All language subtitles for The.Musketeers.S01E05.720p.HDTV.x264-RiVER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,120 --> 00:00:21,560 Stai, stai. 2 00:00:30,560 --> 00:00:33,190 Nu-�i face griji. A mai f�cut asta de 100 de ori. 3 00:00:33,240 --> 00:00:34,390 E beat. 4 00:00:34,440 --> 00:00:37,110 N-a f�cut-o niciodat� sobru. 5 00:00:43,240 --> 00:00:44,950 5, 4, 6 00:00:45,000 --> 00:00:47,030 3, 2, 7 00:00:47,080 --> 00:00:48,120 1! 8 00:01:07,880 --> 00:01:09,440 Ce-ai spune s� �ncerc legat la ochi? 9 00:01:42,280 --> 00:01:44,160 Prinde�i-l! 10 00:01:59,080 --> 00:02:00,480 Mu�chetarii. 11 00:02:02,360 --> 00:02:05,000 Mereu buni la teatru stradal. 12 00:02:06,760 --> 00:02:09,320 Nu e ceea ce pare. 13 00:02:10,360 --> 00:02:12,030 Nu? 14 00:02:12,080 --> 00:02:14,160 Atunci ce este? 15 00:02:14,360 --> 00:02:15,760 The Musketeers - 1x05 16 00:02:15,960 --> 00:02:18,860 Traducerea �i adaptarea Richard Nasta & TheDude pentru www.fastsubtitles.ro 17 00:02:19,060 --> 00:02:21,560 Comentarii pe www.tvblog.ro 18 00:03:02,160 --> 00:03:03,910 Trebuie s�-�i aduci aminte de ceva. 19 00:03:03,960 --> 00:03:06,590 Mortul. �tii cine era? 20 00:03:06,640 --> 00:03:10,000 - Unde v-a�i �nt�lnit? - Nu tu l-ai ucis. 21 00:03:11,680 --> 00:03:13,710 Ai nevoie de ceva? 22 00:03:13,760 --> 00:03:15,910 Un avocat decent. 23 00:03:15,960 --> 00:03:19,600 A avut loc o ne�n�elegere. O vom clarifica. 24 00:03:20,640 --> 00:03:23,870 �i nu �tii niciodat�. Am... am putea avea noroc cu judec�torul. 25 00:03:23,920 --> 00:03:26,910 Cred c� e destul de clar ce s-a �nt�mplat aici. 26 00:03:26,960 --> 00:03:29,430 Onorat� Instan��, pot spune ceva? 27 00:03:29,480 --> 00:03:32,310 Vom ajunge �i la tine, C�pitane Treville. 28 00:03:36,320 --> 00:03:38,550 Deci. 29 00:03:38,600 --> 00:03:40,640 Ce ai de spus �n ap�rarea ta? 30 00:03:45,600 --> 00:03:47,520 A fost ziua mea. 31 00:03:52,120 --> 00:03:54,560 Petrecerea se terminase, a�a c� am mers la o plimbare. 32 00:04:06,720 --> 00:04:10,360 �i ce ai f�cut �n aceast� "plimbare"? 33 00:04:11,960 --> 00:04:15,750 Am admirat frumuse�ea �i lini�tea Parisului dup� apus. 34 00:04:30,000 --> 00:04:33,600 Ce-l aduce pe un om ca tine �n partea aceasta a ora�ului? 35 00:04:36,720 --> 00:04:39,230 Am crescut aici. 36 00:04:39,280 --> 00:04:40,430 E ziua mea. 37 00:04:40,480 --> 00:04:42,510 La mai multe �ntoarceri fericite! 38 00:04:42,560 --> 00:04:45,030 C��i ani ai? 39 00:04:45,080 --> 00:04:47,120 Nu am idee. 40 00:04:48,680 --> 00:04:50,440 Nu �tiu c�nd am fost n�scut. 41 00:04:52,040 --> 00:04:54,360 Asta e ziua pe care am ales-o c�nd eram copil. 42 00:04:56,160 --> 00:04:58,560 O zi bun� pentru s�rb�torit. 43 00:05:09,960 --> 00:05:11,960 Adu-i aceste doamne delicate o b�utur�. 44 00:05:12,920 --> 00:05:16,560 - �i apoi ce s-a �nt�mplat? - Nu-mi aduc aminte. 45 00:05:18,920 --> 00:05:20,990 Probabil c� am adormit. 46 00:05:21,040 --> 00:05:24,680 �i te-ai trezit l�ng� un om mort care avea un glon� �n capul lui? 47 00:05:31,120 --> 00:05:33,150 Da. 48 00:05:33,200 --> 00:05:37,240 �i sus�ii c� nu ai nici o idee de cum s-a �nt�mplat acest lucru? 49 00:05:41,960 --> 00:05:45,350 Porthos du Vallon e un om cu o reputa�ie admirabil�, 50 00:05:45,400 --> 00:05:48,400 un soldat bun �i un Mu�chetar ce se afl� de mul�i ani �n func�ie. 51 00:05:48,600 --> 00:05:49,350 Du Vallon? 52 00:05:49,400 --> 00:05:52,230 �nc� unul din cei care au adoptat un nume nobil 53 00:05:52,280 --> 00:05:54,430 ca s� poat� face pe domnul? 54 00:05:54,480 --> 00:05:57,710 �tiu mul�i n�scu�i ca domni care nu ar putea s� se compare cu Porthos. 55 00:05:57,760 --> 00:06:01,510 Las�-m� s�-�i spun ceva ce via�a m-a �nv��at, C�pitane! 56 00:06:01,560 --> 00:06:03,830 ��i po�i �mbr�ca c�inele �n h�inu�e frumoase... 57 00:06:03,880 --> 00:06:07,070 ... dar odat� ce e o corcitur�, va r�m�ne mereu o corcitur�. 58 00:06:08,360 --> 00:06:10,550 Un om e mort, ucis! 59 00:06:10,600 --> 00:06:12,760 Trebuie dat un exemplu! 60 00:06:13,760 --> 00:06:15,440 Porthos du Vallon... 61 00:06:17,000 --> 00:06:19,350 ... te g�sesc vinovat �i te condamn la pedeapsa cu moartea. 62 00:06:19,400 --> 00:06:21,440 Sentin�a va fi executat� imediat. 63 00:06:27,000 --> 00:06:31,110 Nu e normal, domnule! Voi face un apel la curtea Regelui. 64 00:06:31,160 --> 00:06:34,720 E dreptul t�u, C�pitane. Duce�i-l pe acest om la sp�nzur�toare. 65 00:06:45,800 --> 00:06:47,840 �nt�rzia�i-i. 66 00:06:55,960 --> 00:06:57,480 Lega�i-l �n c�ru��! 67 00:07:17,040 --> 00:07:19,040 Coboar�! 68 00:07:26,760 --> 00:07:27,920 Athos. 69 00:07:32,720 --> 00:07:34,390 Porthos! 70 00:07:34,440 --> 00:07:37,320 Mu�chetarii! Haide�i! Haide�i! 71 00:07:48,080 --> 00:07:50,080 Semnul unui criminal. 72 00:07:52,320 --> 00:07:54,400 �tiu �ncotro se �ndreapt�. 73 00:08:40,640 --> 00:08:42,960 - De ce fac asta? - E un avertisment. 74 00:08:44,920 --> 00:08:46,760 Nu f� nimic dac� nu te atac�. 75 00:08:49,600 --> 00:08:52,680 - Unde ne afl�m? - Curtea Miracolelor. 76 00:08:56,040 --> 00:08:59,320 E prea periculos. Ar trebui s� ne �ntoarcem. 77 00:09:03,640 --> 00:09:05,510 Cum r�m�ne cu Porthos? 78 00:09:05,560 --> 00:09:07,440 E �n siguran�� deocamdat�. 79 00:09:08,840 --> 00:09:10,280 Are prieteni aici. 80 00:09:20,640 --> 00:09:22,550 Cum ��i propui construirea unui nou ora� str�lucitor 81 00:09:22,600 --> 00:09:25,430 dac� l�s�m cea mai infect� parte a Parisului neatins�? 