All language subtitles for conversation.piece.1974.720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,309 --> 00:01:43,520 (Explosion) 2 00:04:02,325 --> 00:04:03,994 Exquisite. 3 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 No doubt about that. 4 00:04:10,167 --> 00:04:12,377 Yes, yes, indeed. Hm. 5 00:04:18,008 --> 00:04:22,304 - Forgive me. Er, excuse me... - That's quite unnecessary. 6 00:04:22,429 --> 00:04:25,223 Actually, I'd like to take a look at the veranda. 7 00:04:25,807 --> 00:04:31,396 - Please do. I'm afraid it's a bit untidy. - Oh! Don't bother! I can manage. 8 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 (Hum of traffic) 9 00:04:44,993 --> 00:04:48,622 - Well, Professor? - It's exquisite, as I've already said. 10 00:04:48,747 --> 00:04:50,207 But... 11 00:04:52,083 --> 00:04:55,045 - I can't buy it. - The price is not unreasonable? 12 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 - Last spring at Sotheby's you'd pay... - ยฃ3,000, not a penny more. 13 00:05:00,884 --> 00:05:05,764 Now, Professor, I put in a bid myself for 3,500. 14 00:05:05,889 --> 00:05:07,808 I'll show you the bill of sale. 15 00:05:07,933 --> 00:05:10,977 Really, Professor, that's quite unnecessary. 16 00:05:11,102 --> 00:05:13,522 Though, I am surprised. 17 00:05:13,647 --> 00:05:16,608 Congratulations, in any case. 18 00:05:16,733 --> 00:05:19,736 Still, you must admit that prices 19 00:05:19,861 --> 00:05:22,906 have risen considerably since last spring. 20 00:05:23,031 --> 00:05:24,950 Only yesterday, we had a request for... 21 00:05:25,075 --> 00:05:26,493 (Thud) 22 00:05:34,209 --> 00:05:36,211 (Door closes) 23 00:05:51,184 --> 00:05:52,978 Anybody here? 24 00:05:53,103 --> 00:05:55,856 Is anybody here? 25 00:05:55,981 --> 00:05:59,609 - Ah! May I ask a favour of you? - Yes, of course. 26 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 We'll leave it. You think it over. 27 00:06:03,488 --> 00:06:07,367 I've thought it over. I'm not bickering about the price. 28 00:06:08,952 --> 00:06:14,332 It's the wrong time of the year, anyway - taxes, work to be done on the house. 29 00:06:18,420 --> 00:06:21,506 Take it away. I don't want the responsibility. 30 00:06:21,631 --> 00:06:25,594 (Chuckles) It shouldn't be weighing on you that much. 31 00:06:25,719 --> 00:06:29,097 Don't worry. You will be doing us a favour. 32 00:06:29,222 --> 00:06:32,684 We have to look at some things in a villa off the Via Cassia. 33 00:06:32,809 --> 00:06:37,689 Wouldn't want to leave it in the car, nowadays. We'll send for it later. 34 00:06:37,814 --> 00:06:41,484 If you don't, I'll send it back myself. I'm not in the market, gentlemen. 35 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 I'm still hoping that you change your mind. 36 00:06:45,989 --> 00:06:49,117 Don't worry, Professor. We know the way. 37 00:06:49,242 --> 00:06:50,952 I only hope we haven't disturbed you. 38 00:06:51,077 --> 00:06:54,581 - Not at all. Have a good trip. -Thank you. Goodbye. 39 00:06:54,706 --> 00:06:56,666 Goodbye, Monsieur. 40 00:06:56,791 --> 00:07:00,003 - You really should have this one. - I don't change my mind. Goodbye. 41 00:07:00,128 --> 00:07:01,963 Good bye, Professor. 42 00:07:20,357 --> 00:07:22,150 Have they gone? 43 00:07:26,029 --> 00:07:27,447 Hm? 44 00:07:27,572 --> 00:07:30,241 - Yes, just this moment. - Good. 45 00:07:34,412 --> 00:07:36,373 Excuse me, er... 46 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 Are you the, er...the owner of this painting? 47 00:07:41,211 --> 00:07:44,130 That? Good God, no! 48 00:07:44,255 --> 00:07:46,341 Are you sure it's worth all that money? 49 00:07:46,466 --> 00:07:51,137 A frightfully oily pair, those two. They're not fences, are they? 50 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 They are the proprietors of the Blanchard Gallery, Paris. 51 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 But...weren't you with them? 52 00:07:57,143 --> 00:07:59,396 Oh, no. I bumped into them on the landing. 53 00:07:59,521 --> 00:08:01,690 Then, to what do I owe this pleasure? 54 00:08:01,815 --> 00:08:06,027 Your housekeeper and the porter told me that your upstairs apartment is empty. 55 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 - I would like to rent it. - Rent it? 56 00:08:08,863 --> 00:08:12,409 It's not for rent. I'm moving part of my library up there. 57 00:08:12,534 --> 00:08:15,161 - I have no more room here. - Now, Professor, really? 58 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 I've looked! The corridors, the service area. 59 00:08:18,039 --> 00:08:20,291 An enormous amount of shelf space. 60 00:08:20,417 --> 00:08:24,045 And mind you, if you had simpler shelves in your study, 61 00:08:24,170 --> 00:08:26,131 there'd be no more problem. 62 00:08:26,256 --> 00:08:28,341 Thank you for your advice, but if you don't mind... 63 00:08:28,466 --> 00:08:31,094 Listen, Professor, my husband, who has never read a book in his life, 64 00:08:31,219 --> 00:08:35,640 unless I'm very much mistaken, has a mania for rooms lined with books. 65 00:08:36,349 --> 00:08:38,184 Insanity, if you ask me. 66 00:08:38,309 --> 00:08:40,687 Well, he's had some other shelves made. 67 00:08:40,812 --> 00:08:43,314 Not metal ones - I agree, they're ghastly - 68 00:08:43,440 --> 00:08:45,442 but of wood, cherry wood. 69 00:08:45,567 --> 00:08:48,111 You have no idea the amount they hold! 70 00:08:48,236 --> 00:08:51,448 I like the shelves I have and the apartment is not for rent. 71 00:08:51,573 --> 00:08:55,118 - Now, if you... - At least let me see it. Hm? 72 00:08:55,243 --> 00:08:56,953 - See what? - The apartment. 73 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 I may not even like it and that would settle everything. 74 00:09:00,331 --> 00:09:03,043 It will only take a second and you needn't budge. 75 00:09:03,168 --> 00:09:05,378 Your housekeeper can show it to me. 76 00:09:05,503 --> 00:09:08,715 Erminia, I think she said her name was. Isn't that it? 77 00:09:10,258 --> 00:09:11,718 Erminia! 78 00:09:14,596 --> 00:09:17,348 She told me she's been with you for 25 years. 79 00:09:18,308 --> 00:09:20,143 You're a lucky man. 80 00:09:21,144 --> 00:09:22,729 Erminia. 81 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 Erminia! 82 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 The professor has kindly given his... 83 00:09:32,405 --> 00:09:34,365 Bring me the keys to the upstairs apartment. 84 00:09:34,491 --> 00:09:36,117 The upstairs, yes. 85 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 I don't wish to be rude, but I must repeat this is a waste of time. 86 00:09:40,580 --> 00:09:43,291 Oh, yes, of course, but couldn't I have a little peek? 87 00:09:43,416 --> 00:09:46,002 For years, I've been looking at those windows up there. 88 00:09:46,127 --> 00:09:50,090 I often park in Piazza Campitelli when I come down town on errands. 89 00:09:50,215 --> 00:09:51,966 Parking has become such a problem. 90 00:09:52,092 --> 00:09:55,261 That's another reason why I'm trying to get a flat in this neighbourhood. 91 00:09:55,386 --> 00:09:57,972 I live 15 miles out of town. 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,599 Well? 93 00:10:01,142 --> 00:10:03,937 - My daughter, Lietta. - Hi. 94 00:10:04,062 --> 00:10:07,732 By the way, excuse me, I'm Bianca Brumonti. 95 00:10:07,857 --> 00:10:08,942 Your coat, sir. 96 00:10:09,067 --> 00:10:11,111 What have you been doing here all this time? 97 00:10:11,236 --> 00:10:13,196 - There's no heat up there. - That's all right. 98 00:10:13,947 --> 00:10:16,199 Very difficult situation. Sh. 99 00:10:19,452 --> 00:10:21,121 Wait, Lietta. 100 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 It's really nice up here. 101 00:10:52,777 --> 00:10:56,489 Remind me to ask Stefano if he knows the owner of the Blanchard Gallery. 102 00:10:56,614 --> 00:11:00,160 - They look like crooks to me. - La Galerie Blanchard? 103 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 They're famous, like Christie's or Sotheby's. 104 00:11:02,996 --> 00:11:05,248 But that doesn't mean they wouldn't rob you blind! 105 00:11:05,373 --> 00:11:06,708 Ha-ha. 106 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 I won't open the windows because they're barred. 107 00:11:37,363 --> 00:11:40,074 - Lietta. - Besides, I'm in a great hurry. 108 00:11:40,200 --> 00:11:42,952 - Lietta, lend me a hand! - Really, Signora, I must... 109 00:11:43,077 --> 00:11:46,748 I'll shut it again, don't worry. It's just to get an idea. 110 00:11:46,873 --> 00:11:49,292 Anyway, it's so musty in here. 111 00:11:50,210 --> 00:11:53,379 (Man) It's beautiful! Absolutely perfect! 112 00:11:53,504 --> 00:11:55,256 Bianca, you're a genius! 113 00:12:01,304 --> 00:12:04,057 - It's perfect. - All right, calm yourself. 114 00:12:04,182 --> 00:12:06,809 - He's not renting to us. - What do you mean? 115 00:12:06,935 --> 00:12:10,021 It's probably being kept for mice or bats. 116 00:12:10,146 --> 00:12:13,066 - He just wants more money. - (Professor) That is not the case. 117 00:12:13,191 --> 00:12:15,026 (Bianca chuckles) 118 00:12:17,028 --> 00:12:20,073 - Shall we look inside? - Huh! 119 00:12:20,782 --> 00:12:22,283 Idiot! 120 00:12:29,415 --> 00:12:30,708 Mummy! 121 00:12:34,796 --> 00:12:37,131 Come here, look! 122 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 If it's for rent, what's the problem? 123 00:12:43,388 --> 00:12:45,848 From the beginning, I informed your mother 124 00:12:45,974 --> 00:12:47,809 that this apartment was not for rent. 125 00:12:47,934 --> 00:12:49,894 Your mother insisted upon seeing it. 126 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 (Bianca) He's no son of mine, thank God! 127 00:12:52,438 --> 00:12:56,609 They say he looks like his father, but it's only a coincidence. 128 00:12:56,734 --> 00:13:00,029 (Man in distance) Hey, Bianca. You'd better get down here real fast! 129 00:13:02,031 --> 00:13:04,409 (Man) The joke may be on you! 130 00:13:06,119 --> 00:13:09,372 - What's Konrad doing here? - Excuse me. 131 00:13:13,876 --> 00:13:16,129 - I can't see him. - I saw him. 132 00:13:16,254 --> 00:13:19,507 - Why is he staying down there? - I don't know. 133 00:13:21,134 --> 00:13:24,012 He said he couldn't come with me because he was meeting you. 134 00:13:25,054 --> 00:13:27,432 - Why meeting me? - Hm. 135 00:13:27,557 --> 00:13:31,602 (Lietta) Stefano, I heard him tell you he was coming by to pick you up. 136 00:13:31,728 --> 00:13:35,064 Oh! I must have got it mixed up or something. 137 00:13:36,107 --> 00:13:38,443 I really don't...remember. 138 00:13:48,077 --> 00:13:51,998 I said I would do that, didn't I? You'll get yourself all dirty. 139 00:13:52,123 --> 00:13:54,375 Wait. You have to put on the bar. 140 00:13:59,464 --> 00:14:01,883 (German accent) The police are towing away your car. 141 00:14:02,008 --> 00:14:04,302 (Bianca) You couldn't stop them? 142 00:14:04,427 --> 00:14:07,680 I've never been permitted to have the keys of your car, my dear. 143 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 It's infuriating! 144 00:14:13,019 --> 00:14:15,605 Aren't you going to show me my little nest? 145 00:14:15,730 --> 00:14:17,565 Don't be funny. 146 00:14:18,483 --> 00:14:23,279 Lietta, Stefano, if they already hauled it away, try and catch them in your car. 147 00:14:23,404 --> 00:14:26,032 - All right. Come on. - Yeah. 148 00:15:08,908 --> 00:15:12,078 Signorina, is Monsieur Blanchard there? 149 00:15:12,745 --> 00:15:14,205 Yes, yes, it's I. 150 00:15:18,209 --> 00:15:21,921 Blanchard, is my concierge still there? 151 00:15:22,046 --> 00:15:24,257 The man who brought back the painting. 152 00:15:24,382 --> 00:15:25,967 Well, that's too bad. 153 00:15:26,092 --> 00:15:30,596 Because now you'll have to take the trouble of sending someone back here. 154 00:15:30,721 --> 00:15:33,141 I've changed my mind. I've decided to buy it. 155 00:15:36,727 --> 00:15:39,272 Sold it? I don't believe it. When? 156 00:15:44,402 --> 00:15:45,945 (Replaces receiver) 157 00:15:46,070 --> 00:15:48,614 (Front doorbell) 158 00:16:00,334 --> 00:16:02,170 (Knock on door) 159 00:16:03,421 --> 00:16:05,089 Professor, Signor Micheli. 160 00:16:08,551 --> 00:16:10,761 - Come in, Micheli. - Am I disturbing you? 161 00:16:10,887 --> 00:16:13,055 No, no. Come in. Sit down. 162 00:16:14,223 --> 00:16:17,351 - Why are you standing there? - Eh? Oh, yes. 163 00:16:26,027 --> 00:16:27,945 (Clears throat, nervously) 164 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 Yesterday morning, I had a phone call 165 00:16:29,906 --> 00:16:32,366 from the Marchesa Brumonti, whom you know. 166 00:16:32,492 --> 00:16:34,327 We've met, but I don't know her. 167 00:16:34,452 --> 00:16:36,412 - Nor do I wish to. - Yes, I understand. 168 00:16:36,537 --> 00:16:38,289 I hope she's not the reason you've come. 169 00:16:38,414 --> 00:16:40,416 - No... - (Lietta) Here I come, ready or not. 170 00:16:40,541 --> 00:16:42,710 Were you talking about somebody's mother? 171 00:16:42,835 --> 00:16:45,254 If you don't say you're pleased, I'll have a coronary. 172 00:16:45,379 --> 00:16:47,298 We bought it. Where shall I put it? 173 00:16:47,423 --> 00:16:50,092 (Stefano) Put it over there on the divan. 174 00:17:04,232 --> 00:17:06,317 - Are these people with you? - We won him over. 175 00:17:06,442 --> 00:17:10,863 As I was saying, Professor, yesterday, I received a certain telephone call 176 00:17:10,988 --> 00:17:13,115 - with a proposal of considering... - Proposal? 177 00:17:13,241 --> 00:17:16,244 Yes. And as your lawyer, I felt it was my duty 178 00:17:16,369 --> 00:17:19,747 to listen to an advantageous offer and also to advise you to... 179 00:17:19,872 --> 00:17:21,415 What are you trying to tell me? 180 00:17:21,541 --> 00:17:24,877 We forced him into it. Listen, Professor, I know how you feel. 181 00:17:25,002 --> 00:17:26,629 I know how Mummy can be but, I beg you, 182 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 please listen to me for a minute. 183 00:17:28,839 --> 00:17:31,092 Just one year. One year? 184 00:17:31,217 --> 00:17:33,052 I swear, if you knew what it meant to us, 185 00:17:33,177 --> 00:17:34,845 you'd probably give us the apartment free. 186 00:17:34,971 --> 00:17:37,557 I believe, Professor, that Signora Brumonti 187 00:17:37,682 --> 00:17:39,267 failed to explain to you yesterday 188 00:17:39,392 --> 00:17:42,061 that she wants the apartment only for one year. 189 00:17:42,186 --> 00:17:46,941 You told me that you don't plan the renovation before this next spring. 190 00:17:47,066 --> 00:17:48,985 - That's why I took the liberty of... - No. 191 00:17:49,110 --> 00:17:51,445 - No, I'm sorry. - (Lietta sighs) 192 00:17:51,571 --> 00:17:54,949 Rome is full of the kind of fancy apartments that will suit you. 193 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 But Mummy will invent a thousand excuses not to look at them. 194 00:17:58,578 --> 00:18:00,162 From what the Marchesa told me, 195 00:18:00,288 --> 00:18:03,082 it seems that the young lady is engaged to the... 196 00:18:03,207 --> 00:18:05,251 That's silly. We're only trying it out. 197 00:18:05,376 --> 00:18:07,420 Mummy's agreed that I can leave home 198 00:18:07,545 --> 00:18:09,213 and live here in Konrad's house with Stefano. 