335 Once they know about the illness, 1569 02:00:56,418 --> 02:00:58,668 they'll soon discover that we're safe from it. 1570 02:00:58,752 --> 02:01:00,502 And that would put us in danger. 1571 02:01:02,918 --> 02:01:05,085 Then… Then we move. 1572 02:01:08,543 --> 02:01:10,043 After breaking the water pipe, 1573 02:01:10,127 --> 02:01:13,377 we find a new shelter where they can never find us. 1574 02:01:13,460 --> 02:01:14,960 And what if they do? 1575 02:01:15,043 --> 02:01:17,668 First they came for our trees, 1576 02:01:17,752 --> 02:01:20,043 then they came for our land 1577 02:01:20,127 --> 02:01:22,002 and soon they'll come for our bodies. 1578 02:01:23,210 --> 02:01:24,585 What will we do then? 1579 02:01:26,877 --> 02:01:29,252 [tense music builds up] 1580 02:01:32,668 --> 02:01:33,918 [music fades] 1581 02:01:36,793 --> 02:01:39,793 [in English] You mean… all four of them? 1582 02:01:39,877 --> 02:01:40,793 Yes, sir. 1583 02:01:41,752 --> 02:01:45,543 After Mrs. Shaw, I used the AMP reserve on four other critical patients. 1584 02:01:46,293 --> 02:01:48,293 And all four of them survived. 1585 02:01:48,377 --> 02:01:52,168 Sir, LK-37 is much more powerful than we anticipated. 1586 02:01:52,252 --> 02:01:55,752 Even in trace amounts. It is very effective against the bacteria. 1587 02:01:55,835 --> 02:02:00,085 With just this one sample, we can end up saving dozens of lives. 1588 02:02:00,168 --> 02:02:01,043 [SP Shiva] What? 1589 02:02:01,710 --> 02:02:05,085 If that half-blood Oraka's sample can save so many lives, 1590 02:02:06,543 --> 02:02:09,627 imagine how many can be saved with the whole Oraka population? 1591 02:02:09,710 --> 02:02:11,168 [tense music playing] 1592 02:02:12,043 --> 02:02:13,043 What? 1593 02:02:15,043 --> 02:02:16,252 [hesitates] Sir… 1594 02:02:18,127 --> 02:02:20,460 Sir, the donor barely survived. 1595 02:02:21,627 --> 02:02:23,627 If we do this to the 400 Orakas, 1596 02:02:23,710 --> 02:02:26,293 you can't imagine the number of people who will die. 1597 02:02:26,377 --> 02:02:27,960 They are already dying, Doctor. 1598 02:02:28,043 --> 02:02:30,752 Thousands have died. Now, millions more may die. 1599 02:02:30,835 --> 02:02:33,002 That's why we are evacuating them, sir. 1600 02:02:33,085 --> 02:02:35,627 The first batch leaves Darwin's Bay for Huxley today. 1601 02:02:35,710 --> 02:02:37,877 Evacuation cannot help the infected, Doctor. 1602 02:02:37,960 --> 02:02:39,585 For that, we need a cure. 1603 02:02:39,668 --> 02:02:41,418 And we have one now. Sir… 1604 02:02:42,335 --> 02:02:45,043 We should find their colony and talk to the Orakas. 1605 02:02:45,127 --> 02:02:49,043 They're nature-loving, non-violent, sir. I'm very confident that they will agree. 1606 02:02:49,127 --> 02:02:50,543 [Shashi] What if they don't? 1607 02:02:50,627 --> 02:02:52,710 If they don't want to endanger their lives 1608 02:02:52,793 --> 02:02:54,960 and the lives of their children for our sake, then? 1609 02:02:56,002 --> 02:02:59,627 -Then we leave them no choice. -Careful! Careful, Shiva. 1610 02:03:00,960 --> 02:03:04,085 Before you say another word, be very careful. 1611 02:03:08,002 --> 02:03:11,293 Well, sir, he is saying exactly what we are thinking. 1612 02:03:13,585 --> 02:03:16,418 We can prevent the deaths of thousands of people, sir. 1613 02:03:18,127 --> 02:03:20,710 But we have to risk the lives of 400 people. 1614 02:03:22,877 --> 02:03:23,793 [sighs] 1615 02:03:24,293 --> 02:03:26,127 You have to decide, sir. 1616 02:03:27,918 --> 02:03:28,835 Will you 1617 02:03:30,585 --> 02:03:31,627 flip the switch? 1618 02:03:31,710 --> 02:03:33,127 [music intensifies] 1619 02:03:45,627 --> 02:03:47,627 [theme music playing] 1620 02:04:25,252 --> 02:04:29,543 Are you sure the Japanese doctor's journal really mentioned Andamani Echinacea? 1621 02:04:30,210 --> 02:04:33,335 Uh, not sure of the name, but those leaves are hard to miss. 1622 02:04:34,127 --> 02:04:37,710 There was a map where two islands on which the plant is available were marked. 1623 02:04:37,793 --> 02:04:38,627 Two? 1624 02:04:38,710 --> 02:04:40,460 [intriguing music playing] 1625 02:04:41,127 --> 02:04:44,585 That means, this plant exists not in Jenkins alone. 1626 02:04:48,293 --> 02:04:49,293 Jyotsna… 1627 02:04:50,502 --> 02:04:53,960 Jyotsna, if we find that plant, then I'm sure, in a few weeks, 1628 02:04:54,043 --> 02:04:56,752 a risk-free, sustainable treatment can be developed. 1629 02:04:56,835 --> 02:04:58,043 And we could even… 1630 02:04:58,127 --> 02:04:59,377 End this epidemic. 1631 02:05:03,210 --> 02:05:07,043 I've got to go to that island soon. How soon can you get me that journal? 1632 02:05:07,127 --> 02:05:10,377 Uh, I have to take a child to the evacuation site first. 1633 02:05:10,460 --> 02:05:12,002 Once she's taken care of, 1634 02:05:12,085 --> 02:05:14,085 I'll bring the journal to wherever you ask me to. 1635 02:05:16,002 --> 02:05:17,543 Okay. Come with me. 1636 02:05:18,418 --> 02:05:20,252 The nearest beach from here is Colinpur. 1637 02:05:20,335 --> 02:05:22,710 You go get the journal, and we'll leave from there. 1638 02:05:22,793 --> 02:05:24,752 Sorry, but I think I need to stay back. 1639 02:05:25,502 --> 02:05:27,085 Years ago, I lost something precious, 1640 02:05:27,168 --> 02:05:29,293 and today I'm finally going to get it back. 1641 02:05:30,460 --> 02:05:31,335 But don't worry. 1642 02:05:31,418 --> 02:05:34,168 I know someone who'll be of great help to you to take off from there. 1643 02:05:34,252 --> 02:05:36,752 -I'll ask him to meet us there. -Okay. 1644 02:05:39,668 --> 02:05:40,710 Just wait here. 1645 02:05:47,502 --> 02:05:48,627 Take this satellite radio. 1646 02:05:48,710 --> 02:05:51,668 If there's any problem, you can reach me at any time. 1647 02:05:51,752 --> 02:05:54,252 Oh, and… I know that passengers will be screened 1648 02:05:54,335 --> 02:05:56,043 for evacuation at a nearby school. 1649 02:05:56,127 --> 02:05:58,127 Nirmala International. I know. 1650 02:05:58,793 --> 02:05:59,918 I know it very well. 1651 02:06:00,460 --> 02:06:01,543 [school bell ringing] 1652 02:06:03,127 --> 02:06:04,252 [teacher] Okay. 1653 02:06:04,335 --> 02:06:09,793 So what is Charles Darwin's theory of biological evolution? 1654 02:06:09,877 --> 02:06:11,127 Who knows the answer? 1655 02:06:14,127 --> 02:06:16,668 -Survival of the fittest. -Correct, Jyotsna. 1656 02:06:17,918 --> 02:06:20,960 The most fit. Who is the fittest? 1657 02:06:21,543 --> 02:06:25,710 Those, who through hardships, pain, and sometimes even luck, 1658 02:06:25,793 --> 02:06:28,668 -are able to adapt to themselves-- -Ma'am, may I come in? 1659 02:06:30,043 --> 02:06:35,127 But some lifeforms that never change, their downfall definitely happens. 1660 02:06:35,210 --> 02:06:36,710 Just like in our class we have… 1661 02:06:36,793 --> 02:06:39,460 [students] Vinayak Prabhu! 1662 02:06:39,543 --> 02:06:42,127 [teacher] How can you be late every day, Vinayak? 1663 02:06:43,002 --> 02:06:44,002 Sorry, Ma'am. 1664 02:06:44,085 --> 02:06:46,752 -My cycle-- -Okay, okay. Get in, quickly. 1665 02:06:48,002 --> 02:06:48,877 Okay. 1666 02:06:49,543 --> 02:06:51,918 -Let us… -You're late again. 1667 02:06:52,002 --> 02:06:54,543 I had gone to the bakery to get patties for you. 1668 02:06:54,627 --> 02:06:55,710 Fresh and hot. 1669 02:06:55,793 --> 02:06:57,418 You could've gone after school. 1670 02:06:57,502 --> 02:06:59,585 -Who likes cool patties? -[driver] Vinayak bhai! 1671 02:06:59,668 --> 02:07:00,918 Oh, Vinayak bhai! 1672 02:07:01,002 --> 02:07:02,127 [knocks on vehicle] 1673 02:07:02,210 --> 02:07:05,043 We've reached. I've got to go the other way from here. 1674 02:07:08,460 --> 02:07:10,460 -Thank you for the lift. -Take this. 1675 02:07:10,543 --> 02:07:12,293 Will you be able to walk in this state? 1676 02:07:12,377 --> 02:07:15,002 There's a clinic on our way, should I drop you there? 1677 02:07:15,710 --> 02:07:19,377 I have an important appointment. And this time, I don't want to be late. 1678 02:07:20,210 --> 02:07:22,252 -Okay then. Let's go. -[engine starts] 1679 02:07:29,168 --> 02:07:30,752 [tense music playing] 1680 02:07:42,460 --> 02:07:44,127 -[scanner beeps] -[spray hisses] 1681 02:07:47,752 --> 02:07:49,627 [wind chimes tinkling] 1682 02:07:55,127 --> 02:07:56,710 [chuckles] Hey, Ketan sahib. 