Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,309 --> 00:01:43,520
(Explosion)
2
00:04:02,325 --> 00:04:03,994
Exquisite.
3
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
No doubt about that.
4
00:04:10,167 --> 00:04:12,377
Yes, yes, indeed. Hm.
5
00:04:18,008 --> 00:04:22,304
- Forgive me. Er, excuse me...
- That's quite unnecessary.
6
00:04:22,429 --> 00:04:25,223
Actually, I'd like to take a look
at the veranda.
7
00:04:25,807 --> 00:04:31,396
- Please do. I'm afraid it's a bit untidy.
- Oh! Don't bother! I can manage.
8
00:04:33,106 --> 00:04:34,566
(Hum of traffic)
9
00:04:44,993 --> 00:04:48,622
- Well, Professor?
- It's exquisite, as I've already said.
10
00:04:48,747 --> 00:04:50,207
But...
11
00:04:52,083 --> 00:04:55,045
- I can't buy it.
- The price is not unreasonable?
12
00:04:55,170 --> 00:05:00,759
- Last spring at Sotheby's you'd pay...
- ยฃ3,000, not a penny more.
13
00:05:00,884 --> 00:05:05,764
Now, Professor,
I put in a bid myself for 3,500.
14
00:05:05,889 --> 00:05:07,808
I'll show you the bill of sale.
15
00:05:07,933 --> 00:05:10,977
Really, Professor,
that's quite unnecessary.
16
00:05:11,102 --> 00:05:13,522
Though, I am surprised.
17
00:05:13,647 --> 00:05:16,608
Congratulations, in any case.
18
00:05:16,733 --> 00:05:19,736
Still, you must admit that prices
19
00:05:19,861 --> 00:05:22,906
have risen considerably
since last spring.
20
00:05:23,031 --> 00:05:24,950
Only yesterday, we had a request for...
21
00:05:25,075 --> 00:05:26,493
(Thud)
22
00:05:34,209 --> 00:05:36,211
(Door closes)
23
00:05:51,184 --> 00:05:52,978
Anybody here?
24
00:05:53,103 --> 00:05:55,856
Is anybody here?
25
00:05:55,981 --> 00:05:59,609
- Ah! May I ask a favour of you?
- Yes, of course.
26
00:05:59,734 --> 00:06:02,362
We'll leave it. You think it over.
27
00:06:03,488 --> 00:06:07,367
I've thought it over.
I'm not bickering about the price.
28
00:06:08,952 --> 00:06:14,332
It's the wrong time of the year, anyway -
taxes, work to be done on the house.
29
00:06:18,420 --> 00:06:21,506
Take it away.
I don't want the responsibility.
30
00:06:21,631 --> 00:06:25,594
(Chuckles) It shouldn't be
weighing on you that much.
31
00:06:25,719 --> 00:06:29,097
Don't worry.
You will be doing us a favour.
32
00:06:29,222 --> 00:06:32,684
We have to look at some things
in a villa off the Via Cassia.
33
00:06:32,809 --> 00:06:37,689
Wouldn't want to leave it in the car,
nowadays. We'll send for it later.
34
00:06:37,814 --> 00:06:41,484
If you don't, I'll send it back myself.
I'm not in the market, gentlemen.
35
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
I'm still hoping that
you change your mind.
36
00:06:45,989 --> 00:06:49,117
Don't worry, Professor.
We know the way.
37
00:06:49,242 --> 00:06:50,952
I only hope we haven't disturbed you.
38
00:06:51,077 --> 00:06:54,581
- Not at all. Have a good trip.
-Thank you. Goodbye.
39
00:06:54,706 --> 00:06:56,666
Goodbye, Monsieur.
40
00:06:56,791 --> 00:07:00,003
- You really should have this one.
- I don't change my mind. Goodbye.
41
00:07:00,128 --> 00:07:01,963
Good bye, Professor.
42
00:07:20,357 --> 00:07:22,150
Have they gone?
43
00:07:26,029 --> 00:07:27,447
Hm?
44
00:07:27,572 --> 00:07:30,241
- Yes, just this moment.
- Good.
45
00:07:34,412 --> 00:07:36,373
Excuse me, er...
46
00:07:37,666 --> 00:07:41,086
Are you the, er...the owner
of this painting?
47
00:07:41,211 --> 00:07:44,130
That? Good God, no!
48
00:07:44,255 --> 00:07:46,341
Are you sure it's worth all that money?
49
00:07:46,466 --> 00:07:51,137
A frightfully oily pair, those two.
They're not fences, are they?
50
00:07:51,262 --> 00:07:54,474
They are the proprietors
of the Blanchard Gallery, Paris.
51
00:07:54,599 --> 00:07:57,018
But...weren't you with them?
52
00:07:57,143 --> 00:07:59,396
Oh, no. I bumped into them
on the landing.
53
00:07:59,521 --> 00:08:01,690
Then, to what do I owe this pleasure?
54
00:08:01,815 --> 00:08:06,027
Your housekeeper and the porter told me
that your upstairs apartment is empty.
55
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
- I would like to rent it.
- Rent it?
56
00:08:08,863 --> 00:08:12,409
It's not for rent.
I'm moving part of my library up there.
57
00:08:12,534 --> 00:08:15,161
- I have no more room here.
- Now, Professor, really?
58
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
I've looked!
The corridors, the service area.
59
00:08:18,039 --> 00:08:20,291
An enormous amount of shelf space.
60
00:08:20,417 --> 00:08:24,045
And mind you,
if you had simpler shelves in your study,
61
00:08:24,170 --> 00:08:26,131
there'd be no more problem.
62
00:08:26,256 --> 00:08:28,341
Thank you for your advice,
but if you don't mind...
63
00:08:28,466 --> 00:08:31,094
Listen, Professor, my husband,
who has never read a book in his life,
64
00:08:31,219 --> 00:08:35,640
unless I'm very much mistaken,
has a mania for rooms lined with books.
65
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
Insanity, if you ask me.
66
00:08:38,309 --> 00:08:40,687
Well, he's had some
other shelves made.
67
00:08:40,812 --> 00:08:43,314
Not metal ones -
I agree, they're ghastly -
68
00:08:43,440 --> 00:08:45,442
but of wood, cherry wood.
69
00:08:45,567 --> 00:08:48,111
You have no idea the amount they hold!
70
00:08:48,236 --> 00:08:51,448
I like the shelves I have
and the apartment is not for rent.
71
00:08:51,573 --> 00:08:55,118
- Now, if you...
- At least let me see it. Hm?
72
00:08:55,243 --> 00:08:56,953
- See what?
- The apartment.
73
00:08:57,078 --> 00:09:00,206
I may not even like it
and that would settle everything.
74
00:09:00,331 --> 00:09:03,043
It will only take a second
and you needn't budge.
75
00:09:03,168 --> 00:09:05,378
Your housekeeper can show it to me.
76
00:09:05,503 --> 00:09:08,715
Erminia, I think she said her name was.
Isn't that it?
77
00:09:10,258 --> 00:09:11,718
Erminia!
78
00:09:14,596 --> 00:09:17,348
She told me she's been with you
for 25 years.
79
00:09:18,308 --> 00:09:20,143
You're a lucky man.
80
00:09:21,144 --> 00:09:22,729
Erminia.
81
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
Erminia!
82
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
The professor has kindly given his...
83
00:09:32,405 --> 00:09:34,365
Bring me the keys
to the upstairs apartment.
84
00:09:34,491 --> 00:09:36,117
The upstairs, yes.
85
00:09:37,160 --> 00:09:40,455
I don't wish to be rude,
but I must repeat this is a waste of time.
86
00:09:40,580 --> 00:09:43,291
Oh, yes, of course,
but couldn't I have a little peek?
87
00:09:43,416 --> 00:09:46,002
For years, I've been looking
at those windows up there.
88
00:09:46,127 --> 00:09:50,090
I often park in Piazza Campitelli
when I come down town on errands.
89
00:09:50,215 --> 00:09:51,966
Parking has become such a problem.
90
00:09:52,092 --> 00:09:55,261
That's another reason why I'm trying
to get a flat in this neighbourhood.
91
00:09:55,386 --> 00:09:57,972
I live 15 miles out of town.
92
00:09:58,098 --> 00:09:59,599
Well?
93
00:10:01,142 --> 00:10:03,937
- My daughter, Lietta.
- Hi.
94
00:10:04,062 --> 00:10:07,732
By the way, excuse me,
I'm Bianca Brumonti.
95
00:10:07,857 --> 00:10:08,942
Your coat, sir.
96
00:10:09,067 --> 00:10:11,111
What have you been doing here
all this time?
97
00:10:11,236 --> 00:10:13,196
- There's no heat up there.
- That's all right.
98
00:10:13,947 --> 00:10:16,199
Very difficult situation. Sh.
99
00:10:19,452 --> 00:10:21,121
Wait, Lietta.
100
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
It's really nice up here.
101
00:10:52,777 --> 00:10:56,489
Remind me to ask Stefano if he knows
the owner of the Blanchard Gallery.
102
00:10:56,614 --> 00:11:00,160
- They look like crooks to me.
- La Galerie Blanchard?
103
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
They're famous,
like Christie's or Sotheby's.
104
00:11:02,996 --> 00:11:05,248
But that doesn't mean
they wouldn't rob you blind!
105
00:11:05,373 --> 00:11:06,708
Ha-ha.
106
00:11:35,236 --> 00:11:37,238
I won't open the windows
because they're barred.
107
00:11:37,363 --> 00:11:40,074
- Lietta.
- Besides, I'm in a great hurry.
108
00:11:40,200 --> 00:11:42,952
- Lietta, lend me a hand!
- Really, Signora, I must...
109
00:11:43,077 --> 00:11:46,748
I'll shut it again, don't worry.
It's just to get an idea.
110
00:11:46,873 --> 00:11:49,292
Anyway, it's so musty in here.
111
00:11:50,210 --> 00:11:53,379
(Man) It's beautiful! Absolutely perfect!
112
00:11:53,504 --> 00:11:55,256
Bianca, you're a genius!
113
00:12:01,304 --> 00:12:04,057
- It's perfect.
- All right, calm yourself.
114
00:12:04,182 --> 00:12:06,809
- He's not renting to us.
- What do you mean?
115
00:12:06,935 --> 00:12:10,021
It's probably being kept for mice or bats.
116
00:12:10,146 --> 00:12:13,066
- He just wants more money.
- (Professor) That is not the case.
117
00:12:13,191 --> 00:12:15,026
(Bianca chuckles)
118
00:12:17,028 --> 00:12:20,073
- Shall we look inside?
- Huh!
119
00:12:20,782 --> 00:12:22,283
Idiot!
120
00:12:29,415 --> 00:12:30,708
Mummy!
121
00:12:34,796 --> 00:12:37,131
Come here, look!
122
00:12:39,092 --> 00:12:41,219
If it's for rent, what's the problem?
123
00:12:43,388 --> 00:12:45,848
From the beginning,
I informed your mother
124
00:12:45,974 --> 00:12:47,809
that this apartment was not for rent.
125
00:12:47,934 --> 00:12:49,894
Your mother insisted upon seeing it.
126
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
(Bianca) He's no son of mine,
thank God!
127
00:12:52,438 --> 00:12:56,609
They say he looks like his father,
but it's only a coincidence.
128
00:12:56,734 --> 00:13:00,029
(Man in distance) Hey, Bianca.
You'd better get down here real fast!
129
00:13:02,031 --> 00:13:04,409
(Man) The joke may be on you!
130
00:13:06,119 --> 00:13:09,372
- What's Konrad doing here?
- Excuse me.
131
00:13:13,876 --> 00:13:16,129
- I can't see him.
- I saw him.
132
00:13:16,254 --> 00:13:19,507
- Why is he staying down there?
- I don't know.
133
00:13:21,134 --> 00:13:24,012
He said he couldn't come with me
because he was meeting you.
134
00:13:25,054 --> 00:13:27,432
- Why meeting me?
- Hm.
135
00:13:27,557 --> 00:13:31,602
(Lietta) Stefano, I heard him tell you
he was coming by to pick you up.
136
00:13:31,728 --> 00:13:35,064
Oh! I must have got it mixed up
or something.
137
00:13:36,107 --> 00:13:38,443
I really don't...remember.
138
00:13:48,077 --> 00:13:51,998
I said I would do that, didn't I?
You'll get yourself all dirty.
139
00:13:52,123 --> 00:13:54,375
Wait. You have to put on the bar.
140
00:13:59,464 --> 00:14:01,883
(German accent) The police
are towing away your car.
141
00:14:02,008 --> 00:14:04,302
(Bianca) You couldn't stop them?
142
00:14:04,427 --> 00:14:07,680
I've never been permitted
to have the keys of your car, my dear.
143
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
It's infuriating!
144
00:14:13,019 --> 00:14:15,605
Aren't you going to show me
my little nest?
145
00:14:15,730 --> 00:14:17,565
Don't be funny.
146
00:14:18,483 --> 00:14:23,279
Lietta, Stefano, if they already hauled it
away, try and catch them in your car.
147
00:14:23,404 --> 00:14:26,032
- All right. Come on.
- Yeah.
148
00:15:08,908 --> 00:15:12,078
Signorina, is Monsieur Blanchard there?
149
00:15:12,745 --> 00:15:14,205
Yes, yes, it's I.
150
00:15:18,209 --> 00:15:21,921
Blanchard, is my concierge still there?
151
00:15:22,046 --> 00:15:24,257
The man who brought back the painting.
152
00:15:24,382 --> 00:15:25,967
Well, that's too bad.
153
00:15:26,092 --> 00:15:30,596
Because now you'll have to take the
trouble of sending someone back here.
154
00:15:30,721 --> 00:15:33,141
I've changed my mind.
I've decided to buy it.
155
00:15:36,727 --> 00:15:39,272
Sold it? I don't believe it. When?
156
00:15:44,402 --> 00:15:45,945
(Replaces receiver)
157
00:15:46,070 --> 00:15:48,614
(Front doorbell)
158
00:16:00,334 --> 00:16:02,170
(Knock on door)
159
00:16:03,421 --> 00:16:05,089
Professor, Signor Micheli.
160
00:16:08,551 --> 00:16:10,761
- Come in, Micheli.
- Am I disturbing you?
161
00:16:10,887 --> 00:16:13,055
No, no. Come in. Sit down.
162
00:16:14,223 --> 00:16:17,351
- Why are you standing there?
- Eh? Oh, yes.
163
00:16:26,027 --> 00:16:27,945
(Clears throat, nervously)
164
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
Yesterday morning,
I had a phone call
165
00:16:29,906 --> 00:16:32,366
from the Marchesa Brumonti,
whom you know.
166
00:16:32,492 --> 00:16:34,327
We've met, but I don't know her.
167
00:16:34,452 --> 00:16:36,412
- Nor do I wish to.
- Yes, I understand.
168
00:16:36,537 --> 00:16:38,289
I hope she's not the reason
you've come.
169
00:16:38,414 --> 00:16:40,416
- No...
- (Lietta) Here I come, ready or not.
170
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
Were you talking about
somebody's mother?
171
00:16:42,835 --> 00:16:45,254
If you don't say you're pleased,
I'll have a coronary.
172
00:16:45,379 --> 00:16:47,298
We bought it.
Where shall I put it?
173
00:16:47,423 --> 00:16:50,092
(Stefano) Put it over there
on the divan.
174
00:17:04,232 --> 00:17:06,317
- Are these people with you?
- We won him over.
175
00:17:06,442 --> 00:17:10,863
As I was saying, Professor, yesterday,
I received a certain telephone call
176
00:17:10,988 --> 00:17:13,115
- with a proposal of considering...
- Proposal?
177
00:17:13,241 --> 00:17:16,244
Yes. And as your lawyer,
I felt it was my duty
178
00:17:16,369 --> 00:17:19,747
to listen to an advantageous offer
and also to advise you to...
179
00:17:19,872 --> 00:17:21,415
What are you trying to tell me?
180
00:17:21,541 --> 00:17:24,877
We forced him into it.
Listen, Professor, I know how you feel.
181
00:17:25,002 --> 00:17:26,629
I know how Mummy
can be but, I beg you,
182
00:17:26,754 --> 00:17:28,714
please listen to me for a minute.
183
00:17:28,839 --> 00:17:31,092
Just one year. One year?
184
00:17:31,217 --> 00:17:33,052
I swear, if you knew what it meant to us,
185
00:17:33,177 --> 00:17:34,845
you'd probably give us
the apartment free.
186
00:17:34,971 --> 00:17:37,557
I believe, Professor,
that Signora Brumonti
187
00:17:37,682 --> 00:17:39,267
failed to explain to you yesterday
188
00:17:39,392 --> 00:17:42,061
that she wants the apartment
only for one year.
189
00:17:42,186 --> 00:17:46,941
You told me that you don't plan
the renovation before this next spring.
190
00:17:47,066 --> 00:17:48,985
- That's why I took the liberty of...
- No.
191
00:17:49,110 --> 00:17:51,445
- No, I'm sorry.
- (Lietta sighs)
192
00:17:51,571 --> 00:17:54,949
Rome is full of the kind of
fancy apartments that will suit you.
193
00:17:55,074 --> 00:17:58,452
But Mummy will invent
a thousand excuses not to look at them.
194
00:17:58,578 --> 00:18:00,162
From what the Marchesa told me,
195
00:18:00,288 --> 00:18:03,082
it seems that the young lady
is engaged to the...
196
00:18:03,207 --> 00:18:05,251
That's silly. We're only trying it out.
197
00:18:05,376 --> 00:18:07,420
Mummy's agreed that I can leave home
198
00:18:07,545 --> 00:18:09,213
and live here in Konrad's house
with Stefano.
199
00:18:09,338 --> 00:18:10,756
Who's Konrad?
200
00:18:10,881 --> 00:18:13,050
Come on, Professor,
you met him yesterday.
201
00:18:13,175 --> 00:18:15,469
The apartment's his.
I mean, it's for him.
202
00:18:16,220 --> 00:18:19,015
You're an extraordinarily
frank young lady.
203
00:18:19,140 --> 00:18:21,225
I will answer you with equal frankness.
