All language subtitles for The.Mayor.of.Casterbridge.(2003).DVD1.nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,160 --> 00:02:34,514
Verkocht.
2
00:03:00,200 --> 00:03:05,593
Een scheutje rum erin voor
twee penny? Het zal u goed doen.
3
00:03:22,360 --> 00:03:25,910
Waar gaan we vanavond slapen?
- Nog eentje.
4
00:03:26,080 --> 00:03:29,277
Als we niet opschieten, is alles vol.
5
00:03:29,440 --> 00:03:32,637
Nog één.
- Je hebt genoeg gehad.
6
00:03:32,800 --> 00:03:36,759
Dank u, dames en heren. Wie koopt
dit laatste lot voor een habbekrats?
7
00:03:36,920 --> 00:03:40,038
Een veelbelovende fokmerrie
van amper vijf jaar oud.
8
00:03:40,200 --> 00:03:46,230
Het enige mankement is dat haar oog
eruit is getrapt door een ander paard.
9
00:03:46,400 --> 00:03:51,349
Waarom verkopen mannen die hun
vrouw zat zijn, ze niet als oude knollen?
10
00:03:51,520 --> 00:03:57,232
Waarom verkopen ze ze niet bij
opbod? Ze kunnen de mijne zo kopen.
11
00:03:57,400 --> 00:04:02,076
Er zijn er die u eraan zouden houden.
- Dan is dit hun kans.
12
00:04:02,240 --> 00:04:07,269
Ik zou zeggen:
Bied maar op dit juweeltje.
13
00:04:07,440 --> 00:04:11,149
Michael, je kunt ook te ver gaan
met je grapjes.
14
00:04:11,320 --> 00:04:16,872
Ik meen het. Ik zoek een koper,
ik heb toch niets aan haar.
15
00:04:17,040 --> 00:04:20,032
Mike, het wordt serieus.
- Wil iemand haar kopen?
16
00:04:20,200 --> 00:04:25,832
Ik wou dat iemand 't deed. Haar
huidige eigenaar bevalt haar niet.
17
00:04:26,360 --> 00:04:28,874
En ik vind jou ook maar niets.
18
00:04:29,680 --> 00:04:32,399
Sta op en laat jezelf zien, Susan.
19
00:04:45,760 --> 00:04:49,913
Wie is de veilingmeester?
00:04:53,474
Wie biedt er op deze dame?
21
00:04:53,640 --> 00:04:55,995
Vijf shilling.
- Geen beledigingen.
22
00:04:56,160 --> 00:04:59,710
Wie biedt een gienje?
- Gedraag u in godsnaam.
23
00:04:59,880 --> 00:05:02,633
Verhoog de prijs, veilingmeester.
- Twee gienje.
24
00:05:02,800 --> 00:05:07,431
Hoger.
- Drie gienje. Drie gienje eenmaal...
25
00:05:08,560 --> 00:05:13,714
Mijn hemel, ze heeft me vijftig keer
zoveel gekost. Één erbij.
26
00:05:13,880 --> 00:05:15,473
Vier gienje?
27
00:05:15,640 --> 00:05:18,473
Ik verkoop haar niet
voor minder dan vijf.
28
00:05:19,680 --> 00:05:24,470
Ik verkoop haar voor vijf gienje aan de
man die betaalt en goed voor haar is.
29
00:05:25,400 --> 00:05:28,518
Hij mag haar voor altijd houden
en zal nooit meer iets van me horen.
30
00:05:28,680 --> 00:05:33,390
Kom op, Ze is te koop
voor vijf gienje. Mee eens, Susan?
31
00:05:34,640 --> 00:05:37,200
Vijf gienje,
of ze wordt niet verkocht.
32
00:05:38,480 --> 00:05:40,437
Iemand?
33
00:05:41,040 --> 00:05:44,635
Voor de laatste keer.. ja of nee?
34
00:05:50,560 --> 00:05:52,233
Ja.
35
00:05:54,200 --> 00:05:57,158
Jij wilt haar kopen?
- Inderdaad.
36
00:05:58,040 --> 00:06:02,716
Zeggen is één ding,
betalen een ander. Waar is je geld?
37
00:06:23,120 --> 00:06:26,317
Luister naar me.
Als je dat geld aanraakt…
38
00:06:26,480 --> 00:06:30,713
…gaan het kind en ik met hem mee.
