All language subtitles for The.Mayor.of.Casterbridge.(2003).DVD2.nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,593
Verkocht.
- Ik zoek een koper voor m'n vrouw.
2
00:00:04,760 --> 00:00:09,960
Vaarwel, Mike.
- Ik zal 21 jaar geen sterke drank drinken.
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,035
Vergeef je me?
4
00:00:13,200 --> 00:00:17,239
Jij bent haar dochter,
Elizabeth Jane Newson.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,870
Dan zou ik je binnenkort iets vragen.
6
00:00:21,160 --> 00:00:25,040
Mr Farfrae's dagen
als mijn beheerder zijn bijna voorbij.
7
00:00:25,200 --> 00:00:28,352
Ik wilde
dat je met Mr Farfrae zou trouwen.
8
00:00:36,400 --> 00:00:39,279
Ik ben je echte vader, Elizabeth.
9
00:00:39,440 --> 00:00:43,399
Elizabeth Jane
is niet jouw Elizabeth Jane.
10
00:00:43,600 --> 00:00:46,718
…doe ik een andere onschuldige vrouw
onrecht aan.
11
00:00:46,880 --> 00:00:51,158
Zodra ik hoorde dat je vrouw
was overleden, heb ik Jersey verlaten.
12
00:00:51,320 --> 00:00:56,156
Ik kom in High Place Hall wonen.
- We werden intiem.
13
00:00:56,320 --> 00:00:59,153
Waar ga je wonen?
- In High Place Hall.
14
00:01:58,640 --> 00:02:03,635
Lieve Michael,
ik verblijf nu in High Place Hall.
15
00:02:03,800 --> 00:02:08,033
Mijn goede tante Templeman, weduwe
van de bankier, is onlangs overleden…
16
00:02:08,200 --> 00:02:11,113
…en heeft me een deel
van haar vermogen nagelaten.
17
00:02:12,800 --> 00:02:18,273
Ik nam haar naam aan om aan de
slechte klank van de mijne te ontkomen.
18
00:02:18,680 --> 00:02:22,833
Je dochter woont bij me in, zodat je
een excuus hebt om hier te komen.
19
00:02:23,000 --> 00:02:27,517
Zo is het of je voor haar komt
en lijkt onze kennismaking spontaan.
20
00:02:27,680 --> 00:02:33,039
Ik kan niet wachten je weer te zien.
Voor eeuwig de jouwe, Lucetta.
21
00:02:45,880 --> 00:02:48,076
Bovenaan de trap.
22
00:03:02,720 --> 00:03:04,950
Neem me niet kwalijk, mevrouw.
23
00:03:05,120 --> 00:03:08,909
Ik vroeg naar Miss Henchard
en werd hierheen gestuurd.
24
00:03:11,600 --> 00:03:16,595
Heb ik het verkeerde huis?
- Nee, gaat u zitten.
25
00:03:17,560 --> 00:03:20,234
Gaat u even zitten, nu u er toch bent.
26
00:03:22,360 --> 00:03:25,557
Miss Henchard kan hier elk ogenblik zijn.
27
00:03:29,720 --> 00:03:32,872
Boeit de markt u ook zo?
28
00:03:34,360 --> 00:03:37,910
Ik kijk er graag naar door het raam.
29
00:03:44,360 --> 00:03:48,752
Kijkt u vaak naar buiten?
- Ja, erg vaak.
30
00:03:49,400 --> 00:03:54,270
Kijkt u uit naar iemand die u kent?
Ik kijk ernaar als naar een schilderij.
31
00:03:57,160 --> 00:04:01,677
Vanaf nu wellicht wel.
Misschien ga ik wel naar u uitkijken.
32
00:04:04,840 --> 00:04:07,798
Dat was niet serieus.
33
00:04:10,960 --> 00:04:16,672
Je voelt je eenzaam als je naar
een menigte kijkt en niemand kent.
34
00:04:17,600 --> 00:04:22,356
Bent u eenzaam?
- Niemand weet hoe eenzaam.
35
00:04:24,600 --> 00:04:29,959
Ik dacht dat ik hier graag zou wonen,
maar nu heb ik m'n twijfels.
36
00:04:34,000 --> 00:04:39,791
Waar komt u vandaan?
- Uit de omgeving van Bath.
37
00:04:40,560 --> 00:04:43,837
Ik kom uit de buurt van Edinburgh.
38
00:04:44,000 --> 00:04:46,276
Een man moet wonen
waar hij z'n geld verdient.
39
00:04:46,440 --> 00:04:49,080
Het gaat me hier voor de wind.
40
00:04:49,240 --> 00:04:52,039
Ik kocht in de herfst tarwe
als de prijzen laag waren..
41
00:04:52,200 --> 00:04:57,274
…en verkocht het later met winst
als de prijs weer was gestegen.
42
00:04:57,440 --> 00:05:01,274
Je moet weten wanneer je moet kopen
en wanneer je moet verkopen.
43
00:05:05,560 --> 00:05:09,918
Ik verveel u.
- Echt niet.
44
00:05:10,920 --> 00:05:16,233
U bent een rijke vrouw,
ik een zwoegende graanhandelaar.
45
00:05:16,400 --> 00:05:20,155
Die verhalen over m'n werk
vervelen u vast.
46
00:05:21,040 --> 00:05:22,917
Welnee.
47
00:05:24,520 --> 00:05:26,750
Ik vind u heel interessant.
48
00:05:30,320 --> 00:05:31,879
Over zaken gesproken...
49
00:05:33,480 --> 00:05:39,715
Ik heb een afspraak met een klant.
- Dan moet u gaan, nietwaar?
50
00:05:44,440 --> 00:05:48,559
Ga nu maar,
anders verliest u een klant.
51
00:05:49,000 --> 00:05:51,958
U maakt me nog kwaad.
52
00:05:53,200 --> 00:05:56,352
Dan blijft u toch nog even?
53
00:06:15,200 --> 00:06:17,157
Ik zou graag blijven…
54
00:06:18,840 --> 00:06:25,473
…maar ik vrees dat ik moet gaan.
Zaken laten niet op zich wachten.
55
00:06:27,400 --> 00:06:30,597
Toch?
- Geen moment.
56
00:06:30,760 --> 00:06:32,910
Inderdaad.
57
00:06:33,920 --> 00:06:38,278
Als mijn werk het toelaat,
kom ik graag nog eens langs.
58
00:06:38,440 --> 00:06:40,590
Als u het me toestaat.
59
00:06:40,760 --> 00:06:42,717
Zeker.
60
00:06:45,080 --> 00:06:49,597
Heel vreemd,
wat er tussen ons is voorgevallen.
61
00:06:50,880 --> 00:06:54,714
Iets om over na te denken
als we op onszelf zijn.
62
00:06:58,400 --> 00:07:01,597
U wordt op de markt verwacht.
63
00:07:03,440 --> 00:07:04,953
De markt.
64
00:07:06,720 --> 00:07:09,030
Zaken.
65
00:07:11,720 --> 00:07:14,951
Ik wenste dat er geen zaken bestonden.
66
00:07:17,120 --> 00:07:20,192
Dat heb ik nog nooit gewenst.
67
00:07:20,840 --> 00:07:24,629
Pas sinds ik hier gekomen ben
en u ontmoet heb.
68
00:07:26,960 --> 00:07:28,917
Ik zal u in mijn gedachten zien.
69
00:07:35,720 --> 00:07:37,279
Ik ga.
70
00:07:38,240 --> 00:07:40,072
Dank U…
71
00:07:41,760 --> 00:07:45,549
…voor het genoegen van dit bezoek.
72
00:07:49,480 --> 00:07:52,074
Bedankt dat u bent gebleven.
73
00:08:04,840 --> 00:08:08,515
Misschien ben ik weldra weer
met m'n hoofd bij de markt, maar.
74
00:08:10,120 --> 00:08:12,111
…Ik weet het niet.
75
00:09:22,000 --> 00:09:26,471
Miss Templeman laat u weten
dat ze u vandaag niet verwachtte..
76
00:09:26,640 --> 00:09:29,393
…maar dat ze u morgen
graag ontvangt.
77
00:09:37,520 --> 00:09:40,797
Wat vind je ervan?
- Ze zijn prachtig.
78
00:09:41,280 --> 00:09:43,669
Maar welke zal ik dragen?
79
00:09:44,880 --> 00:09:47,633
Het kiezen van nieuwe kleren
is zo lastig.
80
00:09:47,800 --> 00:09:52,590
Je bent de hele lente die persoon,
of totaal iemand anders.
81
00:09:52,760 --> 00:09:57,311
Een van beide, je weet niet welke,
kan heel onaangenaam blijken te zijn.
82
00:09:57,480 --> 00:10:00,518
Ik zou er niet te zwaar aan tillen.
83
00:10:03,000 --> 00:10:05,355
Ik denk dat het kersenrood wordt.
84
00:10:32,000 --> 00:10:34,514
Goedemorgen, Elizabeth Jane.
85
00:10:35,320 --> 00:10:38,551
Dit is de dame bij wie ik woon, vader.
Miss Templeman.
86
00:10:38,720 --> 00:10:44,272
Aangenaam, Mr Henchard.
Wat een eigenaardige machine is dit.
87
00:10:44,440 --> 00:10:47,990
Ja, heel eigenaardig.
88
00:10:49,120 --> 00:10:52,636
Wie heeft 'm hier gebracht?
- Dat moet u niet aan mij vragen.
89
00:10:52,800 --> 00:10:55,952
Ik weet alleen
dat het nooit zal werken.
90
00:10:56,120 --> 00:10:59,033
Je weigerde me te ontvangen.
91
00:11:03,800 --> 00:11:06,440
We bekijken
deze wonderbaarlijke machine.
92
00:11:06,600 --> 00:11:10,480
Het zal een revolutie
in het zaaien teweegbrengen.
93
00:11:10,640 --> 00:11:17,433
Geen zaaiers meer die hun zaad in
de berm en tussen de distels gooien.
94
00:11:17,600 --> 00:11:21,230
En de romantiek van de zaaier
en het zaad dan?
95
00:11:21,960 --> 00:11:25,112
Is het uw machine?
- Nee, mevrouw.
96
00:11:25,280 --> 00:11:28,477
Ik heb alleen aangeraden
hem te kopen.
97
00:11:29,640 --> 00:11:33,031
Laat de machine niet omwille
van ons in de steek.
98
00:11:45,080 --> 00:11:49,995
Hebt u Mr Farfrae al eerder ontmoet?
- Één keer, ja.
99
00:12:14,640 --> 00:12:18,031
Denkt u wel eens aan thuis,
Mr Farfrae?