82 00:09:25,480 --> 00:09:29,230 Sire, Curtea Miracolelor e un regat �n miniatur� al ho�ilor profesioni�ti, 83 00:09:29,280 --> 00:09:32,350 ho�i la drumul mare, prostituate �i cer�etori. 84 00:09:32,400 --> 00:09:34,910 �tiu ce e Curtea Miracolelor, Cardinale. 85 00:09:34,960 --> 00:09:36,790 �i asta e �nc� un motiv pentru a sc�pa a de ea. 86 00:09:36,840 --> 00:09:39,750 Locuitorii Cur�ii sunt violen�i �i s�lbatici. 87 00:09:39,800 --> 00:09:42,510 S�-i convingi s� se al�ture mar�ului progresului, nu e o sarcin� u�oar�. 88 00:09:42,560 --> 00:09:44,990 Vor r�m�ne foarte ata�a�i de depravarea lor. 89 00:09:45,040 --> 00:09:47,390 Vor trebui s� se obi�nuiasc� altcumva. 90 00:09:47,440 --> 00:09:51,190 Curtea ar trebui s� fie una din primele districte eliberate pentru reconstruire. 91 00:09:51,240 --> 00:09:53,310 Ne g�ndim la o solu�ie, Majestatea Voastr�. 92 00:09:53,360 --> 00:09:55,150 M� bucur s� aud asta. 93 00:09:55,200 --> 00:09:58,400 O capital� modern� pentru o Fran�� modern�. 94 00:09:59,360 --> 00:10:01,320 Va fi mo�tenirea mea pentru o na�iune recunosc�toare. 95 00:10:02,720 --> 00:10:04,320 Majestatea Voastr�! 96 00:10:06,200 --> 00:10:09,710 - Treville. - Unul din Mu�chetarii... 97 00:10:09,760 --> 00:10:13,470 A confundat capul unui om cu un pepene �i a tras �n el. 98 00:10:13,520 --> 00:10:15,230 A�a umbl� vorba �n Paris. 99 00:10:15,280 --> 00:10:18,270 Cu siguran�� exist� modalit��i mai sigure de a-�i �mbun�t��i �inta, C�pitane! 100 00:10:18,320 --> 00:10:21,350 Faptele cazului sunt deocamdat� neclare. 101 00:10:21,400 --> 00:10:24,510 Majestatea Voastr�, m� aflu aici pentru a pleda pentru o am�nare a execu�iei 102 00:10:24,560 --> 00:10:27,470 p�n� c�nd �i pot demonstra nevinov��ia. 103 00:10:27,520 --> 00:10:29,600 �l cunosc pe Porthos. El n-ar face asta. 104 00:10:31,000 --> 00:10:32,710 Ce crezi, Cardinale? 105 00:10:32,760 --> 00:10:35,960 Despre toat� aceast� treab� trist�! 106 00:10:38,920 --> 00:10:41,710 Cred c� ar trebui s� acorda�i am�narea, Majestatea Voastr�, 107 00:10:41,760 --> 00:10:46,270 p�n� c�nd acest criminal poate fi recuperat din Curtea Miracolelor 108 00:10:46,320 --> 00:10:49,360 unde a fugit pentru a sc�pa de dreptate. 109 00:10:58,880 --> 00:11:02,550 Porthos a fost orfan, n�scut �i crescut aici. 110 00:11:02,600 --> 00:11:04,760 Printre ho�i? 111 00:11:07,840 --> 00:11:09,253 N-a spus niciodat� nimic de asta. 112 00:11:09,453 --> 00:11:11,550 E pu�in mai sensibil c�nd vine vorba de asta. 113 00:11:11,600 --> 00:11:14,590 De ce �i spun Curtea Miracolelor? 114 00:11:14,640 --> 00:11:18,350 Pentru c� cei care intr� �i fac pe cei ce nu v�d, s� vad�... 115 00:11:18,400 --> 00:11:19,891 ... �i le ofer� ologilor, o mai bun� �ntrebuin�are 116 00:11:20,091 --> 00:11:21,430 a picioarelor dec�t Domnul nostru le-a dat. 117 00:11:24,080 --> 00:11:27,120 Cump�r�-�i un instrument. Ai m�ini de muzician. 118 00:11:29,800 --> 00:11:31,800 Voi merge s�-l caut. 119 00:11:34,240 --> 00:11:36,830 Uita�i, Porthos era beat. 120 00:11:36,880 --> 00:11:41,670 Sunt sigur c� a fost un accident, dar... dac� e vinovat? 121 00:11:41,720 --> 00:11:43,950 Aici vorbim de Porthos. 122 00:11:44,000 --> 00:11:47,080 - �n�elegi? - Da. 123 00:11:56,040 --> 00:11:59,750 Merge�i la han. Vede�i ce pute�i afla. 124 00:12:20,040 --> 00:12:21,600 Charon. 125 00:12:27,560 --> 00:12:29,360 Mai f� asta o dat�, �i-o s�-�i rup picioarele. 126 00:12:35,160 --> 00:12:37,230 A trecut o vreme, h�? 127 00:12:37,280 --> 00:12:40,040 Nu te bucuri c� te-ai �ntors? 128 00:12:42,320 --> 00:12:44,400 Ba da, normal. 129 00:12:45,400 --> 00:12:48,190 - De ce ai f�cut asta? - Pentru c� �nc� suntem prieteni. 130 00:12:48,240 --> 00:12:51,470 Cu toate c� tu ai uitat de noi acum o bucat� bun� de vreme. 131 00:12:51,520 --> 00:12:53,160 N-am uitat. 132 00:13:03,280 --> 00:13:05,750 Chiar nu-�i aminte�ti dac� l-ai ucis sau nu pe acel om? 133 00:13:05,800 --> 00:13:07,320 Nu �tiu mai multe ca tine. 134 00:13:09,600 --> 00:13:10,291 Pari dezam�git. 135 00:13:10,491 --> 00:13:12,750 Am o reputa�ie la care trebuie s� m� g�ndesc. 136 00:13:12,800 --> 00:13:17,440 Oamenii de aici cred c� tocmai am salvat un criminal. 137 00:13:19,760 --> 00:13:21,000 Poate c� a�a ai f�cut. 138 00:13:37,560 --> 00:13:39,040 Tu e�ti regele de aici acum? 139 00:13:42,400 --> 00:13:44,360 Un rege de soi. 140 00:13:48,520 --> 00:13:52,200 S-au umplut str�zile de Mu�chetari? 141 00:13:54,520 --> 00:13:56,190 B�nuiesc c� l-ai v�zut pe prietenul meu aici. 142 00:13:56,240 --> 00:13:58,510 Da. 143 00:13:58,560 --> 00:14:01,560 �nalt, ar�ta mai bine ca tine. 144 00:14:02,920 --> 00:14:06,110 Nu se poate spune c� are gusturi. Ai vorbit cu el? 145 00:14:06,160 --> 00:14:08,030 Mi-a cump�rat o b�utur�. 146 00:14:08,080 --> 00:14:09,870 A fost un domn. 147 00:14:09,920 --> 00:14:12,070 �i ai observat ceva neobi�nuit? 148 00:14:12,120 --> 00:14:15,510 A fost o ceart� cu un tinerel. 149 00:14:15,560 --> 00:14:16,910 �l cuno�ti pe acest tinerel? 150 00:14:16,960 --> 00:14:19,070 Nu l-am mai v�zut niciodat�. 151 00:14:19,120 --> 00:14:21,960 Nu ar�ta genul care s� bea aici. 152 00:14:30,440 --> 00:14:35,560 Acum c� m� uit mai bine, pot vedea c� tu e�ti cel ar�tos. 153 00:14:43,720 --> 00:14:46,150 Unde e s�ngele? 154 00:14:46,200 --> 00:14:47,885 Am v�zut o dat� un om �ncas�nd un glon� 155 00:14:48,085 --> 00:14:50,030 de-al Mu�chetarilor �ntr-o b�t�lie de strad�. 156 00:14:50,080 --> 00:14:53,630 Era plin de buc��i din craniul s�u pe acolo. 