All language subtitles for Will.Love.In.Spring.S01E14.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,510 --> 00:00:22,240 This sea area... 2 00:00:22,510 --> 00:00:23,750 Didn't the authorities say 3 00:00:23,857 --> 00:00:26,470 that people weren't allowed to surf or swim at the unclaimed beach? 4 00:00:26,480 --> 00:00:27,500 Why would there be people? 5 00:00:27,628 --> 00:00:30,640 They emphasized that surfing and swimming were forbidden here. 6 00:00:30,714 --> 00:00:32,400 Even so, people didn't heed their advice. 7 00:00:33,230 --> 00:00:33,640 Let's go. 8 00:00:44,542 --> 00:00:45,742 Tend to his family members. 9 00:01:00,150 --> 00:01:02,390 My son! 10 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 My son! 11 00:01:24,150 --> 00:01:24,560 Calm down! 12 00:01:24,560 --> 00:01:25,590 You troublemaker! 13 00:01:25,950 --> 00:01:26,560 Calm down! 14 00:01:26,628 --> 00:01:28,920 We can talk it over! Please don't act like this. 15 00:01:29,400 --> 00:01:30,710 Master! 16 00:01:32,070 --> 00:01:33,070 Please calm down! 17 00:01:35,310 --> 00:01:37,230 Return my son to me! 18 00:01:42,120 --> 00:01:42,680 Calm down! 19 00:01:45,310 --> 00:01:48,120 Return my son to me! 20 00:01:48,200 --> 00:01:50,230 Return my son to me! 21 00:01:51,150 --> 00:01:51,950 I'm sorry! 22 00:01:52,142 --> 00:01:57,280 He didn't like such dangerous sports before he got to know you! 23 00:01:57,342 --> 00:02:00,920 It's all because of you! He died because of you! 24 00:02:01,560 --> 00:02:04,070 It's all because you like such stupid stuff! 25 00:02:04,870 --> 00:02:08,310 Why did you cause him to die? 26 00:02:12,230 --> 00:02:14,400 Why? 27 00:02:44,240 --> 00:02:47,710 He died because of you! It's all because of you! 28 00:02:48,120 --> 00:02:51,360 He died because of you! 29 00:02:52,240 --> 00:02:52,910 Are you okay? 30 00:05:04,260 --> 00:05:06,880 =Will Love In Spring= 31 00:05:06,880 --> 00:05:08,940 (Adapted from the original work "Lover" by She Mu Si) 32 00:05:09,220 --> 00:05:11,780 =Episode 14= 33 00:05:14,190 --> 00:05:15,240 My brother is Song Ran. 34 00:05:16,600 --> 00:05:18,000 He's Chen Maidong's best friend. 35 00:05:20,028 --> 00:05:21,920 Therefore, we have known each other since young. 36 00:05:23,240 --> 00:05:25,270 I fell for him ever since our first encounter. 37 00:05:26,160 --> 00:05:28,720 But he always saw me as the sister of his friend. 38 00:05:30,070 --> 00:05:32,485 I spent a lot of effort courting him and pestering him. 39 00:05:32,630 --> 00:05:34,228 But he never took me seriously before. 40 00:05:34,920 --> 00:05:39,750 Until the day I was surrounded by hooligans outside of school. 41 00:05:40,190 --> 00:05:44,830 I thought to myself that it might be another opportunity. 42 00:05:46,560 --> 00:05:48,190 I kept calling him. 43 00:05:50,390 --> 00:05:52,040 Actually, I didn't fear them at all. 44 00:05:52,240 --> 00:05:56,070 I just wanted Dong to know that people fancied me as well. 45 00:05:58,600 --> 00:06:02,120 But he ignored me. He didn't answer any of my calls. 46 00:06:03,560 --> 00:06:04,950 He just notified my brother. 47 00:06:06,342 --> 00:06:08,428 He told my brother to tell me to stop harassing him. 48 00:06:12,160 --> 00:06:18,680 Therefore, my brother was the one who showed up that day. 49 00:06:23,680 --> 00:06:25,800 (Those people never took my brother seriously.) 50 00:06:27,070 --> 00:06:31,190 (But in order to stand up for me, he fought them.) 51 00:06:34,114 --> 00:06:36,120 (My brother never got involved in any fights before.) 52 00:06:37,630 --> 00:06:39,000 (That was the only time.) 53 00:06:59,120 --> 00:07:02,480 (After my brother's passing, I lost all hope of living.) 54 00:07:03,920 --> 00:07:06,800 (I even thought that I was the one who was supposed to die.) 55 00:07:09,040 --> 00:07:13,720 (I never expected myself to interact with Dong again.) 56 00:07:15,310 --> 00:07:17,720 (Even I couldn't forgive myself for it.) 57 00:07:18,360 --> 00:07:20,480 (He has no reason to forgive me.) 58 00:07:37,720 --> 00:07:42,257 (But after that, I realized that I wasn't the only one who felt guilty about it.) 59 00:07:43,114 --> 00:07:45,428 (It seemed like Dong felt more guilty about it than me.) 60 00:07:47,920 --> 00:07:51,950 (Only the two of us understood what it felt like to be in each other's shoes.) 61 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 (Therefore, since then,) 62 00:08:03,950 --> 00:08:06,720 (Dong has willingly taken over my brother's responsibilities.) 63 00:08:08,750 --> 00:08:12,360 (He looked after me and protected me.) 64 00:08:19,720 --> 00:08:21,830 He agreed to every one of my requests. 65 00:08:21,830 --> 00:08:25,240 He satisfied all of the expectations I had of him. 66 00:08:26,920 --> 00:08:28,120 For the past seven years, 67 00:08:28,742 --> 00:08:30,720 it felt like I was holding onto the last straw I had 68 00:08:30,750 --> 00:08:32,142 and that I wasn't willing to let go, 69 00:08:33,560 --> 00:08:36,720 even though I knew clearly that he might have blurred 70 00:08:37,190 --> 00:08:41,360 the lines between sympathy and love and that he wanted to make it up to me. 71 00:08:44,000 --> 00:08:45,120 But I was selfish. 