All language subtitles for The.Mayor.of.Casterbridge.(2003).DVD2.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:04,593 Verkocht. - Ik zoek een koper voor m'n vrouw. 2 00:00:04,760 --> 00:00:09,960 Vaarwel, Mike. - Ik zal 21 jaar geen sterke drank drinken. 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,035 Vergeef je me? 4 00:00:13,200 --> 00:00:17,239 Jij bent haar dochter, Elizabeth Jane Newson. 5 00:00:17,400 --> 00:00:20,870 Dan zou ik je binnenkort iets vragen. 6 00:00:21,160 --> 00:00:25,040 Mr Farfrae's dagen als mijn beheerder zijn bijna voorbij. 7 00:00:25,200 --> 00:00:28,352 Ik wilde dat je met Mr Farfrae zou trouwen. 8 00:00:36,400 --> 00:00:39,279 Ik ben je echte vader, Elizabeth. 9 00:00:39,440 --> 00:00:43,399 Elizabeth Jane is niet jouw Elizabeth Jane. 10 00:00:43,600 --> 00:00:46,718 …doe ik een andere onschuldige vrouw onrecht aan. 11 00:00:46,880 --> 00:00:51,158 Zodra ik hoorde dat je vrouw was overleden, heb ik Jersey verlaten. 12 00:00:51,320 --> 00:00:56,156 Ik kom in High Place Hall wonen. - We werden intiem. 13 00:00:56,320 --> 00:00:59,153 Waar ga je wonen? - In High Place Hall. 14 00:01:58,640 --> 00:02:03,635 Lieve Michael, ik verblijf nu in High Place Hall. 15 00:02:03,800 --> 00:02:08,033 Mijn goede tante Templeman, weduwe van de bankier, is onlangs overleden… 16 00:02:08,200 --> 00:02:11,113 …en heeft me een deel van haar vermogen nagelaten. 17 00:02:12,800 --> 00:02:18,273 Ik nam haar naam aan om aan de slechte klank van de mijne te ontkomen. 18 00:02:18,680 --> 00:02:22,833 Je dochter woont bij me in, zodat je een excuus hebt om hier te komen. 19 00:02:23,000 --> 00:02:27,517 Zo is het of je voor haar komt en lijkt onze kennismaking spontaan. 20 00:02:27,680 --> 00:02:33,039 Ik kan niet wachten je weer te zien. Voor eeuwig de jouwe, Lucetta. 21 00:02:45,880 --> 00:02:48,076 Bovenaan de trap. 22 00:03:02,720 --> 00:03:04,950 Neem me niet kwalijk, mevrouw. 23 00:03:05,120 --> 00:03:08,909 Ik vroeg naar Miss Henchard en werd hierheen gestuurd. 24 00:03:11,600 --> 00:03:16,595 Heb ik het verkeerde huis? - Nee, gaat u zitten. 25 00:03:17,560 --> 00:03:20,234 Gaat u even zitten, nu u er toch bent. 26 00:03:22,360 --> 00:03:25,557 Miss Henchard kan hier elk ogenblik zijn. 27 00:03:29,720 --> 00:03:32,872 Boeit de markt u ook zo? 28 00:03:34,360 --> 00:03:37,910 Ik kijk er graag naar door het raam. 29 00:03:44,360 --> 00:03:48,752 Kijkt u vaak naar buiten? - Ja, erg vaak. 30 00:03:49,400 --> 00:03:54,270 Kijkt u uit naar iemand die u kent? Ik kijk ernaar als naar een schilderij. 31 00:03:57,160 --> 00:04:01,677 Vanaf nu wellicht wel. Misschien ga ik wel naar u uitkijken. 32 00:04:04,840 --> 00:04:07,798 Dat was niet serieus. 33 00:04:10,960 --> 00:04:16,672 Je voelt je eenzaam als je naar een menigte kijkt en niemand kent. 34 00:04:17,600 --> 00:04:22,356 Bent u eenzaam? - Niemand weet hoe eenzaam. 35 00:04:24,600 --> 00:04:29,959 Ik dacht dat ik hier graag zou wonen, maar nu heb ik m'n twijfels. 36 00:04:34,000 --> 00:04:39,791 Waar komt u vandaan? - Uit de omgeving van Bath. 37 00:04:40,560 --> 00:04:43,837 Ik kom uit de buurt van Edinburgh. 38 00:04:44,000 --> 00:04:46,276 Een man moet wonen waar hij z'n geld verdient. 39 00:04:46,440 --> 00:04:49,080 Het gaat me hier voor de wind. 40 00:04:49,240 --> 00:04:52,039 Ik kocht in de herfst tarwe als de prijzen laag waren.. 41 00:04:52,200 --> 00:04:57,274 …en verkocht het later met winst als de prijs weer was gestegen. 42 00:04:57,440 --> 00:05:01,274 Je moet weten wanneer je moet kopen en wanneer je moet verkopen. 43 00:05:05,560 --> 00:05:09,918 Ik verveel u. - Echt niet. 44 00:05:10,920 --> 00:05:16,233 U bent een rijke vrouw, ik een zwoegende graanhandelaar. 45 00:05:16,400 --> 00:05:20,155 Die verhalen over m'n werk vervelen u vast. 46 00:05:21,040 --> 00:05:22,917 Welnee. 47 00:05:24,520 --> 00:05:26,750 Ik vind u heel interessant. 48 00:05:30,320 --> 00:05:31,879 Over zaken gesproken... 49 00:05:33,480 --> 00:05:39,715 Ik heb een afspraak met een klant. - Dan moet u gaan, nietwaar? 50 00:05:44,440 --> 00:05:48,559 Ga nu maar, anders verliest u een klant. 51 00:05:49,000 --> 00:05:51,958 U maakt me nog kwaad. 52 00:05:53,200 --> 00:05:56,352 Dan blijft u toch nog even? 53 00:06:15,200 --> 00:06:17,157 Ik zou graag blijven… 54 00:06:18,840 --> 00:06:25,473 …maar ik vrees dat ik moet gaan. Zaken laten niet op zich wachten. 55 00:06:27,400 --> 00:06:30,597 Toch? - Geen moment. 56 00:06:30,760 --> 00:06:32,910 Inderdaad. 57 00:06:33,920 --> 00:06:38,278 Als mijn werk het toelaat, kom ik graag nog eens langs. 58 00:06:38,440 --> 00:06:40,590 Als u het me toestaat. 59 00:06:40,760 --> 00:06:42,717 Zeker. 60 00:06:45,080 --> 00:06:49,597 Heel vreemd, wat er tussen ons is voorgevallen. 61 00:06:50,880 --> 00:06:54,714 Iets om over na te denken als we op onszelf zijn. 62 00:06:58,400 --> 00:07:01,597 U wordt op de markt verwacht. 63 00:07:03,440 --> 00:07:04,953 De markt. 64 00:07:06,720 --> 00:07:09,030 Zaken. 65 00:07:11,720 --> 00:07:14,951 Ik wenste dat er geen zaken bestonden. 66 00:07:17,120 --> 00:07:20,192 Dat heb ik nog nooit gewenst. 67 00:07:20,840 --> 00:07:24,629 Pas sinds ik hier gekomen ben en u ontmoet heb. 68 00:07:26,960 --> 00:07:28,917 Ik zal u in mijn gedachten zien. 69 00:07:35,720 --> 00:07:37,279 Ik ga. 70 00:07:38,240 --> 00:07:40,072 Dank U… 71 00:07:41,760 --> 00:07:45,549 …voor het genoegen van dit bezoek. 72 00:07:49,480 --> 00:07:52,074 Bedankt dat u bent gebleven. 73 00:08:04,840 --> 00:08:08,515 Misschien ben ik weldra weer met m'n hoofd bij de markt, maar. 74 00:08:10,120 --> 00:08:12,111 …Ik weet het niet. 75 00:09:22,000 --> 00:09:26,471 Miss Templeman laat u weten dat ze u vandaag niet verwachtte.. 76 00:09:26,640 --> 00:09:29,393 …maar dat ze u morgen graag ontvangt. 77 00:09:37,520 --> 00:09:40,797 Wat vind je ervan? - Ze zijn prachtig. 78 00:09:41,280 --> 00:09:43,669 Maar welke zal ik dragen? 79 00:09:44,880 --> 00:09:47,633 Het kiezen van nieuwe kleren is zo lastig. 80 00:09:47,800 --> 00:09:52,590 Je bent de hele lente die persoon, of totaal iemand anders. 81 00:09:52,760 --> 00:09:57,311 Een van beide, je weet niet welke, kan heel onaangenaam blijken te zijn. 82 00:09:57,480 --> 00:10:00,518 Ik zou er niet te zwaar aan tillen. 83 00:10:03,000 --> 00:10:05,355 Ik denk dat het kersenrood wordt. 84 00:10:32,000 --> 00:10:34,514 Goedemorgen, Elizabeth Jane. 85 00:10:35,320 --> 00:10:38,551 Dit is de dame bij wie ik woon, vader. Miss Templeman. 86 00:10:38,720 --> 00:10:44,272 Aangenaam, Mr Henchard. Wat een eigenaardige machine is dit. 87 00:10:44,440 --> 00:10:47,990 Ja, heel eigenaardig. 88 00:10:49,120 --> 00:10:52,636 Wie heeft 'm hier gebracht? - Dat moet u niet aan mij vragen. 89 00:10:52,800 --> 00:10:55,952 Ik weet alleen dat het nooit zal werken. 90 00:10:56,120 --> 00:10:59,033 Je weigerde me te ontvangen. 91 00:11:03,800 --> 00:11:06,440 We bekijken deze wonderbaarlijke machine. 92 00:11:06,600 --> 00:11:10,480 Het zal een revolutie in het zaaien teweegbrengen. 93 00:11:10,640 --> 00:11:17,433 Geen zaaiers meer die hun zaad in de berm en tussen de distels gooien. 94 00:11:17,600 --> 00:11:21,230 En de romantiek van de zaaier en het zaad dan? 95 00:11:21,960 --> 00:11:25,112 Is het uw machine? - Nee, mevrouw. 96 00:11:25,280 --> 00:11:28,477 Ik heb alleen aangeraden hem te kopen. 97 00:11:29,640 --> 00:11:33,031 Laat de machine niet omwille van ons in de steek. 98 00:11:45,080 --> 00:11:49,995 Hebt u Mr Farfrae al eerder ontmoet? - Één keer, ja. 99 00:12:14,640 --> 00:12:18,031 Denkt u wel eens aan thuis, Mr Farfrae? 