Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,560
Stai, stai.
2
00:00:30,560 --> 00:00:33,190
Nu-�i face griji.
A mai f�cut asta de 100 de ori.
3
00:00:33,240 --> 00:00:34,390
E beat.
4
00:00:34,440 --> 00:00:37,110
N-a f�cut-o niciodat� sobru.
5
00:00:43,240 --> 00:00:44,950
5, 4,
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,030
3, 2,
7
00:00:47,080 --> 00:00:48,120
1!
8
00:01:07,880 --> 00:01:09,440
Ce-ai spune s� �ncerc legat la ochi?
9
00:01:42,280 --> 00:01:44,160
Prinde�i-l!
10
00:01:59,080 --> 00:02:00,480
Mu�chetarii.
11
00:02:02,360 --> 00:02:05,000
Mereu buni la teatru stradal.
12
00:02:06,760 --> 00:02:09,320
Nu e ceea ce pare.
13
00:02:10,360 --> 00:02:12,030
Nu?
14
00:02:12,080 --> 00:02:14,160
Atunci ce este?
15
00:02:14,360 --> 00:02:15,760
The Musketeers - 1x05
16
00:02:15,960 --> 00:02:18,860
Traducerea �i adaptarea
Richard Nasta & TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro
17
00:02:19,060 --> 00:02:21,560
Comentarii pe www.tvblog.ro
18
00:03:02,160 --> 00:03:03,910
Trebuie s�-�i aduci aminte de ceva.
19
00:03:03,960 --> 00:03:06,590
Mortul.
�tii cine era?
20
00:03:06,640 --> 00:03:10,000
- Unde v-a�i �nt�lnit?
- Nu tu l-ai ucis.
21
00:03:11,680 --> 00:03:13,710
Ai nevoie de ceva?
22
00:03:13,760 --> 00:03:15,910
Un avocat decent.
23
00:03:15,960 --> 00:03:19,600
A avut loc o ne�n�elegere.
O vom clarifica.
24
00:03:20,640 --> 00:03:23,870
�i nu �tii niciodat�. Am... am putea
avea noroc cu judec�torul.
25
00:03:23,920 --> 00:03:26,910
Cred c� e destul de clar
ce s-a �nt�mplat aici.
26
00:03:26,960 --> 00:03:29,430
Onorat� Instan��,
pot spune ceva?
27
00:03:29,480 --> 00:03:32,310
Vom ajunge �i la tine,
C�pitane Treville.
28
00:03:36,320 --> 00:03:38,550
Deci.
29
00:03:38,600 --> 00:03:40,640
Ce ai de spus �n ap�rarea ta?
30
00:03:45,600 --> 00:03:47,520
A fost ziua mea.
31
00:03:52,120 --> 00:03:54,560
Petrecerea se terminase,
a�a c� am mers la o plimbare.
32
00:04:06,720 --> 00:04:10,360
�i ce ai f�cut �n aceast� "plimbare"?
33
00:04:11,960 --> 00:04:15,750
Am admirat frumuse�ea �i lini�tea
Parisului dup� apus.
34
00:04:30,000 --> 00:04:33,600
Ce-l aduce pe un om ca tine �n
partea aceasta a ora�ului?
35
00:04:36,720 --> 00:04:39,230
Am crescut aici.
36
00:04:39,280 --> 00:04:40,430
E ziua mea.
37
00:04:40,480 --> 00:04:42,510
La mai multe �ntoarceri fericite!
38
00:04:42,560 --> 00:04:45,030
C��i ani ai?
39
00:04:45,080 --> 00:04:47,120
Nu am idee.
40
00:04:48,680 --> 00:04:50,440
Nu �tiu c�nd am fost n�scut.
41
00:04:52,040 --> 00:04:54,360
Asta e ziua pe care am
ales-o c�nd eram copil.
42
00:04:56,160 --> 00:04:58,560
O zi bun� pentru s�rb�torit.
43
00:05:09,960 --> 00:05:11,960
Adu-i aceste doamne delicate o b�utur�.
44
00:05:12,920 --> 00:05:16,560
- �i apoi ce s-a �nt�mplat?
- Nu-mi aduc aminte.
45
00:05:18,920 --> 00:05:20,990
Probabil c� am adormit.
46
00:05:21,040 --> 00:05:24,680
�i te-ai trezit l�ng� un om mort care
avea un glon� �n capul lui?
47
00:05:31,120 --> 00:05:33,150
Da.
48
00:05:33,200 --> 00:05:37,240
�i sus�ii c� nu ai nici o idee de
cum s-a �nt�mplat acest lucru?
49
00:05:41,960 --> 00:05:45,350
Porthos du Vallon
e un om cu o reputa�ie admirabil�,
50
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
un soldat bun �i un Mu�chetar ce
se afl� de mul�i ani �n func�ie.
51
00:05:48,600 --> 00:05:49,350
Du Vallon?
52
00:05:49,400 --> 00:05:52,230
�nc� unul din cei care
au adoptat un nume nobil
53
00:05:52,280 --> 00:05:54,430
ca s� poat� face pe domnul?
54
00:05:54,480 --> 00:05:57,710
�tiu mul�i n�scu�i ca domni care nu
ar putea s� se compare cu Porthos.
55
00:05:57,760 --> 00:06:01,510
Las�-m� s�-�i spun ceva
ce via�a m-a �nv��at, C�pitane!
56
00:06:01,560 --> 00:06:03,830
��i po�i �mbr�ca c�inele
�n h�inu�e frumoase...
57
00:06:03,880 --> 00:06:07,070
... dar odat� ce e o corcitur�,
va r�m�ne mereu o corcitur�.
58
00:06:08,360 --> 00:06:10,550
Un om e mort, ucis!
59
00:06:10,600 --> 00:06:12,760
Trebuie dat un exemplu!
60
00:06:13,760 --> 00:06:15,440
Porthos du Vallon...
61
00:06:17,000 --> 00:06:19,350
... te g�sesc vinovat �i te condamn
la pedeapsa cu moartea.
62
00:06:19,400 --> 00:06:21,440
Sentin�a va fi executat� imediat.
63
00:06:27,000 --> 00:06:31,110
Nu e normal, domnule! Voi face
un apel la curtea Regelui.
64
00:06:31,160 --> 00:06:34,720
E dreptul t�u, C�pitane.
Duce�i-l pe acest om la sp�nzur�toare.
65
00:06:45,800 --> 00:06:47,840
�nt�rzia�i-i.
66
00:06:55,960 --> 00:06:57,480
Lega�i-l �n c�ru��!
67
00:07:17,040 --> 00:07:19,040
Coboar�!
68
00:07:26,760 --> 00:07:27,920
Athos.
69
00:07:32,720 --> 00:07:34,390
Porthos!
70
00:07:34,440 --> 00:07:37,320
Mu�chetarii! Haide�i!
Haide�i!
71
00:07:48,080 --> 00:07:50,080
Semnul unui criminal.
72
00:07:52,320 --> 00:07:54,400
�tiu �ncotro se �ndreapt�.
73
00:08:40,640 --> 00:08:42,960
- De ce fac asta?
- E un avertisment.
74
00:08:44,920 --> 00:08:46,760
Nu f� nimic dac� nu te atac�.
75
00:08:49,600 --> 00:08:52,680
- Unde ne afl�m?
- Curtea Miracolelor.
76
00:08:56,040 --> 00:08:59,320
E prea periculos.
Ar trebui s� ne �ntoarcem.
77
00:09:03,640 --> 00:09:05,510
Cum r�m�ne cu Porthos?
78
00:09:05,560 --> 00:09:07,440
E �n siguran�� deocamdat�.
79
00:09:08,840 --> 00:09:10,280
Are prieteni aici.
80
00:09:20,640 --> 00:09:22,550
Cum ��i propui construirea
unui nou ora� str�lucitor
81
00:09:22,600 --> 00:09:25,430
dac� l�s�m cea mai infect�
parte a Parisului neatins�?
82
00:09:25,480 --> 00:09:29,230
Sire, Curtea Miracolelor e un regat
�n miniatur� al ho�ilor profesioni�ti,
83
00:09:29,280 --> 00:09:32,350
ho�i la drumul mare, prostituate
�i cer�etori.