72 00:08:47,030 --> 00:08:49,030 I thought I could last until the end 73 00:08:50,120 --> 00:08:51,550 by depending on my love for him. 74 00:08:52,000 --> 00:08:54,120 But in the end, it still ran out of steam. 75 00:08:54,342 --> 00:08:56,114 Therefore, I never blamed Grandma for it. 76 00:08:56,720 --> 00:08:58,171 It was indeed my fault. 77 00:08:59,510 --> 00:09:01,670 Dong is a very kind person. 78 00:09:02,000 --> 00:09:03,790 He's experienced many misfortunes. 79 00:09:03,880 --> 00:09:05,942 And, I took up seven years of his life too. 80 00:09:08,240 --> 00:09:13,085 I have many regrets, and I don't know how to make it up to them. 81 00:09:13,870 --> 00:09:15,440 Many people are selfish too. 82 00:09:17,080 --> 00:09:18,870 Don't just blame yourself for everything. 83 00:09:27,120 --> 00:09:32,200 Zhuang Jie, I suppose you're able to see Dong smile often, right? 84 00:09:35,000 --> 00:09:35,720 No. 85 00:09:36,390 --> 00:09:39,510 His occupation is unique. He doesn't like to smile. 86 00:09:42,000 --> 00:09:43,390 You can make him happy. 87 00:09:44,320 --> 00:09:45,360 I can feel that. 88 00:09:46,480 --> 00:09:52,440 I also found out that I loved to smile after encountering my husband. 89 00:09:53,550 --> 00:09:56,440 You chose the right person and led a good life. 90 00:09:57,750 --> 00:09:59,960 That's very important to all of us. 91 00:10:21,460 --> 00:10:27,620 ♪Waiting for a gentle breeze to pass through the night sky♪ 92 00:10:28,960 --> 00:10:33,240 Zhuang Jie, can you do me a favor? 93 00:10:34,080 --> 00:10:37,960 Treat Chen Maidong well. Make him happy. 94 00:10:44,860 --> 00:10:50,940 ♪I hear my loneliness♪ 95 00:10:52,380 --> 00:10:58,500 ♪I take off my worn-out shoes and walk slowly♪ 96 00:11:00,620 --> 00:11:06,700 ♪Soft sands enveloping me♪ 97 00:11:08,020 --> 00:11:14,180 ♪The flickering lighthouse in distance, the harbor that I'm almost out of♪ 98 00:11:15,860 --> 00:11:21,820 ♪I embrace my loneliness♪ 99 00:11:23,740 --> 00:11:27,420 ♪The sea washes away your name♪ 100 00:11:27,540 --> 00:11:32,580 ♪Helplessness falls through my fingertips♪ 101 00:11:33,620 --> 00:11:38,540 ♪I'm about to leave♪ 102 00:11:38,980 --> 00:11:44,920 ♪The wind whisks away my worries♪ 103 00:11:44,920 --> 00:11:47,300 ♪Waiting for a beautiful dream to bring me solace♪ 104 00:11:49,510 --> 00:11:51,580 ♪Soon, I'll forget♪ 105 00:12:37,000 --> 00:12:38,840 I heard you coughing from my room. 106 00:12:38,840 --> 00:12:39,910 Did you catch a cold? 107 00:12:40,550 --> 00:12:42,390 A little. Did I wake you up? 108 00:12:42,628 --> 00:12:44,030 You didn't come back for two nights. 109 00:12:44,030 --> 00:12:45,380 I couldn't sleep in peace. 110 00:12:45,390 --> 00:12:46,342 I'll take care next time. 111 00:12:47,240 --> 00:12:49,360 Remember to text Jie on WeChat later. 112 00:12:49,370 --> 00:12:50,828 She was looking for you this morning. 113 00:12:51,390 --> 00:12:51,840 Got it. 114 00:12:56,910 --> 00:12:57,840 Who's this? 115 00:13:00,020 --> 00:13:02,020 (Lin Lihong, 1998-2023, Zhang Mingmei, 1972-) 116 00:13:02,030 --> 00:13:04,320 The boy who passed away on the unclaimed beach. 117 00:13:05,030 --> 00:13:06,028 His mother gave it to me. 118 00:13:09,670 --> 00:13:10,720 Alright. Don't dwell on it. 119 00:13:10,960 --> 00:13:12,542 Go to sleep after taking your medicine. 120 00:13:20,120 --> 00:13:23,200 His mother booked her funeral with me. 121 00:13:24,360 --> 00:13:27,960 How old is she? Why is she already doing that? 122 00:13:30,200 --> 00:13:34,270 There's no point in reasoning with people who have their hearts broken. 123 00:13:40,240 --> 00:13:42,480 The parent has to attend her child's funeral. 124 00:13:45,150 --> 00:13:46,485 It's excruciating indeed. 125 00:13:53,270 --> 00:13:57,480 After all these years, she's not the only one 126 00:13:57,510 --> 00:13:58,771 who booked her funeral with me. 127 00:13:58,780 --> 00:14:01,800 Some of them knew that I was the one holding funerals for their loved ones. 128 00:14:02,080 --> 00:14:06,240 They wished that I could do the same for them as well. 129 00:14:07,240 --> 00:14:09,870 They could only have peace of mind when I agree to it. 130 00:14:11,028 --> 00:14:14,960 They feel they won't be separated from the loved ones in the other world. 131 00:14:15,857 --> 00:14:18,057 They think they might have a chance to see each other again. 132 00:14:23,150 --> 00:14:25,390 I guess you know why I can't leave Nanping now. 133 00:14:28,200 --> 00:14:31,440 It's not just because of Master or you. 134 00:14:34,200 --> 00:14:35,480 I have to keep my promises. 