100 00:12:22,920 --> 00:12:24,752 Soms. 101 00:12:26,840 --> 00:12:30,310 Ik ook, voor zover het kan. 102 00:12:32,600 --> 00:12:35,479 Aan Bath? 103 00:12:37,840 --> 00:12:43,631 Mijn geboortehuis is gesloopt, dus er is weinig over om aan te denken. 104 00:12:44,480 --> 00:12:46,630 Iemand nog brood met boter? 105 00:13:10,800 --> 00:13:13,474 Zijn ze blij met de nieuwe machine? 106 00:13:17,800 --> 00:13:21,270 De nieuwe zaaimachine. - O, ja. 107 00:13:21,440 --> 00:13:24,876 Heel erg blij, het is een groot succes. 108 00:13:25,880 --> 00:13:27,996 Er zullen er vele volgen. 109 00:13:58,040 --> 00:14:02,716 Fijn dat je bent gekomen. - Je weet waarom ik ben gekomen. 110 00:14:02,880 --> 00:14:04,518 Na wat er tussen ons was voorgevallen… 111 00:14:04,680 --> 00:14:08,116 …was het mijn plicht een en ander recht te zetten. 112 00:14:08,280 --> 00:14:12,194 Maar ik wil niet dat het lijkt of ik je opjaag, want… 113 00:14:12,360 --> 00:14:15,876 …je kunt wel raden hoe ik me voel sinds je al dat geld hebt geërfd. 114 00:14:16,040 --> 00:14:19,999 Ik verkeer nu in een lastige positie. - Hoezo? 115 00:14:22,600 --> 00:14:28,152 Er is niemand die ik deze rijkdom meer gun dan jou, Lucetta. 116 00:14:28,320 --> 00:14:34,839 Dat doet me genoegen. - Dat laat me eigenlijk koud. 117 00:14:35,000 --> 00:14:40,791 Wat ik heb te zeggen klinkt niet zo beschaafd, maar is wel de waarheid. 118 00:14:40,960 --> 00:14:45,113 Je toon is vrij onbeschoft. - Nee, hoor. 119 00:14:46,200 --> 00:14:48,430 Maar ik wil geen ruzie met je. 120 00:14:48,600 --> 00:14:54,039 Ik ben hier omdat je me in je brief vroeg m'n belofte na te komen.. 121 00:14:54,200 --> 00:14:57,830 Om de schaduw weg te nemen die over je naam hangt. 122 00:14:58,000 --> 00:15:01,880 Ik stel voor dat te doen, en daar zou je dankbaar voor moeten zijn. 123 00:15:02,040 --> 00:15:04,316 Hoe kun je zo tegen me praten? 124 00:15:05,840 --> 00:15:10,073 Mijn enige fout was dat ik heb toegegeven aan min hartstocht. 125 00:15:10,240 --> 00:15:13,119 Ik heb genoeg geleden toen je schreef dat je vrouw terug was.. 126 00:15:13,280 --> 00:15:15,430 …en je me afdankte. 127 00:15:15,600 --> 00:15:20,310 Als ik nu enigszins onafhankelijk ben, komt dat voorrecht me zeker toe. 128 00:15:22,320 --> 00:15:29,272 Zeker, maar we worden in het leven beoordeeld op hoe de dingen lijken. 129 00:15:30,000 --> 00:15:33,231 Daarom denk ik dat je me moet huwen. 130 00:15:34,000 --> 00:15:36,037 In het belang van je goede naam. 131 00:15:36,680 --> 00:15:39,991 Wat in Jersey bekend is, kan ook hier bekend worden. 132 00:15:43,800 --> 00:15:48,397 Wat zeg je van mijn voorstel? - Laten we alles bij het oude laten. 133 00:15:49,480 --> 00:15:52,313 Behandel me als een bekende.. 134 00:15:53,440 --> 00:15:55,397 …dan doe ik hetzelfde met jou. 135 00:16:03,640 --> 00:16:06,393 Dus de wind waait uit die hoek. 136 00:16:22,160 --> 00:16:24,231 Ik kon niet slapen. 137 00:16:27,280 --> 00:16:31,877 Ik maakte me zorgen om je. - Om mij? 138 00:16:32,920 --> 00:16:36,959 Je vader deed vandaag afstandelijk tegen je. 139 00:16:38,680 --> 00:16:41,240 Hij vindt me niet achtenswaardig. 140 00:16:42,000 --> 00:16:45,391 Ik heb geprobeerd het wel te zijn. 141 00:16:45,560 --> 00:16:49,440 De scheiding van mijn ouders was ongelukkig voor mij. 142 00:16:49,600 --> 00:16:52,831 U weet niet hoe het is als er zo'n schaduw over je leven rust. 143 00:16:53,000 --> 00:16:57,710 Inderdaad. Zoiets is mij niet overkomen, maar. 144 00:16:59,760 --> 00:17:06,439 …je kunt ook op andere manieren schande en schaamte ervaren. 145 00:17:06,600 --> 00:17:08,989 Is zoiets u ooit overkomen? 146 00:17:09,160 --> 00:17:14,599 Vrouwen kunnen in de ogen van de wereld in een nare positie zitten… 147 00:17:14,760 --> 00:17:17,991 …buiten hun eigen schuld. 148 00:17:18,160 --> 00:17:20,993 Dat maakt ze vast erg ongelukkig. 149 00:17:21,160 --> 00:17:23,390 Het maakt ze angstig. 150 00:17:27,240 --> 00:17:30,039 Zouden ze worden veracht door andere vrouwen? 151 00:17:31,720 --> 00:17:35,190 Verachten zou ik niet zeggen. 152 00:17:37,040 --> 00:17:41,477 Niet erg geliefd of gerespecteerd. 153 00:17:45,680 --> 00:17:50,072 Ik dacht aan het dilemma waar een goede vriendin voor staat. 154 00:17:50,240 --> 00:17:54,916 Een dame die ooit een man zeer bewonderde. 155 00:17:57,520 --> 00:18:00,114 Ze waren intiem met elkaar. 156 00:18:03,520 --> 00:18:07,639 Hij voelde minder voor haar dan zij voor hem. 157 00:18:08,440 --> 00:18:11,831 In een opwelling, met slechts de bedoeling het goed te maken... 158 00:18:12,000 --> 00:18:16,119 …vroeg hij haar ten huwelijk, en ze stemde toe. 159 00:18:16,280 --> 00:18:18,510 Hij had haar zo gecompromitteerd… 160 00:18:18,680 --> 00:18:23,038 …dat ze oprecht het gevoel had dat ze nooit meer een ander kon toebehoren. 161 00:18:23,200 --> 00:18:25,760 Zelf niet als ze het wilde. 162 00:18:27,680 --> 00:18:31,958 Maar er kwam een onverwachte kink in de kabel. 163 00:18:32,120 --> 00:18:35,431 Ze hoorden lange tijd niets van elkaar. 164 00:18:35,600 --> 00:18:38,718 Ze had het gevoel dat haar leven een puinhoop was. 165 00:18:40,760 --> 00:18:45,357 Arme dame. - Zij had veel verdriet omwille van hem. 166 00:18:45,520 --> 00:18:50,640 Maar ik moet erbij zeggen dat niet alles aan hem te wijten was. 167 00:18:51,680 --> 00:18:56,117 Uiteindelijk was het obstakel dat tussen hen stond verwijderd.. 168 00:18:56,280 --> 00:18:58,715 …en vroeg hij haar ten huwelijk. 169 00:18:58,880 --> 00:19:03,590 Maar in de tussentijd had ze een man ontmoet waar Ze meer voor voelde. 170 00:19:03,760 --> 00:19:08,231 En nu komt het: kon ze naar eer en geweten de eerste afwijzen? 171 00:19:08,400 --> 00:19:12,758 Iemand waar ze meer voor voelde? Dat is verkeerd. 172 00:19:13,480 --> 00:19:15,756 Dat is het inderdaad. 173 00:19:16,920 --> 00:19:19,833 Ik kan u geen antwoord geven. 174 00:19:21,480 --> 00:19:23,551 Het is zo moeilijk. 175 00:19:24,520 --> 00:19:28,878 Het is een zaak voor de paus. - Jij wilt je er niet aan wagen? 176 00:19:29,040 --> 00:19:33,432 Inderdaad, Miss Templeman, ik laat me er liever niet over uit. 177 00:19:56,760 --> 00:19:59,513 Kan ik u even spreken? - Kom binnen. 178 00:19:59,680 --> 00:20:04,993 Het gaat zo ook wel. Ik heb gehoord dat u bepaalde dingen doet. 179 00:20:05,160 --> 00:20:07,913 Wie weet, Mr Henchard. - Waarom noemt u me zo? 180 00:20:08,080 --> 00:20:10,993 Omdat het uw naam is. Ik verwachtte u al. 181 00:20:11,160 --> 00:20:16,234 Dan ben ik niet voor niets gekomen. Kunt u wratten weg toveren? 182 00:20:16,400 --> 00:20:18,437 Geen probleem. - Het kwaad genezen? 183 00:20:18,600 --> 00:20:24,551 Als ze 't medicijn dag en nacht dragen. - Kunt u het weer voorspellen? 184 00:20:24,720 --> 00:20:28,236 Met wat pijn en moeite. - Pak aan. 185 00:20:31,000 --> 00:20:36,632 Het is een kroon. Hoe wordt het weer tijdens de oogst over twee weken? 186 00:20:37,200 --> 00:20:43,469 Dat weet ik al, en u kunt het ook zien aan de zon, de maan, de sterren. 187 00:20:43,640 --> 00:20:48,714 Hoe wordt het weer rond de oogsttijd? - De tweede helft van augustus wordt.. 188 00:20:48,880 --> 00:20:51,633 …regenachtig en stormachtig. 189 00:20:52,640 --> 00:20:54,756 U weet het natuurlijk niet zeker. 190 00:20:54,920 --> 00:20:58,959 Zo zeker als Ik kan zijn in een wereld waarin alles onzeker is. 191 00:20:59,120 --> 00:21:03,512 Het zal meer lijken op leven in de Openbaring dan leven in Engeland. 192 00:21:07,400 --> 00:21:12,918 Ik heb wederom geen beheerder. - Net als de vorige keer dat ik hier was. 193 00:21:13,080 --> 00:21:17,358 U gaf Mr Farfrae mijn baan. - Dat heb ik geweten. 194 00:21:17,520 --> 00:21:21,957 Genoeg daarover. Heb je nu werk? - Ik ben geen bedelaar. 