1683 02:07:57,502 --> 02:07:59,585 Today's your release from Kaala Paani. 1684 02:07:59,668 --> 02:08:02,668 You should be busy packing, what the hell are you doing here? 1685 02:08:04,627 --> 02:08:07,210 I've come here to tell you that my father was right. 1686 02:08:08,127 --> 02:08:10,460 It's really important to read newspapers. 1687 02:08:11,752 --> 02:08:15,043 During my Civil preparation, I would read six newspapers a day. 1688 02:08:17,002 --> 02:08:18,918 In a little corner in one of those newspapers, 1689 02:08:19,002 --> 02:08:20,335 I had read an article one day. 1690 02:08:21,127 --> 02:08:23,502 -[sighs] -Today, in a public library, 1691 02:08:23,585 --> 02:08:25,960 after eight hours of effort with four officers, 1692 02:08:26,835 --> 02:08:28,127 I finally found it again. 1693 02:08:35,002 --> 02:08:36,793 [pensive music playing] 1694 02:08:43,543 --> 02:08:45,293 Atta-vous, Mr. Wani. 1695 02:08:46,335 --> 02:08:47,377 Attavous. 1696 02:08:48,960 --> 02:08:51,210 It's an Oraka term for graveyard. 1697 02:08:52,918 --> 02:08:55,210 For centuries, when anyone died of LHF, 1698 02:08:55,293 --> 02:08:59,460 the Orakas would bury their body in one particular graveyard. 1699 02:09:02,293 --> 02:09:04,877 What the British once called Bogart Hill 1700 02:09:04,960 --> 02:09:08,418 has now become Jenkins Bio Park today, right? 1701 02:09:08,502 --> 02:09:10,085 [tense music playing] 1702 02:09:12,960 --> 02:09:17,127 Lab reports confirm that the soil there is teeming with this bacteria. 1703 02:09:23,293 --> 02:09:27,418 But after burying the bodies, the Orakas did one more thing on their land. 1704 02:09:29,002 --> 02:09:33,460 They sowed the seeds of a plant which they believed was nature's own antibiotic. 1705 02:09:35,627 --> 02:09:37,210 Andamani Echinacea. 1706 02:09:37,293 --> 02:09:38,585 [pensive music playing] 1707 02:09:40,377 --> 02:09:44,377 And centuries later, some people chose that very same land 1708 02:09:44,460 --> 02:09:45,877 for their own project. 1709 02:09:46,752 --> 02:09:48,835 Not only did they remove those plants from there, 1710 02:09:50,168 --> 02:09:54,002 but the also dug up the ground and brought the monster to life. 1711 02:09:56,293 --> 02:09:57,752 The LHF bacteria. 1712 02:10:00,043 --> 02:10:02,293 That used the rain to make its way to the lake 1713 02:10:03,210 --> 02:10:05,418 and then the pipeline to reach our homes. 1714 02:10:07,460 --> 02:10:09,293 But, Mr. Wani, 1715 02:10:10,960 --> 02:10:15,335 you had an idea about all this right from the start. Didn't you? 1716 02:10:22,043 --> 02:10:24,293 So, you've come here to accuse us. 1717 02:10:24,377 --> 02:10:25,627 No, no, sir. 1718 02:10:26,168 --> 02:10:28,085 I'm only here to know the truth. 1719 02:10:32,085 --> 02:10:33,460 The truth, and you? 1720 02:10:35,710 --> 02:10:36,960 Really, Ketan sahib? 1721 02:10:40,668 --> 02:10:44,960 Incidentally, the responsibility of informing you about the truth 1722 02:10:45,043 --> 02:10:46,335 is not mine. 1723 02:10:46,418 --> 02:10:47,418 Correct. 1724 02:10:49,377 --> 02:10:50,918 Why would you inform me, huh? 1725 02:10:53,002 --> 02:10:57,168 Just pray that no one else asks you this very same question in the future. 1726 02:10:58,710 --> 02:11:00,377 What were you all doing there? 1727 02:11:03,793 --> 02:11:05,918 What was the ATTAVUS Project? 1728 02:11:09,460 --> 02:11:13,335 [Wani] We wanted Brandon to inaugurate the Jenkins pipeline himself. 1729 02:11:14,335 --> 02:11:17,502 But ATOM's CEO is a very busy man. 1730 02:11:18,668 --> 02:11:21,918 And the nearest airport to Jenkins is hours away at Port Blair. 1731 02:11:22,002 --> 02:11:22,835 [drink pouring] 1732 02:11:22,918 --> 02:11:24,377 So we had to find a solution. 1733 02:11:25,252 --> 02:11:26,377 [bottle thuds] 1734 02:11:26,460 --> 02:11:29,043 And in Jenkins itself. 1735 02:11:29,127 --> 02:11:30,793 [pensive music playing] 1736 02:11:33,668 --> 02:11:34,543 A helipad? 1737 02:11:38,043 --> 02:11:40,877 A helipad on the banks of Jenkins Lake, 1738 02:11:40,960 --> 02:11:42,960 with the sun setting in the background. 1739 02:11:44,710 --> 02:11:46,793 When Brandon would alight the helicopter, 1740 02:11:46,877 --> 02:11:49,460 it would've made for a perfect photo op. 1741 02:11:50,752 --> 02:11:51,627 [chuckles softly] 1742 02:11:51,710 --> 02:11:54,710 We had planned to hold the biggest publicity event till date. 1743 02:11:57,168 --> 02:11:58,627 But he never came. 1744 02:11:59,710 --> 02:12:00,543 Mm-mm. 1745 02:12:01,668 --> 02:12:04,502 He sent Swasti in his place, and then, 1746 02:12:05,877 --> 02:12:08,293 we had to abandon the entire project midway. 1747 02:12:12,793 --> 02:12:13,668 No. 1748 02:12:15,418 --> 02:12:16,502 [sighs] 1749 02:12:16,585 --> 02:12:17,835 All this nonsense… 1750 02:12:19,043 --> 02:12:20,002 [scoffs] 1751 02:12:21,168 --> 02:12:23,918 …just to land a bloody helicopter? 1752 02:12:26,460 --> 02:12:29,960 Sorry to disappoint you, Ketan sahib, but there is no sinister plan. 1753 02:12:32,293 --> 02:12:33,627 It was just a human error. 1754 02:12:35,377 --> 02:12:38,293 And we never thought it'll lead to such a catastrophe. 1755 02:12:38,377 --> 02:12:42,002 But you very well knew that the land was in an environmental buffer zone. 1756 02:12:42,918 --> 02:12:45,168 Despite having thousands of acres of land, 1757 02:12:45,252 --> 02:12:47,710 why the hell did you occupy that one acre of land? 1758 02:12:47,793 --> 02:12:48,668 Because we could. 1759 02:12:49,752 --> 02:12:51,543 We could do it and we did it. 1760 02:12:52,960 --> 02:12:54,460 Every second day you get to hear 1761 02:12:54,543 --> 02:12:58,835 that the plastic in the ocean is killing so many dolphins, so many turtles. 1762 02:12:58,918 --> 02:13:00,585 What exactly do you think? 1763 02:13:00,668 --> 02:13:04,377 That those who throw plastic on the beach want to kill those creatures? No! 1764 02:13:05,168 --> 02:13:07,877 They do it because they can do it. That's it! 1765 02:13:09,835 --> 02:13:12,960 And what environmental buffer zone are you talking about, Ketan sahib? 1766 02:13:13,668 --> 02:13:16,752 The place you're standing in now was a dense jungle some years ago. 1767 02:13:17,460 --> 02:13:21,085 Every major city of the world was built by chopping forests, Ketan sahib. 1768 02:13:21,168 --> 02:13:23,252 And they were built by people like us. 1769 02:13:24,793 --> 02:13:28,835 But… I could blame this whole damn thing on you too, Ketan sahib. 1770 02:13:28,918 --> 02:13:30,668 Had you not proved Dr. Singh wrong, 1771 02:13:30,752 --> 02:13:33,043 then this disease would never have reached our homes. 1772 02:13:33,127 --> 02:13:36,002 But, no, you worked in your best interest like we did. 1773 02:13:36,085 --> 02:13:38,543 And none of that makes us evil, it just makes us… 1774 02:13:39,418 --> 02:13:41,127 Makes us… human! 1775 02:13:51,210 --> 02:13:52,960 And I'm very sure, Ketan sahib, 1776 02:13:53,043 --> 02:13:55,752 that you'll continue to work like this in your best interest. 1777 02:13:55,835 --> 02:13:57,418 [tense music playing] 1778 02:13:57,502 --> 02:14:00,960 The ATTAVUS Project details will not leave this room because 1779 02:14:01,460 --> 02:14:04,877 your ticket to get out of this place is in my hands. 1780 02:14:06,335 --> 02:14:10,460 And trust me, Ketan sahib, I can cancel it whenever I want to. 1781 02:14:11,585 --> 02:14:13,210 [Rajbir] Sir, they are here. 1782 02:14:14,002 --> 02:14:15,252 -Show them to the office. -Okay. 1783 02:14:19,960 --> 02:14:21,002 [Nandan] Chiru. 1784 02:14:25,293 --> 02:14:27,168 Look, who's come to see you. 1785 02:14:31,752 --> 02:14:32,710 [speaking Oraka] 1786 02:14:41,543 --> 02:14:45,377 [in English] He says, "Thank you." Says, it's only because of you, 1787 02:14:45,460 --> 02:14:47,668 he'll be able to meet his son again someday. 1788 02:14:47,752 --> 02:14:49,043 [inhales deeply] 1789 02:14:49,127 --> 02:14:52,752 Not someday, today itself. 