135 00:14:38,750 --> 00:14:43,542 If I just leave this city and change my career casually, 136 00:14:45,485 --> 00:14:47,171 what should they do by then? 137 00:14:48,440 --> 00:14:55,790 What if they couldn't find each other in the other world because of me? 138 00:14:57,628 --> 00:14:59,171 What if they can't be reunited? 139 00:15:03,750 --> 00:15:05,440 If so, I'll be a heinous sinner. 140 00:15:07,240 --> 00:15:11,080 Dong, your life is important as well. 141 00:15:12,390 --> 00:15:16,240 Sometimes, as humans, we have to learn how to be selfish. 142 00:15:17,285 --> 00:15:19,870 If you lead your entire life for the sake of other people, 143 00:15:20,270 --> 00:15:24,600 what will happen when you grow old and die one day? 144 00:15:25,600 --> 00:15:29,080 Who can you find, then? Who can you be reunited with? 145 00:15:50,780 --> 00:15:54,140 (Funeral Culture Studies) 146 00:16:10,480 --> 00:16:15,457 Grandma, I'm not eating. Let me sleep for a little longer. 147 00:16:23,440 --> 00:16:25,720 Who are you trying to scare? 148 00:16:28,240 --> 00:16:31,000 You didn't answer my calls or reply to my text messages. 149 00:16:31,320 --> 00:16:32,510 How dare you still sleep? 150 00:16:34,150 --> 00:16:36,600 You must've stolen this from your sister again. 151 00:16:37,120 --> 00:16:38,840 Can you please stop bullying her? 152 00:16:39,800 --> 00:16:41,030 You're worried about her, huh? 153 00:16:41,085 --> 00:16:43,342 It's no wonder Grandma thinks you're long-winded. 154 00:16:49,030 --> 00:16:50,270 Grandma said you were sick. 155 00:16:50,510 --> 00:16:51,800 Your forehead is quite hot too. 156 00:16:52,600 --> 00:16:53,360 I'm fine. 157 00:16:53,685 --> 00:16:54,750 I'll be fine in a few days. 158 00:16:56,630 --> 00:16:57,750 You must've been worried 159 00:16:58,114 --> 00:16:59,657 since you couldn't reach me yesterday. 160 00:17:04,910 --> 00:17:06,150 Are you trying to threaten me? 161 00:17:07,200 --> 00:17:08,630 Who else can I see behind your back? 162 00:17:09,720 --> 00:17:12,360 Something happened at the unclaimed beach near the bathhouse. 163 00:17:14,150 --> 00:17:18,240 I know. Yesterday, I was just saying. 164 00:17:20,640 --> 00:17:22,590 Alright. Go to sleep now. 165 00:17:26,830 --> 00:17:28,960 Let's have a chat. I missed you. 166 00:17:32,680 --> 00:17:35,480 You're pretty sweet when you get sick, huh? 167 00:17:38,070 --> 00:17:40,000 Fine. I'll keep you company for a while. 168 00:17:40,680 --> 00:17:43,590 Here. I have to deliver some chickens once you're asleep. 169 00:17:44,590 --> 00:17:49,114 The chickens you sell are going to be our third wheel soon. 170 00:17:55,200 --> 00:17:56,514 Do you know something? 171 00:17:59,550 --> 00:18:01,680 I think this is my first time being embraced as such. 172 00:18:03,160 --> 00:18:03,920 Nonsense. 173 00:18:05,480 --> 00:18:07,240 I'm sure your parents did the same 174 00:18:07,720 --> 00:18:09,920 when you were a baby. 175 00:18:09,971 --> 00:18:11,314 You must've forgotten about it. 176 00:18:12,085 --> 00:18:13,771 Anyway, I think this is the first time 177 00:18:15,314 --> 00:18:16,750 ever since I could remember things. 178 00:18:19,942 --> 00:18:21,314 My parents were too busy. 179 00:18:22,400 --> 00:18:24,371 My grandparents wouldn't do something like this. 180 00:18:25,028 --> 00:18:26,885 It got harder for me to get closer to people 181 00:18:28,830 --> 00:18:30,350 after I started working. 182 00:18:49,720 --> 00:18:52,720 You were the first person I saw after waking up. 183 00:18:54,550 --> 00:18:55,480 That felt pretty good. 184 00:19:03,160 --> 00:19:03,880 Chen Maidong, 185 00:19:07,000 --> 00:19:10,750 will you hate me if I leave Nanping after this? 186 00:19:18,110 --> 00:19:21,070 Life is unpredictable. Nothing is predictable. 187 00:19:22,657 --> 00:19:25,114 We shouldn't sacrifice ourselves for other people's sake. 188 00:19:27,742 --> 00:19:29,371 We should spend our days to the fullest 189 00:19:31,085 --> 00:19:32,628 when we're still together. 190 00:19:41,830 --> 00:19:42,510 Chen Maidong. 191 00:19:44,440 --> 00:19:49,240 My career isn't as noble as yours. Shanghai isn't my home either. 192 00:19:50,310 --> 00:19:53,030 But they're quite important to me. 193 00:19:54,070 --> 00:19:57,790 I wish to be successful and be respected by other people. 194 00:19:58,720 --> 00:20:00,350 I wish to prove my worth. 195 00:20:02,480 --> 00:20:04,742 That's why I don't want to make any compromises. 196 00:20:05,070 --> 00:20:09,440 I don't want to hate myself or you 197 00:20:09,971 --> 00:20:13,228 five years or ten years later after getting married to you. 198 00:20:14,200 --> 00:20:17,440 I don't want to imagine the kind of life I could have had. 199 00:20:19,942 --> 00:20:23,110 I don't want to become someone else for your sake. 200 00:20:33,314 --> 00:20:34,600 I support your choice. 201 00:21:03,000 --> 00:21:05,510 He Niaoniao, what have you done again? 202 00:21:06,571 --> 00:21:07,771 What time will you be punished? 