204
00:18:22,727 --> 00:18:25,855
I'm in no hurry
to move my library upstairs.
205
00:18:25,980 --> 00:18:30,026
And I'm an old man -
neurotic, slightly hysterical.
206
00:18:30,985 --> 00:18:34,488
Often disturbed by strange noises
and strange people
207
00:18:34,614 --> 00:18:37,116
and having to put up with
any sort of formalities.
208
00:18:37,241 --> 00:18:39,869
Now you see why
I cannot rent you the apartment.
209
00:18:39,994 --> 00:18:42,913
Oh, you're not old
and you're not hysterical.
210
00:18:43,039 --> 00:18:45,416
You're a fascinating person
and you know it.
211
00:18:45,541 --> 00:18:49,670
You're a tiny bit mad, granted,
but so is anyone who's at all interesting.
212
00:18:49,795 --> 00:18:52,089
You're a bit mad about this, too,
aren't you?
213
00:18:53,799 --> 00:18:55,926
Now, don't tell me
you don't like it any more.
214
00:18:56,052 --> 00:18:58,262
Didn't he call Blanchard
while we were there?
215
00:18:58,387 --> 00:19:02,099
That's right. I forgot!
Mummy was right. Blanchard's a crook.
216
00:19:02,224 --> 00:19:04,894
He sold us the painting
for much less than he was asking you.
217
00:19:05,019 --> 00:19:07,063
- You shouldn't have told him!
- Why not?
218
00:19:07,188 --> 00:19:10,024
The professor should know
how unethical they are.
219
00:19:10,149 --> 00:19:12,485
They knew he collected
this kind of paintings.
220
00:19:12,610 --> 00:19:15,446
They were trying to take advantage.
We're even, Professor.
221
00:19:15,571 --> 00:19:18,282
That is for three months' rent,
paid in advance.
222
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
(Micheli) Now then, Professor,
223
00:19:19,992 --> 00:19:22,078
shall we make
these young people happy?
224
00:19:22,203 --> 00:19:24,455
A one-year contract!
225
00:19:27,166 --> 00:19:28,709
(Boom)
226
00:19:29,377 --> 00:19:30,419
(Boom)
227
00:19:30,544 --> 00:19:32,338
Oh, my God!
228
00:19:32,463 --> 00:19:34,090
(Boom)
229
00:19:34,215 --> 00:19:36,884
(Booming/crash)
230
00:19:37,009 --> 00:19:39,345
Stop! What are you doing?
231
00:19:40,346 --> 00:19:42,348
Stop! Help!
232
00:19:44,225 --> 00:19:45,267
God!
233
00:19:50,064 --> 00:19:54,318
Are you crazy? You're breaking
the ceiling! What are you doing?
234
00:19:54,443 --> 00:19:59,115
Good God! Domenico!
Domenico! Answer me!
235
00:19:59,240 --> 00:20:01,367
(Key in door)
236
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
(House peaceful)
237
00:20:10,501 --> 00:20:12,461
Oh, Professor, at last!
238
00:20:12,586 --> 00:20:15,089
- Good evening, Erminia.
- Good evening.
239
00:20:20,094 --> 00:20:21,971
- What's happened here?
- Did you see?
240
00:20:22,096 --> 00:20:23,973
You wouldn't believe
what's been happening.
241
00:20:24,098 --> 00:20:26,559
Oh, my God! And this is nothing!
242
00:20:26,684 --> 00:20:30,062
You should see the kitchen.
They broke the ceiling in, Professor.
243
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
It's a good thing you were out.
I couldn't have prepared your supper.
244
00:20:43,451 --> 00:20:46,704
- It's all wet.
- It's not as bad as some other walls.
245
00:20:46,829 --> 00:20:49,415
I've never seen such madness.
As if there was a war on.
246
00:20:49,540 --> 00:20:51,959
It seemed as if the house
was being blown to bits.
247
00:20:52,084 --> 00:20:55,045
I went to complain and they refused
to hear what I had to say.
248
00:20:55,171 --> 00:20:58,257
They slammed the door on me as well.
I wanted to call the police.
249
00:20:58,382 --> 00:21:01,886
Domenico said wait for you
because you would handle the matter.
250
00:21:02,011 --> 00:21:03,554
Stop chattering.
251
00:21:05,723 --> 00:21:08,225
Bring me the keys
to the upstairs apartment.
252
00:21:09,059 --> 00:21:11,604
- And get the flashlight.
- Yes, yes.
253
00:21:37,546 --> 00:21:40,883
(Erminia) My God!
What have they done?
254
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
(Professor) Call Micheli.
255
00:21:50,768 --> 00:21:53,020
(Crunches through debris)
256
00:21:56,106 --> 00:21:59,318
(German accent) Who is there?
Is that you, Mauro?
257
00:22:10,454 --> 00:22:12,957
My house is filled with rubble.
258
00:22:13,082 --> 00:22:15,084
Water is seeping in everywhere.
259
00:22:15,209 --> 00:22:19,421
Now that I've seen all this,
I'm amazed the building is still standing.
260
00:22:19,547 --> 00:22:21,340
This is madness, infuriating.
261
00:22:21,465 --> 00:22:25,135
So is your presence here.
You come in like a thief!
262
00:22:26,428 --> 00:22:28,848
You might have been shot.
263
00:22:31,433 --> 00:22:35,980
I'm glad I'm still alive, if only to hear
an explanation of all this destruction.
264
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
I do what I want with my place.
265
00:22:41,443 --> 00:22:43,571
They told me
you had allowed work to begin,
266
00:22:43,696 --> 00:22:45,489
even though the contract
hasn't been finalised.
267
00:22:45,614 --> 00:22:50,202
One bathroom. The improvement
of one bathroom is all the lease allows.
268
00:22:50,327 --> 00:22:53,873
Which lease, under the circumstances,
I have no intention of signing.
269
00:22:53,998 --> 00:22:57,376
Whereas I have every intention
of signing a claim for damages.
270
00:22:57,501 --> 00:23:01,672
Excuse me! I was also told
that a lease is only a piece of paper
271
00:23:01,797 --> 00:23:04,091
to be shown to certain people
if necessary.
272
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
But the contract is to be put in my name.
273
00:23:06,468 --> 00:23:07,553
Your name?
274
00:23:07,678 --> 00:23:09,513
The large advance you were given
is evidence enough
275
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
that the house has been sold.
276
00:23:11,181 --> 00:23:15,686
It's a simple one-year lease,
not renewable. Don't you understand?
277
00:23:18,772 --> 00:23:21,400
- Can I make a phone call?
- Phone call?
278
00:23:21,525 --> 00:23:24,653
Would you mind if I ask you to clear up
this matter with Madame Brumonti
279
00:23:24,778 --> 00:23:27,323
- in my presence?
- By all means.
280
00:23:27,448 --> 00:23:31,243
There is no possibility that Madame
Brumonti can assert the contrary.
281
00:23:38,042 --> 00:23:41,337
- Have we heard from Signor Micheli?
- I telephoned but he wasn't in yet.
282
00:23:41,462 --> 00:23:45,007
I left the word to call back immediately,
as soon as he gets in.
283
00:23:45,132 --> 00:23:47,051
I see.
284
00:23:47,176 --> 00:23:50,262
Could I have a glass of whisky?
Straight, please.
285
00:23:50,387 --> 00:23:52,932
- There's no liquor in the house.
- Not even...?
286
00:23:53,057 --> 00:23:55,559
Charles, Madame Brumonti
est rentrรฉe?
287
00:23:55,684 --> 00:23:59,355
How stupid of me. Sorry, Tony.
It's my mistake.
288
00:23:59,480 --> 00:24:02,441
Yeah. Soon. Bye.
289
00:24:02,566 --> 00:24:04,151
(Replaces receiver)
290
00:24:04,276 --> 00:24:09,114
(Sighs) I do it all the time! I called
their house in London instead of Paris.
291
00:24:09,239 --> 00:24:11,367
(Dials)
292
00:24:12,201 --> 00:24:14,536
You can add these calls to the damages.
293
00:24:16,705 --> 00:24:19,625
Don't you really have any whisky
or don't you want to give me any?
294
00:24:19,750 --> 00:24:24,546
- There's wine, if you like.
- Well, I'm glad you're not a teetotaller.
295
00:24:25,547 --> 00:24:28,050
- A glass of red wine, please.
- (Erminia) Yes, sir.
296
00:24:28,175 --> 00:24:31,095
- (Bianca) 'AIIo?'
- A-ha! It's you!
297
00:24:31,220 --> 00:24:33,889
- 'Konrad?'
- You're a lying cunt!
298
00:24:34,014 --> 00:24:37,935
Explain this latest bullshit and don't fuck
with me. You'll only make it worse!
299
00:24:38,060 --> 00:24:42,731
- 'What bullshit?'
- The apartment bullshit, sweetheart!
300
00:24:42,856 --> 00:24:44,441
The apartment bullshit!
301
00:24:44,566 --> 00:24:46,652
'Would you stop shouting
and clarify that?'
302
00:24:46,777 --> 00:24:51,031
I'II clarify it, or rather,
I'll have someone else clarify it.
303
00:24:51,156 --> 00:24:53,117
'Don't play games with me, Konrad.
304
00:24:53,242 --> 00:24:57,371
'Konrad, you ungrateful son-ofโa-bitch!
Answer me, Goddamn you!'
305
00:24:57,496 --> 00:25:00,582
- Signora, this is the professor.
- 'Will you please get off the line?'
306
00:25:00,708 --> 00:25:03,919
- Let me speak a moment, please.
- 'Let me talk to that son-ofโa-bitch !'
307
00:25:04,044 --> 00:25:07,506
- Hello? Signora, please?
- 'Will you get off the phone?'
308
00:25:07,631 --> 00:25:10,926
- 'l'm tired of all these lies!'
- I do not say things that are not true.
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,970
- Is that clear?
- 'Fine, fine.'
310
00:25:13,095 --> 00:25:16,223
- You may speak with my attorney.
- 'For heaven's sake, Professor!
311
00:25:16,348 --> 00:25:20,477
'Listen to me now! I'll come straight back
to Rome and explain everything.
312
00:25:20,602 --> 00:25:24,148
'There's nothing to worry about.
There's been a misunderstanding...'
313
00:25:24,273 --> 00:25:26,442
Shame I won't hear the explanation.
314
00:25:26,567 --> 00:25:28,569
You thought I would be good
for another year.
315
00:25:28,694 --> 00:25:30,738
Well, you thought wrong!
316
00:25:30,863 --> 00:25:33,574
As of now, it's all over!
317
00:25:33,699 --> 00:25:36,035
Madame la Marquise de merde!
318
00:25:37,036 --> 00:25:38,537
Cunt!
319
00:25:42,082 --> 00:25:45,085
- Is it all right?
- Horrible! Thanks.
320
00:25:45,210 --> 00:25:47,087
(Professor) Good night, Erminia.
321
00:25:51,425 --> 00:25:53,635
Well, that's done.
322
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
I don't like to interfere in things
that don't concern me.
323
00:26:04,897 --> 00:26:08,442
Besides, I don't quite understand...
324
00:26:08,567 --> 00:26:12,529
You understand.
The richer they are, the lousier.
325
00:26:12,654 --> 00:26:15,574
Cheap - cheap inside,
you know what I mean?
326
00:26:20,579 --> 00:26:23,582
Good God!
What the hell has happened here?
327
00:26:29,046 --> 00:26:31,090
This is nothing.
328
00:26:32,007 --> 00:26:34,134
You should see
the rest of the apartment.
329
00:26:36,553 --> 00:26:40,015
Stick it to them good.
Make them pay millions.
330
00:26:41,558 --> 00:26:43,143
Millions!
331
00:26:56,156 --> 00:27:00,410
- When did this recording come out?
- That's a new Mozart edition.
332
00:27:00,536 --> 00:27:02,955
Sent to me from New York.
333
00:27:03,080 --> 00:27:07,209
Bernstein will be here this summer,
conducting the complete series for Rai.
334
00:27:07,334 --> 00:27:10,170
l have a different recording.
Do you mind?
335
00:27:16,135 --> 00:27:19,346
(โช Music begins)
336
00:27:19,471 --> 00:27:22,266
(โช MOZART:
"Vorrei Spiegarvi, Oh Dio")
337
00:27:23,642 --> 00:27:27,229
I somehow never go to concerts myself.
I prefer records.
338
00:27:35,654 --> 00:27:37,614
(Volume up)
339
00:27:38,991 --> 00:27:40,409
That's better.
340
00:27:56,008 --> 00:27:58,218
(โช Soprano begins)
341
00:27:59,928 --> 00:28:02,055
I love that aria!
342
00:28:19,573 --> 00:28:21,742
I have to make a phone call. Sorry.
343
00:28:22,659 --> 00:28:25,579
I was expecting
a friend upstairs and, er...
344
00:28:28,248 --> 00:28:30,667
(Volume down)
345
00:28:30,792 --> 00:28:33,754
It's Konrad. Who is there?
346
00:28:33,879 --> 00:28:38,926
Si, Mauro? No, tell him not to come.
I may drop by later.
347
00:28:39,051 --> 00:28:40,344
OK.
348
00:28:40,469 --> 00:28:42,054
(Replaces receiver)
349
00:28:43,639 --> 00:28:45,933
(Dials)
350
00:28:46,058 --> 00:28:47,726
I'll just be a minute.
351
00:28:53,732 --> 00:28:55,525
Jane?
352
00:28:55,651 --> 00:28:59,404
Who the hell do you think it is?
Listen, is St Moritz still on for tomorrow?
353
00:29:00,989 --> 00:29:04,076
Right. Make up your mind.
If you're going, I'm going.
354
00:29:06,495 --> 00:29:08,997
Hell, no! Just me!
355
00:29:10,207 --> 00:29:12,376
Arthur Devis!
356
00:29:12,501 --> 00:29:15,462
Not you, silly bitch.
Listen, I'll call you back later.
357
00:29:15,587 --> 00:29:17,297
OK? Bye.
358
00:29:17,422 --> 00:29:18,882
(Replaces receiver)
359
00:29:19,007 --> 00:29:22,261
That's by Devis, isn't it?
Arthur Devis.
360
00:29:23,553 --> 00:29:25,889
Surely by an English painter
of the 18th century.
361
00:29:27,474 --> 00:29:30,727
Some friends of mine have a painting
in their house by Arthur Devis.
362
00:29:31,728 --> 00:29:36,066
A portrait with a landscape.
I looked at it carefully.
363
00:29:37,150 --> 00:29:39,403
(โช Aria continues)
364
00:29:41,029 --> 00:29:42,990
That's interesting.
365
00:29:43,991 --> 00:29:45,492
What art.
366
00:29:45,617 --> 00:29:50,622
In their painting, in the centre,
not to one side like this,
367
00:29:50,747 --> 00:29:53,417
they have the exact same pavilion.
368
00:29:54,418 --> 00:29:58,130
This painting dates from about...1750.
369
00:29:58,255 --> 00:30:00,257
If you like, I'll bring you the photograph.
370
00:30:02,426 --> 00:30:05,721
- Are you interested in paintings?
- No, not really.
371
00:30:05,846 --> 00:30:08,265
But I've had the chance to study
that one carefully.
372
00:30:08,390 --> 00:30:11,018
And thanks, need a phone.
373
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
(Konrad) Who is there, Marcello?
374
00:30:22,738 --> 00:30:25,157
Any of my people there?
375
00:30:26,074 --> 00:30:28,118
Who else?
376
00:30:28,618 --> 00:30:30,078
If he's close.
377
00:30:31,246 --> 00:30:32,789
What's up?
378
00:30:33,665 --> 00:30:37,210
Oh, no. I've been screwed enough
for one night.
379
00:30:37,336 --> 00:30:39,671
I'll tell you tomorrow. Bye.
380
00:30:43,342 --> 00:30:45,802
(โช Aria continues)
381
00:30:52,225 --> 00:30:53,810
Strange house.
382
00:30:55,145 --> 00:30:58,482
I don't like it, but it fascinates me.
383
00:31:01,151 --> 00:31:03,653
Please, don't get up. I know the way.
384
00:31:07,157 --> 00:31:09,034
It's a shame things end like this.
385
00:31:10,702 --> 00:31:14,039
I would have liked to have come down
and have a chat now and then.
386
00:31:17,042 --> 00:31:19,336
- Good night, Professor.
- Good night.
387
00:31:19,461 --> 00:31:22,547
If you want some peace, it would be
a good idea to unplug the phone.
388
00:31:24,383 --> 00:31:27,052
Madame Brumonti will call again
when she's sure I've left.
389
00:31:27,177 --> 00:31:29,638
And she'll break your balls!
390
00:31:36,603 --> 00:31:38,063
(Door closes)
391
00:32:04,214 --> 00:32:05,674
(โช Music stops)
392
00:32:08,969 --> 00:32:11,513
(โช Aria begins again)
393
00:32:21,940 --> 00:32:26,111
I don't want to talk with your lawyer!
Those matters don't interest me.
394
00:32:26,236 --> 00:32:28,572
You're right, and that's that.
395
00:32:28,697 --> 00:32:32,200
You don't think I came rushing
down here from Paris on a night flight,
396
00:32:32,325 --> 00:32:36,121
crowded with Arabs, to tell you
they did wrong to knock down a wall?
397
00:32:36,246 --> 00:32:38,665
A wall? You call this a wall?
398
00:32:38,790 --> 00:32:42,627
My dear Professor,
you behaved unspeakably!
399
00:32:43,962 --> 00:32:46,047
If I had my own personal reasons
400
00:32:46,173 --> 00:32:48,800
for giving someone
MY version of our contract,
401
00:32:48,925 --> 00:32:50,510
you had no right to interfere.
402
00:32:50,635 --> 00:32:52,554
But since you have done so,
403
00:32:52,679 --> 00:32:55,640
I have every reason to believe
you had some purpose in mind.
404
00:32:55,765 --> 00:32:59,227
Perhaps you want to protect the
interests of Herr Huebel instead of mine!
405
00:32:59,978 --> 00:33:03,940
You don't know what you're saying.
I'm not protecting anyone's interest.