Het is niet grappig meer.
39
00:06:30,880 --> 00:06:34,919
Grappig? Natuurlijk is het niet grappig.
40
00:06:37,160 --> 00:06:40,516
Ik krijg het geld, de zeeman krijgt jou.
41
00:06:40,680 --> 00:06:46,073
Ik wil het alleen als ik
de jongedame er niet mee kwets.
42
00:06:46,240 --> 00:06:49,995
Ze maakt geen bezwaar.
- Zweert u het?
43
00:06:52,240 --> 00:06:54,072
Ik zweer het.
44
00:06:55,360 --> 00:06:58,318
Dan is de koop gesloten.
45
00:06:58,480 --> 00:07:02,553
Kom, neem het kleintje ook mee.
Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
46
00:07:02,720 --> 00:07:07,510
Ik heb een paar jaar met je geleefd
en niets gehad dan kwaaie zin.
47
00:07:07,680 --> 00:07:13,153
Ik ga mijn geluk elders beproeven.
Het is beter voor mij en Elizabeth Jane.
48
00:07:21,240 --> 00:07:23,072
Vaarwel, Mike.
49
00:08:05,960 --> 00:08:09,112
Ik, Michael Henchard...
50
00:08:09,960 --> 00:08:16,275
…zweer God op 16 september
op deze plechtige plek...
51
00:08:17,600 --> 00:08:22,629
…dat ik de komende 21 jaar
geen sterke drank zal drinken.
52
00:08:24,400 --> 00:08:28,155
Ik zweer het op deze bijbel.
53
00:08:40,120 --> 00:08:42,555
19 jaar later
54
00:08:51,120 --> 00:08:54,238
Waarom wilt u stoppen, moeder?
We wilden toch opschieten?
55
00:08:54,400 --> 00:08:58,075
Hier ontmoette ik
mijn zeeman voor het eerst.
56
00:08:58,240 --> 00:09:00,880
Ontmoette u vader hier
voor het eerst?
57
00:09:02,920 --> 00:09:05,036
Op net zo'n dag als dit.
58
00:09:05,240 --> 00:09:11,589
En hier zag ik degene die we zoeken
voor het laatst: Mr Michael Henchard.
59
00:09:12,320 --> 00:09:16,314
U hebt nooit echt verteld
wat hij van ons is.
60
00:09:16,480 --> 00:09:20,633
Hij is aangetrouwd.
- Geen naaste familie?
61
00:09:21,800 --> 00:09:25,953
Heeft hij mij gekend?
- Natuurlijk niet, Elizabeth Jane.
62
00:09:27,720 --> 00:09:30,838
Het zal weinig nut hebben
hier navraag te doen.
63
00:09:31,000 --> 00:09:34,038
U bent vast de enige
die hier toen was.
64
00:09:34,200 --> 00:09:37,033
Dat weet ik zo net nog niet.
65
00:09:38,760 --> 00:09:42,674
Zij was er ook.
- Laat haar, moeder.
66
00:09:45,520 --> 00:09:47,875
Voor een penny, graag.
67
00:09:51,560 --> 00:09:56,873
Een scheutje rum erin voor
twee penny? Het zal u goed doen.
68
00:10:03,040 --> 00:10:07,477
Herinnert u zich dat een man
zijn vrouw verkocht in uw tent?
69
00:10:07,640 --> 00:10:10,871
Ging het er rustig aan toe?
- Ik denk het wel.
70
00:10:11,040 --> 00:10:14,192
De verkoop van een vrouw? Nee.
71
00:10:15,240 --> 00:10:18,995
En toch herinner ik me zoiets.
72
00:10:19,160 --> 00:10:24,075
Een man met een mand vol
gereedschap. Hij veilde zijn vrouw.
73
00:10:25,080 --> 00:10:29,950
Ik herinner me de man alleen
omdat hij een jaar later terugkwam…
74
00:10:30,800 --> 00:10:33,758
…en zei dat als er
een vrouw naar hem mocht vragen…
75
00:10:33,920 --> 00:10:37,709
…dan moest ik zeggen
dat hij was vertrokken naar…
76
00:10:39,560 --> 00:10:41,437
Ergens..
- U weet het dus niet meer?
77
00:10:41,600 --> 00:10:44,399
Nee, echt niet.
78
00:10:47,440 --> 00:10:52,150
Wacht... ik ben even aan het denken.