203 00:21:07,920 --> 00:21:09,314 Do you need me to be your shield? 204 00:21:09,400 --> 00:21:10,200 What do you know? 205 00:21:10,470 --> 00:21:12,830 A battle of the century between Mom and Jie will erupt soon. 206 00:21:13,114 --> 00:21:14,685 I'm just seeking cover beforehand. 207 00:21:15,270 --> 00:21:16,790 What happened between Mom and Jie? 208 00:21:16,790 --> 00:21:18,200 None of them told me about it. 209 00:21:18,270 --> 00:21:20,070 How could you be that insensitive? 210 00:21:22,160 --> 00:21:22,790 He Niaoniao! 211 00:21:24,160 --> 00:21:25,000 He Niaoniao! 212 00:21:25,440 --> 00:21:26,070 He Niaoniao! 213 00:21:27,270 --> 00:21:28,790 Why are you using that vacuum cleaner? 214 00:21:29,070 --> 00:21:30,640 The noise is crushing my head. 215 00:21:30,771 --> 00:21:32,740 It has to be charged too. Do you think we're rich? 216 00:21:32,750 --> 00:21:35,000 Okay, Mom. I think rags are better too. 217 00:21:36,510 --> 00:21:38,160 Take your sister to breakfast later. 218 00:21:38,640 --> 00:21:41,114 Don't eat casually because no one is cooking at home. 219 00:21:41,120 --> 00:21:43,680 How old you are? But you can't even cook. 220 00:21:43,742 --> 00:21:45,714 Mom, don't worry. We won't starve ourselves. 221 00:21:49,750 --> 00:21:51,171 He Niaoniao. Hurry and tell me. 222 00:21:51,270 --> 00:21:52,400 What's wrong with Jie? 223 00:21:53,110 --> 00:21:55,542 What else do you think? She got herself a boyfriend. 224 00:21:55,590 --> 00:21:58,400 Who is it? Isn't that a good thing? 225 00:21:58,550 --> 00:21:59,830 Why is Mom unhappy, then? 226 00:22:00,030 --> 00:22:01,720 Is he from our town? Do I know him? 227 00:22:02,057 --> 00:22:03,914 Which question do you want me to answer first? 228 00:22:05,590 --> 00:22:06,550 Just tell me already. 229 00:22:10,285 --> 00:22:11,771 Jie got together with Chen Maidong. 230 00:22:11,920 --> 00:22:12,680 Really? 231 00:22:12,690 --> 00:22:15,114 Jie didn't reveal it. She didn't even tell me about it. 232 00:22:16,200 --> 00:22:18,000 But I eavesdropped on the phone call 233 00:22:18,070 --> 00:22:19,114 between Mom and Madam Wu. 234 00:22:19,310 --> 00:22:20,750 I think Mom caught them red-handed 235 00:22:20,760 --> 00:22:21,920 for doing something indecent. 236 00:22:26,771 --> 00:22:28,714 Your living expenses for two days. Take care. 237 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 Do not buy any beverages with it. 238 00:22:30,030 --> 00:22:31,000 Mom, we have money. 239 00:22:31,485 --> 00:22:33,000 Are you two making money now? 240 00:22:33,010 --> 00:22:34,771 Your sister gave you the money, didn't she? 241 00:22:34,971 --> 00:22:36,457 Don't spend her money casually. 242 00:22:41,510 --> 00:22:44,514 Lin, I have something to discuss with you. 243 00:22:45,070 --> 00:22:46,350 Don't be angry at me. 244 00:22:47,440 --> 00:22:51,640 I think you'll be alone after I'm gone. 245 00:22:52,110 --> 00:22:53,920 Why don't you follow me to Shanghai? 246 00:22:54,640 --> 00:22:55,310 This won't do. 247 00:22:55,600 --> 00:22:56,800 I have to reorganize my words. 248 00:22:59,000 --> 00:23:01,720 Lin, you're more creative than me. 249 00:23:01,880 --> 00:23:03,342 You're more intelligent than me too. 250 00:23:03,640 --> 00:23:05,960 Say, if you have a silly grandson like mine, 251 00:23:06,240 --> 00:23:09,057 you'll chase him away and tell him to go to Shanghai too, right? 252 00:23:09,270 --> 00:23:12,550 I think Jie will be his only girlfriend. 253 00:23:15,270 --> 00:23:15,920 Please make way. 254 00:23:17,800 --> 00:23:20,371 What are you guys doing? Why are you guys surrounding the place? 255 00:23:21,628 --> 00:23:24,085 Madam Wu is inside. You should go inside and take a look. 256 00:23:25,240 --> 00:23:26,030 Please make way. 257 00:23:33,510 --> 00:23:34,070 Grandma Chen? 258 00:23:34,342 --> 00:23:35,800 What are you guys doing here? 259 00:23:41,285 --> 00:23:43,742 What are you guys doing? Are you guys seizing her house? 260 00:23:44,160 --> 00:23:44,960 Where's Grandma Lin? 261 00:23:45,510 --> 00:23:46,720 Why are you only here now? 262 00:23:47,085 --> 00:23:48,085 Answer my question. 263 00:23:48,228 --> 00:23:49,942 She was just taken away by the ambulance. 264 00:23:50,070 --> 00:23:51,880 What? The ambulance? 265 00:23:52,160 --> 00:23:54,310 Why is Grandma Lin in an ambulance? 266 00:23:56,720 --> 00:23:57,960 So, you had no idea either? 267 00:24:00,440 --> 00:24:04,310 Grandma Lin has a brain tumor. It's malignant. 268 00:24:04,960 --> 00:24:08,771 The doctor said she doesn't have much time left. 269 00:25:34,310 --> 00:25:35,000 Grandma? 270 00:25:38,160 --> 00:25:38,920 Grandma? 271 00:25:41,110 --> 00:25:41,790 Grandma? 272 00:25:46,628 --> 00:25:48,285 She's not answering my calls again. 273 00:25:59,700 --> 00:26:03,820 (Madam Wu) 274 00:26:15,310 --> 00:26:16,680 Yan was busy with cooking. 275 00:26:18,070 --> 00:26:20,440 I could tell. The dishes look healthy. 