84
00:09:32,400 --> 00:09:34,910
�tiu ce e Curtea Miracolelor,
Cardinale.
85
00:09:34,960 --> 00:09:36,790
�i asta e �nc� un motiv
pentru a sc�pa a de ea.
86
00:09:36,840 --> 00:09:39,750
Locuitorii Cur�ii sunt
violen�i �i s�lbatici.
87
00:09:39,800 --> 00:09:42,510
S�-i convingi s� se al�ture mar�ului
progresului, nu e o sarcin� u�oar�.
88
00:09:42,560 --> 00:09:44,990
Vor r�m�ne foarte ata�a�i
de depravarea lor.
89
00:09:45,040 --> 00:09:47,390
Vor trebui s� se obi�nuiasc� altcumva.
90
00:09:47,440 --> 00:09:51,190
Curtea ar trebui s� fie una din primele
districte eliberate pentru reconstruire.
91
00:09:51,240 --> 00:09:53,310
Ne g�ndim la o solu�ie, Majestatea Voastr�.
92
00:09:53,360 --> 00:09:55,150
M� bucur s� aud asta.
93
00:09:55,200 --> 00:09:58,400
O capital� modern� pentru
o Fran�� modern�.
94
00:09:59,360 --> 00:10:01,320
Va fi mo�tenirea mea pentru
o na�iune recunosc�toare.
95
00:10:02,720 --> 00:10:04,320
Majestatea Voastr�!
96
00:10:06,200 --> 00:10:09,710
- Treville.
- Unul din Mu�chetarii...
97
00:10:09,760 --> 00:10:13,470
A confundat capul unui om cu
un pepene �i a tras �n el.
98
00:10:13,520 --> 00:10:15,230
A�a umbl� vorba �n Paris.
99
00:10:15,280 --> 00:10:18,270
Cu siguran�� exist� modalit��i mai
sigure de a-�i �mbun�t��i �inta, C�pitane!
100
00:10:18,320 --> 00:10:21,350
Faptele cazului sunt deocamdat� neclare.
101
00:10:21,400 --> 00:10:24,510
Majestatea Voastr�, m� aflu aici
pentru a pleda pentru o am�nare a execu�iei
102
00:10:24,560 --> 00:10:27,470
p�n� c�nd �i pot
demonstra nevinov��ia.
103
00:10:27,520 --> 00:10:29,600
�l cunosc pe Porthos.
El n-ar face asta.
104
00:10:31,000 --> 00:10:32,710
Ce crezi, Cardinale?
105
00:10:32,760 --> 00:10:35,960
Despre toat� aceast� treab� trist�!
106
00:10:38,920 --> 00:10:41,710
Cred c� ar trebui s� acorda�i am�narea,
Majestatea Voastr�,
107
00:10:41,760 --> 00:10:46,270
p�n� c�nd acest criminal poate fi
recuperat din Curtea Miracolelor
108
00:10:46,320 --> 00:10:49,360
unde a fugit pentru a sc�pa de dreptate.
109
00:10:58,880 --> 00:11:02,550
Porthos a fost orfan,
n�scut �i crescut aici.
110
00:11:02,600 --> 00:11:04,760
Printre ho�i?
111
00:11:07,840 --> 00:11:09,253
N-a spus niciodat� nimic de asta.
112
00:11:09,453 --> 00:11:11,550
E pu�in mai sensibil
c�nd vine vorba de asta.
113
00:11:11,600 --> 00:11:14,590
De ce �i spun Curtea Miracolelor?
114
00:11:14,640 --> 00:11:18,350
Pentru c� cei care intr� �i fac
pe cei ce nu v�d, s� vad�...
115
00:11:18,400 --> 00:11:19,891
... �i le ofer� ologilor,
o mai bun� �ntrebuin�are
116
00:11:20,091 --> 00:11:21,430
a picioarelor dec�t Domnul nostru le-a dat.
117
00:11:24,080 --> 00:11:27,120
Cump�r�-�i un instrument.
Ai m�ini de muzician.
118
00:11:29,800 --> 00:11:31,800
Voi merge s�-l caut.
119
00:11:34,240 --> 00:11:36,830
Uita�i, Porthos era beat.
120
00:11:36,880 --> 00:11:41,670
Sunt sigur c� a fost un accident,
dar... dac� e vinovat?
121
00:11:41,720 --> 00:11:43,950
Aici vorbim de Porthos.
122
00:11:44,000 --> 00:11:47,080
- �n�elegi?
- Da.
123
00:11:56,040 --> 00:11:59,750
Merge�i la han.
Vede�i ce pute�i afla.
124
00:12:20,040 --> 00:12:21,600
Charon.
125
00:12:27,560 --> 00:12:29,360
Mai f� asta o dat�,
�i-o s�-�i rup picioarele.
126
00:12:35,160 --> 00:12:37,230
A trecut o vreme, h�?
127
00:12:37,280 --> 00:12:40,040
Nu te bucuri c� te-ai �ntors?
128
00:12:42,320 --> 00:12:44,400
Ba da, normal.
129
00:12:45,400 --> 00:12:48,190
- De ce ai f�cut asta?
- Pentru c� �nc� suntem prieteni.
130
00:12:48,240 --> 00:12:51,470
Cu toate c� tu ai uitat de noi
acum o bucat� bun� de vreme.
131
00:12:51,520 --> 00:12:53,160
N-am uitat.
132
00:13:03,280 --> 00:13:05,750
Chiar nu-�i aminte�ti dac� l-ai
ucis sau nu pe acel om?
133
00:13:05,800 --> 00:13:07,320
Nu �tiu mai multe ca tine.
134
00:13:09,600 --> 00:13:10,291
Pari dezam�git.
135
00:13:10,491 --> 00:13:12,750
Am o reputa�ie la care
trebuie s� m� g�ndesc.
136
00:13:12,800 --> 00:13:17,440
Oamenii de aici cred c� tocmai
am salvat un criminal.
137
00:13:19,760 --> 00:13:21,000
Poate c� a�a ai f�cut.
138
00:13:37,560 --> 00:13:39,040
Tu e�ti regele de aici acum?
139
00:13:42,400 --> 00:13:44,360
Un rege de soi.
140
00:13:48,520 --> 00:13:52,200
S-au umplut str�zile de Mu�chetari?
141
00:13:54,520 --> 00:13:56,190
B�nuiesc c� l-ai v�zut
pe prietenul meu aici.
142
00:13:56,240 --> 00:13:58,510
Da.
143
00:13:58,560 --> 00:14:01,560
�nalt, ar�ta mai bine ca tine.
144
00:14:02,920 --> 00:14:06,110
Nu se poate spune c� are gusturi.
Ai vorbit cu el?
145
00:14:06,160 --> 00:14:08,030
Mi-a cump�rat o b�utur�.
146
00:14:08,080 --> 00:14:09,870
A fost un domn.
147
00:14:09,920 --> 00:14:12,070
�i ai observat ceva neobi�nuit?
148
00:14:12,120 --> 00:14:15,510
A fost o ceart�
cu un tinerel.
149
00:14:15,560 --> 00:14:16,910
�l cuno�ti pe acest tinerel?
150
00:14:16,960 --> 00:14:19,070
Nu l-am mai v�zut niciodat�.
151
00:14:19,120 --> 00:14:21,960
Nu ar�ta genul care s� bea aici.
152
00:14:30,440 --> 00:14:35,560
Acum c� m� uit mai bine,
pot vedea c� tu e�ti cel ar�tos.
153
00:14:43,720 --> 00:14:46,150
Unde e s�ngele?
154
00:14:46,200 --> 00:14:47,885
Am v�zut o dat� un om �ncas�nd un glon�
155
00:14:48,085 --> 00:14:50,030
de-al Mu�chetarilor
�ntr-o b�t�lie de strad�.
156
00:14:50,080 --> 00:14:53,630
Era plin de buc��i din
craniul s�u pe acolo.