195 00:21:22,120 --> 00:21:26,079 Kun je komen? - Graag. 196 00:21:26,240 --> 00:21:27,992 Dat is dan geregeld. 197 00:21:30,840 --> 00:21:32,353 Dank u. 198 00:21:34,920 --> 00:21:40,199 Als grootste graan- en hooihandelaar is er iets wat belangrijk voor me is. 199 00:21:41,560 --> 00:21:48,432 Ik wil dat je die Schot isoleert. We kunnen niet naast elkaar leven. 200 00:21:48,600 --> 00:21:54,073 Ik ben het met u eens. Het lijkt wel magie, zoals hij de oogst voorspelt. 201 00:21:54,240 --> 00:21:57,676 Hij weet overal geld aan te verdienen. 202 00:21:59,080 --> 00:22:03,039 Hij is ongelooflijk diepzinnig.. 203 00:22:03,760 --> 00:22:08,789 …maar we krijgen hem wel oppervlakkiger. Dit is mijn plan. 204 00:22:08,960 --> 00:22:15,036 Ik steek al mijn geld in het kopen van graan, tot de graanschuren uitpuilen. 205 00:22:15,200 --> 00:22:18,238 Ik gok op een slechte zomer en een miserabele oogst. 206 00:22:18,400 --> 00:22:22,473 Als de tijd rijp is, verkoop ik het voor twee of driemaal zo veel. 207 00:22:22,640 --> 00:22:27,077 Wat denk je ervan? - Als u nu al het graan opkoopt.. 208 00:22:27,240 --> 00:22:30,232 …kan een slechte oogst u een fortuin opleveren. 209 00:22:30,400 --> 00:22:33,074 Maar een goede oogst kan u ruïneren. 210 00:22:33,880 --> 00:22:38,716 Ik heb hem op weg geholpen en wat krijg ik ervoor terug? 211 00:22:38,880 --> 00:22:41,793 Hij wil me volledig uitkleden. 212 00:22:42,880 --> 00:22:46,714 Maar ik krijg hem wel, ik zal hem onderwerpen. 213 00:22:46,880 --> 00:22:51,397 Ik ga onder zijn prijs zitten, koop alles op en maak hem af. 214 00:23:17,400 --> 00:23:20,358 Verkopen? - De bank moet… 215 00:23:20,520 --> 00:23:25,959 Verkopen? Nu? - Uw graanschuren puilen uit. 216 00:23:26,120 --> 00:23:28,999 De prijs is lager dan toen u het kocht. 217 00:23:29,160 --> 00:23:32,278 Als het weer omslaat, zullen de prijzen omhoog vliegen. 218 00:23:32,440 --> 00:23:35,558 Hoe komt u erbij dat het weer gaat veranderen? 219 00:23:35,720 --> 00:23:38,109 Gaat u het veranderen? - Let op mijn woorden. 220 00:23:38,720 --> 00:23:43,590 U bent een invloedrijk man, maar zelfs u kunt het weer niet veranderen. 221 00:23:43,760 --> 00:23:47,913 De bank vindt het risico te groot. 222 00:23:49,720 --> 00:23:55,079 Ik heb u voldoende onderpand gegeven. M'n huis, m'n handel, alles. 223 00:23:55,240 --> 00:24:00,314 Ja, en u loopt het risico alles te verliezen als de prijs blijft dalen. 224 00:24:02,480 --> 00:24:05,950 U hebt op slecht weer gegokt en verloren. 225 00:24:06,600 --> 00:24:08,830 En u bent niet de eerste. 226 00:24:09,280 --> 00:24:10,998 Luister… 227 00:24:11,160 --> 00:24:14,869 …ik ben geen gokker en geen voorspeller van het weer. 228 00:24:15,040 --> 00:24:19,034 Ik ben een bankdirecteur en ik kan een balans lezen. 229 00:24:19,200 --> 00:24:23,114 En ik ben een raadslid, een magistraat en een vermogend man. 230 00:24:23,280 --> 00:24:27,513 U hebt zakelijke verplichtingen. - Die zal ik nakomen. 231 00:24:27,680 --> 00:24:30,479 U gaat dus verkopen? 232 00:24:33,200 --> 00:24:34,634 Als ik er klaar voor ben. 233 00:24:47,800 --> 00:24:53,000 Een bloedhete dag. - Een bloedhete dag, zeg je? 234 00:24:53,160 --> 00:24:56,755 Zonder jouw verdomde advies had het een prima dag kunnen zijn. 235 00:24:56,920 --> 00:25:01,073 Waarom hield je me niet tegen en vertelde je me niet wat jij ervan vond? 236 00:25:01,240 --> 00:25:04,870 Ik adviseerde u te doen wat u het beste leek. 237 00:25:05,040 --> 00:25:07,316 Nuttige kerel. 238 00:25:07,480 --> 00:25:11,360 Zoek maar iemand anders voor wie je je nuttig kunt maken. 239 00:25:11,520 --> 00:25:15,195 Ik heb jou en je advies niet meer nodig. 240 00:25:19,120 --> 00:25:21,350 Dit zal u berouwen. 241 00:25:22,760 --> 00:25:25,229 Hier gaat u spijt van krijgen. 242 00:25:38,960 --> 00:25:40,837 Verkopen. 243 00:25:58,360 --> 00:26:00,192 Kopen. Nu. 244 00:26:01,280 --> 00:26:06,639 Eerst propt hij de graanschuren vol en nu doet hij alles weg. Waarom? 245 00:26:06,800 --> 00:26:12,398 Hij gokte op slecht weer en verloor. Laad jij die kar nou maar. 246 00:27:05,520 --> 00:27:06,954 Dank je. 247 00:27:08,720 --> 00:27:11,360 Lucetta, ik moet je iets vragen. 248 00:27:13,440 --> 00:27:20,312 Je bent gewild om je rijkdom, je talenten en schoonheid. 249 00:27:20,480 --> 00:27:24,030 Maar kun je de verleiding weerstaan om 'n vrouw te worden... 250 00:27:24,200 --> 00:27:27,909 …met veel aanbidders, en genoegen nemen met slechts één man? 251 00:27:28,080 --> 00:27:32,278 Jij bent de enige voor me, Donald. 252 00:27:36,680 --> 00:27:41,516 Maar sommige dingen wil ik bepalen. - Waar doel je op? 253 00:27:41,680 --> 00:27:45,116 Misschien wil ik niet altijd in Casterbridge blijven. 254 00:27:45,280 --> 00:27:47,999 …als ik merk dat ik hier ongelukkig ben. 255 00:27:48,160 --> 00:27:51,869 Jij zult in alles je zin krijgen. 256 00:28:12,920 --> 00:28:16,879 Ik moet je aan iets herinneren wat je lijkt te zijn vergeten. 257 00:28:17,400 --> 00:28:21,473 Ik vergeet het liever. - En ik onthoud het liever. 258 00:28:23,560 --> 00:28:26,871 Ik heb het over onze belofte aan elkaar. 259 00:28:27,040 --> 00:28:29,839 Ik wil het niet horen. - Je moet het horen. 260 00:28:30,000 --> 00:28:35,439 Het liep op niets uit, door jou. Waarom wroeg je me eigenlijk ten huwelijk? 261 00:28:36,560 --> 00:28:41,999 Als je het uit liefde had gedaan, had ik me nu wellicht gebonden gevoeld. 262 00:28:42,160 --> 00:28:46,950 Maar het was louter liefdadigheid. - Waarom kwam je me dan achterna? 263 00:28:47,120 --> 00:28:50,351 Ik vond dat ik met je moest trouwen omdat je vrij was. 264 00:28:50,520 --> 00:28:53,797 Waarom nu niet meer? - Mijn situatie is veranderd. 265 00:28:53,960 --> 00:28:56,110 Hij is geen haar beter dan ik. 266 00:28:56,280 --> 00:28:58,345 Als je zo goed was als hij, dan liet je me met rust. 267 00:28:58,360 --> 00:29:01,478 Het is niet eerlijk me af te wijzen. 268 00:29:01,640 --> 00:29:07,989 Tenzij je me nu belooft me te huwen, maak ik onze affaire openbaar. 269 00:29:09,720 --> 00:29:14,032 Ik meen het. Ik heb alle brieven nog die je me schreef. 270 00:29:14,200 --> 00:29:16,396 Ze vormen interessant leesvoer. 271 00:29:16,560 --> 00:29:20,952 Vooral de brieven die in het vuur van de passie zijn geschreven. 272 00:29:39,040 --> 00:29:42,271 Elizabeth Jane, ik wil dat je dit hoort. 273 00:29:46,120 --> 00:29:49,158 Wil je met me trouwen of niet? 274 00:29:54,160 --> 00:29:57,357 Als jij dat wenst.. 275 00:29:57,520 --> 00:29:59,989 …moet ik instemmen. 276 00:30:00,880 --> 00:30:02,791 Je zegt dus ja? 277 00:30:04,560 --> 00:30:08,030 Ja. - Ze stemt in omdat u het wenst, vader. 278 00:30:09,200 --> 00:30:12,750 Maar het is duidelijk niet haar wens. 279 00:30:13,440 --> 00:30:15,829 Waarom stemt ze toe? 280 00:30:16,960 --> 00:30:20,078 Dwing haar niet iets tegen haar wil te doen. 281 00:30:21,000 --> 00:30:24,630 Ik heb bij haar gewoond en weet dat ze weinig kan hebben. 282 00:30:24,800 --> 00:30:30,432 Wees niet zo'n dwaas. Op deze manier kun jij hem krijgen. 283 00:30:30,600 --> 00:30:33,592 Als je hem wilt. - Hem? Over wie heb je het? 284 00:30:33,760 --> 00:30:38,470 Niemand, wat mij betreft. - Dan heb ik me vergist. 285 00:30:40,280 --> 00:30:43,910 Maar dit is iets tussen mij en Miss Templeman. 286 00:30:45,040 --> 00:30:48,158 Stem je ermee in m'n vrouw te worden? 287 00:30:51,280 --> 00:30:53,032 Ja. 288 00:31:06,160 --> 00:31:10,393 U hebt veel geheimen voor me. - Misschien jij ook voor mij? 289 00:31:10,560 --> 00:31:13,393 Ik zou niets in uw nadeel doen. 290 00:31:13,560 --> 00:31:17,519 Hoe kan mijn vader u zo bevelen? 