276 00:26:27,640 --> 00:26:28,440 Here it comes. 277 00:26:29,270 --> 00:26:30,240 Yan, you made fish too? 278 00:26:42,114 --> 00:26:44,057 There's no steam coming from any of them. 279 00:26:44,720 --> 00:26:45,680 But they're cooked. 280 00:26:46,240 --> 00:26:47,240 I know how to cook now. 281 00:26:47,480 --> 00:26:49,910 Protein and carbohydrates have the nutrients we need. 282 00:26:49,920 --> 00:26:50,750 What a waste of food. 283 00:26:51,440 --> 00:26:54,160 Mom, there are only four of us here. 284 00:26:54,240 --> 00:26:55,920 You shouldn't go against the three of us. 285 00:26:56,310 --> 00:26:59,110 Can't I even express my opinion now? Who made up that rule? 286 00:26:59,440 --> 00:27:00,160 Precisely. 287 00:27:00,257 --> 00:27:02,685 Mom can say whatever she wants to say. I love every word she says. 288 00:27:04,110 --> 00:27:05,240 Have some mashed potatoes. 289 00:27:12,110 --> 00:27:13,720 Jie, try this. 290 00:27:14,028 --> 00:27:15,990 This is the oil vinegar sauce I made personally. 291 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 If you think it's nice, I'll cook during Chinese New Year. 292 00:27:18,510 --> 00:27:19,714 - Don't. - Just forget it. 293 00:27:26,640 --> 00:27:29,340 Mom, you should assign some jobs to me tomorrow. 294 00:27:29,350 --> 00:27:30,828 I don't have a lot of homework lately. 295 00:27:30,942 --> 00:27:32,628 It's time for me to help the family out. 296 00:27:33,070 --> 00:27:34,000 Mom, me too. 297 00:27:34,010 --> 00:27:35,571 Order me around to your heart's content. 298 00:27:36,750 --> 00:27:38,030 Fine. I'll see how it goes. 299 00:27:38,400 --> 00:27:40,270 I can't just assign empty tasks to you guys. 300 00:27:41,070 --> 00:27:41,750 Liao Tao! 301 00:27:42,750 --> 00:27:43,400 Liao Tao! 302 00:27:43,920 --> 00:27:44,480 Liao Tao! 303 00:27:46,000 --> 00:27:46,550 Liao Tao! 304 00:27:47,510 --> 00:27:48,310 What's wrong? 305 00:27:48,400 --> 00:27:52,550 Hurry and tell me where Grandma Chen was heading just now! 306 00:27:52,685 --> 00:27:54,310 We searched the entire Xingshan Mountain! 307 00:27:54,428 --> 00:27:57,110 We couldn't find her! The sun has set! 308 00:27:57,510 --> 00:27:59,542 Madam Wu, what happened to Grandma Chen? 309 00:27:59,790 --> 00:28:02,270 It's all my fault! I'm so ineloquent. 310 00:28:02,400 --> 00:28:04,110 I didn't think twice before I spoke. 311 00:28:04,550 --> 00:28:08,030 I told her that Grandma Lin was taken away by an ambulance 312 00:28:08,040 --> 00:28:10,300 and she didn't have much time left. She can't withstand it. 313 00:28:10,314 --> 00:28:11,110 Just look at you. 314 00:28:11,400 --> 00:28:11,920 Zhuang Jie! 315 00:28:13,771 --> 00:28:16,440 You guys should know better! Hurry and go after your sister! 316 00:28:17,028 --> 00:28:19,110 My good children! Hurry and search for her! 317 00:28:19,110 --> 00:28:19,680 Alright! 318 00:28:21,030 --> 00:28:21,750 Grandma! 319 00:28:22,000 --> 00:28:22,510 Grandma! 320 00:28:22,640 --> 00:28:24,270 - Grandma Chen! - Grandma! 321 00:28:24,590 --> 00:28:32,830 - Grandma Chen! - Grandma Chen! 322 00:28:34,510 --> 00:28:35,720 Grandma Chen! 323 00:28:36,400 --> 00:28:38,510 - Grandma Chen! - Grandma Chen! 324 00:28:38,680 --> 00:28:39,240 Hong Xu! 325 00:28:40,240 --> 00:28:40,680 How is it? 326 00:28:41,000 --> 00:28:43,400 I didn't see her! She's not on the northern side. 327 00:28:44,070 --> 00:28:44,830 Chen Maidong! 328 00:28:45,714 --> 00:28:46,720 What are you doing here? 329 00:28:46,790 --> 00:28:48,110 Why didn't you tell me about it? 330 00:28:48,120 --> 00:28:50,670 You're physically impaired. You can't do anything even if I tell you. 331 00:28:50,680 --> 00:28:51,830 What were you thinking? 332 00:28:52,400 --> 00:28:55,550 - Grandma Chen! - Grandma Chen! 333 00:28:55,790 --> 00:28:58,000 Alright. Don't panic. I'm sure she'll be fine. 334 00:28:58,000 --> 00:28:59,510 All of us are searching for her. 335 00:29:04,880 --> 00:29:05,440 It's my fault. 336 00:29:05,971 --> 00:29:08,514 Grandma always said that she took this path countless times. 337 00:29:08,520 --> 00:29:10,880 She told me not to call her, that's why I didn't call. 338 00:29:13,160 --> 00:29:14,750 Calm down. She'll definitely be fine. 339 00:29:14,750 --> 00:29:17,310 I think Grandma just couldn't accept reality. 340 00:29:17,320 --> 00:29:19,270 I think she just wants to cool down in a quiet spot. 341 00:29:20,314 --> 00:29:22,371 I already searched the places she frequented. 342 00:29:22,550 --> 00:29:25,060 The bus terminal. I went to the hospital Grandma Lin was in. 343 00:29:25,070 --> 00:29:25,790 No one saw her. 344 00:29:26,880 --> 00:29:28,400 If it doesn't work out, 345 00:29:28,571 --> 00:29:29,685 we should call the cops. 346 00:29:34,942 --> 00:29:38,171 Let's search for a little longer. Grandma is a prideful person. 347 00:29:38,314 --> 00:29:39,571 If it was just a false alarm 348 00:29:39,580 --> 00:29:41,514 and she found out that she caused trouble for us, 349 00:29:41,550 --> 00:29:42,685 she'd definitely get angry. 