406
00:33:04,065 --> 00:33:07,152
Certainly not those of a Herr Huebel
I don't even know!
407
00:33:07,277 --> 00:33:10,071
You don't, huh?
Well, then, I'll tell you.
408
00:33:13,867 --> 00:33:17,704
He's my kept boy,
paid lover - all right?
409
00:33:18,997 --> 00:33:21,917
You also want to know
how much money I spend on him?
410
00:33:23,919 --> 00:33:26,254
How awful to come to this!
411
00:33:30,342 --> 00:33:32,344
(Laughter approaching)
412
00:33:33,720 --> 00:33:37,140
Mummy! When did you get here?
What's going on?
413
00:33:37,265 --> 00:33:39,935
- Hi.
- (Bianca) You bundling little idiot!
414
00:33:40,060 --> 00:33:43,146
Now you will have to put
everything back the way it was.
415
00:33:45,690 --> 00:33:50,070
- Look, I only did what you told me.
- Everything as it was! That's that!
416
00:33:54,074 --> 00:33:55,825
Lietta.
417
00:33:55,951 --> 00:33:59,246
- You're the man I want to talk to.
- I don't understand what's happened.
418
00:33:59,371 --> 00:34:02,791
- Relax, Mummy, for Christ's sake!
- Oh, shut up!
419
00:34:03,416 --> 00:34:05,877
- Where's Konrad?
- I haven't seen him.
420
00:34:06,002 --> 00:34:09,214
Last night we dropped in at the 74,
but it was late.
421
00:34:09,339 --> 00:34:12,050
Mauro told me that Konrad
was thinking of going to St Moritz
422
00:34:12,175 --> 00:34:14,761
for a few days while you were in Paris.
423
00:34:14,886 --> 00:34:17,556
Didn't you tell him
you were coming back?
424
00:34:17,681 --> 00:34:18,682
No.
425
00:34:18,807 --> 00:34:22,644
I took the night flight. Simply horrible!
They all looked like hijackers!
426
00:34:22,769 --> 00:34:25,021
- Why the hurry?
- Don't you know?
427
00:34:25,146 --> 00:34:28,233
The old idiot told him
I hadn't bought the apartment.
428
00:34:28,358 --> 00:34:30,610
Now I'll actually have to buy it.
429
00:34:30,735 --> 00:34:34,155
He's no idiot cos he'll never sell it
to you. Isn't that right, Professor?
430
00:34:34,281 --> 00:34:36,700
What advice can I possibly give you?
431
00:34:38,034 --> 00:34:41,079
Your mother's hysterics
don't concern me.
432
00:34:41,204 --> 00:34:44,541
I'm not interested in people
who lose control of their own destiny.
433
00:34:46,042 --> 00:34:47,544
I won't express an opinion.
434
00:34:47,669 --> 00:34:51,464
That would be as futile as the dramas
you wish to involve me in.
435
00:34:51,590 --> 00:34:54,509
I am simply not interested
and that is that!
436
00:34:59,556 --> 00:35:01,683
If, as you say...
437
00:35:03,351 --> 00:35:06,938
..our lawyers have signed
this wretched lease,
438
00:35:07,063 --> 00:35:09,524
and if you promise to
put back everything just as it was,
439
00:35:09,649 --> 00:35:11,943
at your own expense...
440
00:35:12,068 --> 00:35:13,903
(He sighs)
441
00:35:14,029 --> 00:35:15,947
..you may keep the apartment.
442
00:35:16,072 --> 00:35:19,534
If you don't want it any more, just tell me
and I'll reimburse you for the painting.
443
00:35:20,702 --> 00:35:24,831
Right now. You can choose for yourself
and leave me in peace.
444
00:35:24,956 --> 00:35:28,209
Oh, I know we made a mistake.
You seem so understanding...
445
00:35:28,335 --> 00:35:29,961
You're mistaken!
446
00:35:30,086 --> 00:35:32,964
I promise I won't bother you again
about our family problems.
447
00:35:34,591 --> 00:35:38,136
If you can just explain to Stefano
what has to be done upstairs.
448
00:35:38,261 --> 00:35:40,930
Oh, remember, we've already agreed
on one bathroom
449
00:35:41,056 --> 00:35:44,184
and I want it twice as big as the one
up there now.
450
00:35:44,309 --> 00:35:47,062
(Professor laughs)
451
00:35:47,187 --> 00:35:49,230
(Lietta joins in laughing)
452
00:35:49,356 --> 00:35:51,066
(Lietta) What's so funny?
453
00:35:53,443 --> 00:35:56,112
It's just as though we spoke
two different languages.
454
00:35:56,237 --> 00:35:59,032
There's no possibility
of our understanding each other.
455
00:35:59,157 --> 00:36:02,410
- And that's funny?
- Tragic, obviously.
456
00:36:02,535 --> 00:36:05,538
I guess I'm the one that's lost contact,
as they say.
457
00:36:05,664 --> 00:36:09,709
Let me show you. I've got the new plans
for the apartment, Professor.
458
00:36:12,504 --> 00:36:15,965
The walls I would like to strike out
are marked in yellow here.
459
00:36:18,218 --> 00:36:20,470
(Lietta) Which is the bathroom wall?
460
00:36:25,392 --> 00:36:29,020
- Can I use the telephone?
- Yes, in there.
461
00:36:30,146 --> 00:36:34,901
(Professor) Take this...
(Stefano) That was part of the old one.
462
00:36:35,026 --> 00:36:37,612
(They continue discussion)
463
00:36:42,325 --> 00:36:44,285
Is it out of order?
464
00:36:46,371 --> 00:36:49,082
- Did you know it was unplugged?
- What?
465
00:36:49,207 --> 00:36:52,293
- The phone!
- Oh, yes. I forgot. Last night.
466
00:36:53,461 --> 00:36:57,507
You see? And then you complain
of not having any contact.
467
00:36:58,466 --> 00:37:01,845
- I wasn't complaining in the least.
- Still, it surprises you.
468
00:37:01,970 --> 00:37:03,471
(Dialling)
469
00:37:03,596 --> 00:37:06,307
Hello, Jane. How are you?
470
00:37:07,559 --> 00:37:10,019
Thought I heard
you were going to St Moritz.
471
00:37:14,107 --> 00:37:16,109
Who wanted a ride?
472
00:37:17,694 --> 00:37:19,571
Jane, where have you been?
473
00:37:19,696 --> 00:37:22,949
The population of western Europe
knows he's a born whore.
474
00:37:23,074 --> 00:37:25,368
Stefano, Konrad didn't make it.
475
00:37:25,493 --> 00:37:28,371
- I hate him, I swear, I really hate him.
- Hate who?
476
00:37:28,496 --> 00:37:31,791
Darling! Whose boudoir
did you fall out of?
477
00:37:31,916 --> 00:37:34,753
We looked all over for you.
Where did you end up last night?
478
00:37:34,878 --> 00:37:36,838
Here. We were listening to some music.
479
00:37:36,963 --> 00:37:39,966
Here?
Why didn't you tell me?
480
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
Did you know Mother's back?
You had a fight, didn't you?
481
00:37:42,927 --> 00:37:44,763
No fight. Just told her we're through.
482
00:37:44,888 --> 00:37:48,183
She's just hysterical.
She caught the night flight.
483
00:37:49,142 --> 00:37:53,229
I picked this up last night from those
friends of mine. See if I'm not right.
484
00:38:05,033 --> 00:38:06,701
Interesting.
485
00:38:07,577 --> 00:38:10,163
We'll talk about this later.
486
00:38:12,499 --> 00:38:14,501
Very interesting.
487
00:38:15,543 --> 00:38:17,921
It's hard to tell from a photograph.
488
00:38:18,046 --> 00:38:21,966
It's not just the landscape.
It's more the technique.
489
00:38:22,091 --> 00:38:24,594
The trees aren't like the trees...
I'm sorry.
490
00:38:24,719 --> 00:38:26,971
..of other painters of the period.
491
00:38:28,973 --> 00:38:30,683
It's a very sharp observation.
492
00:38:30,809 --> 00:38:33,228
Did you study art history?
493
00:38:33,353 --> 00:38:36,439
- Only a little. I liked it.
- Why did you stop?
494
00:38:38,650 --> 00:38:42,153
Those were the times - '68.
495
00:38:43,196 --> 00:38:47,325
I threw myself into the student
movement, deeper than most.
496
00:38:47,450 --> 00:38:52,622
Got in trouble and had to run. God knows
how I ended up in the world I'm in now.
497
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
Well, there's no doubt about it.
498
00:38:55,166 --> 00:38:57,460
Congratulations.
499
00:38:57,585 --> 00:39:01,381
You know why I didn't think of it?
Because, of all my paintings,
500
00:39:01,506 --> 00:39:04,551
that one has the most
complete documentation. Come.
501
00:39:04,676 --> 00:39:08,388
Konrad's here! I was right.
I mean, you didn't have a fight.
502
00:39:08,513 --> 00:39:11,182
- (Bianca) 'What fight?'
- I'm telling you he didn't mention it.
503
00:39:11,307 --> 00:39:13,017
'Why should he mention
anything to you?'
504
00:39:13,142 --> 00:39:16,646
Mummy, get some more rest.
(Blows a kiss)
505
00:39:18,022 --> 00:39:19,440
(Sighs)
506
00:39:19,566 --> 00:39:22,360
I told Mummy you weren't mad
so then she got mad.
507
00:39:22,485 --> 00:39:25,363
Please, call her,
go see her or do something!
508
00:39:25,488 --> 00:39:28,449
- I'm through with it.
- You just said there was no fight.
509
00:39:28,575 --> 00:39:30,034
I'm leaving her anyway.
510
00:39:30,159 --> 00:39:32,245
You mean you've decided
to blackmail her.
511
00:39:32,370 --> 00:39:35,999
- It's tempting, but I don't need it.
- You bastard!
512
00:39:36,124 --> 00:39:41,254
Be nice to her, for my sake.
I can't stand it when she's like this.
513
00:39:42,755 --> 00:39:45,091
- Professor?
- Huh?
514
00:39:45,216 --> 00:39:47,635
- Professor, you tell him.
- No, no, no.
515
00:39:47,760 --> 00:39:50,305
- Please.
- (Konrad) I can't blame him.
516
00:39:50,430 --> 00:39:52,473
- Why should he get involved?
- (Lietta) Oh, shut up!
517
00:39:52,599 --> 00:39:54,684
I need air -fresh air.
518
00:39:54,809 --> 00:39:58,980
If that means you're going to latch on
to Jane, forget it. She told Lietta...
519
00:39:59,105 --> 00:40:01,900
Mind your own business!
Where are you going?
520
00:40:02,025 --> 00:40:04,152
To Fiumicino, to see Gigi's boat.
521
00:40:04,277 --> 00:40:08,990
Oh, great. Me too. Maybe we can go
for a sail. It's such a beautiful day.
522
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
A friend of ours ordered
this fantastic boat!
523
00:40:11,618 --> 00:40:16,539
It doesn't have your terrace upstairs,
but at least he'll not get kicked out.
524
00:40:16,664 --> 00:40:19,292
Oh, Konrad, you're a genius.
525
00:40:19,417 --> 00:40:21,502
Let's go right now.
You're staying, then?
526
00:40:21,628 --> 00:40:22,795
What for?
527
00:40:22,921 --> 00:40:24,881
To see about the house,
if Mummy needs anything.
528
00:40:25,006 --> 00:40:27,383
Trouble with the foreman?
529
00:40:27,508 --> 00:40:29,302
Come off it! Just give her a ring.
530
00:40:29,427 --> 00:40:32,221
It's better if the professor
talks to the foreman.
531
00:40:32,347 --> 00:40:34,515
There's no chance
that we'll screw things up.
532
00:40:34,641 --> 00:40:36,768
Come if you want, but now.
533
00:40:36,893 --> 00:40:40,188
Keep the photograph. If you want to see
the original, let me know.
534
00:40:40,313 --> 00:40:43,983
Just one quick call!
No, I'll phone from the bar downstairs.
535
00:40:44,108 --> 00:40:47,403
- I've got to eat a sandwich. I'm starving.
- I'm late and I'm not waiting.
536
00:40:47,528 --> 00:40:49,322
But I've got cramps!
537
00:40:49,447 --> 00:40:51,574
Professor,
could you offer me something?
538
00:40:51,699 --> 00:40:54,786
- (Konrad) Lietta, hurry up.
- It'll only take a second!
539
00:40:57,163 --> 00:40:59,165
Erminia! Erminia.
540
00:41:00,291 --> 00:41:01,501
Come.
541
00:41:05,213 --> 00:41:07,048
(Konrad) Lietta.
542
00:41:08,383 --> 00:41:10,635
For Christ's sake.
I haven't got all...
543
00:41:12,428 --> 00:41:14,222
Shit!
544
00:41:20,103 --> 00:41:24,983
- What would you like?
- (Gasps) Stefano, Konrad! Come here!
545
00:41:25,108 --> 00:41:27,485
The professor's been holding out on us!
546
00:41:27,610 --> 00:41:30,655
Stefano, take your car
so you can be on your own.
547
00:41:30,780 --> 00:41:34,492
- I might sleep out there tonight.
- You're really leaving Bianca?
548
00:41:34,617 --> 00:41:37,286
I've got to get away.
I'm working on something.
549
00:41:37,412 --> 00:41:41,249
- (Scoffs) You're working?
- Fuck off!
550
00:41:41,374 --> 00:41:44,627
(Stefano) Mm, what a fantastic smell.
(Erminia) It's beef stew.
551
00:41:44,752 --> 00:41:47,547
- Stefano, you want some cheese?
- Thanks.
552
00:41:47,672 --> 00:41:50,925
- Bring me some glasses, please.
- (Professor) Excuse my fingers.
553
00:41:51,050 --> 00:41:54,220
- It's quite all right. Thanks.
- I think you'll like this.
554
00:41:54,345 --> 00:41:57,140
- May I have a little piece of cheese?
- (Doorbell)
555
00:41:57,265 --> 00:41:59,392
(Stefano) Boom!
(Konrad) Ha ha.
556
00:41:59,517 --> 00:42:02,895
- (Maid) Want me to answer?
- Erminia, the door.
557
00:42:03,021 --> 00:42:04,647
No, I'll go.
558
00:42:04,772 --> 00:42:07,483
Professor, do me a favour
and throw them all out!
559
00:42:07,608 --> 00:42:11,863
- (Doorbell rings persistently)
- Who is that?
560
00:42:11,988 --> 00:42:13,698
(Doorbell continues)
561
00:42:21,164 --> 00:42:22,957
(Stefano) Mm, that smells good.
562
00:42:23,082 --> 00:42:25,084
- (Doorbell stops)
- Just a taste, hm?
563
00:42:25,209 --> 00:42:28,337
- No, it's not ready yet.
- Calm down, Stefano.
564
00:42:28,463 --> 00:42:30,965
Erminia's not used to having
so much confusion around.
565
00:42:31,090 --> 00:42:33,593
Too many cooks
spoil the food, they say.
566
00:42:33,718 --> 00:42:36,888
- The soup.
- (Lietta giggles)
567
00:42:37,013 --> 00:42:40,391
(Doorbell)
568
00:42:58,701 --> 00:43:00,912
(Bianca) You bastard!
569
00:43:01,037 --> 00:43:04,874
He didn't want to rent the apartment,
but I persuaded him just the same.
570
00:43:04,999 --> 00:43:06,375
Because of you!
571
00:43:06,501 --> 00:43:10,379
He didn't want alterations,
yet we're making alterations!
572
00:43:10,505 --> 00:43:13,216
In the end, he probably would have
sold it to us, too!
573
00:43:14,634 --> 00:43:17,386
But you had to spoil everything!
574
00:43:17,512 --> 00:43:21,516
You're suspicious, petty, mean!
575
00:43:22,725 --> 00:43:26,229
You've made me ashamed
of everything I've done for you!
576
00:43:26,354 --> 00:43:28,981
You made me ashamed of myself!
577
00:43:29,690 --> 00:43:32,026
I'll never forgive you for that. Never!
578
00:43:33,528 --> 00:43:37,365
-Just a minute...
- Let me alone!
579
00:43:38,574 --> 00:43:40,785
Let go of me. It's finished. Let go!
580
00:43:40,910 --> 00:43:42,995
I don't give a shit about the apartment,
581
00:43:43,121 --> 00:43:46,207
but you're absurd pretending
to give me presents!
582
00:43:46,332 --> 00:43:49,502
You're hurting me.
Are you out of your mind?
583
00:43:49,627 --> 00:43:52,004
Biting me? Let me go!
584
00:43:52,130 --> 00:43:54,632
- Go on, scream!
- Yes!
585
00:44:08,980 --> 00:44:10,940
Professor, listen. Here it is.
586
00:44:11,065 --> 00:44:13,484
Plan A, you're coming down
with us to the boat.
587
00:44:13,609 --> 00:44:17,071
Plan B, this evening,
we come back here, eat dinner,
588
00:44:17,196 --> 00:44:20,116
devouring that stew,
and decide about the work upstairs.
589
00:44:20,241 --> 00:44:22,493
- Good.
- Mummy!
590
00:44:22,618 --> 00:44:26,539
Sounds fine to me.
I'm sure Erminia's a marvellous cook.
591
00:44:26,664 --> 00:44:30,001
- (Stefano) Exceptional. I had a sample.
- Stew and what else?
592
00:44:30,126 --> 00:44:33,546
- Hm? Oh, stew and artichoke mousse.
- Ah, perfect.
593
00:44:35,298 --> 00:44:38,009
- Can we get started, please?
- Where to, darling?
594
00:44:38,134 --> 00:44:41,846
Konrad's taking us down
to see Gigi's boat at Fiumicino.
595
00:44:41,971 --> 00:44:45,016
The professor's coming, too.
There's a west wind.
596
00:44:45,141 --> 00:44:47,393
- The sea will be lovely.
- The sea's always lovely.
597
00:44:47,518 --> 00:44:52,106
The colours of the sea,
the voices of the sea, its moods.
598
00:44:54,108 --> 00:44:55,776
I never understand how the Greek gods
599
00:44:55,902 --> 00:44:58,321
could concentrate on
creating so many wonders
600
00:44:58,446 --> 00:45:03,075
when they had before their eyes
always that haunting spectacle.