157
00:14:53,680 --> 00:14:57,560
�i aici totu�i nu e nici o pic�tur�
de s�nge... sau o buc��ic� de os.
158
00:14:58,760 --> 00:15:00,270
N-a fost �mpu�cat aici.
159
00:15:00,320 --> 00:15:03,520
Poate c� ar trebui s�-i
facem o vizit� �nsu�i victimei.
160
00:15:04,520 --> 00:15:06,840
S� vedem ce are el
de spus despre asta.
161
00:15:09,760 --> 00:15:12,910
Aici sp�l�m cadavrele �i le
�ndep�rt�m organele interne.
162
00:15:12,960 --> 00:15:17,230
Dup� ce cadavrul a fost �mb�ls�mat
pentru a preveni mirosurile ur�te,
163
00:15:17,280 --> 00:15:20,790
va fi afi�at pe un panou p�n�
c�nd cineva �l va identifica.
164
00:15:20,840 --> 00:15:23,390
Nu e necesar �n acest caz.
165
00:15:23,440 --> 00:15:27,750
Un ceas.
Punctualitate portabil�. Scump.
166
00:15:27,800 --> 00:15:30,830
Jean de Mauvoisin,
un fiu al nobilita�ii.
167
00:15:30,880 --> 00:15:32,950
E �ntr-adev�r o tragedie.
168
00:15:33,000 --> 00:15:36,320
- Las� cheia jos. E o prob�.
- O �ntrebare.
169
00:15:38,560 --> 00:15:41,350
- Victima a fost �mpu�cat� �n cap, nu?
- Da.
170
00:15:41,400 --> 00:15:43,630
- De ce l-ai t�iat peste tot?
- Vorbim de �tiin�� aici.
171
00:15:43,680 --> 00:15:46,510
Putem afla multe de la
un cadavrul proasp�t.
172
00:15:46,560 --> 00:15:48,080
�n�eleg.
173
00:15:50,680 --> 00:15:52,790
- Pistolul a fost aproape.
- E doar o b�nuial�.
174
00:15:52,840 --> 00:15:55,470
Bazat� pe o vast� experien��
�n c�mpul de lupt�.
175
00:15:55,520 --> 00:15:57,680
Cu greu poate fi numit�
o observa�ie clinic�.
176
00:15:58,680 --> 00:16:02,830
Uciderea nu e o �tiin�� exact�,
Monsieur, ci o treab� murdar�.
177
00:16:02,880 --> 00:16:05,350
�i ca solda�i,
178
00:16:05,400 --> 00:16:06,840
e treaba noastr�.
179
00:16:09,440 --> 00:16:13,150
Uciga�ul n-a fost la mai
mult de un pas c�nd a tras.
180
00:16:13,200 --> 00:16:15,750
Asta nu a fost un accident.
181
00:16:15,800 --> 00:16:18,150
A fost o crim�.
182
00:16:33,720 --> 00:16:36,270
Flea! Tu e�ti?
183
00:16:36,320 --> 00:16:38,630
�n to�i ace�ti ani,
nici m�car o scrisoare.
184
00:16:38,680 --> 00:16:41,310
De unde �tii c� am �nv��at s� scriu?
185
00:16:50,400 --> 00:16:52,200
Voi doi sunte�i �mpreun� acum.
186
00:16:53,920 --> 00:16:55,030
Are logic�.
187
00:16:55,080 --> 00:16:58,190
M� bucur pentru voi.
188
00:16:58,240 --> 00:16:59,750
�i-ai avut �ansa, Porthos.
189
00:16:59,800 --> 00:17:03,280
Dac� o voiai pe Flea,
ar fi trebuit s-o iei cu tine.
190
00:17:04,640 --> 00:17:06,000
Crezi c� nu am �ncercat?
191
00:17:12,440 --> 00:17:15,560
Odihne�te-te.
M�ine te vom scoate de aici.
192
00:17:16,880 --> 00:17:20,280
Cu fiecare minut petrecut de tine aici,
cre�te riscul pentru noi to�i.
193
00:17:21,680 --> 00:17:22,720
Charon.
194
00:17:25,680 --> 00:17:27,080
M� �ntorc imediat.
195
00:17:28,640 --> 00:17:30,120
Avem un vizitator.
196
00:17:32,520 --> 00:17:33,800
Ai uitat de noi.
197
00:17:36,400 --> 00:17:38,360
Nu m-am potrivit acestui loc.
198
00:17:40,520 --> 00:17:42,710
Ar trebui s�-�i d�m alte haine.
199
00:17:42,760 --> 00:17:47,000
Cineva te-ar putea crede domn,
�i �i-ar putea t�ia g�tul.
200
00:17:49,680 --> 00:17:51,760
�i ai grij� pe unde te ui�i.
201
00:18:23,720 --> 00:18:26,120
�l caut pe Porthos.
202
00:18:28,840 --> 00:18:31,270
- E �n siguran��.
- Atunci du-m� la el.
203
00:18:31,320 --> 00:18:33,550
Nu vrea s� te vad�.
204
00:18:33,600 --> 00:18:37,470
D�-i mesajul �sta. Spune-i c�
prietenii lui �i vor cur��a numele.
205
00:18:37,520 --> 00:18:41,470
Voi l-a�i l�sat s� moar�.
Noi l-am salvat. Prietenii lui reali.
206
00:18:41,520 --> 00:18:45,000
Prieteni care s-ar omor�
�ntre ei pentru o moned�.
207
00:18:46,800 --> 00:18:48,550
Escorta�i-l afar� de aici.
208
00:18:48,600 --> 00:18:50,830
�i uit� de Porthos.
209
00:18:50,880 --> 00:18:53,030
E cu noi acum.
210
00:18:53,080 --> 00:18:56,990
De Mauvoisins era odat� printre
cele mai mari familii ale Fran�ei.
211
00:18:57,040 --> 00:18:59,470
Au ajuns �n timpuri de
restri�te �n cele din urm�.
212
00:18:59,520 --> 00:19:02,110
Dar Emile de Mauvoisin �nc� mai face
parte din cercul restr�ns al Regelui.
213
00:19:02,160 --> 00:19:04,470
Ce f�cea fiul sau
�ntr-un loc ca hanul acela?
214
00:19:05,960 --> 00:19:09,310
Nici o urm� de Porthos,
dar am dat de prietenii lui.
215
00:19:09,360 --> 00:19:12,030
Crede c� l-am l�sat la sp�nzur�toare,
c� l-am abandonat.
216
00:19:12,080 --> 00:19:14,550
Porthos a muncit mai mult dec�t oricare
din noi pentru a ajunge un Mu�chetar.
217
00:19:14,600 --> 00:19:16,230
Nu ar renun�a a�a u�or la noi.
218
00:19:16,280 --> 00:19:18,350
�ncepe�i prin a-i face o
vizit� lui Monsieur de Mauvoisin.
219
00:19:18,400 --> 00:19:21,000
Afla�i �n compania
cui se perinda fiul s�u.
220
00:19:31,000 --> 00:19:33,550
Pot vedea de pe fe�ele voastre
c� e vorba de treburi serioase.
221
00:19:33,600 --> 00:19:35,750
A�i venit �n numele Regelui?
222
00:19:35,800 --> 00:19:37,960
Datoria noastr� �n acest caz este
mai mult de natur� personal�.
223
00:19:40,360 --> 00:19:42,480
Atunci vorbi�i, v� rog.
224
00:19:47,520 --> 00:19:49,470
Fiul meu.
225
00:19:49,520 --> 00:19:52,280
Dumnezeule, ce-a f�cut?
226
00:19:53,760 --> 00:19:57,350
- Nu e vorba de ce-a f�cut, domnule.
- E r�nit?
227
00:19:57,400 --> 00:19:59,040
E mort.
228
00:20:09,480 --> 00:20:11,200
- Cum s-a �nt�mplat?
- A fost �mpu�cat.
229
00:20:13,600 --> 00:20:17,480
Un Mu�chetar e acuzat pentru uciderea lui.
Noi �l credem nevinovat.
230
00:20:19,840 --> 00:20:24,030
Va pute�i g�ndi la vreun motiv de ce
cineva l-ar ucide pe fiul dvs?