79
00:10:53,880 --> 00:10:55,917
Waar was het nou?
80
00:10:59,520 --> 00:11:01,352
Casterbridge.
81
00:11:03,120 --> 00:11:09,275
Casterbridge? Zeker weten?
- Ja, hij zei Casterbridge.
82
00:12:11,480 --> 00:12:15,997
Ze luiden hier nog steeds
de avondklok. Wat ouderwets.
83
00:12:26,120 --> 00:12:30,079
Ik dacht dat ik iemand
de naam Henchard hoorde noemen.
84
00:12:30,240 --> 00:12:32,356
Dat dacht ik ook.
- Zal ik het ze vragen?
85
00:12:32,520 --> 00:12:37,674
Nee, nog niet. Wellicht is hij
in het werkhuis of de hoefstal.
86
00:12:41,000 --> 00:12:43,674
Wat is er vanavond aan de hand?
- Kom maar kijken.
87
00:12:45,240 --> 00:12:48,835
De raadsleden
geven een groot openbaar diner.
88
00:12:49,000 --> 00:12:51,469
En dat is de burgemeester,
Mr Henchard.
89
00:12:51,640 --> 00:12:53,995
Henchard?
90
00:12:58,960 --> 00:13:02,157
Is dat ons familielid, moeder?
91
00:13:05,360 --> 00:13:07,954
Ja, dat is 'm.
92
00:13:09,600 --> 00:13:11,034
Moeder?
93
00:13:11,200 --> 00:13:14,636
Zo is het goed. Ik heb hem gezien.
Ik wil hier weg.
94
00:13:14,800 --> 00:13:20,671
Maar waarom?
- Hij is anders dan ik had gehoopt.
95
00:13:20,840 --> 00:13:24,470
Ik wil hem niet meer zien.
- Waarom bent u zo bang van hem?
96
00:13:24,680 --> 00:13:27,513
Ik ben niet bang.
Wat is Mr Henchard voor man?
97
00:13:27,680 --> 00:13:31,196
Hij is de burgemeester en
de belangrijkste man in de buurt.
98
00:13:31,360 --> 00:13:37,800
Als er ergens tarwe of hooi wordt
verhandeld, is Henchard van de partij.
99
00:13:42,440 --> 00:13:45,080
De toespraken zijn fraai,
meneer de burgemeester…
100
00:13:45,240 --> 00:13:48,995
…maar ik hoor niets
over het slechte brood.
101
00:13:49,160 --> 00:13:55,793
Wat hebt u daarover te zeggen?
- De tarwe was niet zo best…
102
00:13:55,960 --> 00:13:59,954
…maar het weer
is jaren niet zo slecht geweest.
103
00:14:00,120 --> 00:14:03,033
Het slechte weer is geen excuus
voor slecht beheer.
104
00:14:03,200 --> 00:14:06,636
Ik ben in gesprek
met een graanbeheerder.
105
00:14:06,800 --> 00:14:09,952
Als ik hem heb aangenomen,
zal zoiets niet meer gebeuren.
106
00:14:10,120 --> 00:14:14,353
Ruilt u de doorgeschoten tarwe dat we
van u kochten om voor gezond tarwe?
107
00:14:14,520 --> 00:14:19,390
Als iemand me vertelt hoe ik
doorgeschoten tarwe weer gezond maak.
108
00:14:19,880 --> 00:14:21,791
Het is onmogelijk.
109
00:14:35,360 --> 00:14:37,112
Neem me niet kwalijk.
110
00:14:39,760 --> 00:14:43,674
Zou u dit direct aan de burgemeester
willen geven?
111
00:14:43,840 --> 00:14:49,040
Kent u een fatsoenlijk hotel
dat iets eenvoudiger is dan dit hier?
112
00:14:50,280 --> 00:14:55,400
De Three Mariners schijnt
erg goed te zijn. Het is die kant op.
113
00:14:55,840 --> 00:14:57,433
Hartelijk dank.
114
00:15:02,000 --> 00:15:06,392
Het wordt al laat, wat gaan we doen?
115
00:15:06,960 --> 00:15:10,237
We moeten een slaapplaats vinden.
116
00:15:10,400 --> 00:15:14,837
Zullen we die jongeman volgen?
Hij leek me fatsoenlijk.
117
00:15:15,280 --> 00:15:17,191
Goed dan.