291 00:31:18,840 --> 00:31:21,719 Ik ga hem vragen u met rust te laten. - Nee. 292 00:31:23,800 --> 00:31:25,837 Laat alles zoals het is. 293 00:31:28,400 --> 00:31:31,199 U hebt vandaag maar één zaak. - Vertel op. 294 00:31:31,360 --> 00:31:37,231 Een oude dakloze vrouw. Ze liep te schelden en plaste tegen de kerkmuur. 295 00:31:38,320 --> 00:31:43,076 Toen ik ter plaatse kwam, zag ik de gedaagde.. 296 00:31:43,240 --> 00:31:46,676 …op een andere plek, namelijk de goot. 297 00:31:47,480 --> 00:31:53,351 Toen ik haar naderde, urineerde ze en beledigde ze me. 298 00:31:54,080 --> 00:31:58,677 Hebt u hem iets te vragen of hebt u iets te zeggen? 299 00:32:01,080 --> 00:32:08,032 Zo'n twintig jaar geleden verkocht ik tarwepap op de markt in Weydon. 300 00:32:09,000 --> 00:32:14,313 Een man, een vrouw en een kind kwamen m'n tent binnen. 301 00:32:14,960 --> 00:32:19,318 Ze gingen zitten en namen ieder een kom. 302 00:32:19,480 --> 00:32:23,838 Ik bracht m'n tarwepap op smaak met rum als men daar om vroeg. 303 00:32:24,000 --> 00:32:28,870 Ik deed het voor die man. Hij nam meer en meer. 304 00:32:29,600 --> 00:32:34,993 Hij kreeg ruzie met z'n vrouw en wilde haar verkopen aan de hoogste bieder. 305 00:32:36,200 --> 00:32:41,991 Er kwam een zeeman binnen. Hij bood vijf gienje, betaalde.. 306 00:32:42,160 --> 00:32:44,800 …en nam haar mee. 307 00:32:45,920 --> 00:32:50,630 De man die z'n vrouw op die manier verkocht… 308 00:32:50,800 --> 00:32:56,318 …is de man die daar in die grote stoel zit. 309 00:33:04,720 --> 00:33:06,438 Het is waar. 310 00:33:08,280 --> 00:33:10,237 Er is geen woord van gelogen. 311 00:33:12,520 --> 00:33:18,152 Om te voorkomen dat ik haar uit wraak onrecht aandoe.. 312 00:33:18,320 --> 00:33:20,789 …laat ik haar aan u over. 313 00:33:39,040 --> 00:33:40,872 Elizabeth. 314 00:33:42,720 --> 00:33:44,358 Ik moet Lucetta zien. 315 00:33:44,520 --> 00:33:48,195 Ik ben deze week elke dag langs geweest. Waar is ze? 316 00:33:48,360 --> 00:33:50,636 Wanneer komt ze terug? - Ze is vanmorgen teruggekomen. 317 00:33:50,800 --> 00:33:52,342 Ik moet haar spreken. - Ze is er niet. 318 00:33:52,400 --> 00:33:57,600 Alsjeblieft, Elizabeth. Ik moet haar spreken. 319 00:34:00,320 --> 00:34:02,470 Ze is gaan wandelen in de heuvels. 320 00:34:08,480 --> 00:34:12,997 Ik kan niet ongedaan maken wat ik 21 jaar geleden heb gedaan. 321 00:34:30,920 --> 00:34:33,196 Lucetta. 322 00:34:38,720 --> 00:34:42,953 Ik wil je al dagen spreken. 323 00:34:43,520 --> 00:34:48,276 Ik wil je niet ongelukkig maken, en mij nu huwen maakt je ongelukkig. 324 00:34:48,440 --> 00:34:51,751 Laten we het huwelijk een jaar of twee uitstellen… 325 00:34:51,920 --> 00:34:53,911 …en er een onbeperkte verloving van maken. 326 00:34:54,080 --> 00:34:58,517 Dat kan ik niet. - Er is een reden dat ik dit voorstel. 327 00:34:59,640 --> 00:35:06,273 Ik heb een slecht jaar omdat ik ondoordacht heb gespeculeerd. 328 00:35:06,440 --> 00:35:09,592 Ik heb verloren. Alles is nu van de bank. 329 00:35:09,760 --> 00:35:16,154 Misschien kan ik je wat geld lenen. - Nee, ik bedel niet bij een vrouw. 330 00:35:16,320 --> 00:35:23,272 Zelfs niet als ze bijna de mijne is. Nee, je kunt het volgende voor me doen: 331 00:35:23,440 --> 00:35:28,469 Het zou mijn redding zijn als je de bank kon overhalen.. 332 00:35:28,640 --> 00:35:31,758 …me nog twee weken te geven. Laat me het uitleggen. 333 00:35:31,920 --> 00:35:36,790 Zeg gewoon dat we over twee weken stilletjes gaan trouwen.. 334 00:35:36,960 --> 00:35:42,160 Wacht, ik ben nog niet uitgepraat. Niemand anders hoeft het te weten. 335 00:35:42,320 --> 00:35:46,871 Ga met me mee naar Mr Grower, dan bespreken we deze voorwaarden. 336 00:35:47,040 --> 00:35:51,238 We vragen hem het stil te houden. Dan wacht hij wel. 337 00:35:51,400 --> 00:35:56,429 Als ik twee weken uitstel van hem krijg, dan red ik het. 338 00:35:56,600 --> 00:36:00,798 Daarna ga ik naar hem toe en zeg ik dat we het een jaar of twee uitstellen. 339 00:36:00,960 --> 00:36:02,997 Niemand hoeft te weten dat je me hebt geholpen. 340 00:36:03,160 --> 00:36:07,279 Als je nu om iets anders zou vragen.. - Maar het is zoiets kleins. 341 00:36:07,440 --> 00:36:10,319 Als ik zelf naar Grower was gegaan, had hij me nooit geloofd. 342 00:36:10,480 --> 00:36:15,031 Ik wil het wel, maar het is onmogelijk. - Hoezo? 343 00:36:18,240 --> 00:36:20,311 Omdat… 344 00:36:20,480 --> 00:36:24,997 …hij getuige is geweest. - Getuige van wat? 345 00:36:25,160 --> 00:36:28,312 Zeg me wat je bedoelt. 346 00:36:28,480 --> 00:36:31,154 Getuige van mijn huwelijk. 347 00:36:32,840 --> 00:36:35,400 Huwelijk? - Ja 348 00:36:36,320 --> 00:36:42,396 Met Donald Farfrae. Ik ben deze week in Port Bredy z'n vrouw geworden. 349 00:36:46,760 --> 00:36:48,751 Ben je met hem getrouwd? 350 00:36:52,160 --> 00:36:54,913 Terwijl je had ingestemd in een huwelijk met mij? 351 00:36:55,080 --> 00:36:59,551 Wat moest ik dan toen ik hoorde dat je je eerste vrouw had verkocht? 352 00:36:59,720 --> 00:37:03,554 Ik kon mezelf niet aan jou toevertrouwen. Ik hou van Donald. 353 00:37:03,720 --> 00:37:09,079 Ik wist dat ik hem kwijt zou raken als jij onze affaire naar buiten zou brengen. 354 00:37:09,240 --> 00:37:13,518 Dat doe je nu toch niet meer? Ik zal je je verdiende loon geven. 355 00:37:13,760 --> 00:37:19,790 Één woord van mij tegen je nieuwe man en je geluk ligt aan diggelen. 356 00:37:20,320 --> 00:37:24,473 Ik wil niets meer van je horen. Ga naar huis, 357 00:37:25,360 --> 00:37:28,512 Blijf hier niet langer. Ga weg. 358 00:37:45,560 --> 00:37:51,158 Herinner je je het verhaal over de eerste en de tweede geliefde? 359 00:37:55,080 --> 00:37:58,516 De eerste is m'n vader, nietwaar? 360 00:38:05,320 --> 00:38:07,960 Dan kunt u maar één ding doen: 361 00:38:08,120 --> 00:38:11,670 Trouwen met Mr Henchard of ongetrouwd blijven. 362 00:38:20,920 --> 00:38:25,471 Er zouden dingen aan het licht komen die me kapot zouden maken. 363 00:38:32,320 --> 00:38:35,073 U bent met Mr Farfrae getrouwd. 364 00:38:44,920 --> 00:38:50,120 Maar ik heb hem verteld dat ik wil dat jij hier blijft wonen. 365 00:38:53,880 --> 00:38:59,432 Ik wil er alleen over nadenken. - Ik weet zeker dat we gelukkig worden. 366 00:39:47,080 --> 00:39:50,118 Ik wil de schuldeisers in deze zaak laten weten. 367 00:39:50,280 --> 00:39:54,990 …dat de balans eerlijk is opgesteld. 368 00:39:55,840 --> 00:39:59,390 Er is niets ontdoken of verborgen. 369 00:39:59,920 --> 00:40:05,552 De oorzaak van deze ongelukkige situatie spreekt voor zich. 370 00:40:05,720 --> 00:40:11,830 Mijns inziens is er alles aan gedaan niemand te benadelen. 371 00:40:19,600 --> 00:40:23,036 Wat is er aan de hand? - Het is de faillissementscommissie. 372 00:40:23,200 --> 00:40:26,272 Ze handelen Mr Henchards zaken af. 373 00:40:29,200 --> 00:40:33,637 Ik moet hem spreken. - Dat zou ik niet doen. Niet daar. 374 00:40:41,680 --> 00:40:47,437 Buiten de bezittingen op de balans, heb ik ook nog dit. 375 00:40:50,240 --> 00:40:54,791 Het is van u, net als de rest, en ik wil het u niet onthouden. 376 00:40:55,000 --> 00:40:59,551 Ik had alleen gewild dat het meer was. - Nee. 377 00:41:01,080 --> 00:41:07,076 Dat willen we niet. Het is eerzaam van u, maar u mag het houden. 378 00:41:09,160 --> 00:41:15,839 Wat zegt u ervan, heren? Mee eens? - Natuurlijk, dat willen we niet. 379 00:41:19,520 --> 00:41:21,909 Hoewel het een hopeloze zaak is.. 380 00:41:22,080 --> 00:41:25,755 … heb ik nooit een billijker schuldenaar gezien. 381 00:41:27,040 --> 00:41:31,716 De volgende stap is het taxeren van alle bezittingen… 382 00:41:31,880 --> 00:41:35,794 … zodat weldra kan worden begonnen met de veiling. 