199 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Who's Konrad? 200 00:18:10,881 --> 00:18:13,050 Come on, Professor, you met him yesterday. 201 00:18:13,175 --> 00:18:15,469 The apartment's his. I mean, it's for him. 202 00:18:16,220 --> 00:18:19,015 You're an extraordinarily frank young lady. 203 00:18:19,140 --> 00:18:21,225 I will answer you with equal frankness. 204 00:18:22,727 --> 00:18:25,855 I'm in no hurry to move my library upstairs. 205 00:18:25,980 --> 00:18:30,026 And I'm an old man - neurotic, slightly hysterical. 206 00:18:30,985 --> 00:18:34,488 Often disturbed by strange noises and strange people 207 00:18:34,614 --> 00:18:37,116 and having to put up with any sort of formalities. 208 00:18:37,241 --> 00:18:39,869 Now you see why I cannot rent you the apartment. 209 00:18:39,994 --> 00:18:42,913 Oh, you're not old and you're not hysterical. 210 00:18:43,039 --> 00:18:45,416 You're a fascinating person and you know it. 211 00:18:45,541 --> 00:18:49,670 You're a tiny bit mad, granted, but so is anyone who's at all interesting. 212 00:18:49,795 --> 00:18:52,089 You're a bit mad about this, too, aren't you? 213 00:18:53,799 --> 00:18:55,926 Now, don't tell me you don't like it any more. 214 00:18:56,052 --> 00:18:58,262 Didn't he call Blanchard while we were there? 215 00:18:58,387 --> 00:19:02,099 That's right. I forgot! Mummy was right. Blanchard's a crook. 216 00:19:02,224 --> 00:19:04,894 He sold us the painting for much less than he was asking you. 217 00:19:05,019 --> 00:19:07,063 - You shouldn't have told him! - Why not? 218 00:19:07,188 --> 00:19:10,024 The professor should know how unethical they are. 219 00:19:10,149 --> 00:19:12,485 They knew he collected this kind of paintings. 220 00:19:12,610 --> 00:19:15,446 They were trying to take advantage. We're even, Professor. 221 00:19:15,571 --> 00:19:18,282 That is for three months' rent, paid in advance. 222 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 (Micheli) Now then, Professor, 223 00:19:19,992 --> 00:19:22,078 shall we make these young people happy? 224 00:19:22,203 --> 00:19:24,455 A one-year contract! 225 00:19:27,166 --> 00:19:28,709 (Boom) 226 00:19:29,377 --> 00:19:30,419 (Boom) 227 00:19:30,544 --> 00:19:32,338 Oh, my God! 228 00:19:32,463 --> 00:19:34,090 (Boom) 229 00:19:34,215 --> 00:19:36,884 (Booming/crash) 230 00:19:37,009 --> 00:19:39,345 Stop! What are you doing? 231 00:19:40,346 --> 00:19:42,348 Stop! Help! 232 00:19:44,225 --> 00:19:45,267 God! 233 00:19:50,064 --> 00:19:54,318 Are you crazy? You're breaking the ceiling! What are you doing? 234 00:19:54,443 --> 00:19:59,115 Good God! Domenico! Domenico! Answer me! 235 00:19:59,240 --> 00:20:01,367 (Key in door) 236 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 (House peaceful) 237 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 Oh, Professor, at last! 238 00:20:12,586 --> 00:20:15,089 - Good evening, Erminia. - Good evening. 239 00:20:20,094 --> 00:20:21,971 - What's happened here? - Did you see? 240 00:20:22,096 --> 00:20:23,973 You wouldn't believe what's been happening. 241 00:20:24,098 --> 00:20:26,559 Oh, my God! And this is nothing! 242 00:20:26,684 --> 00:20:30,062 You should see the kitchen. They broke the ceiling in, Professor. 243 00:20:30,187 --> 00:20:33,649 It's a good thing you were out. I couldn't have prepared your supper. 244 00:20:43,451 --> 00:20:46,704 - It's all wet. - It's not as bad as some other walls. 245 00:20:46,829 --> 00:20:49,415 I've never seen such madness. As if there was a war on. 246 00:20:49,540 --> 00:20:51,959 It seemed as if the house was being blown to bits. 247 00:20:52,084 --> 00:20:55,045 I went to complain and they refused to hear what I had to say. 248 00:20:55,171 --> 00:20:58,257 They slammed the door on me as well. I wanted to call the police. 249 00:20:58,382 --> 00:21:01,886 Domenico said wait for you because you would handle the matter. 250 00:21:02,011 --> 00:21:03,554 Stop chattering. 251 00:21:05,723 --> 00:21:08,225 Bring me the keys to the upstairs apartment. 252 00:21:09,059 --> 00:21:11,604 - And get the flashlight. - Yes, yes. 253 00:21:37,546 --> 00:21:40,883 (Erminia) My God! What have they done? 254 00:21:41,008 --> 00:21:42,968 (Professor) Call Micheli. 255 00:21:50,768 --> 00:21:53,020 (Crunches through debris) 256 00:21:56,106 --> 00:21:59,318 (German accent) Who is there? Is that you, Mauro? 257 00:22:10,454 --> 00:22:12,957 My house is filled with rubble. 258 00:22:13,082 --> 00:22:15,084 Water is seeping in everywhere. 259 00:22:15,209 --> 00:22:19,421 Now that I've seen all this, I'm amazed the building is still standing. 260 00:22:19,547 --> 00:22:21,340 This is madness, infuriating. 261 00:22:21,465 --> 00:22:25,135 So is your presence here. You come in like a thief! 262 00:22:26,428 --> 00:22:28,848 You might have been shot. 263 00:22:31,433 --> 00:22:35,980 I'm glad I'm still alive, if only to hear an explanation of all this destruction. 264 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 I do what I want with my place. 265 00:22:41,443 --> 00:22:43,571 They told me you had allowed work to begin, 266 00:22:43,696 --> 00:22:45,489 even though the contract hasn't been finalised. 267 00:22:45,614 --> 00:22:50,202 One bathroom. The improvement of one bathroom is all the lease allows. 268 00:22:50,327 --> 00:22:53,873 Which lease, under the circumstances, I have no intention of signing. 269 00:22:53,998 --> 00:22:57,376 Whereas I have every intention of signing a claim for damages. 270 00:22:57,501 --> 00:23:01,672 Excuse me! I was also told that a lease is only a piece of paper 271 00:23:01,797 --> 00:23:04,091 to be shown to certain people if necessary. 272 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 But the contract is to be put in my name. 273 00:23:06,468 --> 00:23:07,553 Your name? 274 00:23:07,678 --> 00:23:09,513 The large advance you were given is evidence enough 275 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 that the house has been sold. 276 00:23:11,181 --> 00:23:15,686 It's a simple one-year lease, not renewable. Don't you understand? 277 00:23:18,772 --> 00:23:21,400 - Can I make a phone call? - Phone call? 278 00:23:21,525 --> 00:23:24,653 Would you mind if I ask you to clear up this matter with Madame Brumonti 279 00:23:24,778 --> 00:23:27,323 - in my presence? - By all means. 280 00:23:27,448 --> 00:23:31,243 There is no possibility that Madame Brumonti can assert the contrary. 281 00:23:38,042 --> 00:23:41,337 - Have we heard from Signor Micheli? - I telephoned but he wasn't in yet. 282 00:23:41,462 --> 00:23:45,007 I left the word to call back immediately, as soon as he gets in. 283 00:23:45,132 --> 00:23:47,051 I see. 284 00:23:47,176 --> 00:23:50,262 Could I have a glass of whisky? Straight, please. 285 00:23:50,387 --> 00:23:52,932 - There's no liquor in the house. - Not even...? 286 00:23:53,057 --> 00:23:55,559 Charles, Madame Brumonti est rentrรฉe? 287 00:23:55,684 --> 00:23:59,355 How stupid of me. Sorry, Tony. It's my mistake. 288 00:23:59,480 --> 00:24:02,441 Yeah. Soon. Bye. 289 00:24:02,566 --> 00:24:04,151 (Replaces receiver) 290 00:24:04,276 --> 00:24:09,114 (Sighs) I do it all the time! I called their house in London instead of Paris. 291 00:24:09,239 --> 00:24:11,367 (Dials) 292 00:24:12,201 --> 00:24:14,536 You can add these calls to the damages. 293 00:24:16,705 --> 00:24:19,625 Don't you really have any whisky or don't you want to give me any? 294 00:24:19,750 --> 00:24:24,546 - There's wine, if you like. - Well, I'm glad you're not a teetotaller. 295 00:24:25,547 --> 00:24:28,050 - A glass of red wine, please. - (Erminia) Yes, sir. 296 00:24:28,175 --> 00:24:31,095 - (Bianca) 'AIIo?' - A-ha! It's you! 297 00:24:31,220 --> 00:24:33,889 - 'Konrad?' - You're a lying cunt! 298 00:24:34,014 --> 00:24:37,935 Explain this latest bullshit and don't fuck with me. You'll only make it worse! 299 00:24:38,060 --> 00:24:42,731 - 'What bullshit?' - The apartment bullshit, sweetheart! 300 00:24:42,856 --> 00:24:44,441 The apartment bullshit! 301 00:24:44,566 --> 00:24:46,652 'Would you stop shouting and clarify that?' 302 00:24:46,777 --> 00:24:51,031 I'II clarify it, or rather, I'll have someone else clarify it. 303 00:24:51,156 --> 00:24:53,117 'Don't play games with me, Konrad. 304 00:24:53,242 --> 00:24:57,371 'Konrad, you ungrateful son-ofโ€”a-bitch! Answer me, Goddamn you!' 305 00:24:57,496 --> 00:25:00,582 - Signora, this is the professor. - 'Will you please get off the line?' 306 00:25:00,708 --> 00:25:03,919 - Let me speak a moment, please. - 'Let me talk to that son-ofโ€”a-bitch !' 307 00:25:04,044 --> 00:25:07,506 - Hello? Signora, please? - 'Will you get off the phone?' 308 00:25:07,631 --> 00:25:10,926 - 'l'm tired of all these lies!' - I do not say things that are not true. 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,970 - Is that clear? - 'Fine, fine.' 310 00:25:13,095 --> 00:25:16,223 - You may speak with my attorney. - 'For heaven's sake, Professor! 311 00:25:16,348 --> 00:25:20,477 'Listen to me now! I'll come straight back to Rome and explain everything. 312 00:25:20,602 --> 00:25:24,148 'There's nothing to worry about. There's been a misunderstanding...' 313 00:25:24,273 --> 00:25:26,442 Shame I won't hear the explanation. 314 00:25:26,567 --> 00:25:28,569 You thought I would be good for another year. 315 00:25:28,694 --> 00:25:30,738 Well, you thought wrong! 316 00:25:30,863 --> 00:25:33,574 As of now, it's all over! 317 00:25:33,699 --> 00:25:36,035 Madame la Marquise de merde! 318 00:25:37,036 --> 00:25:38,537 Cunt! 319 00:25:42,082 --> 00:25:45,085 - Is it all right? - Horrible! Thanks. 320 00:25:45,210 --> 00:25:47,087 (Professor) Good night, Erminia. 321 00:25:51,425 --> 00:25:53,635 Well, that's done. 322 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 I don't like to interfere in things that don't concern me. 323 00:26:04,897 --> 00:26:08,442 Besides, I don't quite understand... 324 00:26:08,567 --> 00:26:12,529 You understand. The richer they are, the lousier. 325 00:26:12,654 --> 00:26:15,574 Cheap - cheap inside, you know what I mean? 326 00:26:20,579 --> 00:26:23,582 Good God! What the hell has happened here? 327 00:26:29,046 --> 00:26:31,090 This is nothing. 328 00:26:32,007 --> 00:26:34,134 You should see the rest of the apartment. 329 00:26:36,553 --> 00:26:40,015 Stick it to them good. Make them pay millions. 330 00:26:41,558 --> 00:26:43,143 Millions! 331 00:26:56,156 --> 00:27:00,410 - When did this recording come out? - That's a new Mozart edition. 332 00:27:00,536 --> 00:27:02,955 Sent to me from New York. 333 00:27:03,080 --> 00:27:07,209 Bernstein will be here this summer, conducting the complete series for Rai. 334 00:27:07,334 --> 00:27:10,170 l have a different recording. Do you mind? 335 00:27:16,135 --> 00:27:19,346 (โ™ช Music begins) 336 00:27:19,471 --> 00:27:22,266 (โ™ช MOZART: "Vorrei Spiegarvi, Oh Dio") 337 00:27:23,642 --> 00:27:27,229 I somehow never go to concerts myself. I prefer records. 338 00:27:35,654 --> 00:27:37,614 (Volume up) 339 00:27:38,991 --> 00:27:40,409 That's better. 340 00:27:56,008 --> 00:27:58,218 (โ™ช Soprano begins) 341 00:27:59,928 --> 00:28:02,055 I love that aria! 342 00:28:19,573 --> 00:28:21,742 I have to make a phone call. Sorry. 343 00:28:22,659 --> 00:28:25,579 I was expecting a friend upstairs and, er... 344 00:28:28,248 --> 00:28:30,667 (Volume down) 345 00:28:30,792 --> 00:28:33,754 It's Konrad. Who is there? 346 00:28:33,879 --> 00:28:38,926 Si, Mauro? No, tell him not to come. I may drop by later. 347 00:28:39,051 --> 00:28:40,344 OK. 348 00:28:40,469 --> 00:28:42,054 (Replaces receiver) 349 00:28:43,639 --> 00:28:45,933 (Dials) 350 00:28:46,058 --> 00:28:47,726 I'll just be a minute. 351 00:28:53,732 --> 00:28:55,525 Jane? 352 00:28:55,651 --> 00:28:59,404 Who the hell do you think it is? Listen, is St Moritz still on for tomorrow? 353 00:29:00,989 --> 00:29:04,076 Right. Make up your mind. If you're going, I'm going. 354 00:29:06,495 --> 00:29:08,997 Hell, no! Just me! 355 00:29:10,207 --> 00:29:12,376 Arthur Devis! 356 00:29:12,501 --> 00:29:15,462 Not you, silly bitch. Listen, I'll call you back later. 357 00:29:15,587 --> 00:29:17,297 OK? Bye. 358 00:29:17,422 --> 00:29:18,882 (Replaces receiver) 359 00:29:19,007 --> 00:29:22,261 That's by Devis, isn't it? Arthur Devis. 360 00:29:23,553 --> 00:29:25,889 Surely by an English painter of the 18th century. 361 00:29:27,474 --> 00:29:30,727 Some friends of mine have a painting in their house by Arthur Devis. 362 00:29:31,728 --> 00:29:36,066 A portrait with a landscape. I looked at it carefully. 363 00:29:37,150 --> 00:29:39,403 (โ™ช Aria continues) 364 00:29:41,029 --> 00:29:42,990 That's interesting. 365 00:29:43,991 --> 00:29:45,492 What art. 366 00:29:45,617 --> 00:29:50,622 In their painting, in the centre, not to one side like this, 367 00:29:50,747 --> 00:29:53,417 they have the exact same pavilion. 368 00:29:54,418 --> 00:29:58,130 This painting dates from about...1750. 369 00:29:58,255 --> 00:30:00,257 If you like, I'll bring you the photograph. 370 00:30:02,426 --> 00:30:05,721 - Are you interested in paintings? - No, not really. 371 00:30:05,846 --> 00:30:08,265 But I've had the chance to study that one carefully. 372 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 And thanks, need a phone. 373 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 (Konrad) Who is there, Marcello? 374 00:30:22,738 --> 00:30:25,157 Any of my people there? 375 00:30:26,074 --> 00:30:28,118 Who else? 376 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 If he's close. 377 00:30:31,246 --> 00:30:32,789 What's up? 378 00:30:33,665 --> 00:30:37,210 Oh, no. I've been screwed enough for one night. 379 00:30:37,336 --> 00:30:39,671 I'll tell you tomorrow. Bye. 380 00:30:43,342 --> 00:30:45,802 (โ™ช Aria continues) 381 00:30:52,225 --> 00:30:53,810 Strange house. 382 00:30:55,145 --> 00:30:58,482 I don't like it, but it fascinates me. 383 00:31:01,151 --> 00:31:03,653 Please, don't get up. I know the way. 384 00:31:07,157 --> 00:31:09,034 It's a shame things end like this. 385 00:31:10,702 --> 00:31:14,039 I would have liked to have come down and have a chat now and then. 386 00:31:17,042 --> 00:31:19,336 - Good night, Professor. - Good night. 387 00:31:19,461 --> 00:31:22,547 If you want some peace, it would be a good idea to unplug the phone. 388 00:31:24,383 --> 00:31:27,052 Madame Brumonti will call again when she's sure I've left. 389 00:31:27,177 --> 00:31:29,638 And she'll break your balls! 