118
00:15:42,920 --> 00:15:45,434
Heren.
119
00:15:50,080 --> 00:15:53,789
Dit is te deftig voor ons,
we kunnen het niet betalen.
120
00:15:54,960 --> 00:15:57,713
We moeten fatsoenlijk overkomen.
121
00:15:57,880 --> 00:16:01,714
We moeten eerst betalen
voor we fatsoenlijk kunnen zijn.
122
00:16:04,240 --> 00:16:07,710
Mr Henchard staat te ver boven ons
om ons aan hem bekend te maken...
123
00:16:07,880 --> 00:16:10,793
…dus we moeten het
uit onze eigen zak betalen.
124
00:16:11,880 --> 00:16:13,393
Ik heb een idee.
125
00:16:34,480 --> 00:16:37,711
U hebt 't druk.
126
00:16:38,840 --> 00:16:41,036
Mijn moeder is niet rijk.
127
00:16:41,960 --> 00:16:45,919
Kan er iets van de prijs
van een kamer af als ik u help?
128
00:16:47,160 --> 00:16:49,356
Er is een Schotse heer.
129
00:16:49,520 --> 00:16:54,879
Als je wilt helpen,
kun je hem z'n avondeten brengen.
130
00:16:56,960 --> 00:16:58,519
Hij zit in de voorkamer.
131
00:17:04,080 --> 00:17:05,593
Binnen.
132
00:17:14,760 --> 00:17:16,558
Dank u.
133
00:18:01,720 --> 00:18:06,920
Als jij en je moeder nog iets willen
eten, dan zou ik het nu maar doen.
134
00:18:17,280 --> 00:18:19,920
Het is de burgemeester.
135
00:18:20,920 --> 00:18:23,560
Wat is je naam?
- Mijn naam is Donald Farfrae.
136
00:18:23,720 --> 00:18:26,280
Ik ben op weg naar Bristol
en ga naar Amerika.
137
00:18:26,440 --> 00:18:27,874
Naar Amerika?
138
00:18:31,960 --> 00:18:36,716
Dan ben ik u
erg dankbaar voor uw briefje.
139
00:18:36,880 --> 00:18:38,712
Het was niets.
140
00:18:38,880 --> 00:18:41,872
Het betekent erg veel voor me
op dit moment.
141
00:18:43,200 --> 00:18:47,114
Ik ben ten einde raad door die rel
over die doorgeschoten tarwe.
142
00:18:48,520 --> 00:18:52,070
Kan het echt hersteld worden?
143
00:18:54,320 --> 00:18:56,630
Doorgeschoten tarwe kan niet geheel
worden hersteld…
144
00:18:56,800 --> 00:19:01,112
…maar er bestaat een proces
dat het beter maakt.
145
00:19:01,280 --> 00:19:06,195
Ik kan het u laten zien.
Een paar korrels is genoeg.
146
00:19:13,920 --> 00:19:17,276
Kijk eens aan.
Proef dit maar eens.
147
00:19:27,400 --> 00:19:34,352
Het smaakt bijna als verse tarwe.
- De kwaliteit is iets minder.
148
00:19:35,240 --> 00:19:40,360
Dat is het proces.
Ik ben blij dat het u van pas komt.
149
00:19:42,960 --> 00:19:48,353
Je hebt m'n eer gered.
Wat ben ik je schuldig?
150
00:19:49,800 --> 00:19:54,317
Niets.
Ik zag dat ze het u moeilijk maakten.
151
00:19:54,480 --> 00:19:57,438
Ik zal dit niet snel vergeten.
152
00:19:58,880 --> 00:20:04,796
Je doet me aan m'n
overleden broer denken, Farfrae.
153
00:20:08,600 --> 00:20:10,432
Het zij zo.
154
00:20:12,800 --> 00:20:17,351
Ik ben geen wetenschapper,
meer een soort vuistregelman.
155
00:20:18,440 --> 00:20:23,389
Jij bent het tegenovergestelde.
Ik zoek een goede beheerder.
156
00:20:23,560 --> 00:20:28,509
Je zou m'n hele graanafdeling
kunnen leiden…
157
00:20:28,680 --> 00:20:35,234
…met een provisie bovenop je salaris.
- U bent erg vrijgevig.
158
00:20:35,400 --> 00:20:40,713
Maar nee, het is onmogelijk.
Ik vertrek morgen.