157 00:14:53,680 --> 00:14:57,560 �i aici totu�i nu e nici o pic�tur� de s�nge... sau o buc��ic� de os. 158 00:14:58,760 --> 00:15:00,270 N-a fost �mpu�cat aici. 159 00:15:00,320 --> 00:15:03,520 Poate c� ar trebui s�-i facem o vizit� �nsu�i victimei. 160 00:15:04,520 --> 00:15:06,840 S� vedem ce are el de spus despre asta. 161 00:15:09,760 --> 00:15:12,910 Aici sp�l�m cadavrele �i le �ndep�rt�m organele interne. 162 00:15:12,960 --> 00:15:17,230 Dup� ce cadavrul a fost �mb�ls�mat pentru a preveni mirosurile ur�te, 163 00:15:17,280 --> 00:15:20,790 va fi afi�at pe un panou p�n� c�nd cineva �l va identifica. 164 00:15:20,840 --> 00:15:23,390 Nu e necesar �n acest caz. 165 00:15:23,440 --> 00:15:27,750 Un ceas. Punctualitate portabil�. Scump. 166 00:15:27,800 --> 00:15:30,830 Jean de Mauvoisin, un fiu al nobilita�ii. 167 00:15:30,880 --> 00:15:32,950 E �ntr-adev�r o tragedie. 168 00:15:33,000 --> 00:15:36,320 - Las� cheia jos. E o prob�. - O �ntrebare. 169 00:15:38,560 --> 00:15:41,350 - Victima a fost �mpu�cat� �n cap, nu? - Da. 170 00:15:41,400 --> 00:15:43,630 - De ce l-ai t�iat peste tot? - Vorbim de �tiin�� aici. 171 00:15:43,680 --> 00:15:46,510 Putem afla multe de la un cadavrul proasp�t. 172 00:15:46,560 --> 00:15:48,080 �n�eleg. 173 00:15:50,680 --> 00:15:52,790 - Pistolul a fost aproape. - E doar o b�nuial�. 174 00:15:52,840 --> 00:15:55,470 Bazat� pe o vast� experien�� �n c�mpul de lupt�. 175 00:15:55,520 --> 00:15:57,680 Cu greu poate fi numit� o observa�ie clinic�. 176 00:15:58,680 --> 00:16:02,830 Uciderea nu e o �tiin�� exact�, Monsieur, ci o treab� murdar�. 177 00:16:02,880 --> 00:16:05,350 �i ca solda�i, 178 00:16:05,400 --> 00:16:06,840 e treaba noastr�. 179 00:16:09,440 --> 00:16:13,150 Uciga�ul n-a fost la mai mult de un pas c�nd a tras. 180 00:16:13,200 --> 00:16:15,750 Asta nu a fost un accident. 181 00:16:15,800 --> 00:16:18,150 A fost o crim�. 182 00:16:33,720 --> 00:16:36,270 Flea! Tu e�ti? 183 00:16:36,320 --> 00:16:38,630 �n to�i ace�ti ani, nici m�car o scrisoare. 184 00:16:38,680 --> 00:16:41,310 De unde �tii c� am �nv��at s� scriu? 185 00:16:50,400 --> 00:16:52,200 Voi doi sunte�i �mpreun� acum. 186 00:16:53,920 --> 00:16:55,030 Are logic�. 187 00:16:55,080 --> 00:16:58,190 M� bucur pentru voi. 188 00:16:58,240 --> 00:16:59,750 �i-ai avut �ansa, Porthos. 189 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 Dac� o voiai pe Flea, ar fi trebuit s-o iei cu tine. 190 00:17:04,640 --> 00:17:06,000 Crezi c� nu am �ncercat? 191 00:17:12,440 --> 00:17:15,560 Odihne�te-te. M�ine te vom scoate de aici. 192 00:17:16,880 --> 00:17:20,280 Cu fiecare minut petrecut de tine aici, cre�te riscul pentru noi to�i. 193 00:17:21,680 --> 00:17:22,720 Charon. 194 00:17:25,680 --> 00:17:27,080 M� �ntorc imediat. 195 00:17:28,640 --> 00:17:30,120 Avem un vizitator. 196 00:17:32,520 --> 00:17:33,800 Ai uitat de noi. 197 00:17:36,400 --> 00:17:38,360 Nu m-am potrivit acestui loc. 198 00:17:40,520 --> 00:17:42,710 Ar trebui s�-�i d�m alte haine. 199 00:17:42,760 --> 00:17:47,000 Cineva te-ar putea crede domn, �i �i-ar putea t�ia g�tul. 200 00:17:49,680 --> 00:17:51,760 �i ai grij� pe unde te ui�i. 201 00:18:23,720 --> 00:18:26,120 �l caut pe Porthos. 202 00:18:28,840 --> 00:18:31,270 - E �n siguran��. - Atunci du-m� la el. 203 00:18:31,320 --> 00:18:33,550 Nu vrea s� te vad�. 204 00:18:33,600 --> 00:18:37,470 D�-i mesajul �sta. Spune-i c� prietenii lui �i vor cur��a numele. 205 00:18:37,520 --> 00:18:41,470 Voi l-a�i l�sat s� moar�. Noi l-am salvat. Prietenii lui reali. 206 00:18:41,520 --> 00:18:45,000 Prieteni care s-ar omor� �ntre ei pentru o moned�. 207 00:18:46,800 --> 00:18:48,550 Escorta�i-l afar� de aici. 208 00:18:48,600 --> 00:18:50,830 �i uit� de Porthos. 209 00:18:50,880 --> 00:18:53,030 E cu noi acum. 210 00:18:53,080 --> 00:18:56,990 De Mauvoisins era odat� printre cele mai mari familii ale Fran�ei. 211 00:18:57,040 --> 00:18:59,470 Au ajuns �n timpuri de restri�te �n cele din urm�. 212 00:18:59,520 --> 00:19:02,110 Dar Emile de Mauvoisin �nc� mai face parte din cercul restr�ns al Regelui. 213 00:19:02,160 --> 00:19:04,470 Ce f�cea fiul sau �ntr-un loc ca hanul acela? 214 00:19:05,960 --> 00:19:09,310 Nici o urm� de Porthos, dar am dat de prietenii lui. 215 00:19:09,360 --> 00:19:12,030 Crede c� l-am l�sat la sp�nzur�toare, c� l-am abandonat. 216 00:19:12,080 --> 00:19:14,550 Porthos a muncit mai mult dec�t oricare din noi pentru a ajunge un Mu�chetar. 217 00:19:14,600 --> 00:19:16,230 Nu ar renun�a a�a u�or la noi. 218 00:19:16,280 --> 00:19:18,350 �ncepe�i prin a-i face o vizit� lui Monsieur de Mauvoisin. 219 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 Afla�i �n compania cui se perinda fiul s�u. 220 00:19:31,000 --> 00:19:33,550 Pot vedea de pe fe�ele voastre c� e vorba de treburi serioase. 221 00:19:33,600 --> 00:19:35,750 A�i venit �n numele Regelui? 222 00:19:35,800 --> 00:19:37,960 Datoria noastr� �n acest caz este mai mult de natur� personal�. 223 00:19:40,360 --> 00:19:42,480 Atunci vorbi�i, v� rog. 224 00:19:47,520 --> 00:19:49,470 Fiul meu. 225 00:19:49,520 --> 00:19:52,280 Dumnezeule, ce-a f�cut? 226 00:19:53,760 --> 00:19:57,350 - Nu e vorba de ce-a f�cut, domnule. - E r�nit? 227 00:19:57,400 --> 00:19:59,040 E mort. 228 00:20:09,480 --> 00:20:11,200 - Cum s-a �nt�mplat? - A fost �mpu�cat. 229 00:20:13,600 --> 00:20:17,480 Un Mu�chetar e acuzat pentru uciderea lui. Noi �l credem nevinovat. 