390 00:31:36,603 --> 00:31:38,063 (Door closes) 391 00:32:04,214 --> 00:32:05,674 (โ™ช Music stops) 392 00:32:08,969 --> 00:32:11,513 (โ™ช Aria begins again) 393 00:32:21,940 --> 00:32:26,111 I don't want to talk with your lawyer! Those matters don't interest me. 394 00:32:26,236 --> 00:32:28,572 You're right, and that's that. 395 00:32:28,697 --> 00:32:32,200 You don't think I came rushing down here from Paris on a night flight, 396 00:32:32,325 --> 00:32:36,121 crowded with Arabs, to tell you they did wrong to knock down a wall? 397 00:32:36,246 --> 00:32:38,665 A wall? You call this a wall? 398 00:32:38,790 --> 00:32:42,627 My dear Professor, you behaved unspeakably! 399 00:32:43,962 --> 00:32:46,047 If I had my own personal reasons 400 00:32:46,173 --> 00:32:48,800 for giving someone MY version of our contract, 401 00:32:48,925 --> 00:32:50,510 you had no right to interfere. 402 00:32:50,635 --> 00:32:52,554 But since you have done so, 403 00:32:52,679 --> 00:32:55,640 I have every reason to believe you had some purpose in mind. 404 00:32:55,765 --> 00:32:59,227 Perhaps you want to protect the interests of Herr Huebel instead of mine! 405 00:32:59,978 --> 00:33:03,940 You don't know what you're saying. I'm not protecting anyone's interest. 406 00:33:04,065 --> 00:33:07,152 Certainly not those of a Herr Huebel I don't even know! 407 00:33:07,277 --> 00:33:10,071 You don't, huh? Well, then, I'll tell you. 408 00:33:13,867 --> 00:33:17,704 He's my kept boy, paid lover - all right? 409 00:33:18,997 --> 00:33:21,917 You also want to know how much money I spend on him? 410 00:33:23,919 --> 00:33:26,254 How awful to come to this! 411 00:33:30,342 --> 00:33:32,344 (Laughter approaching) 412 00:33:33,720 --> 00:33:37,140 Mummy! When did you get here? What's going on? 413 00:33:37,265 --> 00:33:39,935 - Hi. - (Bianca) You bundling little idiot! 414 00:33:40,060 --> 00:33:43,146 Now you will have to put everything back the way it was. 415 00:33:45,690 --> 00:33:50,070 - Look, I only did what you told me. - Everything as it was! That's that! 416 00:33:54,074 --> 00:33:55,825 Lietta. 417 00:33:55,951 --> 00:33:59,246 - You're the man I want to talk to. - I don't understand what's happened. 418 00:33:59,371 --> 00:34:02,791 - Relax, Mummy, for Christ's sake! - Oh, shut up! 419 00:34:03,416 --> 00:34:05,877 - Where's Konrad? - I haven't seen him. 420 00:34:06,002 --> 00:34:09,214 Last night we dropped in at the 74, but it was late. 421 00:34:09,339 --> 00:34:12,050 Mauro told me that Konrad was thinking of going to St Moritz 422 00:34:12,175 --> 00:34:14,761 for a few days while you were in Paris. 423 00:34:14,886 --> 00:34:17,556 Didn't you tell him you were coming back? 424 00:34:17,681 --> 00:34:18,682 No. 425 00:34:18,807 --> 00:34:22,644 I took the night flight. Simply horrible! They all looked like hijackers! 426 00:34:22,769 --> 00:34:25,021 - Why the hurry? - Don't you know? 427 00:34:25,146 --> 00:34:28,233 The old idiot told him I hadn't bought the apartment. 428 00:34:28,358 --> 00:34:30,610 Now I'll actually have to buy it. 429 00:34:30,735 --> 00:34:34,155 He's no idiot cos he'll never sell it to you. Isn't that right, Professor? 430 00:34:34,281 --> 00:34:36,700 What advice can I possibly give you? 431 00:34:38,034 --> 00:34:41,079 Your mother's hysterics don't concern me. 432 00:34:41,204 --> 00:34:44,541 I'm not interested in people who lose control of their own destiny. 433 00:34:46,042 --> 00:34:47,544 I won't express an opinion. 434 00:34:47,669 --> 00:34:51,464 That would be as futile as the dramas you wish to involve me in. 435 00:34:51,590 --> 00:34:54,509 I am simply not interested and that is that! 436 00:34:59,556 --> 00:35:01,683 If, as you say... 437 00:35:03,351 --> 00:35:06,938 ..our lawyers have signed this wretched lease, 438 00:35:07,063 --> 00:35:09,524 and if you promise to put back everything just as it was, 439 00:35:09,649 --> 00:35:11,943 at your own expense... 440 00:35:12,068 --> 00:35:13,903 (He sighs) 441 00:35:14,029 --> 00:35:15,947 ..you may keep the apartment. 442 00:35:16,072 --> 00:35:19,534 If you don't want it any more, just tell me and I'll reimburse you for the painting. 443 00:35:20,702 --> 00:35:24,831 Right now. You can choose for yourself and leave me in peace. 444 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 Oh, I know we made a mistake. You seem so understanding... 445 00:35:28,335 --> 00:35:29,961 You're mistaken! 446 00:35:30,086 --> 00:35:32,964 I promise I won't bother you again about our family problems. 447 00:35:34,591 --> 00:35:38,136 If you can just explain to Stefano what has to be done upstairs. 448 00:35:38,261 --> 00:35:40,930 Oh, remember, we've already agreed on one bathroom 449 00:35:41,056 --> 00:35:44,184 and I want it twice as big as the one up there now. 450 00:35:44,309 --> 00:35:47,062 (Professor laughs) 451 00:35:47,187 --> 00:35:49,230 (Lietta joins in laughing) 452 00:35:49,356 --> 00:35:51,066 (Lietta) What's so funny? 453 00:35:53,443 --> 00:35:56,112 It's just as though we spoke two different languages. 454 00:35:56,237 --> 00:35:59,032 There's no possibility of our understanding each other. 455 00:35:59,157 --> 00:36:02,410 - And that's funny? - Tragic, obviously. 456 00:36:02,535 --> 00:36:05,538 I guess I'm the one that's lost contact, as they say. 457 00:36:05,664 --> 00:36:09,709 Let me show you. I've got the new plans for the apartment, Professor. 458 00:36:12,504 --> 00:36:15,965 The walls I would like to strike out are marked in yellow here. 459 00:36:18,218 --> 00:36:20,470 (Lietta) Which is the bathroom wall? 460 00:36:25,392 --> 00:36:29,020 - Can I use the telephone? - Yes, in there. 461 00:36:30,146 --> 00:36:34,901 (Professor) Take this... (Stefano) That was part of the old one. 462 00:36:35,026 --> 00:36:37,612 (They continue discussion) 463 00:36:42,325 --> 00:36:44,285 Is it out of order? 464 00:36:46,371 --> 00:36:49,082 - Did you know it was unplugged? - What? 465 00:36:49,207 --> 00:36:52,293 - The phone! - Oh, yes. I forgot. Last night. 466 00:36:53,461 --> 00:36:57,507 You see? And then you complain of not having any contact. 467 00:36:58,466 --> 00:37:01,845 - I wasn't complaining in the least. - Still, it surprises you. 468 00:37:01,970 --> 00:37:03,471 (Dialling) 469 00:37:03,596 --> 00:37:06,307 Hello, Jane. How are you? 470 00:37:07,559 --> 00:37:10,019 Thought I heard you were going to St Moritz. 471 00:37:14,107 --> 00:37:16,109 Who wanted a ride? 472 00:37:17,694 --> 00:37:19,571 Jane, where have you been? 473 00:37:19,696 --> 00:37:22,949 The population of western Europe knows he's a born whore. 474 00:37:23,074 --> 00:37:25,368 Stefano, Konrad didn't make it. 475 00:37:25,493 --> 00:37:28,371 - I hate him, I swear, I really hate him. - Hate who? 476 00:37:28,496 --> 00:37:31,791 Darling! Whose boudoir did you fall out of? 477 00:37:31,916 --> 00:37:34,753 We looked all over for you. Where did you end up last night? 478 00:37:34,878 --> 00:37:36,838 Here. We were listening to some music. 479 00:37:36,963 --> 00:37:39,966 Here? Why didn't you tell me? 480 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 Did you know Mother's back? You had a fight, didn't you? 481 00:37:42,927 --> 00:37:44,763 No fight. Just told her we're through. 482 00:37:44,888 --> 00:37:48,183 She's just hysterical. She caught the night flight. 483 00:37:49,142 --> 00:37:53,229 I picked this up last night from those friends of mine. See if I'm not right. 484 00:38:05,033 --> 00:38:06,701 Interesting. 485 00:38:07,577 --> 00:38:10,163 We'll talk about this later. 486 00:38:12,499 --> 00:38:14,501 Very interesting. 487 00:38:15,543 --> 00:38:17,921 It's hard to tell from a photograph. 488 00:38:18,046 --> 00:38:21,966 It's not just the landscape. It's more the technique. 489 00:38:22,091 --> 00:38:24,594 The trees aren't like the trees... I'm sorry. 490 00:38:24,719 --> 00:38:26,971 ..of other painters of the period. 491 00:38:28,973 --> 00:38:30,683 It's a very sharp observation. 492 00:38:30,809 --> 00:38:33,228 Did you study art history? 493 00:38:33,353 --> 00:38:36,439 - Only a little. I liked it. - Why did you stop? 494 00:38:38,650 --> 00:38:42,153 Those were the times - '68. 495 00:38:43,196 --> 00:38:47,325 I threw myself into the student movement, deeper than most. 496 00:38:47,450 --> 00:38:52,622 Got in trouble and had to run. God knows how I ended up in the world I'm in now. 497 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 Well, there's no doubt about it. 498 00:38:55,166 --> 00:38:57,460 Congratulations. 499 00:38:57,585 --> 00:39:01,381 You know why I didn't think of it? Because, of all my paintings, 500 00:39:01,506 --> 00:39:04,551 that one has the most complete documentation. Come. 501 00:39:04,676 --> 00:39:08,388 Konrad's here! I was right. I mean, you didn't have a fight. 502 00:39:08,513 --> 00:39:11,182 - (Bianca) 'What fight?' - I'm telling you he didn't mention it. 503 00:39:11,307 --> 00:39:13,017 'Why should he mention anything to you?' 504 00:39:13,142 --> 00:39:16,646 Mummy, get some more rest. (Blows a kiss) 505 00:39:18,022 --> 00:39:19,440 (Sighs) 506 00:39:19,566 --> 00:39:22,360 I told Mummy you weren't mad so then she got mad. 507 00:39:22,485 --> 00:39:25,363 Please, call her, go see her or do something! 508 00:39:25,488 --> 00:39:28,449 - I'm through with it. - You just said there was no fight. 509 00:39:28,575 --> 00:39:30,034 I'm leaving her anyway. 510 00:39:30,159 --> 00:39:32,245 You mean you've decided to blackmail her. 511 00:39:32,370 --> 00:39:35,999 - It's tempting, but I don't need it. - You bastard! 512 00:39:36,124 --> 00:39:41,254 Be nice to her, for my sake. I can't stand it when she's like this. 513 00:39:42,755 --> 00:39:45,091 - Professor? - Huh? 514 00:39:45,216 --> 00:39:47,635 - Professor, you tell him. - No, no, no. 515 00:39:47,760 --> 00:39:50,305 - Please. - (Konrad) I can't blame him. 516 00:39:50,430 --> 00:39:52,473 - Why should he get involved? - (Lietta) Oh, shut up! 517 00:39:52,599 --> 00:39:54,684 I need air -fresh air. 518 00:39:54,809 --> 00:39:58,980 If that means you're going to latch on to Jane, forget it. She told Lietta... 519 00:39:59,105 --> 00:40:01,900 Mind your own business! Where are you going? 520 00:40:02,025 --> 00:40:04,152 To Fiumicino, to see Gigi's boat. 521 00:40:04,277 --> 00:40:08,990 Oh, great. Me too. Maybe we can go for a sail. It's such a beautiful day. 522 00:40:09,115 --> 00:40:11,492 A friend of ours ordered this fantastic boat! 523 00:40:11,618 --> 00:40:16,539 It doesn't have your terrace upstairs, but at least he'll not get kicked out. 524 00:40:16,664 --> 00:40:19,292 Oh, Konrad, you're a genius. 525 00:40:19,417 --> 00:40:21,502 Let's go right now. You're staying, then? 526 00:40:21,628 --> 00:40:22,795 What for? 527 00:40:22,921 --> 00:40:24,881 To see about the house, if Mummy needs anything. 528 00:40:25,006 --> 00:40:27,383 Trouble with the foreman? 529 00:40:27,508 --> 00:40:29,302 Come off it! Just give her a ring. 530 00:40:29,427 --> 00:40:32,221 It's better if the professor talks to the foreman. 531 00:40:32,347 --> 00:40:34,515 There's no chance that we'll screw things up. 532 00:40:34,641 --> 00:40:36,768 Come if you want, but now. 533 00:40:36,893 --> 00:40:40,188 Keep the photograph. If you want to see the original, let me know. 534 00:40:40,313 --> 00:40:43,983 Just one quick call! No, I'll phone from the bar downstairs. 535 00:40:44,108 --> 00:40:47,403 - I've got to eat a sandwich. I'm starving. - I'm late and I'm not waiting. 536 00:40:47,528 --> 00:40:49,322 But I've got cramps! 537 00:40:49,447 --> 00:40:51,574 Professor, could you offer me something? 538 00:40:51,699 --> 00:40:54,786 - (Konrad) Lietta, hurry up. - It'll only take a second! 539 00:40:57,163 --> 00:40:59,165 Erminia! Erminia. 540 00:41:00,291 --> 00:41:01,501 Come. 541 00:41:05,213 --> 00:41:07,048 (Konrad) Lietta. 542 00:41:08,383 --> 00:41:10,635 For Christ's sake. I haven't got all... 543 00:41:12,428 --> 00:41:14,222 Shit! 544 00:41:20,103 --> 00:41:24,983 - What would you like? - (Gasps) Stefano, Konrad! Come here! 545 00:41:25,108 --> 00:41:27,485 The professor's been holding out on us! 546 00:41:27,610 --> 00:41:30,655 Stefano, take your car so you can be on your own. 547 00:41:30,780 --> 00:41:34,492 - I might sleep out there tonight. - You're really leaving Bianca? 548 00:41:34,617 --> 00:41:37,286 I've got to get away. I'm working on something. 549 00:41:37,412 --> 00:41:41,249 - (Scoffs) You're working? - Fuck off! 550 00:41:41,374 --> 00:41:44,627 (Stefano) Mm, what a fantastic smell. (Erminia) It's beef stew. 551 00:41:44,752 --> 00:41:47,547 - Stefano, you want some cheese? - Thanks. 552 00:41:47,672 --> 00:41:50,925 - Bring me some glasses, please. - (Professor) Excuse my fingers. 553 00:41:51,050 --> 00:41:54,220 - It's quite all right. Thanks. - I think you'll like this. 554 00:41:54,345 --> 00:41:57,140 - May I have a little piece of cheese? - (Doorbell) 555 00:41:57,265 --> 00:41:59,392 (Stefano) Boom! (Konrad) Ha ha. 556 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 - (Maid) Want me to answer? - Erminia, the door. 557 00:42:03,021 --> 00:42:04,647 No, I'll go. 558 00:42:04,772 --> 00:42:07,483 Professor, do me a favour and throw them all out! 559 00:42:07,608 --> 00:42:11,863 - (Doorbell rings persistently) - Who is that? 560 00:42:11,988 --> 00:42:13,698 (Doorbell continues) 561 00:42:21,164 --> 00:42:22,957 (Stefano) Mm, that smells good. 562 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 - (Doorbell stops) - Just a taste, hm? 563 00:42:25,209 --> 00:42:28,337 - No, it's not ready yet. - Calm down, Stefano. 564 00:42:28,463 --> 00:42:30,965 Erminia's not used to having so much confusion around. 565 00:42:31,090 --> 00:42:33,593 Too many cooks spoil the food, they say. 566 00:42:33,718 --> 00:42:36,888 - The soup. - (Lietta giggles) 567 00:42:37,013 --> 00:42:40,391 (Doorbell) 568 00:42:58,701 --> 00:43:00,912 (Bianca) You bastard! 569 00:43:01,037 --> 00:43:04,874 He didn't want to rent the apartment, but I persuaded him just the same. 570 00:43:04,999 --> 00:43:06,375 Because of you! 571 00:43:06,501 --> 00:43:10,379 He didn't want alterations, yet we're making alterations! 572 00:43:10,505 --> 00:43:13,216 In the end, he probably would have sold it to us, too! 573 00:43:14,634 --> 00:43:17,386 But you had to spoil everything! 574 00:43:17,512 --> 00:43:21,516 You're suspicious, petty, mean! 575 00:43:22,725 --> 00:43:26,229 You've made me ashamed of everything I've done for you! 576 00:43:26,354 --> 00:43:28,981 You made me ashamed of myself! 577 00:43:29,690 --> 00:43:32,026 I'll never forgive you for that. Never! 578 00:43:33,528 --> 00:43:37,365 -Just a minute... - Let me alone! 579 00:43:38,574 --> 00:43:40,785 Let go of me. It's finished. Let go! 580 00:43:40,910 --> 00:43:42,995 I don't give a shit about the apartment, 581 00:43:43,121 --> 00:43:46,207 but you're absurd pretending to give me presents! 582 00:43:46,332 --> 00:43:49,502 You're hurting me. Are you out of your mind? 583 00:43:49,627 --> 00:43:52,004 Biting me? Let me go! 584 00:43:52,130 --> 00:43:54,632 - Go on, scream! - Yes! 585 00:44:08,980 --> 00:44:10,940 Professor, listen. Here it is. 586 00:44:11,065 --> 00:44:13,484 Plan A, you're coming down with us to the boat. 587 00:44:13,609 --> 00:44:17,071 Plan B, this evening, we come back here, eat dinner, 588 00:44:17,196 --> 00:44:20,116 devouring that stew, and decide about the work upstairs. 