350 00:29:43,270 --> 00:29:45,170 Alright. If so, we should keep in touch. 351 00:29:45,310 --> 00:29:46,400 Alright. Don't go too far. 352 00:29:46,485 --> 00:29:48,000 Take them back if you guys are exhausted. 353 00:29:48,030 --> 00:29:49,428 Alright. Stop worrying about us. 354 00:29:49,750 --> 00:29:50,240 Go now. 355 00:29:50,680 --> 00:29:52,457 Let's go. Let's search over there. 356 00:29:53,480 --> 00:29:54,240 Grandma Chen! 357 00:29:55,480 --> 00:29:56,440 Dong, don't panic, okay? 358 00:29:57,160 --> 00:29:57,920 Grandma Chen! 359 00:29:57,960 --> 00:29:58,590 Let's go. 360 00:29:59,200 --> 00:30:00,240 Grandma Chen! 361 00:30:02,830 --> 00:30:03,830 Grandma! 362 00:30:04,510 --> 00:30:05,200 Grandma! 363 00:30:05,590 --> 00:30:07,070 - Grandma! - Grandma! 364 00:30:08,350 --> 00:30:09,400 Grandma Chen! 365 00:30:10,030 --> 00:30:11,510 - Grandma Chen! - Grandma! 366 00:30:12,200 --> 00:30:12,750 Wait. 367 00:30:13,440 --> 00:30:14,920 Did you guys hear something? 368 00:30:15,000 --> 00:30:15,830 Is it our pet goose? 369 00:30:16,714 --> 00:30:17,942 It does sound like it. 370 00:30:20,000 --> 00:30:21,160 What's with the strange voice? 371 00:30:22,000 --> 00:30:23,920 It has a terrible temper, just like our mother. 372 00:30:23,971 --> 00:30:26,114 That's what it does when it's thirsty and hungry. 373 00:30:26,160 --> 00:30:27,550 Alright, I'll go and check it out. 374 00:30:27,960 --> 00:30:31,000 You two can check over there. Call me if you find anything. 375 00:30:31,000 --> 00:30:31,830 - Okay. - Stay there. 376 00:30:31,830 --> 00:30:32,680 - Alright. - Got it. 377 00:30:36,000 --> 00:30:36,920 Grandma Chen! 378 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Chen Maidong. I found Grandma. 379 00:31:25,510 --> 00:31:29,000 She's under the bridge, westward. 380 00:31:29,142 --> 00:31:30,030 It's fine. Don't panic. 381 00:31:30,110 --> 00:31:32,114 Take your time. I'm keeping an eye on her. 382 00:32:34,160 --> 00:32:35,942 Put this on when you take your bath later. 383 00:32:39,590 --> 00:32:41,550 Now, everyone in the town will notice you. 384 00:32:42,480 --> 00:32:44,485 Mom, you should stop reprimanding Jie. 385 00:32:44,640 --> 00:32:46,680 She just got a scratch on her way back. 386 00:32:46,960 --> 00:32:47,685 She'll be fine. 387 00:32:47,790 --> 00:32:49,480 Besides, you should show some empathy. 388 00:32:49,750 --> 00:32:51,550 Didn't you join us for the search too? 389 00:33:15,440 --> 00:33:15,920 Zhuang Jie. 390 00:33:17,510 --> 00:33:21,350 If you choose Chen Maidong, you'll lead such a life in the future. 391 00:33:21,640 --> 00:33:23,510 His grandmother will only age. 392 00:33:23,590 --> 00:33:25,480 You'll have more and more causes of concern. 393 00:33:25,885 --> 00:33:27,960 You want to keep your career and lead a peaceful life? 394 00:33:27,971 --> 00:33:28,590 There's no way. 395 00:33:29,200 --> 00:33:30,640 If you do encounter any troubles, 396 00:33:30,742 --> 00:33:32,340 you'll have no other adults to depend on. 397 00:33:32,350 --> 00:33:33,550 No one will care for your child. 398 00:33:33,550 --> 00:33:35,057 You have to do everything yourself. 399 00:33:35,657 --> 00:33:38,240 I'll see how you can enjoy your love life when it's like this. 400 00:33:38,680 --> 00:33:40,440 Mom, didn't I tell you already? 401 00:33:40,450 --> 00:33:42,171 I'll return to Shanghai after New Year. 402 00:33:42,257 --> 00:33:45,020 You shouldn't be so optimistic about it if you want to leave here. 403 00:33:45,030 --> 00:33:46,060 You'll cause trouble. 404 00:33:46,070 --> 00:33:49,640 This body of yours and his background are burdensome enough. 405 00:33:50,114 --> 00:33:51,430 Draw a line with him. 406 00:33:51,440 --> 00:33:53,200 You guys shouldn't delay each other's happiness. 407 00:34:00,680 --> 00:34:01,350 Jie... 408 00:34:01,350 --> 00:34:03,000 I'm fine. You two should sleep early. 409 00:34:18,270 --> 00:34:18,750 Here. 410 00:34:22,920 --> 00:34:25,030 I already told you I was fine. 411 00:34:26,320 --> 00:34:27,760 Why did you have to bring me here? 412 00:34:27,840 --> 00:34:28,760 What's wrong with you? 413 00:34:29,440 --> 00:34:32,360 This kind of building is warm. A change of environment 414 00:34:32,457 --> 00:34:34,171 will provide you with a better mood too. 415 00:34:34,710 --> 00:34:35,800 A better mood? 416 00:34:36,400 --> 00:34:39,510 I'm annoyed by the elevator. It's swaying all the time. 417 00:34:39,657 --> 00:34:41,771 It's as if I'm descending to Hell whenever I take it. 418 00:34:42,670 --> 00:34:44,230 You don't like elevators, huh? 419 00:34:44,371 --> 00:34:45,510 I guess you were just ragging 420 00:34:45,510 --> 00:34:47,400 that you were heading to Shanghai with me, huh? 421 00:34:49,030 --> 00:34:51,670 I'm not going. I'm old now. 422 00:34:52,440 --> 00:34:53,800 It's pointless no matter where I go. 423 00:34:54,920 --> 00:34:56,590 I'm too lazy to even visit your unit. 424 00:35:13,480 --> 00:35:17,150 You and Jie are at the prime of your lives. 