601
00:45:03,201 --> 00:45:05,745
Fascinating, spell-binding.
602
00:45:07,205 --> 00:45:09,999
I only have to think of the sea
and it fills my imagination.
603
00:45:10,124 --> 00:45:12,293
Then you'll go with us?
604
00:45:12,418 --> 00:45:15,004
- I wouldn't think of it.
- (Bianca) Oh, why not?
605
00:45:15,129 --> 00:45:17,798
(Stefano) Because the professor
doesn't care for such distractions.
606
00:45:17,924 --> 00:45:20,718
He wants to be alone, remember?
607
00:45:20,843 --> 00:45:24,722
Everybody says they want to be alone,
but it's not true.
608
00:45:25,890 --> 00:45:31,187
- Yet, he lives alone, all the same.
- Hm. Professor, the truth?
609
00:45:32,396 --> 00:45:34,357
You're such a mysterious man.
610
00:45:36,442 --> 00:45:39,528
You must have been terribly handsome.
611
00:45:39,654 --> 00:45:43,032
You still are. I find you fascinating.
612
00:45:44,033 --> 00:45:45,534
But why?
613
00:45:46,702 --> 00:45:49,372
Why do you lead this sort of life?
614
00:45:52,375 --> 00:45:54,585
You live among people, you...
615
00:45:55,795 --> 00:46:00,258
..you're forced to think about people,
instead of their works,
616
00:46:00,383 --> 00:46:03,469
to suffer for them, to become involved.
617
00:46:05,137 --> 00:46:09,558
And besides, someone said,
"Crows fly in flocks.
618
00:46:10,851 --> 00:46:12,812
"The eagle soars alone."
619
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
We asked for it!
Come on, crows. Get flying!
620
00:46:22,238 --> 00:46:25,157
- Bye, Professor. See you for dinner.
- Goodbye, Lietta.
621
00:46:25,283 --> 00:46:27,076
- Bye.
- Signora.
622
00:46:27,201 --> 00:46:29,996
But the Bible says,
623
00:46:30,121 --> 00:46:32,456
"Woe to him that is alone
when he falleth,
624
00:46:32,581 --> 00:46:34,542
"for he hath not another to help him up."
625
00:46:34,667 --> 00:46:37,586
Konrad! The Bible?
626
00:46:39,171 --> 00:46:41,465
(She laughs)
627
00:46:41,590 --> 00:46:44,218
- Good bye, sir.
- Goodbye.
628
00:46:52,560 --> 00:46:55,980
Erminia, clean up the table.
629
00:46:56,105 --> 00:46:58,274
Yes, Professor.
630
00:47:03,571 --> 00:47:07,408
No one has called.
They probably had trouble with the car.
631
00:47:07,533 --> 00:47:09,618
The traffic.
632
00:47:09,744 --> 00:47:13,622
Such refined people would call,
I think, if they had the chance.
633
00:47:14,623 --> 00:47:17,209
They are not refined people,
as you call them.
634
00:47:17,335 --> 00:47:20,713
They are rude, stupid, useless people.
635
00:47:21,547 --> 00:47:23,674
I will have my dinner now.
636
00:47:23,799 --> 00:47:27,345
- I'll not wait for them another moment.
- Very well, Professor.
637
00:47:35,144 --> 00:47:37,646
(Coughing)
638
00:47:40,441 --> 00:47:42,902
- Good morning, Professor.
- Good morning.
639
00:47:43,027 --> 00:47:46,197
- I want you to see this.
- These are the samples, huh?
640
00:47:46,322 --> 00:47:50,242
Well, I haven't seen or heard
from these people in over two weeks!
641
00:47:50,368 --> 00:47:52,661
I'm wasting my time with these things.
642
00:47:52,787 --> 00:47:57,041
What do you care, Professor?
Do what you like. The house is yours.
643
00:47:57,166 --> 00:47:59,960
When it came to the walls,
I could decide.
644
00:48:00,086 --> 00:48:03,464
- But these?
- You must decide, Professor.
645
00:48:03,589 --> 00:48:05,841
- I must decide now, huh?
- Yes.
646
00:48:05,966 --> 00:48:07,718
Well, all right.
647
00:48:10,137 --> 00:48:13,224
Let me see, for the kitchen...
648
00:48:14,517 --> 00:48:18,729
- Ah, I like this colour.
- Yes, that's a nice strong colour.
649
00:48:18,854 --> 00:48:20,856
Very strong. For the walls.
650
00:48:24,068 --> 00:48:26,237
(Lietta outside) Professor!
651
00:48:26,362 --> 00:48:29,448
Come out on the balcony a minute!
652
00:48:29,573 --> 00:48:32,368
We've got something for you.
653
00:48:34,537 --> 00:48:38,374
Professor? Come on out!
654
00:48:40,167 --> 00:48:42,962
We got a surprise for you.
Can you open your door?
655
00:48:43,087 --> 00:48:45,005
(Stefano) We won't come in.
We'll hand it to you.
656
00:48:45,131 --> 00:48:48,008
(Konrad) Don't listen to them.
See you tomorrow, Professor.
657
00:48:48,134 --> 00:48:49,802
- Good night.
- (Lietta) Oh, please!
658
00:48:49,927 --> 00:48:51,762
I'll open the door.
659
00:49:05,651 --> 00:49:07,403
(Laughter outside)
660
00:49:07,528 --> 00:49:11,490
Hi, Professor. We're dead tired
but we had to bring you something.
661
00:49:11,615 --> 00:49:13,617
- Looks great upstairs.
- It really is great.
662
00:49:13,742 --> 00:49:16,120
We'll get a better look tomorrow
in the daylight.
663
00:49:16,245 --> 00:49:18,205
Sure wish we had another bed.
664
00:49:18,330 --> 00:49:21,709
Professor, you still have my blanket?
665
00:49:21,834 --> 00:49:25,421
Your blanket? Er... Yes.
It's just where you left it.
666
00:49:25,546 --> 00:49:27,423
I'll get it.
667
00:49:27,548 --> 00:49:30,468
(Bird) Thank you, old man.
Thank you, old man.
668
00:49:30,593 --> 00:49:34,597
(Lietta) His name is Simon.
(Simon) Thank you, old man.
669
00:49:34,722 --> 00:49:38,434
I'm warning you, that's all he can say,
and he never stops.
670
00:49:38,559 --> 00:49:41,145
That's why we brought him.
671
00:49:42,354 --> 00:49:44,857
(Stefano) Say hello to your new master.
672
00:49:44,982 --> 00:49:47,276
I've never kept an animal in the house.
673
00:49:47,401 --> 00:49:50,237
Animals should be set free
to live in their natural environment.
674
00:49:50,362 --> 00:49:52,990
(Simon) Thank you, old man.
Thank you, old man.
675
00:49:54,033 --> 00:49:56,327
If he breaks your balls,
send him up to me
676
00:49:56,452 --> 00:49:58,496
and I'll break his neck.
677
00:49:59,497 --> 00:50:02,875
He drove Konrad crazy on the boat.
We put the bird in his cabin.
678
00:50:03,584 --> 00:50:06,795
You made a big mistake
not to come with us, Professor.
679
00:50:06,921 --> 00:50:09,423
(Stefano) You gotta be kidding.
You did a good thing.
680
00:50:09,548 --> 00:50:11,383
Lucky, huh?
681
00:50:11,509 --> 00:50:15,095
Professor, if you can just keep the bird
for tonight, tomorrow morning...
682
00:50:15,221 --> 00:50:18,098
Listen, young man,
I want a word with you.
683
00:50:18,724 --> 00:50:20,935
I wouldn't like to repeat
the experience of the last time.
684
00:50:21,060 --> 00:50:22,895
You were supposed
to come back that evening
685
00:50:23,020 --> 00:50:24,563
and go over some plans with me.
686
00:50:24,688 --> 00:50:28,234
- More than a month has gone by.
- (Konrad) Hey, come here!
687
00:50:29,735 --> 00:50:32,613
I found the skeletons. He's Bluebeard!
688
00:50:34,657 --> 00:50:36,200
What is it?
689
00:50:37,284 --> 00:50:40,454
- Hey, not bad.
- (Konrad) Not bad? It's brilliant.
690
00:50:44,083 --> 00:50:47,586
- Was it here or did you have it made?
- It was here.
691
00:50:47,711 --> 00:50:51,090
It was very useful to many people
during the war.
692
00:50:52,341 --> 00:50:55,094
There's nothing of interest
for you to see. It's just a room.
693
00:50:55,219 --> 00:50:58,389
- (Lietta) Stefano, let's go.
- Yeah, yeah.
694
00:50:58,514 --> 00:51:02,101
My mother, who was Italian,
lived here during the war.
695
00:51:02,226 --> 00:51:07,189
She had this secret apartment built
to hide political refugees.
696
00:51:08,315 --> 00:51:10,651
Partisans, Jews.
697
00:51:12,111 --> 00:51:14,822
I know very little
about her life at that time.
698
00:51:14,947 --> 00:51:17,992
She died before the war ended.
699
00:51:18,117 --> 00:51:21,078
I was in America and I came back
to Italy with the army.
700
00:51:21,203 --> 00:51:23,622
I've been here ever since.
701
00:51:23,747 --> 00:51:27,126
Professor, we're going.
I can't keep my eyes open.
702
00:51:27,251 --> 00:51:31,797
- You coming, Konrad?
- All right. I'd better get my blanket.
703
00:51:37,136 --> 00:51:38,679
(Lock clinks)
704
00:51:40,889 --> 00:51:44,393
I'm very disappointed.
I was sure you'd fall in love with Simon.
705
00:51:44,518 --> 00:51:47,021
(Chuckling) Perhaps I will.
706
00:51:47,146 --> 00:51:49,607
(Simon) Thank you, old man.
Thank you, old man.
707
00:51:55,404 --> 00:51:57,990
Well, I'm all set.
708
00:51:58,115 --> 00:52:01,160
Once more, I have the honour
of sleeping above your head.
709
00:52:01,994 --> 00:52:04,371
- But no one is to know, understand?
- No.
710
00:52:05,247 --> 00:52:07,708
- Ciao! Good night, Professor.
- Good night.
711
00:52:09,084 --> 00:52:11,253
Bianca thinks he's on his way to Vienna.
712
00:52:11,378 --> 00:52:15,799
A well-earned vacation after being stuck
with her in the same cabin for a month.
713
00:52:15,924 --> 00:52:19,261
Oh, shut up, Stefano!
Ciao, Professor. Good night.
714
00:52:19,386 --> 00:52:21,555
Good night, Lietta. Come.
715
00:52:23,182 --> 00:52:25,601
(Lietta) Ciao, Konrad.
See you tomorrow!
716
00:52:25,726 --> 00:52:27,436
- Good night.
- Ciao, Lietta.
717
00:52:28,896 --> 00:52:30,564
Good night.
718
00:52:58,217 --> 00:53:02,096
(Crashing upstairs)
719
00:53:06,308 --> 00:53:09,395
(Banging and crashing)
720
00:53:35,629 --> 00:53:38,716
(Muffled raised voices)
721
00:53:46,557 --> 00:53:49,435
(Footsteps running)
722
00:53:57,234 --> 00:53:59,486
Who's that? Stop!
723
00:53:59,611 --> 00:54:02,156
(Footsteps run away)
724
00:54:09,163 --> 00:54:11,540
(Spluttering)
725
00:54:11,665 --> 00:54:14,168
(Groaning)
726
00:54:20,716 --> 00:54:23,093
Oh, my God! What happened?
727
00:54:23,218 --> 00:54:26,472
- I'd better call the police.
- Don't call anybody.
728
00:54:26,597 --> 00:54:28,640
Mind your own business.
729
00:54:28,766 --> 00:54:30,559
If you want to help me,
get me out of here.
730
00:54:30,684 --> 00:54:32,394
All right, all right.
731
00:54:33,395 --> 00:54:35,230
I'll take you downstairs.
732
00:54:40,068 --> 00:54:42,738
(Konrad groans)
Easy.
733
00:54:46,408 --> 00:54:48,410
(Groans)
734
00:55:01,131 --> 00:55:02,466
Agh!
735
00:55:30,118 --> 00:55:31,870
Don't move.
736
00:55:31,995 --> 00:55:33,539
It's all right.
737
00:55:33,664 --> 00:55:36,250
- Where am I?
- In my apartment.
738
00:55:36,375 --> 00:55:39,711
You fainted twice.
I practically had to carry you downstairs.
739
00:55:42,214 --> 00:55:43,966
I'll be right back.
740
00:56:06,655 --> 00:56:08,699
Lousy bastards!
741
00:56:10,868 --> 00:56:12,661
You'd better lie down.
742
00:56:42,399 --> 00:56:44,735
Did you know the men
who attacked you?
743
00:56:47,029 --> 00:56:48,739
No. Why?
744
00:56:51,658 --> 00:56:53,952
I didn't see them.
They came from behind.
745
00:56:54,077 --> 00:56:55,495
I got a good look at one of them.
746
00:56:55,621 --> 00:56:58,624
I'm sure I could recognise him,
but you told me...
747
00:56:58,749 --> 00:56:59,875
What?
748
00:57:00,000 --> 00:57:02,628
With great insistence,
you told me not to call the police.
749
00:57:02,753 --> 00:57:07,174
I assumed they were people you knew,
someone you'd had an argument with.
750
00:57:07,299 --> 00:57:10,469
- I thought I'd make sure before calling.
- For Christ's sake, don't!
751
00:57:15,098 --> 00:57:18,226
It's my duty to help, to call the police.
752
00:57:18,352 --> 00:57:23,565
You don't have any duty. I don't want
to have anything to do with the police.
753
00:57:28,153 --> 00:57:32,032
They won't find the bastards,
they won't even look for them.
754
00:57:32,157 --> 00:57:35,911
They're occupied by the several
other festivities of city life -
755
00:57:36,036 --> 00:57:40,958
murders, rapes, robberies,
strikes, demonstrations.
756
00:57:41,708 --> 00:57:44,962
The police don't give a damn
about a common split lip.
757
00:57:46,088 --> 00:57:50,467
If they get my name on their files,
then the shit starts to fly.
758
00:57:51,969 --> 00:57:54,471
No, the police don't give a damn.
759
00:57:55,555 --> 00:57:58,517
There might be some
smart-arse reporter
760
00:57:58,642 --> 00:58:00,560
who recognises the name
of the young man.
761
00:58:00,686 --> 00:58:03,438
"The frequent dancing partner..."
762
00:58:03,563 --> 00:58:07,192
That's the expression they like to use.
763
00:58:07,317 --> 00:58:10,946
"..with Madame Brumonti,
wife of the well-known fascist."
764
00:58:14,074 --> 00:58:16,034
Now do you begin to understand?
765
00:58:19,955 --> 00:58:21,289
Good.
766
00:58:25,961 --> 00:58:27,879
- Blood!
- Blood?
767
00:58:28,005 --> 00:58:32,384
- There must be blood all over upstairs.
- Yes, but they'll clean that up tomorrow.
768
00:58:32,509 --> 00:58:36,638
I told you, for Christ's sake.
I told you I don't want anybody to know.
769
00:58:36,763 --> 00:58:38,724
Let me go!
The workmen are here tomorrow.
770
00:58:38,849 --> 00:58:42,644
All right. I'll go.
I'll clean them up. You stay here.
771
00:58:44,021 --> 00:58:48,108
Stay here, but take my advice -
let me calla doctor.
772
00:58:48,233 --> 00:58:50,110
Oh, shit!
773
00:58:51,903 --> 00:58:53,905
All you can think of is calling people!
774
00:58:55,032 --> 00:58:56,992
All right. All right.
775
00:59:00,037 --> 00:59:01,371
Professor?
776
00:59:03,999 --> 00:59:05,667
You mind if I stay here tonight?
777
00:59:05,792 --> 00:59:08,420
The idea of going
back upstairs scares me.
778
00:59:09,629 --> 00:59:11,965
Sure, sure. You stay here and rest.
779
00:59:14,051 --> 00:59:16,553
I will be back soon.
780
00:59:17,679 --> 00:59:20,223
It's humiliating getting beaten up.
781
00:59:20,348 --> 00:59:23,060
At least if they kill you, you save face!
782
00:59:26,229 --> 00:59:29,149
This way, people just... just laugh.
783
00:59:31,068 --> 00:59:34,738
"Did you hear?
They kicked his arse in good!"
784
00:59:40,160 --> 00:59:42,079
Let me get you a tranquilliser.
785
00:59:43,246 --> 00:59:46,208
(Moans) No, I never take them.
786
00:59:53,090 --> 00:59:55,217
(Lock clinks)
787
01:00:17,572 --> 01:00:19,616
(Pounding)
788
01:00:27,624 --> 01:00:29,793
(Konrad) Open up!
789
01:00:34,464 --> 01:00:36,133
What did you do, lock me in?
790
01:00:37,342 --> 01:00:40,262
Erminia comes in early
to clean up the study.
791
01:00:42,305 --> 01:00:45,267
I'm sorry. My nerves are all shot.
792
01:00:48,103 --> 01:00:52,107
No, leave it open!
I can't stand being trapped.
793
01:00:58,113 --> 01:01:00,866
Seeing me like this,
you probably think I'm a coward,
794
01:01:00,991 --> 01:01:03,660
along with whatever else
you think of me.
795
01:01:03,785 --> 01:01:07,038
Professor, have you ever been afraid?
796
01:01:09,416 --> 01:01:11,042
Yes.
797
01:01:14,045 --> 01:01:16,298
Yes, I've been afraid.
798
01:01:16,423 --> 01:01:19,301
I was in the war and I was afraid,
799
01:01:19,426 --> 01:01:21,636
but there are many kinds of fear,
800
01:01:21,761 --> 01:01:24,931
I was even more afraid
when I gave up my profession.
801
01:01:25,056 --> 01:01:28,476
Afraid of not knowing
how to begin life all over again.
802
01:01:28,602 --> 01:01:31,605
- Your profession?
- I was a doctor of science at the time.