1790 02:14:52,835 --> 02:14:54,752 [contemplative music playing] 1791 02:14:54,835 --> 02:14:57,752 I separated a father from his children. 1792 02:14:59,918 --> 02:15:02,960 Life has given me a second chance. 1793 02:15:04,627 --> 02:15:08,210 I will reunite him with his children 1794 02:15:10,085 --> 02:15:11,460 today itself. 1795 02:15:14,918 --> 02:15:16,668 [Shashi] With the recent developments, 1796 02:15:16,752 --> 02:15:19,002 our researchers will not only need new resources, 1797 02:15:19,085 --> 02:15:23,210 but also a safe space to operate in. 1798 02:15:23,752 --> 02:15:27,627 And that's why we're proposing to open a new research center for LHF 1799 02:15:27,710 --> 02:15:28,877 at Huxley Island. 1800 02:15:28,960 --> 02:15:30,127 [pensive music playing] 1801 02:15:30,210 --> 02:15:31,335 [Wani] Sir, 1802 02:15:32,418 --> 02:15:35,710 it'll be a great honor for us to be working with you, but, uh, 1803 02:15:36,418 --> 02:15:39,168 if any antidote gets developed there, 1804 02:15:39,252 --> 02:15:41,627 then ATOM will need its patent rights, 1805 02:15:41,710 --> 02:15:43,085 for perpetuity. 1806 02:15:43,168 --> 02:15:45,418 Uh, I think it is too early to be discussing-- 1807 02:15:45,502 --> 02:15:48,043 That… can be arranged. 1808 02:15:48,127 --> 02:15:50,210 Then I have just one concern. 1809 02:15:50,293 --> 02:15:51,418 LK-37, 1810 02:15:52,418 --> 02:15:53,585 how do we procure that? 1811 02:15:54,377 --> 02:15:57,502 Sir, there's one plant that contains this peptide. 1812 02:15:57,585 --> 02:16:00,293 Come on, Ketan sahib, that plant is a myth. 1813 02:16:00,377 --> 02:16:02,168 No one has seen it in so many years. 1814 02:16:02,252 --> 02:16:07,460 Sir, the only place where this peptide remains is inside the Orakas. 1815 02:16:11,002 --> 02:16:14,627 Listen to me. Uh… You need not worry about LK-37. 1816 02:16:15,918 --> 02:16:17,918 -We will arrange it for you. -Fine. 1817 02:16:18,960 --> 02:16:21,460 Then all we need is someone to head the research team. 1818 02:16:21,543 --> 02:16:23,668 And going by her recent achievements, 1819 02:16:23,752 --> 02:16:26,918 I think, uh, Dr. Gagra is the best candidate, isn't she? 1820 02:16:27,793 --> 02:16:32,543 Ketan sahib, it'll be of great help to us if you could escort the doctor on this. 1821 02:16:32,627 --> 02:16:35,793 We would want to make sure that there is no inconvenience to her 1822 02:16:35,877 --> 02:16:38,085 in the journey to Huxley. 1823 02:16:40,710 --> 02:16:41,543 Great. 1824 02:16:42,418 --> 02:16:44,252 -[sirens wailing] -[crowd clamoring] 1825 02:16:48,585 --> 02:16:49,877 [whistle blowing] 1826 02:17:01,377 --> 02:17:02,335 [man] Sir, please! 1827 02:17:03,168 --> 02:17:05,502 Sir, please. Listen to me, sir. 1828 02:17:06,668 --> 02:17:10,252 Let us… Let us in. Let us in, please. 1829 02:17:11,460 --> 02:17:12,960 [pensive music playing] 1830 02:17:15,002 --> 02:17:15,877 Kaddu! 1831 02:17:17,627 --> 02:17:20,252 -Kaddu! -Ay, don't remove the mask. Put it on. 1832 02:17:20,335 --> 02:17:22,002 -Ka-- -Don't shout. 1833 02:17:24,585 --> 02:17:25,793 Come on. Keep moving. 1834 02:17:30,793 --> 02:17:33,127 [policeman] Stand in line. Slowly. 1835 02:17:33,210 --> 02:17:34,377 [scanner beeping] 1836 02:17:34,960 --> 02:17:37,710 -What's happening? Please tell me. -I'll tell you. 1837 02:17:37,793 --> 02:17:39,210 What's going on? 1838 02:17:39,293 --> 02:17:41,043 -Bhai, please. -Come. I'll explain. 1839 02:17:41,127 --> 02:17:43,293 Why can't you tell me? What are you doing? 1840 02:17:43,377 --> 02:17:45,168 [tense music playing] 1841 02:17:45,252 --> 02:17:46,877 -[beeps] -I'm looking for my daughter. 1842 02:17:46,960 --> 02:17:49,377 -Vidisha Savla is her name. -[man 1] Unbutton. 1843 02:17:50,210 --> 02:17:52,043 -Huh? -[man 1] Unbutton your shirt. 1844 02:17:54,293 --> 02:17:55,252 Turn around. 1845 02:17:58,502 --> 02:18:00,002 [beeping] 1846 02:18:01,710 --> 02:18:04,002 -Okay, clear. -[man 2 over PA system] Come one by one. 1847 02:18:04,085 --> 02:18:05,460 -[man 1] That way. -[man 3] Come. 1848 02:18:05,543 --> 02:18:08,168 -[man 1] Next! -[man 2] Help us so that we can help you. 1849 02:18:08,252 --> 02:18:09,502 Show me your hand. 1850 02:18:09,585 --> 02:18:12,168 Don't take this off until the boarding is completed. 1851 02:18:12,252 --> 02:18:14,335 You'll not be allowed to go anywhere without this. 1852 02:18:14,418 --> 02:18:15,918 Sir, I have a six-year-old daughter. 1853 02:18:16,002 --> 02:18:18,502 Go and ask in the verification area. Go on. Next. 1854 02:18:18,585 --> 02:18:22,043 -[man 2] 1086. 1086, token number. -[whistle blowing] 1855 02:18:22,127 --> 02:18:25,585 This way. And please register your token number here. 1856 02:18:25,668 --> 02:18:26,502 Please note, 1857 02:18:26,585 --> 02:18:31,960 only those with token numbers 1201 till 1300 will remain in the waiting area. 1858 02:18:32,585 --> 02:18:36,293 The school building is not a part of the containment area. 1859 02:18:36,377 --> 02:18:38,335 So please do not go there. 1860 02:18:38,418 --> 02:18:39,960 Do not crowd around. 1861 02:18:40,043 --> 02:18:42,502 Everyone will get registered, please do not worry. 1862 02:18:43,252 --> 02:18:46,002 -[man 4] Sir! I'll arrange for you. -[man 5] What do you mean? 1863 02:18:46,085 --> 02:18:47,293 What is the meaning of this? 1864 02:18:47,877 --> 02:18:50,002 [man 6] Sir, the ship has limited capacity. 1865 02:18:50,085 --> 02:18:52,835 Try to understand. Tourist families get first preference. I can't. 1866 02:18:52,918 --> 02:18:55,460 -Please take him away! -How can you do this to us? 1867 02:18:55,543 --> 02:18:57,585 -I've been waiting here. -Sir, my token. 1868 02:18:57,668 --> 02:18:59,418 You've got time. Please wait outside. 1869 02:18:59,502 --> 02:19:00,960 Sir, my daughter is here somewhere. 1870 02:19:01,043 --> 02:19:03,377 -Let me meet her once. -That's not allowed. 1871 02:19:03,460 --> 02:19:05,710 You'll have to go as per the token number. Wait outside. 1872 02:19:05,793 --> 02:19:08,585 -Please cooperate. Go and wait outside. -One minute. 1873 02:19:08,668 --> 02:19:10,002 [man 6] Queue up. Please. 1874 02:19:10,085 --> 02:19:11,418 Form a queue! 1875 02:19:11,502 --> 02:19:13,460 -[female officer] You handle him. -Stop this guy! 1876 02:19:14,252 --> 02:19:15,210 Security! 1877 02:19:15,293 --> 02:19:16,543 [gripping music playing] 1878 02:19:16,627 --> 02:19:17,877 [people clamoring] 1879 02:19:17,960 --> 02:19:19,043 [policeman] Stop! 1880 02:19:19,127 --> 02:19:21,918 -Stop! Catch him! -Excuse me. Excuse me. 1881 02:19:23,793 --> 02:19:25,752 [policeman] Stop! Stop! 1882 02:19:26,627 --> 02:19:27,627 What are you doing? 1883 02:19:27,710 --> 02:19:30,002 [Santosh over mic] Kaddu! Kaddu! 1884 02:19:30,085 --> 02:19:30,960 Papa is here, beta. 1885 02:19:31,043 --> 02:19:32,710 -Give me that. Who is this? -Papa's here. 1886 02:19:32,793 --> 02:19:35,043 Kaddu. I'm here, beta. 1887 02:19:35,127 --> 02:19:36,918 I'm here, beta. Papa's here. 1888 02:19:37,793 --> 02:19:40,793 -What are you doing? -Kaddu! Vidisha… Vidisha Savla! 1889 02:19:40,877 --> 02:19:43,502 -Come with us! Calm down! -A six-year-old girl! 1890 02:19:43,585 --> 02:19:45,418 -I'm her father! -Calm down! 1891 02:19:45,502 --> 02:19:47,293 -Has anyone seen her? -Calm down! 1892 02:19:47,835 --> 02:19:51,377 [crying] Has anyone seen her? Has anyone seen my six-year-old daughter? 1893 02:19:51,960 --> 02:19:53,335 -[policeman grunts] -Please… 1894 02:19:53,418 --> 02:19:55,002 [melancholic music playing] 1895 02:19:55,085 --> 02:19:56,502 She's only six years old. 1896 02:19:56,585 --> 02:19:59,002 [man 6] Leave him alone. He's lost his child. 1897 02:19:59,085 --> 02:20:02,543 Has anybody seen her? Kaddu… 1898 02:20:03,377 --> 02:20:07,252 Has anybody seen my six-year-old baby? 1899 02:20:07,335 --> 02:20:09,002 [sobbing] 1900 02:20:09,085 --> 02:20:11,627 She's just six… Has anybody here… 1901 02:20:11,710 --> 02:20:13,543 -Has anybody seen her? -[Kaddu] Papa? 1902 02:20:14,835 --> 02:20:15,793 Papa! 1903 02:20:16,918 --> 02:20:18,252 [gasps] Kaddu! 