100
00:12:22,920 --> 00:12:24,752
Soms.
101
00:12:26,840 --> 00:12:30,310
Ik ook, voor zover het kan.
102
00:12:32,600 --> 00:12:35,479
Aan Bath?
103
00:12:37,840 --> 00:12:43,631
Mijn geboortehuis is gesloopt, dus
er is weinig over om aan te denken.
104
00:12:44,480 --> 00:12:46,630
Iemand nog brood met boter?
105
00:13:10,800 --> 00:13:13,474
Zijn ze blij met de nieuwe machine?
106
00:13:17,800 --> 00:13:21,270
De nieuwe zaaimachine.
- O, ja.
107
00:13:21,440 --> 00:13:24,876
Heel erg blij, het is een groot succes.
108
00:13:25,880 --> 00:13:27,996
Er zullen er vele volgen.
109
00:13:58,040 --> 00:14:02,716
Fijn dat je bent gekomen.
- Je weet waarom ik ben gekomen.
110
00:14:02,880 --> 00:14:04,518
Na wat er tussen
ons was voorgevallen…
111
00:14:04,680 --> 00:14:08,116
…was het mijn plicht
een en ander recht te zetten.
112
00:14:08,280 --> 00:14:12,194
Maar ik wil niet dat het lijkt
of ik je opjaag, want…
113
00:14:12,360 --> 00:14:15,876
…je kunt wel raden hoe ik me voel
sinds je al dat geld hebt geërfd.
114
00:14:16,040 --> 00:14:19,999
Ik verkeer nu in een lastige positie.
- Hoezo?
115
00:14:22,600 --> 00:14:28,152
Er is niemand die ik deze rijkdom
meer gun dan jou, Lucetta.
116
00:14:28,320 --> 00:14:34,839
Dat doet me genoegen.
- Dat laat me eigenlijk koud.
117
00:14:35,000 --> 00:14:40,791
Wat ik heb te zeggen klinkt niet zo
beschaafd, maar is wel de waarheid.
118
00:14:40,960 --> 00:14:45,113
Je toon is vrij onbeschoft.
- Nee, hoor.
119
00:14:46,200 --> 00:14:48,430
Maar ik wil geen ruzie met je.
120
00:14:48,600 --> 00:14:54,039
Ik ben hier omdat je me in je brief
vroeg m'n belofte na te komen..
121
00:14:54,200 --> 00:14:57,830
Om de schaduw weg te nemen
die over je naam hangt.
122
00:14:58,000 --> 00:15:01,880
Ik stel voor dat te doen, en daar
zou je dankbaar voor moeten zijn.
123
00:15:02,040 --> 00:15:04,316
Hoe kun je zo tegen me praten?
124
00:15:05,840 --> 00:15:10,073
Mijn enige fout was dat ik
heb toegegeven aan min hartstocht.
125
00:15:10,240 --> 00:15:13,119
Ik heb genoeg geleden toen je schreef
dat je vrouw terug was..
126
00:15:13,280 --> 00:15:15,430
…en je me afdankte.
127
00:15:15,600 --> 00:15:20,310
Als ik nu enigszins onafhankelijk ben,
komt dat voorrecht me zeker toe.
128
00:15:22,320 --> 00:15:29,272
Zeker, maar we worden in het leven
beoordeeld op hoe de dingen lijken.
129
00:15:30,000 --> 00:15:33,231
Daarom denk ik
dat je me moet huwen.
130
00:15:34,000 --> 00:15:36,037
In het belang van je goede naam.
131
00:15:36,680 --> 00:15:39,991
Wat in Jersey bekend is,
kan ook hier bekend worden.
132
00:15:43,800 --> 00:15:48,397
Wat zeg je van mijn voorstel?
- Laten we alles bij het oude laten.
133
00:15:49,480 --> 00:15:52,313
Behandel me als een bekende..
134
00:15:53,440 --> 00:15:55,397
…dan doe ik hetzelfde met jou.
135
00:16:03,640 --> 00:16:06,393
Dus de wind waait uit die hoek.
136
00:16:22,160 --> 00:16:24,231
Ik kon niet slapen.
137
00:16:27,280 --> 00:16:31,877
Ik maakte me zorgen om je.
- Om mij?
138
00:16:32,920 --> 00:16:36,959
Je vader
deed vandaag afstandelijk tegen je.
139
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
Hij vindt me niet achtenswaardig.
140
00:16:42,000 --> 00:16:45,391
Ik heb geprobeerd het wel te zijn.
141
00:16:45,560 --> 00:16:49,440
De scheiding van mijn ouders was
ongelukkig voor mij.
142
00:16:49,600 --> 00:16:52,831
U weet niet hoe het is
als er zo'n schaduw over je leven rust.
143
00:16:53,000 --> 00:16:57,710
Inderdaad.
Zoiets is mij niet overkomen, maar.
144
00:16:59,760 --> 00:17:06,439
…je kunt ook op andere manieren
schande en schaamte ervaren.
145
00:17:06,600 --> 00:17:08,989
Is zoiets u ooit overkomen?
146
00:17:09,160 --> 00:17:14,599
Vrouwen kunnen in de ogen van
de wereld in een nare positie zitten…
147
00:17:14,760 --> 00:17:17,991
…buiten hun eigen schuld.
148
00:17:18,160 --> 00:17:20,993
Dat maakt ze vast erg ongelukkig.
149
00:17:21,160 --> 00:17:23,390
Het maakt ze angstig.
150
00:17:27,240 --> 00:17:30,039
Zouden ze worden veracht
door andere vrouwen?
151
00:17:31,720 --> 00:17:35,190
Verachten zou ik niet zeggen.
152
00:17:37,040 --> 00:17:41,477
Niet erg geliefd of gerespecteerd.
153
00:17:45,680 --> 00:17:50,072
Ik dacht aan het dilemma
waar een goede vriendin voor staat.
154
00:17:50,240 --> 00:17:54,916
Een dame die ooit
een man zeer bewonderde.
155
00:17:57,520 --> 00:18:00,114
Ze waren intiem met elkaar.
156
00:18:03,520 --> 00:18:07,639
Hij voelde minder voor haar
dan zij voor hem.
157
00:18:08,440 --> 00:18:11,831
In een opwelling, met slechts
de bedoeling het goed te maken...
158
00:18:12,000 --> 00:18:16,119
…vroeg hij haar ten huwelijk,
en ze stemde toe.
159
00:18:16,280 --> 00:18:18,510
Hij had haar zo gecompromitteerd…
160
00:18:18,680 --> 00:18:23,038
…dat ze oprecht het gevoel had dat ze
nooit meer een ander kon toebehoren.
161
00:18:23,200 --> 00:18:25,760
Zelf niet als ze het wilde.
162
00:18:27,680 --> 00:18:31,958
Maar er kwam
een onverwachte kink in de kabel.
163
00:18:32,120 --> 00:18:35,431
Ze hoorden lange tijd niets van elkaar.
164
00:18:35,600 --> 00:18:38,718
Ze had het gevoel
dat haar leven een puinhoop was.
165
00:18:40,760 --> 00:18:45,357
Arme dame.
- Zij had veel verdriet omwille van hem.
166
00:18:45,520 --> 00:18:50,640
Maar ik moet erbij zeggen
dat niet alles aan hem te wijten was.
167
00:18:51,680 --> 00:18:56,117
Uiteindelijk was het obstakel
dat tussen hen stond verwijderd..
168
00:18:56,280 --> 00:18:58,715
…en vroeg hij haar ten huwelijk.
169
00:18:58,880 --> 00:19:03,590
Maar in de tussentijd had ze een man
ontmoet waar Ze meer voor voelde.
170
00:19:03,760 --> 00:19:08,231
En nu komt het: kon ze naar eer
en geweten de eerste afwijzen?
171
00:19:08,400 --> 00:19:12,758
Iemand waar ze meer voor voelde?
Dat is verkeerd.
172
00:19:13,480 --> 00:19:15,756
Dat is het inderdaad.
173
00:19:16,920 --> 00:19:19,833
Ik kan u geen antwoord geven.
174
00:19:21,480 --> 00:19:23,551
Het is zo moeilijk.
175
00:19:24,520 --> 00:19:28,878
Het is een zaak voor de paus.
- Jij wilt je er niet aan wagen?
176
00:19:29,040 --> 00:19:33,432
Inderdaad, Miss Templeman,
ik laat me er liever niet over uit.
177
00:19:56,760 --> 00:19:59,513
Kan ik u even spreken?
- Kom binnen.
178
00:19:59,680 --> 00:20:04,993
Het gaat zo ook wel. Ik heb gehoord
dat u bepaalde dingen doet.
179
00:20:05,160 --> 00:20:07,913
Wie weet, Mr Henchard.
- Waarom noemt u me zo?
180
00:20:08,080 --> 00:20:10,993
Omdat het uw naam is.
Ik verwachtte u al.
181
00:20:11,160 --> 00:20:16,234
Dan ben ik niet voor niets gekomen.
Kunt u wratten weg toveren?
182
00:20:16,400 --> 00:20:18,437
Geen probleem.
- Het kwaad genezen?
183
00:20:18,600 --> 00:20:24,551
Als ze 't medicijn dag en nacht dragen.
- Kunt u het weer voorspellen?
184
00:20:24,720 --> 00:20:28,236
Met wat pijn en moeite.
- Pak aan.
185
00:20:31,000 --> 00:20:36,632
Het is een kroon. Hoe wordt het weer
tijdens de oogst over twee weken?
186
00:20:37,200 --> 00:20:43,469
Dat weet ik al, en u kunt het ook zien
aan de zon, de maan, de sterren.
187
00:20:43,640 --> 00:20:48,714
Hoe wordt het weer rond de oogsttijd?
- De tweede helft van augustus wordt..
188
00:20:48,880 --> 00:20:51,633
…regenachtig en stormachtig.
189
00:20:52,640 --> 00:20:54,756
U weet het natuurlijk niet zeker.
190
00:20:54,920 --> 00:20:58,959
Zo zeker als Ik kan zijn
in een wereld waarin alles onzeker is.
191
00:20:59,120 --> 00:21:03,512
Het zal meer lijken op leven in de
Openbaring dan leven in Engeland.
192
00:21:07,400 --> 00:21:12,918
Ik heb wederom geen beheerder.
- Net als de vorige keer dat ik hier was.
193
00:21:13,080 --> 00:21:17,358
U gaf Mr Farfrae mijn baan.
- Dat heb ik geweten.
194
00:21:17,520 --> 00:21:21,957
Genoeg daarover. Heb je nu werk?
- Ik ben geen bedelaar.