230 00:20:19,840 --> 00:20:24,030 Va pute�i g�ndi la vreun motiv de ce cineva l-ar ucide pe fiul dvs? 231 00:20:24,080 --> 00:20:26,390 Vreo ranchiun� sau alterca�ie? 232 00:20:26,440 --> 00:20:27,880 Jean este... 233 00:20:29,240 --> 00:20:32,560 ... era un om al ra�iunii �i onoarei, nu avea du�mani. 234 00:20:33,560 --> 00:20:35,680 Putem vedea camera fiului dvs? 235 00:20:39,160 --> 00:20:41,430 Nu locuia... aici. 236 00:20:41,480 --> 00:20:42,910 El... 237 00:20:42,960 --> 00:20:45,840 se cazase la Rue Calbert acum c�teva luni. 238 00:20:48,480 --> 00:20:51,680 Dac� va aminti�i de ceva, v� rug�m anun�a�i-ne. 239 00:21:12,640 --> 00:21:14,640 Acel b�iat. 240 00:21:16,760 --> 00:21:20,470 - Dac� chiar l-am ucis? - Dac� eu a� fi ucis pe cineva, a� fi �tiut. 241 00:21:20,520 --> 00:21:24,110 Oricum, trebuie s� te scoatem din Paris. 242 00:21:24,160 --> 00:21:26,360 Ori a�a ori vei merge la sp�nzur�toare. 243 00:21:28,600 --> 00:21:30,990 �tii c� ��i sunt recunosc�tor. 244 00:21:31,040 --> 00:21:34,190 Dar poate c� ar trebui s� r�m�n �n Paris, pentru a-mi cur��a numele. 245 00:21:34,240 --> 00:21:36,110 Riscul �sta e prea mare, �i pentru tine �i pentru noi. 246 00:21:36,160 --> 00:21:38,920 Doar dac� nu-�i mai pas� de locul �sta. 247 00:21:41,520 --> 00:21:44,040 Mereu ai f�cut ce �i-a spus Flea. 248 00:21:45,320 --> 00:21:47,320 Except�nd atunci c�nd l-am implorat s� r�m�n�. 249 00:21:59,120 --> 00:22:01,190 Bine. 250 00:22:01,240 --> 00:22:03,270 Voi pleca. 251 00:22:03,320 --> 00:22:04,640 Mul�umesc. 252 00:22:07,760 --> 00:22:10,710 Am ordonat s�rb�toare pentru m�ine. 253 00:22:10,760 --> 00:22:13,190 Oamenii de aici au nevoie de o distrac�ie de la nefericirea lor. 254 00:22:13,240 --> 00:22:14,937 E acoperirea perfect� pentru tine de a te 255 00:22:15,137 --> 00:22:17,040 strecura printre ei, apoi s� pleci din Fran�a. 256 00:22:21,320 --> 00:22:23,110 E un nivel cam sc�zut pentru de Mauvoisin. 257 00:22:23,160 --> 00:22:26,120 Familia e falit�, tr�ie�te de ani de zile cu bani �mprumuta�i. 258 00:22:41,760 --> 00:22:42,910 Nu merge. 259 00:22:49,920 --> 00:22:53,520 - Ai fi putut s� �ncerci s� ba�i. - Adev�rat. 260 00:23:45,960 --> 00:23:48,790 Oricine ar fi fost, era dornic s�-�i acopere urmele. 261 00:23:48,840 --> 00:23:51,670 Majoritatea �stora sunt arse de tot. 262 00:23:51,720 --> 00:23:54,350 O pagin� dintr-o carte protestant� de c�nt�ri. 263 00:23:54,400 --> 00:23:56,790 Ce ar face un catolic ca de Mauvoisin cu a�a ceva? 264 00:23:56,840 --> 00:24:00,800 Nu conteaz� aia. Ce ar face cu 2.700 kg de praf de pu�c�? 265 00:24:03,440 --> 00:24:05,774 Cump�rat de la o �ntreprindere din afara ora�ului, 266 00:24:05,974 --> 00:24:07,880 acum 3 s�pt�m�ni. Poart� semn�tura lui. 267 00:24:09,800 --> 00:24:12,040 Predici �i Rug�ciuni de Pastorul Ferrand. 268 00:24:14,280 --> 00:24:17,630 - Cine e �la? - Un preot hughenot. 269 00:24:17,680 --> 00:24:20,430 Tat�l lui Jean e cunoscut pentru antipatia fa�� de credin�a protestant�. 270 00:24:20,480 --> 00:24:23,310 Poate c� �i b�iatul era la fel. 271 00:24:23,360 --> 00:24:26,120 Pl�nuia s� arunce �n aer biserica acestui pastor. 272 00:24:27,120 --> 00:24:29,800 Au f�cut al�ii �i mai r�u �n numele religiei. 273 00:24:35,720 --> 00:24:37,310 Tu. 274 00:24:37,360 --> 00:24:39,190 Erai cel mai bun ho� de pe aici. 275 00:24:39,240 --> 00:24:41,280 �i ��i pl�cea asta. 276 00:24:42,560 --> 00:24:44,360 Poate. 277 00:24:46,080 --> 00:24:47,800 Da, fiorul, pericolul. 278 00:24:50,280 --> 00:24:51,800 Fraternitatea. 279 00:24:54,160 --> 00:24:58,280 Iar apoi am g�sit lucrurile astea altundeva. 280 00:25:01,320 --> 00:25:03,480 �ntr-o fraternitate cu onoare. 281 00:25:04,880 --> 00:25:07,080 Deci, nu exist� onoare printre ho�i? 282 00:25:08,080 --> 00:25:10,910 - Nu, nu asta voiam s� spun. - Fra�ii t�i Mu�chetari. 283 00:25:10,960 --> 00:25:12,590 Unde sunt ei acum? 284 00:25:12,640 --> 00:25:16,440 �i unde au fost? La Chatelet �n aceast� diminea��. 285 00:25:18,480 --> 00:25:19,830 Sunt prietenii mei, Charon. 286 00:25:19,880 --> 00:25:23,080 Da, po�i crede asta dac� te face fericit. 287 00:25:30,360 --> 00:25:31,790 Ce e? 288 00:25:38,560 --> 00:25:41,520 Mi-am amintit ceva de noaptea trecut�. 289 00:25:44,200 --> 00:25:45,390 B�iatul. 290 00:25:45,440 --> 00:25:48,670 Cel pe care l-am... care a fost ucis. Era acolo. 291 00:25:48,720 --> 00:25:52,000 La local. L-am v�zut. 292 00:25:53,280 --> 00:25:56,070 - Cert�ndu-se cu cineva. - Cu cine? 293 00:26:11,320 --> 00:26:13,440 Charon e ocupat, �i d�-�i jos masca. 294 00:26:25,440 --> 00:26:27,470 Trebuie s�-mi limpezesc mintea. 295 00:26:27,520 --> 00:26:29,790 Dac� mi-a� putea aminti ce s-a �nt�mplat! 296 00:26:29,840 --> 00:26:32,070 Poate c� nu vrei asta. 297 00:26:32,120 --> 00:26:34,110 Adic�, dac� l-ai ucis pe acel b�iat... 298 00:26:34,160 --> 00:26:35,600 Flea are dreptate! 299 00:26:36,640 --> 00:26:40,230 Mi-a� aminti de asta, nu conteaz� c�t a� fi b�ut. 300 00:26:48,160 --> 00:26:51,030 Nu e nimic. Sunt bine. 301 00:26:51,080 --> 00:26:53,190 De ce ar �ncerca cineva s� te ucid�? 302 00:26:53,240 --> 00:26:55,800 De unde �tii c� �intea �n spre mine? 303 00:27:00,560 --> 00:27:03,750 Religia f�r� art� nu mai e at�t de... atractiv�. 304 00:27:03,800 --> 00:27:07,480 �n aceast� biseric�, �l sl�vim pe Dumnezeu, nu frumuse�ea. 305 00:27:08,480 --> 00:27:12,750 Cel pu�in credin�a catolic� ne permite pu�in� bucurie �nainte de moarte. 