159
00:20:42,160 --> 00:20:44,913
Wilt u iets met me drinken?
160
00:20:49,360 --> 00:20:50,953
Nee, dank je.
161
00:20:53,120 --> 00:20:56,954
Als jongeman
heb ik al te veel gedronken.
162
00:20:57,120 --> 00:20:59,191
Veel te veel.
163
00:21:01,760 --> 00:21:04,639
Ik heb 19 jaar geleden iets gedaan…
164
00:21:04,800 --> 00:21:08,714
…waarvoor ik me
de rest van m'n leven zal schamen.
165
00:21:09,720 --> 00:21:15,955
Ik zwoor 21 jaar lang
niets sterkers dan thee te drinken.
166
00:21:17,640 --> 00:21:19,472
Ik heb m'n belofte gehouden.
167
00:21:23,560 --> 00:21:30,512
Ik zal wel ergens een beheerder vinden,
maar ik had graag jou gehad.
168
00:21:31,480 --> 00:21:37,874
Ik zou graag blijven, maar helaas.
Ik wil de wereld zien.
169
00:23:07,120 --> 00:23:10,317
Goedenacht.
- Goedenacht.
170
00:23:20,520 --> 00:23:23,239
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
171
00:23:25,320 --> 00:23:29,075
Je zult zeker spoedig vertrekken?
- Bijna.
172
00:23:29,240 --> 00:23:34,360
Zal ik met je meelopen?
- Graag, als u even wacht.
173
00:23:40,920 --> 00:23:43,480
U bent nog steeds aan het piekeren.
174
00:23:44,720 --> 00:23:50,511
Ja, ik dacht eraan dat Mr Henchard
die Schotse heer plots graag mocht.
175
00:23:50,680 --> 00:23:57,279
Hij was altijd al zo. Als hij
zo aardig is tegen onbekenden…
176
00:23:57,440 --> 00:24:01,513
…zal hij dat toch ook
tegen zijn eigen bloedverwanten zijn?
177
00:24:04,880 --> 00:24:09,716
Je had er verstandig aan gedaan
om bij me te blijven.
178
00:24:09,880 --> 00:24:13,874
Misschien wel. Maar de eerlijkheid
gebiedt me te zeggen…
179
00:24:16,400 --> 00:24:19,711
…dat mijn plannen vaag zijn. Dank u.
180
00:24:28,120 --> 00:24:34,594
Ik zal vaak denken aan het moment
dat je me hielp toen ik in nood zat.
181
00:24:37,520 --> 00:24:42,310
Ik wens je het allerbeste.
- Dank u en tot ziens.
182
00:24:50,120 --> 00:24:53,431
Ik laat een goede kans
niet graag voorbijgaan.
183
00:24:53,600 --> 00:25:00,438
Voordat je voorgoed weggaat, zal ik
spreken. Nogmaals: wil je niet blijven?
184
00:25:01,680 --> 00:25:06,038
Kom voor me werken.
Noem je voorwaarden, ik ga akkoord.
185
00:25:06,200 --> 00:25:09,113
Drommels Farfrae, ik mag je graag.
186
00:25:09,720 --> 00:25:14,237
Dit had ik nooit verwacht.
187
00:25:15,200 --> 00:25:19,194
Het is de Voorzienigheid,
Mag je daar tegenin gaan?
188
00:25:25,160 --> 00:25:30,439
Nee, ik ga niet naar Amerika.
Ik blijf en ben uw man.
189
00:25:31,520 --> 00:25:34,797
Ik blijf en ga voor u werken.
190
00:25:35,440 --> 00:25:36,919
Afgesproken.
191
00:25:37,080 --> 00:25:43,873
Zeg dat zijn familielid Susan, de weduwe
van een zeeman, in de stad is.
192
00:25:44,920 --> 00:25:49,596
Kijk hoe hij reageert. Vraag hem niet
of hij zich mij herinnert.
193
00:25:49,760 --> 00:25:52,832
Nee, moeder.
- En zo niet, vraag dan niet door.
194
00:25:53,000 --> 00:25:59,440
Zeg hem dan dat we hem niet lastig
zullen vallen en dat we weer gaan.
195
00:26:00,960 --> 00:26:04,874
En als hij u zich wel herinnert?
- Dan vraag je hem op te schrijven...
196
00:26:05,040 --> 00:26:08,590
…wanneer hij ons kan ontvangen.