195
00:21:22,120 --> 00:21:26,079
Kun je komen?
- Graag.
196
00:21:26,240 --> 00:21:27,992
Dat is dan geregeld.
197
00:21:30,840 --> 00:21:32,353
Dank u.
198
00:21:34,920 --> 00:21:40,199
Als grootste graan- en hooihandelaar
is er iets wat belangrijk voor me is.
199
00:21:41,560 --> 00:21:48,432
Ik wil dat je die Schot isoleert.
We kunnen niet naast elkaar leven.
200
00:21:48,600 --> 00:21:54,073
Ik ben het met u eens. Het lijkt wel
magie, zoals hij de oogst voorspelt.
201
00:21:54,240 --> 00:21:57,676
Hij weet overal geld aan te verdienen.
202
00:21:59,080 --> 00:22:03,039
Hij is ongelooflijk diepzinnig..
203
00:22:03,760 --> 00:22:08,789
…maar we krijgen hem wel
oppervlakkiger. Dit is mijn plan.
204
00:22:08,960 --> 00:22:15,036
Ik steek al mijn geld in het kopen van
graan, tot de graanschuren uitpuilen.
205
00:22:15,200 --> 00:22:18,238
Ik gok op een slechte zomer
en een miserabele oogst.
206
00:22:18,400 --> 00:22:22,473
Als de tijd rijp is, verkoop ik het
voor twee of driemaal zo veel.
207
00:22:22,640 --> 00:22:27,077
Wat denk je ervan?
- Als u nu al het graan opkoopt..
208
00:22:27,240 --> 00:22:30,232
…kan een slechte oogst
u een fortuin opleveren.
209
00:22:30,400 --> 00:22:33,074
Maar een goede oogst kan u ruĂŻneren.
210
00:22:33,880 --> 00:22:38,716
Ik heb hem op weg geholpen
en wat krijg ik ervoor terug?
211
00:22:38,880 --> 00:22:41,793
Hij wil me volledig uitkleden.
212
00:22:42,880 --> 00:22:46,714
Maar ik krijg hem wel,
ik zal hem onderwerpen.
213
00:22:46,880 --> 00:22:51,397
Ik ga onder zijn prijs zitten,
koop alles op en maak hem af.
214
00:23:17,400 --> 00:23:20,358
Verkopen?
- De bank moet…
215
00:23:20,520 --> 00:23:25,959
Verkopen? Nu?
- Uw graanschuren puilen uit.
216
00:23:26,120 --> 00:23:28,999
De prijs is lager
dan toen u het kocht.
217
00:23:29,160 --> 00:23:32,278
Als het weer omslaat,
zullen de prijzen omhoog vliegen.
218
00:23:32,440 --> 00:23:35,558
Hoe komt u erbij
dat het weer gaat veranderen?
219
00:23:35,720 --> 00:23:38,109
Gaat u het veranderen?
- Let op mijn woorden.
220
00:23:38,720 --> 00:23:43,590
U bent een invloedrijk man, maar
zelfs u kunt het weer niet veranderen.
221
00:23:43,760 --> 00:23:47,913
De bank vindt het risico te groot.
222
00:23:49,720 --> 00:23:55,079
Ik heb u voldoende onderpand
gegeven. M'n huis, m'n handel, alles.
223
00:23:55,240 --> 00:24:00,314
Ja, en u loopt het risico alles
te verliezen als de prijs blijft dalen.
224
00:24:02,480 --> 00:24:05,950
U hebt op slecht weer gegokt
en verloren.
225
00:24:06,600 --> 00:24:08,830
En u bent niet de eerste.
226
00:24:09,280 --> 00:24:10,998
Luister…
227
00:24:11,160 --> 00:24:14,869
…ik ben geen gokker
en geen voorspeller van het weer.
228
00:24:15,040 --> 00:24:19,034
Ik ben een bankdirecteur
en ik kan een balans lezen.
229
00:24:19,200 --> 00:24:23,114
En ik ben een raadslid, een magistraat
en een vermogend man.
230
00:24:23,280 --> 00:24:27,513
U hebt zakelijke verplichtingen.
- Die zal ik nakomen.
231
00:24:27,680 --> 00:24:30,479
U gaat dus verkopen?
232
00:24:33,200 --> 00:24:34,634
Als ik er klaar voor ben.
233
00:24:47,800 --> 00:24:53,000
Een bloedhete dag.
- Een bloedhete dag, zeg je?
234
00:24:53,160 --> 00:24:56,755
Zonder jouw verdomde advies
had het een prima dag kunnen zijn.
235
00:24:56,920 --> 00:25:01,073
Waarom hield je me niet tegen en
vertelde je me niet wat jij ervan vond?
236
00:25:01,240 --> 00:25:04,870
Ik adviseerde u te doen
wat u het beste leek.
237
00:25:05,040 --> 00:25:07,316
Nuttige kerel.
238
00:25:07,480 --> 00:25:11,360
Zoek maar iemand anders
voor wie je je nuttig kunt maken.
239
00:25:11,520 --> 00:25:15,195
Ik heb jou en je advies
niet meer nodig.
240
00:25:19,120 --> 00:25:21,350
Dit zal u berouwen.
241
00:25:22,760 --> 00:25:25,229
Hier gaat u spijt van krijgen.
242
00:25:38,960 --> 00:25:40,837
Verkopen.
243
00:25:58,360 --> 00:26:00,192
Kopen. Nu.
244
00:26:01,280 --> 00:26:06,639
Eerst propt hij de graanschuren vol
en nu doet hij alles weg. Waarom?
245
00:26:06,800 --> 00:26:12,398
Hij gokte op slecht weer en verloor.
Laad jij die kar nou maar.
246
00:27:05,520 --> 00:27:06,954
Dank je.
247
00:27:08,720 --> 00:27:11,360
Lucetta, ik moet je iets vragen.
248
00:27:13,440 --> 00:27:20,312
Je bent gewild om je rijkdom,
je talenten en schoonheid.
249
00:27:20,480 --> 00:27:24,030
Maar kun je de verleiding weerstaan
om 'n vrouw te worden...
250
00:27:24,200 --> 00:27:27,909
…met veel aanbidders, en
genoegen nemen met slechts één man?
251
00:27:28,080 --> 00:27:32,278
Jij bent de enige voor me, Donald.
252
00:27:36,680 --> 00:27:41,516
Maar sommige dingen wil ik bepalen.
- Waar doel je op?
253
00:27:41,680 --> 00:27:45,116
Misschien wil ik niet altijd
in Casterbridge blijven.
254
00:27:45,280 --> 00:27:47,999
…als ik merk
dat ik hier ongelukkig ben.
255
00:27:48,160 --> 00:27:51,869
Jij zult in alles je zin krijgen.
256
00:28:12,920 --> 00:28:16,879
Ik moet je aan iets herinneren
wat je lijkt te zijn vergeten.
257
00:28:17,400 --> 00:28:21,473
Ik vergeet het liever.
- En ik onthoud het liever.
258
00:28:23,560 --> 00:28:26,871
Ik heb het over onze belofte
aan elkaar.
259
00:28:27,040 --> 00:28:29,839
Ik wil het niet horen.
- Je moet het horen.
260
00:28:30,000 --> 00:28:35,439
Het liep op niets uit, door jou. Waarom
wroeg je me eigenlijk ten huwelijk?
261
00:28:36,560 --> 00:28:41,999
Als je het uit liefde had gedaan, had ik
me nu wellicht gebonden gevoeld.
262
00:28:42,160 --> 00:28:46,950
Maar het was louter liefdadigheid.
- Waarom kwam je me dan achterna?
263
00:28:47,120 --> 00:28:50,351
Ik vond dat ik met je moest trouwen
omdat je vrij was.
264
00:28:50,520 --> 00:28:53,797
Waarom nu niet meer?
- Mijn situatie is veranderd.
265
00:28:53,960 --> 00:28:56,110
Hij is geen haar beter dan ik.
266
00:28:56,280 --> 00:28:58,345
Als je zo goed was als hij,
dan liet je me met rust.
267
00:28:58,360 --> 00:29:01,478
Het is niet eerlijk me af te wijzen.
268
00:29:01,640 --> 00:29:07,989
Tenzij je me nu belooft me te huwen,
maak ik onze affaire openbaar.
269
00:29:09,720 --> 00:29:14,032
Ik meen het. Ik heb
alle brieven nog die je me schreef.
270
00:29:14,200 --> 00:29:16,396
Ze vormen interessant leesvoer.
271
00:29:16,560 --> 00:29:20,952
Vooral de brieven die in het
vuur van de passie zijn geschreven.
272
00:29:39,040 --> 00:29:42,271
Elizabeth Jane, ik wil dat je dit hoort.
273
00:29:46,120 --> 00:29:49,158
Wil je met me trouwen of niet?
274
00:29:54,160 --> 00:29:57,357
Als jij dat wenst..
275
00:29:57,520 --> 00:29:59,989
…moet ik instemmen.
276
00:30:00,880 --> 00:30:02,791
Je zegt dus ja?
277
00:30:04,560 --> 00:30:08,030
Ja.
- Ze stemt in omdat u het wenst, vader.
278
00:30:09,200 --> 00:30:12,750
Maar het is duidelijk niet haar wens.
279
00:30:13,440 --> 00:30:15,829
Waarom stemt ze toe?
280
00:30:16,960 --> 00:30:20,078
Dwing haar niet
iets tegen haar wil te doen.
281
00:30:21,000 --> 00:30:24,630
Ik heb bij haar gewoond
en weet dat ze weinig kan hebben.
282
00:30:24,800 --> 00:30:30,432
Wees niet zo'n dwaas.
Op deze manier kun jij hem krijgen.
283
00:30:30,600 --> 00:30:33,592
Als je hem wilt.
- Hem? Over wie heb je het?
284
00:30:33,760 --> 00:30:38,470
Niemand, wat mij betreft.
- Dan heb ik me vergist.
285
00:30:40,280 --> 00:30:43,910
Maar dit is iets
tussen mij en Miss Templeman.
286
00:30:45,040 --> 00:30:48,158
Stem je ermee in
m'n vrouw te worden?
287
00:30:51,280 --> 00:30:53,032
Ja.
288
00:31:06,160 --> 00:31:10,393
U hebt veel geheimen voor me.
- Misschien jij ook voor mij?
289
00:31:10,560 --> 00:31:13,393
Ik zou niets in uw nadeel doen.
290
00:31:13,560 --> 00:31:17,519
Hoe kan mijn vader u zo bevelen?
291
00:31:18,840 --> 00:31:21,719
Ik ga hem vragen u met rust te laten.
- Nee.