1904 02:20:18,335 --> 02:20:19,252 [grunts] 1905 02:20:19,335 --> 02:20:20,168 Papa! 1906 02:20:20,710 --> 02:20:22,293 [emotional music playing] 1907 02:20:22,377 --> 02:20:23,877 [Santosh bawling] 1908 02:20:32,293 --> 02:20:33,252 [kisses] 1909 02:20:35,460 --> 02:20:39,252 Sorry, sorry, sorry, beta. Papa left you and went away. 1910 02:20:40,627 --> 02:20:43,293 I will never leave you again. Never again, never. 1911 02:20:43,377 --> 02:20:45,960 [crying] I was very brave, Papa. 1912 02:20:46,752 --> 02:20:48,127 I was very scared. 1913 02:20:49,335 --> 02:20:51,460 But I cried three times only. 1914 02:20:53,627 --> 02:20:56,918 Okay… Okay, four times. 1915 02:20:57,002 --> 02:20:59,793 [whimpering and sobbing] 1916 02:21:07,835 --> 02:21:09,585 I have brought you something, beta. 1917 02:21:13,710 --> 02:21:14,835 [bag unzips] 1918 02:21:18,960 --> 02:21:19,793 Here. 1919 02:21:22,835 --> 02:21:24,252 Where is Mummy, Papa? 1920 02:21:24,335 --> 02:21:27,377 Bhaiya… Bhaiya also came to you, na? 1921 02:21:28,960 --> 02:21:30,210 Uh, he had come, beta. 1922 02:21:32,835 --> 02:21:36,502 But both of them, you know, they got transferred from here, beta. 1923 02:21:37,585 --> 02:21:42,335 You mean, that like the way Shekhar Uncle was transferred from Bokaro? 1924 02:21:43,502 --> 02:21:45,877 Yes, beta. Like that. 1925 02:21:47,418 --> 02:21:52,668 But Mummy and Parth Bhaiya… have been a transferred very far away. 1926 02:21:52,752 --> 02:21:53,752 [crying] 1927 02:21:53,835 --> 02:21:55,627 [melancholic music playing] 1928 02:21:56,418 --> 02:21:58,085 Now it's just us, beta. 1929 02:21:59,460 --> 02:22:02,043 It'll take us a very long time to meet them. 1930 02:22:02,127 --> 02:22:03,502 It's just us now. 1931 02:22:07,127 --> 02:22:09,418 Papa, Jyotsna Miss. 1932 02:22:13,293 --> 02:22:15,293 -Hey. -[Santosh] God bless you, madam. 1933 02:22:15,377 --> 02:22:18,168 -Please get up, sir. Please. -[Santosh] You're an angel. 1934 02:22:18,960 --> 02:22:20,210 [crying] You're an angel. 1935 02:22:21,710 --> 02:22:24,377 Thank you so much for saving my child. 1936 02:22:24,877 --> 02:22:26,043 I'm sorry. 1937 02:22:27,293 --> 02:22:29,335 But Parth couldn't… 1938 02:22:32,043 --> 02:22:34,918 [sobbing] I know, ma'am. 1939 02:22:36,543 --> 02:22:41,127 But you were there by my son's side in his final moments. 1940 02:22:41,210 --> 02:22:42,585 [all crying] 1941 02:22:51,252 --> 02:22:52,085 Kaddu. 1942 02:22:54,877 --> 02:22:58,543 Do you know what? I have to leave for some important work now. 1943 02:22:59,960 --> 02:23:02,335 I don't know when I'll be able to see you again, 1944 02:23:03,918 --> 02:23:06,210 but you must always remain a brave girl, okay? 1945 02:23:07,085 --> 02:23:10,377 And when… When you get scared, you know what to do, right? 1946 02:23:12,335 --> 02:23:13,502 Well, you know what? 1947 02:23:14,168 --> 02:23:18,293 I used to think earlier that Divya Miss is my favorite teacher. 1948 02:23:18,960 --> 02:23:21,543 But when anyone asks me again, 1949 02:23:21,627 --> 02:23:25,960 I will tell them that Jyotsna Miss is my favorite. 1950 02:23:26,043 --> 02:23:27,168 [chuckles softly] 1951 02:23:27,252 --> 02:23:28,418 [sniffles] 1952 02:23:30,127 --> 02:23:31,502 [engine whirring] 1953 02:23:32,502 --> 02:23:34,585 Have you travelled secretly before? 1954 02:23:36,418 --> 02:23:37,793 [Chiranjeevi clicks tongue] 1955 02:23:37,877 --> 02:23:41,418 Essential services vehicle, no? No one will dare to touch it. 1956 02:23:42,418 --> 02:23:46,252 With the right contact, right price, you can travel wherever you want. 1957 02:23:49,002 --> 02:23:50,460 [in Oraka] What is happening? 1958 02:23:52,460 --> 02:23:55,210 I told you before, right? Don't you remember? 1959 02:23:59,502 --> 02:24:00,377 [in English] Hey. 1960 02:24:01,502 --> 02:24:02,835 What is this you are doing? 1961 02:24:03,502 --> 02:24:07,127 Orakas talk with not just words, but also gestures. 1962 02:24:08,002 --> 02:24:09,418 While hunting in the jungle, 1963 02:24:10,043 --> 02:24:12,877 without making a sound, they communicate with each other. 1964 02:24:13,543 --> 02:24:14,668 Look here… 1965 02:24:14,752 --> 02:24:16,293 This means run away. 1966 02:24:17,252 --> 02:24:19,627 And this means keep waiting. 1967 02:24:23,335 --> 02:24:24,960 And this means blend in. 1968 02:24:25,877 --> 02:24:28,668 -Meaning? -Meaning, become one with nature. 1969 02:24:28,752 --> 02:24:30,460 Hide in the jungle in such a way 1970 02:24:30,543 --> 02:24:34,043 that even animals with sharp vision cannot spot you. 1971 02:24:36,252 --> 02:24:38,252 -[brakes squealing] -Uh, Chiru… 1972 02:24:38,335 --> 02:24:40,127 -[Chiranjeevi] Shh. -[engine idling] 1973 02:24:41,502 --> 02:24:43,293 -[engine stops] -[flashlight clicks] 1974 02:24:44,168 --> 02:24:45,002 [door opens] 1975 02:24:46,502 --> 02:24:47,877 [tense music playing] 1976 02:24:51,627 --> 02:24:55,252 We received an alert from the hospital that one Oraka patient is missing. 1977 02:24:55,793 --> 02:24:58,460 But look here now, there are two Orakas. 1978 02:25:05,377 --> 02:25:06,543 [Mister whimpering] 1979 02:25:14,585 --> 02:25:15,668 [sighs] 1980 02:25:17,252 --> 02:25:18,210 [Ritu sighs] 1981 02:25:18,293 --> 02:25:20,918 Thank you, sir. Thank you for believing in me. 1982 02:25:21,002 --> 02:25:22,127 [mellow music playing] 1983 02:25:22,793 --> 02:25:25,752 And I was right, sir. Not only was the peptide effective, 1984 02:25:26,627 --> 02:25:28,085 but I also located the plant. 1985 02:25:38,293 --> 02:25:39,168 Okay. 1986 02:25:41,793 --> 02:25:45,043 But the information in that journal is from the 1940s. 1987 02:25:46,335 --> 02:25:48,585 What if the plant is really extinct? 1988 02:25:48,668 --> 02:25:51,210 That we'll know only once we reach the island, sir. 1989 02:25:51,293 --> 02:25:54,918 But, Ritu, what ATOM wants is for you to go to Huxley Island with them. 1990 02:25:55,002 --> 02:25:56,543 Who cares what they want? 1991 02:25:58,960 --> 02:26:02,668 Sir, I should get going now. That girl will be reaching Colinpur shortly. 1992 02:26:04,793 --> 02:26:05,627 And, uh, 1993 02:26:06,377 --> 02:26:08,335 for taking care of Mister, thank you. 1994 02:26:09,085 --> 02:26:09,960 [chuckles softly] 1995 02:26:17,710 --> 02:26:18,710 Hold on. 1996 02:26:21,293 --> 02:26:24,127 If you want, I… I could drop you off over there. 1997 02:26:25,335 --> 02:26:28,752 [Jyotsna] "Veenu, in a few weeks, things might be okay here." 1998 02:26:28,835 --> 02:26:29,668 "And then, 1999 02:26:30,377 --> 02:26:32,460 I want to stay back here with you." 2000 02:26:32,543 --> 02:26:33,377 No, uh… 2001 02:26:33,460 --> 02:26:34,752 [mellow music playing] 2002 02:26:34,835 --> 02:26:36,502 "I mean, let's have dinner." 2003 02:26:37,085 --> 02:26:38,085 Yeah, that's better. 2004 02:26:38,585 --> 02:26:40,710 "Let's have dinner and see where it goes." 2005 02:26:41,210 --> 02:26:42,043 I can't… 2006 02:26:42,710 --> 02:26:44,002 [sighs] "Veenu…" 2007 02:26:44,085 --> 02:26:46,002 "I have something to tell you, Veenu." 2008 02:26:47,043 --> 02:26:49,210 "Papa's been transferred to the mainland." 2009 02:26:50,460 --> 02:26:51,627 "I'm going, Veenu." 2010 02:26:53,877 --> 02:26:55,627 "Sorry, I couldn't tell you about…" 2011 02:26:56,168 --> 02:26:57,460 Nah. 2012 02:26:57,543 --> 02:26:59,960 "Really sorry, I couldn't tell you about this earlier." 2013 02:27:00,585 --> 02:27:05,127 -[students] Good morning, ma'am. -Sit down! How's everybody doing? 2014 02:27:05,210 --> 02:27:07,085 -[students] Good, ma'am! -Good, okay. 2015 02:27:07,752 --> 02:27:09,210 So today's class, 2016 02:27:09,293 --> 02:27:12,085 we are going to be putting Darwin's theory to test. 2017 02:27:12,168 --> 02:27:13,043 Okay? 2018 02:27:13,127 --> 02:27:17,127 So what we'll do now is get into groups of two and plant some seeds. 2019 02:27:17,210 --> 02:27:20,127 Then for the rest of our years in school, two, three, four, 2020 02:27:20,210 --> 02:27:25,335 we will keep track as to which plant remains "fittest to survive." 2021 02:27:25,877 --> 02:27:27,627 -Did you get it? -Ma'am, may I come in? 2022 02:27:27,710 --> 02:27:28,668 [students laughing] 2023 02:27:28,752 --> 02:27:30,210 [mellow music playing] 2024 02:27:30,877 --> 02:27:31,710 [teacher sighs] 2025 02:27:39,043 --> 02:27:40,335 You're late again. 