231
00:20:24,080 --> 00:20:26,390
Vreo ranchiun� sau alterca�ie?
232
00:20:26,440 --> 00:20:27,880
Jean este...
233
00:20:29,240 --> 00:20:32,560
... era un om al ra�iunii �i onoarei,
nu avea du�mani.
234
00:20:33,560 --> 00:20:35,680
Putem vedea camera fiului dvs?
235
00:20:39,160 --> 00:20:41,430
Nu locuia... aici.
236
00:20:41,480 --> 00:20:42,910
El...
237
00:20:42,960 --> 00:20:45,840
se cazase la Rue Calbert
acum c�teva luni.
238
00:20:48,480 --> 00:20:51,680
Dac� va aminti�i de ceva,
v� rug�m anun�a�i-ne.
239
00:21:12,640 --> 00:21:14,640
Acel b�iat.
240
00:21:16,760 --> 00:21:20,470
- Dac� chiar l-am ucis?
- Dac� eu a� fi ucis pe cineva, a� fi �tiut.
241
00:21:20,520 --> 00:21:24,110
Oricum, trebuie s�
te scoatem din Paris.
242
00:21:24,160 --> 00:21:26,360
Ori a�a ori vei merge
la sp�nzur�toare.
243
00:21:28,600 --> 00:21:30,990
�tii c� ��i sunt recunosc�tor.
244
00:21:31,040 --> 00:21:34,190
Dar poate c� ar trebui s� r�m�n
�n Paris, pentru a-mi cur��a numele.
245
00:21:34,240 --> 00:21:36,110
Riscul �sta e prea mare,
�i pentru tine �i pentru noi.
246
00:21:36,160 --> 00:21:38,920
Doar dac� nu-�i mai pas� de locul �sta.
247
00:21:41,520 --> 00:21:44,040
Mereu ai f�cut ce
�i-a spus Flea.
248
00:21:45,320 --> 00:21:47,320
Except�nd atunci c�nd l-am
implorat s� r�m�n�.
249
00:21:59,120 --> 00:22:01,190
Bine.
250
00:22:01,240 --> 00:22:03,270
Voi pleca.
251
00:22:03,320 --> 00:22:04,640
Mul�umesc.
252
00:22:07,760 --> 00:22:10,710
Am ordonat s�rb�toare pentru m�ine.
253
00:22:10,760 --> 00:22:13,190
Oamenii de aici au nevoie de
o distrac�ie de la nefericirea lor.
254
00:22:13,240 --> 00:22:14,937
E acoperirea perfect� pentru tine de a te
255
00:22:15,137 --> 00:22:17,040
strecura printre ei,
apoi s� pleci din Fran�a.
256
00:22:21,320 --> 00:22:23,110
E un nivel cam sc�zut pentru
de Mauvoisin.
257
00:22:23,160 --> 00:22:26,120
Familia e falit�, tr�ie�te de
ani de zile cu bani �mprumuta�i.
258
00:22:41,760 --> 00:22:42,910
Nu merge.
259
00:22:49,920 --> 00:22:53,520
- Ai fi putut s� �ncerci s� ba�i.
- Adev�rat.
260
00:23:45,960 --> 00:23:48,790
Oricine ar fi fost,
era dornic s�-�i acopere urmele.
261
00:23:48,840 --> 00:23:51,670
Majoritatea �stora sunt arse de tot.
262
00:23:51,720 --> 00:23:54,350
O pagin� dintr-o carte
protestant� de c�nt�ri.
263
00:23:54,400 --> 00:23:56,790
Ce ar face un catolic ca de
Mauvoisin cu a�a ceva?
264
00:23:56,840 --> 00:24:00,800
Nu conteaz� aia. Ce ar face
cu 2.700 kg de praf de pu�c�?
265
00:24:03,440 --> 00:24:05,774
Cump�rat de la o �ntreprindere
din afara ora�ului,
266
00:24:05,974 --> 00:24:07,880
acum 3 s�pt�m�ni. Poart� semn�tura lui.
267
00:24:09,800 --> 00:24:12,040
Predici �i Rug�ciuni de
Pastorul Ferrand.
268
00:24:14,280 --> 00:24:17,630
- Cine e �la?
- Un preot hughenot.
269
00:24:17,680 --> 00:24:20,430
Tat�l lui Jean e cunoscut pentru antipatia
fa�� de credin�a protestant�.
270
00:24:20,480 --> 00:24:23,310
Poate c� �i b�iatul era la fel.
271
00:24:23,360 --> 00:24:26,120
Pl�nuia s� arunce �n aer
biserica acestui pastor.
272
00:24:27,120 --> 00:24:29,800
Au f�cut al�ii �i mai
r�u �n numele religiei.
273
00:24:35,720 --> 00:24:37,310
Tu.
274
00:24:37,360 --> 00:24:39,190
Erai cel mai bun ho� de pe aici.
275
00:24:39,240 --> 00:24:41,280
�i ��i pl�cea asta.
276
00:24:42,560 --> 00:24:44,360
Poate.
277
00:24:46,080 --> 00:24:47,800
Da, fiorul, pericolul.
278
00:24:50,280 --> 00:24:51,800
Fraternitatea.
279
00:24:54,160 --> 00:24:58,280
Iar apoi am g�sit lucrurile
astea altundeva.
280
00:25:01,320 --> 00:25:03,480
�ntr-o fraternitate cu onoare.
281
00:25:04,880 --> 00:25:07,080
Deci, nu exist� onoare printre ho�i?
282
00:25:08,080 --> 00:25:10,910
- Nu, nu asta voiam s� spun.
- Fra�ii t�i Mu�chetari.
283
00:25:10,960 --> 00:25:12,590
Unde sunt ei acum?
284
00:25:12,640 --> 00:25:16,440
�i unde au fost?
La Chatelet �n aceast� diminea��.
285
00:25:18,480 --> 00:25:19,830
Sunt prietenii mei, Charon.
286
00:25:19,880 --> 00:25:23,080
Da, po�i crede asta
dac� te face fericit.
287
00:25:30,360 --> 00:25:31,790
Ce e?
288
00:25:38,560 --> 00:25:41,520
Mi-am amintit ceva
de noaptea trecut�.
289
00:25:44,200 --> 00:25:45,390
B�iatul.
290
00:25:45,440 --> 00:25:48,670
Cel pe care l-am... care a fost ucis.
Era acolo.
291
00:25:48,720 --> 00:25:52,000
La local. L-am v�zut.
292
00:25:53,280 --> 00:25:56,070
- Cert�ndu-se cu cineva.
- Cu cine?
293
00:26:11,320 --> 00:26:13,440
Charon e ocupat,
�i d�-�i jos masca.
294
00:26:25,440 --> 00:26:27,470
Trebuie s�-mi limpezesc mintea.
295
00:26:27,520 --> 00:26:29,790
Dac� mi-a� putea aminti
ce s-a �nt�mplat!
296
00:26:29,840 --> 00:26:32,070
Poate c� nu vrei asta.
297
00:26:32,120 --> 00:26:34,110
Adic�, dac� l-ai ucis pe acel b�iat...
298
00:26:34,160 --> 00:26:35,600
Flea are dreptate!
299
00:26:36,640 --> 00:26:40,230
Mi-a� aminti de asta,
nu conteaz� c�t a� fi b�ut.
300
00:26:48,160 --> 00:26:51,030
Nu e nimic.
Sunt bine.
301
00:26:51,080 --> 00:26:53,190
De ce ar �ncerca cineva s� te ucid�?
302
00:26:53,240 --> 00:26:55,800
De unde �tii c� �intea
�n spre mine?
303
00:27:00,560 --> 00:27:03,750
Religia f�r� art� nu mai
e at�t de... atractiv�.
304
00:27:03,800 --> 00:27:07,480
�n aceast� biseric�,
�l sl�vim pe Dumnezeu, nu frumuse�ea.
305
00:27:08,480 --> 00:27:12,750
Cel pu�in credin�a catolic� ne permite
pu�in� bucurie �nainte de moarte.