383 00:42:10,280 --> 00:42:14,672 Ik wil graag m'n vader spreken. - Zijn kamer is daarginds. 384 00:42:18,680 --> 00:42:23,709 Waarom verblijft hij bij u? - Uit noodzaak. Hij heeft geen keuze. 385 00:42:34,680 --> 00:42:39,914 Ga weg, ik wil niet met je praten. - Ik wil dat u voor uzelf zorgt. 386 00:42:41,800 --> 00:42:44,599 Ik dacht dat je me nooit meer wilde zien. 387 00:42:44,760 --> 00:42:48,116 Dat kan niet, nu ik weet wat er vroeger is gebeurd. 388 00:42:49,600 --> 00:42:53,480 Ik weet wel dat mijn moeder u wilde terugzien. 389 00:42:57,400 --> 00:43:01,394 En dat u het wilde goedmaken toen we waren teruggekeerd. 390 00:43:02,560 --> 00:43:07,509 U zorgde voor haar en nu ga ik voor u zorgen. 391 00:43:09,080 --> 00:43:11,390 Het is zonde van je moeite. 392 00:43:14,200 --> 00:43:17,272 Ik ben niets. Ik heb niets. 393 00:43:17,440 --> 00:43:19,113 Dat hebt u wel. 394 00:43:21,640 --> 00:43:25,873 U hebt uw dochter. U hebt mij. 395 00:43:38,000 --> 00:43:42,551 Is Mr Farfrae de nieuwe eigenaar? - Ja, Miss Henchard. 396 00:43:42,720 --> 00:43:46,679 Mr Farfrae heeft het bedrijf en het werkvolk overgenomen. 397 00:43:46,840 --> 00:43:50,720 Voor ons is het beter, hoewel ik dat niet tegen u zou moeten zeggen. 398 00:43:50,880 --> 00:43:54,396 We hoeven niet meer voor ons [even te vrezen. 399 00:43:54,560 --> 00:43:59,634 Hoewel ik een shilling minder verdien per week, voel ik me rijker. 400 00:44:14,520 --> 00:44:18,912 Ze zijn vandaag in hun nieuwe huis getrokken. 401 00:44:20,640 --> 00:44:22,995 Welk huis? 402 00:44:25,360 --> 00:44:27,112 Het uwe. 403 00:44:27,280 --> 00:44:31,114 Van alle huizen in de stad hebben ze dat van mij betrokken? 404 00:44:32,440 --> 00:44:39,278 Er moet toch iemand in wonen? U kunt het niet betalen, dus waarom niet? 405 00:44:39,440 --> 00:44:45,470 En heeft u dat gehoord van die man die al uw meubilair heeft opgekocht? 406 00:44:45,640 --> 00:44:48,837 Hij bood namens Farfrae. 407 00:44:49,000 --> 00:44:53,551 Het kon gewoon in het huis blijven staan. Het contract is al getekend. 408 00:44:54,680 --> 00:44:56,717 Zelfs m'n meubilair. 409 00:44:57,800 --> 00:45:01,680 Als het kon, zou hij m'n lichaam en ziel nog kopen. 410 00:45:01,840 --> 00:45:06,118 Dat zou best kunnen, als u ze zou willen verkopen. 411 00:45:21,160 --> 00:45:27,554 Mr Henchard? Ik heb gehoord dat u overweegt te emigreren. Klopt dat? 412 00:45:28,240 --> 00:45:29,992 Ja, dat klopt. 413 00:45:35,840 --> 00:45:37,717 Luister naar me. 414 00:45:38,720 --> 00:45:45,239 Als u tijd hebt, tenminste. Luister, zoals ik ooit naar u heb geluisterd. 415 00:45:45,800 --> 00:45:50,192 Ga niet. Blijf hier. - Ik kan niet anders. 416 00:45:52,440 --> 00:45:57,640 Met het kleine beetje geld dat ik heb, kan ik net een paar weken overleven. 417 00:45:57,800 --> 00:46:02,670 Ik stel u het volgende voor, als u me wilt aanhoren. 418 00:46:02,840 --> 00:46:07,835 Kom in uw oude huis wonen, m'n vrouw heeft vast geen bezwaar. 419 00:46:08,000 --> 00:46:10,037 Tot u weer iets op kunt zetten. 420 00:46:11,480 --> 00:46:16,236 Nee, dat wordt toch ruzie. - U krijgt 'n deel van het huis voor uzelf. 421 00:46:16,400 --> 00:46:20,519 Niemand zal u lastigvallen. - Je weet niet wat je vraagt. 422 00:46:21,960 --> 00:46:25,510 Maar in ieder geval bedankt. 423 00:46:38,520 --> 00:46:40,909 Ik zou het bijna vergeten... 424 00:46:42,440 --> 00:46:46,718 Ik heb veel van uw meubilair gekocht. - Dat heb ik gehoord, ja. 425 00:46:47,400 --> 00:46:50,358 Van mij hoefde het niet zo nodig. 426 00:46:50,520 --> 00:46:56,550 Kom gerust een keer langs om wat op te halen. Ik zal niets tekort komen. 427 00:46:58,360 --> 00:46:59,794 Wat? 428 00:47:00,760 --> 00:47:05,072 Voor niets? Maar je hebt de schuldeisers ervoor betaald. 429 00:47:06,840 --> 00:47:10,959 Het heeft voor u misschien meer waarde dan voor mij. 430 00:47:12,000 --> 00:47:17,757 Als u werk zoekt, kunt u natuurlijk altijd op het graanerf aan de slag. 431 00:47:21,640 --> 00:47:25,520 Soms denk ik dat ik je onrecht heb aangedaan. 432 00:47:35,720 --> 00:47:39,236 Ik zit eraan te denken weer op het graanerf te gaan werken. 433 00:47:39,400 --> 00:47:43,837 Ik ben eerder dagloner geweest, dus waarom niet? 434 00:47:49,040 --> 00:47:52,874 Ze zeggen dat hij snel burgemeester zal worden. 435 00:47:53,040 --> 00:47:55,953 Daar is hij te jong voor. - Goedemiddag. 436 00:47:56,120 --> 00:47:58,919 Pardon? Ik zei goedemiddag. 437 00:47:59,080 --> 00:48:03,233 O ja, goedemiddag. Fijn u te zien. 438 00:48:04,440 --> 00:48:10,470 Het is een grote eer voor ons werklui dat een dame interesse in ons toont. 439 00:48:12,080 --> 00:48:14,594 Praat niet zo tegen me. 440 00:48:15,520 --> 00:48:20,310 Ik ben erg blij dat je voor m'n man kunt werken... 441 00:48:20,480 --> 00:48:26,795 …maar wil je me als zijn vrouw behandelen? Ik heb jou niets misdaan. 442 00:48:33,600 --> 00:48:37,116 Ik wil graag dat je m'n brieven teruggeeft. 443 00:48:37,280 --> 00:48:42,832 Het is het beste voor iedereen dat onze tijd in Jersey wordt uitgewist. 444 00:48:43,440 --> 00:48:45,750 Voor iedereen? 445 00:48:47,440 --> 00:48:51,070 Wil je ze teruggeven? - Maar al te graag. 446 00:48:52,160 --> 00:48:54,436 Als ik ze kan vinden. 447 00:49:12,440 --> 00:49:14,875 Zijn dit ze? - Dat zijn ze. 448 00:49:15,920 --> 00:49:22,189 Sorry dat ik ze niet heb teruggeven. - Geeft niet, 't zijn maar oude brieven. 449 00:49:24,680 --> 00:49:31,632 Maakt Mrs Farfrae het goed? - Ze was moe en ging vroeg naar bed. 450 00:49:32,440 --> 00:49:38,959 Herinner je je dat vreemde hoofdstuk uit m'n leven waarbij je hebt geholpen? 451 00:49:39,120 --> 00:49:43,478 Deze brieven hebben ermee te maken. Gelukkig is het achter de rug. 452 00:49:45,040 --> 00:49:50,592 Wat is er van die vrouw geworden? - Gelukkig trouwde ze een rijk man. 453 00:49:50,760 --> 00:49:57,712 Die verwijten die ze me toen maakte deren me dus niet langer. 454 00:49:57,880 --> 00:50:03,831 Die dame moet een hart gehad hebben dat makkelijk getransplanteerd werd. 455 00:50:05,320 --> 00:50:07,550 Inderdaad. 456 00:50:14,120 --> 00:50:17,351 Luister naar wat een boze vrouw kan zeggen. 457 00:50:22,480 --> 00:50:29,238 Ik heb geen toekomst meer. Ik kan geen andere man toebehoren. 458 00:50:30,480 --> 00:50:34,314 Toch beteken ik niet meer voor je dan n willekeurige vrouw op straat. 459 00:50:37,000 --> 00:50:39,196 Zo ging ze tegen me tekeer. 460 00:50:39,360 --> 00:50:43,149 Ze ging maar door, terwijl ik niets aan de situatie kon doen. 461 00:50:43,320 --> 00:50:46,995 Ze sluit haar brief als volgt af: 462 00:50:47,160 --> 00:50:51,677 Verlaten door m'n weinige kennissen en verlaten door jou. 463 00:50:53,360 --> 00:50:55,636 En dan haar ondertekening. 464 00:50:57,440 --> 00:50:59,556 Ze ondertekent met… 465 00:51:01,080 --> 00:51:06,280 Ze ondertekent met: zoals altijd de jouwe... 466 00:51:22,440 --> 00:51:25,592 Het maakt niet uit waarmee ze ondertekent. 467 00:51:41,600 --> 00:51:45,559 Ik denk dat Henchard een beetje gek is geworden. 468 00:51:47,600 --> 00:51:53,198 Hij heeft me zojuist enkele brieven in verband met z'n verleden voorgelezen. 469 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Ik moest wel luisteren. 470 00:51:58,320 --> 00:52:01,199 Hij is een vreemde man. 471 00:52:02,440 --> 00:52:04,556 Hij is zo gevoelig. 472 00:52:06,720 --> 00:52:08,552 Soms... 473 00:52:10,600 --> 00:52:14,116 Soms denk ik dat hij me haat. 474 00:52:16,400 --> 00:52:21,873 Ik begrijp wel dat hij me enigszins benijdt… 475 00:52:22,680 --> 00:52:27,072 …maar ik begrijp de hevigheid van zijn gevoelens niet. 476 00:52:28,520 --> 00:52:30,318 Jij wel? 477 00:52:33,200 --> 00:52:39,754 Het lijkt meer of we concurrenten in de liefde zijn dan in de handel. 