Mij kan ontvangen.
197
00:26:09,280 --> 00:26:12,477
Zeg hem dat hij me niets verplicht is…
198
00:26:12,640 --> 00:26:16,599
…dat ik blij ben
dat het hem zo goed gaat…
199
00:26:17,520 --> 00:26:21,753
…en dat ik hoop dat zijn leven
lang en gelukkig mag zijn.
200
00:26:25,160 --> 00:26:26,798
Ga maar.
201
00:27:14,440 --> 00:27:16,875
Abel Whittle.
- Sorry dat ik te laat ben…
202
00:27:17,040 --> 00:27:20,032
Laat maar,
we hebben geen tijd te verliezen.
203
00:27:20,200 --> 00:27:24,319
Wat is er aan de hand?
- De beheerder heeft het graan hersteld.
204
00:27:35,960 --> 00:27:39,271
Is Mr Henchard er?
- Hij is in z'n kantoor.
205
00:27:42,200 --> 00:27:44,760
Miss?
- Ik wil Mr Henchard graag spreken.
206
00:27:44,920 --> 00:27:50,791
Hij is even bezig, maar u kunt
buiten zijn kantoor wachten. Dank u.
207
00:28:07,960 --> 00:28:12,158
Ik ben Joshua Jopp, de nieuwe
beheerder, volgens afspraak.
208
00:28:14,760 --> 00:28:18,355
De nieuwe beheerder loopt op het erf.
- Op het erf?
209
00:28:18,520 --> 00:28:22,798
Toen jij donderdag niet kwam
opdagen, heb ik hem aangenomen.
210
00:28:22,960 --> 00:28:26,396
U schreef donderdag of zaterdag.
211
00:28:27,680 --> 00:28:31,639
Je bent te laat,
meer heb ik er niet over te zeggen.
212
00:28:32,280 --> 00:28:35,750
Ik zou de positie krijgen.
- Nee, een gesprek.
213
00:28:35,920 --> 00:28:40,118
Het spijt me,
maar er is niets meer aan te doen.
214
00:28:47,800 --> 00:28:49,518
Gaat u maar naar binnen.
215
00:28:54,280 --> 00:28:55,839
Pardon?
216
00:28:57,440 --> 00:28:59,590
Wat is er, jongedame?
217
00:28:59,760 --> 00:29:03,799
Kan ik u even spreken?
Het gaat niet over zaken.
218
00:29:07,120 --> 00:29:11,557
Ja, hoor. Kom binnen.
219
00:29:18,360 --> 00:29:20,192
Wat is er?
220
00:29:20,680 --> 00:29:26,153
Ik moest u vertellen dat een aan-
getrouwd familielid, Susan Newson...
221
00:29:26,320 --> 00:29:31,520
… de weduwe van een zeeman, in de
stad is, en vragen of u haar wilt zien.
222
00:29:35,200 --> 00:29:39,194
Leeft Susan nog?
- Ja, meneer.
223
00:29:39,840 --> 00:29:45,711
En jij bent haar dochter?
- Ja, haar enige dochter.
224
00:29:47,600 --> 00:29:51,833
Wat is je voornaam?
- Elizabeth Jane.
225
00:29:56,160 --> 00:29:58,720
Elizabeth Jane Newson.
226
00:30:12,400 --> 00:30:16,075
Wat heeft je moeder
je over me verteld?
227
00:30:16,240 --> 00:30:21,599
Niets. Alleen dat u
aangetrouwde, verre familie ben.
228
00:30:23,480 --> 00:30:28,156
Ik ben erg geĂŻnteresseerd in je nieuws.
229
00:30:28,320 --> 00:30:32,632
Aangezien het niets met zaken
te maken heeft, maar met plezier…
230
00:30:32,800 --> 00:30:35,872
…stel ik voor
dat we naar het huis gaan.
231
00:30:41,000 --> 00:30:44,356
Ga zitten, Elizabeth Jane.
232
00:30:57,280 --> 00:31:00,716
Maakt je moeder het goed?
233
00:31:00,880 --> 00:31:07,798
Ze is nogal uitgeput van al het reizen.
- Wanneer is ze weduwe geworden?
234
00:31:07,960 --> 00:31:10,759
Vader is afgelopen lente omgekomen.
235
00:31:11,800 --> 00:31:14,235
Waar woonden jullie?