306
00:27:12,800 --> 00:27:14,589
�ns� noi, protestan�ii vom avea parte de
307
00:27:14,789 --> 00:27:17,070
bucurie etern� la dreapta Tat�lui,
�n timp ce voi...
308
00:27:17,120 --> 00:27:19,110
Vom arde �n iad.
309
00:27:19,160 --> 00:27:21,480
Ca �i cei mai mul�i
dintre ereticii ignoran�i.
310
00:27:24,160 --> 00:27:26,670
Cu siguran��, p�n� �i
hugheno�ii cred �n ferestre.
311
00:27:26,720 --> 00:27:30,390
Vitraliul a fost spart.
Nu avem bani s�-l �nlocuim.
312
00:27:30,440 --> 00:27:34,670
Dac� dori�i s� face�i o contribu�ie,
cutia cu colect�ri e �n spatele meu.
313
00:27:40,760 --> 00:27:42,190
Unde ai servit?
314
00:27:42,240 --> 00:27:44,150
Au fost prea multe funduri ale iadului
pentru a-mi mai aduce aminte.
315
00:27:44,200 --> 00:27:45,990
Ai omor�t catolici?
316
00:27:46,040 --> 00:27:48,550
Nu �n mod special.
Am luptat pentru bani.
317
00:27:48,600 --> 00:27:51,030
�i apoi l-ai g�sit pe Dumnezeu.
318
00:27:51,080 --> 00:27:52,560
El m-a g�sit pe mine.
319
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
L-ai �tiut pe Jean de Mauvoisin?
320
00:28:01,120 --> 00:28:02,920
E mort.
321
00:28:06,760 --> 00:28:08,800
S�racul b�iat.
322
00:28:09,800 --> 00:28:12,430
M� voi ruga pentru sufletul lui.
Cum a murit?
323
00:28:12,480 --> 00:28:14,710
A fost �mpu�cat.
324
00:28:14,760 --> 00:28:16,440
L-ai ucis tu?
325
00:28:18,960 --> 00:28:22,670
De ce a� face a�a ceva?
Poate pentru c� a fost catolic
326
00:28:22,720 --> 00:28:25,550
care inten�iona s�-�i arunce
biserica protestant� �n aer.
327
00:28:29,600 --> 00:28:31,150
�i de ce-i a�a amuzant?
328
00:28:31,200 --> 00:28:36,040
Jean nu a fost catolic. A fost un membru
devotat congrega�iei.
329
00:28:37,240 --> 00:28:38,990
Un hughenot?
330
00:28:39,040 --> 00:28:41,470
Tat�l lui era un catolic
�nr�it,
331
00:28:41,520 --> 00:28:45,150
un om care ura hugheno�ii �i pornea
regele s� ac�ioneze �mpotriva lor.
332
00:28:45,200 --> 00:28:49,390
Monsieur de Mauvoisin s-a convertit la
catolicism s� c�tige favorul Cur�ii.
333
00:28:49,440 --> 00:28:52,150
�naintea lui, familia era protestant�
de genera�ii.
334
00:28:52,200 --> 00:28:56,760
Jean nu a reu�it s�-�i v�nd� con�tiin��
at�t de u�or precum tat�l s�u.
335
00:29:05,520 --> 00:29:07,960
E ceva ce nu ne spune.
336
00:29:14,880 --> 00:29:19,400
E greu... pentru un om s�-�i
vad� fiul mort �n fa�a lui.
337
00:29:25,040 --> 00:29:27,800
Distruge tot �n fa�a mea.
338
00:29:31,000 --> 00:29:34,240
Speram s� asist la �ntoarcerea
lui Jean �n m�re�iile familiei...
339
00:29:38,200 --> 00:29:39,640
... �i acum...
340
00:29:44,480 --> 00:29:48,840
Un permis de cump�rare a prafului
de pu�c�, semnat de fiul t�u.
341
00:29:50,320 --> 00:29:52,870
�n ce a fost Jean implicat?
342
00:29:52,920 --> 00:29:55,710
E posibil s� comploteze
cu al�i hugheno�i fanatici
343
00:29:55,760 --> 00:29:57,390
s� atace catolicii.
344
00:29:57,440 --> 00:29:59,200
Dumnezeule.
345
00:30:00,400 --> 00:30:02,470
De c�te ori l-am implorat
346
00:30:02,520 --> 00:30:06,800
s� se despart� de Pastorul Ferrand
�i de grupul �la de viespi?
347
00:30:08,520 --> 00:30:13,430
Poate c� avea dubii...
�i s-a desp�r�it de ceilal�i comploti�ti.
348
00:30:13,480 --> 00:30:15,520
Orice ar fi f�cut fiul meu...
349
00:30:17,800 --> 00:30:19,560
... �l iert.
350
00:30:25,080 --> 00:30:27,990
Nu-�i face griji. Am mai f�cut
a�a ceva.
351
00:30:33,800 --> 00:30:35,830
Bun.
352
00:30:37,400 --> 00:30:40,270
S� zicem c� ai dreptate
�i c� glon�ul a fost pentru mine?
353
00:30:40,320 --> 00:30:42,870
Cine ar face a�a ceva?
Cardinalul.
354
00:30:42,920 --> 00:30:47,950
G�rzile lui nu pot ajunge la tine,
a�a c� a trimis un criminal antrenat.
355
00:30:48,000 --> 00:30:50,910
O �mpu�care �n cel mai r�u local
famat din cea mai rea parte a Parisului?
356
00:30:50,960 --> 00:30:52,310
Nu se leag�.
357
00:31:11,160 --> 00:31:13,480
De ce ne-ai p�r�sit, Porthos?
358
00:31:15,200 --> 00:31:16,600
Am vrut mai mult.
359
00:31:18,920 --> 00:31:22,350
De ce nu ai venit cu mine?
Tot timpul m-am sim�it bine aici.
360
00:31:22,400 --> 00:31:26,110
Apar�in. Nu a fost la fel
�i pentru tine. Am v�zut asta.
361
00:31:26,160 --> 00:31:28,710
Te-am l�sat s� mergi
pentru c� te-am iubit.
362
00:31:28,760 --> 00:31:31,120
Pe mine? L-ai ales pe Charon.
363
00:31:32,200 --> 00:31:35,110
Simte la fel ca mine pentru acest
loc �i-l admir pentru asta.
364
00:31:35,160 --> 00:31:38,230
Admiri? Credeam c�-l iube�ti.
365
00:31:38,280 --> 00:31:39,750
Un lucru am uitat.
366
00:31:39,800 --> 00:31:42,160
C�t de idiot e�ti.
367
00:31:53,760 --> 00:31:55,440
�ncearc� cheia din nou.
368
00:32:11,040 --> 00:32:13,920
O fabric� de f�cut bombe? Nu.
369
00:32:16,000 --> 00:32:17,760
O pres� de printare.
370
00:32:20,920 --> 00:32:22,600
E cerneal�.
371
00:32:25,240 --> 00:32:28,520
Nu �i-n asta.
E praf de pu�c�.
372
00:32:29,720 --> 00:32:31,840
Ce c�uta�i aici?
373
00:32:34,720 --> 00:32:36,070
Suntem trei, Pastorule.
374
00:32:36,120 --> 00:32:38,950
�i e�ti dep�it numeric.
�l am de Domnul de partea mea.
375
00:32:39,000 --> 00:32:40,910
Sper s� fie bun cu sabia.
376
00:32:40,960 --> 00:32:45,030
Ne-ai min�it. Ai fost �n conspira�ie
cu Jean de Mauvoisin.
377
00:32:45,080 --> 00:32:47,830
Conspira�ie? Am o congrega�ie mare.
378
00:32:47,880 --> 00:32:51,520
Presa de printare e singurul mod prin
care pot sta �n leg�tur� cu ei.
379
00:32:52,680 --> 00:32:55,310
Folose�ti praf de pu�c�
�n loc de cerneal�?
380
00:32:55,360 --> 00:32:57,350
Domnul mi-e martor,
381
00:32:57,400 --> 00:32:59,870
asta nu are nimic de-a face
cu mine sau biserica.