803
01:01:32,439 --> 01:01:36,318
Funny. I thought you were a science
professor when I first met you.
804
01:01:36,443 --> 01:01:38,862
- Once.
- Once?
805
01:01:40,488 --> 01:01:43,033
The price of progress is destruction.
806
01:01:44,242 --> 01:01:48,205
I began to realise that modern science
can't be neutral.
807
01:01:48,330 --> 01:01:51,124
In fact, it has to serve practical ends.
808
01:01:53,835 --> 01:01:58,673
I saw it turning technology's power
to liberate into a kind of a slavery.
809
01:02:00,050 --> 01:02:02,427
As far as reality is concerned...
810
01:02:47,430 --> 01:02:49,683
(Simon) Thank you, old man!
Thank you, old man!
811
01:02:49,808 --> 01:02:52,435
(Doorbell)
812
01:03:01,361 --> 01:03:02,696
They're killing me!
813
01:03:02,821 --> 01:03:04,531
Already here, are you?
814
01:03:04,656 --> 01:03:06,574
The young people are
with the professor, then?
815
01:03:06,700 --> 01:03:09,160
- I don't know.
- Didn't they come last night?
816
01:03:09,286 --> 01:03:13,456
- Thank you, old man!
- Keep quiet. Ghastly, isn't it?
817
01:03:13,581 --> 01:03:16,084
- May I use the phone?
- I'll bring it to you.
818
01:03:16,209 --> 01:03:18,962
I'm so sorry,
but we'll soon have our own.
819
01:03:28,596 --> 01:03:30,140
Professor?
820
01:03:31,182 --> 01:03:33,810
I'm sorry. I didn't know you were here.
821
01:03:33,935 --> 01:03:37,731
The lady from upstairs
wants to use the phone.
822
01:03:37,856 --> 01:03:39,733
- You slept here all night?
- What?
823
01:03:39,858 --> 01:03:42,610
-You slept...?
- No, no. I...
824
01:03:42,736 --> 01:03:45,155
No, no. I woke up early.
825
01:03:46,239 --> 01:03:49,576
I came in here to do some work.
I suppose I fell asleep.
826
01:03:49,701 --> 01:03:53,955
- I'll get your breakfast, then.
- Yes, but bring it in here.
827
01:04:38,625 --> 01:04:40,960
- The telephone is in the drawing room.
- Thank you.
828
01:04:41,086 --> 01:04:44,923
- (Simon) Thank you, old man!
- Poor thing. He must be famished.
829
01:04:45,048 --> 01:04:46,966
Would you bring me a coffee, please?
830
01:04:49,469 --> 01:04:51,179
(Doorbell)
831
01:04:51,304 --> 01:04:53,223
(Bianca)
Someone's at the door, Erminia.
832
01:04:53,348 --> 01:04:55,016
(Erminia) Yes, madam, I know.
833
01:04:55,141 --> 01:05:00,563
(Man) Good morning, Erminia.
ls Madame Brumonti here?
834
01:05:00,688 --> 01:05:03,400
(Bianca) Is that my chauffeur, Richey?
(Richey) Yes, madam.
835
01:05:03,525 --> 01:05:04,818
(Bianca) I'm in here.
836
01:05:04,943 --> 01:05:06,611
(Richey) Master Stefano
asked me to tell you
837
01:05:06,736 --> 01:05:08,405
that he's downstairs waiting for you.
838
01:05:08,530 --> 01:05:11,491
(Bianca) All right, Richey.
Tell him I'll be right down.
839
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
In the meantime, tell him to go
and buy some food for Simon.
840
01:05:15,036 --> 01:05:17,789
(Richey) I beg your pardon?
(Simon) Thank you, old man.
841
01:05:17,914 --> 01:05:21,042
(Bianca laughs)
(Richey) What is that, a parrot?
842
01:05:21,167 --> 01:05:24,045
(Doorbell)
I don't know what it is. Take it away.
843
01:05:24,170 --> 01:05:26,256
I wasn't laughing at you...
844
01:05:26,381 --> 01:05:29,426
(Doorbell)
Hello? Hello?
845
01:05:31,177 --> 01:05:33,388
(Woman) Here they are! Daniele!
846
01:05:33,513 --> 01:05:35,974
Daniele, Daniele, come quick!
847
01:05:38,184 --> 01:05:39,561
(Door opens)
848
01:05:39,686 --> 01:05:42,063
(Voices greet each other joyfully)
849
01:05:44,274 --> 01:05:46,985
(Woman) I'm so happy to see you!
(Man) You haven't changed at all.
850
01:05:47,110 --> 01:05:48,862
Let me take that suitcase.
851
01:05:48,987 --> 01:05:51,448
- Is all the luggage here?
- Yes!
852
01:05:51,573 --> 01:05:53,992
(Woman) I'm so happy to be back.
853
01:05:59,706 --> 01:06:02,083
- Oh, give me that, miss.
- Thank you.
854
01:06:02,208 --> 01:06:04,002
I mean, madam.
855
01:06:20,560 --> 01:06:23,771
(Maid) So, that's our little American boy?
856
01:06:23,897 --> 01:06:26,608
- He looks like you now.
- Hm.
857
01:06:27,233 --> 01:06:30,361
(Man) Can you come and help us?
(Servant) Yes, certainly.
858
01:06:31,279 --> 01:06:34,949
Say something. Say hello to Louisa.
859
01:06:36,409 --> 01:06:38,786
- He's shy.
- Don't you like my house?
860
01:06:38,912 --> 01:06:41,498
- Hm?
- Of course you do.
861
01:06:41,623 --> 01:06:44,083
- Would you like a candy?
- Ooh, well!
862
01:06:45,502 --> 01:06:47,754
How sweet he's so shy!
863
01:07:01,392 --> 01:07:03,394
Put it there, on the table.
864
01:07:08,191 --> 01:07:11,069
Madame Brumonti asked
for some coffee. I gave it to her.
865
01:07:11,194 --> 01:07:13,029
All right.
866
01:08:35,278 --> 01:08:38,156
(Shower runs)
867
01:08:49,626 --> 01:08:51,377
I was asleep for 16 hours!
868
01:08:51,502 --> 01:08:54,505
- Why didn't you wake me up?
- It did you good.
869
01:08:54,631 --> 01:08:57,925
Besides, you'd have had difficulty
slipping out unobserved.
870
01:08:58,051 --> 01:09:01,054
When I woke up this morning,
Madame Brumonti was in the house.
871
01:09:01,179 --> 01:09:05,183
- Was she looking for me?
- No. She came in to use the telephone.
872
01:09:05,308 --> 01:09:09,062
Then she took Erminia upstairs
to lend a hand with something or other.
873
01:09:09,646 --> 01:09:13,775
- A lot of coming and going all day.
- Does Erminia know I'm here?
874
01:09:13,900 --> 01:09:15,818
- No.
- (Clatter)
875
01:09:15,943 --> 01:09:17,278
Ssh.
876
01:09:20,239 --> 01:09:22,325
She didn't notice a thing.
877
01:09:24,619 --> 01:09:26,371
(Door closes)
878
01:09:52,438 --> 01:09:54,982
(Erminia) I put that awful bird
on the back terrace
879
01:09:55,108 --> 01:09:56,901
and covered its cage with a cloth.
880
01:09:57,026 --> 01:10:01,072
(Professor) Leave it in the kitchen.
Those creatures must be kept warm.
881
01:10:01,197 --> 01:10:03,950
(Erminia) Why don't you give it
to Domenico? He loves it so.
882
01:10:04,075 --> 01:10:06,661
(Professor) I'll return it to the person
who gave it to me.
883
01:10:06,786 --> 01:10:10,581
- Is there anything more you wish?
- No, thank you. That's all for now.
884
01:10:10,707 --> 01:10:13,292
- Good night, Erminia.
- Good night, Professor.
885
01:10:31,185 --> 01:10:33,521
Look, I want to tell you something.
886
01:10:33,646 --> 01:10:36,023
I lied to you last night.
887
01:10:37,066 --> 01:10:39,736
I know who beat me up
and I know why.
888
01:10:39,861 --> 01:10:40,987
I never doubted that.
889
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
You have every right
to ask me questions.
890
01:10:43,698 --> 01:10:46,784
There's no need to explain.
I'm not curious.
891
01:10:46,909 --> 01:10:48,578
Your lip seems to be doing fairly well.
892
01:10:50,079 --> 01:10:51,956
It'll be all right.
893
01:10:53,583 --> 01:10:56,002
You can't wait for me to leave, can you?
894
01:10:58,254 --> 01:11:00,173
In a way.
895
01:11:01,007 --> 01:11:02,258
OK.
896
01:11:03,760 --> 01:11:05,928
It was kind of you to help me.
897
01:11:06,053 --> 01:11:09,515
I can understand you not wanting
to be involved any further.
898
01:11:09,640 --> 01:11:13,519
That has nothing to do with it.
I'm accustomed to being alone.
899
01:11:13,644 --> 01:11:16,189
The sense of another presence
in the house disturbs me,
900
01:11:16,314 --> 01:11:18,024
prevents me from working.
901
01:11:18,149 --> 01:11:22,570
Give me time to make a couple
of phone calls, see if I can leave tonight.
902
01:11:22,695 --> 01:11:24,530
As you wish.
903
01:11:26,783 --> 01:11:30,077
The things I told you about myself...
Remember?
904
01:11:30,203 --> 01:11:32,455
Well, they're true.
905
01:11:34,040 --> 01:11:36,959
While trying to pull myself out
of smaller messes,
906
01:11:37,084 --> 01:11:39,670
I've really gotten into a big one.
907
01:11:39,796 --> 01:11:42,131
I wasn't always like this.
908
01:11:43,007 --> 01:11:44,801
Once, I...
909
01:11:46,010 --> 01:11:49,639
Oh, shit! I've become so fucking cynical
about everything!
910
01:11:50,473 --> 01:11:52,433
Everything I ever cared about.
911
01:11:54,185 --> 01:11:56,103
I didn't really sleep all day.
912
01:11:57,355 --> 01:12:00,483
I kept waking up,
heard you moving about.
913
01:12:01,651 --> 01:12:03,986
I imagined...
914
01:12:04,111 --> 01:12:07,114
I imagined I was telling you about myself.
915
01:12:08,282 --> 01:12:11,953
- Asking your advice.
- I'm afraid I have no advice.
916
01:12:12,078 --> 01:12:15,081
A young man of your age, your
intelligence, should know what to do.
917
01:12:16,791 --> 01:12:18,668
Make a clean break?
918
01:12:20,378 --> 01:12:23,840
Sure. It's that simple(!)
919
01:12:23,965 --> 01:12:26,926
If Erminia's gone to bed,
I'll get you something to eat.
920
01:12:27,051 --> 01:12:28,678
Then I'm going to bed myself.
921
01:12:28,803 --> 01:12:30,388
Make all the phone calls you want.
922
01:12:30,513 --> 01:12:33,099
When you leave,
shut that door carefully.
923
01:12:33,224 --> 01:12:35,685
I'll straighten things up tomorrow.
924
01:12:43,317 --> 01:12:45,570
(Door closes)
925
01:12:45,695 --> 01:12:48,406
(โช Symphony playing)
926
01:13:07,091 --> 01:13:09,093
(Crying)
927
01:13:43,794 --> 01:13:46,088
I want to tell you everything.
928
01:13:46,213 --> 01:13:49,383
I have to tell you everything
that's happening to me.
929
01:13:49,508 --> 01:13:52,553
I need you near me, helping me.
930
01:13:52,678 --> 01:13:56,015
(โช Classical music continues)
931
01:13:59,936 --> 01:14:03,564
(โช Distant woman singing)
932
01:14:13,950 --> 01:14:15,826
(โช Classical music off)
933
01:14:15,952 --> 01:14:19,580
(โช Woman sings in Italian:
"Testarda lo")
934
01:14:28,923 --> 01:14:31,050
(โช Music loud)
935
01:16:12,026 --> 01:16:14,361
(Lietta) Oh, we woke him up.
936
01:16:16,572 --> 01:16:21,452
"If you see a fair form, chase it.
And, if possible, embrace it.
937
01:16:21,577 --> 01:16:23,537
"Be it a girl or a boy.
938
01:16:24,413 --> 01:16:27,041
"Don't be bashful: be brash, be fresh.
939
01:16:27,166 --> 01:16:32,922
"Life is short, so enjoy whatever contact
your flesh might at the moment crave.
940
01:16:33,047 --> 01:16:35,216
"There is no sex life in the grave."
941
01:16:35,341 --> 01:16:37,593
- What are you saying?
- You taught it to me.
942
01:16:37,718 --> 01:16:39,804
Don't you remember?
943
01:16:39,929 --> 01:16:43,265
He says it's Auden's last poem.
You know everything.
944
01:16:43,390 --> 01:16:45,351
Did you know that?
945
01:16:45,476 --> 01:16:47,228
(Stefano)
Your wounded warrior, Professor,
946
01:16:47,353 --> 01:16:50,397
asked us to bring him
a suitcase and a car. Ha!
947
01:16:50,523 --> 01:16:53,400
Looks like he and Bianca
are breaking up, after all.
948
01:16:53,526 --> 01:16:56,070
(Konrad) There's no such thing
as a clean break.
949
01:16:56,195 --> 01:16:59,240
(Lietta) What does that mean?
(Konrad) The professor knows.
950
01:16:59,365 --> 01:17:03,285
(Lietta) Oh, he knows everything.
How about telling me?
951
01:17:04,370 --> 01:17:07,790
(Konrad) The professor said
that I should change my life.
952
01:17:07,915 --> 01:17:10,584
(Stefano) Is that all(?)
You don't know what you're asking.
953
01:17:10,709 --> 01:17:12,378
(Lietta) Why, what do you know?
954
01:17:12,503 --> 01:17:15,923
Stefano's major disaster in life is envy.
955
01:17:16,048 --> 01:17:19,927
One day, you must tell me, darling,
what that Kraut's got that I should envy.
956
01:17:20,052 --> 01:17:22,304
Yeah, well, one day I will.
957
01:17:22,429 --> 01:17:25,307
Poor Professor, you're still half asleep.
958
01:17:25,432 --> 01:17:27,810
Don't worry. We'll be going now.
959
01:17:27,935 --> 01:17:30,479
You see? It's only like a game we play.
960
01:17:30,604 --> 01:17:33,023
There's nothing terrible in it. I mean...
961
01:17:34,358 --> 01:17:36,944
When you were young,
weren't you the same?
962
01:17:37,570 --> 01:17:39,155
No.
963
01:17:40,114 --> 01:17:41,407
Absolutely not.
964
01:17:41,532 --> 01:17:45,995
You missed out on a lot,
but you must have had some kind of fun.
965
01:17:46,120 --> 01:17:48,831
You're wealthy and handsome,
what did you do?
966
01:17:48,956 --> 01:17:51,292
- What did I do?
- Right.
967
01:17:51,417 --> 01:17:55,629
I studied, I travelled, I was in the war.
968
01:17:56,672 --> 01:17:58,632
I married.
969
01:18:00,342 --> 01:18:02,136
That didn't work.
970
01:18:03,512 --> 01:18:05,764
And then, when I found time
to look around,
971
01:18:05,890 --> 01:18:09,894
I discovered I was in the midst of people
with whom I had nothing in common.
972
01:18:10,019 --> 01:18:13,856
Come off it, Professor.
We're not THAT far apart.
973
01:18:13,981 --> 01:18:16,901
- No, he's right.
- How?
974
01:18:17,026 --> 01:18:20,404
Let's remember, society is what it is.
975
01:18:20,529 --> 01:18:24,617
-The fault is...
- Oh, Konrad. Not now with all that crap!
976
01:18:24,742 --> 01:18:29,580
I want to hear more about the professor,
his private life, his past, present...
977
01:18:29,705 --> 01:18:32,541
Present? Presently, I'm an old man.
978
01:18:32,666 --> 01:18:36,253
Oh, Professor, stop it.
You know you're not old.
979
01:18:36,378 --> 01:18:39,048
You keep forgetting
you're a very attractive man.
980
01:18:39,173 --> 01:18:41,217
At least, I think so.
981
01:18:41,342 --> 01:18:43,219
What would you do
if I wanted to kiss you?
982
01:18:43,344 --> 01:18:45,221
I wouldn't envy you.
983
01:18:45,346 --> 01:18:49,016
Because if I put myself in your place,
I would see approaching me
984
01:18:49,141 --> 01:18:53,646
the face of a man
who hasn't been young for along time.
985
01:18:55,731 --> 01:18:58,317
- (Konrad) Cut it out.
- But I'm serious!
986
01:18:58,442 --> 01:19:01,862
I mean it, he really turns me on.
I'd marry him if he asked me.
987
01:19:01,987 --> 01:19:04,490
(Professor) I won't ask you.
988
01:19:04,615 --> 01:19:08,869
Do you think of me as one of those
characters in a comic opera?
989
01:19:08,994 --> 01:19:11,872
The old man
who's mocked and betrayed?
990
01:19:11,997 --> 01:19:16,085
The only love story that would suit
a man at my age is King Lear's.
991
01:19:16,210 --> 01:19:18,504
- A father's love for his children.
- (Stefano) Huh.
992
01:19:18,629 --> 01:19:22,883
You avoided that one rather nicely.
No children, no fuss.
993
01:19:23,008 --> 01:19:26,637
Ah, but the professor
would be a super father!
994
01:19:26,762 --> 01:19:28,514
You know what?
995
01:19:28,639 --> 01:19:32,142
The first time one of those two creeps
gets careless and knocks me up,
996
01:19:32,268 --> 01:19:35,479
the hell with abortion, I'm going to have
the baby and give it to you.
997
01:19:35,604 --> 01:19:39,108
I don't have that much time left.
I'd need an older child.
998
01:19:40,567 --> 01:19:42,861
Someone to whom I could tell
the few things I know.
999
01:19:42,987 --> 01:19:45,823
Konrad! Adopt Konrad!
1000
01:19:45,948 --> 01:19:48,325
He's intelligent and handsome.
1001
01:19:48,450 --> 01:19:50,869
Distinguished looking.