292
00:31:23,800 --> 00:31:25,837
Laat alles zoals het is.
293
00:31:28,400 --> 00:31:31,199
U hebt vandaag maar één zaak.
- Vertel op.
294
00:31:31,360 --> 00:31:37,231
Een oude dakloze vrouw. Ze liep te
schelden en plaste tegen de kerkmuur.
295
00:31:38,320 --> 00:31:43,076
Toen ik ter plaatse kwam,
zag ik de gedaagde..
296
00:31:43,240 --> 00:31:46,676
…op een andere plek,
namelijk de goot.
297
00:31:47,480 --> 00:31:53,351
Toen ik haar naderde,
urineerde ze en beledigde ze me.
298
00:31:54,080 --> 00:31:58,677
Hebt u hem iets te vragen
of hebt u iets te zeggen?
299
00:32:01,080 --> 00:32:08,032
Zo'n twintig jaar geleden verkocht ik
tarwepap op de markt in Weydon.
300
00:32:09,000 --> 00:32:14,313
Een man, een vrouw
en een kind kwamen m'n tent binnen.
301
00:32:14,960 --> 00:32:19,318
Ze gingen zitten
en namen ieder een kom.
302
00:32:19,480 --> 00:32:23,838
Ik bracht m'n tarwepap op smaak
met rum als men daar om vroeg.
303
00:32:24,000 --> 00:32:28,870
Ik deed het voor die man.
Hij nam meer en meer.
304
00:32:29,600 --> 00:32:34,993
Hij kreeg ruzie met z'n vrouw en wilde
haar verkopen aan de hoogste bieder.
305
00:32:36,200 --> 00:32:41,991
Er kwam een zeeman binnen.
Hij bood vijf gienje, betaalde..
306
00:32:42,160 --> 00:32:44,800
…en nam haar mee.
307
00:32:45,920 --> 00:32:50,630
De man
die z'n vrouw op die manier verkocht…
308
00:32:50,800 --> 00:32:56,318
…is de man
die daar in die grote stoel zit.
309
00:33:04,720 --> 00:33:06,438
Het is waar.
310
00:33:08,280 --> 00:33:10,237
Er is geen woord van gelogen.
311
00:33:12,520 --> 00:33:18,152
Om te voorkomen dat ik haar
uit wraak onrecht aandoe..
312
00:33:18,320 --> 00:33:20,789
…laat ik haar aan u over.
313
00:33:39,040 --> 00:33:40,872
Elizabeth.
314
00:33:42,720 --> 00:33:44,358
Ik moet Lucetta zien.
315
00:33:44,520 --> 00:33:48,195
Ik ben deze week
elke dag langs geweest. Waar is ze?
316
00:33:48,360 --> 00:33:50,636
Wanneer komt ze terug?
- Ze is vanmorgen teruggekomen.
317
00:33:50,800 --> 00:33:52,342
Ik moet haar spreken.
- Ze is er niet.
318
00:33:52,400 --> 00:33:57,600
Alsjeblieft, Elizabeth.
Ik moet haar spreken.
319
00:34:00,320 --> 00:34:02,470
Ze is gaan wandelen in de heuvels.
320
00:34:08,480 --> 00:34:12,997
Ik kan niet ongedaan maken
wat ik 21 jaar geleden heb gedaan.
321
00:34:30,920 --> 00:34:33,196
Lucetta.
322
00:34:38,720 --> 00:34:42,953
Ik wil je al dagen spreken.
323
00:34:43,520 --> 00:34:48,276
Ik wil je niet ongelukkig maken,
en mij nu huwen maakt je ongelukkig.
324
00:34:48,440 --> 00:34:51,751
Laten we het huwelijk
een jaar of twee uitstellen…
325
00:34:51,920 --> 00:34:53,911
…en er een onbeperkte verloving
van maken.
326
00:34:54,080 --> 00:34:58,517
Dat kan ik niet.
- Er is een reden dat ik dit voorstel.
327
00:34:59,640 --> 00:35:06,273
Ik heb een slecht jaar omdat ik
ondoordacht heb gespeculeerd.
328
00:35:06,440 --> 00:35:09,592
Ik heb verloren.
Alles is nu van de bank.
329
00:35:09,760 --> 00:35:16,154
Misschien kan ik je wat geld lenen.
- Nee, ik bedel niet bij een vrouw.
330
00:35:16,320 --> 00:35:23,272
Zelfs niet als ze bijna de mijne is. Nee,
je kunt het volgende voor me doen:
331
00:35:23,440 --> 00:35:28,469
Het zou mijn redding zijn
als je de bank kon overhalen..
332
00:35:28,640 --> 00:35:31,758
…me nog twee weken te geven.
Laat me het uitleggen.
333
00:35:31,920 --> 00:35:36,790
Zeg gewoon dat we over twee weken
stilletjes gaan trouwen..
334
00:35:36,960 --> 00:35:42,160
Wacht, ik ben nog niet uitgepraat.
Niemand anders hoeft het te weten.
335
00:35:42,320 --> 00:35:46,871
Ga met me mee naar Mr Grower,
dan bespreken we deze voorwaarden.
336
00:35:47,040 --> 00:35:51,238
We vragen hem het stil te houden.
Dan wacht hij wel.
337
00:35:51,400 --> 00:35:56,429
Als ik twee weken uitstel
van hem krijg, dan red ik het.
338
00:35:56,600 --> 00:36:00,798
Daarna ga ik naar hem toe en zeg ik
dat we het een jaar of twee uitstellen.
339
00:36:00,960 --> 00:36:02,997
Niemand hoeft te weten
dat je me hebt geholpen.
340
00:36:03,160 --> 00:36:07,279
Als je nu om iets anders zou vragen..
- Maar het is zoiets kleins.
341
00:36:07,440 --> 00:36:10,319
Als ik zelf naar Grower was gegaan,
had hij me nooit geloofd.
342
00:36:10,480 --> 00:36:15,031
Ik wil het wel, maar het is onmogelijk.
- Hoezo?
343
00:36:18,240 --> 00:36:20,311
Omdat…
344
00:36:20,480 --> 00:36:24,997
…hij getuige is geweest.
- Getuige van wat?
345
00:36:25,160 --> 00:36:28,312
Zeg me wat je bedoelt.
346
00:36:28,480 --> 00:36:31,154
Getuige van mijn huwelijk.
347
00:36:32,840 --> 00:36:35,400
Huwelijk?
- Ja
348
00:36:36,320 --> 00:36:42,396
Met Donald Farfrae. Ik ben deze week
in Port Bredy z'n vrouw geworden.
349
00:36:46,760 --> 00:36:48,751
Ben je met hem getrouwd?
350
00:36:52,160 --> 00:36:54,913
Terwijl je had ingestemd
in een huwelijk met mij?
351
00:36:55,080 --> 00:36:59,551
Wat moest ik dan toen ik hoorde
dat je je eerste vrouw had verkocht?
352
00:36:59,720 --> 00:37:03,554
Ik kon mezelf niet aan jou
toevertrouwen. Ik hou van Donald.
353
00:37:03,720 --> 00:37:09,079
Ik wist dat ik hem kwijt zou raken als jij
onze affaire naar buiten zou brengen.
354
00:37:09,240 --> 00:37:13,518
Dat doe je nu toch niet meer?
Ik zal je je verdiende loon geven.
355
00:37:13,760 --> 00:37:19,790
Één woord van mij tegen je nieuwe
man en je geluk ligt aan diggelen.
356
00:37:20,320 --> 00:37:24,473
Ik wil niets meer van je horen.
Ga naar huis,
357
00:37:25,360 --> 00:37:28,512
Blijf hier niet langer. Ga weg.
358
00:37:45,560 --> 00:37:51,158
Herinner je je het verhaal over
de eerste en de tweede geliefde?
359
00:37:55,080 --> 00:37:58,516
De eerste is m'n vader, nietwaar?
360
00:38:05,320 --> 00:38:07,960
Dan kunt u maar één ding doen:
361
00:38:08,120 --> 00:38:11,670
Trouwen met Mr Henchard
of ongetrouwd blijven.
362
00:38:20,920 --> 00:38:25,471
Er zouden dingen aan het licht komen
die me kapot zouden maken.
363
00:38:32,320 --> 00:38:35,073
U bent met Mr Farfrae getrouwd.
364
00:38:44,920 --> 00:38:50,120
Maar ik heb hem verteld
dat ik wil dat jij hier blijft wonen.
365
00:38:53,880 --> 00:38:59,432
Ik wil er alleen over nadenken.
- Ik weet zeker dat we gelukkig worden.
366
00:39:47,080 --> 00:39:50,118
Ik wil de schuldeisers in deze zaak
laten weten.
367
00:39:50,280 --> 00:39:54,990
…dat de balans eerlijk is opgesteld.
368
00:39:55,840 --> 00:39:59,390
Er is niets ontdoken of verborgen.
369
00:39:59,920 --> 00:40:05,552
De oorzaak van deze ongelukkige
situatie spreekt voor zich.
370
00:40:05,720 --> 00:40:11,830
Mijns inziens is er alles aan gedaan
niemand te benadelen.
371
00:40:19,600 --> 00:40:23,036
Wat is er aan de hand?
- Het is de faillissementscommissie.
372
00:40:23,200 --> 00:40:26,272
Ze handelen Mr Henchards zaken af.
373
00:40:29,200 --> 00:40:33,637
Ik moet hem spreken.
- Dat zou ik niet doen. Niet daar.
374
00:40:41,680 --> 00:40:47,437
Buiten de bezittingen op de balans,
heb ik ook nog dit.
375
00:40:50,240 --> 00:40:54,791
Het is van u, net als de rest,
en ik wil het u niet onthouden.
376
00:40:55,000 --> 00:40:59,551
Ik had alleen gewild dat het meer was.
- Nee.
377
00:41:01,080 --> 00:41:07,076
Dat willen we niet. Het is eerzaam
van u, maar u mag het houden.
378
00:41:09,160 --> 00:41:15,839
Wat zegt u ervan, heren? Mee eens?
- Natuurlijk, dat willen we niet.
379
00:41:19,520 --> 00:41:21,909
Hoewel het een hopeloze zaak is..
380
00:41:22,080 --> 00:41:25,755
… heb ik nooit
een billijker schuldenaar gezien.
381
00:41:27,040 --> 00:41:31,716
De volgende stap
is het taxeren van alle bezittingen…
382
00:41:31,880 --> 00:41:35,794
… zodat weldra kan worden begonnen
met de veiling.
383
00:42:10,280 --> 00:42:14,672
Ik wil graag m'n vader spreken.
- Zijn kamer is daarginds.