2026 02:27:40,418 --> 02:27:42,377 -Shh. -[teacher] Today, we will learn… 2027 02:27:42,460 --> 02:27:45,460 But hadn't I told you I wanted to talk in the tiffin break? 2028 02:27:45,543 --> 02:27:49,502 I had forgotten to carry seeds for this. I had to jump my house wall and go. 2029 02:27:50,377 --> 02:27:51,543 But I got these. 2030 02:27:52,293 --> 02:27:54,293 Look. Marigold seeds. 2031 02:27:55,002 --> 02:27:57,502 Everyone is planting marigold and rose. 2032 02:27:57,585 --> 02:27:59,835 How will we get to know which one is our plant? 2033 02:27:59,918 --> 02:28:02,877 -So I got these. -[young Jyotsna] What seeds are these? 2034 02:28:02,960 --> 02:28:06,502 [teacher] …tiny ones, which we will place at the bottom of the pot, 2035 02:28:06,585 --> 02:28:08,002 so that when we water… 2036 02:28:08,085 --> 02:28:10,502 Um, Amma had said its some special plant. 2037 02:28:11,960 --> 02:28:15,002 But she didn't mention what the plant's name is. 2038 02:28:15,710 --> 02:28:19,710 Tch. You fool, when you don't even know what the name of the plant is, 2039 02:28:19,793 --> 02:28:22,668 how are we going to come to know which plant is ours? 2040 02:28:22,752 --> 02:28:26,085 [teacher] …you will throw them out. Pointed stones you do not need. 2041 02:28:26,585 --> 02:28:30,043 So the naming is done, neither will you forget nor I. 2042 02:28:31,002 --> 02:28:32,710 [mellow music playing] 2043 02:28:33,710 --> 02:28:34,918 [teacher] Come here. Show me. 2044 02:28:38,418 --> 02:28:41,252 [Jyotsna chuckling] And then you had to convince Niyati ma'am 2045 02:28:41,335 --> 02:28:45,252 that in your thatha's village, blue flowers of the Jyotsna plant bloom. 2046 02:28:45,335 --> 02:28:47,043 -[chuckles] -[radio crackles] 2047 02:28:47,127 --> 02:28:50,877 Wow! So, now I'm being ridiculed on the emergency broadcast. 2048 02:28:50,960 --> 02:28:51,793 [radio crackles] 2049 02:28:51,877 --> 02:28:53,960 Is that why the doctor gave you the radio? 2050 02:28:54,668 --> 02:28:56,960 Sorry. You are right. 2051 02:28:57,043 --> 02:28:58,168 I better pick up pace. 2052 02:28:58,252 --> 02:29:00,918 Okay, listen, I'll reach there very soon. 2053 02:29:01,668 --> 02:29:04,002 Just please don't delay your return, okay? 2054 02:29:04,085 --> 02:29:07,293 Or this time, you'll be the one waiting for 17 years. 2055 02:29:09,835 --> 02:29:11,627 This time, we won't wait, Veenu. 2056 02:29:12,835 --> 02:29:14,418 Actually, I want to… 2057 02:29:17,168 --> 02:29:18,127 What? 2058 02:29:19,543 --> 02:29:22,543 Nothing. I'll tell you when I meet you. 2059 02:29:22,627 --> 02:29:23,460 See you soon. 2060 02:29:49,127 --> 02:29:53,168 Sir, I think we missed taking the turn to Colinpur back there. 2061 02:29:53,668 --> 02:29:55,085 [tense music playing] 2062 02:30:11,668 --> 02:30:12,502 Uh… 2063 02:30:14,793 --> 02:30:17,335 We're not going to Colinpur, right? 2064 02:30:20,752 --> 02:30:21,710 I'm sorry, Ritu. 2065 02:30:23,377 --> 02:30:25,585 If you leave now, then along with you, 2066 02:30:25,668 --> 02:30:27,877 my chance to leave this place goes with you. 2067 02:30:27,960 --> 02:30:28,877 But, sir… 2068 02:30:30,252 --> 02:30:32,335 But this… 2069 02:30:32,418 --> 02:30:35,043 -This is not who you are. -This is exactly who I am! 2070 02:30:36,418 --> 02:30:39,502 The Ketan I've been portraying to you is not who I am. 2071 02:30:40,585 --> 02:30:42,335 [somber music playing] 2072 02:30:51,252 --> 02:30:56,877 But, sir, today if you don't become the one that I've seen, sir… 2073 02:30:57,627 --> 02:30:58,877 [breath trembling] 2074 02:31:01,543 --> 02:31:04,502 …then the people here will have no hope left at all. 2075 02:31:06,210 --> 02:31:07,210 Sir, please. 2076 02:31:08,085 --> 02:31:09,043 [sighs] 2077 02:31:09,127 --> 02:31:11,335 Sir, we can save thousands of lives. 2078 02:31:13,293 --> 02:31:14,460 Please let me go. 2079 02:31:16,293 --> 02:31:17,877 Sir, please let me go. 2080 02:31:24,168 --> 02:31:25,002 [engine stops] 2081 02:31:25,085 --> 02:31:28,752 Sir, ATOM Paradise is right around the corner. 2082 02:31:28,835 --> 02:31:30,418 If we go any further, 2083 02:31:30,502 --> 02:31:32,877 -we won't be able to turn around. -[Ritu] Please, let me go. 2084 02:31:34,377 --> 02:31:36,002 I cannot turn around now. 2085 02:31:39,043 --> 02:31:40,043 Start the vehicle. 2086 02:31:41,335 --> 02:31:43,127 [pensive music playing] 2087 02:31:50,668 --> 02:31:51,585 [SP Shiva] Sir, 2088 02:31:52,918 --> 02:31:54,127 this is our last chance. 2089 02:31:55,043 --> 02:31:57,627 If we were to allow that Oraka to go back, 2090 02:31:57,710 --> 02:32:00,293 then we may never end up finding their new settlement. 2091 02:32:00,377 --> 02:32:03,085 Shiva, he just wants to go home. 2092 02:32:03,168 --> 02:32:05,918 Now to stop or interrogate him, we don't have any reason. 2093 02:32:06,002 --> 02:32:07,585 There are thousands of reasons, 2094 02:32:07,668 --> 02:32:09,460 whom we can stop from reaching their graves. 2095 02:32:09,543 --> 02:32:12,543 But for that, I cannot harm a peaceful community, okay? 2096 02:32:18,877 --> 02:32:22,335 Sir, uh, I am aware that it's the Orakas themselves 2097 02:32:22,418 --> 02:32:24,127 that gave you a new lease of life. 2098 02:32:25,418 --> 02:32:28,335 Any good human like you would not allow any harm to come to them. 2099 02:32:30,043 --> 02:32:31,918 But right now, you need to choose. 2100 02:32:33,835 --> 02:32:35,835 Either you can be a good human being, 2101 02:32:36,960 --> 02:32:38,127 or a true leader. 2102 02:32:49,377 --> 02:32:50,252 [engine stops] 2103 02:32:54,210 --> 02:32:55,752 [imperceptible] 2104 02:32:56,377 --> 02:32:58,085 [solemn music playing] 2105 02:33:08,002 --> 02:33:10,002 Good news, you guys can go. 2106 02:33:16,168 --> 02:33:19,418 It seems like the LG really has a soft corner for you Orakas. 2107 02:33:20,252 --> 02:33:23,043 Thanks, brother. Say thanks to the LG too, brother. 2108 02:33:23,127 --> 02:33:24,627 Hey. Come, let's go. 2109 02:33:49,293 --> 02:33:51,377 Ketan sahib, right on time. 2110 02:33:51,877 --> 02:33:53,418 We were just about to leave. 2111 02:33:57,210 --> 02:33:59,168 How come you're sitting alone out here? 2112 02:34:01,335 --> 02:34:02,585 You know what, Mr. Wani? 2113 02:34:05,043 --> 02:34:07,418 I never believed in creating an impression. 2114 02:34:10,377 --> 02:34:14,127 It made absolutely no difference to me what people thought about me. 2115 02:34:16,627 --> 02:34:17,835 Where is Dr. Gagra? 2116 02:34:17,918 --> 02:34:21,127 Then why the hell does it matter so much to me what she thinks about me? 2117 02:34:21,210 --> 02:34:22,793 -I asked, where is Dr. Gagra? -One sec. 2118 02:34:22,877 --> 02:34:26,127 That's exactly what I'm telling you. One sec. Let me set the context first. 2119 02:34:29,835 --> 02:34:32,627 Why is it that I want her to like me? 2120 02:34:32,710 --> 02:34:34,085 [sentimental music playing] 2121 02:34:38,960 --> 02:34:41,877 As in, I was bringing her here with me… 2122 02:34:45,668 --> 02:34:47,293 but she didn't want to come. 2123 02:34:57,668 --> 02:34:58,668 [car door closes] 2124 02:35:04,502 --> 02:35:07,085 So then I… I let her go. 2125 02:35:07,168 --> 02:35:08,168 [taps on car] 2126 02:35:09,043 --> 02:35:10,168 Thank you. 2127 02:35:10,252 --> 02:35:13,168 What? We fought with the administration, 2128 02:35:13,252 --> 02:35:17,210 we insisted that your name should be on the list of evacuees. 2129 02:35:17,293 --> 02:35:18,127 Uh, I know. 2130 02:35:19,585 --> 02:35:22,043 Trust me, if you don't go today, 2131 02:35:22,127 --> 02:35:24,793 then no one is going to miss you on that ship. 2132 02:35:24,877 --> 02:35:27,502 I know, Mr. Wani, I know. Don't you think I don't know? 2133 02:35:27,585 --> 02:35:29,210 I know. I know. 2134 02:35:29,293 --> 02:35:31,918 Then tell us, where is she? We will go and get her. 2135 02:35:33,210 --> 02:35:37,793 Ketan sahib, you know we need her with us at, uh… at Huxley. 2136 02:35:40,793 --> 02:35:41,710 What's wrong with you? 2137 02:35:41,793 --> 02:35:44,210 Arey, I'm getting so bloody pissed off at myself! 