589 00:44:20,241 --> 00:44:22,493 - Good. - Mummy! 590 00:44:22,618 --> 00:44:26,539 Sounds fine to me. I'm sure Erminia's a marvellous cook. 591 00:44:26,664 --> 00:44:30,001 - (Stefano) Exceptional. I had a sample. - Stew and what else? 592 00:44:30,126 --> 00:44:33,546 - Hm? Oh, stew and artichoke mousse. - Ah, perfect. 593 00:44:35,298 --> 00:44:38,009 - Can we get started, please? - Where to, darling? 594 00:44:38,134 --> 00:44:41,846 Konrad's taking us down to see Gigi's boat at Fiumicino. 595 00:44:41,971 --> 00:44:45,016 The professor's coming, too. There's a west wind. 596 00:44:45,141 --> 00:44:47,393 - The sea will be lovely. - The sea's always lovely. 597 00:44:47,518 --> 00:44:52,106 The colours of the sea, the voices of the sea, its moods. 598 00:44:54,108 --> 00:44:55,776 I never understand how the Greek gods 599 00:44:55,902 --> 00:44:58,321 could concentrate on creating so many wonders 600 00:44:58,446 --> 00:45:03,075 when they had before their eyes always that haunting spectacle. 601 00:45:03,201 --> 00:45:05,745 Fascinating, spell-binding. 602 00:45:07,205 --> 00:45:09,999 I only have to think of the sea and it fills my imagination. 603 00:45:10,124 --> 00:45:12,293 Then you'll go with us? 604 00:45:12,418 --> 00:45:15,004 - I wouldn't think of it. - (Bianca) Oh, why not? 605 00:45:15,129 --> 00:45:17,798 (Stefano) Because the professor doesn't care for such distractions. 606 00:45:17,924 --> 00:45:20,718 He wants to be alone, remember? 607 00:45:20,843 --> 00:45:24,722 Everybody says they want to be alone, but it's not true. 608 00:45:25,890 --> 00:45:31,187 - Yet, he lives alone, all the same. - Hm. Professor, the truth? 609 00:45:32,396 --> 00:45:34,357 You're such a mysterious man. 610 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 You must have been terribly handsome. 611 00:45:39,654 --> 00:45:43,032 You still are. I find you fascinating. 612 00:45:44,033 --> 00:45:45,534 But why? 613 00:45:46,702 --> 00:45:49,372 Why do you lead this sort of life? 614 00:45:52,375 --> 00:45:54,585 You live among people, you... 615 00:45:55,795 --> 00:46:00,258 ..you're forced to think about people, instead of their works, 616 00:46:00,383 --> 00:46:03,469 to suffer for them, to become involved. 617 00:46:05,137 --> 00:46:09,558 And besides, someone said, "Crows fly in flocks. 618 00:46:10,851 --> 00:46:12,812 "The eagle soars alone." 619 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 We asked for it! Come on, crows. Get flying! 620 00:46:22,238 --> 00:46:25,157 - Bye, Professor. See you for dinner. - Goodbye, Lietta. 621 00:46:25,283 --> 00:46:27,076 - Bye. - Signora. 622 00:46:27,201 --> 00:46:29,996 But the Bible says, 623 00:46:30,121 --> 00:46:32,456 "Woe to him that is alone when he falleth, 624 00:46:32,581 --> 00:46:34,542 "for he hath not another to help him up." 625 00:46:34,667 --> 00:46:37,586 Konrad! The Bible? 626 00:46:39,171 --> 00:46:41,465 (She laughs) 627 00:46:41,590 --> 00:46:44,218 - Good bye, sir. - Goodbye. 628 00:46:52,560 --> 00:46:55,980 Erminia, clean up the table. 629 00:46:56,105 --> 00:46:58,274 Yes, Professor. 630 00:47:03,571 --> 00:47:07,408 No one has called. They probably had trouble with the car. 631 00:47:07,533 --> 00:47:09,618 The traffic. 632 00:47:09,744 --> 00:47:13,622 Such refined people would call, I think, if they had the chance. 633 00:47:14,623 --> 00:47:17,209 They are not refined people, as you call them. 634 00:47:17,335 --> 00:47:20,713 They are rude, stupid, useless people. 635 00:47:21,547 --> 00:47:23,674 I will have my dinner now. 636 00:47:23,799 --> 00:47:27,345 - I'll not wait for them another moment. - Very well, Professor. 637 00:47:35,144 --> 00:47:37,646 (Coughing) 638 00:47:40,441 --> 00:47:42,902 - Good morning, Professor. - Good morning. 639 00:47:43,027 --> 00:47:46,197 - I want you to see this. - These are the samples, huh? 640 00:47:46,322 --> 00:47:50,242 Well, I haven't seen or heard from these people in over two weeks! 641 00:47:50,368 --> 00:47:52,661 I'm wasting my time with these things. 642 00:47:52,787 --> 00:47:57,041 What do you care, Professor? Do what you like. The house is yours. 643 00:47:57,166 --> 00:47:59,960 When it came to the walls, I could decide. 644 00:48:00,086 --> 00:48:03,464 - But these? - You must decide, Professor. 645 00:48:03,589 --> 00:48:05,841 - I must decide now, huh? - Yes. 646 00:48:05,966 --> 00:48:07,718 Well, all right. 647 00:48:10,137 --> 00:48:13,224 Let me see, for the kitchen... 648 00:48:14,517 --> 00:48:18,729 - Ah, I like this colour. - Yes, that's a nice strong colour. 649 00:48:18,854 --> 00:48:20,856 Very strong. For the walls. 650 00:48:24,068 --> 00:48:26,237 (Lietta outside) Professor! 651 00:48:26,362 --> 00:48:29,448 Come out on the balcony a minute! 652 00:48:29,573 --> 00:48:32,368 We've got something for you. 653 00:48:34,537 --> 00:48:38,374 Professor? Come on out! 654 00:48:40,167 --> 00:48:42,962 We got a surprise for you. Can you open your door? 655 00:48:43,087 --> 00:48:45,005 (Stefano) We won't come in. We'll hand it to you. 656 00:48:45,131 --> 00:48:48,008 (Konrad) Don't listen to them. See you tomorrow, Professor. 657 00:48:48,134 --> 00:48:49,802 - Good night. - (Lietta) Oh, please! 658 00:48:49,927 --> 00:48:51,762 I'll open the door. 659 00:49:05,651 --> 00:49:07,403 (Laughter outside) 660 00:49:07,528 --> 00:49:11,490 Hi, Professor. We're dead tired but we had to bring you something. 661 00:49:11,615 --> 00:49:13,617 - Looks great upstairs. - It really is great. 662 00:49:13,742 --> 00:49:16,120 We'll get a better look tomorrow in the daylight. 663 00:49:16,245 --> 00:49:18,205 Sure wish we had another bed. 664 00:49:18,330 --> 00:49:21,709 Professor, you still have my blanket? 665 00:49:21,834 --> 00:49:25,421 Your blanket? Er... Yes. It's just where you left it. 666 00:49:25,546 --> 00:49:27,423 I'll get it. 667 00:49:27,548 --> 00:49:30,468 (Bird) Thank you, old man. Thank you, old man. 668 00:49:30,593 --> 00:49:34,597 (Lietta) His name is Simon. (Simon) Thank you, old man. 669 00:49:34,722 --> 00:49:38,434 I'm warning you, that's all he can say, and he never stops. 670 00:49:38,559 --> 00:49:41,145 That's why we brought him. 671 00:49:42,354 --> 00:49:44,857 (Stefano) Say hello to your new master. 672 00:49:44,982 --> 00:49:47,276 I've never kept an animal in the house. 673 00:49:47,401 --> 00:49:50,237 Animals should be set free to live in their natural environment. 674 00:49:50,362 --> 00:49:52,990 (Simon) Thank you, old man. Thank you, old man. 675 00:49:54,033 --> 00:49:56,327 If he breaks your balls, send him up to me 676 00:49:56,452 --> 00:49:58,496 and I'll break his neck. 677 00:49:59,497 --> 00:50:02,875 He drove Konrad crazy on the boat. We put the bird in his cabin. 678 00:50:03,584 --> 00:50:06,795 You made a big mistake not to come with us, Professor. 679 00:50:06,921 --> 00:50:09,423 (Stefano) You gotta be kidding. You did a good thing. 680 00:50:09,548 --> 00:50:11,383 Lucky, huh? 681 00:50:11,509 --> 00:50:15,095 Professor, if you can just keep the bird for tonight, tomorrow morning... 682 00:50:15,221 --> 00:50:18,098 Listen, young man, I want a word with you. 683 00:50:18,724 --> 00:50:20,935 I wouldn't like to repeat the experience of the last time. 684 00:50:21,060 --> 00:50:22,895 You were supposed to come back that evening 685 00:50:23,020 --> 00:50:24,563 and go over some plans with me. 686 00:50:24,688 --> 00:50:28,234 - More than a month has gone by. - (Konrad) Hey, come here! 687 00:50:29,735 --> 00:50:32,613 I found the skeletons. He's Bluebeard! 688 00:50:34,657 --> 00:50:36,200 What is it? 689 00:50:37,284 --> 00:50:40,454 - Hey, not bad. - (Konrad) Not bad? It's brilliant. 690 00:50:44,083 --> 00:50:47,586 - Was it here or did you have it made? - It was here. 691 00:50:47,711 --> 00:50:51,090 It was very useful to many people during the war. 692 00:50:52,341 --> 00:50:55,094 There's nothing of interest for you to see. It's just a room. 693 00:50:55,219 --> 00:50:58,389 - (Lietta) Stefano, let's go. - Yeah, yeah. 694 00:50:58,514 --> 00:51:02,101 My mother, who was Italian, lived here during the war. 695 00:51:02,226 --> 00:51:07,189 She had this secret apartment built to hide political refugees. 696 00:51:08,315 --> 00:51:10,651 Partisans, Jews. 697 00:51:12,111 --> 00:51:14,822 I know very little about her life at that time. 698 00:51:14,947 --> 00:51:17,992 She died before the war ended. 699 00:51:18,117 --> 00:51:21,078 I was in America and I came back to Italy with the army. 700 00:51:21,203 --> 00:51:23,622 I've been here ever since. 701 00:51:23,747 --> 00:51:27,126 Professor, we're going. I can't keep my eyes open. 702 00:51:27,251 --> 00:51:31,797 - You coming, Konrad? - All right. I'd better get my blanket. 703 00:51:37,136 --> 00:51:38,679 (Lock clinks) 704 00:51:40,889 --> 00:51:44,393 I'm very disappointed. I was sure you'd fall in love with Simon. 705 00:51:44,518 --> 00:51:47,021 (Chuckling) Perhaps I will. 706 00:51:47,146 --> 00:51:49,607 (Simon) Thank you, old man. Thank you, old man. 707 00:51:55,404 --> 00:51:57,990 Well, I'm all set. 708 00:51:58,115 --> 00:52:01,160 Once more, I have the honour of sleeping above your head. 709 00:52:01,994 --> 00:52:04,371 - But no one is to know, understand? - No. 710 00:52:05,247 --> 00:52:07,708 - Ciao! Good night, Professor. - Good night. 711 00:52:09,084 --> 00:52:11,253 Bianca thinks he's on his way to Vienna. 712 00:52:11,378 --> 00:52:15,799 A well-earned vacation after being stuck with her in the same cabin for a month. 713 00:52:15,924 --> 00:52:19,261 Oh, shut up, Stefano! Ciao, Professor. Good night. 714 00:52:19,386 --> 00:52:21,555 Good night, Lietta. Come. 715 00:52:23,182 --> 00:52:25,601 (Lietta) Ciao, Konrad. See you tomorrow! 716 00:52:25,726 --> 00:52:27,436 - Good night. - Ciao, Lietta. 717 00:52:28,896 --> 00:52:30,564 Good night. 718 00:52:58,217 --> 00:53:02,096 (Crashing upstairs) 719 00:53:06,308 --> 00:53:09,395 (Banging and crashing) 720 00:53:35,629 --> 00:53:38,716 (Muffled raised voices) 721 00:53:46,557 --> 00:53:49,435 (Footsteps running) 722 00:53:57,234 --> 00:53:59,486 Who's that? Stop! 723 00:53:59,611 --> 00:54:02,156 (Footsteps run away) 724 00:54:09,163 --> 00:54:11,540 (Spluttering) 725 00:54:11,665 --> 00:54:14,168 (Groaning) 726 00:54:20,716 --> 00:54:23,093 Oh, my God! What happened? 727 00:54:23,218 --> 00:54:26,472 - I'd better call the police. - Don't call anybody. 728 00:54:26,597 --> 00:54:28,640 Mind your own business. 729 00:54:28,766 --> 00:54:30,559 If you want to help me, get me out of here. 730 00:54:30,684 --> 00:54:32,394 All right, all right. 731 00:54:33,395 --> 00:54:35,230 I'll take you downstairs. 732 00:54:40,068 --> 00:54:42,738 (Konrad groans) Easy. 733 00:54:46,408 --> 00:54:48,410 (Groans) 734 00:55:01,131 --> 00:55:02,466 Agh! 735 00:55:30,118 --> 00:55:31,870 Don't move. 736 00:55:31,995 --> 00:55:33,539 It's all right. 737 00:55:33,664 --> 00:55:36,250 - Where am I? - In my apartment. 738 00:55:36,375 --> 00:55:39,711 You fainted twice. I practically had to carry you downstairs. 739 00:55:42,214 --> 00:55:43,966 I'll be right back. 740 00:56:06,655 --> 00:56:08,699 Lousy bastards! 741 00:56:10,868 --> 00:56:12,661 You'd better lie down. 742 00:56:42,399 --> 00:56:44,735 Did you know the men who attacked you? 743 00:56:47,029 --> 00:56:48,739 No. Why? 744 00:56:51,658 --> 00:56:53,952 I didn't see them. They came from behind. 745 00:56:54,077 --> 00:56:55,495 I got a good look at one of them. 746 00:56:55,621 --> 00:56:58,624 I'm sure I could recognise him, but you told me... 747 00:56:58,749 --> 00:56:59,875 What? 748 00:57:00,000 --> 00:57:02,628 With great insistence, you told me not to call the police. 749 00:57:02,753 --> 00:57:07,174 I assumed they were people you knew, someone you'd had an argument with. 750 00:57:07,299 --> 00:57:10,469 - I thought I'd make sure before calling. - For Christ's sake, don't! 751 00:57:15,098 --> 00:57:18,226 It's my duty to help, to call the police. 752 00:57:18,352 --> 00:57:23,565 You don't have any duty. I don't want to have anything to do with the police. 753 00:57:28,153 --> 00:57:32,032 They won't find the bastards, they won't even look for them. 754 00:57:32,157 --> 00:57:35,911 They're occupied by the several other festivities of city life - 755 00:57:36,036 --> 00:57:40,958 murders, rapes, robberies, strikes, demonstrations. 756 00:57:41,708 --> 00:57:44,962 The police don't give a damn about a common split lip. 757 00:57:46,088 --> 00:57:50,467 If they get my name on their files, then the shit starts to fly. 758 00:57:51,969 --> 00:57:54,471 No, the police don't give a damn. 759 00:57:55,555 --> 00:57:58,517 There might be some smart-arse reporter 760 00:57:58,642 --> 00:58:00,560 who recognises the name of the young man. 761 00:58:00,686 --> 00:58:03,438 "The frequent dancing partner..." 762 00:58:03,563 --> 00:58:07,192 That's the expression they like to use. 763 00:58:07,317 --> 00:58:10,946 "..with Madame Brumonti, wife of the well-known fascist." 764 00:58:14,074 --> 00:58:16,034 Now do you begin to understand? 765 00:58:19,955 --> 00:58:21,289 Good. 766 00:58:25,961 --> 00:58:27,879 - Blood! - Blood? 767 00:58:28,005 --> 00:58:32,384 - There must be blood all over upstairs. - Yes, but they'll clean that up tomorrow. 768 00:58:32,509 --> 00:58:36,638 I told you, for Christ's sake. I told you I don't want anybody to know. 769 00:58:36,763 --> 00:58:38,724 Let me go! The workmen are here tomorrow. 770 00:58:38,849 --> 00:58:42,644 All right. I'll go. I'll clean them up. You stay here. 771 00:58:44,021 --> 00:58:48,108 Stay here, but take my advice - let me calla doctor. 772 00:58:48,233 --> 00:58:50,110 Oh, shit! 773 00:58:51,903 --> 00:58:53,905 All you can think of is calling people! 774 00:58:55,032 --> 00:58:56,992 All right. All right. 775 00:59:00,037 --> 00:59:01,371 Professor? 776 00:59:03,999 --> 00:59:05,667 You mind if I stay here tonight? 777 00:59:05,792 --> 00:59:08,420 The idea of going back upstairs scares me. 778 00:59:09,629 --> 00:59:11,965 Sure, sure. You stay here and rest. 779 00:59:14,051 --> 00:59:16,553 I will be back soon. 780 00:59:17,679 --> 00:59:20,223 It's humiliating getting beaten up. 781 00:59:20,348 --> 00:59:23,060 At least if they kill you, you save face! 782 00:59:26,229 --> 00:59:29,149 This way, people just... just laugh. 783 00:59:31,068 --> 00:59:34,738 "Did you hear? They kicked his arse in good!" 784 00:59:40,160 --> 00:59:42,079 Let me get you a tranquilliser. 785 00:59:43,246 --> 00:59:46,208 (Moans) No, I never take them. 786 00:59:53,090 --> 00:59:55,217 (Lock clinks) 787 01:00:17,572 --> 01:00:19,616 (Pounding) 788 01:00:27,624 --> 01:00:29,793 (Konrad) Open up! 789 01:00:34,464 --> 01:00:36,133 What did you do, lock me in? 790 01:00:37,342 --> 01:00:40,262 Erminia comes in early to clean up the study. 791 01:00:42,305 --> 01:00:45,267 I'm sorry. My nerves are all shot. 792 01:00:48,103 --> 01:00:52,107 No, leave it open! I can't stand being trapped. 