478 00:52:41,720 --> 00:52:45,111 Misschien was de handel z'n liefde. 479 00:52:46,840 --> 00:52:50,310 Weet hij dat we.. 480 00:52:51,720 --> 00:52:54,109 Nee, ik heb niets over de baby gezegd. 481 00:52:55,360 --> 00:52:59,558 Hij zal niet echt blij zijn met nog een Farfrae. 482 00:53:06,080 --> 00:53:11,678 Donald, ik wou dat je deed waar we het over hebben gehad. 483 00:53:12,680 --> 00:53:15,991 De zaak opgeven en vertrekken. 484 00:53:17,720 --> 00:53:21,634 We hebben voldoende geld. Moeten we blijven? 485 00:53:22,840 --> 00:53:25,434 Natuurlijk niet. 486 00:53:30,080 --> 00:53:36,349 Er is niets dat ons hier houdt. - Ik wil hier graag weg. 487 00:53:38,320 --> 00:53:43,713 Ik zou het serieus overwegen als dat het beste was. 488 00:53:48,280 --> 00:53:50,430 Hij is toch niet teruggekomen? 489 00:53:56,360 --> 00:53:59,352 De raad moet een nieuwe burgemeester kiezen. 490 00:53:59,520 --> 00:54:02,990 Mr Chalkfield is overleden. 491 00:54:06,320 --> 00:54:10,473 Ik wist dat hij ziek was, maar... - Hij is vanavond overleden. 492 00:54:10,640 --> 00:54:17,592 We moeten het onder ogen zien. Ik ben gekomen om u iets te vragen. 493 00:54:19,160 --> 00:54:23,791 Als ik u zou voordragen als opvolger, zou u de functie dan accepteren? 494 00:54:23,960 --> 00:54:27,749 Er zijn mensen die er meer recht op hebben. 495 00:54:27,920 --> 00:54:30,514 Ik ben te jong en ze zouden me opdringerig vinden. 496 00:54:30,680 --> 00:54:36,517 In geen geval. Ik spreek niet alleen namens mezelf. 497 00:54:38,240 --> 00:54:42,791 U zult toch niet weigeren? - We wilden misschien vertrekken. 498 00:54:44,600 --> 00:54:50,198 Ik kan niet weigeren als de meerderheid van de raad het wil. 499 00:54:50,360 --> 00:54:52,556 Goed dan. 500 00:54:53,480 --> 00:54:56,916 Dan bent u bij deze gekozen. 501 00:55:02,320 --> 00:55:05,392 Het wordt tijd voor een jonger iemand. 502 00:55:31,680 --> 00:55:35,071 Uit je brief bleek dat je dacht dat ik niet zou komen. 503 00:55:35,240 --> 00:55:39,359 Maar ik kom natuurlijk graag als je me wilt ontmoeten. 504 00:55:39,600 --> 00:55:42,160 Dank je. - Je ziet er slecht uit. 505 00:55:42,320 --> 00:55:45,472 Dat heb ik aan jou te danken. 506 00:55:49,960 --> 00:55:54,716 Ik zal de brieven vernietigen. - Nee, ik wil ze terug. 507 00:55:54,880 --> 00:55:56,996 Hij komt er toch wel achter. 508 00:55:57,160 --> 00:56:01,597 Niet voordat ik heb bewezen een trouwe echtgenote te zijn. 509 00:56:01,760 --> 00:56:05,799 Wellicht vergeeft hij me dan. - Ik hoop het. 510 00:56:05,960 --> 00:56:10,352 Ik zweer je dat je geheim veilig bij me is. 511 00:56:25,160 --> 00:56:27,356 Neem me niet kwalijk, Mrs Farfrae. 512 00:56:27,520 --> 00:56:31,639 Ik bied graag m'n diensten aan als graanbeheerder. 513 00:56:31,800 --> 00:56:35,680 Ik heb Mr Farfrae geschreven dat ik garanties kan bieden… 514 00:56:35,840 --> 00:56:39,549 …maar Zou u een goed woordje voor me willen doen? 515 00:56:39,720 --> 00:56:44,999 Ik weet niets van zulke zaken. - Ik denk dat u hem kunt overtuigen... 516 00:56:45,160 --> 00:56:47,470 …me een functie te geven die ik ambieer. 517 00:56:47,640 --> 00:56:51,679 Ik heb geen invloed op de bedrijfsvoering van mijn man. 518 00:56:51,840 --> 00:56:53,274 Kunt U… 519 00:57:02,560 --> 00:57:07,509 Je vader is hier niet. - Weet u waar hij is? 520 00:57:08,920 --> 00:57:14,233 Hij heeft het de hele week al over deze dag. Het is precies 21 jaar geleden.. 521 00:57:14,400 --> 00:57:17,631 …dat hij de drank heeft afgezworen. 522 00:57:19,200 --> 00:57:23,433 Waar kan ik hem vinden? - Als hij het op een zuipen heeft gezet... 523 00:57:23,600 --> 00:57:26,991 …dan vindt u hem vast in de Three Mariners. 524 00:58:30,800 --> 00:58:33,633 Laat me u naar huis brengen, vader. 525 00:59:09,680 --> 00:59:13,958 Het is geweldig om burgemeester te zijn en door de stad te paraderen. 526 00:59:14,120 --> 00:59:19,718 …met je gouden ambtsketen, omgeven door parasieten en kruipers. 527 00:59:27,120 --> 00:59:28,838 Laat hem los. 528 00:59:29,680 --> 00:59:33,355 Hier zal hij voor boeten, let op mijn woorden. 529 01:00:31,960 --> 01:00:33,951 Wil je naar boven komen? 530 01:00:49,800 --> 01:00:52,189 Wat doet u hierboven? 531 01:00:52,360 --> 01:00:58,709 Een man die niets te verliezen heeft, moet je niet openlijk vernederen. 532 01:00:58,880 --> 01:01:02,874 Ik ga geen ruzie met u maken. Als u bent afgekoeld.. 533 01:01:03,040 --> 01:01:05,634 …zult u het net zo zien als ik. 534 01:01:05,800 --> 01:01:09,953 We gaan het gevecht afmaken dat je vanmorgen begon. 535 01:01:10,680 --> 01:01:14,514 Daar is de deur. Ruim zes meter boven de grond. 536 01:01:14,680 --> 01:01:20,949 Een van ons duwt de ander die deur uit. De winnaar blijft hier. 537 01:01:21,120 --> 01:01:26,479 Als sterkste heb ik één arm vastgebonden zodat het eerlijk gaat. 538 01:01:27,200 --> 01:01:29,714 Is het duidelijk? 539 01:01:30,640 --> 01:01:32,756 Daar kom ik. 540 01:02:12,280 --> 01:02:15,272 Dit is het einde van wat je vanochtend bent begonnen. 541 01:02:15,440 --> 01:02:18,512 Je leven ligt in mijn handen. 542 01:02:19,160 --> 01:02:25,156 Neem het maar. U wilt het al zo lang. 543 01:02:33,640 --> 01:02:36,393 Dat is niet waar, Farfrae. 544 01:02:39,360 --> 01:02:44,230 Geen man heeft ooit meer van een andere man gehouden dan ik van jou. 545 01:02:48,600 --> 01:02:54,152 Nu ik ben gekomen om je te doden, kan ik je geen kwaad doen. 546 01:02:57,800 --> 01:02:59,711 Doe met me wat je wilt. 547 01:03:01,080 --> 01:03:04,550 Het maakt me niet uit wat er met me gebeurt. 548 01:03:21,440 --> 01:03:25,911 Zou je vanavond iets voor me willen doen, Jopp? 549 01:03:37,240 --> 01:03:40,232 Breng dit naar Mrs Farfrae. 550 01:03:41,720 --> 01:03:46,999 Ik zou het natuurlijk zelf moeten doen, maar ik wil daar niet gezien worden. 551 01:03:48,000 --> 01:03:49,718 Dank je. 552 01:03:59,400 --> 01:04:03,792 Mr Henchard heeft me gevraagd dit aan een dame te geven... 553 01:04:03,960 --> 01:04:07,590 …omdat hij niet gezien wil worden bij het afgeven. 554 01:04:07,760 --> 01:04:11,833 Waarom wil hij niet gezien worden? - Ik denk... 555 01:04:12,000 --> 01:04:14,992 …dat hij en die dame iets met elkaar hebben. 556 01:04:15,160 --> 01:04:19,154 Welke dame? - Iemand die hier veel aanzien heeft. 557 01:04:19,320 --> 01:04:21,277 Mrs Farfrae. 558 01:04:21,600 --> 01:04:26,959 Henchard en Mrs Farfrae? - Wat zit er n het pakje? 559 01:04:27,120 --> 01:04:30,715 De passie der liefde. - Maak open dan. 560 01:04:45,120 --> 01:04:52,072 Ik had gelijk. Het zijn liefdesbrieven. - Liefdesbrieven? Lees maar voor. 561 01:05:02,080 --> 01:05:08,599 Liefste Michael. Schrijf me alsjeblieft. 562 01:05:08,960 --> 01:05:14,239 Ik wil weten wanneer ik je kan zien. - Heeft Mrs Farfrae dat geschreven? 563 01:05:14,400 --> 01:05:18,314 Dit is reden genoeg voor 'n schande-rit door de stad. 564 01:05:18,480 --> 01:05:23,111 Ik leef voor de dag dat ik weer bij je kan zijn… 565 01:05:23,280 --> 01:05:26,033 …en je kracht me kan beschermen. 566 01:05:42,080 --> 01:05:45,072 Hoeveel zijn het er? - Een stuk of dertig. 567 01:05:45,240 --> 01:05:48,915 Zijn het twee poppen? - Ja, twee poppen op een ezel… 568 01:05:49,080 --> 01:05:51,594 …rug tegen rug, de ellebogen gebonden. 569 01:05:53,440 --> 01:05:57,593 Ik moet u spreken. Vergeef me dat ik niet heb geklopt. 570 01:05:57,760 --> 01:06:01,469 Wat gebeurt er daarbuiten? - Laten we het negeren. 571 01:06:01,640 --> 01:06:04,792 Ze hadden het over twee poppen. - Laten we het negeren. 