384
00:42:18,680 --> 00:42:23,709
Waarom verblijft hij bij u?
- Uit noodzaak. Hij heeft geen keuze.
385
00:42:34,680 --> 00:42:39,914
Ga weg, ik wil niet met je praten.
- Ik wil dat u voor uzelf zorgt.
386
00:42:41,800 --> 00:42:44,599
Ik dacht
dat je me nooit meer wilde zien.
387
00:42:44,760 --> 00:42:48,116
Dat kan niet, nu ik weet
wat er vroeger is gebeurd.
388
00:42:49,600 --> 00:42:53,480
Ik weet wel dat mijn moeder
u wilde terugzien.
389
00:42:57,400 --> 00:43:01,394
En dat u het wilde goedmaken
toen we waren teruggekeerd.
390
00:43:02,560 --> 00:43:07,509
U zorgde voor haar
en nu ga ik voor u zorgen.
391
00:43:09,080 --> 00:43:11,390
Het is zonde van je moeite.
392
00:43:14,200 --> 00:43:17,272
Ik ben niets. Ik heb niets.
393
00:43:17,440 --> 00:43:19,113
Dat hebt u wel.
394
00:43:21,640 --> 00:43:25,873
U hebt uw dochter. U hebt mij.
395
00:43:38,000 --> 00:43:42,551
Is Mr Farfrae de nieuwe eigenaar?
- Ja, Miss Henchard.
396
00:43:42,720 --> 00:43:46,679
Mr Farfrae heeft het bedrijf
en het werkvolk overgenomen.
397
00:43:46,840 --> 00:43:50,720
Voor ons is het beter, hoewel ik dat
niet tegen u zou moeten zeggen.
398
00:43:50,880 --> 00:43:54,396
We hoeven niet meer
voor ons [even te vrezen.
399
00:43:54,560 --> 00:43:59,634
Hoewel ik een shilling minder verdien
per week, voel ik me rijker.
400
00:44:14,520 --> 00:44:18,912
Ze zijn vandaag
in hun nieuwe huis getrokken.
401
00:44:20,640 --> 00:44:22,995
Welk huis?
402
00:44:25,360 --> 00:44:27,112
Het uwe.
403
00:44:27,280 --> 00:44:31,114
Van alle huizen in de stad
hebben ze dat van mij betrokken?
404
00:44:32,440 --> 00:44:39,278
Er moet toch iemand in wonen? U kunt
het niet betalen, dus waarom niet?
405
00:44:39,440 --> 00:44:45,470
En heeft u dat gehoord van die man
die al uw meubilair heeft opgekocht?
406
00:44:45,640 --> 00:44:48,837
Hij bood namens Farfrae.
407
00:44:49,000 --> 00:44:53,551
Het kon gewoon in het huis blijven
staan. Het contract is al getekend.
408
00:44:54,680 --> 00:44:56,717
Zelfs m'n meubilair.
409
00:44:57,800 --> 00:45:01,680
Als het kon, zou hij
m'n lichaam en ziel nog kopen.
410
00:45:01,840 --> 00:45:06,118
Dat zou best kunnen,
als u ze zou willen verkopen.
411
00:45:21,160 --> 00:45:27,554
Mr Henchard? Ik heb gehoord dat u
overweegt te emigreren. Klopt dat?
412
00:45:28,240 --> 00:45:29,992
Ja, dat klopt.
413
00:45:35,840 --> 00:45:37,717
Luister naar me.
414
00:45:38,720 --> 00:45:45,239
Als u tijd hebt, tenminste. Luister,
zoals ik ooit naar u heb geluisterd.
415
00:45:45,800 --> 00:45:50,192
Ga niet. Blijf hier.
- Ik kan niet anders.
416
00:45:52,440 --> 00:45:57,640
Met het kleine beetje geld dat ik heb,
kan ik net een paar weken overleven.
417
00:45:57,800 --> 00:46:02,670
Ik stel u het volgende voor,
als u me wilt aanhoren.
418
00:46:02,840 --> 00:46:07,835
Kom in uw oude huis wonen,
m'n vrouw heeft vast geen bezwaar.
419
00:46:08,000 --> 00:46:10,037
Tot u weer iets op kunt zetten.
420
00:46:11,480 --> 00:46:16,236
Nee, dat wordt toch ruzie.
- U krijgt 'n deel van het huis voor uzelf.
421
00:46:16,400 --> 00:46:20,519
Niemand zal u lastigvallen.
- Je weet niet wat je vraagt.
422
00:46:21,960 --> 00:46:25,510
Maar in ieder geval bedankt.
423
00:46:38,520 --> 00:46:40,909
Ik zou het bijna vergeten...
424
00:46:42,440 --> 00:46:46,718
Ik heb veel van uw meubilair gekocht.
- Dat heb ik gehoord, ja.
425
00:46:47,400 --> 00:46:50,358
Van mij hoefde het niet zo nodig.
426
00:46:50,520 --> 00:46:56,550
Kom gerust een keer langs om wat
op te halen. Ik zal niets tekort komen.
427
00:46:58,360 --> 00:46:59,794
Wat?
428
00:47:00,760 --> 00:47:05,072
Voor niets? Maar je hebt
de schuldeisers ervoor betaald.
429
00:47:06,840 --> 00:47:10,959
Het heeft voor u misschien
meer waarde dan voor mij.
430
00:47:12,000 --> 00:47:17,757
Als u werk zoekt, kunt u natuurlijk altijd
op het graanerf aan de slag.
431
00:47:21,640 --> 00:47:25,520
Soms denk ik
dat ik je onrecht heb aangedaan.
432
00:47:35,720 --> 00:47:39,236
Ik zit eraan te denken
weer op het graanerf te gaan werken.
433
00:47:39,400 --> 00:47:43,837
Ik ben eerder dagloner geweest,
dus waarom niet?
434
00:47:49,040 --> 00:47:52,874
Ze zeggen
dat hij snel burgemeester zal worden.
435
00:47:53,040 --> 00:47:55,953
Daar is hij te jong voor.
- Goedemiddag.
436
00:47:56,120 --> 00:47:58,919
Pardon?
Ik zei goedemiddag.
437
00:47:59,080 --> 00:48:03,233
O ja, goedemiddag. Fijn u te zien.
438
00:48:04,440 --> 00:48:10,470
Het is een grote eer voor ons werklui
dat een dame interesse in ons toont.
439
00:48:12,080 --> 00:48:14,594
Praat niet zo tegen me.
440
00:48:15,520 --> 00:48:20,310
Ik ben erg blij
dat je voor m'n man kunt werken...
441
00:48:20,480 --> 00:48:26,795
…maar wil je me als zijn vrouw
behandelen? Ik heb jou niets misdaan.
442
00:48:33,600 --> 00:48:37,116
Ik wil graag
dat je m'n brieven teruggeeft.
443
00:48:37,280 --> 00:48:42,832
Het is het beste voor iedereen
dat onze tijd in Jersey wordt uitgewist.
444
00:48:43,440 --> 00:48:45,750
Voor iedereen?
445
00:48:47,440 --> 00:48:51,070
Wil je ze teruggeven?
- Maar al te graag.
446
00:48:52,160 --> 00:48:54,436
Als ik ze kan vinden.
447
00:49:12,440 --> 00:49:14,875
Zijn dit ze?
- Dat zijn ze.
448
00:49:15,920 --> 00:49:22,189
Sorry dat ik ze niet heb teruggeven.
- Geeft niet, 't zijn maar oude brieven.
449
00:49:24,680 --> 00:49:31,632
Maakt Mrs Farfrae het goed?
- Ze was moe en ging vroeg naar bed.
450
00:49:32,440 --> 00:49:38,959
Herinner je je dat vreemde hoofdstuk
uit m'n leven waarbij je hebt geholpen?
451
00:49:39,120 --> 00:49:43,478
Deze brieven hebben ermee te
maken. Gelukkig is het achter de rug.
452
00:49:45,040 --> 00:49:50,592
Wat is er van die vrouw geworden?
- Gelukkig trouwde ze een rijk man.
453
00:49:50,760 --> 00:49:57,712
Die verwijten die ze me toen maakte
deren me dus niet langer.
454
00:49:57,880 --> 00:50:03,831
Die dame moet een hart gehad hebben
dat makkelijk getransplanteerd werd.
455
00:50:05,320 --> 00:50:07,550
Inderdaad.
456
00:50:14,120 --> 00:50:17,351
Luister naar wat een boze vrouw
kan zeggen.
457
00:50:22,480 --> 00:50:29,238
Ik heb geen toekomst meer.
Ik kan geen andere man toebehoren.
458
00:50:30,480 --> 00:50:34,314
Toch beteken ik niet meer voor je
dan n willekeurige vrouw op straat.
459
00:50:37,000 --> 00:50:39,196
Zo ging ze tegen me tekeer.
460
00:50:39,360 --> 00:50:43,149
Ze ging maar door, terwijl ik
niets aan de situatie kon doen.
461
00:50:43,320 --> 00:50:46,995
Ze sluit haar brief als volgt af:
462
00:50:47,160 --> 00:50:51,677
Verlaten door m'n weinige kennissen
en verlaten door jou.
463
00:50:53,360 --> 00:50:55,636
En dan haar ondertekening.
464
00:50:57,440 --> 00:50:59,556
Ze ondertekent met…
465
00:51:01,080 --> 00:51:06,280
Ze ondertekent met:
zoals altijd de jouwe...
466
00:51:22,440 --> 00:51:25,592
Het maakt niet uit
waarmee ze ondertekent.
467
00:51:41,600 --> 00:51:45,559
Ik denk dat Henchard
een beetje gek is geworden.
468
00:51:47,600 --> 00:51:53,198
Hij heeft me zojuist enkele brieven
in verband met z'n verleden voorgelezen.
469
00:51:53,360 --> 00:51:55,112
Ik moest wel luisteren.
470
00:51:58,320 --> 00:52:01,199
Hij is een vreemde man.
471
00:52:02,440 --> 00:52:04,556
Hij is zo gevoelig.
472
00:52:06,720 --> 00:52:08,552
Soms...
473
00:52:10,600 --> 00:52:14,116
Soms denk ik dat hij me haat.
474
00:52:16,400 --> 00:52:21,873
Ik begrijp wel
dat hij me enigszins benijdt…
475
00:52:22,680 --> 00:52:27,072
…maar ik begrijp de hevigheid
van zijn gevoelens niet.
476
00:52:28,520 --> 00:52:30,318
Jij wel?
477
00:52:33,200 --> 00:52:39,754
Het lijkt meer of we concurrenten
in de liefde zijn dan in de handel.