793 01:00:58,113 --> 01:01:00,866 Seeing me like this, you probably think I'm a coward, 794 01:01:00,991 --> 01:01:03,660 along with whatever else you think of me. 795 01:01:03,785 --> 01:01:07,038 Professor, have you ever been afraid? 796 01:01:09,416 --> 01:01:11,042 Yes. 797 01:01:14,045 --> 01:01:16,298 Yes, I've been afraid. 798 01:01:16,423 --> 01:01:19,301 I was in the war and I was afraid, 799 01:01:19,426 --> 01:01:21,636 but there are many kinds of fear, 800 01:01:21,761 --> 01:01:24,931 I was even more afraid when I gave up my profession. 801 01:01:25,056 --> 01:01:28,476 Afraid of not knowing how to begin life all over again. 802 01:01:28,602 --> 01:01:31,605 - Your profession? - I was a doctor of science at the time. 803 01:01:32,439 --> 01:01:36,318 Funny. I thought you were a science professor when I first met you. 804 01:01:36,443 --> 01:01:38,862 - Once. - Once? 805 01:01:40,488 --> 01:01:43,033 The price of progress is destruction. 806 01:01:44,242 --> 01:01:48,205 I began to realise that modern science can't be neutral. 807 01:01:48,330 --> 01:01:51,124 In fact, it has to serve practical ends. 808 01:01:53,835 --> 01:01:58,673 I saw it turning technology's power to liberate into a kind of a slavery. 809 01:02:00,050 --> 01:02:02,427 As far as reality is concerned... 810 01:02:47,430 --> 01:02:49,683 (Simon) Thank you, old man! Thank you, old man! 811 01:02:49,808 --> 01:02:52,435 (Doorbell) 812 01:03:01,361 --> 01:03:02,696 They're killing me! 813 01:03:02,821 --> 01:03:04,531 Already here, are you? 814 01:03:04,656 --> 01:03:06,574 The young people are with the professor, then? 815 01:03:06,700 --> 01:03:09,160 - I don't know. - Didn't they come last night? 816 01:03:09,286 --> 01:03:13,456 - Thank you, old man! - Keep quiet. Ghastly, isn't it? 817 01:03:13,581 --> 01:03:16,084 - May I use the phone? - I'll bring it to you. 818 01:03:16,209 --> 01:03:18,962 I'm so sorry, but we'll soon have our own. 819 01:03:28,596 --> 01:03:30,140 Professor? 820 01:03:31,182 --> 01:03:33,810 I'm sorry. I didn't know you were here. 821 01:03:33,935 --> 01:03:37,731 The lady from upstairs wants to use the phone. 822 01:03:37,856 --> 01:03:39,733 - You slept here all night? - What? 823 01:03:39,858 --> 01:03:42,610 -You slept...? - No, no. I... 824 01:03:42,736 --> 01:03:45,155 No, no. I woke up early. 825 01:03:46,239 --> 01:03:49,576 I came in here to do some work. I suppose I fell asleep. 826 01:03:49,701 --> 01:03:53,955 - I'll get your breakfast, then. - Yes, but bring it in here. 827 01:04:38,625 --> 01:04:40,960 - The telephone is in the drawing room. - Thank you. 828 01:04:41,086 --> 01:04:44,923 - (Simon) Thank you, old man! - Poor thing. He must be famished. 829 01:04:45,048 --> 01:04:46,966 Would you bring me a coffee, please? 830 01:04:49,469 --> 01:04:51,179 (Doorbell) 831 01:04:51,304 --> 01:04:53,223 (Bianca) Someone's at the door, Erminia. 832 01:04:53,348 --> 01:04:55,016 (Erminia) Yes, madam, I know. 833 01:04:55,141 --> 01:05:00,563 (Man) Good morning, Erminia. ls Madame Brumonti here? 834 01:05:00,688 --> 01:05:03,400 (Bianca) Is that my chauffeur, Richey? (Richey) Yes, madam. 835 01:05:03,525 --> 01:05:04,818 (Bianca) I'm in here. 836 01:05:04,943 --> 01:05:06,611 (Richey) Master Stefano asked me to tell you 837 01:05:06,736 --> 01:05:08,405 that he's downstairs waiting for you. 838 01:05:08,530 --> 01:05:11,491 (Bianca) All right, Richey. Tell him I'll be right down. 839 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 In the meantime, tell him to go and buy some food for Simon. 840 01:05:15,036 --> 01:05:17,789 (Richey) I beg your pardon? (Simon) Thank you, old man. 841 01:05:17,914 --> 01:05:21,042 (Bianca laughs) (Richey) What is that, a parrot? 842 01:05:21,167 --> 01:05:24,045 (Doorbell) I don't know what it is. Take it away. 843 01:05:24,170 --> 01:05:26,256 I wasn't laughing at you... 844 01:05:26,381 --> 01:05:29,426 (Doorbell) Hello? Hello? 845 01:05:31,177 --> 01:05:33,388 (Woman) Here they are! Daniele! 846 01:05:33,513 --> 01:05:35,974 Daniele, Daniele, come quick! 847 01:05:38,184 --> 01:05:39,561 (Door opens) 848 01:05:39,686 --> 01:05:42,063 (Voices greet each other joyfully) 849 01:05:44,274 --> 01:05:46,985 (Woman) I'm so happy to see you! (Man) You haven't changed at all. 850 01:05:47,110 --> 01:05:48,862 Let me take that suitcase. 851 01:05:48,987 --> 01:05:51,448 - Is all the luggage here? - Yes! 852 01:05:51,573 --> 01:05:53,992 (Woman) I'm so happy to be back. 853 01:05:59,706 --> 01:06:02,083 - Oh, give me that, miss. - Thank you. 854 01:06:02,208 --> 01:06:04,002 I mean, madam. 855 01:06:20,560 --> 01:06:23,771 (Maid) So, that's our little American boy? 856 01:06:23,897 --> 01:06:26,608 - He looks like you now. - Hm. 857 01:06:27,233 --> 01:06:30,361 (Man) Can you come and help us? (Servant) Yes, certainly. 858 01:06:31,279 --> 01:06:34,949 Say something. Say hello to Louisa. 859 01:06:36,409 --> 01:06:38,786 - He's shy. - Don't you like my house? 860 01:06:38,912 --> 01:06:41,498 - Hm? - Of course you do. 861 01:06:41,623 --> 01:06:44,083 - Would you like a candy? - Ooh, well! 862 01:06:45,502 --> 01:06:47,754 How sweet he's so shy! 863 01:07:01,392 --> 01:07:03,394 Put it there, on the table. 864 01:07:08,191 --> 01:07:11,069 Madame Brumonti asked for some coffee. I gave it to her. 865 01:07:11,194 --> 01:07:13,029 All right. 866 01:08:35,278 --> 01:08:38,156 (Shower runs) 867 01:08:49,626 --> 01:08:51,377 I was asleep for 16 hours! 868 01:08:51,502 --> 01:08:54,505 - Why didn't you wake me up? - It did you good. 869 01:08:54,631 --> 01:08:57,925 Besides, you'd have had difficulty slipping out unobserved. 870 01:08:58,051 --> 01:09:01,054 When I woke up this morning, Madame Brumonti was in the house. 871 01:09:01,179 --> 01:09:05,183 - Was she looking for me? - No. She came in to use the telephone. 872 01:09:05,308 --> 01:09:09,062 Then she took Erminia upstairs to lend a hand with something or other. 873 01:09:09,646 --> 01:09:13,775 - A lot of coming and going all day. - Does Erminia know I'm here? 874 01:09:13,900 --> 01:09:15,818 - No. - (Clatter) 875 01:09:15,943 --> 01:09:17,278 Ssh. 876 01:09:20,239 --> 01:09:22,325 She didn't notice a thing. 877 01:09:24,619 --> 01:09:26,371 (Door closes) 878 01:09:52,438 --> 01:09:54,982 (Erminia) I put that awful bird on the back terrace 879 01:09:55,108 --> 01:09:56,901 and covered its cage with a cloth. 880 01:09:57,026 --> 01:10:01,072 (Professor) Leave it in the kitchen. Those creatures must be kept warm. 881 01:10:01,197 --> 01:10:03,950 (Erminia) Why don't you give it to Domenico? He loves it so. 882 01:10:04,075 --> 01:10:06,661 (Professor) I'll return it to the person who gave it to me. 883 01:10:06,786 --> 01:10:10,581 - Is there anything more you wish? - No, thank you. That's all for now. 884 01:10:10,707 --> 01:10:13,292 - Good night, Erminia. - Good night, Professor. 885 01:10:31,185 --> 01:10:33,521 Look, I want to tell you something. 886 01:10:33,646 --> 01:10:36,023 I lied to you last night. 887 01:10:37,066 --> 01:10:39,736 I know who beat me up and I know why. 888 01:10:39,861 --> 01:10:40,987 I never doubted that. 889 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 You have every right to ask me questions. 890 01:10:43,698 --> 01:10:46,784 There's no need to explain. I'm not curious. 891 01:10:46,909 --> 01:10:48,578 Your lip seems to be doing fairly well. 892 01:10:50,079 --> 01:10:51,956 It'll be all right. 893 01:10:53,583 --> 01:10:56,002 You can't wait for me to leave, can you? 894 01:10:58,254 --> 01:11:00,173 In a way. 895 01:11:01,007 --> 01:11:02,258 OK. 896 01:11:03,760 --> 01:11:05,928 It was kind of you to help me. 897 01:11:06,053 --> 01:11:09,515 I can understand you not wanting to be involved any further. 898 01:11:09,640 --> 01:11:13,519 That has nothing to do with it. I'm accustomed to being alone. 899 01:11:13,644 --> 01:11:16,189 The sense of another presence in the house disturbs me, 900 01:11:16,314 --> 01:11:18,024 prevents me from working. 901 01:11:18,149 --> 01:11:22,570 Give me time to make a couple of phone calls, see if I can leave tonight. 902 01:11:22,695 --> 01:11:24,530 As you wish. 903 01:11:26,783 --> 01:11:30,077 The things I told you about myself... Remember? 904 01:11:30,203 --> 01:11:32,455 Well, they're true. 905 01:11:34,040 --> 01:11:36,959 While trying to pull myself out of smaller messes, 906 01:11:37,084 --> 01:11:39,670 I've really gotten into a big one. 907 01:11:39,796 --> 01:11:42,131 I wasn't always like this. 908 01:11:43,007 --> 01:11:44,801 Once, I... 909 01:11:46,010 --> 01:11:49,639 Oh, shit! I've become so fucking cynical about everything! 910 01:11:50,473 --> 01:11:52,433 Everything I ever cared about. 911 01:11:54,185 --> 01:11:56,103 I didn't really sleep all day. 912 01:11:57,355 --> 01:12:00,483 I kept waking up, heard you moving about. 913 01:12:01,651 --> 01:12:03,986 I imagined... 914 01:12:04,111 --> 01:12:07,114 I imagined I was telling you about myself. 915 01:12:08,282 --> 01:12:11,953 - Asking your advice. - I'm afraid I have no advice. 916 01:12:12,078 --> 01:12:15,081 A young man of your age, your intelligence, should know what to do. 917 01:12:16,791 --> 01:12:18,668 Make a clean break? 918 01:12:20,378 --> 01:12:23,840 Sure. It's that simple(!) 919 01:12:23,965 --> 01:12:26,926 If Erminia's gone to bed, I'll get you something to eat. 920 01:12:27,051 --> 01:12:28,678 Then I'm going to bed myself. 921 01:12:28,803 --> 01:12:30,388 Make all the phone calls you want. 922 01:12:30,513 --> 01:12:33,099 When you leave, shut that door carefully. 923 01:12:33,224 --> 01:12:35,685 I'll straighten things up tomorrow. 924 01:12:43,317 --> 01:12:45,570 (Door closes) 925 01:12:45,695 --> 01:12:48,406 (โ™ช Symphony playing) 926 01:13:07,091 --> 01:13:09,093 (Crying) 927 01:13:43,794 --> 01:13:46,088 I want to tell you everything. 928 01:13:46,213 --> 01:13:49,383 I have to tell you everything that's happening to me. 929 01:13:49,508 --> 01:13:52,553 I need you near me, helping me. 930 01:13:52,678 --> 01:13:56,015 (โ™ช Classical music continues) 931 01:13:59,936 --> 01:14:03,564 (โ™ช Distant woman singing) 932 01:14:13,950 --> 01:14:15,826 (โ™ช Classical music off) 933 01:14:15,952 --> 01:14:19,580 (โ™ช Woman sings in Italian: "Testarda lo") 934 01:14:28,923 --> 01:14:31,050 (โ™ช Music loud) 935 01:16:12,026 --> 01:16:14,361 (Lietta) Oh, we woke him up. 936 01:16:16,572 --> 01:16:21,452 "If you see a fair form, chase it. And, if possible, embrace it. 937 01:16:21,577 --> 01:16:23,537 "Be it a girl or a boy. 938 01:16:24,413 --> 01:16:27,041 "Don't be bashful: be brash, be fresh. 939 01:16:27,166 --> 01:16:32,922 "Life is short, so enjoy whatever contact your flesh might at the moment crave. 940 01:16:33,047 --> 01:16:35,216 "There is no sex life in the grave." 941 01:16:35,341 --> 01:16:37,593 - What are you saying? - You taught it to me. 942 01:16:37,718 --> 01:16:39,804 Don't you remember? 943 01:16:39,929 --> 01:16:43,265 He says it's Auden's last poem. You know everything. 944 01:16:43,390 --> 01:16:45,351 Did you know that? 945 01:16:45,476 --> 01:16:47,228 (Stefano) Your wounded warrior, Professor, 946 01:16:47,353 --> 01:16:50,397 asked us to bring him a suitcase and a car. Ha! 947 01:16:50,523 --> 01:16:53,400 Looks like he and Bianca are breaking up, after all. 948 01:16:53,526 --> 01:16:56,070 (Konrad) There's no such thing as a clean break. 949 01:16:56,195 --> 01:16:59,240 (Lietta) What does that mean? (Konrad) The professor knows. 950 01:16:59,365 --> 01:17:03,285 (Lietta) Oh, he knows everything. How about telling me? 951 01:17:04,370 --> 01:17:07,790 (Konrad) The professor said that I should change my life. 952 01:17:07,915 --> 01:17:10,584 (Stefano) Is that all(?) You don't know what you're asking. 953 01:17:10,709 --> 01:17:12,378 (Lietta) Why, what do you know? 954 01:17:12,503 --> 01:17:15,923 Stefano's major disaster in life is envy. 955 01:17:16,048 --> 01:17:19,927 One day, you must tell me, darling, what that Kraut's got that I should envy. 956 01:17:20,052 --> 01:17:22,304 Yeah, well, one day I will. 957 01:17:22,429 --> 01:17:25,307 Poor Professor, you're still half asleep. 958 01:17:25,432 --> 01:17:27,810 Don't worry. We'll be going now. 959 01:17:27,935 --> 01:17:30,479 You see? It's only like a game we play. 960 01:17:30,604 --> 01:17:33,023 There's nothing terrible in it. I mean... 961 01:17:34,358 --> 01:17:36,944 When you were young, weren't you the same? 962 01:17:37,570 --> 01:17:39,155 No. 963 01:17:40,114 --> 01:17:41,407 Absolutely not. 964 01:17:41,532 --> 01:17:45,995 You missed out on a lot, but you must have had some kind of fun. 965 01:17:46,120 --> 01:17:48,831 You're wealthy and handsome, what did you do? 966 01:17:48,956 --> 01:17:51,292 - What did I do? - Right. 967 01:17:51,417 --> 01:17:55,629 I studied, I travelled, I was in the war. 968 01:17:56,672 --> 01:17:58,632 I married. 969 01:18:00,342 --> 01:18:02,136 That didn't work. 970 01:18:03,512 --> 01:18:05,764 And then, when I found time to look around, 971 01:18:05,890 --> 01:18:09,894 I discovered I was in the midst of people with whom I had nothing in common. 972 01:18:10,019 --> 01:18:13,856 Come off it, Professor. We're not THAT far apart. 973 01:18:13,981 --> 01:18:16,901 - No, he's right. - How? 974 01:18:17,026 --> 01:18:20,404 Let's remember, society is what it is. 975 01:18:20,529 --> 01:18:24,617 -The fault is... - Oh, Konrad. Not now with all that crap! 976 01:18:24,742 --> 01:18:29,580 I want to hear more about the professor, his private life, his past, present... 977 01:18:29,705 --> 01:18:32,541 Present? Presently, I'm an old man. 978 01:18:32,666 --> 01:18:36,253 Oh, Professor, stop it. You know you're not old. 979 01:18:36,378 --> 01:18:39,048 You keep forgetting you're a very attractive man. 980 01:18:39,173 --> 01:18:41,217 At least, I think so. 981 01:18:41,342 --> 01:18:43,219 What would you do if I wanted to kiss you? 982 01:18:43,344 --> 01:18:45,221 I wouldn't envy you. 983 01:18:45,346 --> 01:18:49,016 Because if I put myself in your place, I would see approaching me 984 01:18:49,141 --> 01:18:53,646 the face of a man who hasn't been young for along time. 985 01:18:55,731 --> 01:18:58,317 - (Konrad) Cut it out. - But I'm serious! 986 01:18:58,442 --> 01:19:01,862 I mean it, he really turns me on. I'd marry him if he asked me. 987 01:19:01,987 --> 01:19:04,490 (Professor) I won't ask you. 988 01:19:04,615 --> 01:19:08,869 Do you think of me as one of those characters in a comic opera? 989 01:19:08,994 --> 01:19:11,872 The old man who's mocked and betrayed? 990 01:19:11,997 --> 01:19:16,085 The only love story that would suit a man at my age is King Lear's. 991 01:19:16,210 --> 01:19:18,504 - A father's love for his children. - (Stefano) Huh. 992 01:19:18,629 --> 01:19:22,883 You avoided that one rather nicely. No children, no fuss. 993 01:19:23,008 --> 01:19:26,637 Ah, but the professor would be a super father! 994 01:19:26,762 --> 01:19:28,514 You know what? 995 01:19:28,639 --> 01:19:32,142 The first time one of those two creeps gets careless and knocks me up, 996 01:19:32,268 --> 01:19:35,479 the hell with abortion, I'm going to have the baby and give it to you. 997 01:19:35,604 --> 01:19:39,108 I don't have that much time left. I'd need an older child. 