572 01:06:04,960 --> 01:06:08,590 Ik moet het zien. 573 01:06:17,240 --> 01:06:24,033 Dat ben ik. Ik en Henchard. Is er niemand die ze tegenhoudt? 574 01:06:25,720 --> 01:06:28,633 Kom, dan sluit ik de luiken. 575 01:06:30,600 --> 01:06:33,069 Ik ben het. 576 01:06:50,720 --> 01:06:52,950 Het spijt me zo. 577 01:06:57,920 --> 01:07:00,799 Ik wilde zo graag een kind van je. 578 01:07:06,000 --> 01:07:09,311 Ik ben niet de echtgenote geweest die je verdient. 579 01:07:09,480 --> 01:07:14,873 O, schat. je bent wel de echtgenote geweest die ik verdien. 580 01:07:17,360 --> 01:07:19,237 Ga slapen. 581 01:07:20,280 --> 01:07:24,239 De dokter zei dat slaap.. - Ik kan niet slapen. 582 01:07:25,720 --> 01:07:28,997 Ik moet met je praten. - We kunnen morgen praten. 583 01:07:29,160 --> 01:07:31,629 Nee, nu. 584 01:07:34,240 --> 01:07:38,359 Je vertelde me dat Henchard je had verteld.. 585 01:07:38,520 --> 01:07:43,071 … Over een relatie die hij met een vrouw had gehad. 586 01:07:44,720 --> 01:07:47,997 Dat hij je haar brieven had voorgelezen. 587 01:07:52,600 --> 01:07:56,798 Hij was erop gebrand dat ik het zou horen. 588 01:07:57,960 --> 01:08:01,396 Maar je weet niet waarom? - Nee. 589 01:08:03,000 --> 01:08:06,436 Hij wilde je vernederen. - Me vernederen? 590 01:08:07,480 --> 01:08:12,156 Het waren mijn brieven. - Nee, schat, ze… 591 01:08:13,320 --> 01:08:19,874 Die brieven waren van een vrouw die hij in Jersey had ontmoet. 592 01:08:20,720 --> 01:08:26,636 Ik heb in Jersey gewoond. We waren daar samen. 593 01:08:30,760 --> 01:08:34,196 Ik kan je niet vragen me te vergeven... 594 01:08:36,240 --> 01:08:39,437 …maar ik kan je niet bedrogen achterlaten. 595 01:09:08,200 --> 01:09:11,431 Ze kunnen zo hard kloppen als ze willen… 596 01:09:12,360 --> 01:09:16,035 … ze kan het toch niet meer horen. 597 01:09:38,280 --> 01:09:40,157 Vader? 598 01:10:25,160 --> 01:10:27,674 Slaap zacht, meisje. 599 01:10:40,240 --> 01:10:45,360 Goedemorgen. Bent u Mr Henchard? - Mijn naam is Henchard, ja. 600 01:10:45,520 --> 01:10:47,636 Kan ik u even spreken? 601 01:10:48,680 --> 01:10:50,876 Maar natuurlijk. 602 01:10:58,840 --> 01:11:02,037 Misschien herinnert u zich mij nog wel? - Nee. 603 01:11:03,160 --> 01:11:07,631 Misschien ook wel niet. Mijn naam is Newson. 604 01:11:12,200 --> 01:11:15,955 Die naam ken ik maar al te goed. - Daar twijfel ik niet aan. 605 01:11:16,120 --> 01:11:19,556 Ik zoek u al twee weken. 606 01:11:19,720 --> 01:11:24,715 Ik ben in Budmouth aan wal gegaan en heb overal naar u gevraagd. 607 01:11:24,880 --> 01:11:28,350 Uiteindelijk hoorde ik dat u in Casterbridge woonde. 608 01:11:28,520 --> 01:11:33,754 Ik ben zojuist aangekomen per koets. En hier ben ik dan. 609 01:11:36,000 --> 01:11:42,110 Ik ben hier vanwege onze transactie van zo'n twintig jaar geleden. 610 01:11:42,280 --> 01:11:47,195 Een eigenaardige gang van zaken. - Meer dan eigenaardig. 611 01:11:47,640 --> 01:11:52,476 Ik schaam me om toe te geven dat ik de man was die u daar ontmoette. 612 01:11:52,960 --> 01:11:55,236 Ik was m'n verstand verloren. 613 01:11:55,400 --> 01:12:00,315 Een man is wat z'n verstand is. - We waren jong en onnadenkend. 614 01:12:01,960 --> 01:12:06,591 Ik kom hier om het goed te maken, niet om ruzie te maken. 615 01:12:07,840 --> 01:12:09,239 Arme Susan. 616 01:12:10,160 --> 01:12:15,473 Ze was een eenvoudige vrouw, niet schrander of scherpzinnig. 617 01:12:15,640 --> 01:12:18,871 Dat was ze niet, nee. - Ze was redelijk gelukkig. 618 01:12:19,040 --> 01:12:24,353 Uw kind stierf, ze kreeg er nog een, en alles ging goed. 619 01:12:24,520 --> 01:12:29,310 Tot iemand haar vertelde dat onze relatie een aanfluiting was. 620 01:12:29,600 --> 01:12:33,559 In haar dwaasheid besloot ze meteen dat ze bij me weg moest. 621 01:12:35,120 --> 01:12:39,000 Ik ging weer varen, naar Amerika. 622 01:12:39,160 --> 01:12:43,119 Het schip verging en iedereen was opgegeven. 623 01:12:43,280 --> 01:12:48,832 Dat heeft Susan me verteld. Ik bereikte Newfoundland. 624 01:12:49,960 --> 01:12:54,477 Ik dacht dat 't voor Susan het beste was als ze dacht dat ik dood was. 625 01:12:54,640 --> 01:12:59,589 Ik dacht: ze gaat vast terug naar hem, zoals ze dacht dat ze zou moeten. 626 01:13:00,920 --> 01:13:03,514 En het kind zal een thuis hebben. 627 01:13:04,920 --> 01:13:07,434 En zo geschiedde. 628 01:13:07,840 --> 01:13:10,753 Ik hoorde in Budmouth dat Susan dood was.. 629 01:13:12,800 --> 01:13:17,112 …maar waar is m'n Elizabeth Jane? 630 01:13:17,720 --> 01:13:22,351 Waar is ze? - Ook dood. 631 01:13:23,440 --> 01:13:26,000 Dat zal u toch ook wel gehoord hebben? 632 01:13:29,600 --> 01:13:31,318 Dood? 633 01:13:32,560 --> 01:13:36,758 Wanneer is ze gestorven? - Ruim een jaar geleden. 634 01:13:40,240 --> 01:13:45,952 Dan is m'n reis voor niets geweest. Ik kan net zo goed weer gaan. 635 01:13:46,960 --> 01:13:52,239 Het is m'n verdiende loon. Ik zal u niet langer ophouden. 636 01:13:52,400 --> 01:13:57,190 Waarom heb ik zo lang gewacht? Waarom ben ik niet eerder gekomen? 637 01:13:58,360 --> 01:14:02,399 Kon ik haar nog maar één keer zien. 638 01:15:25,240 --> 01:15:27,800 Denk je dat er nog wel eens wonderen gebeuren? 639 01:15:27,960 --> 01:15:34,150 Ik denk het niet. - Iets. Een teken, misschien? 640 01:15:34,320 --> 01:15:37,756 Kom mee, dan laat ik je zien wat ik bedoel. 641 01:15:43,600 --> 01:15:46,035 Wat zie je? 642 01:15:46,440 --> 01:15:48,238 Niets. 643 01:15:49,920 --> 01:15:52,070 Kijk nog eens. 644 01:15:53,040 --> 01:15:56,635 Daar drijft iets. Het lijkt wel een bundel oude kleren. 645 01:15:56,800 --> 01:15:59,519 Lijken ze op mijn kleren? - Ja. 646 01:16:02,160 --> 01:16:06,233 Laten we hier weggaan. - Vertel me eerst wat je ziet drijven. 647 01:16:06,400 --> 01:16:10,394 De pop. Ze moeten 'm stroom- opwaarts in de rivier hebben gegooid. 648 01:16:10,560 --> 01:16:14,110 De pop van mij, ja. Maar waar is de ander? 649 01:16:14,280 --> 01:16:18,956 Waarom alleen deze? Die optocht was haar dood, maar ik leef nog. 650 01:16:19,120 --> 01:16:24,957 Ik laat u zo niet alleen. Kom bij me wonen, zodat ik u weer kan verzorgen. 651 01:16:25,120 --> 01:16:27,999 Alstublieft. - Maak me niet belachelijk. 652 01:16:28,160 --> 01:16:31,471 Ik heb niets… - Dat maakt me niet uit. 653 01:16:32,240 --> 01:16:35,153 Hoe kun je me ooit m'n grofheid van vroeger vergeven? 654 01:16:35,320 --> 01:16:39,518 Dat heb ik al gedaan. Hou erover op. 655 01:17:11,080 --> 01:17:15,074 Wie had dat gedacht? Henchard die een zadenwinkel leidt. 656 01:17:15,240 --> 01:17:18,358 Dankzij de raad en Farfrae, maar toch. 657 01:17:18,520 --> 01:17:21,399 Nee, zij heeft de winkel voor hem geregeld. 658 01:17:21,560 --> 01:17:25,076 Zij leidt de winkel, hij werkt er alleen. 659 01:17:25,240 --> 01:17:28,710 Als hij dat hoort, slaat hij je bont en blauw. 660 01:17:28,880 --> 01:17:32,555 Abel Whittle. Nog altijd te laat op je werk? 661 01:17:32,720 --> 01:17:37,556 Ja, Mr Henchard. Mr Farfrae slaat me niet zoals u altijd deed. 662 01:17:46,840 --> 01:17:49,400 Wacht, laat me je helpen. 663 01:18:43,280 --> 01:18:47,751 Je wandelt hier graag hè, Miss Henchard? 664 01:18:49,160 --> 01:18:54,519 Ik loop hier nogal eens, hoewel er geen echte reden voor is. 665 01:18:55,280 --> 01:18:59,831 Voor anderen nu misschien wel. - Dat zou ik niet weten. 666 01:19:02,280 --> 01:19:07,354 Ik wil elke dag een glimp van de zee opvangen. 667 01:19:08,320 --> 01:19:11,119 Is het waarom een geheim? 668 01:19:15,240 --> 01:19:18,198 Er komt weinig goeds van geheimen. 669 01:19:19,280 --> 01:19:24,798 Een geheim heeft een donkere schaduw over m'n leven geworpen. 