2138 02:35:45,418 --> 02:35:49,168 In spite… In spite of causing so much damage to myself… 2139 02:35:49,252 --> 02:35:50,710 -Idiot! -[tissue holder clatters] 2140 02:35:50,793 --> 02:35:54,002 I… I… I want to protect her. 2141 02:35:54,085 --> 02:35:55,418 But I don't know why. 2142 02:35:56,460 --> 02:36:01,460 Mr. Wani, I know, but I won't tell you and I don't know why. 2143 02:36:02,043 --> 02:36:04,127 And I don't know why. [breathing heavily] 2144 02:36:04,960 --> 02:36:07,585 I don't know why. I can't understand… 2145 02:36:21,585 --> 02:36:22,918 Shit, shit, shit, shit! 2146 02:36:24,085 --> 02:36:25,043 Shit! 2147 02:36:25,835 --> 02:36:26,668 Have I… 2148 02:36:27,502 --> 02:36:29,835 Have I fallen in bloody love or something? 2149 02:36:33,710 --> 02:36:34,793 Ew! 2150 02:36:36,127 --> 02:36:36,960 Ew! 2151 02:36:39,043 --> 02:36:40,752 [Ketan breathing heavily] 2152 02:36:40,835 --> 02:36:41,668 [Ketan mumbles] 2153 02:36:41,752 --> 02:36:44,918 What are you… What are you doing, Ketan sahib? 2154 02:36:46,335 --> 02:36:49,002 The door to return home is staring at you in the face, 2155 02:36:49,085 --> 02:36:51,668 and you… and you are shutting it? 2156 02:36:53,877 --> 02:36:56,668 I don't know. I don't know, Mr. Wani. 2157 02:36:56,752 --> 02:37:00,210 But… what I do know is that, 2158 02:37:01,877 --> 02:37:05,293 that Brazilian ant must feeling exactly like how I feel now. 2159 02:37:05,377 --> 02:37:07,168 [sentimental music swells] 2160 02:37:16,585 --> 02:37:19,335 You know, Ketan sahib, we don't take no for an answer. 2161 02:37:22,460 --> 02:37:26,668 If you don't speak, then we will have to make you speak. 2162 02:37:45,210 --> 02:37:46,085 Right. 2163 02:37:49,460 --> 02:37:50,752 I do deserve this. 2164 02:37:54,252 --> 02:37:55,460 All right, my Kanchan. 2165 02:37:57,377 --> 02:37:58,585 -Start. -[grunts] 2166 02:37:59,793 --> 02:38:01,418 [indistinct chatter] 2167 02:38:04,168 --> 02:38:07,168 -[Jyotsna] You're looking for this? -Thank you, Jyotsna Miss. 2168 02:38:07,252 --> 02:38:08,918 Thank goodness I hadn't gone too far 2169 02:38:09,002 --> 02:38:11,460 or you would score badly in your holiday homework. 2170 02:38:12,627 --> 02:38:17,085 Yeah, I would have lost my marks, and then I would have failed. 2171 02:38:17,960 --> 02:38:19,918 Divya Miss would have scolded me. 2172 02:38:20,002 --> 02:38:21,877 Thank you, Jyotsna Miss. 2173 02:38:22,418 --> 02:38:25,168 Look, how many leaves I have added to this. 2174 02:38:25,252 --> 02:38:26,835 [ominous music playing] 2175 02:38:27,502 --> 02:38:30,168 I still have a lot of to finish though. 2176 02:38:31,377 --> 02:38:33,502 Jyotsna Miss, you know what? 2177 02:38:34,085 --> 02:38:35,918 Please don't tell anyone, okay? 2178 02:38:36,002 --> 02:38:39,127 -[Jyotsna] Hmm. -Ruby Rhino has told me so many secrets. 2179 02:38:39,210 --> 02:38:41,460 -Yeah? Really? -Yeah. 2180 02:38:41,543 --> 02:38:45,627 Madam, we're not allowed to come to this side. Why have you come? 2181 02:38:48,710 --> 02:38:50,210 [tense music playing] 2182 02:38:50,918 --> 02:38:52,918 What secrets did Ruby tell you? 2183 02:38:54,293 --> 02:38:57,252 All of Ruby's friends were left back at home. 2184 02:38:57,335 --> 02:39:00,252 And she's missing all her friends a lot. 2185 02:39:00,918 --> 02:39:06,043 She's very sad, and she was saying that until she meets her friends, 2186 02:39:06,127 --> 02:39:09,460 she will neither eat, not drink, nor play with me. 2187 02:39:12,543 --> 02:39:14,168 Okay, so, you cheer up Ruby, 2188 02:39:14,252 --> 02:39:15,752 -I'll be back soon, okay? -Okay. 2189 02:39:16,877 --> 02:39:17,835 This… 2190 02:39:18,752 --> 02:39:20,627 Don't be upset, Ruby. 2191 02:39:20,710 --> 02:39:23,252 -Why didn't the screening show this? -Your friends will come. 2192 02:39:23,877 --> 02:39:27,460 Maybe because of her epilepsy medication, her symptoms are delayed. 2193 02:39:28,127 --> 02:39:31,877 It's the rarest of rare cases, but she's definitely infected. 2194 02:39:33,418 --> 02:39:35,627 [Kaddu] We'll go out somewhere. 2195 02:39:36,502 --> 02:39:37,585 But where will we go? 2196 02:39:37,668 --> 02:39:41,252 [Jyotsna] Santosh ji, we need to inform the authorities about this. 2197 02:39:41,335 --> 02:39:42,710 Where do you want to go? 2198 02:39:44,293 --> 02:39:45,210 [Jyotsna] Kaddu… 2199 02:39:46,918 --> 02:39:48,627 won't be able to leave from here. 2200 02:39:49,210 --> 02:39:50,210 Stay back here? 2201 02:39:51,210 --> 02:39:55,210 But, madam, there will be facilities on the island, medical aid. 2202 02:39:55,293 --> 02:39:57,793 -There must be some camp, some doctor-- -Sir, sir… 2203 02:39:57,877 --> 02:39:59,960 That island is a safe space. 2204 02:40:00,043 --> 02:40:02,877 Only healthy, non-infected people can go there. 2205 02:40:03,460 --> 02:40:05,168 In a few days, Kaddu will get infectious, 2206 02:40:05,252 --> 02:40:07,710 and if she goes there, the disease will spread there as well. 2207 02:40:09,835 --> 02:40:12,460 That's why she will have to stay here. 2208 02:40:14,793 --> 02:40:17,335 But don't worry, I will figure out what to do. 2209 02:40:21,293 --> 02:40:24,710 Kaddu, can I take this green band? 2210 02:40:24,793 --> 02:40:27,668 -I'll get you a pink Ruby Rhino one, okay? -Yeah. 2211 02:40:27,752 --> 02:40:29,293 [somber music playing] 2212 02:40:37,252 --> 02:40:38,085 [Nandan grunts] 2213 02:40:38,168 --> 02:40:40,752 [Chiranjeevi] I was advised bed rest, why're you going slow? 2214 02:40:40,835 --> 02:40:42,960 [Nandan] Sorry, brother, I'm not used to… [groans] 2215 02:40:43,960 --> 02:40:45,085 What happened? 2216 02:40:45,168 --> 02:40:46,043 [Nandan groaning] 2217 02:40:50,460 --> 02:40:53,127 Ay, when did this happen? Huh? 2218 02:40:54,043 --> 02:40:55,168 [groans] 2219 02:40:55,252 --> 02:40:57,335 You're hurt. Why didn't you tell me earlier? 2220 02:40:57,418 --> 02:40:58,377 [Nandan whimpers] 2221 02:41:00,043 --> 02:41:01,668 [speaking Oraka] 2222 02:41:04,502 --> 02:41:06,668 -[in English] Don't worry. I'm okay. -What did he say? 2223 02:41:07,543 --> 02:41:08,752 He's asking me to go back. 2224 02:41:08,835 --> 02:41:12,710 Yeah, he's right. It's a deep wound. You won't be able to walk the whole way. 2225 02:41:12,793 --> 02:41:15,960 -But I'm okay, Chiru dada. -Listen to me, Nandan. Listen to me. 2226 02:41:16,835 --> 02:41:20,252 Already, you've done enough service for strangers, haven't you? 2227 02:41:20,335 --> 02:41:22,877 -But I can walk, Chiru dada. -How will you walk? 2228 02:41:23,460 --> 02:41:26,168 -And what about him? -Don't worry about him. I'm here. 2229 02:41:36,710 --> 02:41:38,835 [in Oraka] I will miss you, Enmae brother. 2230 02:41:38,918 --> 02:41:40,210 [Chiranjeevi chuckles] 2231 02:41:40,293 --> 02:41:42,002 [in English] I'll miss you too, brother. 2232 02:41:42,085 --> 02:41:45,168 Saala, if you were a girl, Raksha Bandhan would have driven you mad. 2233 02:41:45,252 --> 02:41:46,127 [Nandan chuckles] 2234 02:41:46,835 --> 02:41:47,668 Bye. 2235 02:41:49,002 --> 02:41:50,627 Come. We… 2236 02:41:52,752 --> 02:41:54,293 [foreboding music playing] 2237 02:42:02,377 --> 02:42:03,335 [rustling] 2238 02:42:07,668 --> 02:42:08,627 What happened? 2239 02:42:09,127 --> 02:42:11,627 [speaking Oraka] 2240 02:42:18,668 --> 02:42:19,627 [in English] Thank you. 2241 02:42:19,710 --> 02:42:22,460 I'm requesting you to leave this place as soon as you're able to. 2242 02:42:22,543 --> 02:42:24,627 They could come after you at any time. 2243 02:42:29,293 --> 02:42:30,918 [intriguing music playing] 2244 02:42:34,460 --> 02:42:37,127 [radio whines, crackles] 2245 02:42:37,210 --> 02:42:38,127 Dr. Gagra. 2246 02:42:38,793 --> 02:42:41,127 Dr. Gagra, this is Jyotsna speaking. 2247 02:42:41,210 --> 02:42:43,960 -Are you there, Dr. Gagra? -Yes, Jyotsna. 2248 02:42:44,043 --> 02:42:45,877 I have reached. Where are you? 2249 02:42:46,460 --> 02:42:48,502 Actually, there has been a major problem here. 2250 02:42:48,585 --> 02:42:50,210 I won't be able to come, Doctor. 2251 02:42:50,752 --> 02:42:54,127 Yeah, but, Jyotsna, how will I reach the island without you? 2252 02:42:54,210 --> 02:42:56,835 I know. That's exactly why I've contacted you. 2253 02:42:56,918 --> 02:43:00,168 I can at least give you the name and coordinates of the island. 