1002
01:19:50,995 --> 01:19:55,416
And if he'd only stop those schemes
to make money, he'd be perfect. Konrad!
1003
01:19:55,541 --> 01:19:57,918
You've just been adopted.
1004
01:19:58,043 --> 01:20:00,796
He'll be a bit expensive, though,
at least in the beginning -
1005
01:20:00,921 --> 01:20:02,798
you ought to be warned.
1006
01:20:02,923 --> 01:20:05,426
Tonight, he might even ask you
for five million lira.
1007
01:20:05,551 --> 01:20:09,471
Poor Konrad,
a gambling debt in a low dive.
1008
01:20:09,596 --> 01:20:12,891
That's the only reason
they bashed his face in.
1009
01:20:13,017 --> 01:20:14,893
I thought we were going
to pay his debt off
1010
01:20:15,019 --> 01:20:18,772
with the money your mother
gave us to fix up the apartment.
1011
01:20:18,897 --> 01:20:20,524
Whether she knows it or not,
1012
01:20:20,649 --> 01:20:23,110
Bianca's always the one
who pays his bills.
1013
01:20:24,611 --> 01:20:26,447
A gambling debt.
1014
01:20:27,531 --> 01:20:31,076
That wouldn't be so bad.
Shame it isn't exactly true.
1015
01:20:32,119 --> 01:20:33,662
(Stefano) Where's my jacket?
1016
01:20:33,787 --> 01:20:37,333
I have got to go now if I want to be
in Munich tomorrow evening.
1017
01:20:37,458 --> 01:20:39,418
(Lietta) There it is on the chair.
1018
01:20:40,919 --> 01:20:43,130
We'll walk you to the car, OK?
1019
01:20:46,008 --> 01:20:48,594
You've got to persuade him
to adopt you.
1020
01:20:48,719 --> 01:20:51,680
I'll do my best, if it makes you happy.
1021
01:20:56,435 --> 01:21:00,439
Professor, tell your son
he shouldn't drive like a mad man!
1022
01:21:00,564 --> 01:21:03,692
You'll risk losing him
before you've even adopted him.
1023
01:21:05,069 --> 01:21:08,405
And I'll risk losing my car!
1024
01:21:08,530 --> 01:21:10,449
Would you come to my funeral,
Professor?
1025
01:21:10,574 --> 01:21:14,995
He'd probably be the only respectable
person in the whole procession.
1026
01:21:15,120 --> 01:21:18,082
Every whore in Rome
dressed in black will be there!
1027
01:21:18,207 --> 01:21:20,000
Like a parade of snivelling widows.
1028
01:21:20,125 --> 01:21:23,962
Followed by all the junkies,
conmen and dykes.
1029
01:21:24,088 --> 01:21:26,256
And a delegation of faggots!
1030
01:21:26,382 --> 01:21:28,384
(Lietta laughs)
1031
01:21:47,277 --> 01:21:50,114
(Doorbell)
1032
01:21:52,116 --> 01:21:56,078
- Ah, Professor, excuse me.
- Yes? What is it, Domenico?
1033
01:21:56,203 --> 01:21:59,498
These two gentlemen
would like a word with you.
1034
01:21:59,623 --> 01:22:02,251
I don't have an appointment with anyone.
1035
01:22:02,376 --> 01:22:03,836
They are from the police.
1036
01:22:03,961 --> 01:22:05,712
- Police?
- Yes.
1037
01:22:08,132 --> 01:22:10,426
May I have a word with you, Professor?
1038
01:22:10,551 --> 01:22:13,595
I'm Sergeant Bernai,
from the Campitelli precinct.
1039
01:22:14,930 --> 01:22:18,058
We need a bit of information,
if it isn't too much trouble.
1040
01:22:18,183 --> 01:22:21,895
- I'm on my way out.
- It'll only take a minute.
1041
01:22:22,020 --> 01:22:24,481
Er... Herr Konrad Huebel.
1042
01:22:24,606 --> 01:22:28,444
- Is this gentleman living here with you?
- Absolutely not.
1043
01:22:30,112 --> 01:22:33,991
- So you don't know this Huebel?
- You asked if he lived with me.
1044
01:22:34,116 --> 01:22:37,578
- I told you he did not.
- But you do know him.
1045
01:22:39,121 --> 01:22:40,330
Yes, we've met.
1046
01:22:40,456 --> 01:22:43,917
He's the guest of tenants who've rented
an apartment belonging to me.
1047
01:22:44,042 --> 01:22:47,504
We would be very grateful
if you could stop by the police station,
1048
01:22:47,629 --> 01:22:49,506
at your convenience, naturally.
1049
01:22:49,631 --> 01:22:53,719
- I tell you, there's nothing...
- The inspector can explain it all better.
1050
01:22:53,844 --> 01:22:57,514
The fact is that this Huebel
insists he was at your house
1051
01:22:57,639 --> 01:23:01,602
the night of February 2nd
and all day February 3rd.
1052
01:23:05,689 --> 01:23:07,733
I'II accompany you to the police station.
1053
01:23:18,744 --> 01:23:19,995
(Lift whirrs)
1054
01:23:20,954 --> 01:23:22,289
Simply ghastly!
1055
01:23:22,414 --> 01:23:25,042
- Mummy, come on!
- It looks awful.
1056
01:23:25,167 --> 01:23:27,544
But we could use
a touch of colour over the sofa.
1057
01:23:27,669 --> 01:23:30,589
That's a lot of money
for a little touch of colour.
1058
01:23:30,714 --> 01:23:33,300
- It wasn't expensive.
- $15,000, it's practically a gift!
1059
01:23:33,425 --> 01:23:35,636
I think an oil painting
would be perfect there.
1060
01:23:35,761 --> 01:23:38,639
I'll go down to the professor and ask him.
1061
01:23:38,764 --> 01:23:40,891
- What?
- He can lend us one of his.
1062
01:23:41,016 --> 01:23:43,519
Yeah, some loose Rembrandt
he's got hanging around(!)
1063
01:23:43,644 --> 01:23:45,562
Professor, how nice!
1064
01:23:47,147 --> 01:23:50,859
(Bianca) Have you come looking
for your Erminia? I'm so sorry!
1065
01:23:50,984 --> 01:23:54,238
I've taken shameless advantage
these last few days.
1066
01:23:54,363 --> 01:23:57,366
Erminia, if you've finished
your work here,
1067
01:23:57,491 --> 01:23:58,992
there are things
for you to do downstairs.
1068
01:23:59,117 --> 01:24:01,078
Yes, sir.
1069
01:24:05,666 --> 01:24:09,127
Are you revolted?
You'll get used to it.
1070
01:24:09,253 --> 01:24:13,549
I let the children decide, since
they're the ones who'll be living here.
1071
01:24:13,674 --> 01:24:16,969
Tell me I'm right. I think an oil painting
would look perfect...
1072
01:24:17,094 --> 01:24:19,930
Do you know that Konrad Huebel
was stopped at the border?
1073
01:24:20,055 --> 01:24:21,890
Stopped?
1074
01:24:22,015 --> 01:24:27,563
- By the police.
- But when? Where? He's in Munich.
1075
01:24:27,688 --> 01:24:30,941
The children brought him to the airport
the night we came back from our cruise!
1076
01:24:31,066 --> 01:24:33,902
He left here last night by car,
but that's not important.
1077
01:24:34,027 --> 01:24:38,282
- It IS important, because it's not true!
- (Lietta) What's not true?
1078
01:24:38,407 --> 01:24:41,034
- What is it, Mummy?
- (Sighs)
1079
01:24:42,536 --> 01:24:44,913
The professor says
that Konrad left by car.
1080
01:24:45,038 --> 01:24:46,123
Yeah.
1081
01:24:46,248 --> 01:24:48,917
We didn't tell you because
you get so worried when he drives.
1082
01:24:49,042 --> 01:24:50,836
What happened?
Has he had an accident?
1083
01:24:50,961 --> 01:24:52,921
He just told you he's been arrested.
1084
01:24:53,046 --> 01:24:55,007
Oh, no. I didn't say that.
1085
01:24:55,966 --> 01:25:00,554
The police stopped him
because they had some suspicions.
1086
01:25:00,679 --> 01:25:03,015
Explaining things, he used my name.
1087
01:25:04,391 --> 01:25:08,020
He mentioned that he had passed
the last few days at my house.
1088
01:25:08,145 --> 01:25:10,355
(Sighs) All very annoying!
1089
01:25:10,480 --> 01:25:14,818
- Is it true that he left last night?
- Yes. We were with him.
1090
01:25:14,943 --> 01:25:18,238
He stayed longer because he said
he had some things to do, business.
1091
01:25:18,363 --> 01:25:21,033
What I don't understand
is all this mystery!
1092
01:25:21,158 --> 01:25:23,493
- Why didn't you tell me?
- Really, Mummy...
1093
01:25:23,619 --> 01:25:27,956
It's all a part of that stupid mania
of yours to join together against me!
1094
01:25:28,498 --> 01:25:31,126
Now, Professor,
you're in it with them, hm?
1095
01:25:32,502 --> 01:25:36,965
I'm not in anything. I merely allowed him
to stay at my apartment, as he asked.
1096
01:25:38,175 --> 01:25:40,969
Ah, that's very sweet, Professor(!)
1097
01:25:41,637 --> 01:25:45,432
Has Konrad turned
his boyish charm on you, too?
1098
01:25:46,725 --> 01:25:49,353
- What do you mean?
- Exactly what I said!
1099
01:25:49,478 --> 01:25:50,896
Mamma, stop it!
1100
01:25:51,021 --> 01:25:53,106
Just because Konrad
stayed a day or two
1101
01:25:53,231 --> 01:25:54,941
and you didn't know,
there's no reason...
1102
01:25:55,067 --> 01:25:57,110
Keep still, will you?
1103
01:25:57,235 --> 01:26:00,197
She turns smart only when
she has to think up an excuse
1104
01:26:00,322 --> 01:26:02,449
for spending the night away from home!
1105
01:26:02,574 --> 01:26:05,535
Didn't you hear?
They arrested him! Why?
1106
01:26:05,661 --> 01:26:09,665
What did he do while he was here?
Can't you understand how worried I am?
1107
01:26:09,790 --> 01:26:11,541
That's not true.
You're just jealous!
1108
01:26:11,667 --> 01:26:14,544
You have to know where he is
every second of every hour.
1109
01:26:14,670 --> 01:26:17,506
Let him breathe!
Everybody has a day off.
1110
01:26:17,631 --> 01:26:20,092
- Stop this!
- (Bianca) Professor.
1111
01:26:20,217 --> 01:26:23,428
Could you explain to me
why Konrad asked you to put him up?
1112
01:26:23,553 --> 01:26:27,182
It's not my place to tell you.
I didn't even tell the police.
1113
01:26:27,307 --> 01:26:29,351
Believe me, it cost me some effort.
1114
01:26:29,476 --> 01:26:32,145
It is not my habit to keep silent
about such things.
1115
01:26:33,730 --> 01:26:36,108
In any case,
they would probably search my house.
1116
01:26:36,233 --> 01:26:38,527
Up here, too, looking for drugs.
1117
01:26:39,611 --> 01:26:44,533
What I didn't know is that the police
have, shall we say, a long record
1118
01:26:44,658 --> 01:26:46,868
concerning Konrad Huebel.
1119
01:26:46,993 --> 01:26:49,746
(Lietta) We knew all about that.
Tell him, Mummy.
1120
01:26:49,871 --> 01:26:53,917
Konrad belonged to a radical group
in Berlin. That's why he has a record.
1121
01:26:54,042 --> 01:26:57,337
- Don't talk nonsense!
- You're being unfair.
1122
01:26:57,462 --> 01:27:00,757
You know he was arrested then.
He was one of the most active.
1123
01:27:00,882 --> 01:27:03,969
(Bianca) How true!
He was active, all right.
1124
01:27:04,094 --> 01:27:07,431
Running around the barricade
with a fanatic little bitch who,
1125
01:27:07,556 --> 01:27:12,227
by pure coincidence, was the daughter
of one of the richest men in Berlin. Huh!
1126
01:27:12,352 --> 01:27:14,187
You can be sure of one thing.
1127
01:27:14,312 --> 01:27:18,567
To reach his goal, Konrad will exploit
anything - even a protest movement!
1128
01:27:18,692 --> 01:27:20,318
You love putting him down!
1129
01:27:20,444 --> 01:27:23,321
Huh! I may be infatuated with Konrad,
1130
01:27:23,447 --> 01:27:27,200
but that doesn't mean I don't know
what sort of person I'm dealing with!
1131
01:27:27,325 --> 01:27:30,871
Have you any idea why Konrad
couldn't get off the boat in Cannes?
1132
01:27:30,996 --> 01:27:35,083
Because if he sets foot in France,
they'll put him in jail, as quick as a wink!
1133
01:27:35,208 --> 01:27:39,296
Ah! I'm appalled, horrified!
What sort of people ARE you?
1134
01:27:39,421 --> 01:27:40,881
You entrust your daughter, a minor,
1135
01:27:41,006 --> 01:27:43,800
to someone for whom
you have absolutely no respect!
1136
01:27:43,925 --> 01:27:46,678
I certainly do not entrust her to him.
1137
01:27:48,013 --> 01:27:50,223
They live together in this house.
1138
01:27:50,348 --> 01:27:53,477
Mummy's making him sound terrible.
He's not that bad.
1139
01:27:53,602 --> 01:27:55,479
(Sighs)
1140
01:27:55,604 --> 01:27:57,481
I'm not judging anyone.
1141
01:27:57,606 --> 01:28:01,109
Konrad might be a saint,
for all I know - unjustly accused.
1142
01:28:01,234 --> 01:28:04,863
The important thing is that your mother
considers him a wastrel, immoral,
1143
01:28:04,988 --> 01:28:06,406
a person Of no consequence,
1144
01:28:06,531 --> 01:28:08,950
and still she leaves
her young daughter in his charge?
1145
01:28:09,075 --> 01:28:10,535
She forces him
upon her acquaintances.
1146
01:28:10,660 --> 01:28:13,413
My acquaintances are all vaccinated.
1147
01:28:13,538 --> 01:28:17,876
Don't worry about that, Professor.
And Lietta isn't in the slightest danger!
1148
01:28:18,001 --> 01:28:22,172
In my house, I saw proof to the contrary,
but we won't go into that.
1149
01:28:23,173 --> 01:28:27,385
- It is my duty to warn you, in case you...
- In case I had any illusions?
1150
01:28:27,511 --> 01:28:29,471
No, I have no illusions!
1151
01:28:33,600 --> 01:28:36,061
For me,
that is your only possible excuse.
1152
01:28:38,063 --> 01:28:40,273
We have nothing further
to say to each other.
1153
01:29:04,214 --> 01:29:08,343
Professor, Madame Brumonti asked me
if I could give her a hand once in a while.
1154
01:29:08,468 --> 01:29:10,095
I didn't know what to do.
1155
01:29:10,220 --> 01:29:12,430
If you wish to help them,
you're free to do so.
1156
01:29:12,556 --> 01:29:15,892
- I prefer not to see them anymore.
- Yes, sir. All right.
1157
01:29:17,769 --> 01:29:19,980
(โช Popular music plays upstairs)
1158
01:29:46,590 --> 01:29:49,050
(Sighs deeply)
1159
01:30:00,937 --> 01:30:03,565
You weren't at all nice
to your grandfather.
1160
01:30:06,067 --> 01:30:10,071
He's so happy to have us here.
He's alone so much.
1161
01:30:14,576 --> 01:30:18,914
It's terrible to be left alone
when you're old and ill.
1162
01:30:19,039 --> 01:30:20,582
Alone?
1163
01:30:21,583 --> 01:30:23,543
He's not alone.
1164
01:30:23,668 --> 01:30:27,631
He has a cook and a maid.
He's even got a cat.
1165
01:30:28,423 --> 01:30:30,091
I don't have a cat.
1166
01:30:30,967 --> 01:30:32,928
(Phone rings)
1167
01:30:33,053 --> 01:30:34,971
(โช Pop song continues)
1168
01:30:36,681 --> 01:30:38,683
(Phone continues to ring)
1169
01:31:02,457 --> 01:31:07,087
Erminia, go upstairs at once. Tell those
people to stop making so much noise!
1170
01:31:07,212 --> 01:31:09,089
Yes, sir.
1171
01:31:11,633 --> 01:31:13,593
- Hello?
- (Lietta) 'ls that you, Professor?'
1172
01:31:13,718 --> 01:31:16,846
- Yes, this is he.
- 'I hope we're not disturbing you.'
1173
01:31:16,972 --> 01:31:18,890
As a matter of fact,
you ARE disturbing me.
1174
01:31:19,015 --> 01:31:21,309
I'd appreciate it
if you turned down that music.
1175
01:31:21,434 --> 01:31:23,853
- 'Yes, sir. I'll do it right away.I
- Thank you.
1176
01:31:23,979 --> 01:31:26,231
- 'Oh, Professor?'
- Yes?
1177
01:31:26,356 --> 01:31:28,692
'Did you know
we had our own telephone?'
1178
01:31:28,817 --> 01:31:31,903
It's quite evident that you have
your own telephone now.
1179
01:31:32,028 --> 01:31:35,073
'The number is 6-7-6-0-1-3.'
1180
01:31:35,198 --> 01:31:38,368
- 'Did you get that?'
- 6-7-6-0-1-3.
1181
01:31:38,493 --> 01:31:42,288
'If you need anything, just call us.
Have you written it down?'
1182
01:31:42,414 --> 01:31:44,624
Yes, I've written it down.
1183
01:31:47,293 --> 01:31:50,213
(โช Music continues)
1184
01:31:52,298 --> 01:31:54,134
(Phone rings)
1185
01:31:58,221 --> 01:31:59,347
Hello?
1186
01:31:59,472 --> 01:32:01,266
'Professor,
I know I'm bothering you again,
1187
01:32:01,391 --> 01:32:03,393
'but you didn't answer my letter.'
1188
01:32:03,518 --> 01:32:05,061
- Letter?
- 'Yes.'
1189
01:32:05,186 --> 01:32:07,856
- I've received no letter.
- 'Oh, you didn't see it?