306 00:27:12,800 --> 00:27:14,589 �ns� noi, protestan�ii vom avea parte de 307 00:27:14,789 --> 00:27:17,070 bucurie etern� la dreapta Tat�lui, �n timp ce voi... 308 00:27:17,120 --> 00:27:19,110 Vom arde �n iad. 309 00:27:19,160 --> 00:27:21,480 Ca �i cei mai mul�i dintre ereticii ignoran�i. 310 00:27:24,160 --> 00:27:26,670 Cu siguran��, p�n� �i hugheno�ii cred �n ferestre. 311 00:27:26,720 --> 00:27:30,390 Vitraliul a fost spart. Nu avem bani s�-l �nlocuim. 312 00:27:30,440 --> 00:27:34,670 Dac� dori�i s� face�i o contribu�ie, cutia cu colect�ri e �n spatele meu. 313 00:27:40,760 --> 00:27:42,190 Unde ai servit? 314 00:27:42,240 --> 00:27:44,150 Au fost prea multe funduri ale iadului pentru a-mi mai aduce aminte. 315 00:27:44,200 --> 00:27:45,990 Ai omor�t catolici? 316 00:27:46,040 --> 00:27:48,550 Nu �n mod special. Am luptat pentru bani. 317 00:27:48,600 --> 00:27:51,030 �i apoi l-ai g�sit pe Dumnezeu. 318 00:27:51,080 --> 00:27:52,560 El m-a g�sit pe mine. 319 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 L-ai �tiut pe Jean de Mauvoisin? 320 00:28:01,120 --> 00:28:02,920 E mort. 321 00:28:06,760 --> 00:28:08,800 S�racul b�iat. 322 00:28:09,800 --> 00:28:12,430 M� voi ruga pentru sufletul lui. Cum a murit? 323 00:28:12,480 --> 00:28:14,710 A fost �mpu�cat. 324 00:28:14,760 --> 00:28:16,440 L-ai ucis tu? 325 00:28:18,960 --> 00:28:22,670 De ce a� face a�a ceva? Poate pentru c� a fost catolic 326 00:28:22,720 --> 00:28:25,550 care inten�iona s�-�i arunce biserica protestant� �n aer. 327 00:28:29,600 --> 00:28:31,150 �i de ce-i a�a amuzant? 328 00:28:31,200 --> 00:28:36,040 Jean nu a fost catolic. A fost un membru devotat congrega�iei. 329 00:28:37,240 --> 00:28:38,990 Un hughenot? 330 00:28:39,040 --> 00:28:41,470 Tat�l lui era un catolic �nr�it, 331 00:28:41,520 --> 00:28:45,150 un om care ura hugheno�ii �i pornea regele s� ac�ioneze �mpotriva lor. 332 00:28:45,200 --> 00:28:49,390 Monsieur de Mauvoisin s-a convertit la catolicism s� c�tige favorul Cur�ii. 333 00:28:49,440 --> 00:28:52,150 �naintea lui, familia era protestant� de genera�ii. 334 00:28:52,200 --> 00:28:56,760 Jean nu a reu�it s�-�i v�nd� con�tiin�� at�t de u�or precum tat�l s�u. 335 00:29:05,520 --> 00:29:07,960 E ceva ce nu ne spune. 336 00:29:14,880 --> 00:29:19,400 E greu... pentru un om s�-�i vad� fiul mort �n fa�a lui. 337 00:29:25,040 --> 00:29:27,800 Distruge tot �n fa�a mea. 338 00:29:31,000 --> 00:29:34,240 Speram s� asist la �ntoarcerea lui Jean �n m�re�iile familiei... 339 00:29:38,200 --> 00:29:39,640 ... �i acum... 340 00:29:44,480 --> 00:29:48,840 Un permis de cump�rare a prafului de pu�c�, semnat de fiul t�u. 341 00:29:50,320 --> 00:29:52,870 �n ce a fost Jean implicat? 342 00:29:52,920 --> 00:29:55,710 E posibil s� comploteze cu al�i hugheno�i fanatici 343 00:29:55,760 --> 00:29:57,390 s� atace catolicii. 344 00:29:57,440 --> 00:29:59,200 Dumnezeule. 345 00:30:00,400 --> 00:30:02,470 De c�te ori l-am implorat 346 00:30:02,520 --> 00:30:06,800 s� se despart� de Pastorul Ferrand �i de grupul �la de viespi? 347 00:30:08,520 --> 00:30:13,430 Poate c� avea dubii... �i s-a desp�r�it de ceilal�i comploti�ti. 348 00:30:13,480 --> 00:30:15,520 Orice ar fi f�cut fiul meu... 349 00:30:17,800 --> 00:30:19,560 ... �l iert. 350 00:30:25,080 --> 00:30:27,990 Nu-�i face griji. Am mai f�cut a�a ceva. 351 00:30:33,800 --> 00:30:35,830 Bun. 352 00:30:37,400 --> 00:30:40,270 S� zicem c� ai dreptate �i c� glon�ul a fost pentru mine? 353 00:30:40,320 --> 00:30:42,870 Cine ar face a�a ceva? Cardinalul. 354 00:30:42,920 --> 00:30:47,950 G�rzile lui nu pot ajunge la tine, a�a c� a trimis un criminal antrenat. 355 00:30:48,000 --> 00:30:50,910 O �mpu�care �n cel mai r�u local famat din cea mai rea parte a Parisului? 356 00:30:50,960 --> 00:30:52,310 Nu se leag�. 357 00:31:11,160 --> 00:31:13,480 De ce ne-ai p�r�sit, Porthos? 358 00:31:15,200 --> 00:31:16,600 Am vrut mai mult. 359 00:31:18,920 --> 00:31:22,350 De ce nu ai venit cu mine? Tot timpul m-am sim�it bine aici. 360 00:31:22,400 --> 00:31:26,110 Apar�in. Nu a fost la fel �i pentru tine. Am v�zut asta. 361 00:31:26,160 --> 00:31:28,710 Te-am l�sat s� mergi pentru c� te-am iubit. 362 00:31:28,760 --> 00:31:31,120 Pe mine? L-ai ales pe Charon. 363 00:31:32,200 --> 00:31:35,110 Simte la fel ca mine pentru acest loc �i-l admir pentru asta. 364 00:31:35,160 --> 00:31:38,230 Admiri? Credeam c�-l iube�ti. 365 00:31:38,280 --> 00:31:39,750 Un lucru am uitat. 366 00:31:39,800 --> 00:31:42,160 C�t de idiot e�ti. 367 00:31:53,760 --> 00:31:55,440 �ncearc� cheia din nou. 368 00:32:11,040 --> 00:32:13,920 O fabric� de f�cut bombe? Nu. 369 00:32:16,000 --> 00:32:17,760 O pres� de printare. 370 00:32:20,920 --> 00:32:22,600 E cerneal�. 371 00:32:25,240 --> 00:32:28,520 Nu �i-n asta. E praf de pu�c�. 372 00:32:29,720 --> 00:32:31,840 Ce c�uta�i aici? 373 00:32:34,720 --> 00:32:36,070 Suntem trei, Pastorule. 374 00:32:36,120 --> 00:32:38,950 �i e�ti dep�it numeric. �l am de Domnul de partea mea. 375 00:32:39,000 --> 00:32:40,910 Sper s� fie bun cu sabia. 376 00:32:40,960 --> 00:32:45,030 Ne-ai min�it. Ai fost �n conspira�ie cu Jean de Mauvoisin. 377 00:32:45,080 --> 00:32:47,830 Conspira�ie? Am o congrega�ie mare. 378 00:32:47,880 --> 00:32:51,520 Presa de printare e singurul mod prin care pot sta �n leg�tur� cu ei. 379 00:32:52,680 --> 00:32:55,310 Folose�ti praf de pu�c� �n loc de cerneal�? 380 00:32:55,360 --> 00:32:57,350 Domnul mi-e martor, 381 00:32:57,400 --> 00:32:59,870 asta nu are nimic de-a face cu mine sau biserica. 