2254 02:43:00,252 --> 02:43:01,127 Yeah, that… 2255 02:43:02,418 --> 02:43:03,668 Fine. 2256 02:43:03,752 --> 02:43:06,627 For now, even that's fine. One second. 2257 02:43:12,085 --> 02:43:13,377 Yeah, tell me. 2258 02:43:14,543 --> 02:43:16,460 Uh, the island is… 2259 02:43:20,877 --> 02:43:22,585 -Dr. Gagra. -Yeah? 2260 02:43:23,377 --> 02:43:24,835 I'll call you right back. 2261 02:43:29,502 --> 02:43:32,585 What happened? Have you informed them as yet? 2262 02:43:35,252 --> 02:43:37,377 Please let Kaddu leave with me, madam. 2263 02:43:37,460 --> 02:43:38,793 [emotional music playing] 2264 02:43:38,877 --> 02:43:42,335 I have lost everything since I have come here. Lost everything. 2265 02:43:43,585 --> 02:43:46,918 [crying] Now I only have my daughter left with me. 2266 02:43:47,002 --> 02:43:48,210 I can't lose her, madam. 2267 02:43:48,293 --> 02:43:52,877 Santosh ji, nothing will happen to Kaddu. We won't let anything happen to her. 2268 02:43:52,960 --> 02:43:54,752 I will be with you all the way. 2269 02:43:55,543 --> 02:43:57,293 But Kaddu can't leave this place. 2270 02:43:57,377 --> 02:43:58,918 She will die here, madam. 2271 02:44:00,002 --> 02:44:01,627 Some miracle could happen there. 2272 02:44:01,710 --> 02:44:04,043 Who will save her here? No one can save her. 2273 02:44:04,127 --> 02:44:06,960 Sir, in a few weeks, a doctor here might find a cure-- 2274 02:44:07,043 --> 02:44:10,127 Weeks? Kaddu only has ten days left, madam. 2275 02:44:10,918 --> 02:44:12,085 Please. 2276 02:44:13,335 --> 02:44:15,293 Do this for us. Please let us leave. 2277 02:44:16,043 --> 02:44:20,252 Santosh ji, your daughter is very precious to me too. 2278 02:44:20,752 --> 02:44:21,960 [sniffles] 2279 02:44:22,043 --> 02:44:24,252 I also don't want her to be sick. 2280 02:44:25,460 --> 02:44:29,085 But just because of her, we cannot risk the lives of so many people. 2281 02:44:29,168 --> 02:44:30,585 Madam, please! Please. 2282 02:44:30,668 --> 02:44:33,835 -Santosh ji, no! -I don't have anything left, madam! 2283 02:44:33,918 --> 02:44:37,543 Santosh ji, no, this is not done! That is not going to happen. 2284 02:44:37,627 --> 02:44:39,293 [crying] Only my daughter. 2285 02:44:40,877 --> 02:44:43,168 If you're not going to inform the authorities, 2286 02:44:43,960 --> 02:44:45,293 then I will have to do it. 2287 02:45:01,752 --> 02:45:02,585 [muffled grunt] 2288 02:45:06,460 --> 02:45:07,377 [Kaddu] Papa? 2289 02:45:10,668 --> 02:45:12,252 Jyotsna Miss? 2290 02:45:12,335 --> 02:45:14,252 [muffled grunting] 2291 02:45:19,293 --> 02:45:20,127 [Santosh grunts] 2292 02:45:35,627 --> 02:45:37,293 [in Tamil] ♪ What… ♪ 2293 02:45:37,377 --> 02:45:39,210 ♪ Can you hear ♪ 2294 02:45:39,293 --> 02:45:41,793 ♪ The whispering tree? ♪ 2295 02:45:41,877 --> 02:45:43,710 [Jyotsna grunting, muffled] 2296 02:45:43,793 --> 02:45:46,710 [Kaddu] ♪ Can you hear ♪ 2297 02:45:48,043 --> 02:45:51,377 ♪ The whistling bee? ♪ 2298 02:45:52,668 --> 02:45:55,668 -♪ The words with wings ♪ -[both grunting] 2299 02:45:56,668 --> 02:45:59,710 ♪ The river that sings ♪ 2300 02:46:00,960 --> 02:46:04,543 ♪ Are just a few things ♪ 2301 02:46:04,627 --> 02:46:06,835 ♪ That I send for you ♪ 2302 02:46:08,335 --> 02:46:11,627 ♪ Across space ♪ 2303 02:46:12,210 --> 02:46:15,127 ♪ Across time ♪ 2304 02:46:15,877 --> 02:46:17,210 -[Kaddu humming] -[choking] 2305 02:46:21,502 --> 02:46:22,918 -[Jyotsna gasps] -[grunts] 2306 02:46:24,377 --> 02:46:25,335 [Santosh whimpers] 2307 02:46:26,543 --> 02:46:28,127 [Kaddu humming] 2308 02:46:37,502 --> 02:46:41,460 [young Parvathy] ♪ The cloud with rains ♪ 2309 02:46:41,543 --> 02:46:45,085 ♪ The moon that shines ♪ 2310 02:46:45,168 --> 02:46:48,668 ♪ Are just a few things ♪ 2311 02:46:48,752 --> 02:46:51,543 ♪ That I send for you ♪ 2312 02:46:51,627 --> 02:46:55,252 ♪ Across space ♪ 2313 02:46:55,877 --> 02:46:58,918 ♪ Across time ♪ 2314 02:46:59,627 --> 02:47:00,877 [crying] 2315 02:47:06,627 --> 02:47:08,752 [young Parvathy humming] 2316 02:47:11,460 --> 02:47:14,793 [Vinayak over radio, in English] Jyotsna. Jyotsna. 2317 02:47:14,877 --> 02:47:16,377 [radio crackling, whining] 2318 02:47:16,460 --> 02:47:19,210 Sindhu? Jyotsna, I'm here. 2319 02:47:20,668 --> 02:47:22,835 I told you I won't be late this time, right? 2320 02:47:22,918 --> 02:47:24,043 Jyotsna? 2321 02:47:24,127 --> 02:47:26,627 I am here before time, Jyotsna. Jyot… 2322 02:47:26,710 --> 02:47:28,252 [indistinct chatter] 2323 02:47:39,460 --> 02:47:40,877 [sirens blaring in distance] 2324 02:47:49,835 --> 02:47:50,835 [rustling] 2325 02:47:51,668 --> 02:47:52,752 You heard that? 2326 02:47:54,085 --> 02:47:55,252 [speaking Oraka] 2327 02:48:07,085 --> 02:48:09,043 [clock ticking] 2328 02:48:09,127 --> 02:48:09,960 [Shashi exhales] 2329 02:48:12,252 --> 02:48:15,252 [in English] Sir, all the information you wanted regarding CSF extraction 2330 02:48:15,335 --> 02:48:17,002 and peptide sequencing, 2331 02:48:17,085 --> 02:48:18,418 is compiled in here, sir. 2332 02:48:19,168 --> 02:48:20,002 Hmm. 2333 02:48:29,335 --> 02:48:30,168 Uh… 2334 02:48:31,627 --> 02:48:36,793 Pardon me for asking, sir, but… if we are not pursuing the Orakas, 2335 02:48:37,502 --> 02:48:39,668 then why are you reading up on this? 2336 02:48:39,752 --> 02:48:40,585 [sighs] 2337 02:48:41,502 --> 02:48:42,543 Do you know, Doctor, 2338 02:48:44,668 --> 02:48:47,710 what every Indian military soldier's core value is? 2339 02:48:48,877 --> 02:48:49,835 Dharma. 2340 02:48:50,460 --> 02:48:51,293 Duty. 2341 02:48:51,377 --> 02:48:53,377 Our civilization teaches us 2342 02:48:53,460 --> 02:48:54,877 that on the battlefield, 2343 02:48:55,752 --> 02:48:58,377 even if our opponents are our dear ones, 2344 02:48:59,210 --> 02:49:01,293 every soldier must do only 2345 02:49:02,085 --> 02:49:03,460 what his duty commands. 2346 02:49:03,543 --> 02:49:05,085 [pensive music playing] 2347 02:49:07,085 --> 02:49:08,710 I need this information because… 2348 02:49:10,585 --> 02:49:12,293 I too have followed my duty. 2349 02:49:13,960 --> 02:49:16,377 A few hours ago, I made a decision. 2350 02:49:16,460 --> 02:49:18,043 [tense music playing] 2351 02:49:24,252 --> 02:49:25,877 [rustling] 2352 02:49:27,293 --> 02:49:31,585 A decision that would change the fate of these islands 2353 02:49:32,502 --> 02:49:33,418 forever. 2354 02:49:51,918 --> 02:49:52,752 No. 2355 02:49:54,918 --> 02:49:58,168 No, sir, this… This is a huge mistake, sir. 2356 02:49:59,043 --> 02:50:00,585 Whether the numbers are big or small, 2357 02:50:00,668 --> 02:50:03,835 we can't randomly play around with human lives like this, sir. 2358 02:50:03,918 --> 02:50:06,418 And here we're talking about an indigenous tribal community 2359 02:50:06,502 --> 02:50:08,002 that can't even defend itself. 2360 02:50:08,918 --> 02:50:11,127 An entire culture will perish, sir. 2361 02:50:12,002 --> 02:50:14,335 Of all the people, you… 2362 02:50:16,335 --> 02:50:17,585 How can you do such a thing? 2363 02:50:17,668 --> 02:50:20,835 I could not do it. But I had to do it. I had to change. 2364 02:50:21,502 --> 02:50:23,668 So that thousands of people could survive, 2365 02:50:23,752 --> 02:50:27,627 their leader had to… evolve. 2366 02:50:27,710 --> 02:50:29,085 [clamoring] 2367 02:50:29,168 --> 02:50:31,585 Because evolution is the price 2368 02:50:31,668 --> 02:50:34,210 paid by every species to survive. 2369 02:50:34,293 --> 02:50:36,627 Including we, the humans. 2370 02:50:37,752 --> 02:50:40,252 Humans are the result of change. 2371 02:50:44,460 --> 02:50:48,377 Had life not moved out of water and reached the ground just in time, 2372 02:50:49,460 --> 02:50:50,960 there will be no humans today. 2373 02:50:54,335 --> 02:50:58,252 Mass extinction events wiped out even the biggest of creatures. 2374 02:50:59,335 --> 02:51:02,877 But our ancestors persisted even in such circumstances. 2375 02:51:03,877 --> 02:51:04,793 [Ketan groans] 2376 02:51:05,627 --> 02:51:06,960 [breathing heavily] 2377 02:51:07,585 --> 02:51:08,877 [panting] 2378 02:51:09,793 --> 02:51:11,668 [LG Qadri] Had they given up, 2379 02:51:12,418 --> 02:51:14,377 humans would have been extinct today. 