478
00:52:41,720 --> 00:52:45,111
Misschien was de handel z'n liefde.
479
00:52:46,840 --> 00:52:50,310
Weet hij dat we..
480
00:52:51,720 --> 00:52:54,109
Nee,
ik heb niets over de baby gezegd.
481
00:52:55,360 --> 00:52:59,558
Hij zal niet echt blij zijn
met nog een Farfrae.
482
00:53:06,080 --> 00:53:11,678
Donald, ik wou dat je deed
waar we het over hebben gehad.
483
00:53:12,680 --> 00:53:15,991
De zaak opgeven en vertrekken.
484
00:53:17,720 --> 00:53:21,634
We hebben voldoende geld.
Moeten we blijven?
485
00:53:22,840 --> 00:53:25,434
Natuurlijk niet.
486
00:53:30,080 --> 00:53:36,349
Er is niets dat ons hier houdt.
- Ik wil hier graag weg.
487
00:53:38,320 --> 00:53:43,713
Ik zou het serieus overwegen
als dat het beste was.
488
00:53:48,280 --> 00:53:50,430
Hij is toch niet teruggekomen?
489
00:53:56,360 --> 00:53:59,352
De raad moet
een nieuwe burgemeester kiezen.
490
00:53:59,520 --> 00:54:02,990
Mr Chalkfield is overleden.
491
00:54:06,320 --> 00:54:10,473
Ik wist dat hij ziek was, maar...
- Hij is vanavond overleden.
492
00:54:10,640 --> 00:54:17,592
We moeten het onder ogen zien.
Ik ben gekomen om u iets te vragen.
493
00:54:19,160 --> 00:54:23,791
Als ik u zou voordragen als opvolger,
zou u de functie dan accepteren?
494
00:54:23,960 --> 00:54:27,749
Er zijn mensen
die er meer recht op hebben.
495
00:54:27,920 --> 00:54:30,514
Ik ben te jong en ze zouden me
opdringerig vinden.
496
00:54:30,680 --> 00:54:36,517
In geen geval.
Ik spreek niet alleen namens mezelf.
497
00:54:38,240 --> 00:54:42,791
U zult toch niet weigeren?
- We wilden misschien vertrekken.
498
00:54:44,600 --> 00:54:50,198
Ik kan niet weigeren als
de meerderheid van de raad het wil.
499
00:54:50,360 --> 00:54:52,556
Goed dan.
500
00:54:53,480 --> 00:54:56,916
Dan bent u bij deze gekozen.
501
00:55:02,320 --> 00:55:05,392
Het wordt tijd
voor een jonger iemand.
502
00:55:31,680 --> 00:55:35,071
Uit je brief bleek
dat je dacht dat ik niet zou komen.
503
00:55:35,240 --> 00:55:39,359
Maar ik kom natuurlijk graag
als je me wilt ontmoeten.
504
00:55:39,600 --> 00:55:42,160
Dank je.
- Je ziet er slecht uit.
505
00:55:42,320 --> 00:55:45,472
Dat heb ik aan jou te danken.
506
00:55:49,960 --> 00:55:54,716
Ik zal de brieven vernietigen.
- Nee, ik wil ze terug.
507
00:55:54,880 --> 00:55:56,996
Hij komt er toch wel achter.
508
00:55:57,160 --> 00:56:01,597
Niet voordat ik heb bewezen
een trouwe echtgenote te zijn.
509
00:56:01,760 --> 00:56:05,799
Wellicht vergeeft hij me dan.
- Ik hoop het.
510
00:56:05,960 --> 00:56:10,352
Ik zweer je dat je geheim veilig bij me is.
511
00:56:25,160 --> 00:56:27,356
Neem me niet kwalijk, Mrs Farfrae.
512
00:56:27,520 --> 00:56:31,639
Ik bied graag m'n diensten aan
als graanbeheerder.
513
00:56:31,800 --> 00:56:35,680
Ik heb Mr Farfrae geschreven
dat ik garanties kan bieden…
514
00:56:35,840 --> 00:56:39,549
…maar Zou u een goed woordje
voor me willen doen?
515
00:56:39,720 --> 00:56:44,999
Ik weet niets van zulke zaken.
- Ik denk dat u hem kunt overtuigen...
516
00:56:45,160 --> 00:56:47,470
…me een functie te geven
die ik ambieer.
517
00:56:47,640 --> 00:56:51,679
Ik heb geen invloed
op de bedrijfsvoering van mijn man.
518
00:56:51,840 --> 00:56:53,274
Kunt U…
519
00:57:02,560 --> 00:57:07,509
Je vader is hier niet.
- Weet u waar hij is?
520
00:57:08,920 --> 00:57:14,233
Hij heeft het de hele week al over deze
dag. Het is precies 21 jaar geleden..
521
00:57:14,400 --> 00:57:17,631
…dat hij de drank heeft afgezworen.
522
00:57:19,200 --> 00:57:23,433
Waar kan ik hem vinden?
- Als hij het op een zuipen heeft gezet...
523
00:57:23,600 --> 00:57:26,991
…dan vindt u hem vast
in de Three Mariners.
524
00:58:30,800 --> 00:58:33,633
Laat me u naar huis brengen, vader.
525
00:59:09,680 --> 00:59:13,958
Het is geweldig om burgemeester
te zijn en door de stad te paraderen.
526
00:59:14,120 --> 00:59:19,718
…met je gouden ambtsketen,
omgeven door parasieten en kruipers.
527
00:59:27,120 --> 00:59:28,838
Laat hem los.
528
00:59:29,680 --> 00:59:33,355
Hier zal hij voor boeten,
let op mijn woorden.
529
01:00:31,960 --> 01:00:33,951
Wil je naar boven komen?
530
01:00:49,800 --> 01:00:52,189
Wat doet u hierboven?
531
01:00:52,360 --> 01:00:58,709
Een man die niets te verliezen heeft,
moet je niet openlijk vernederen.
532
01:00:58,880 --> 01:01:02,874
Ik ga geen ruzie met u maken.
Als u bent afgekoeld..
533
01:01:03,040 --> 01:01:05,634
…zult u het net zo zien als ik.
534
01:01:05,800 --> 01:01:09,953
We gaan het gevecht afmaken
dat je vanmorgen begon.
535
01:01:10,680 --> 01:01:14,514
Daar is de deur.
Ruim zes meter boven de grond.
536
01:01:14,680 --> 01:01:20,949
Een van ons duwt de ander
die deur uit. De winnaar blijft hier.
537
01:01:21,120 --> 01:01:26,479
Als sterkste heb ik één arm
vastgebonden zodat het eerlijk gaat.
538
01:01:27,200 --> 01:01:29,714
Is het duidelijk?
539
01:01:30,640 --> 01:01:32,756
Daar kom ik.
540
01:02:12,280 --> 01:02:15,272
Dit is het einde
van wat je vanochtend bent begonnen.
541
01:02:15,440 --> 01:02:18,512
Je leven ligt in mijn handen.
542
01:02:19,160 --> 01:02:25,156
Neem het maar.
U wilt het al zo lang.
543
01:02:33,640 --> 01:02:36,393
Dat is niet waar, Farfrae.
544
01:02:39,360 --> 01:02:44,230
Geen man heeft ooit meer van een
andere man gehouden dan ik van jou.
545
01:02:48,600 --> 01:02:54,152
Nu ik ben gekomen om je te doden,
kan ik je geen kwaad doen.
546
01:02:57,800 --> 01:02:59,711
Doe met me wat je wilt.
547
01:03:01,080 --> 01:03:04,550
Het maakt me niet uit
wat er met me gebeurt.
548
01:03:21,440 --> 01:03:25,911
Zou je vanavond
iets voor me willen doen, Jopp?
549
01:03:37,240 --> 01:03:40,232
Breng dit naar Mrs Farfrae.
550
01:03:41,720 --> 01:03:46,999
Ik zou het natuurlijk zelf moeten doen,
maar ik wil daar niet gezien worden.
551
01:03:48,000 --> 01:03:49,718
Dank je.
552
01:03:59,400 --> 01:04:03,792
Mr Henchard heeft me gevraagd
dit aan een dame te geven...
553
01:04:03,960 --> 01:04:07,590
…omdat hij niet gezien wil worden
bij het afgeven.
554
01:04:07,760 --> 01:04:11,833
Waarom wil hij niet gezien worden?
- Ik denk...
555
01:04:12,000 --> 01:04:14,992
…dat hij en die dame
iets met elkaar hebben.
556
01:04:15,160 --> 01:04:19,154
Welke dame?
- Iemand die hier veel aanzien heeft.
557
01:04:19,320 --> 01:04:21,277
Mrs Farfrae.
558
01:04:21,600 --> 01:04:26,959
Henchard en Mrs Farfrae?
- Wat zit er n het pakje?
559
01:04:27,120 --> 01:04:30,715
De passie der liefde.
- Maak open dan.
560
01:04:45,120 --> 01:04:52,072
Ik had gelijk. Het zijn liefdesbrieven.
- Liefdesbrieven? Lees maar voor.
561
01:05:02,080 --> 01:05:08,599
Liefste Michael. Schrijf me alsjeblieft.
562
01:05:08,960 --> 01:05:14,239
Ik wil weten wanneer ik je kan zien.
- Heeft Mrs Farfrae dat geschreven?
563
01:05:14,400 --> 01:05:18,314
Dit is reden genoeg
voor 'n schande-rit door de stad.
564
01:05:18,480 --> 01:05:23,111
Ik leef voor de dag
dat ik weer bij je kan zijn…
565
01:05:23,280 --> 01:05:26,033
…en je kracht me kan beschermen.
566
01:05:42,080 --> 01:05:45,072
Hoeveel zijn het er?
- Een stuk of dertig.
567
01:05:45,240 --> 01:05:48,915
Zijn het twee poppen?
- Ja, twee poppen op een ezel…
568
01:05:49,080 --> 01:05:51,594
…rug tegen rug,
de ellebogen gebonden.
569
01:05:53,440 --> 01:05:57,593
Ik moet u spreken.
Vergeef me dat ik niet heb geklopt.
570
01:05:57,760 --> 01:06:01,469
Wat gebeurt er daarbuiten?
- Laten we het negeren.
571
01:06:01,640 --> 01:06:04,792
Ze hadden het over twee poppen.
- Laten we het negeren.
572
01:06:04,960 --> 01:06:08,590
Ik moet het zien.
573
01:06:17,240 --> 01:06:24,033
Dat ben ik. Ik en Henchard.
Is er niemand die ze tegenhoudt?
574
01:06:25,720 --> 01:06:28,633
Kom, dan sluit ik de luiken.