382 00:32:59,920 --> 00:33:02,190 Predic �mp�care, nu ura. 383 00:33:02,240 --> 00:33:06,160 Cineva inten�iona s�-�i arunce �n aer biserica, probabil �n timpul serviciului. 384 00:33:07,920 --> 00:33:11,270 Catolicii? E posibil c� Jean s� te mint� �n leg�tur� cu credin�ele sale, 385 00:33:11,320 --> 00:33:14,110 ca s� se infiltreze �n biserica cu scopul de-a o distruge? 386 00:33:14,160 --> 00:33:16,470 Jean nu a fost un renegat 387 00:33:16,520 --> 00:33:19,790 �i a fost un b�iat cu suflet bun, nu un asasin. 388 00:33:19,840 --> 00:33:23,960 Atunci de ce i-a trebuit doisprezece butoaie de praf de pu�c�? 389 00:33:33,120 --> 00:33:35,270 �sta-i numele lui Jean. 390 00:33:35,320 --> 00:33:38,800 Dar nu-i scrisul lui. El al tat�lui s�u. 391 00:33:45,000 --> 00:33:47,240 To�i ace�ti ani... 392 00:33:48,680 --> 00:33:51,080 ... trebuia s�-mi spui ceea ce sim�i. 393 00:33:52,400 --> 00:33:54,440 Ar fi f�cut vreo diferen��? 394 00:33:55,960 --> 00:33:58,440 Eram pe c�i diferite chiar �i atunci. 395 00:34:00,280 --> 00:34:03,440 Atunci ce-i asta? Nostalgie? 396 00:34:10,720 --> 00:34:12,550 Charon nu poate �ti despre asta. 397 00:34:14,000 --> 00:34:16,160 Nu vreau s�-l r�nesc. 398 00:34:23,160 --> 00:34:26,590 �i-am zis s� ai grij� unde-�i umbla ochii. 399 00:34:26,640 --> 00:34:28,760 Prea t�rziu pentru asta. 400 00:34:30,320 --> 00:34:33,520 Nu-�i f� idei. Dup� ziua de m�ine, o s� fii plecat. 401 00:34:35,560 --> 00:34:39,030 E o lume �ntreag� acolo, �tii. Ai fi bun� �n ea. 402 00:34:39,080 --> 00:34:41,350 E�ti cea mai istea�� femeie pe care am �nt�lnit-o. 403 00:34:41,400 --> 00:34:44,040 Dac� sunt at�t de istea��, ce caut aici cu tine? 404 00:35:24,160 --> 00:35:25,880 Deschide-o. 405 00:35:32,920 --> 00:35:35,390 Treville trebuie s� vad� asta. 406 00:35:35,440 --> 00:35:39,590 Uit�ndu-m� la harta asta e ca �i cum m-a� holba la o fa�� frumoas� cu un neg. 407 00:35:39,640 --> 00:35:42,590 E greu s� vezi frumuse�ea din imperfec�iune. 408 00:35:42,640 --> 00:35:45,470 Dup� ziua de ast�zi, pata va disp�rea cu totul. 409 00:35:45,520 --> 00:35:48,270 �i te po�i baza pe agentul t�u cu asta? 410 00:35:48,320 --> 00:35:51,390 Complet. Ur�te Curtea la fel de mult ca mine. 411 00:35:51,440 --> 00:35:54,870 Dar oamenii ei? C�t de mul�i vor fi extermina�i. 412 00:35:54,920 --> 00:35:58,430 Cei care vor supravie�ui vor g�si o alt� gaur� �n care s� se t�rasc�. 413 00:35:58,480 --> 00:36:02,270 Aliatul t�u din Curte e con�tient de planul t�u de a-i distruge oamenii? 414 00:36:02,320 --> 00:36:04,670 Am proprii oameni care s� se ocupe. 415 00:36:04,720 --> 00:36:08,510 Pe l�ng� asta, e un act de mil� de a curma existen�a lor mizerabil�. 416 00:36:08,560 --> 00:36:11,310 Compasiunea ta fa�� de s�raci �mi pune lacrimi �n ochi! 417 00:36:11,360 --> 00:36:13,830 Nu-mi cere s�-mi par� r�u pentru cer�etori �i ho�i. 418 00:36:13,880 --> 00:36:16,990 Acum o sut� de ani, familia mea a fost printre cele mai faimoase din �ar�. 419 00:36:17,040 --> 00:36:20,670 Acum de abia pot s�-mi pl�tesc d�rile. 420 00:36:20,720 --> 00:36:23,510 Odat� ce Curtea e pus� la p�m�nt, 421 00:36:23,560 --> 00:36:27,030 atunci averea Mauvoisinilor va fi implementat� peste noapte. 422 00:36:27,080 --> 00:36:29,430 �i tu vei avea recuno�tin�a regelui, 423 00:36:29,480 --> 00:36:31,950 prin ajutorul construirii unui nou Paris, 424 00:36:32,000 --> 00:36:34,310 presupun�nd c� totul merge cum ai a�teptat. 425 00:36:34,360 --> 00:36:37,560 Am sacrificat prea multe s� e�uez acum. 426 00:36:52,400 --> 00:36:53,950 Ce-i asta? 427 00:36:54,000 --> 00:36:56,720 Ce-i o s�rb�torire f�r� ceva de b�ut? 428 00:36:58,200 --> 00:37:00,710 Asta-i marfa bun�. De unde a venit? 429 00:37:00,760 --> 00:37:02,230 Prieteni. 430 00:37:02,280 --> 00:37:04,480 Cred c� a costat o avere. 431 00:37:05,840 --> 00:37:07,680 Unde-i Porthos? 432 00:37:09,120 --> 00:37:11,000 Nu �tiu. 433 00:37:12,200 --> 00:37:15,600 Credeam c� l-ai v�zut. Voi doi ave�i at�tea de recuperat�. 434 00:37:19,480 --> 00:37:21,910 Servi�i-v�! B�uturile sunt din partea regelui! 435 00:37:27,400 --> 00:37:28,960 Charon! 436 00:37:29,960 --> 00:37:32,840 Unde-i Charon? Charon? Unde-i Charon? 437 00:37:57,480 --> 00:37:58,920 Charon! 438 00:38:00,440 --> 00:38:04,510 �mpacheteaz�-�i o geant�. Acum. Noi doi, vom pleca din v�g�una asta pentru totdeauna. 439 00:38:04,560 --> 00:38:07,000 E�ti beat? Porthos e cel care pleac�. 440 00:38:08,640 --> 00:38:10,510 Mergi cu el? 441 00:38:10,560 --> 00:38:13,030 Asta e ceea ce a�i pl�nuit �n pat noaptea trecut�? 442 00:38:13,080 --> 00:38:15,630 Sau erai prea ocupat� s� v� cunoa�te�i din nou? 443 00:38:15,680 --> 00:38:18,550 Charon, nu-i ceea ce crezi. L-am salvat pe Porthos pentru asta?! 444 00:38:18,600 --> 00:38:20,270 S�-l v�d cum mi te fur�? 445 00:38:20,320 --> 00:38:23,910 Nu apar�in niciunuia dintre voi! Curtea e terminat�! 446 00:38:23,960 --> 00:38:27,430 P�n� m�ine diminea��, nu o s� mai fie nimic dec�t o m�n� de cenu��. 447 00:38:27,480 --> 00:38:29,710 Despre ce vorbe�ti? Flea. 448 00:38:29,760 --> 00:38:32,150 Doar ai �ncredere �n mine. Trebuie s� mergem. 449 00:38:36,840 --> 00:38:38,630 Trebuie s� vede�i asta. 450 00:38:38,680 --> 00:38:40,520 Am�ndoi. 451 00:38:45,480 --> 00:38:48,400 Toate astea sunt pentru casele din�untrul Cur�ii Miracolelor. 452 00:38:49,560 --> 00:38:53,190 Toate cump�rate pentru o sum� derizorie �n ultimele luni, cu sutele. 