2380 02:51:16,335 --> 02:51:17,585 [Ketan breathing heavily] 2381 02:51:19,752 --> 02:51:20,752 [Ketan exclaims] 2382 02:51:23,002 --> 02:51:24,418 Masala Jazz. 2383 02:51:25,293 --> 02:51:26,127 [laughs] 2384 02:51:28,418 --> 02:51:29,502 Hey, Kanchan! 2385 02:51:30,835 --> 02:51:33,252 Why are you punching like a sissy? 2386 02:51:33,335 --> 02:51:34,460 Fight! 2387 02:51:34,543 --> 02:51:36,210 [tense music playing] 2388 02:51:41,252 --> 02:51:42,210 [sighs contentedly] 2389 02:51:47,460 --> 02:51:48,627 [Ketan groaning] 2390 02:51:49,627 --> 02:51:51,002 [Ketan laughing maniacally] 2391 02:51:54,460 --> 02:51:57,168 Jyotsna, come in! Come in, Jyotsna! 2392 02:51:57,252 --> 02:51:59,085 -[radio crackles] -[clicks tongue] 2393 02:52:06,252 --> 02:52:07,543 [LG Qadri] Our ancestors 2394 02:52:07,627 --> 02:52:10,418 were smaller and weaker than other beasts. 2395 02:52:11,460 --> 02:52:13,793 They could neither fly nor run fast. 2396 02:52:13,877 --> 02:52:14,752 [Basu] Stop! 2397 02:52:14,835 --> 02:52:17,377 -[LG Qadri] All they had was brains. -[Basu] Don't move. 2398 02:52:17,460 --> 02:52:19,418 [LG Qadri] And each other's support. 2399 02:52:19,502 --> 02:52:21,127 Don't you touch the boat! 2400 02:52:21,210 --> 02:52:22,793 [gripping music playing] 2401 02:52:24,002 --> 02:52:25,085 Did Jyotsna send you? 2402 02:52:25,877 --> 02:52:28,960 [LG Qadri] Had they not learned to unitedly fight the others, 2403 02:52:29,502 --> 02:52:30,918 humans would've been extinct today. 2404 02:52:31,002 --> 02:52:32,752 -[whistle blowing] -[sirens wailing] 2405 02:52:32,835 --> 02:52:35,127 And when we needed hands to pick up tools, 2406 02:52:35,918 --> 02:52:38,127 had we not learned to stand up on our feet, 2407 02:52:39,377 --> 02:52:41,127 humans would have been extinct today. 2408 02:52:43,043 --> 02:52:44,293 [sirens wailing] 2409 02:52:46,752 --> 02:52:48,293 [gripping music continues] 2410 02:52:53,960 --> 02:52:57,002 [indistinct chatter] 2411 02:53:05,127 --> 02:53:06,585 [policeman] Please cooperate. 2412 02:53:16,835 --> 02:53:20,835 [Bhowmik] We did it, Shiva. Five thousand healthy people. 2413 02:53:22,793 --> 02:53:26,002 Five thousand who are untouched by the infection. 2414 02:53:27,168 --> 02:53:28,168 [man] Thank you. 2415 02:53:29,043 --> 02:53:30,293 Sir, your band? 2416 02:53:31,168 --> 02:53:32,085 And yours? 2417 02:53:33,377 --> 02:53:34,668 Thank you. Get in. 2418 02:53:39,585 --> 02:53:41,460 [indistinct chatter] 2419 02:53:46,002 --> 02:53:47,002 Hello, Captain. 2420 02:53:47,710 --> 02:53:49,335 [indistinct chatter] 2421 02:54:03,627 --> 02:54:07,377 [LG Qadri] Whether human or cockroach, dinosaur or bacteria, 2422 02:54:07,460 --> 02:54:09,335 there's one thing common in all. 2423 02:54:10,293 --> 02:54:14,293 Nature did give all of them one chance to change. 2424 02:54:15,377 --> 02:54:17,793 Those who couldn't change, were labelled weak, 2425 02:54:17,877 --> 02:54:20,252 and got wiped out by nature. 2426 02:54:21,710 --> 02:54:23,502 Do you know where we have to go? 2427 02:54:24,668 --> 02:54:26,502 I don't know, but I have an idea. 2428 02:54:28,043 --> 02:54:29,377 But what I don't know is, 2429 02:54:29,460 --> 02:54:31,918 if the thing that you're going there in search of 2430 02:54:32,918 --> 02:54:36,793 is still alive… or has disappeared forever. 2431 02:54:37,752 --> 02:54:39,043 [indistinct chatter] 2432 02:54:40,043 --> 02:54:41,668 Papa, I've finished my homework. 2433 02:54:41,752 --> 02:54:44,293 Hibiscus. Lemon. 2434 02:54:49,418 --> 02:54:52,085 [LG Qadri] And those that could change with circumstances 2435 02:54:53,835 --> 02:54:56,835 were considered to be the fittest. 2436 02:54:57,627 --> 02:54:59,585 [solemn music playing] 2437 02:55:04,960 --> 02:55:07,960 And the fittest always survive. 2438 02:55:09,085 --> 02:55:11,002 [music swells] 2439 02:55:20,918 --> 02:55:22,460 [horn blows] 2440 02:55:23,377 --> 02:55:25,210 [gripping music playing] 2441 02:55:26,293 --> 02:55:27,668 [rattling] 2442 02:55:30,043 --> 02:55:31,627 [horn blows] 2443 02:55:33,877 --> 02:55:35,085 [beeping] 2444 02:55:40,585 --> 02:55:42,502 [horn blows] 2445 02:55:47,877 --> 02:55:49,752 [gripping music continues] 2446 02:56:06,210 --> 02:56:11,127 Probably, that's why the Orakas… are at risk today. 2447 02:56:12,585 --> 02:56:14,210 Because they could never evolve. 2448 02:56:15,293 --> 02:56:16,502 Maybe that's why… 2449 02:56:18,543 --> 02:56:19,543 they are destined 2450 02:56:20,918 --> 02:56:22,877 to lose the battle of survival. 2451 02:56:24,127 --> 02:56:27,002 [police officer] Look over there. Check every nook and corner. 2452 02:56:27,085 --> 02:56:28,585 [policeman 1] There's no one here. 2453 02:56:28,668 --> 02:56:30,960 -[police officer] Anything inside? -[policeman 1] No, sir. 2454 02:56:31,043 --> 02:56:33,877 [police officer] Check over there. Search thoroughly. 2455 02:56:33,960 --> 02:56:35,002 [policeman 1] Yes, sir. 2456 02:56:35,085 --> 02:56:36,418 There, there. That side. 2457 02:56:36,502 --> 02:56:38,877 [policeman 2] Sir, we looked everywhere, there's no one. 2458 02:56:38,960 --> 02:56:40,502 [tense music playing] 2459 02:56:42,335 --> 02:56:45,335 -[policeman 1] Search every hut there. -[policeman 2] Go that side. 2460 02:56:45,418 --> 02:56:48,460 [in Oraka] Where are your people? 2461 02:56:49,585 --> 02:56:51,043 Where is everyone? 2462 02:56:51,127 --> 02:56:52,377 [rustling] 2463 02:56:56,002 --> 02:56:57,460 [in English] Hey, look. There! 2464 02:56:58,252 --> 02:56:59,085 Get him! 2465 02:56:59,168 --> 02:57:00,752 -[policeman 1] Come on. -Get him here! 2466 02:57:00,835 --> 02:57:01,835 [policeman 1] After him! 2467 02:57:01,918 --> 02:57:03,543 [policemen shouting] 2468 02:57:03,627 --> 02:57:05,252 [policeman 2] That side! Be quick! 2469 02:57:05,335 --> 02:57:07,043 -[policeman 3] Come on. -[policeman 2] Hey! 2470 02:57:07,127 --> 02:57:09,043 -Come on. Quick! -[policeman 4] Go, go! 2471 02:57:09,127 --> 02:57:10,460 [policeman 5] Hey! Stop! 2472 02:57:10,543 --> 02:57:12,377 [gripping music playing] 2473 02:57:26,043 --> 02:57:27,710 [policeman 1] Where is he? 2474 02:57:27,793 --> 02:57:30,252 [policeman 2] He ran into the jungle. Check there. 2475 02:57:31,377 --> 02:57:33,377 [policeman 1] Can you see him anywhere? 2476 02:57:33,918 --> 02:57:36,127 -Where did he go? -[policeman 3] Disappeared. 2477 02:57:36,210 --> 02:57:37,668 [police officer] Where is he? 2478 02:57:43,460 --> 02:57:44,460 Where did he go? 2479 02:57:50,918 --> 02:57:53,752 I'm sure, he disappeared into the jungle. 2480 02:57:53,835 --> 02:57:57,377 Let's go inside and look. There's nowhere else he could have gone. 2481 02:57:58,543 --> 02:58:00,002 [policeman 1] How can he disappear? 2482 02:58:07,752 --> 02:58:09,252 [policemen shouting] Hey! 2483 02:58:09,335 --> 02:58:11,085 -Where are you going? -Stop! 2484 02:58:11,168 --> 02:58:12,793 -Where are you going? -Hey, stop! 2485 02:58:17,918 --> 02:58:19,460 [in Oraka] And what if they do? 2486 02:58:19,543 --> 02:58:22,168 First they came for our trees, 2487 02:58:22,252 --> 02:58:24,502 then they came for our land, 2488 02:58:24,585 --> 02:58:26,460 and soon they'll come for our bodies. 2489 02:58:27,627 --> 02:58:29,043 What will we do then? 2490 02:58:32,418 --> 02:58:34,335 [gripping tribal music playing] 2491 02:58:49,418 --> 02:58:50,293 [in English] Hey. 2492 02:58:50,377 --> 02:58:51,460 [in Oraka] Stay back! 2493 02:58:52,252 --> 02:58:53,127 [in English] Hey! 2494 02:58:53,210 --> 02:58:56,668 [in Oraka] Stay back! Stay back or we'll shoot! 2495 02:59:06,918 --> 02:59:08,752 We would push them against the wall. 2496 02:59:11,793 --> 02:59:13,627 A wall they can never climb over. 2497 02:59:23,335 --> 02:59:24,543 [tribe member] And then? 2498 02:59:26,293 --> 02:59:27,168 Then… 2499 02:59:27,793 --> 02:59:29,502 Then we fight! 2500 02:59:29,585 --> 02:59:31,252 [dramatic music playing] 2501 02:59:55,085 --> 02:59:57,085 [theme music playing] 173247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.