- In Portsmouth.
236
00:31:14,400 --> 00:31:17,870
Portsmouth? Ik dacht
dat Susan in het buitenland woonde.
237
00:31:18,040 --> 00:31:22,511
We woonden in Canada, maar gingen
naar Portsmouth toen ik twaalf was.
238
00:31:22,680 --> 00:31:24,114
Juist.
239
00:31:25,880 --> 00:31:32,229
Susan en ik
hebben al jaren geen contact meer.
240
00:31:33,440 --> 00:31:36,637
Waar verblijven jullie?
- In de Three Mariners.
241
00:31:36,800 --> 00:31:42,910
En jij bent haar dochter,
Elizabeth Jane.
242
00:32:00,640 --> 00:32:03,519
Wil je je moeder een briefje geven?
243
00:32:07,400 --> 00:32:11,678
Hoe was hij?
- Hij was erg aardig, een echte heer.
244
00:32:11,840 --> 00:32:16,311
Wat heb je hem verteld?
- Wat ik van u moest vertellen.
245
00:32:16,480 --> 00:32:21,509
Hij vroeg me u dit te geven.
Hij is ook vrijgevig geweest.
246
00:32:21,680 --> 00:32:25,833
We hoeven ons niet meer druk
te maken over onze hotelrekening.
247
00:32:28,640 --> 00:32:30,438
Maakt u 'm niet open?
248
00:32:33,040 --> 00:32:37,318
Ik moest de envelop
persoonlijk overhandigen.
249
00:32:39,200 --> 00:32:43,319
Hij zal teleurgesteld zijn
als u 'm niet opent.
250
00:32:54,640 --> 00:33:01,080
Kom vanavond om zeven uur
naar het pad langs Budmouth Road.
251
00:33:03,080 --> 00:33:09,031
Meer kan ik nu niet zeggen.
Het meisje lijkt van niets te weten.
252
00:33:09,200 --> 00:33:12,716
Laat het zo tot ik je heb gesproken.
Mike.
253
00:34:12,760 --> 00:34:19,200
Ik drink niet meer, Susan. Hoor je me?
254
00:34:19,360 --> 00:34:21,397
Niet meer sinds die nacht.
255
00:34:22,640 --> 00:34:27,077
Waarom heb je al die jaren
niets van je laten horen?
256
00:34:27,240 --> 00:34:31,598
Ik heb hemel en aarde bewogen
om je te vinden.
257
00:34:31,760 --> 00:34:36,960
Ik vond dat ik hem trouw
was verschuldigd tot de dood.
258
00:34:37,120 --> 00:34:42,240
De koop
had iets plechtigs en bindends.
259
00:34:43,440 --> 00:34:49,356
Ik ben hier nu alleen als zijn weduwe,
en ik maak geen aanspraak op je.
260
00:34:53,800 --> 00:34:57,794
Als hij niet gestorven was,
dan was ik nooit gekomen.
261
00:34:58,760 --> 00:35:01,434
Daar kun je zeker van zijn.
262
00:35:02,440 --> 00:35:09,039
Ik wil het goedmaken, maar ik kan jullie
niet zomaar in huis kan nemen…
263
00:35:09,200 --> 00:35:13,512
…als de vrouw en dochter die ik slecht
heb behandeld en heb verbannen.
264
00:35:13,680 --> 00:35:18,516
Dan vertrekken we onmiddellijk.
- Nee, ga niet weg.
265
00:35:18,680 --> 00:35:23,151
Je begrijpt me verkeerd.
Ik heb een plan bedacht.
266
00:35:23,320 --> 00:35:28,872
Als jij en Elizabeth Jane nu eens
een huisje in de stad betrekken…
267
00:35:29,040 --> 00:35:32,795
…als de weduwe Newson
en haar dochter...
268
00:35:32,960 --> 00:35:38,876
…dan kom ik jullie opzoeken,
maak je het hof en trouw met je.
269
00:35:39,040 --> 00:35:45,116
Elizabeth Jane zou m'n stiefdochter
worden. Wat denk je ervan?
270
00:35:47,400 --> 00:35:52,600
Het is zo eenvoudig
dat het zo gebeurd is...
271
00:35:52,760 --> 00:35:58,472
…en hierdoor komt mijn verleden
als koppige, eerloze jongeman…
272
00:35:58,640 --> 00:36:00,950
…niet aan het licht.