575
01:06:30,600 --> 01:06:33,069
Ik ben het.
576
01:06:50,720 --> 01:06:52,950
Het spijt me zo.
577
01:06:57,920 --> 01:07:00,799
Ik wilde zo graag een kind van je.
578
01:07:06,000 --> 01:07:09,311
Ik ben niet de echtgenote geweest
die je verdient.
579
01:07:09,480 --> 01:07:14,873
O, schat. je bent wel
de echtgenote geweest die ik verdien.
580
01:07:17,360 --> 01:07:19,237
Ga slapen.
581
01:07:20,280 --> 01:07:24,239
De dokter zei dat slaap..
- Ik kan niet slapen.
582
01:07:25,720 --> 01:07:28,997
Ik moet met je praten.
- We kunnen morgen praten.
583
01:07:29,160 --> 01:07:31,629
Nee, nu.
584
01:07:34,240 --> 01:07:38,359
Je vertelde me
dat Henchard je had verteld..
585
01:07:38,520 --> 01:07:43,071
… Over een relatie
die hij met een vrouw had gehad.
586
01:07:44,720 --> 01:07:47,997
Dat hij je haar brieven
had voorgelezen.
587
01:07:52,600 --> 01:07:56,798
Hij was erop gebrand
dat ik het zou horen.
588
01:07:57,960 --> 01:08:01,396
Maar je weet niet waarom?
- Nee.
589
01:08:03,000 --> 01:08:06,436
Hij wilde je vernederen.
- Me vernederen?
590
01:08:07,480 --> 01:08:12,156
Het waren mijn brieven.
- Nee, schat, ze…
591
01:08:13,320 --> 01:08:19,874
Die brieven waren van een vrouw
die hij in Jersey had ontmoet.
592
01:08:20,720 --> 01:08:26,636
Ik heb in Jersey gewoond.
We waren daar samen.
593
01:08:30,760 --> 01:08:34,196
Ik kan je niet vragen me te vergeven...
594
01:08:36,240 --> 01:08:39,437
…maar ik kan je niet
bedrogen achterlaten.
595
01:09:08,200 --> 01:09:11,431
Ze kunnen zo hard kloppen
als ze willen…
596
01:09:12,360 --> 01:09:16,035
… ze kan het toch niet meer horen.
597
01:09:38,280 --> 01:09:40,157
Vader?
598
01:10:25,160 --> 01:10:27,674
Slaap zacht, meisje.
599
01:10:40,240 --> 01:10:45,360
Goedemorgen. Bent u Mr Henchard?
- Mijn naam is Henchard, ja.
600
01:10:45,520 --> 01:10:47,636
Kan ik u even spreken?
601
01:10:48,680 --> 01:10:50,876
Maar natuurlijk.
602
01:10:58,840 --> 01:11:02,037
Misschien herinnert u zich mij nog wel?
- Nee.
603
01:11:03,160 --> 01:11:07,631
Misschien ook wel niet.
Mijn naam is Newson.
604
01:11:12,200 --> 01:11:15,955
Die naam ken ik maar al te goed.
- Daar twijfel ik niet aan.
605
01:11:16,120 --> 01:11:19,556
Ik zoek u al twee weken.
606
01:11:19,720 --> 01:11:24,715
Ik ben in Budmouth aan wal gegaan
en heb overal naar u gevraagd.
607
01:11:24,880 --> 01:11:28,350
Uiteindelijk hoorde ik
dat u in Casterbridge woonde.
608
01:11:28,520 --> 01:11:33,754
Ik ben zojuist aangekomen per koets.
En hier ben ik dan.
609
01:11:36,000 --> 01:11:42,110
Ik ben hier vanwege onze transactie
van zo'n twintig jaar geleden.
610
01:11:42,280 --> 01:11:47,195
Een eigenaardige gang van zaken.
- Meer dan eigenaardig.
611
01:11:47,640 --> 01:11:52,476
Ik schaam me om toe te geven dat
ik de man was die u daar ontmoette.
612
01:11:52,960 --> 01:11:55,236
Ik was m'n verstand verloren.
613
01:11:55,400 --> 01:12:00,315
Een man is wat z'n verstand is.
- We waren jong en onnadenkend.
614
01:12:01,960 --> 01:12:06,591
Ik kom hier om het goed te maken,
niet om ruzie te maken.
615
01:12:07,840 --> 01:12:09,239
Arme Susan.
616
01:12:10,160 --> 01:12:15,473
Ze was een eenvoudige vrouw,
niet schrander of scherpzinnig.
617
01:12:15,640 --> 01:12:18,871
Dat was ze niet, nee.
- Ze was redelijk gelukkig.
618
01:12:19,040 --> 01:12:24,353
Uw kind stierf, ze kreeg er nog een,
en alles ging goed.
619
01:12:24,520 --> 01:12:29,310
Tot iemand haar vertelde
dat onze relatie een aanfluiting was.
620
01:12:29,600 --> 01:12:33,559
In haar dwaasheid besloot ze meteen
dat ze bij me weg moest.
621
01:12:35,120 --> 01:12:39,000
Ik ging weer varen,
naar Amerika.
622
01:12:39,160 --> 01:12:43,119
Het schip verging
en iedereen was opgegeven.
623
01:12:43,280 --> 01:12:48,832
Dat heeft Susan me verteld.
Ik bereikte Newfoundland.
624
01:12:49,960 --> 01:12:54,477
Ik dacht dat 't voor Susan het beste
was als ze dacht dat ik dood was.
625
01:12:54,640 --> 01:12:59,589
Ik dacht: ze gaat vast terug naar hem,
zoals ze dacht dat ze zou moeten.
626
01:13:00,920 --> 01:13:03,514
En het kind zal een thuis hebben.
627
01:13:04,920 --> 01:13:07,434
En zo geschiedde.
628
01:13:07,840 --> 01:13:10,753
Ik hoorde in Budmouth
dat Susan dood was..
629
01:13:12,800 --> 01:13:17,112
…maar waar is m'n Elizabeth Jane?
630
01:13:17,720 --> 01:13:22,351
Waar is ze?
- Ook dood.
631
01:13:23,440 --> 01:13:26,000
Dat zal u toch ook wel gehoord hebben?
632
01:13:29,600 --> 01:13:31,318
Dood?
633
01:13:32,560 --> 01:13:36,758
Wanneer is ze gestorven?
- Ruim een jaar geleden.
634
01:13:40,240 --> 01:13:45,952
Dan is m'n reis voor niets geweest.
Ik kan net zo goed weer gaan.
635
01:13:46,960 --> 01:13:52,239
Het is m'n verdiende loon.
Ik zal u niet langer ophouden.
636
01:13:52,400 --> 01:13:57,190
Waarom heb ik zo lang gewacht?
Waarom ben ik niet eerder gekomen?
637
01:13:58,360 --> 01:14:02,399
Kon ik haar nog maar één keer zien.
638
01:15:25,240 --> 01:15:27,800
Denk je dat er nog wel eens
wonderen gebeuren?
639
01:15:27,960 --> 01:15:34,150
Ik denk het niet.
- Iets. Een teken, misschien?
640
01:15:34,320 --> 01:15:37,756
Kom mee,
dan laat ik je zien wat ik bedoel.
641
01:15:43,600 --> 01:15:46,035
Wat zie je?
642
01:15:46,440 --> 01:15:48,238
Niets.
643
01:15:49,920 --> 01:15:52,070
Kijk nog eens.
644
01:15:53,040 --> 01:15:56,635
Daar drijft iets.
Het lijkt wel een bundel oude kleren.
645
01:15:56,800 --> 01:15:59,519
Lijken ze op mijn kleren?
- Ja.
646
01:16:02,160 --> 01:16:06,233
Laten we hier weggaan.
- Vertel me eerst wat je ziet drijven.
647
01:16:06,400 --> 01:16:10,394
De pop. Ze moeten 'm stroom-
opwaarts in de rivier hebben gegooid.
648
01:16:10,560 --> 01:16:14,110
De pop van mij, ja.
Maar waar is de ander?
649
01:16:14,280 --> 01:16:18,956
Waarom alleen deze? Die optocht
was haar dood, maar ik leef nog.
650
01:16:19,120 --> 01:16:24,957
Ik laat u zo niet alleen. Kom bij me
wonen, zodat ik u weer kan verzorgen.
651
01:16:25,120 --> 01:16:27,999
Alstublieft.
- Maak me niet belachelijk.
652
01:16:28,160 --> 01:16:31,471
Ik heb niets…
- Dat maakt me niet uit.
653
01:16:32,240 --> 01:16:35,153
Hoe kun je me ooit
m'n grofheid van vroeger vergeven?
654
01:16:35,320 --> 01:16:39,518
Dat heb ik al gedaan. Hou erover op.
655
01:17:11,080 --> 01:17:15,074
Wie had dat gedacht?
Henchard die een zadenwinkel leidt.
656
01:17:15,240 --> 01:17:18,358
Dankzij de raad en Farfrae, maar toch.
657
01:17:18,520 --> 01:17:21,399
Nee, zij heeft de winkel
voor hem geregeld.
658
01:17:21,560 --> 01:17:25,076
Zij leidt de winkel,
hij werkt er alleen.
659
01:17:25,240 --> 01:17:28,710
Als hij dat hoort,
slaat hij je bont en blauw.
660
01:17:28,880 --> 01:17:32,555
Abel Whittle.
Nog altijd te laat op je werk?
661
01:17:32,720 --> 01:17:37,556
Ja, Mr Henchard. Mr Farfrae
slaat me niet zoals u altijd deed.
662
01:17:46,840 --> 01:17:49,400
Wacht, laat me je helpen.
663
01:18:43,280 --> 01:18:47,751
Je wandelt hier graag hè,
Miss Henchard?
664
01:18:49,160 --> 01:18:54,519
Ik loop hier nogal eens,
hoewel er geen echte reden voor is.
665
01:18:55,280 --> 01:18:59,831
Voor anderen nu misschien wel.
- Dat zou ik niet weten.
666
01:19:02,280 --> 01:19:07,354
Ik wil elke dag
een glimp van de zee opvangen.
667
01:19:08,320 --> 01:19:11,119
Is het waarom een geheim?
668
01:19:15,240 --> 01:19:18,198
Er komt weinig goeds van geheimen.
669
01:19:19,280 --> 01:19:24,798
Een geheim heeft een donkere
schaduw over m'n leven geworpen.
670
01:19:25,880 --> 01:19:28,440
Je weet waar ik het over heb.
671
01:19:44,840 --> 01:19:51,792
Heb je Mr Farfrae vandaag gezien?