382
00:32:59,920 --> 00:33:02,190
Predic �mp�care, nu ura.
383
00:33:02,240 --> 00:33:06,160
Cineva inten�iona s�-�i arunce �n aer
biserica, probabil �n timpul serviciului.
384
00:33:07,920 --> 00:33:11,270
Catolicii? E posibil c� Jean s� te mint�
�n leg�tur� cu credin�ele sale,
385
00:33:11,320 --> 00:33:14,110
ca s� se infiltreze �n biserica
cu scopul de-a o distruge?
386
00:33:14,160 --> 00:33:16,470
Jean nu a fost un renegat
387
00:33:16,520 --> 00:33:19,790
�i a fost un b�iat cu suflet bun,
nu un asasin.
388
00:33:19,840 --> 00:33:23,960
Atunci de ce i-a trebuit doisprezece
butoaie de praf de pu�c�?
389
00:33:33,120 --> 00:33:35,270
�sta-i numele lui Jean.
390
00:33:35,320 --> 00:33:38,800
Dar nu-i scrisul lui.
El al tat�lui s�u.
391
00:33:45,000 --> 00:33:47,240
To�i ace�ti ani...
392
00:33:48,680 --> 00:33:51,080
... trebuia s�-mi spui
ceea ce sim�i.
393
00:33:52,400 --> 00:33:54,440
Ar fi f�cut vreo diferen��?
394
00:33:55,960 --> 00:33:58,440
Eram pe c�i diferite chiar �i atunci.
395
00:34:00,280 --> 00:34:03,440
Atunci ce-i asta?
Nostalgie?
396
00:34:10,720 --> 00:34:12,550
Charon nu poate �ti despre asta.
397
00:34:14,000 --> 00:34:16,160
Nu vreau s�-l r�nesc.
398
00:34:23,160 --> 00:34:26,590
�i-am zis s� ai grij� unde-�i
umbla ochii.
399
00:34:26,640 --> 00:34:28,760
Prea t�rziu pentru asta.
400
00:34:30,320 --> 00:34:33,520
Nu-�i f� idei.
Dup� ziua de m�ine, o s� fii plecat.
401
00:34:35,560 --> 00:34:39,030
E o lume �ntreag� acolo,
�tii. Ai fi bun� �n ea.
402
00:34:39,080 --> 00:34:41,350
E�ti cea mai istea�� femeie
pe care am �nt�lnit-o.
403
00:34:41,400 --> 00:34:44,040
Dac� sunt at�t de istea��,
ce caut aici cu tine?
404
00:35:24,160 --> 00:35:25,880
Deschide-o.
405
00:35:32,920 --> 00:35:35,390
Treville trebuie s� vad� asta.
406
00:35:35,440 --> 00:35:39,590
Uit�ndu-m� la harta asta e ca �i cum m-a�
holba la o fa�� frumoas� cu un neg.
407
00:35:39,640 --> 00:35:42,590
E greu s� vezi frumuse�ea
din imperfec�iune.
408
00:35:42,640 --> 00:35:45,470
Dup� ziua de ast�zi,
pata va disp�rea cu totul.
409
00:35:45,520 --> 00:35:48,270
�i te po�i baza pe agentul
t�u cu asta?
410
00:35:48,320 --> 00:35:51,390
Complet.
Ur�te Curtea la fel de mult ca mine.
411
00:35:51,440 --> 00:35:54,870
Dar oamenii ei? C�t de mul�i
vor fi extermina�i.
412
00:35:54,920 --> 00:35:58,430
Cei care vor supravie�ui vor g�si
o alt� gaur� �n care s� se t�rasc�.
413
00:35:58,480 --> 00:36:02,270
Aliatul t�u din Curte e con�tient
de planul t�u de a-i distruge oamenii?
414
00:36:02,320 --> 00:36:04,670
Am proprii oameni care s� se ocupe.
415
00:36:04,720 --> 00:36:08,510
Pe l�ng� asta, e un act de mil� de a curma
existen�a lor mizerabil�.
416
00:36:08,560 --> 00:36:11,310
Compasiunea ta fa�� de s�raci
�mi pune lacrimi �n ochi!
417
00:36:11,360 --> 00:36:13,830
Nu-mi cere s�-mi par� r�u
pentru cer�etori �i ho�i.
418
00:36:13,880 --> 00:36:16,990
Acum o sut� de ani, familia mea
a fost printre cele mai faimoase din �ar�.
419
00:36:17,040 --> 00:36:20,670
Acum de abia pot s�-mi pl�tesc d�rile.
420
00:36:20,720 --> 00:36:23,510
Odat� ce Curtea e pus� la p�m�nt,
421
00:36:23,560 --> 00:36:27,030
atunci averea Mauvoisinilor
va fi implementat� peste noapte.
422
00:36:27,080 --> 00:36:29,430
�i tu vei avea recuno�tin�a regelui,
423
00:36:29,480 --> 00:36:31,950
prin ajutorul construirii
unui nou Paris,
424
00:36:32,000 --> 00:36:34,310
presupun�nd c� totul merge
cum ai a�teptat.
425
00:36:34,360 --> 00:36:37,560
Am sacrificat prea multe
s� e�uez acum.
426
00:36:52,400 --> 00:36:53,950
Ce-i asta?
427
00:36:54,000 --> 00:36:56,720
Ce-i o s�rb�torire f�r�
ceva de b�ut?
428
00:36:58,200 --> 00:37:00,710
Asta-i marfa bun�.
De unde a venit?
429
00:37:00,760 --> 00:37:02,230
Prieteni.
430
00:37:02,280 --> 00:37:04,480
Cred c� a costat o avere.
431
00:37:05,840 --> 00:37:07,680
Unde-i Porthos?
432
00:37:09,120 --> 00:37:11,000
Nu �tiu.
433
00:37:12,200 --> 00:37:15,600
Credeam c� l-ai v�zut. Voi doi ave�i
at�tea de recuperat�.
434
00:37:19,480 --> 00:37:21,910
Servi�i-v�!
B�uturile sunt din partea regelui!
435
00:37:27,400 --> 00:37:28,960
Charon!
436
00:37:29,960 --> 00:37:32,840
Unde-i Charon? Charon?
Unde-i Charon?
437
00:37:57,480 --> 00:37:58,920
Charon!
438
00:38:00,440 --> 00:38:04,510
�mpacheteaz�-�i o geant�. Acum. Noi doi,
vom pleca din v�g�una asta pentru totdeauna.
439
00:38:04,560 --> 00:38:07,000
E�ti beat?
Porthos e cel care pleac�.
440
00:38:08,640 --> 00:38:10,510
Mergi cu el?
441
00:38:10,560 --> 00:38:13,030
Asta e ceea ce a�i pl�nuit �n pat
noaptea trecut�?
442
00:38:13,080 --> 00:38:15,630
Sau erai prea ocupat�
s� v� cunoa�te�i din nou?
443
00:38:15,680 --> 00:38:18,550
Charon, nu-i ceea ce crezi.
L-am salvat pe Porthos pentru asta?!
444
00:38:18,600 --> 00:38:20,270
S�-l v�d cum mi te fur�?
445
00:38:20,320 --> 00:38:23,910
Nu apar�in niciunuia dintre voi!
Curtea e terminat�!
446
00:38:23,960 --> 00:38:27,430
P�n� m�ine diminea��, nu o s� mai
fie nimic dec�t o m�n� de cenu��.
447
00:38:27,480 --> 00:38:29,710
Despre ce vorbe�ti? Flea.
448
00:38:29,760 --> 00:38:32,150
Doar ai �ncredere �n mine.
Trebuie s� mergem.
449
00:38:36,840 --> 00:38:38,630
Trebuie s� vede�i asta.
450
00:38:38,680 --> 00:38:40,520
Am�ndoi.
451
00:38:45,480 --> 00:38:48,400
Toate astea sunt pentru casele
din�untrul Cur�ii Miracolelor.
452
00:38:49,560 --> 00:38:53,190
Toate cump�rate pentru o sum� derizorie
�n ultimele luni, cu sutele.