998 01:19:40,567 --> 01:19:42,861 Someone to whom I could tell the few things I know. 999 01:19:42,987 --> 01:19:45,823 Konrad! Adopt Konrad! 1000 01:19:45,948 --> 01:19:48,325 He's intelligent and handsome. 1001 01:19:48,450 --> 01:19:50,869 Distinguished looking. 1002 01:19:50,995 --> 01:19:55,416 And if he'd only stop those schemes to make money, he'd be perfect. Konrad! 1003 01:19:55,541 --> 01:19:57,918 You've just been adopted. 1004 01:19:58,043 --> 01:20:00,796 He'll be a bit expensive, though, at least in the beginning - 1005 01:20:00,921 --> 01:20:02,798 you ought to be warned. 1006 01:20:02,923 --> 01:20:05,426 Tonight, he might even ask you for five million lira. 1007 01:20:05,551 --> 01:20:09,471 Poor Konrad, a gambling debt in a low dive. 1008 01:20:09,596 --> 01:20:12,891 That's the only reason they bashed his face in. 1009 01:20:13,017 --> 01:20:14,893 I thought we were going to pay his debt off 1010 01:20:15,019 --> 01:20:18,772 with the money your mother gave us to fix up the apartment. 1011 01:20:18,897 --> 01:20:20,524 Whether she knows it or not, 1012 01:20:20,649 --> 01:20:23,110 Bianca's always the one who pays his bills. 1013 01:20:24,611 --> 01:20:26,447 A gambling debt. 1014 01:20:27,531 --> 01:20:31,076 That wouldn't be so bad. Shame it isn't exactly true. 1015 01:20:32,119 --> 01:20:33,662 (Stefano) Where's my jacket? 1016 01:20:33,787 --> 01:20:37,333 I have got to go now if I want to be in Munich tomorrow evening. 1017 01:20:37,458 --> 01:20:39,418 (Lietta) There it is on the chair. 1018 01:20:40,919 --> 01:20:43,130 We'll walk you to the car, OK? 1019 01:20:46,008 --> 01:20:48,594 You've got to persuade him to adopt you. 1020 01:20:48,719 --> 01:20:51,680 I'll do my best, if it makes you happy. 1021 01:20:56,435 --> 01:21:00,439 Professor, tell your son he shouldn't drive like a mad man! 1022 01:21:00,564 --> 01:21:03,692 You'll risk losing him before you've even adopted him. 1023 01:21:05,069 --> 01:21:08,405 And I'll risk losing my car! 1024 01:21:08,530 --> 01:21:10,449 Would you come to my funeral, Professor? 1025 01:21:10,574 --> 01:21:14,995 He'd probably be the only respectable person in the whole procession. 1026 01:21:15,120 --> 01:21:18,082 Every whore in Rome dressed in black will be there! 1027 01:21:18,207 --> 01:21:20,000 Like a parade of snivelling widows. 1028 01:21:20,125 --> 01:21:23,962 Followed by all the junkies, conmen and dykes. 1029 01:21:24,088 --> 01:21:26,256 And a delegation of faggots! 1030 01:21:26,382 --> 01:21:28,384 (Lietta laughs) 1031 01:21:47,277 --> 01:21:50,114 (Doorbell) 1032 01:21:52,116 --> 01:21:56,078 - Ah, Professor, excuse me. - Yes? What is it, Domenico? 1033 01:21:56,203 --> 01:21:59,498 These two gentlemen would like a word with you. 1034 01:21:59,623 --> 01:22:02,251 I don't have an appointment with anyone. 1035 01:22:02,376 --> 01:22:03,836 They are from the police. 1036 01:22:03,961 --> 01:22:05,712 - Police? - Yes. 1037 01:22:08,132 --> 01:22:10,426 May I have a word with you, Professor? 1038 01:22:10,551 --> 01:22:13,595 I'm Sergeant Bernai, from the Campitelli precinct. 1039 01:22:14,930 --> 01:22:18,058 We need a bit of information, if it isn't too much trouble. 1040 01:22:18,183 --> 01:22:21,895 - I'm on my way out. - It'll only take a minute. 1041 01:22:22,020 --> 01:22:24,481 Er... Herr Konrad Huebel. 1042 01:22:24,606 --> 01:22:28,444 - Is this gentleman living here with you? - Absolutely not. 1043 01:22:30,112 --> 01:22:33,991 - So you don't know this Huebel? - You asked if he lived with me. 1044 01:22:34,116 --> 01:22:37,578 - I told you he did not. - But you do know him. 1045 01:22:39,121 --> 01:22:40,330 Yes, we've met. 1046 01:22:40,456 --> 01:22:43,917 He's the guest of tenants who've rented an apartment belonging to me. 1047 01:22:44,042 --> 01:22:47,504 We would be very grateful if you could stop by the police station, 1048 01:22:47,629 --> 01:22:49,506 at your convenience, naturally. 1049 01:22:49,631 --> 01:22:53,719 - I tell you, there's nothing... - The inspector can explain it all better. 1050 01:22:53,844 --> 01:22:57,514 The fact is that this Huebel insists he was at your house 1051 01:22:57,639 --> 01:23:01,602 the night of February 2nd and all day February 3rd. 1052 01:23:05,689 --> 01:23:07,733 I'II accompany you to the police station. 1053 01:23:18,744 --> 01:23:19,995 (Lift whirrs) 1054 01:23:20,954 --> 01:23:22,289 Simply ghastly! 1055 01:23:22,414 --> 01:23:25,042 - Mummy, come on! - It looks awful. 1056 01:23:25,167 --> 01:23:27,544 But we could use a touch of colour over the sofa. 1057 01:23:27,669 --> 01:23:30,589 That's a lot of money for a little touch of colour. 1058 01:23:30,714 --> 01:23:33,300 - It wasn't expensive. - $15,000, it's practically a gift! 1059 01:23:33,425 --> 01:23:35,636 I think an oil painting would be perfect there. 1060 01:23:35,761 --> 01:23:38,639 I'll go down to the professor and ask him. 1061 01:23:38,764 --> 01:23:40,891 - What? - He can lend us one of his. 1062 01:23:41,016 --> 01:23:43,519 Yeah, some loose Rembrandt he's got hanging around(!) 1063 01:23:43,644 --> 01:23:45,562 Professor, how nice! 1064 01:23:47,147 --> 01:23:50,859 (Bianca) Have you come looking for your Erminia? I'm so sorry! 1065 01:23:50,984 --> 01:23:54,238 I've taken shameless advantage these last few days. 1066 01:23:54,363 --> 01:23:57,366 Erminia, if you've finished your work here, 1067 01:23:57,491 --> 01:23:58,992 there are things for you to do downstairs. 1068 01:23:59,117 --> 01:24:01,078 Yes, sir. 1069 01:24:05,666 --> 01:24:09,127 Are you revolted? You'll get used to it. 1070 01:24:09,253 --> 01:24:13,549 I let the children decide, since they're the ones who'll be living here. 1071 01:24:13,674 --> 01:24:16,969 Tell me I'm right. I think an oil painting would look perfect... 1072 01:24:17,094 --> 01:24:19,930 Do you know that Konrad Huebel was stopped at the border? 1073 01:24:20,055 --> 01:24:21,890 Stopped? 1074 01:24:22,015 --> 01:24:27,563 - By the police. - But when? Where? He's in Munich. 1075 01:24:27,688 --> 01:24:30,941 The children brought him to the airport the night we came back from our cruise! 1076 01:24:31,066 --> 01:24:33,902 He left here last night by car, but that's not important. 1077 01:24:34,027 --> 01:24:38,282 - It IS important, because it's not true! - (Lietta) What's not true? 1078 01:24:38,407 --> 01:24:41,034 - What is it, Mummy? - (Sighs) 1079 01:24:42,536 --> 01:24:44,913 The professor says that Konrad left by car. 1080 01:24:45,038 --> 01:24:46,123 Yeah. 1081 01:24:46,248 --> 01:24:48,917 We didn't tell you because you get so worried when he drives. 1082 01:24:49,042 --> 01:24:50,836 What happened? Has he had an accident? 1083 01:24:50,961 --> 01:24:52,921 He just told you he's been arrested. 1084 01:24:53,046 --> 01:24:55,007 Oh, no. I didn't say that. 1085 01:24:55,966 --> 01:25:00,554 The police stopped him because they had some suspicions. 1086 01:25:00,679 --> 01:25:03,015 Explaining things, he used my name. 1087 01:25:04,391 --> 01:25:08,020 He mentioned that he had passed the last few days at my house. 1088 01:25:08,145 --> 01:25:10,355 (Sighs) All very annoying! 1089 01:25:10,480 --> 01:25:14,818 - Is it true that he left last night? - Yes. We were with him. 1090 01:25:14,943 --> 01:25:18,238 He stayed longer because he said he had some things to do, business. 1091 01:25:18,363 --> 01:25:21,033 What I don't understand is all this mystery! 1092 01:25:21,158 --> 01:25:23,493 - Why didn't you tell me? - Really, Mummy... 1093 01:25:23,619 --> 01:25:27,956 It's all a part of that stupid mania of yours to join together against me! 1094 01:25:28,498 --> 01:25:31,126 Now, Professor, you're in it with them, hm? 1095 01:25:32,502 --> 01:25:36,965 I'm not in anything. I merely allowed him to stay at my apartment, as he asked. 1096 01:25:38,175 --> 01:25:40,969 Ah, that's very sweet, Professor(!) 1097 01:25:41,637 --> 01:25:45,432 Has Konrad turned his boyish charm on you, too? 1098 01:25:46,725 --> 01:25:49,353 - What do you mean? - Exactly what I said! 1099 01:25:49,478 --> 01:25:50,896 Mamma, stop it! 1100 01:25:51,021 --> 01:25:53,106 Just because Konrad stayed a day or two 1101 01:25:53,231 --> 01:25:54,941 and you didn't know, there's no reason... 1102 01:25:55,067 --> 01:25:57,110 Keep still, will you? 1103 01:25:57,235 --> 01:26:00,197 She turns smart only when she has to think up an excuse 1104 01:26:00,322 --> 01:26:02,449 for spending the night away from home! 1105 01:26:02,574 --> 01:26:05,535 Didn't you hear? They arrested him! Why? 1106 01:26:05,661 --> 01:26:09,665 What did he do while he was here? Can't you understand how worried I am? 1107 01:26:09,790 --> 01:26:11,541 That's not true. You're just jealous! 1108 01:26:11,667 --> 01:26:14,544 You have to know where he is every second of every hour. 1109 01:26:14,670 --> 01:26:17,506 Let him breathe! Everybody has a day off. 1110 01:26:17,631 --> 01:26:20,092 - Stop this! - (Bianca) Professor. 1111 01:26:20,217 --> 01:26:23,428 Could you explain to me why Konrad asked you to put him up? 1112 01:26:23,553 --> 01:26:27,182 It's not my place to tell you. I didn't even tell the police. 1113 01:26:27,307 --> 01:26:29,351 Believe me, it cost me some effort. 1114 01:26:29,476 --> 01:26:32,145 It is not my habit to keep silent about such things. 1115 01:26:33,730 --> 01:26:36,108 In any case, they would probably search my house. 1116 01:26:36,233 --> 01:26:38,527 Up here, too, looking for drugs. 1117 01:26:39,611 --> 01:26:44,533 What I didn't know is that the police have, shall we say, a long record 1118 01:26:44,658 --> 01:26:46,868 concerning Konrad Huebel. 1119 01:26:46,993 --> 01:26:49,746 (Lietta) We knew all about that. Tell him, Mummy. 1120 01:26:49,871 --> 01:26:53,917 Konrad belonged to a radical group in Berlin. That's why he has a record. 1121 01:26:54,042 --> 01:26:57,337 - Don't talk nonsense! - You're being unfair. 1122 01:26:57,462 --> 01:27:00,757 You know he was arrested then. He was one of the most active. 1123 01:27:00,882 --> 01:27:03,969 (Bianca) How true! He was active, all right. 1124 01:27:04,094 --> 01:27:07,431 Running around the barricade with a fanatic little bitch who, 1125 01:27:07,556 --> 01:27:12,227 by pure coincidence, was the daughter of one of the richest men in Berlin. Huh! 1126 01:27:12,352 --> 01:27:14,187 You can be sure of one thing. 1127 01:27:14,312 --> 01:27:18,567 To reach his goal, Konrad will exploit anything - even a protest movement! 1128 01:27:18,692 --> 01:27:20,318 You love putting him down! 1129 01:27:20,444 --> 01:27:23,321 Huh! I may be infatuated with Konrad, 1130 01:27:23,447 --> 01:27:27,200 but that doesn't mean I don't know what sort of person I'm dealing with! 1131 01:27:27,325 --> 01:27:30,871 Have you any idea why Konrad couldn't get off the boat in Cannes? 1132 01:27:30,996 --> 01:27:35,083 Because if he sets foot in France, they'll put him in jail, as quick as a wink! 1133 01:27:35,208 --> 01:27:39,296 Ah! I'm appalled, horrified! What sort of people ARE you? 1134 01:27:39,421 --> 01:27:40,881 You entrust your daughter, a minor, 1135 01:27:41,006 --> 01:27:43,800 to someone for whom you have absolutely no respect! 1136 01:27:43,925 --> 01:27:46,678 I certainly do not entrust her to him. 1137 01:27:48,013 --> 01:27:50,223 They live together in this house. 1138 01:27:50,348 --> 01:27:53,477 Mummy's making him sound terrible. He's not that bad. 1139 01:27:53,602 --> 01:27:55,479 (Sighs) 1140 01:27:55,604 --> 01:27:57,481 I'm not judging anyone. 1141 01:27:57,606 --> 01:28:01,109 Konrad might be a saint, for all I know - unjustly accused. 1142 01:28:01,234 --> 01:28:04,863 The important thing is that your mother considers him a wastrel, immoral, 1143 01:28:04,988 --> 01:28:06,406 a person Of no consequence, 1144 01:28:06,531 --> 01:28:08,950 and still she leaves her young daughter in his charge? 1145 01:28:09,075 --> 01:28:10,535 She forces him upon her acquaintances. 1146 01:28:10,660 --> 01:28:13,413 My acquaintances are all vaccinated. 1147 01:28:13,538 --> 01:28:17,876 Don't worry about that, Professor. And Lietta isn't in the slightest danger! 1148 01:28:18,001 --> 01:28:22,172 In my house, I saw proof to the contrary, but we won't go into that. 1149 01:28:23,173 --> 01:28:27,385 - It is my duty to warn you, in case you... - In case I had any illusions? 1150 01:28:27,511 --> 01:28:29,471 No, I have no illusions! 1151 01:28:33,600 --> 01:28:36,061 For me, that is your only possible excuse. 1152 01:28:38,063 --> 01:28:40,273 We have nothing further to say to each other. 1153 01:29:04,214 --> 01:29:08,343 Professor, Madame Brumonti asked me if I could give her a hand once in a while. 1154 01:29:08,468 --> 01:29:10,095 I didn't know what to do. 1155 01:29:10,220 --> 01:29:12,430 If you wish to help them, you're free to do so. 1156 01:29:12,556 --> 01:29:15,892 - I prefer not to see them anymore. - Yes, sir. All right. 1157 01:29:17,769 --> 01:29:19,980 (โ™ช Popular music plays upstairs) 1158 01:29:46,590 --> 01:29:49,050 (Sighs deeply) 1159 01:30:00,937 --> 01:30:03,565 You weren't at all nice to your grandfather. 1160 01:30:06,067 --> 01:30:10,071 He's so happy to have us here. He's alone so much. 1161 01:30:14,576 --> 01:30:18,914 It's terrible to be left alone when you're old and ill. 1162 01:30:19,039 --> 01:30:20,582 Alone? 1163 01:30:21,583 --> 01:30:23,543 He's not alone. 1164 01:30:23,668 --> 01:30:27,631 He has a cook and a maid. He's even got a cat. 1165 01:30:28,423 --> 01:30:30,091 I don't have a cat. 1166 01:30:30,967 --> 01:30:32,928 (Phone rings) 1167 01:30:33,053 --> 01:30:34,971 (โ™ช Pop song continues) 1168 01:30:36,681 --> 01:30:38,683 (Phone continues to ring) 1169 01:31:02,457 --> 01:31:07,087 Erminia, go upstairs at once. Tell those people to stop making so much noise! 1170 01:31:07,212 --> 01:31:09,089 Yes, sir. 1171 01:31:11,633 --> 01:31:13,593 - Hello? - (Lietta) 'ls that you, Professor?' 1172 01:31:13,718 --> 01:31:16,846 - Yes, this is he. - 'I hope we're not disturbing you.' 1173 01:31:16,972 --> 01:31:18,890 As a matter of fact, you ARE disturbing me. 1174 01:31:19,015 --> 01:31:21,309 I'd appreciate it if you turned down that music. 1175 01:31:21,434 --> 01:31:23,853 - 'Yes, sir. I'll do it right away.I - Thank you. 1176 01:31:23,979 --> 01:31:26,231 - 'Oh, Professor?' - Yes? 1177 01:31:26,356 --> 01:31:28,692 'Did you know we had our own telephone?' 1178 01:31:28,817 --> 01:31:31,903 It's quite evident that you have your own telephone now. 1179 01:31:32,028 --> 01:31:35,073 'The number is 6-7-6-0-1-3.' 1180 01:31:35,198 --> 01:31:38,368 - 'Did you get that?' - 6-7-6-0-1-3. 1181 01:31:38,493 --> 01:31:42,288 'If you need anything, just call us. Have you written it down?' 1182 01:31:42,414 --> 01:31:44,624 Yes, I've written it down. 1183 01:31:47,293 --> 01:31:50,213 (โ™ช Music continues) 1184 01:31:52,298 --> 01:31:54,134 (Phone rings) 1185 01:31:58,221 --> 01:31:59,347 Hello? 1186 01:31:59,472 --> 01:32:01,266 'Professor, I know I'm bothering you again, 1187 01:32:01,391 --> 01:32:03,393 'but you didn't answer my letter.' 