425 00:35:17,840 --> 00:35:21,550 You guys may leave. Just come back and visit me when you're free. 426 00:35:31,110 --> 00:35:35,840 Let's drop the topic. I'll go wherever you go. 427 00:35:36,800 --> 00:35:38,070 Don't be silly. 428 00:35:38,514 --> 00:35:41,590 No one can keep another person company for the rest of their lives. 429 00:35:45,960 --> 00:35:49,371 Grandma, why don't I apply for leave tomorrow? 430 00:35:49,742 --> 00:35:52,360 I'll take you to the provincial hospital and visit Grandma Lin. 431 00:35:55,800 --> 00:35:56,440 No need. 432 00:35:57,571 --> 00:35:58,480 She won't allow it. 433 00:36:00,000 --> 00:36:00,920 How would you know? 434 00:36:03,880 --> 00:36:05,670 I reached the train station this afternoon. 435 00:36:07,000 --> 00:36:09,670 I came back because she told me off. 436 00:36:11,000 --> 00:36:15,960 I've never seen her this angry in this many years. 437 00:36:18,857 --> 00:36:20,685 No one knows this better than Grandma Lin. 438 00:36:21,360 --> 00:36:24,030 When Grandpa was sick, you almost couldn't take it 439 00:36:24,114 --> 00:36:25,714 when you kept him company in the hospital. 440 00:36:25,914 --> 00:36:28,200 I'm sure she doesn't want you to experience that again. 441 00:36:28,920 --> 00:36:33,630 Although her life was saved not long ago, she shouted at me. 442 00:36:34,085 --> 00:36:36,485 I'm worried that her ailment might act up again. 443 00:36:37,320 --> 00:36:40,600 That's good too. You should listen to her. 444 00:36:41,760 --> 00:36:43,630 Who else can I listen to? 445 00:36:44,550 --> 00:36:46,571 In the past, I always depended on Grandma Lin 446 00:36:46,670 --> 00:36:49,110 to make all of my decisions for me. 447 00:36:49,670 --> 00:36:54,800 But now, she's abandoning me all of a sudden. 448 00:36:56,280 --> 00:36:58,110 I finally figured it out now. 449 00:36:58,920 --> 00:37:04,190 You see, life is just a passing of various destinations. 450 00:37:04,400 --> 00:37:06,840 In the end, we have to enter our graves. 451 00:37:08,110 --> 00:37:09,510 No one can avoid it. 452 00:37:11,000 --> 00:37:12,828 We should live our lives to the fullest. 453 00:37:25,840 --> 00:37:29,960 Grandma, you must live well. 454 00:37:31,960 --> 00:37:32,880 Do it for my sake. 455 00:37:34,920 --> 00:37:39,280 I already told you I was fine. Why are you still so long-winded? 456 00:37:39,630 --> 00:37:42,142 It's not like there's no cure for Grandma Lin. 457 00:37:42,230 --> 00:37:45,110 She should be hospitalized and go for chemotherapy. 458 00:37:45,760 --> 00:37:47,110 She's in a good state of mind. 459 00:37:47,630 --> 00:37:50,670 Maybe she'll even live longer than me. 460 00:37:58,440 --> 00:38:01,670 I'm sure you two can live a long life. 461 00:38:04,150 --> 00:38:07,110 I didn't know that you could say such nice words. 462 00:38:09,480 --> 00:38:11,880 Enough already. Wash up and go to sleep. 463 00:38:16,070 --> 00:38:17,030 Is Grandma asleep? 464 00:38:21,480 --> 00:38:22,320 How's your leg? 465 00:38:23,030 --> 00:38:24,960 It's just a scratch. Don't worry. 466 00:38:27,550 --> 00:38:30,710 Do you truly think Grandma has gotten over it? 467 00:38:36,000 --> 00:38:39,190 She's brokenhearted. I can feel it. 468 00:38:41,228 --> 00:38:44,150 I have to keep her company more often lately. 469 00:38:46,880 --> 00:38:48,670 You're her only kin now. 470 00:38:49,110 --> 00:38:51,400 Even her buddy is no longer here. 471 00:38:52,320 --> 00:38:53,280 She still has you. 472 00:38:54,685 --> 00:38:57,314 Wasn't it troublesome? You visited me so often. 473 00:38:59,714 --> 00:39:02,630 I'll visit you even more in the future. I'll visit Grandma every day. 474 00:39:03,800 --> 00:39:04,920 Stop bragging. 475 00:39:05,628 --> 00:39:07,509 You'll stay here at most for a few more months. 476 00:39:07,510 --> 00:39:08,971 Forget about keeping Grandma company. 477 00:39:09,440 --> 00:39:12,230 We didn't even get to go on a decent date. 478 00:39:12,685 --> 00:39:14,000 Let's go on a date, then. 479 00:39:14,110 --> 00:39:15,590 I was waiting for you. 480 00:39:19,190 --> 00:39:20,485 Let's catch a movie, then. 481 00:39:22,070 --> 00:39:24,920 If not, our relationship would seem fake 482 00:39:26,628 --> 00:39:28,571 when we think about it in the future. 483 00:39:44,260 --> 00:39:49,020 (Sparkling New Year's Eve) 484 00:40:03,760 --> 00:40:05,840 Stop running. You're already late anyway. 485 00:40:07,320 --> 00:40:08,685 My mother came back late today. 486 00:40:08,690 --> 00:40:10,710 Something happened to factory. Our dinner was delayed. 487 00:40:10,710 --> 00:40:12,180 I didn't dare to leave early. 488 00:40:12,190 --> 00:40:13,070 Look at us. 489 00:40:13,070 --> 00:40:15,140 As if we're too young to be dating each other? 