453 00:38:53,240 --> 00:38:56,470 Dar nicio dare nu a fost colectat� de Curte de decenii. 454 00:38:56,520 --> 00:38:58,990 De ce s� cumperi ceva ce-i lipsit de valoare? 455 00:38:59,040 --> 00:39:02,070 Terenul pe care aceste case le ocup� acoper� marea parte a Cur�ii. 456 00:39:02,120 --> 00:39:04,790 Valoarea este imens�, 457 00:39:04,840 --> 00:39:06,750 dac� era vreo metod� s�-i fac� s� pl�teasc�. 458 00:39:06,800 --> 00:39:11,040 O minte afacerista c� a ta e irosit� �n Mu�chetari, C�pitane Treville. 459 00:39:13,200 --> 00:39:14,710 Ai dreptate. 460 00:39:14,760 --> 00:39:18,270 Dac� Curtea nu ar fi fost acolo, terenul ar valora c�t recompensa regelui. 461 00:39:18,320 --> 00:39:22,070 Cine �tie c�nd ar putea avea o investi�ie �n�eleapt�? 462 00:39:22,120 --> 00:39:24,030 �i apropo, aceast� c�utare e ilegal�. 463 00:39:24,080 --> 00:39:26,590 V� sugerez s� pleca�i �nainte s�-l informez pe Cardinal. 464 00:39:26,640 --> 00:39:29,840 Ai semnat asta �n numele fiului t�u? 465 00:39:32,280 --> 00:39:35,280 E o simpl� chestiune de a compara cele dou� semn�turi. 466 00:39:36,320 --> 00:39:38,390 Te �ntreb din nou. 467 00:39:38,440 --> 00:39:40,280 �sta-i scrisul t�u? 468 00:39:42,720 --> 00:39:43,950 Da. 469 00:39:44,000 --> 00:39:47,790 Achizi�ion�nd praf de pu�c� f�r� o licen�� valid� e un act de rebeliune, 470 00:39:47,840 --> 00:39:49,360 pedepsindu-se cu moartea. 471 00:39:52,680 --> 00:39:56,070 Prima dat� am crezut c� e despre atacul protestan�ilor, 472 00:39:56,120 --> 00:39:59,030 convertirea fanatic� demonstr�nd loialitatea c�tre un rege catolic. 473 00:39:59,080 --> 00:40:02,520 Dar nu a avut nimic de-a face cu religia, nu-i a�a? 474 00:40:03,560 --> 00:40:05,990 Asta a fost l�comia, pur �i simplu. 475 00:40:06,040 --> 00:40:08,310 Pl�nuie�ti s� distrugi Curtea Miracolelor. 476 00:40:08,360 --> 00:40:12,710 Trebuie s� ai ajutor �n interior. Nimeni nu ar fi mutat at�t praf de pu�c� �n Curte 477 00:40:12,760 --> 00:40:16,120 f�r� s� fie v�zut. C�nd e planul de execu�ie? 478 00:40:17,840 --> 00:40:19,240 Miezul zilei. 479 00:40:26,600 --> 00:40:30,320 Prea t�rziu. Oamenii mei sunt deja la Curte. 480 00:40:34,520 --> 00:40:36,550 Eu voi aprinde fitilul. 481 00:40:36,600 --> 00:40:39,400 Continu� s� p�ze�ti �i omoar� pe oricine ne st� �n cale. 482 00:40:44,880 --> 00:40:46,070 Aici... 483 00:40:46,120 --> 00:40:47,390 Praf de pu�c�? 484 00:40:47,440 --> 00:40:52,150 Da, fitilul a fost bine amorsat. Cineva o s� arunce �n aer locul �sta. 485 00:40:52,200 --> 00:40:53,750 Cardinalul? Probabil. 486 00:40:53,800 --> 00:40:57,950 Dar sunt sute de oamenii care locuiesc aici, femei, copii. 487 00:40:58,000 --> 00:41:00,150 Mai e ceva, Charon. 488 00:41:00,200 --> 00:41:02,640 Nu l-am ucis pe acel b�iat. 489 00:41:03,800 --> 00:41:06,120 C�nd am plecat de la han, era deja mort. 490 00:41:07,120 --> 00:41:09,240 Uciga�ul era deasupra lui. 491 00:41:33,080 --> 00:41:36,350 Tu ai fost cel care a plantat praful de pu�c� �n biserica Pastorului Ferrand. 492 00:41:36,400 --> 00:41:40,350 Ferrand mi-a �nvr�jbit fiul �mpotriva mea. �nvr�jbit? 493 00:41:40,400 --> 00:41:43,470 Datorit� lui, Jean nu-i pl�cea rezolvarea ce trebuia f�cut�. 494 00:41:43,520 --> 00:41:45,590 Era prea �ngrijorat pentru sufletul lui pre�ios. 495 00:41:45,640 --> 00:41:49,430 A refuzat s� cumpere praf de pu�c�. Trebuia s�-l ob�in �n numele lui. 496 00:41:49,480 --> 00:41:51,950 L-ai incriminat deliberat. 497 00:41:52,000 --> 00:41:54,030 �i-a tr�dat familia! 498 00:41:54,080 --> 00:41:57,710 Chiar i-a p�rut r�u pentru acea mizerie �n Curte. 499 00:41:57,760 --> 00:41:59,800 Cine l-a ucis cu adev�rat? 500 00:42:03,080 --> 00:42:04,600 Eu. 501 00:42:16,320 --> 00:42:19,030 C�nd voi afla cine a fost b�tr�nul, o s�-mi pot demonstra nevinov��ia. 502 00:42:19,080 --> 00:42:20,630 Nu pot p�r�si Parisul acum. 503 00:42:20,680 --> 00:42:23,750 S� t�iem aceste fitile, s� fie praful de pu�c� �n siguran��. 504 00:42:25,120 --> 00:42:26,280 D�-te la o parte. 505 00:42:29,080 --> 00:42:30,440 Charon? 506 00:42:32,520 --> 00:42:34,880 Ai fost �n locul nepotrivit �n momentul nepotrivit, Porthos. 507 00:42:36,280 --> 00:42:38,550 De ce a trebuit s� mergi �napoi la han? 508 00:42:38,600 --> 00:42:41,190 B�tr�nul, se certa cu fiul lui. 509 00:42:41,240 --> 00:42:44,070 L-a �mpu�cat. 510 00:42:44,120 --> 00:42:47,870 �i erai acolo, �apul isp�itor perfect. 511 00:42:47,920 --> 00:42:49,790 De ce m-ai salvat de la sp�nzur�toare? 512 00:42:49,840 --> 00:42:51,640 Conduceam aceste str�zi �mpreun�. 513 00:42:52,920 --> 00:42:54,390 At�t de multe schimb�ri. 514 00:42:54,440 --> 00:42:56,520 Totul devine... 515 00:42:57,920 --> 00:43:01,590 ... complicat �i compromis, dar nu �i asta. 516 00:43:01,640 --> 00:43:04,160 Nu �i fraternitatea. Loialitatea. 517 00:43:07,600 --> 00:43:10,070 Nu te puteam l�sa s� sp�nzuri. 518 00:43:10,120 --> 00:43:13,590 Dar ce are de-a face tot praful de pu�c� cu asta? 519 00:43:13,640 --> 00:43:17,990 B�tr�nul a cump�rat tot acest teren. M-a pl�tit s�-l bag pe furi� aici. 520 00:43:19,520 --> 00:43:23,310 E mult mai mult dup� afacere. �i erai pe cale s� arunci locul �sta �n aer? 521 00:43:23,360 --> 00:43:25,310 Merit mai mult dec�t asta, Flea. 522 00:43:25,360 --> 00:43:28,910 Am nevoie de pu�ini bani, o �ans� corect� c� to�i ceilal�i. 523 00:43:28,960 --> 00:43:30,710 Dar asta-i casa ta! 524 00:43:30,760 --> 00:43:32,470 M-am s�turat de ea! 525 00:43:32,520 --> 00:43:35,350 De... de mizerie! 