1188 01:32:03,518 --> 01:32:05,061 - Letter? - 'Yes.' 1189 01:32:05,186 --> 01:32:07,856 - I've received no letter. - 'Oh, you didn't see it? 1190 01:32:07,981 --> 01:32:10,358 'I slipped it under your door this evening.' 1191 01:32:10,483 --> 01:32:14,195 - Oh. Oh, I see. - 'l'd like an answer.' 1192 01:32:29,669 --> 01:32:31,504 (Knock on door) 1193 01:32:37,260 --> 01:32:41,097 Something told me you wouldn't answer, so I decided to come down. 1194 01:32:42,599 --> 01:32:45,435 (Breathless) You haven't read it yet? 1195 01:32:46,644 --> 01:32:49,189 Herr Konrad came back. 1196 01:32:49,314 --> 01:32:52,734 So we decided to have a sort of housewarming. 1197 01:32:52,859 --> 01:32:55,779 But then at the last minute, we didn't feel like it. 1198 01:32:55,904 --> 01:32:57,947 A couple of friends came by, anyway. 1199 01:32:58,073 --> 01:33:02,035 We were listening to some music, dancing, talking. 1200 01:33:02,160 --> 01:33:03,661 Would you like to come up? 1201 01:33:03,787 --> 01:33:05,747 - Thank you, but I... - Did the police tell you? 1202 01:33:05,872 --> 01:33:09,250 Konrad had nothing to do with that mess they bothered you about. 1203 01:33:09,375 --> 01:33:13,088 - Yes, they did. - You said some terrible things to us. 1204 01:33:13,213 --> 01:33:16,341 - We were quite upset. - I allowed myself to be carried away. 1205 01:33:16,466 --> 01:33:19,969 - I shouldn't have. - You made a lot of sense, though. 1206 01:33:20,095 --> 01:33:22,097 But all those things Mummy said. 1207 01:33:22,222 --> 01:33:26,768 She doesn't really know everything about Konrad. None of us do. 1208 01:33:26,893 --> 01:33:30,897 Poor Konrad. He would do just about anything to make money. 1209 01:33:31,022 --> 01:33:33,900 He gambles, gets in trouble. Well, you saw! 1210 01:33:35,443 --> 01:33:39,072 And the only time he won big, he spent it all on a present for Mummy. 1211 01:33:40,115 --> 01:33:42,700 He's so proud to know a man like you. 1212 01:33:44,077 --> 01:33:46,996 Maybe he once had ambitions we know nothing about. 1213 01:33:48,164 --> 01:33:51,167 Anyway, would you please come upstairs? 1214 01:33:51,292 --> 01:33:53,878 You'd make everybody happy. 1215 01:33:54,003 --> 01:33:56,422 - Just for a little while? - No. 1216 01:33:56,548 --> 01:33:59,092 It will never happen again. 1217 01:34:00,009 --> 01:34:03,304 Try to forget - I'm the one who mustn't. 1218 01:34:03,429 --> 01:34:07,350 We'll start all over from the beginning. Will you come? 1219 01:34:08,101 --> 01:34:10,562 No, I'm... I'm working. 1220 01:34:11,938 --> 01:34:13,940 (โ™ช Music blares) 1221 01:34:16,609 --> 01:34:20,280 If you wish, you may all come here to dinner tomorrow night. 1222 01:34:20,405 --> 01:34:22,532 - Really? - Half past eight. 1223 01:34:22,657 --> 01:34:23,783 Oh! 1224 01:34:37,672 --> 01:34:40,967 - Is this wine from your country estate? - Mm-hm. 1225 01:34:41,092 --> 01:34:44,637 - Where is it, exactly? - Toscana, near Arezzo. 1226 01:34:49,184 --> 01:34:50,393 Good. 1227 01:34:53,563 --> 01:34:54,939 Hang on, Professor. 1228 01:34:55,064 --> 01:34:58,151 Dinner's almost over. You'll be rid of us in a minute. 1229 01:35:03,990 --> 01:35:05,867 You're so gloom y! 1230 01:35:05,992 --> 01:35:08,870 You didn't want to have us here, did you? 1231 01:35:08,995 --> 01:35:11,998 - Lietta forced you into it! - No, I did not! 1232 01:35:12,123 --> 01:35:13,917 No, it was my own idea. 1233 01:35:14,042 --> 01:35:16,085 (Stefano) Then why don't you say something to us? 1234 01:35:16,211 --> 01:35:18,296 (Lietta) Oh, don't listen to him. 1235 01:35:18,421 --> 01:35:20,006 We're all sort of down. 1236 01:35:20,131 --> 01:35:23,885 Not our fault. There's a new tragedy here every five minutes. 1237 01:35:24,010 --> 01:35:25,803 (Stefano) It's the same everywhere. 1238 01:35:25,929 --> 01:35:29,557 I hadn't been home for lunch in along while, so I went today. 1239 01:35:29,682 --> 01:35:34,687 Big mistake! My father's workers have been on strike for a week. 1240 01:35:35,980 --> 01:35:38,441 He and my brother are still not talking. 1241 01:35:38,566 --> 01:35:43,154 And Dad just sat there, silent, at the head of the table. 1242 01:35:43,279 --> 01:35:45,156 Like you, Professor. 1243 01:35:46,157 --> 01:35:48,993 But you don't have any workers striking, 1244 01:35:49,118 --> 01:35:53,873 or a son...posing as a Marxist. 1245 01:35:53,998 --> 01:35:56,376 With the figures in your paintings, 1246 01:35:56,501 --> 01:35:59,879 you're surrounded by calm, serene people, 1247 01:36:00,004 --> 01:36:02,298 without any problems. 1248 01:36:02,423 --> 01:36:06,386 - Do you like them all? - Oh, I have my preferences. 1249 01:36:06,511 --> 01:36:08,554 And my infidelities. 1250 01:36:09,555 --> 01:36:11,975 For along while, I favoured the Sitwell family. 1251 01:36:13,434 --> 01:36:15,895 I went so far as to bring them into my bedroom, 1252 01:36:16,020 --> 01:36:19,023 but that relationship proved to be incompatible. 1253 01:36:19,148 --> 01:36:22,944 I found myself quarrelling with the oldest daughter, the tall one over there. 1254 01:36:23,069 --> 01:36:26,322 And who are you going to quarrel with in this new family? 1255 01:36:26,447 --> 01:36:28,825 - What family? This one? - Hm. 1256 01:36:28,950 --> 01:36:32,161 Soon, I'll be quarrelling with all of you. In fact, I already have. 1257 01:36:32,287 --> 01:36:36,165 Uh-uh. That's all over, because here we are. 1258 01:36:36,291 --> 01:36:40,169 Old people are strange animals, my dear, didn't you know that? 1259 01:36:40,295 --> 01:36:42,964 Cross, intolerant, 1260 01:36:43,089 --> 01:36:46,634 with sudden fear of the solitude they've made for themselves. 1261 01:36:46,759 --> 01:36:49,929 Which they then defend as soon as they see threatened. 1262 01:36:50,054 --> 01:36:53,099 It was during one such brief attack that I... 1263 01:36:54,267 --> 01:36:56,602 ..that I invited you all to come here this evening. 1264 01:36:57,687 --> 01:37:01,441 Huh. I would say that now you've come back to your senses. 1265 01:37:01,566 --> 01:37:03,693 (Lietta) It's not right, though. 1266 01:37:04,986 --> 01:37:07,905 (Doorbell) I think it's time for a change. 1267 01:37:08,031 --> 01:37:09,574 (Stefano) Uh-oh. 1268 01:37:11,576 --> 01:37:15,079 Look, Professor, your solitude is over. 1269 01:37:15,204 --> 01:37:20,835 We like it too much here, and we're going to be around this table a lot! 1270 01:37:20,960 --> 01:37:25,048 (Stefano, laughing) She's already formed a family, Professor! 1271 01:37:25,173 --> 01:37:28,092 Yes, I've already formed a family and Mummy sits at the head... 1272 01:37:28,217 --> 01:37:31,220 - At least I'm part of the family! - Mummy! 1273 01:37:31,346 --> 01:37:34,599 - No, don't get up, please. - Of course you're part of it. 1274 01:37:34,724 --> 01:37:37,977 - Thank you, darling. - We've just decided to form it! 1275 01:37:38,102 --> 01:37:39,979 Father, Mother, children! 1276 01:37:41,022 --> 01:37:44,609 - You look sensational. - (Stefano) A slightly incestuous family! 1277 01:37:44,734 --> 01:37:46,986 - If I may say so. - Silly boy! 1278 01:37:48,196 --> 01:37:52,617 - Again, my apologies, Professor. - Oh, it's nothing. Erminia... 1279 01:37:52,742 --> 01:37:56,871 I've already had my dinner, but I'll taste a piece of that wonderful cake. 1280 01:37:56,996 --> 01:37:58,623 Yes, madam. 1281 01:38:00,083 --> 01:38:04,545 (Professor) May I say, madam, that we are delighted you could join us. 1282 01:38:09,175 --> 01:38:12,095 You were wise to take on a spare father. 1283 01:38:12,220 --> 01:38:15,098 - Since your real one's gone. - Daddy? 1284 01:38:15,223 --> 01:38:18,518 Mm. I just drove him to the airport. 1285 01:38:19,977 --> 01:38:23,815 Airports, nowadays, have become cemeteries. 1286 01:38:23,940 --> 01:38:25,983 What made you go all the way out there? 1287 01:38:26,109 --> 01:38:28,861 I'm still wondering myself. 1288 01:38:28,986 --> 01:38:31,447 A nightmare evening! 1289 01:38:31,572 --> 01:38:35,410 I think your daddy has gone just slightly mad. 1290 01:38:35,535 --> 01:38:37,578 (Lietta) He says the same about you. 1291 01:38:37,703 --> 01:38:40,706 My husband had invited a couple, friends of his, 1292 01:38:40,832 --> 01:38:43,334 some people named Gasparri, to dinner. 1293 01:38:43,459 --> 01:38:46,546 Since he first had to talk with somebody about an urgent matter, 1294 01:38:46,671 --> 01:38:49,590 he asked me to stay and entertain his guests 1295 01:38:49,715 --> 01:38:51,717 while he dealt with his business. 1296 01:38:51,843 --> 01:38:56,180 I was just saying hello to them, when my husband came in 1297 01:38:56,305 --> 01:39:00,184 and, like a wild man, he said he had to go away at once. 1298 01:39:01,936 --> 01:39:06,441 What's more, I had to accompany him to the airport because he had to talk to me. 1299 01:39:06,566 --> 01:39:10,445 (Lietta) Dad had to talk to YOU? What about the Gasparris? 1300 01:39:11,654 --> 01:39:14,073 Simply aghast! 1301 01:39:14,198 --> 01:39:17,201 For a moment, I even thought of sending them here. 1302 01:39:17,326 --> 01:39:18,870 Lovely idea! 1303 01:39:18,995 --> 01:39:21,539 - But where is Daddy, where'd he go? - To Madrid. 1304 01:39:22,623 --> 01:39:25,960 He told the Gasparris that the political situation is very serious 1305 01:39:26,085 --> 01:39:29,881 and that he had to go off, I don't know, on some confidential business. 1306 01:39:30,006 --> 01:39:33,342 With Villaverde himself. They seemed to believe him. 1307 01:39:33,468 --> 01:39:37,388 If you ask me, your father only just realised 1308 01:39:37,513 --> 01:39:41,851 that the shooting season opens at the Villaverdes tomorrow. 1309 01:39:41,976 --> 01:39:45,354 - He was there last year, too. - Who did he speak to before dinner? 1310 01:39:45,480 --> 01:39:49,942 I don't know, dear. A man I'd never seen before. 1311 01:39:51,319 --> 01:39:53,863 He said he was a man that... 1312 01:39:53,988 --> 01:39:58,493 that was from the...press office of the senate. 1313 01:40:00,661 --> 01:40:03,956 Shall we have our coffee in the library? 1314 01:40:05,082 --> 01:40:07,793 But that's not the end of this crazy story. 1315 01:40:19,388 --> 01:40:22,558 Excuse me. Was the man who spoke to your husband 1316 01:40:22,683 --> 01:40:24,435 Umberto Ghisberti, by any chance? 1317 01:40:24,560 --> 01:40:27,104 I don't know, I already told you. 1318 01:40:36,405 --> 01:40:38,824 Thank you. I'll serve. 1319 01:40:40,034 --> 01:40:41,285 Who would like some coffee? 1320 01:40:41,410 --> 01:40:43,538 Mummy never takes coffee in the evening. 1321 01:40:43,663 --> 01:40:46,999 But tonight I will, just a little, with a drop of cream. 1322 01:40:47,124 --> 01:40:49,210 - May I serve? - Please. 1323 01:41:03,140 --> 01:41:04,642 - Mummy. - That's good. 1324 01:41:04,767 --> 01:41:07,144 - Professor? - Yes. Just black. 1325 01:41:08,020 --> 01:41:10,106 (Coughs) 1326 01:41:10,773 --> 01:41:12,358 - Konrad? - I'll help myself. 1327 01:41:12,483 --> 01:41:14,360 - Stefano? - No, thanks. 1328 01:41:16,070 --> 01:41:20,658 Now that we are en famille, I'll tell you the rest of my evening. 1329 01:41:20,783 --> 01:41:22,702 (Konrad sighs) 1330 01:41:22,827 --> 01:41:26,497 I'd listen carefully, because it concerns you in particular. 1331 01:41:27,290 --> 01:41:32,086 After walking out on the Gasparris, we dashed right off to the airport 1332 01:41:32,211 --> 01:41:34,964 and do you know what my husband had to say to me? 1333 01:41:35,089 --> 01:41:38,092 He demands... That was the word. 1334 01:41:39,135 --> 01:41:43,180 He demands that I get rid of you at once and never see you again. 1335 01:41:43,306 --> 01:41:45,933 (Lietta) Daddy said that? When was Daddy...? 1336 01:41:46,058 --> 01:41:47,935 (Bianca) Precisely! Never! 1337 01:41:48,060 --> 01:41:52,440 And yet he seemed so upset that at first, I didn't want to contradict him. 1338 01:41:52,565 --> 01:41:55,318 I've never seen him in such a state. 1339 01:41:55,443 --> 01:41:59,196 - Old flames never die. He's jealous. - For heaven's sake! 1340 01:41:59,322 --> 01:42:03,743 He made it clear that he had no objection to a replacement, 1341 01:42:03,868 --> 01:42:05,369 but Konrad, no. 1342 01:42:06,787 --> 01:42:09,373 You should have heard the ridiculous things he said! 1343 01:42:09,498 --> 01:42:12,335 That if I don't get rid of you, he will. 1344 01:42:12,460 --> 01:42:15,463 Then I lost my temper and I said, 1345 01:42:15,588 --> 01:42:19,925 "If this is how things are, I prefer to divorce." 1346 01:42:20,051 --> 01:42:23,346 - And that's what we'll do. - To marry Konrad? 1347 01:42:23,471 --> 01:42:26,057 (Roars with laughter) No! 1348 01:42:30,019 --> 01:42:33,648 For that matter, Konrad's never proposed to me. 1349 01:42:34,649 --> 01:42:36,609 Isn't that so, darling? 1350 01:42:37,777 --> 01:42:40,488 - I am now. - And I thank you. 1351 01:42:40,613 --> 01:42:42,657 But the answer is no. 1352 01:42:44,075 --> 01:42:46,035 People marry to form a family. 1353 01:42:46,160 --> 01:42:48,245 They divorce to dissolve it and to be free. 1354 01:42:48,371 --> 01:42:52,124 - Free to marry again? - No, free. Just free. 1355 01:42:52,249 --> 01:42:55,628 - That's not what you really mean. - Of course it is. 1356 01:42:57,004 --> 01:43:00,257 - What's the matter with him? - Tell them why you won't marry me. 1357 01:43:00,383 --> 01:43:03,219 - Cut it, you're a bore! - Konrad! 1358 01:43:03,344 --> 01:43:07,431 - Shall I tell them? - Don't bother, I can do it myself. 1359 01:43:09,016 --> 01:43:13,896 I'm not marrying you because you're 12 years younger than I am. 1360 01:43:14,021 --> 01:43:16,857 And because you're not the sort one marries. 1361 01:43:16,982 --> 01:43:19,110 "Not the sort"? Why not? 1362 01:43:21,737 --> 01:43:23,698 You're not the least amusing, you know. 1363 01:43:23,823 --> 01:43:26,200 I'm not trying to be. Answer me. 1364 01:43:26,325 --> 01:43:28,911 He's drunk. He drank all through dinner. 1365 01:43:29,036 --> 01:43:33,958 I'm not drunk, and I'm not trying to persuade this woman to marry me. 1366 01:43:34,083 --> 01:43:36,043 It would be absurd! 1367 01:43:36,168 --> 01:43:41,549 I am what I am, and I also know what you people are! 1368 01:43:41,674 --> 01:43:44,552 And I don't allow anyone to laugh at me. 1369 01:43:44,677 --> 01:43:46,554 No one is laughing at you. 1370 01:43:46,679 --> 01:43:48,889 I beg your pardon, I'm not referring to you. 1371 01:43:49,014 --> 01:43:55,187 Now, darling, tell me why - according to the rules of your respected society - 1372 01:43:56,230 --> 01:43:58,065 I am not the sort one marries. 1373 01:43:58,190 --> 01:44:00,109 Oh, enough of this bullshit! 1374 01:44:00,234 --> 01:44:02,903 What's wrong with you? Has something happened? 1375 01:44:03,028 --> 01:44:05,906 Where I come from doesn't count. 1376 01:44:06,031 --> 01:44:08,409 It's where I've been that matters, right? 1377 01:44:08,534 --> 01:44:11,203 Kept boy, illegal dealings. 1378 01:44:12,413 --> 01:44:16,792 - That's what counts. - Yes, darling. That counts. 