Verwacht je een aanzoek van hem?
672
01:19:53,040 --> 01:19:55,395
Dat is niet aan mij.
673
01:19:55,560 --> 01:20:00,270
Ik vraag het, omdat ik wil dat je weet
dat ik er niets op tegen heb.
674
01:20:28,000 --> 01:20:33,074
Bedankt voor de boeken, Mr Farfrae.
Mag ik ze allemaal wel aannemen?
675
01:20:33,240 --> 01:20:38,599
Waarom niet? Het doet mij veel plezier
om ze voor je te kopen.
676
01:21:29,440 --> 01:21:31,477
Vader?
677
01:21:32,320 --> 01:21:36,996
Ik ben gevraagd iemand te ontmoeten
bij Mr Farfrae thuis.
678
01:21:37,160 --> 01:21:42,155
Ik weet niet wie het is. Ik denk dat
Donald me voor de gek wil houden.
679
01:21:42,800 --> 01:21:45,474
Vindt u dat ik moet gaan?
- Ja
680
01:21:46,560 --> 01:21:48,198
Ga maar.
681
01:21:50,000 --> 01:21:54,915
Het is vast een kennis die Donalds
keuze moet goedkeuren.
682
01:21:57,440 --> 01:22:01,832
Ik ga Casterbridge verlaten.
Verlaten?
683
01:22:02,880 --> 01:22:04,314
En ik dan?
684
01:22:04,480 --> 01:22:10,317
Ik ga liever m'n eigen weg,
zodat jij de jouwe kunt gaan.
685
01:22:14,960 --> 01:22:18,510
Het spijt me dit te horen.
Komt het door Donald?
686
01:22:19,720 --> 01:22:22,599
Keurt u het toch af?
687
01:22:23,400 --> 01:22:30,079
Ik keur alles goed wat je wenst
en zo niet, dan maakte het nog niet uit.
688
01:22:30,240 --> 01:22:33,073
Ik wil hier weg.
689
01:22:34,240 --> 01:22:36,880
Dat is het beste.
690
01:22:40,280 --> 01:22:44,194
Denk nog eens aan me
in de toekomst.
691
01:22:46,400 --> 01:22:48,835
Zul je dat doen, Izzy?
692
01:22:49,720 --> 01:22:52,917
Denk aan me als jij de vrouw
van de rijkste..
693
01:22:53,080 --> 01:22:55,469
…belangrijkste man
van de stad bent.
694
01:22:57,440 --> 01:23:04,392
Laat m'n zonden, als je ze
allemaal kent, je niet doen vergeten…
695
01:23:04,560 --> 01:23:07,552
…dat hoewel ik te laat
van je ben gaan houden..
696
01:23:07,720 --> 01:23:10,030
…Ik heel veel van je hield.
697
01:23:33,040 --> 01:23:37,557
Beloof me
dat je me niet zult vergeten als..
698
01:23:37,720 --> 01:23:39,631
Ik beloof het.
699
01:24:05,920 --> 01:24:09,197
Hij is weg.
- Heb je hem verteld over de bezoeker?
700
01:24:09,360 --> 01:24:11,556
Ik heb hem verteld wat ik wist.
701
01:24:12,440 --> 01:24:15,159
Wie ga ik ontmoeten, Donald?
702
01:24:16,760 --> 01:24:19,593
Dat zul je zo weten.
703
01:24:19,880 --> 01:24:25,114
Net als Mr Henchard,
als hij tenminste niet te ver weg is.
704
01:24:25,760 --> 01:24:28,115
Hij gaat ver weg.
705
01:24:28,760 --> 01:24:32,355
Hij wil van de aardbodem verdwijnen.
706
01:25:45,400 --> 01:25:49,712
Had je het over Casterbridge?
- Ja, daar kom ik zojuist vandaan.
707
01:25:50,240 --> 01:25:56,998
De burgemeester, ene Mr Farfrae,
zou gaan trouwen. Is dat waar?
708
01:25:57,640 --> 01:26:03,591
Geen idee.
- Herinner je je al die pakjes niet meer?
709
01:26:03,760 --> 01:26:08,880
Ze zeiden dat er een huwelijk aan zat
te komen. Op Sint Maartens dag.
710
01:26:10,080 --> 01:26:12,071
Vooruit.
711
01:26:51,880 --> 01:26:53,553
Kom binnen.
712
01:28:10,840 --> 01:28:16,791
Wil je je meesteres vertellen dat
een oude vriend haar wil feliciteren?
713
01:28:16,960 --> 01:28:21,352
Jazeker. Ze zijn in de eetkamer.
Komt u verder.
714
01:29:21,720 --> 01:29:25,270
Ik zie dat je echte vader
m'n plaats heeft ingenomen.
715
01:29:25,440 --> 01:29:29,957
Ik had voor altijd van u kunnen houden.
716
01:29:31,840 --> 01:29:38,553
Maar hoe kan ik dat doen, nu ik weet
dat u me zo bedrogen heeft?
717
01:29:40,040 --> 01:29:43,396
Waarom
deed u alsof ik uw dochter was..
718
01:29:44,440 --> 01:29:47,956
…en deed u me geloven
dat mijn vader m'n vader niet was?
719
01:29:48,760 --> 01:29:52,469
U hebt jarenlang de waarheid
verborgen voor me gehouden.
720
01:29:53,920 --> 01:29:57,515
En toen m'n echte vader
me kwam opzoeken...
721
01:29:58,760 --> 01:30:04,392
…stuurde u hem weg met
een gemene leugen over mijn dood.
722
01:30:06,400 --> 01:30:12,078
Het brak bijna z'n hart.
Hoe kan ik u liefhebben als voorheen?
723
01:30:12,640 --> 01:30:15,154
Een man die ons zo heeft behandeld?
724
01:30:16,440 --> 01:30:20,229
Ik wil niet dat je je overstuur maakt
omwille van mij.
725
01:30:21,400 --> 01:30:24,438
Zeker niet op een moment als dit.
726
01:30:25,880 --> 01:30:28,235
Ik had hier niet moeten komen.
727
01:30:29,480 --> 01:30:33,314
Het was eenmalig, dus vergeef me.
728
01:30:33,480 --> 01:30:37,110
Ik zal je niet meer lastigvallen,
Elizabeth Jane.
729
01:30:41,200 --> 01:30:44,079
Nooit meer.
730
01:30:47,800 --> 01:30:49,711
Vaarwel.
731
01:31:46,880 --> 01:31:48,359
Arme vogel.
732
01:31:51,640 --> 01:31:53,438
Hoe komt hij hier?
733
01:31:56,200 --> 01:31:59,875
Mr Henchard had hem bij zich.
734
01:32:01,040 --> 01:32:03,793
Hij heeft 'm vast achtergelaten.
735
01:32:13,640 --> 01:32:17,873
Hij is die avond rond middernacht
gezien, hij ging richting Melchester.
736
01:32:18,040 --> 01:32:23,194
\We gaan erheen en hopen maar
dat iemand hem heeft gezien. Vooruit.
737
01:32:47,800 --> 01:32:50,997
Als we niet zo ver
van Casterbridge waren.
738
01:32:51,160 --> 01:32:55,074
… Zou ik Zeggen
dat dat Abel Whittle was.
739
01:32:55,240 --> 01:32:57,754
Ik denk dat hij het is.
740
01:32:58,400 --> 01:33:03,474
Hij is deze week niet op z'n werk
geweest. Hij bleef zomaar weg.
741
01:33:09,600 --> 01:33:11,955
Abel Whittle?
742
01:33:16,880 --> 01:33:18,917
Is Mr Henchard hier?
743
01:33:22,520 --> 01:33:24,397
Hij is net heengegaan.
744
01:33:26,280 --> 01:33:31,593
Hij is toch niet dood?
- Jawel, mevrouw. Hij is dood.
745
01:33:35,160 --> 01:33:39,597
Ik zag hem op straat
op uw eerwaardige trouwdag.
746
01:33:39,760 --> 01:33:42,912
Ik zag hem wankelen,
dus ik volgde hem.
747
01:33:43,080 --> 01:33:49,110
We liepen de hele nacht,
en 's morgens zag ik hem zwalken.
748
01:33:49,280 --> 01:33:51,715
Hij kwam amper nog vooruit.
749
01:33:52,840 --> 01:33:54,513
Toen zag ik dit hier.
750
01:33:55,400 --> 01:33:58,233
Whittle, zei hij…
751
01:33:58,880 --> 01:34:03,636
…ben je zo'n naïeve dwaas
dat je voor een ellendeling als ik zorgt?
752
01:34:05,680 --> 01:34:10,993
Ik maakte het hem zo comfortabel
mogelijk, maar hij knapte niet op.
753
01:34:11,160 --> 01:34:14,676
Weet u.. hij wilde niet eten.
754
01:34:16,040 --> 01:34:19,271
Hij had geen... hij had geen eetlust.
755
01:34:21,200 --> 01:34:23,669
Hij werd alsmaar zwakker.
756
01:34:25,160 --> 01:34:27,436
Vandaag is hij gestorven.
757
01:34:29,760 --> 01:34:33,151
Een van de buren is iemand
aan het halen om hem op te meten.
758
01:34:33,320 --> 01:34:35,231
Is dat zo?
759
01:34:37,600 --> 01:34:40,831
Hij heeft een briefje achtergelaten.
760
01:34:41,600 --> 01:34:44,991
Ik kan niet lezen,
dus ik weet niet wat er staat.
761
01:34:46,920 --> 01:34:49,434
Ik kan het u laten zien.
762
01:35:18,680 --> 01:35:22,355
Testament van Michael Henchard.
763
01:35:22,520 --> 01:35:28,471
Dat Elizabeth Jane Farfrae niet
van mijn dood verteld mag worden..
764
01:35:28,640 --> 01:35:33,032
…of vanwege mij verdriet zal hebben.
765
01:35:56,640 --> 01:36:01,032
Dat Ik niet zal worden begraven
in gewijde aarde.
766
01:36:02,920 --> 01:36:07,118
Dat geen koster de bel zal luiden.
767
01:36:09,480 --> 01:36:14,077
Dat niemand
mijn dode lichaam ziet.
768
01:36:16,240 --> 01:36:21,189
Dat er geen rouwende mensen
achter me lopen op m'n begrafenis.
769
01:36:22,520 --> 01:36:27,037
Dat er geen bloemen
op m'n graf worden gezet.
770
01:36:30,200 --> 01:36:35,115
Dat niemand zich me herinnert.
771
01:36:39,240 --> 01:36:42,073
Was getekend..
772
01:36:44,760 --> 01:36:46,512
…Michael Henchard.
61871