1190
01:32:07,981 --> 01:32:10,358
'I slipped it under your door
this evening.'
1191
01:32:10,483 --> 01:32:14,195
- Oh. Oh, I see.
- 'l'd like an answer.'
1192
01:32:29,669 --> 01:32:31,504
(Knock on door)
1193
01:32:37,260 --> 01:32:41,097
Something told me you wouldn't answer,
so I decided to come down.
1194
01:32:42,599 --> 01:32:45,435
(Breathless) You haven't read it yet?
1195
01:32:46,644 --> 01:32:49,189
Herr Konrad came back.
1196
01:32:49,314 --> 01:32:52,734
So we decided to have
a sort of housewarming.
1197
01:32:52,859 --> 01:32:55,779
But then at the last minute,
we didn't feel like it.
1198
01:32:55,904 --> 01:32:57,947
A couple of friends came by, anyway.
1199
01:32:58,073 --> 01:33:02,035
We were listening to some music,
dancing, talking.
1200
01:33:02,160 --> 01:33:03,661
Would you like to come up?
1201
01:33:03,787 --> 01:33:05,747
- Thank you, but I...
- Did the police tell you?
1202
01:33:05,872 --> 01:33:09,250
Konrad had nothing to do with that mess
they bothered you about.
1203
01:33:09,375 --> 01:33:13,088
- Yes, they did.
- You said some terrible things to us.
1204
01:33:13,213 --> 01:33:16,341
- We were quite upset.
- I allowed myself to be carried away.
1205
01:33:16,466 --> 01:33:19,969
- I shouldn't have.
- You made a lot of sense, though.
1206
01:33:20,095 --> 01:33:22,097
But all those things Mummy said.
1207
01:33:22,222 --> 01:33:26,768
She doesn't really know everything
about Konrad. None of us do.
1208
01:33:26,893 --> 01:33:30,897
Poor Konrad. He would do just about
anything to make money.
1209
01:33:31,022 --> 01:33:33,900
He gambles, gets in trouble.
Well, you saw!
1210
01:33:35,443 --> 01:33:39,072
And the only time he won big,
he spent it all on a present for Mummy.
1211
01:33:40,115 --> 01:33:42,700
He's so proud to know a man like you.
1212
01:33:44,077 --> 01:33:46,996
Maybe he once had ambitions
we know nothing about.
1213
01:33:48,164 --> 01:33:51,167
Anyway, would you please
come upstairs?
1214
01:33:51,292 --> 01:33:53,878
You'd make everybody happy.
1215
01:33:54,003 --> 01:33:56,422
- Just for a little while?
- No.
1216
01:33:56,548 --> 01:33:59,092
It will never happen again.
1217
01:34:00,009 --> 01:34:03,304
Try to forget - I'm the one who mustn't.
1218
01:34:03,429 --> 01:34:07,350
We'll start all over from the beginning.
Will you come?
1219
01:34:08,101 --> 01:34:10,562
No, I'm... I'm working.
1220
01:34:11,938 --> 01:34:13,940
(โช Music blares)
1221
01:34:16,609 --> 01:34:20,280
If you wish, you may all come here
to dinner tomorrow night.
1222
01:34:20,405 --> 01:34:22,532
- Really?
- Half past eight.
1223
01:34:22,657 --> 01:34:23,783
Oh!
1224
01:34:37,672 --> 01:34:40,967
- Is this wine from your country estate?
- Mm-hm.
1225
01:34:41,092 --> 01:34:44,637
- Where is it, exactly?
- Toscana, near Arezzo.
1226
01:34:49,184 --> 01:34:50,393
Good.
1227
01:34:53,563 --> 01:34:54,939
Hang on, Professor.
1228
01:34:55,064 --> 01:34:58,151
Dinner's almost over.
You'll be rid of us in a minute.
1229
01:35:03,990 --> 01:35:05,867
You're
so
gloom
y!
1230
01:35:05,992 --> 01:35:08,870
You didn't want to
have us here, did you?
1231
01:35:08,995 --> 01:35:11,998
- Lietta forced you into it!
- No, I did not!
1232
01:35:12,123 --> 01:35:13,917
No, it was my own idea.
1233
01:35:14,042 --> 01:35:16,085
(Stefano) Then why don't you
say something to us?
1234
01:35:16,211 --> 01:35:18,296
(Lietta) Oh, don't listen to him.
1235
01:35:18,421 --> 01:35:20,006
We're all sort of down.
1236
01:35:20,131 --> 01:35:23,885
Not our fault. There's a new tragedy here
every five minutes.
1237
01:35:24,010 --> 01:35:25,803
(Stefano) It's the same everywhere.
1238
01:35:25,929 --> 01:35:29,557
I hadn't been home for lunch
in along while, so I went today.
1239
01:35:29,682 --> 01:35:34,687
Big mistake! My father's workers
have been on strike for a week.
1240
01:35:35,980 --> 01:35:38,441
He and my brother are still not talking.
1241
01:35:38,566 --> 01:35:43,154
And Dad just sat there, silent,
at the head of the table.
1242
01:35:43,279 --> 01:35:45,156
Like you, Professor.
1243
01:35:46,157 --> 01:35:48,993
But you don't have any workers striking,
1244
01:35:49,118 --> 01:35:53,873
or a son...posing as a Marxist.
1245
01:35:53,998 --> 01:35:56,376
With the figures in your paintings,
1246
01:35:56,501 --> 01:35:59,879
you're surrounded by calm,
serene people,
1247
01:36:00,004 --> 01:36:02,298
without any problems.
1248
01:36:02,423 --> 01:36:06,386
- Do you like them all?
- Oh, I have my preferences.
1249
01:36:06,511 --> 01:36:08,554
And my infidelities.
1250
01:36:09,555 --> 01:36:11,975
For along while,
I favoured the Sitwell family.
1251
01:36:13,434 --> 01:36:15,895
I went so far as to bring them
into my bedroom,
1252
01:36:16,020 --> 01:36:19,023
but that relationship proved
to be incompatible.
1253
01:36:19,148 --> 01:36:22,944
I found myself quarrelling with the oldest
daughter, the tall one over there.
1254
01:36:23,069 --> 01:36:26,322
And who are you going to
quarrel with in this new family?
1255
01:36:26,447 --> 01:36:28,825
- What family? This one?
- Hm.
1256
01:36:28,950 --> 01:36:32,161
Soon, I'll be quarrelling with all of you.
In fact, I already have.
1257
01:36:32,287 --> 01:36:36,165
Uh-uh.
That's all over, because here we are.
1258
01:36:36,291 --> 01:36:40,169
Old people are strange animals,
my dear, didn't you know that?
1259
01:36:40,295 --> 01:36:42,964
Cross, intolerant,
1260
01:36:43,089 --> 01:36:46,634
with sudden fear of the solitude
they've made for themselves.
1261
01:36:46,759 --> 01:36:49,929
Which they then defend
as soon as they see threatened.
1262
01:36:50,054 --> 01:36:53,099
It was during
one such brief attack that I...
1263
01:36:54,267 --> 01:36:56,602
..that I invited you all
to come here this evening.
1264
01:36:57,687 --> 01:37:01,441
Huh. I would say that now
you've come back to your senses.
1265
01:37:01,566 --> 01:37:03,693
(Lietta) It's not right, though.
1266
01:37:04,986 --> 01:37:07,905
(Doorbell)
I think it's time for a change.
1267
01:37:08,031 --> 01:37:09,574
(Stefano) Uh-oh.
1268
01:37:11,576 --> 01:37:15,079
Look, Professor, your solitude is over.
1269
01:37:15,204 --> 01:37:20,835
We like it too much here, and we're
going to be around this table a lot!
1270
01:37:20,960 --> 01:37:25,048
(Stefano, laughing) She's already
formed a family, Professor!
1271
01:37:25,173 --> 01:37:28,092
Yes, I've already formed a family
and Mummy sits at the head...
1272
01:37:28,217 --> 01:37:31,220
- At least I'm part of the family!
- Mummy!
1273
01:37:31,346 --> 01:37:34,599
- No, don't get up, please.
- Of course you're part of it.
1274
01:37:34,724 --> 01:37:37,977
- Thank you, darling.
- We've just decided to form it!
1275
01:37:38,102 --> 01:37:39,979
Father, Mother, children!
1276
01:37:41,022 --> 01:37:44,609
- You look sensational.
- (Stefano) A slightly incestuous family!
1277
01:37:44,734 --> 01:37:46,986
- If I may say so.
- Silly boy!
1278
01:37:48,196 --> 01:37:52,617
- Again, my apologies, Professor.
- Oh, it's nothing. Erminia...
1279
01:37:52,742 --> 01:37:56,871
I've already had my dinner, but I'll taste
a piece of that wonderful cake.
1280
01:37:56,996 --> 01:37:58,623
Yes, madam.
1281
01:38:00,083 --> 01:38:04,545
(Professor) May I say, madam,
that we are delighted you could join us.
1282
01:38:09,175 --> 01:38:12,095
You were wise to take on a spare father.
1283
01:38:12,220 --> 01:38:15,098
- Since your real one's gone.
- Daddy?
1284
01:38:15,223 --> 01:38:18,518
Mm. I just drove him to the airport.
1285
01:38:19,977 --> 01:38:23,815
Airports, nowadays,
have become cemeteries.
1286
01:38:23,940 --> 01:38:25,983
What made you go
all the way out there?
1287
01:38:26,109 --> 01:38:28,861
I'm still wondering myself.
1288
01:38:28,986 --> 01:38:31,447
A nightmare evening!
1289
01:38:31,572 --> 01:38:35,410
I think your daddy
has gone just slightly mad.
1290
01:38:35,535 --> 01:38:37,578
(Lietta) He says the same about you.
1291
01:38:37,703 --> 01:38:40,706
My husband had invited a couple,
friends of his,
1292
01:38:40,832 --> 01:38:43,334
some people named Gasparri, to dinner.
1293
01:38:43,459 --> 01:38:46,546
Since he first had to talk with somebody
about an urgent matter,
1294
01:38:46,671 --> 01:38:49,590
he asked me to stay
and entertain his guests
1295
01:38:49,715 --> 01:38:51,717
while he dealt with his business.
1296
01:38:51,843 --> 01:38:56,180
I was just saying hello to them,
when my husband came in
1297
01:38:56,305 --> 01:39:00,184
and, like a wild man,
he said he had to go away at once.
1298
01:39:01,936 --> 01:39:06,441
What's more, I had to accompany him to
the airport because he had to talk to me.
1299
01:39:06,566 --> 01:39:10,445
(Lietta) Dad had to talk to YOU?
What about the Gasparris?
1300
01:39:11,654 --> 01:39:14,073
Simply aghast!
1301
01:39:14,198 --> 01:39:17,201
For a moment,
I even thought of sending them here.
1302
01:39:17,326 --> 01:39:18,870
Lovely idea!
1303
01:39:18,995 --> 01:39:21,539
- But where is Daddy, where'd he go?
- To Madrid.
1304
01:39:22,623 --> 01:39:25,960
He told the Gasparris that
the political situation is very serious
1305
01:39:26,085 --> 01:39:29,881
and that he had to go off, I don't know,
on some confidential business.
1306
01:39:30,006 --> 01:39:33,342
With Villaverde himself.
They seemed to believe him.
1307
01:39:33,468 --> 01:39:37,388
If you ask me,
your father only just realised
1308
01:39:37,513 --> 01:39:41,851
that the shooting season opens
at the Villaverdes tomorrow.
1309
01:39:41,976 --> 01:39:45,354
- He was there last year, too.
- Who did he speak to before dinner?
1310
01:39:45,480 --> 01:39:49,942
I don't know, dear.
A man I'd never seen before.
1311
01:39:51,319 --> 01:39:53,863
He said he was a man that...
1312
01:39:53,988 --> 01:39:58,493
that was from the...press office
of the senate.
1313
01:40:00,661 --> 01:40:03,956
Shall we have our coffee in the library?
1314
01:40:05,082 --> 01:40:07,793
But that's not the end of this crazy story.
1315
01:40:19,388 --> 01:40:22,558
Excuse me. Was the man
who spoke to your husband
1316
01:40:22,683 --> 01:40:24,435
Umberto Ghisberti, by any chance?
1317
01:40:24,560 --> 01:40:27,104
I don't know, I already told you.
1318
01:40:36,405 --> 01:40:38,824
Thank you. I'll serve.
1319
01:40:40,034 --> 01:40:41,285
Who would like some coffee?
1320
01:40:41,410 --> 01:40:43,538
Mummy never takes coffee
in the evening.
1321
01:40:43,663 --> 01:40:46,999
But tonight I will, just a little,
with a drop of cream.
1322
01:40:47,124 --> 01:40:49,210
- May I serve?
- Please.
1323
01:41:03,140 --> 01:41:04,642
- Mummy.
- That's good.
1324
01:41:04,767 --> 01:41:07,144
- Professor?
- Yes. Just black.
1325
01:41:08,020 --> 01:41:10,106
(Coughs)
1326
01:41:10,773 --> 01:41:12,358
- Konrad?
- I'll help myself.
1327
01:41:12,483 --> 01:41:14,360
- Stefano?
- No, thanks.
1328
01:41:16,070 --> 01:41:20,658
Now that we are en famille,
I'll tell you the rest of my evening.
1329
01:41:20,783 --> 01:41:22,702
(Konrad sighs)
1330
01:41:22,827 --> 01:41:26,497
I'd listen carefully,
because it concerns you in particular.
1331
01:41:27,290 --> 01:41:32,086
After walking out on the Gasparris,
we dashed right off to the airport
1332
01:41:32,211 --> 01:41:34,964
and do you know
what my husband had to say to me?
1333
01:41:35,089 --> 01:41:38,092
He demands... That was the word.
1334
01:41:39,135 --> 01:41:43,180
He demands that I get rid of you at once
and never see you again.
1335
01:41:43,306 --> 01:41:45,933
(Lietta) Daddy said that?
When was Daddy...?
1336
01:41:46,058 --> 01:41:47,935
(Bianca) Precisely! Never!
1337
01:41:48,060 --> 01:41:52,440
And yet he seemed so upset that
at first, I didn't want to contradict him.
1338
01:41:52,565 --> 01:41:55,318
I've never seen him in such a state.
1339
01:41:55,443 --> 01:41:59,196
- Old flames never die. He's jealous.
- For heaven's sake!
1340
01:41:59,322 --> 01:42:03,743
He made it clear that he had
no objection to a replacement,
1341
01:42:03,868 --> 01:42:05,369
but Konrad, no.
1342
01:42:06,787 --> 01:42:09,373
You should have heard
the ridiculous things he said!
1343
01:42:09,498 --> 01:42:12,335
That if I don't get rid of you, he will.
1344
01:42:12,460 --> 01:42:15,463
Then I lost my temper and I said,
1345
01:42:15,588 --> 01:42:19,925
"If this is how things are,
I prefer to divorce."
1346
01:42:20,051 --> 01:42:23,346
- And that's what we'll do.
- To marry Konrad?
1347
01:42:23,471 --> 01:42:26,057
(Roars with laughter)
No!
1348
01:42:30,019 --> 01:42:33,648
For that matter,
Konrad's never proposed to me.
1349
01:42:34,649 --> 01:42:36,609
Isn't that so, darling?
1350
01:42:37,777 --> 01:42:40,488
- I am now.
- And I thank you.
1351
01:42:40,613 --> 01:42:42,657
But the answer is no.
1352
01:42:44,075 --> 01:42:46,035
People marry to form a family.
1353
01:42:46,160 --> 01:42:48,245
They divorce to dissolve it
and to be free.
1354
01:42:48,371 --> 01:42:52,124
- Free to marry again?
- No, free. Just free.
1355
01:42:52,249 --> 01:42:55,628
- That's not what you really mean.
- Of course it is.
1356
01:42:57,004 --> 01:43:00,257
- What's the matter with him?
- Tell them why you won't marry me.
1357
01:43:00,383 --> 01:43:03,219
- Cut it, you're a bore!
- Konrad!
1358
01:43:03,344 --> 01:43:07,431
- Shall I tell them?
- Don't bother, I can do it myself.
1359
01:43:09,016 --> 01:43:13,896
I'm not marrying you because
you're 12 years younger than I am.
1360
01:43:14,021 --> 01:43:16,857
And because you're not
the sort one marries.
1361
01:43:16,982 --> 01:43:19,110
"Not the sort"? Why not?
1362
01:43:21,737 --> 01:43:23,698
You're not the least amusing, you know.
1363
01:43:23,823 --> 01:43:26,200
I'm not trying to be. Answer me.
1364
01:43:26,325 --> 01:43:28,911
He's drunk. He drank all through dinner.
1365
01:43:29,036 --> 01:43:33,958
I'm not drunk, and I'm not trying
to persuade this woman to marry me.
1366
01:43:34,083 --> 01:43:36,043
It would be absurd!
1367
01:43:36,168 --> 01:43:41,549
I am what I am,
and I also know what you people are!
1368
01:43:41,674 --> 01:43:44,552
And I don't allow anyone to laugh at me.
1369
01:43:44,677 --> 01:43:46,554
No one is laughing at you.
1370
01:43:46,679 --> 01:43:48,889
I beg your pardon,
I'm not referring to you.
1371
01:43:49,014 --> 01:43:55,187
Now, darling, tell me why - according
to the rules of your respected society -
1372
01:43:56,230 --> 01:43:58,065
I am not the sort one marries.
1373
01:43:58,190 --> 01:44:00,109
Oh, enough of this bullshit!
1374
01:44:00,234 --> 01:44:02,903
What's wrong with you?
Has something happened?
1375
01:44:03,028 --> 01:44:05,906
Where I come from doesn't count.
1376
01:44:06,031 --> 01:44:08,409
It's where I've been that matters, right?
1377
01:44:08,534 --> 01:44:11,203
Kept boy, illegal dealings.
1378
01:44:12,413 --> 01:44:16,792
- That's what counts.
- Yes, darling. That counts.
1379
01:44:16,917 --> 01:44:19,628
It only counts against me
because I wasn't successful,
1380
01:44:19,754 --> 01:44:23,007
because I'm still the lapdog
1381
01:44:23,132 --> 01:44:26,594
that an important lady boldly took
into places where dogs aren't allowed!