490 00:40:15,150 --> 00:40:16,960 Sorry about that. Let's go inside. 491 00:40:17,920 --> 00:40:19,360 The movie aired 40 minutes ago. 492 00:40:19,485 --> 00:40:21,685 Even if we go in now, we won't be able to understand it. 493 00:40:22,960 --> 00:40:23,800 Forget it, then. 494 00:40:24,257 --> 00:40:25,630 I'm too tired to catch another one. 495 00:40:25,760 --> 00:40:27,800 Why don't we sit here for a while? 496 00:40:28,590 --> 00:40:30,070 We can't stay out too late anyway. 497 00:40:51,070 --> 00:40:52,190 You smell great. 498 00:40:52,360 --> 00:40:54,000 Seems like you put on some perfume, huh? 499 00:40:54,428 --> 00:40:55,760 I wouldn't even have taken a bath 500 00:40:55,800 --> 00:40:57,542 had I known we were going to sit on the floor. 501 00:40:58,440 --> 00:40:59,390 How dare you still laugh? 502 00:40:59,400 --> 00:41:01,571 You don't take it seriously. You smell like a hotpot. 503 00:41:01,657 --> 00:41:03,140 Hotpot is the fastest dinner. 504 00:41:03,150 --> 00:41:05,714 I'll be able to come outside without whipping up something quick? 505 00:41:05,920 --> 00:41:07,914 Besides, I don't know how to cook anything else. 506 00:41:08,320 --> 00:41:09,090 I know how to cook. 507 00:41:09,771 --> 00:41:11,110 You should spend more time with me. 508 00:41:11,142 --> 00:41:12,457 I'll make sure you won't starve. 509 00:41:14,000 --> 00:41:14,960 Dong, you're so cool. 510 00:41:21,880 --> 00:41:23,150 Dong, you're cooler now. 511 00:41:23,360 --> 00:41:25,057 You're really annoying, aren't you? 512 00:41:27,840 --> 00:41:29,070 Dong, are you Doraemon? 513 00:41:29,280 --> 00:41:31,440 Come. Let me search your pockets. 514 00:41:32,000 --> 00:41:33,371 - Let me see. - Don't touch it! 515 00:41:36,920 --> 00:41:38,840 Dong, are you even using lip balms now? 516 00:41:39,030 --> 00:41:40,550 You're using the same brand as me? 517 00:41:41,150 --> 00:41:42,360 What's with all the crap? 518 00:41:42,840 --> 00:41:44,510 People go on dates to talk crap, you know? 519 00:41:55,057 --> 00:41:56,771 I wanted you to help me put on some lip balm. 520 00:41:56,880 --> 00:41:58,514 How could you take advantage of me? 521 00:41:58,960 --> 00:41:59,800 Someone! 522 00:41:59,800 --> 00:42:02,230 Chen Maidong is taking advantage of a young girl! 523 00:42:02,400 --> 00:42:04,000 Have you lost your mind? 524 00:42:04,840 --> 00:42:05,920 Try and scream now. 525 00:42:09,800 --> 00:42:12,140 I was just teasing you. What's wrong? 526 00:42:12,150 --> 00:42:14,314 Why do you look like you have a guilty conscience? 527 00:42:14,457 --> 00:42:16,670 The townsfolk might not know you, but all of them know me. 528 00:42:17,200 --> 00:42:18,742 I'll be involved in another strange rumor 529 00:42:18,760 --> 00:42:20,342 once you leave after New Year, you know? 530 00:42:21,800 --> 00:42:22,480 Got it. 531 00:42:23,710 --> 00:42:25,320 Dong, I know you're a public figure. 532 00:42:25,714 --> 00:42:27,371 You're pretty flamboyant, aren't you? 533 00:42:31,230 --> 00:42:33,830 Are you cold? Why don't I send you back? 534 00:42:33,840 --> 00:42:34,230 No. 535 00:42:34,457 --> 00:42:36,800 We have to sit here at least until the movie is over. 536 00:42:39,190 --> 00:42:39,710 Alright. 537 00:42:46,760 --> 00:42:47,400 Chen Maidong. 538 00:42:49,670 --> 00:42:51,550 I was late today. It's my fault. 539 00:42:52,542 --> 00:42:55,510 We should overcome all obstacles during New Year's Eve 540 00:42:56,030 --> 00:42:57,280 and go on a decent date. 541 00:43:02,550 --> 00:43:03,030 Sure. 542 00:43:06,960 --> 00:43:07,971 I want some popcorn. 543 00:43:13,670 --> 00:43:15,142 Let me show you a trick. 544 00:43:19,110 --> 00:43:19,920 Can you do it? 545 00:43:29,710 --> 00:43:31,150 Again! Do it again! 546 00:43:49,981 --> 00:43:54,511 ♪I want to pretend that it doesn't matter♪ 547 00:43:56,581 --> 00:43:59,371 ♪Someone in my body♪ 548 00:43:59,371 --> 00:44:04,181 ♪Is fighting against me♪ 549 00:44:04,491 --> 00:44:10,201 ♪Refusing to be a puppet of prejudice♪ 550 00:44:11,501 --> 00:44:17,001 ♪Bearing it silently♪ 551 00:44:18,471 --> 00:44:25,051 ♪Everyone has their bitter and anxious times♪ 552 00:44:25,811 --> 00:44:31,401 ♪Enduring the pain without a word♪ 553 00:44:33,411 --> 00:44:37,181 ♪Waiting for the wound to heal♪ 554 00:44:37,451 --> 00:44:40,601 ♪Take it over with another smile♪ 555 00:44:40,601 --> 00:44:46,281 ♪Heartbreaking moments♪ 556 00:44:47,361 --> 00:44:53,581 ♪Unwilling to show weakness before difficulties♪ 557 00:44:54,491 --> 00:45:01,391 ♪I care about the journey more than the destination♪ 558 00:45:02,501 --> 00:45:06,161 ♪The best self♪ 559 00:45:06,161 --> 00:45:09,901 ♪Is often confusing♪ 560 00:45:10,191 --> 00:45:13,691 ♪And hard to figure out♪ 561 00:45:45,571 --> 00:45:48,621 ♪The best self♪ 562 00:45:49,131 --> 00:45:53,251 ♪Is often confusing♪ 563 00:45:55,081 --> 00:45:58,401 ♪And hard to figure out♪ 42365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.