453
00:38:53,240 --> 00:38:56,470
Dar nicio dare nu a fost colectat�
de Curte de decenii.
454
00:38:56,520 --> 00:38:58,990
De ce s� cumperi ceva
ce-i lipsit de valoare?
455
00:38:59,040 --> 00:39:02,070
Terenul pe care aceste case le ocup�
acoper� marea parte a Cur�ii.
456
00:39:02,120 --> 00:39:04,790
Valoarea este imens�,
457
00:39:04,840 --> 00:39:06,750
dac� era vreo metod�
s�-i fac� s� pl�teasc�.
458
00:39:06,800 --> 00:39:11,040
O minte afacerista c� a ta e irosit�
�n Mu�chetari, C�pitane Treville.
459
00:39:13,200 --> 00:39:14,710
Ai dreptate.
460
00:39:14,760 --> 00:39:18,270
Dac� Curtea nu ar fi fost acolo, terenul
ar valora c�t recompensa regelui.
461
00:39:18,320 --> 00:39:22,070
Cine �tie c�nd ar putea avea
o investi�ie �n�eleapt�?
462
00:39:22,120 --> 00:39:24,030
�i apropo, aceast� c�utare e ilegal�.
463
00:39:24,080 --> 00:39:26,590
V� sugerez s� pleca�i
�nainte s�-l informez pe Cardinal.
464
00:39:26,640 --> 00:39:29,840
Ai semnat asta �n numele
fiului t�u?
465
00:39:32,280 --> 00:39:35,280
E o simpl� chestiune de a compara
cele dou� semn�turi.
466
00:39:36,320 --> 00:39:38,390
Te �ntreb din nou.
467
00:39:38,440 --> 00:39:40,280
�sta-i scrisul t�u?
468
00:39:42,720 --> 00:39:43,950
Da.
469
00:39:44,000 --> 00:39:47,790
Achizi�ion�nd praf de pu�c� f�r� o licen��
valid� e un act de rebeliune,
470
00:39:47,840 --> 00:39:49,360
pedepsindu-se cu moartea.
471
00:39:52,680 --> 00:39:56,070
Prima dat� am crezut c� e despre
atacul protestan�ilor,
472
00:39:56,120 --> 00:39:59,030
convertirea fanatic� demonstr�nd
loialitatea c�tre un rege catolic.
473
00:39:59,080 --> 00:40:02,520
Dar nu a avut nimic de-a face
cu religia, nu-i a�a?
474
00:40:03,560 --> 00:40:05,990
Asta a fost l�comia,
pur �i simplu.
475
00:40:06,040 --> 00:40:08,310
Pl�nuie�ti s� distrugi
Curtea Miracolelor.
476
00:40:08,360 --> 00:40:12,710
Trebuie s� ai ajutor �n interior. Nimeni nu
ar fi mutat at�t praf de pu�c� �n Curte
477
00:40:12,760 --> 00:40:16,120
f�r� s� fie v�zut.
C�nd e planul de execu�ie?
478
00:40:17,840 --> 00:40:19,240
Miezul zilei.
479
00:40:26,600 --> 00:40:30,320
Prea t�rziu.
Oamenii mei sunt deja la Curte.
480
00:40:34,520 --> 00:40:36,550
Eu voi aprinde fitilul.
481
00:40:36,600 --> 00:40:39,400
Continu� s� p�ze�ti �i omoar�
pe oricine ne st� �n cale.
482
00:40:44,880 --> 00:40:46,070
Aici...
483
00:40:46,120 --> 00:40:47,390
Praf de pu�c�?
484
00:40:47,440 --> 00:40:52,150
Da, fitilul a fost bine amorsat.
Cineva o s� arunce �n aer locul �sta.
485
00:40:52,200 --> 00:40:53,750
Cardinalul? Probabil.
486
00:40:53,800 --> 00:40:57,950
Dar sunt sute de oamenii care
locuiesc aici, femei, copii.
487
00:40:58,000 --> 00:41:00,150
Mai e ceva, Charon.
488
00:41:00,200 --> 00:41:02,640
Nu l-am ucis pe acel b�iat.
489
00:41:03,800 --> 00:41:06,120
C�nd am plecat de la han,
era deja mort.
490
00:41:07,120 --> 00:41:09,240
Uciga�ul era deasupra lui.
491
00:41:33,080 --> 00:41:36,350
Tu ai fost cel care a plantat praful
de pu�c� �n biserica Pastorului Ferrand.
492
00:41:36,400 --> 00:41:40,350
Ferrand mi-a �nvr�jbit fiul �mpotriva mea.
�nvr�jbit?
493
00:41:40,400 --> 00:41:43,470
Datorit� lui, Jean nu-i pl�cea rezolvarea
ce trebuia f�cut�.
494
00:41:43,520 --> 00:41:45,590
Era prea �ngrijorat pentru
sufletul lui pre�ios.
495
00:41:45,640 --> 00:41:49,430
A refuzat s� cumpere praf de pu�c�.
Trebuia s�-l ob�in �n numele lui.
496
00:41:49,480 --> 00:41:51,950
L-ai incriminat deliberat.
497
00:41:52,000 --> 00:41:54,030
�i-a tr�dat familia!
498
00:41:54,080 --> 00:41:57,710
Chiar i-a p�rut r�u pentru
acea mizerie �n Curte.
499
00:41:57,760 --> 00:41:59,800
Cine l-a ucis cu adev�rat?
500
00:42:03,080 --> 00:42:04,600
Eu.
501
00:42:16,320 --> 00:42:19,030
C�nd voi afla cine a fost b�tr�nul,
o s�-mi pot demonstra nevinov��ia.
502
00:42:19,080 --> 00:42:20,630
Nu pot p�r�si Parisul acum.
503
00:42:20,680 --> 00:42:23,750
S� t�iem aceste fitile,
s� fie praful de pu�c� �n siguran��.
504
00:42:25,120 --> 00:42:26,280
D�-te la o parte.
505
00:42:29,080 --> 00:42:30,440
Charon?
506
00:42:32,520 --> 00:42:34,880
Ai fost �n locul nepotrivit
�n momentul nepotrivit, Porthos.
507
00:42:36,280 --> 00:42:38,550
De ce a trebuit s� mergi
�napoi la han?
508
00:42:38,600 --> 00:42:41,190
B�tr�nul, se certa cu fiul lui.
509
00:42:41,240 --> 00:42:44,070
L-a �mpu�cat.
510
00:42:44,120 --> 00:42:47,870
�i erai acolo,
�apul isp�itor perfect.
511
00:42:47,920 --> 00:42:49,790
De ce m-ai salvat
de la sp�nzur�toare?
512
00:42:49,840 --> 00:42:51,640
Conduceam aceste str�zi �mpreun�.
513
00:42:52,920 --> 00:42:54,390
At�t de multe schimb�ri.
514
00:42:54,440 --> 00:42:56,520
Totul devine...
515
00:42:57,920 --> 00:43:01,590
... complicat �i compromis,
dar nu �i asta.
516
00:43:01,640 --> 00:43:04,160
Nu �i fraternitatea. Loialitatea.
517
00:43:07,600 --> 00:43:10,070
Nu te puteam l�sa s� sp�nzuri.
518
00:43:10,120 --> 00:43:13,590
Dar ce are de-a face tot praful de pu�c�
cu asta?
519
00:43:13,640 --> 00:43:17,990
B�tr�nul a cump�rat tot acest teren.
M-a pl�tit s�-l bag pe furi� aici.
520
00:43:19,520 --> 00:43:23,310
E mult mai mult dup� afacere. �i erai
pe cale s� arunci locul �sta �n aer?
521
00:43:23,360 --> 00:43:25,310
Merit mai mult dec�t asta, Flea.
522
00:43:25,360 --> 00:43:28,910
Am nevoie de pu�ini bani,
o �ans� corect� c� to�i ceilal�i.
523
00:43:28,960 --> 00:43:30,710
Dar asta-i casa ta!
524
00:43:30,760 --> 00:43:32,470
M-am s�turat de ea!
525
00:43:32,520 --> 00:43:35,350
De... de mizerie!