526 00:43:35,400 --> 00:43:37,270 Boala! S�r�cimea! 527 00:43:37,320 --> 00:43:40,830 Fiin�e umane putrezind �n mizerie ca animalele! 528 00:43:40,880 --> 00:43:44,160 Sunt s�raci, at�ta tot! Curtea e terminat�! 529 00:43:45,560 --> 00:43:47,520 Oamenii de aici sunt blestema�i. 530 00:43:49,320 --> 00:43:51,960 Nu vreau s� te las aici, Flea. 531 00:43:53,200 --> 00:43:54,710 Vino cu mine. 532 00:43:54,760 --> 00:43:57,110 Dac� m� iube�ti, nu f� asta. 533 00:43:57,160 --> 00:43:59,040 Ultima �ans�. 534 00:44:00,480 --> 00:44:02,470 El sau eu. Asta nu-i o alegere! 535 00:44:02,520 --> 00:44:04,110 Tot timpul l-ai iubit pe el. 536 00:44:04,160 --> 00:44:06,830 Eu eram doar ce-a mai r�mas. 537 00:44:06,880 --> 00:44:08,280 Nu. 538 00:44:26,960 --> 00:44:28,400 Du-te. 539 00:44:29,480 --> 00:44:31,750 Du-te. Voi fi bine. 540 00:44:31,800 --> 00:44:33,790 Charon! 541 00:44:40,120 --> 00:44:42,830 Oamenii de Mauvoisin! Prinde-i! 542 00:44:48,480 --> 00:44:50,550 Nu trebuie s� ajung� la praful de pu�c�! 543 00:45:04,320 --> 00:45:06,350 Unde-i Porthos? 544 00:45:06,400 --> 00:45:08,440 Unde e? 545 00:46:23,760 --> 00:46:25,080 Tu. 546 00:46:26,600 --> 00:46:29,760 Porthos l-a urm�rit pe Charon c�tre camera principal�. 547 00:46:34,120 --> 00:46:37,120 O s� fiu bine. Salveaz�-l pe Porthos. 548 00:46:39,320 --> 00:46:40,600 Pe acolo! 549 00:46:57,600 --> 00:47:00,510 12 fix �i nicio explozie. 550 00:47:00,560 --> 00:47:03,150 Nu o s� fie niciuna, Monsieur. 551 00:47:03,200 --> 00:47:04,990 S-a terminat. 552 00:47:05,040 --> 00:47:06,760 �i-ai omor�t fiul �n van. 553 00:47:15,400 --> 00:47:17,880 Bine ai venit �n imperiul meu de nisip. 554 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 Flea iube�te locul �sta. 555 00:47:23,400 --> 00:47:26,280 Nu am �n�eles niciodat�. Cine s-ar ata�a de asta? 556 00:47:27,840 --> 00:47:29,150 Tu nu ai f�cut-o. 557 00:47:29,200 --> 00:47:31,590 Trebuia s� vii cu mine acum cu ani �n urm�, Charon. 558 00:47:31,640 --> 00:47:33,790 Am vrut-o pe Flea! 559 00:47:33,840 --> 00:47:37,640 Credeam c� tu fiind plecat ea ar fi a mea. 560 00:47:39,800 --> 00:47:42,030 Dar nu a fost niciodat�. 561 00:47:42,080 --> 00:47:43,480 Nu chiar. 562 00:47:45,400 --> 00:47:47,400 Nu vreau s� m� lupt cu tine, Charon. 563 00:47:48,520 --> 00:47:50,070 Pleac� acum. 564 00:47:50,120 --> 00:47:51,840 Nu o s� vin s� te caut. 565 00:48:31,160 --> 00:48:33,040 Nu sunt ca tine, Charon. 566 00:48:35,440 --> 00:48:37,080 De asta am plecat. 567 00:48:39,720 --> 00:48:41,680 Sunt un Mu�chetar. 568 00:48:44,360 --> 00:48:45,510 Porthos! 569 00:48:49,240 --> 00:48:50,720 Ai grij�! 570 00:49:00,200 --> 00:49:01,720 �i-am spus, Porthos. 571 00:49:03,160 --> 00:49:04,880 Eram pe cale s�... 572 00:49:06,160 --> 00:49:08,320 ... ies cu totul. 573 00:49:44,840 --> 00:49:48,680 M�rturia mea complet�, exoner�ndu-l complet pe Mu�chetarul t�u. 574 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 Am un frate care v� mo�tenii locul meu ca �i cap al familiei. 575 00:49:58,760 --> 00:50:01,790 Poate el va face o treab� mai bun� dec�t mine... 576 00:50:01,840 --> 00:50:04,910 de a restaura aceast� cas� nobil�. 577 00:50:04,960 --> 00:50:08,550 Emile de Mauvoisin, e datoria mea s� te arestez. 578 00:50:08,600 --> 00:50:11,840 Nu va fi necesar. O s�-mi dai pistolul t�u. 579 00:50:14,200 --> 00:50:18,880 Orice ai crede de ac�iunile mele, sunt un domn. 580 00:50:58,240 --> 00:51:00,760 E�ti bine? Voi supravie�ui. 581 00:51:04,680 --> 00:51:06,710 Charon... 582 00:51:06,760 --> 00:51:09,000 nu a vrut s� te omoare. 583 00:51:10,560 --> 00:51:12,280 Te-a iubit. 584 00:51:15,280 --> 00:51:16,950 Acum ce? 585 00:51:17,000 --> 00:51:18,990 Ai putea veni cu mine. 586 00:51:19,040 --> 00:51:20,680 Ai putea r�m�ne aici. 587 00:51:26,080 --> 00:51:28,350 Tr�im �n lumi diferite, noi doi. 588 00:51:28,400 --> 00:51:32,320 Eu apar�in prietenilor, tu... alor t�i. 589 00:51:33,360 --> 00:51:35,760 �tii c�-i blestemat, locul �sta? 590 00:51:37,280 --> 00:51:38,750 E doar o chestiune de timp 591 00:51:38,800 --> 00:51:41,510 p�n� c�nd Cardinalul �i pune �n minte s�-�i distrug� lumea. 592 00:51:41,560 --> 00:51:43,560 �i nu-i la fel �i cu a ta? 593 00:51:47,560 --> 00:51:50,400 Hai s� ne bucur�m de ce avem �n acest moment. 594 00:52:00,280 --> 00:52:02,040 Adio, Porthos. 595 00:52:07,280 --> 00:52:11,950 Poate voi veni �i... voi umbla printre cer�etori �i curve c�teodat�. 596 00:52:12,000 --> 00:52:14,360 Atunci mai bine ai avea grij� la bani. 597 00:52:19,080 --> 00:52:20,600 E bun�. 598 00:52:28,240 --> 00:52:30,110 V-a luat mult timp s� ajunge�i aici. 599 00:52:30,160 --> 00:52:32,470 Nu te-am fi l�sat niciodat� s� fii sp�nzurat. Normal c� nu. 600 00:52:32,520 --> 00:52:35,430 �i dac� te-am fi l�sat, �nmorm�ntarea ar fi fost... minunat�. 601 00:52:35,480 --> 00:52:39,310 Am venit s� te c�ut�m. Charon a spus c� te distrezi de minune �i c� nu vrei s� ne vezi. 602 00:52:39,360 --> 00:52:41,120 Fii sincer. 603 00:52:43,400 --> 00:52:44,800 A crezut vreunul din voi c� eu am f�cut-o? 604 00:52:46,840 --> 00:52:49,270 Nici nu mi-a trecut prin minte. 605 00:52:49,320 --> 00:52:51,400 Chiar crezi c� te-am fi abandonat? 606 00:52:53,200 --> 00:52:55,110 Niciodat�. 607 00:53:00,680 --> 00:53:03,320 Haide, s� plec�m naibii de aici. 608 00:53:05,321 --> 00:53:15,321 Traducerea �i adaptarea Richard Nasta & TheDude pentru www.fastsubtitles.ro 49482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.