670 01:19:25,880 --> 01:19:28,440 Je weet waar ik het over heb. 671 01:19:44,840 --> 01:19:51,792 Heb je Mr Farfrae vandaag gezien? Verwacht je een aanzoek van hem? 672 01:19:53,040 --> 01:19:55,395 Dat is niet aan mij. 673 01:19:55,560 --> 01:20:00,270 Ik vraag het, omdat ik wil dat je weet dat ik er niets op tegen heb. 674 01:20:28,000 --> 01:20:33,074 Bedankt voor de boeken, Mr Farfrae. Mag ik ze allemaal wel aannemen? 675 01:20:33,240 --> 01:20:38,599 Waarom niet? Het doet mij veel plezier om ze voor je te kopen. 676 01:21:29,440 --> 01:21:31,477 Vader? 677 01:21:32,320 --> 01:21:36,996 Ik ben gevraagd iemand te ontmoeten bij Mr Farfrae thuis. 678 01:21:37,160 --> 01:21:42,155 Ik weet niet wie het is. Ik denk dat Donald me voor de gek wil houden. 679 01:21:42,800 --> 01:21:45,474 Vindt u dat ik moet gaan? - Ja 680 01:21:46,560 --> 01:21:48,198 Ga maar. 681 01:21:50,000 --> 01:21:54,915 Het is vast een kennis die Donalds keuze moet goedkeuren. 682 01:21:57,440 --> 01:22:01,832 Ik ga Casterbridge verlaten. Verlaten? 683 01:22:02,880 --> 01:22:04,314 En ik dan? 684 01:22:04,480 --> 01:22:10,317 Ik ga liever m'n eigen weg, zodat jij de jouwe kunt gaan. 685 01:22:14,960 --> 01:22:18,510 Het spijt me dit te horen. Komt het door Donald? 686 01:22:19,720 --> 01:22:22,599 Keurt u het toch af? 687 01:22:23,400 --> 01:22:30,079 Ik keur alles goed wat je wenst en zo niet, dan maakte het nog niet uit. 688 01:22:30,240 --> 01:22:33,073 Ik wil hier weg. 689 01:22:34,240 --> 01:22:36,880 Dat is het beste. 690 01:22:40,280 --> 01:22:44,194 Denk nog eens aan me in de toekomst. 691 01:22:46,400 --> 01:22:48,835 Zul je dat doen, Izzy? 692 01:22:49,720 --> 01:22:52,917 Denk aan me als jij de vrouw van de rijkste.. 693 01:22:53,080 --> 01:22:55,469 …belangrijkste man van de stad bent. 694 01:22:57,440 --> 01:23:04,392 Laat m'n zonden, als je ze allemaal kent, je niet doen vergeten… 695 01:23:04,560 --> 01:23:07,552 …dat hoewel ik te laat van je ben gaan houden.. 696 01:23:07,720 --> 01:23:10,030 …Ik heel veel van je hield. 697 01:23:33,040 --> 01:23:37,557 Beloof me dat je me niet zult vergeten als.. 698 01:23:37,720 --> 01:23:39,631 Ik beloof het. 699 01:24:05,920 --> 01:24:09,197 Hij is weg. - Heb je hem verteld over de bezoeker? 700 01:24:09,360 --> 01:24:11,556 Ik heb hem verteld wat ik wist. 701 01:24:12,440 --> 01:24:15,159 Wie ga ik ontmoeten, Donald? 702 01:24:16,760 --> 01:24:19,593 Dat zul je zo weten. 703 01:24:19,880 --> 01:24:25,114 Net als Mr Henchard, als hij tenminste niet te ver weg is. 704 01:24:25,760 --> 01:24:28,115 Hij gaat ver weg. 705 01:24:28,760 --> 01:24:32,355 Hij wil van de aardbodem verdwijnen. 706 01:25:45,400 --> 01:25:49,712 Had je het over Casterbridge? - Ja, daar kom ik zojuist vandaan. 707 01:25:50,240 --> 01:25:56,998 De burgemeester, ene Mr Farfrae, zou gaan trouwen. Is dat waar? 708 01:25:57,640 --> 01:26:03,591 Geen idee. - Herinner je je al die pakjes niet meer? 709 01:26:03,760 --> 01:26:08,880 Ze zeiden dat er een huwelijk aan zat te komen. Op Sint Maartens dag. 710 01:26:10,080 --> 01:26:12,071 Vooruit. 711 01:26:51,880 --> 01:26:53,553 Kom binnen. 712 01:28:10,840 --> 01:28:16,791 Wil je je meesteres vertellen dat een oude vriend haar wil feliciteren? 713 01:28:16,960 --> 01:28:21,352 Jazeker. Ze zijn in de eetkamer. Komt u verder. 714 01:29:21,720 --> 01:29:25,270 Ik zie dat je echte vader m'n plaats heeft ingenomen. 715 01:29:25,440 --> 01:29:29,957 Ik had voor altijd van u kunnen houden. 716 01:29:31,840 --> 01:29:38,553 Maar hoe kan ik dat doen, nu ik weet dat u me zo bedrogen heeft? 717 01:29:40,040 --> 01:29:43,396 Waarom deed u alsof ik uw dochter was.. 718 01:29:44,440 --> 01:29:47,956 …en deed u me geloven dat mijn vader m'n vader niet was? 719 01:29:48,760 --> 01:29:52,469 U hebt jarenlang de waarheid verborgen voor me gehouden. 720 01:29:53,920 --> 01:29:57,515 En toen m'n echte vader me kwam opzoeken... 721 01:29:58,760 --> 01:30:04,392 …stuurde u hem weg met een gemene leugen over mijn dood. 722 01:30:06,400 --> 01:30:12,078 Het brak bijna z'n hart. Hoe kan ik u liefhebben als voorheen? 723 01:30:12,640 --> 01:30:15,154 Een man die ons zo heeft behandeld? 724 01:30:16,440 --> 01:30:20,229 Ik wil niet dat je je overstuur maakt omwille van mij. 725 01:30:21,400 --> 01:30:24,438 Zeker niet op een moment als dit. 726 01:30:25,880 --> 01:30:28,235 Ik had hier niet moeten komen. 727 01:30:29,480 --> 01:30:33,314 Het was eenmalig, dus vergeef me. 728 01:30:33,480 --> 01:30:37,110 Ik zal je niet meer lastigvallen, Elizabeth Jane. 729 01:30:41,200 --> 01:30:44,079 Nooit meer. 730 01:30:47,800 --> 01:30:49,711 Vaarwel. 731 01:31:46,880 --> 01:31:48,359 Arme vogel. 732 01:31:51,640 --> 01:31:53,438 Hoe komt hij hier? 733 01:31:56,200 --> 01:31:59,875 Mr Henchard had hem bij zich. 734 01:32:01,040 --> 01:32:03,793 Hij heeft 'm vast achtergelaten. 735 01:32:13,640 --> 01:32:17,873 Hij is die avond rond middernacht gezien, hij ging richting Melchester. 736 01:32:18,040 --> 01:32:23,194 \We gaan erheen en hopen maar dat iemand hem heeft gezien. Vooruit. 737 01:32:47,800 --> 01:32:50,997 Als we niet zo ver van Casterbridge waren. 738 01:32:51,160 --> 01:32:55,074 … Zou ik Zeggen dat dat Abel Whittle was. 739 01:32:55,240 --> 01:32:57,754 Ik denk dat hij het is. 740 01:32:58,400 --> 01:33:03,474 Hij is deze week niet op z'n werk geweest. Hij bleef zomaar weg. 741 01:33:09,600 --> 01:33:11,955 Abel Whittle? 742 01:33:16,880 --> 01:33:18,917 Is Mr Henchard hier? 743 01:33:22,520 --> 01:33:24,397 Hij is net heengegaan. 744 01:33:26,280 --> 01:33:31,593 Hij is toch niet dood? - Jawel, mevrouw. Hij is dood. 745 01:33:35,160 --> 01:33:39,597 Ik zag hem op straat op uw eerwaardige trouwdag. 746 01:33:39,760 --> 01:33:42,912 Ik zag hem wankelen, dus ik volgde hem. 747 01:33:43,080 --> 01:33:49,110 We liepen de hele nacht, en 's morgens zag ik hem zwalken. 748 01:33:49,280 --> 01:33:51,715 Hij kwam amper nog vooruit. 749 01:33:52,840 --> 01:33:54,513 Toen zag ik dit hier. 750 01:33:55,400 --> 01:33:58,233 Whittle, zei hij… 751 01:33:58,880 --> 01:34:03,636 …ben je zo'n naïeve dwaas dat je voor een ellendeling als ik zorgt? 752 01:34:05,680 --> 01:34:10,993 Ik maakte het hem zo comfortabel mogelijk, maar hij knapte niet op. 753 01:34:11,160 --> 01:34:14,676 Weet u.. hij wilde niet eten. 754 01:34:16,040 --> 01:34:19,271 Hij had geen... hij had geen eetlust. 755 01:34:21,200 --> 01:34:23,669 Hij werd alsmaar zwakker. 756 01:34:25,160 --> 01:34:27,436 Vandaag is hij gestorven. 757 01:34:29,760 --> 01:34:33,151 Een van de buren is iemand aan het halen om hem op te meten. 758 01:34:33,320 --> 01:34:35,231 Is dat zo? 759 01:34:37,600 --> 01:34:40,831 Hij heeft een briefje achtergelaten. 760 01:34:41,600 --> 01:34:44,991 Ik kan niet lezen, dus ik weet niet wat er staat. 761 01:34:46,920 --> 01:34:49,434 Ik kan het u laten zien. 762 01:35:18,680 --> 01:35:22,355 Testament van Michael Henchard. 763 01:35:22,520 --> 01:35:28,471 Dat Elizabeth Jane Farfrae niet van mijn dood verteld mag worden.. 764 01:35:28,640 --> 01:35:33,032 …of vanwege mij verdriet zal hebben. 765 01:35:56,640 --> 01:36:01,032 Dat Ik niet zal worden begraven in gewijde aarde. 766 01:36:02,920 --> 01:36:07,118 Dat geen koster de bel zal luiden. 767 01:36:09,480 --> 01:36:14,077 Dat niemand mijn dode lichaam ziet. 768 01:36:16,240 --> 01:36:21,189 Dat er geen rouwende mensen achter me lopen op m'n begrafenis. 769 01:36:22,520 --> 01:36:27,037 Dat er geen bloemen op m'n graf worden gezet. 770 01:36:30,200 --> 01:36:35,115 Dat niemand zich me herinnert. 771 01:36:39,240 --> 01:36:42,073 Was getekend.. 772 01:36:44,760 --> 01:36:46,512 …Michael Henchard. 61871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.