526
00:43:35,400 --> 00:43:37,270
Boala! S�r�cimea!
527
00:43:37,320 --> 00:43:40,830
Fiin�e umane putrezind
�n mizerie ca animalele!
528
00:43:40,880 --> 00:43:44,160
Sunt s�raci, at�ta tot!
Curtea e terminat�!
529
00:43:45,560 --> 00:43:47,520
Oamenii de aici sunt blestema�i.
530
00:43:49,320 --> 00:43:51,960
Nu vreau s� te las aici, Flea.
531
00:43:53,200 --> 00:43:54,710
Vino cu mine.
532
00:43:54,760 --> 00:43:57,110
Dac� m� iube�ti, nu f� asta.
533
00:43:57,160 --> 00:43:59,040
Ultima �ans�.
534
00:44:00,480 --> 00:44:02,470
El sau eu.
Asta nu-i o alegere!
535
00:44:02,520 --> 00:44:04,110
Tot timpul l-ai iubit pe el.
536
00:44:04,160 --> 00:44:06,830
Eu eram doar ce-a mai r�mas.
537
00:44:06,880 --> 00:44:08,280
Nu.
538
00:44:26,960 --> 00:44:28,400
Du-te.
539
00:44:29,480 --> 00:44:31,750
Du-te. Voi fi bine.
540
00:44:31,800 --> 00:44:33,790
Charon!
541
00:44:40,120 --> 00:44:42,830
Oamenii de Mauvoisin! Prinde-i!
542
00:44:48,480 --> 00:44:50,550
Nu trebuie s� ajung� la praful
de pu�c�!
543
00:45:04,320 --> 00:45:06,350
Unde-i Porthos?
544
00:45:06,400 --> 00:45:08,440
Unde e?
545
00:46:23,760 --> 00:46:25,080
Tu.
546
00:46:26,600 --> 00:46:29,760
Porthos l-a urm�rit pe Charon
c�tre camera principal�.
547
00:46:34,120 --> 00:46:37,120
O s� fiu bine.
Salveaz�-l pe Porthos.
548
00:46:39,320 --> 00:46:40,600
Pe acolo!
549
00:46:57,600 --> 00:47:00,510
12 fix �i nicio explozie.
550
00:47:00,560 --> 00:47:03,150
Nu o s� fie niciuna, Monsieur.
551
00:47:03,200 --> 00:47:04,990
S-a terminat.
552
00:47:05,040 --> 00:47:06,760
�i-ai omor�t fiul �n van.
553
00:47:15,400 --> 00:47:17,880
Bine ai venit �n imperiul
meu de nisip.
554
00:47:20,280 --> 00:47:22,320
Flea iube�te locul �sta.
555
00:47:23,400 --> 00:47:26,280
Nu am �n�eles niciodat�.
Cine s-ar ata�a de asta?
556
00:47:27,840 --> 00:47:29,150
Tu nu ai f�cut-o.
557
00:47:29,200 --> 00:47:31,590
Trebuia s� vii cu mine acum
cu ani �n urm�, Charon.
558
00:47:31,640 --> 00:47:33,790
Am vrut-o pe Flea!
559
00:47:33,840 --> 00:47:37,640
Credeam c� tu fiind plecat
ea ar fi a mea.
560
00:47:39,800 --> 00:47:42,030
Dar nu a fost niciodat�.
561
00:47:42,080 --> 00:47:43,480
Nu chiar.
562
00:47:45,400 --> 00:47:47,400
Nu vreau s� m� lupt cu tine, Charon.
563
00:47:48,520 --> 00:47:50,070
Pleac� acum.
564
00:47:50,120 --> 00:47:51,840
Nu o s� vin s� te caut.
565
00:48:31,160 --> 00:48:33,040
Nu sunt ca tine, Charon.
566
00:48:35,440 --> 00:48:37,080
De asta am plecat.
567
00:48:39,720 --> 00:48:41,680
Sunt un Mu�chetar.
568
00:48:44,360 --> 00:48:45,510
Porthos!
569
00:48:49,240 --> 00:48:50,720
Ai grij�!
570
00:49:00,200 --> 00:49:01,720
�i-am spus, Porthos.
571
00:49:03,160 --> 00:49:04,880
Eram pe cale s�...
572
00:49:06,160 --> 00:49:08,320
... ies cu totul.
573
00:49:44,840 --> 00:49:48,680
M�rturia mea complet�, exoner�ndu-l
complet pe Mu�chetarul t�u.
574
00:49:53,480 --> 00:49:57,040
Am un frate care v� mo�tenii locul
meu ca �i cap al familiei.
575
00:49:58,760 --> 00:50:01,790
Poate el va face o treab� mai
bun� dec�t mine...
576
00:50:01,840 --> 00:50:04,910
de a restaura aceast� cas� nobil�.
577
00:50:04,960 --> 00:50:08,550
Emile de Mauvoisin,
e datoria mea s� te arestez.
578
00:50:08,600 --> 00:50:11,840
Nu va fi necesar.
O s�-mi dai pistolul t�u.
579
00:50:14,200 --> 00:50:18,880
Orice ai crede de ac�iunile mele,
sunt un domn.
580
00:50:58,240 --> 00:51:00,760
E�ti bine?
Voi supravie�ui.
581
00:51:04,680 --> 00:51:06,710
Charon...
582
00:51:06,760 --> 00:51:09,000
nu a vrut s� te omoare.
583
00:51:10,560 --> 00:51:12,280
Te-a iubit.
584
00:51:15,280 --> 00:51:16,950
Acum ce?
585
00:51:17,000 --> 00:51:18,990
Ai putea veni cu mine.
586
00:51:19,040 --> 00:51:20,680
Ai putea r�m�ne aici.
587
00:51:26,080 --> 00:51:28,350
Tr�im �n lumi diferite,
noi doi.
588
00:51:28,400 --> 00:51:32,320
Eu apar�in prietenilor,
tu... alor t�i.
589
00:51:33,360 --> 00:51:35,760
�tii c�-i blestemat, locul �sta?
590
00:51:37,280 --> 00:51:38,750
E doar o chestiune de timp
591
00:51:38,800 --> 00:51:41,510
p�n� c�nd Cardinalul �i pune
�n minte s�-�i distrug� lumea.
592
00:51:41,560 --> 00:51:43,560
�i nu-i la fel �i cu a ta?
593
00:51:47,560 --> 00:51:50,400
Hai s� ne bucur�m de ce avem
�n acest moment.
594
00:52:00,280 --> 00:52:02,040
Adio, Porthos.
595
00:52:07,280 --> 00:52:11,950
Poate voi veni �i... voi umbla
printre cer�etori �i curve c�teodat�.
596
00:52:12,000 --> 00:52:14,360
Atunci mai bine ai avea
grij� la bani.
597
00:52:19,080 --> 00:52:20,600
E bun�.
598
00:52:28,240 --> 00:52:30,110
V-a luat mult timp s� ajunge�i aici.
599
00:52:30,160 --> 00:52:32,470
Nu te-am fi l�sat niciodat�
s� fii sp�nzurat. Normal c� nu.
600
00:52:32,520 --> 00:52:35,430
�i dac� te-am fi l�sat, �nmorm�ntarea
ar fi fost... minunat�.
601
00:52:35,480 --> 00:52:39,310
Am venit s� te c�ut�m. Charon a spus c� te
distrezi de minune �i c� nu vrei s� ne vezi.
602
00:52:39,360 --> 00:52:41,120
Fii sincer.
603
00:52:43,400 --> 00:52:44,800
A crezut vreunul din voi
c� eu am f�cut-o?
604
00:52:46,840 --> 00:52:49,270
Nici nu mi-a trecut prin minte.
605
00:52:49,320 --> 00:52:51,400
Chiar crezi c� te-am fi abandonat?
606
00:52:53,200 --> 00:52:55,110
Niciodat�.
607
00:53:00,680 --> 00:53:03,320
Haide, s� plec�m naibii de aici.
608
00:53:05,321 --> 00:53:15,321
Traducerea �i adaptarea
Richard Nasta & TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro
49482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.