1382
01:44:26,719 --> 01:44:30,848
And the others had to put up with
the lapdog when it stole from the kitchen,
1383
01:44:30,973 --> 01:44:32,516
wet the floor or bit people.
1384
01:44:32,641 --> 01:44:36,645
I can't listen to you say these things.
You know very well it's not true.
1385
01:44:36,771 --> 01:44:38,939
(Stefano) For God's sake,
you're encouraging him!
1386
01:44:39,064 --> 01:44:43,068
Haven't we heard enough of his lectures
on the corrupt capitalist society?
1387
01:44:43,194 --> 01:44:47,072
Is that where we are again?
That society doesn't even exist.
1388
01:44:47,198 --> 01:44:50,868
And if it did, be grateful.
You are one of the last to benefit from it.
1389
01:44:50,993 --> 01:44:53,120
But it does exist.
1390
01:44:54,121 --> 01:44:57,458
It does exist -
even more dangerously today than ever.
1391
01:44:57,583 --> 01:45:01,545
- Because it's camouflaged.
- Oh, no! Not you, Professor?
1392
01:45:01,670 --> 01:45:04,089
I'm no reactionary.
I thought you understood that.
1393
01:45:04,215 --> 01:45:06,842
No, I hadn't.
That's been camouflaged, too,
1394
01:45:06,967 --> 01:45:09,845
though I've yet to meet an intellectual
who doesn't say he's left-wing.
1395
01:45:09,970 --> 01:45:14,558
Luckily, apart from rare exceptions,
it never shows up in their lives or work.
1396
01:45:16,268 --> 01:45:18,896
The intellectuals of my generation
1397
01:45:19,021 --> 01:45:22,566
tried to find a balance
between politics and morality.
1398
01:45:23,734 --> 01:45:26,862
- They searched for the impossible.
- The search sure keeps them busy!
1399
01:45:26,987 --> 01:45:31,033
They're very lucky, but his soul isn't
tortured politically, let alone morally,
1400
01:45:31,158 --> 01:45:33,744
so how can he justify
his hatred for a society
1401
01:45:33,869 --> 01:45:35,329
that lets him live like a gentleman,
1402
01:45:35,454 --> 01:45:37,456
even if he came in
through the service entrance?
1403
01:45:37,581 --> 01:45:41,961
Right, with a frayed shirt and
a corduroy jacket which I couldn't button
1404
01:45:42,086 --> 01:45:44,046
because I'd outgrown it.
1405
01:45:47,091 --> 01:45:51,303
The first time I went into
one of those marvellous houses,
1406
01:45:51,428 --> 01:45:54,181
and in the bed of the lady of the house...
1407
01:45:56,433 --> 01:45:59,895
..she wasn't beautiful like you,
but she seemed stupendous to me.
1408
01:46:00,855 --> 01:46:03,649
I had a lump in my throat
and tears in my eyes.
1409
01:46:04,859 --> 01:46:07,903
I was really in love when I held her.
1410
01:46:12,199 --> 01:46:14,368
It was what I wanted
1411
01:46:14,493 --> 01:46:16,787
and I did everything I could to stay there.
1412
01:46:16,912 --> 01:46:20,958
My methods,
which you are so ashamed of,
1413
01:46:21,083 --> 01:46:22,877
I learned there.
1414
01:46:23,002 --> 01:46:25,379
They are the same methods
your world uses.
1415
01:46:26,547 --> 01:46:29,550
Just the names are different
because the stakes are so much higher.
1416
01:46:31,010 --> 01:46:34,513
They're beautiful names
which you pronounce with great respect,
1417
01:46:34,638 --> 01:46:36,891
instead of puking them out.
1418
01:46:38,017 --> 01:46:42,354
You think you move among gentlemen,
not knowing that they're murderers!
1419
01:46:44,189 --> 01:46:47,318
If I told you that your husband has run off
1420
01:46:47,443 --> 01:46:51,822
because they discovered that members
of his crew were about to assassinate
1421
01:46:51,947 --> 01:46:55,451
a dozen top communists
and other members of the government,
1422
01:46:55,576 --> 01:46:59,496
enough to take it over,
you would be amazed!
1423
01:46:59,622 --> 01:47:01,832
I wouldn't be amazed.
1424
01:47:01,957 --> 01:47:04,168
I'd say you're raving mad!
1425
01:47:07,922 --> 01:47:11,425
My husband is an industrialist,
right-wing, naturally -
1426
01:47:11,550 --> 01:47:14,511
but where are the left-wing industrialists?
1427
01:47:15,679 --> 01:47:17,932
Some of them may SAY they are.
1428
01:47:19,683 --> 01:47:24,271
My husband is to the right
and says so openly. Good for him.
1429
01:47:25,356 --> 01:47:29,234
But from that,
to say he deals in organised crime!
1430
01:47:29,360 --> 01:47:31,820
In fact, he does!
1431
01:47:31,946 --> 01:47:34,990
Ask Stefano.
He knows something about it.
1432
01:47:37,409 --> 01:47:41,121
- You're crazy!
- The lady's little lapdog
1433
01:47:41,246 --> 01:47:43,749
has a sharp scent.
1434
01:47:43,874 --> 01:47:47,211
Oh, I see. You also do that, huh?
1435
01:47:48,420 --> 01:47:51,256
Protection for what you call
your small-time activities?
1436
01:47:51,382 --> 01:47:53,258
When they pound on the door,
1437
01:47:53,384 --> 01:47:55,886
everybody's running to flush
the coke down the can.
1438
01:47:56,011 --> 01:47:58,138
But not you. You're cool.
1439
01:47:58,263 --> 01:48:02,518
They stopped you at the border but
the next day they let you go. Protection!
1440
01:48:02,643 --> 01:48:05,145
- For being an informer and a slanderer!
- Enough!
1441
01:48:05,270 --> 01:48:10,401
No, it's not slander. I HAVE informed
on them and I'm glad I did it.
1442
01:48:10,526 --> 01:48:13,362
Professor, will you permit that
in your own house?
1443
01:48:13,487 --> 01:48:16,240
You fucking son-ofโa...
1444
01:48:17,533 --> 01:48:19,284
- Get the hell out.
- Don't!
1445
01:48:23,789 --> 01:48:28,711
Stop! I will not permit this!
Not you and not you!
1446
01:48:28,836 --> 01:48:32,589
Not even the damned in hell
accuse each other the way you two do.
1447
01:48:32,715 --> 01:48:36,260
Just a minute. Konrad has volunteered
his side of the story.
1448
01:48:36,385 --> 01:48:38,429
Allow me to fill out the picture.
1449
01:48:38,554 --> 01:48:40,264
As a matter of fact, Professor,
1450
01:48:40,389 --> 01:48:43,809
you have had every opportunity
to see the world he lives in,
1451
01:48:43,934 --> 01:48:48,731
all those small-time operators who
for a bit of stuff split his lip upstairs.
1452
01:48:48,856 --> 01:48:51,066
Those are his people.
That's what he knows.
1453
01:48:51,191 --> 01:48:53,527
- That's the world he should talk about!
- Answer him!
1454
01:48:53,652 --> 01:48:55,070
(Spits)
1455
01:48:55,195 --> 01:48:56,864
- Who are you?
- Bastard!
1456
01:48:56,989 --> 01:48:58,490
Stop, both of you.
1457
01:49:01,035 --> 01:49:05,164
You tear at each other like wild animals.
I thought you loved each other.
1458
01:49:05,289 --> 01:49:07,958
That you are friends,
real friends, inseparable.
1459
01:49:08,083 --> 01:49:10,544
Love each other? Friends?
1460
01:49:10,669 --> 01:49:12,921
Oh ho! Sure.
1461
01:49:13,047 --> 01:49:17,885
We're together all the time. We eat,
we talk, we laugh and fuck together.
1462
01:49:19,053 --> 01:49:21,930
But when the fun is over,
where are your friends then?
1463
01:49:22,056 --> 01:49:24,933
- Each one goes his own way.
- Yes.
1464
01:49:25,059 --> 01:49:27,186
Each one goes his own way.
1465
01:49:27,311 --> 01:49:29,772
People like you
always land on their feet.
1466
01:49:31,231 --> 01:49:32,941
Fine.
1467
01:49:33,067 --> 01:49:36,570
Seeing that you all agree, I'll clear out.
That should make you happy.
1468
01:49:37,738 --> 01:49:40,365
That's what you want, Professor, isn't it?
1469
01:49:43,118 --> 01:49:45,079
You said some very offensive things.
1470
01:49:47,122 --> 01:49:50,000
Which I won't take back,
nor apologise for.
1471
01:49:51,502 --> 01:49:55,130
Thanks for the dinner, Professor,
but take my advice,
1472
01:49:55,255 --> 01:49:58,634
keep out of the mess,
as you always have,
1473
01:49:58,759 --> 01:50:02,888
and stick to your charming dead friends
1474
01:50:03,013 --> 01:50:06,683
who can't be hurt by the violence
of those fascist clowns.
1475
01:50:15,150 --> 01:50:19,404
- I hope you'll suffer.
- I hope I'll get over it quickly.
1476
01:50:21,031 --> 01:50:23,033
You always land on your feet, too.
1477
01:50:24,159 --> 01:50:27,663
It's hard at my age, darling,
but I'll do my best.
1478
01:50:32,126 --> 01:50:35,504
Where are you going?
I'll go with you.
1479
01:50:36,338 --> 01:50:37,840
No.
1480
01:50:42,678 --> 01:50:44,304
(Door closes)
1481
01:50:53,397 --> 01:50:56,316
I always thought I was helping him.
1482
01:50:56,441 --> 01:51:00,571
Nice clothes, travelling -
that's part of life too, isn't it?
1483
01:51:02,447 --> 01:51:04,825
And even if I did it wrong,
1484
01:51:04,950 --> 01:51:07,161
I was still doing something for him.
1485
01:51:08,745 --> 01:51:10,622
Because I love him.
1486
01:51:12,624 --> 01:51:15,002
- What...?
- Leave me alone!
1487
01:51:15,127 --> 01:51:17,004
(Crying)
1488
01:51:23,010 --> 01:51:26,180
You offended him. All right, OK.
1489
01:51:29,141 --> 01:51:33,395
And you fired him as if he were
a servant, someone you caught stealing!
1490
01:51:34,688 --> 01:51:37,232
Even that was to be expected.
1491
01:51:38,233 --> 01:51:40,319
But you, Professor?
1492
01:51:41,320 --> 01:51:44,281
You had no right
to turn your back on him.
1493
01:51:44,406 --> 01:51:46,491
No. No right.
1494
01:51:48,744 --> 01:51:51,038
No, not you.
1495
01:51:51,163 --> 01:51:53,123
Not you, not you.
1496
01:51:56,460 --> 01:51:59,880
Oh, come on!
Let's not have any unnecessary guilt.
1497
01:52:00,005 --> 01:52:03,926
If you want to,
I'll go look for him right now
1498
01:52:04,051 --> 01:52:06,386
and invoke his forgiveness.
1499
01:52:13,977 --> 01:52:16,563
I hope Konrad will not forgive anybody.
1500
01:52:18,190 --> 01:52:19,691
Me, least of all.
1501
01:52:27,491 --> 01:52:30,494
The day a certain Madame Brumonti
came to see me
1502
01:52:30,619 --> 01:52:34,581
to ask about renting
the apartment upstairs, I refused.
1503
01:52:37,084 --> 01:52:40,629
Because I was afraid of having people
around me that I didn't know.
1504
01:52:42,547 --> 01:52:44,800
People who might disturb me.
1505
01:52:46,093 --> 01:52:50,097
Everything has turned out
far worse than I'd ever imagined.
1506
01:52:53,058 --> 01:52:56,353
If ever a landlord had difficult tenants,
1507
01:52:56,478 --> 01:52:58,272
I believe I had.
1508
01:53:00,023 --> 01:53:04,444
And yet, I found myself thinking,
as Lietta once said...
1509
01:53:06,613 --> 01:53:08,615
.."They could really
have been MY family."
1510
01:53:11,618 --> 01:53:15,330
A family that turned out well or badly,
1511
01:53:15,455 --> 01:53:18,041
absolutely different from me,
1512
01:53:18,166 --> 01:53:20,919
and since I love this wretched family,
1513
01:53:21,044 --> 01:53:23,255
I want to do what I can for it,
1514
01:53:23,380 --> 01:53:26,133
as it, unawares,
has done something for me.
1515
01:53:27,759 --> 01:53:31,305
There's a writer whose books
I keep on a table by my bed
1516
01:53:31,430 --> 01:53:33,640
and read from time to time.
1517
01:53:35,225 --> 01:53:40,105
He tells about a tenant who moves
stealthily into the apartment above him.
1518
01:53:42,190 --> 01:53:46,486
The writer hears the tenant
moving about, stirring,
1519
01:53:46,611 --> 01:53:48,697
walking.
1520
01:53:48,822 --> 01:53:54,119
Then, suddenly, he seems to vanish
and for a long time he isn't heard again.
1521
01:53:55,495 --> 01:53:57,581
But he comes back.
1522
01:53:59,041 --> 01:54:02,210
Gradually, his absence
becomes more rare,
1523
01:54:02,336 --> 01:54:04,629
his presence more constant.
1524
01:54:07,674 --> 01:54:09,343
He is Death.
1525
01:54:16,475 --> 01:54:20,937
The awareness that he has reached
the end of his life,
1526
01:54:21,063 --> 01:54:23,148
announced to him
1527
01:54:23,273 --> 01:54:27,027
in one of Death's
many deceitful disguises.
1528
01:54:30,197 --> 01:54:33,241
Your presence above me
1529
01:54:33,367 --> 01:54:35,952
has meant just the opposite to me.
1530
01:54:37,204 --> 01:54:39,706
And I don't believe I've been deceived.
1531
01:54:41,375 --> 01:54:44,503
You've awakened me from a sleep...
1532
01:54:46,171 --> 01:54:49,132
..as profound,
1533
01:54:49,257 --> 01:54:52,302
as insensitive
1534
01:54:52,427 --> 01:54:55,305
and as deaf
1535
01:54:55,430 --> 01:54:57,391
as Death itself.
1536
01:55:03,814 --> 01:55:06,817
Professor, they just brought this letter.
1537
01:55:19,955 --> 01:55:21,373
- Erminia.
- What's the matter?
1538
01:55:21,498 --> 01:55:24,209
Run upstairs and see
if Mr Huebel is there. Go, go, go!
1539
01:55:24,334 --> 01:55:25,877
Yes.
1540
01:55:26,002 --> 01:55:28,088
(Door opens and closes)
1541
01:55:32,676 --> 01:55:34,428
(Konrad) "Dear Professor,
1542
01:55:34,553 --> 01:55:38,306
"I hope I'm wrong, but I don't think
we'll ever see each other again.
1543
01:55:38,432 --> 01:55:40,684
"Your son, Konrad."
1544
01:55:48,316 --> 01:55:50,360
(Thunderous boom)
1545
01:56:05,959 --> 01:56:07,711
(Coughing)
1546
01:56:10,005 --> 01:56:13,091
- Oh! Oh, God!
- Best to not touch him.
1547
01:56:14,384 --> 01:56:16,344
Wait for the police.
1548
01:56:19,139 --> 01:56:20,932
(Professor strains)
1549
01:56:44,372 --> 01:56:46,082
Oh.
1550
01:57:04,935 --> 01:57:07,103
(Man) Try to breathe normally.
1551
01:57:11,983 --> 01:57:13,443
That's better.
1552
01:57:13,568 --> 01:57:15,487
(Machine clicks and whirrs)
1553
01:57:16,988 --> 01:57:18,990
I'll be finished in a few minutes.
1554
01:57:31,962 --> 01:57:33,880
(Knock on door)
1555
01:57:34,005 --> 01:57:35,840
(Erminia) Professor.
1556
01:57:35,966 --> 01:57:37,551
Professor.
1557
01:57:39,010 --> 01:57:40,929
You have visitors.
1558
01:57:57,028 --> 01:57:59,864
I've given the keys to Erminia.
1559
01:57:59,990 --> 01:58:02,200
My lawyer will be talking with yours
1560
01:58:02,325 --> 01:58:05,704
to see if you can recover some
of the expense you went to upstairs.
1561
01:58:07,163 --> 01:58:13,044
And they'll handle everything
for the police investigation. I wish...
1562
01:58:16,798 --> 01:58:19,926
I really wish
I could also have some doubts.
1563
01:58:22,512 --> 01:58:24,306
Unfortunately...
1564
01:58:27,976 --> 01:58:31,354
..Konrad killing himself was his way
of having the last word.
1565
01:58:33,356 --> 01:58:38,653
It was his cruel, senseless way
of punishing us for ever.
1566
01:58:40,030 --> 01:58:43,867
But there is one thing Konrad
didn't have time to learn.
1567
01:58:45,660 --> 01:58:47,954
That we'll forget him.
1568
01:58:49,039 --> 01:58:50,665
We will forget.
1569
01:58:56,546 --> 01:59:01,593
He was too young to have learned
this final, nasty fact.
1570
01:59:06,264 --> 01:59:10,143
Grief is as precarious
as everything else.
1571
01:59:32,415 --> 01:59:34,501
Good bye, Professor.
1572
01:59:36,628 --> 01:59:38,963
But don't believe her.
1573
01:59:40,215 --> 01:59:42,842
He did not kill himself.
1574
01:59:42,967 --> 01:59:44,886
They murdered him.
1575
01:59:46,054 --> 01:59:49,099
You were the only one
to have a little faith in him.
1576
01:59:51,017 --> 01:59:53,687
Don't deny him that, now that he's dead.
1577
02:00:03,279 --> 02:00:05,031
(Door closes)
1578
02:00:33,101 --> 02:00:36,229
(Footsteps pace upstairs)
1579
02:00:50,994 --> 02:00:53,997
(I Strings swell)
1580
02:00:58,585 --> 02:01:02,589
(โช FRANCO MANNINO: "Dall'Adagio
Del Concerto Per Violoncello")
121761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.