1379 01:44:16,917 --> 01:44:19,628 It only counts against me because I wasn't successful, 1380 01:44:19,754 --> 01:44:23,007 because I'm still the lapdog 1381 01:44:23,132 --> 01:44:26,594 that an important lady boldly took into places where dogs aren't allowed! 1382 01:44:26,719 --> 01:44:30,848 And the others had to put up with the lapdog when it stole from the kitchen, 1383 01:44:30,973 --> 01:44:32,516 wet the floor or bit people. 1384 01:44:32,641 --> 01:44:36,645 I can't listen to you say these things. You know very well it's not true. 1385 01:44:36,771 --> 01:44:38,939 (Stefano) For God's sake, you're encouraging him! 1386 01:44:39,064 --> 01:44:43,068 Haven't we heard enough of his lectures on the corrupt capitalist society? 1387 01:44:43,194 --> 01:44:47,072 Is that where we are again? That society doesn't even exist. 1388 01:44:47,198 --> 01:44:50,868 And if it did, be grateful. You are one of the last to benefit from it. 1389 01:44:50,993 --> 01:44:53,120 But it does exist. 1390 01:44:54,121 --> 01:44:57,458 It does exist - even more dangerously today than ever. 1391 01:44:57,583 --> 01:45:01,545 - Because it's camouflaged. - Oh, no! Not you, Professor? 1392 01:45:01,670 --> 01:45:04,089 I'm no reactionary. I thought you understood that. 1393 01:45:04,215 --> 01:45:06,842 No, I hadn't. That's been camouflaged, too, 1394 01:45:06,967 --> 01:45:09,845 though I've yet to meet an intellectual who doesn't say he's left-wing. 1395 01:45:09,970 --> 01:45:14,558 Luckily, apart from rare exceptions, it never shows up in their lives or work. 1396 01:45:16,268 --> 01:45:18,896 The intellectuals of my generation 1397 01:45:19,021 --> 01:45:22,566 tried to find a balance between politics and morality. 1398 01:45:23,734 --> 01:45:26,862 - They searched for the impossible. - The search sure keeps them busy! 1399 01:45:26,987 --> 01:45:31,033 They're very lucky, but his soul isn't tortured politically, let alone morally, 1400 01:45:31,158 --> 01:45:33,744 so how can he justify his hatred for a society 1401 01:45:33,869 --> 01:45:35,329 that lets him live like a gentleman, 1402 01:45:35,454 --> 01:45:37,456 even if he came in through the service entrance? 1403 01:45:37,581 --> 01:45:41,961 Right, with a frayed shirt and a corduroy jacket which I couldn't button 1404 01:45:42,086 --> 01:45:44,046 because I'd outgrown it. 1405 01:45:47,091 --> 01:45:51,303 The first time I went into one of those marvellous houses, 1406 01:45:51,428 --> 01:45:54,181 and in the bed of the lady of the house... 1407 01:45:56,433 --> 01:45:59,895 ..she wasn't beautiful like you, but she seemed stupendous to me. 1408 01:46:00,855 --> 01:46:03,649 I had a lump in my throat and tears in my eyes. 1409 01:46:04,859 --> 01:46:07,903 I was really in love when I held her. 1410 01:46:12,199 --> 01:46:14,368 It was what I wanted 1411 01:46:14,493 --> 01:46:16,787 and I did everything I could to stay there. 1412 01:46:16,912 --> 01:46:20,958 My methods, which you are so ashamed of, 1413 01:46:21,083 --> 01:46:22,877 I learned there. 1414 01:46:23,002 --> 01:46:25,379 They are the same methods your world uses. 1415 01:46:26,547 --> 01:46:29,550 Just the names are different because the stakes are so much higher. 1416 01:46:31,010 --> 01:46:34,513 They're beautiful names which you pronounce with great respect, 1417 01:46:34,638 --> 01:46:36,891 instead of puking them out. 1418 01:46:38,017 --> 01:46:42,354 You think you move among gentlemen, not knowing that they're murderers! 1419 01:46:44,189 --> 01:46:47,318 If I told you that your husband has run off 1420 01:46:47,443 --> 01:46:51,822 because they discovered that members of his crew were about to assassinate 1421 01:46:51,947 --> 01:46:55,451 a dozen top communists and other members of the government, 1422 01:46:55,576 --> 01:46:59,496 enough to take it over, you would be amazed! 1423 01:46:59,622 --> 01:47:01,832 I wouldn't be amazed. 1424 01:47:01,957 --> 01:47:04,168 I'd say you're raving mad! 1425 01:47:07,922 --> 01:47:11,425 My husband is an industrialist, right-wing, naturally - 1426 01:47:11,550 --> 01:47:14,511 but where are the left-wing industrialists? 1427 01:47:15,679 --> 01:47:17,932 Some of them may SAY they are. 1428 01:47:19,683 --> 01:47:24,271 My husband is to the right and says so openly. Good for him. 1429 01:47:25,356 --> 01:47:29,234 But from that, to say he deals in organised crime! 1430 01:47:29,360 --> 01:47:31,820 In fact, he does! 1431 01:47:31,946 --> 01:47:34,990 Ask Stefano. He knows something about it. 1432 01:47:37,409 --> 01:47:41,121 - You're crazy! - The lady's little lapdog 1433 01:47:41,246 --> 01:47:43,749 has a sharp scent. 1434 01:47:43,874 --> 01:47:47,211 Oh, I see. You also do that, huh? 1435 01:47:48,420 --> 01:47:51,256 Protection for what you call your small-time activities? 1436 01:47:51,382 --> 01:47:53,258 When they pound on the door, 1437 01:47:53,384 --> 01:47:55,886 everybody's running to flush the coke down the can. 1438 01:47:56,011 --> 01:47:58,138 But not you. You're cool. 1439 01:47:58,263 --> 01:48:02,518 They stopped you at the border but the next day they let you go. Protection! 1440 01:48:02,643 --> 01:48:05,145 - For being an informer and a slanderer! - Enough! 1441 01:48:05,270 --> 01:48:10,401 No, it's not slander. I HAVE informed on them and I'm glad I did it. 1442 01:48:10,526 --> 01:48:13,362 Professor, will you permit that in your own house? 1443 01:48:13,487 --> 01:48:16,240 You fucking son-ofโ€”a... 1444 01:48:17,533 --> 01:48:19,284 - Get the hell out. - Don't! 1445 01:48:23,789 --> 01:48:28,711 Stop! I will not permit this! Not you and not you! 1446 01:48:28,836 --> 01:48:32,589 Not even the damned in hell accuse each other the way you two do. 1447 01:48:32,715 --> 01:48:36,260 Just a minute. Konrad has volunteered his side of the story. 1448 01:48:36,385 --> 01:48:38,429 Allow me to fill out the picture. 1449 01:48:38,554 --> 01:48:40,264 As a matter of fact, Professor, 1450 01:48:40,389 --> 01:48:43,809 you have had every opportunity to see the world he lives in, 1451 01:48:43,934 --> 01:48:48,731 all those small-time operators who for a bit of stuff split his lip upstairs. 1452 01:48:48,856 --> 01:48:51,066 Those are his people. That's what he knows. 1453 01:48:51,191 --> 01:48:53,527 - That's the world he should talk about! - Answer him! 1454 01:48:53,652 --> 01:48:55,070 (Spits) 1455 01:48:55,195 --> 01:48:56,864 - Who are you? - Bastard! 1456 01:48:56,989 --> 01:48:58,490 Stop, both of you. 1457 01:49:01,035 --> 01:49:05,164 You tear at each other like wild animals. I thought you loved each other. 1458 01:49:05,289 --> 01:49:07,958 That you are friends, real friends, inseparable. 1459 01:49:08,083 --> 01:49:10,544 Love each other? Friends? 1460 01:49:10,669 --> 01:49:12,921 Oh ho! Sure. 1461 01:49:13,047 --> 01:49:17,885 We're together all the time. We eat, we talk, we laugh and fuck together. 1462 01:49:19,053 --> 01:49:21,930 But when the fun is over, where are your friends then? 1463 01:49:22,056 --> 01:49:24,933 - Each one goes his own way. - Yes. 1464 01:49:25,059 --> 01:49:27,186 Each one goes his own way. 1465 01:49:27,311 --> 01:49:29,772 People like you always land on their feet. 1466 01:49:31,231 --> 01:49:32,941 Fine. 1467 01:49:33,067 --> 01:49:36,570 Seeing that you all agree, I'll clear out. That should make you happy. 1468 01:49:37,738 --> 01:49:40,365 That's what you want, Professor, isn't it? 1469 01:49:43,118 --> 01:49:45,079 You said some very offensive things. 1470 01:49:47,122 --> 01:49:50,000 Which I won't take back, nor apologise for. 1471 01:49:51,502 --> 01:49:55,130 Thanks for the dinner, Professor, but take my advice, 1472 01:49:55,255 --> 01:49:58,634 keep out of the mess, as you always have, 1473 01:49:58,759 --> 01:50:02,888 and stick to your charming dead friends 1474 01:50:03,013 --> 01:50:06,683 who can't be hurt by the violence of those fascist clowns. 1475 01:50:15,150 --> 01:50:19,404 - I hope you'll suffer. - I hope I'll get over it quickly. 1476 01:50:21,031 --> 01:50:23,033 You always land on your feet, too. 1477 01:50:24,159 --> 01:50:27,663 It's hard at my age, darling, but I'll do my best. 1478 01:50:32,126 --> 01:50:35,504 Where are you going? I'll go with you. 1479 01:50:36,338 --> 01:50:37,840 No. 1480 01:50:42,678 --> 01:50:44,304 (Door closes) 1481 01:50:53,397 --> 01:50:56,316 I always thought I was helping him. 1482 01:50:56,441 --> 01:51:00,571 Nice clothes, travelling - that's part of life too, isn't it? 1483 01:51:02,447 --> 01:51:04,825 And even if I did it wrong, 1484 01:51:04,950 --> 01:51:07,161 I was still doing something for him. 1485 01:51:08,745 --> 01:51:10,622 Because I love him. 1486 01:51:12,624 --> 01:51:15,002 - What...? - Leave me alone! 1487 01:51:15,127 --> 01:51:17,004 (Crying) 1488 01:51:23,010 --> 01:51:26,180 You offended him. All right, OK. 1489 01:51:29,141 --> 01:51:33,395 And you fired him as if he were a servant, someone you caught stealing! 1490 01:51:34,688 --> 01:51:37,232 Even that was to be expected. 1491 01:51:38,233 --> 01:51:40,319 But you, Professor? 1492 01:51:41,320 --> 01:51:44,281 You had no right to turn your back on him. 1493 01:51:44,406 --> 01:51:46,491 No. No right. 1494 01:51:48,744 --> 01:51:51,038 No, not you. 1495 01:51:51,163 --> 01:51:53,123 Not you, not you. 1496 01:51:56,460 --> 01:51:59,880 Oh, come on! Let's not have any unnecessary guilt. 1497 01:52:00,005 --> 01:52:03,926 If you want to, I'll go look for him right now 1498 01:52:04,051 --> 01:52:06,386 and invoke his forgiveness. 1499 01:52:13,977 --> 01:52:16,563 I hope Konrad will not forgive anybody. 1500 01:52:18,190 --> 01:52:19,691 Me, least of all. 1501 01:52:27,491 --> 01:52:30,494 The day a certain Madame Brumonti came to see me 1502 01:52:30,619 --> 01:52:34,581 to ask about renting the apartment upstairs, I refused. 1503 01:52:37,084 --> 01:52:40,629 Because I was afraid of having people around me that I didn't know. 1504 01:52:42,547 --> 01:52:44,800 People who might disturb me. 1505 01:52:46,093 --> 01:52:50,097 Everything has turned out far worse than I'd ever imagined. 1506 01:52:53,058 --> 01:52:56,353 If ever a landlord had difficult tenants, 1507 01:52:56,478 --> 01:52:58,272 I believe I had. 1508 01:53:00,023 --> 01:53:04,444 And yet, I found myself thinking, as Lietta once said... 1509 01:53:06,613 --> 01:53:08,615 .."They could really have been MY family." 1510 01:53:11,618 --> 01:53:15,330 A family that turned out well or badly, 1511 01:53:15,455 --> 01:53:18,041 absolutely different from me, 1512 01:53:18,166 --> 01:53:20,919 and since I love this wretched family, 1513 01:53:21,044 --> 01:53:23,255 I want to do what I can for it, 1514 01:53:23,380 --> 01:53:26,133 as it, unawares, has done something for me. 1515 01:53:27,759 --> 01:53:31,305 There's a writer whose books I keep on a table by my bed 1516 01:53:31,430 --> 01:53:33,640 and read from time to time. 1517 01:53:35,225 --> 01:53:40,105 He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. 1518 01:53:42,190 --> 01:53:46,486 The writer hears the tenant moving about, stirring, 1519 01:53:46,611 --> 01:53:48,697 walking. 1520 01:53:48,822 --> 01:53:54,119 Then, suddenly, he seems to vanish and for a long time he isn't heard again. 1521 01:53:55,495 --> 01:53:57,581 But he comes back. 1522 01:53:59,041 --> 01:54:02,210 Gradually, his absence becomes more rare, 1523 01:54:02,336 --> 01:54:04,629 his presence more constant. 1524 01:54:07,674 --> 01:54:09,343 He is Death. 1525 01:54:16,475 --> 01:54:20,937 The awareness that he has reached the end of his life, 1526 01:54:21,063 --> 01:54:23,148 announced to him 1527 01:54:23,273 --> 01:54:27,027 in one of Death's many deceitful disguises. 1528 01:54:30,197 --> 01:54:33,241 Your presence above me 1529 01:54:33,367 --> 01:54:35,952 has meant just the opposite to me. 1530 01:54:37,204 --> 01:54:39,706 And I don't believe I've been deceived. 1531 01:54:41,375 --> 01:54:44,503 You've awakened me from a sleep... 1532 01:54:46,171 --> 01:54:49,132 ..as profound, 1533 01:54:49,257 --> 01:54:52,302 as insensitive 1534 01:54:52,427 --> 01:54:55,305 and as deaf 1535 01:54:55,430 --> 01:54:57,391 as Death itself. 1536 01:55:03,814 --> 01:55:06,817 Professor, they just brought this letter. 1537 01:55:19,955 --> 01:55:21,373 - Erminia. - What's the matter? 1538 01:55:21,498 --> 01:55:24,209 Run upstairs and see if Mr Huebel is there. Go, go, go! 1539 01:55:24,334 --> 01:55:25,877 Yes. 1540 01:55:26,002 --> 01:55:28,088 (Door opens and closes) 1541 01:55:32,676 --> 01:55:34,428 (Konrad) "Dear Professor, 1542 01:55:34,553 --> 01:55:38,306 "I hope I'm wrong, but I don't think we'll ever see each other again. 1543 01:55:38,432 --> 01:55:40,684 "Your son, Konrad." 1544 01:55:48,316 --> 01:55:50,360 (Thunderous boom) 1545 01:56:05,959 --> 01:56:07,711 (Coughing) 1546 01:56:10,005 --> 01:56:13,091 - Oh! Oh, God! - Best to not touch him. 1547 01:56:14,384 --> 01:56:16,344 Wait for the police. 1548 01:56:19,139 --> 01:56:20,932 (Professor strains) 1549 01:56:44,372 --> 01:56:46,082 Oh. 1550 01:57:04,935 --> 01:57:07,103 (Man) Try to breathe normally. 1551 01:57:11,983 --> 01:57:13,443 That's better. 1552 01:57:13,568 --> 01:57:15,487 (Machine clicks and whirrs) 1553 01:57:16,988 --> 01:57:18,990 I'll be finished in a few minutes. 1554 01:57:31,962 --> 01:57:33,880 (Knock on door) 1555 01:57:34,005 --> 01:57:35,840 (Erminia) Professor. 1556 01:57:35,966 --> 01:57:37,551 Professor. 1557 01:57:39,010 --> 01:57:40,929 You have visitors. 1558 01:57:57,028 --> 01:57:59,864 I've given the keys to Erminia. 1559 01:57:59,990 --> 01:58:02,200 My lawyer will be talking with yours 1560 01:58:02,325 --> 01:58:05,704 to see if you can recover some of the expense you went to upstairs. 1561 01:58:07,163 --> 01:58:13,044 And they'll handle everything for the police investigation. I wish... 1562 01:58:16,798 --> 01:58:19,926 I really wish I could also have some doubts. 1563 01:58:22,512 --> 01:58:24,306 Unfortunately... 1564 01:58:27,976 --> 01:58:31,354 ..Konrad killing himself was his way of having the last word. 1565 01:58:33,356 --> 01:58:38,653 It was his cruel, senseless way of punishing us for ever. 1566 01:58:40,030 --> 01:58:43,867 But there is one thing Konrad didn't have time to learn. 1567 01:58:45,660 --> 01:58:47,954 That we'll forget him. 1568 01:58:49,039 --> 01:58:50,665 We will forget. 1569 01:58:56,546 --> 01:59:01,593 He was too young to have learned this final, nasty fact. 1570 01:59:06,264 --> 01:59:10,143 Grief is as precarious as everything else. 1571 01:59:32,415 --> 01:59:34,501 Good bye, Professor. 1572 01:59:36,628 --> 01:59:38,963 But don't believe her. 1573 01:59:40,215 --> 01:59:42,842 He did not kill himself. 1574 01:59:42,967 --> 01:59:44,886 They murdered him. 1575 01:59:46,054 --> 01:59:49,099 You were the only one to have a little faith in him. 1576 01:59:51,017 --> 01:59:53,687 Don't deny him that, now that he's dead. 1577 02:00:03,279 --> 02:00:05,031 (Door closes) 1578 02:00:33,101 --> 02:00:36,229 (Footsteps pace upstairs) 1579 02:00:50,994 --> 02:00:53,997 (I Strings swell) 1580 02:00:58,585 --> 02:01:02,589 (โ™ช FRANCO MANNINO: "Dall'Adagio Del Concerto Per Violoncello") 121761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.