273
00:36:01,120 --> 00:36:04,158
Het zou ons geheim zijn…
274
00:36:04,320 --> 00:36:11,033
…en ik zou m'n eigen, enige kind onder
mijn dak hebben, net zoals mijn vrouw.
275
00:36:12,720 --> 00:36:16,839
Ik vind het een goed idee
om ons huwelijk over te doen.
276
00:36:17,880 --> 00:36:21,236
Het lijkt me de enige
juiste handelwijze.
277
00:36:21,400 --> 00:36:26,918
En het meisje komt die schandalige
gebeurtenis nooit te weten.
278
00:36:27,080 --> 00:36:32,075
Zoiets zou ze toch nooit vermoeden?
- Dat is waar.
279
00:36:33,040 --> 00:36:38,319
Ik ga Elizabeth Jane vertellen
dat ons familielid Mr Henchard…
280
00:36:38,480 --> 00:36:41,996
…ons vriendelijk verzoekt
in de stad te blijven.
281
00:36:42,160 --> 00:36:43,798
Nog één ding.
282
00:36:47,560 --> 00:36:49,710
Vergeef je me?
283
00:36:55,240 --> 00:36:59,473
Beoordeel me
op m'n daden in de toekomst.
284
00:37:28,880 --> 00:37:35,752
Zo is het genoeg voor vandaag.
Kom binnen, dan eten we wat.
285
00:37:55,200 --> 00:37:58,511
Het is genoeg voor vandaag.
Bedankt, mensen.
286
00:38:01,880 --> 00:38:05,794
Ik wil een familiekwestie
met je bespreken, Farfrae.
287
00:38:08,440 --> 00:38:13,674
Je vindt het wellicht vreemd, maar
ik heb niemand om mee te praten…
288
00:38:13,840 --> 00:38:19,119
…dus waarom niet met jou?
- Graag, misschien kan ik u helpen.
289
00:38:21,400 --> 00:38:26,190
Had je gedacht dat ik getrouwd was?
- Ik hoorde dat u weduwnaar bent.
290
00:38:26,760 --> 00:38:29,832
Natuurlijk heb je dat gehoord.
291
00:38:33,920 --> 00:38:38,994
Ik heb m'n vrouw 19 jaar geleden
verloren door m'n eigen schuld.
292
00:38:45,280 --> 00:38:48,636
Hij wil dat we blijven.
- Blijven?
293
00:38:51,120 --> 00:38:56,638
Hij wil dat we een huisje
in de stad betrekken.
294
00:38:56,800 --> 00:38:58,279
O, moeder...
295
00:39:04,920 --> 00:39:09,676
En nu is ze teruggekomen.
- Teruggekomen?
296
00:39:10,760 --> 00:39:12,398
Vanochtend.
297
00:39:13,800 --> 00:39:15,632
Vandaag.
298
00:39:17,800 --> 00:39:20,474
Wat moet ik doen?
299
00:39:20,640 --> 00:39:24,554
Kunt u haar niet in huis opnemen
en het weer goedmaken?
300
00:39:24,720 --> 00:39:30,830
Dat heb ik ook voorgesteld, maar
als ik Susan rechtvaardig behandel...
301
00:39:31,000 --> 00:39:34,834
…doe ik een andere onschuldige
vrouw onrecht aan.
302
00:39:35,000 --> 00:39:37,389
Dat kunt u niet menen.
303
00:39:37,560 --> 00:39:43,317
Het is bijna onmogelijk om in 20 jaar
maar één blunder te maken.
304
00:39:43,480 --> 00:39:48,077
In het aardappelseizoen
ga ik altijd naar Jersey.
305
00:39:52,040 --> 00:39:55,590
Toen ik daar afgelopen herfst was…
306
00:39:55,760 --> 00:39:59,913
„…verviel ik in een
van mijn sombere buien.
307
00:40:01,440 --> 00:40:06,150
De wereld schijnt me dan
even zwart als de hel toe…
308
00:40:06,320 --> 00:40:11,918
…en dan vervloek ik net als Job
de dag dat ik ben geboren.
309
00:40:12,080 --> 00:40:17,439
Begrijp je me?
- Nee, zo heb ik me nog nooit gevoeld.
310
00:40:20,000 --> 00:40:23,595
Bid maar dat het nooit gebeurt.
Terwijl ik me zo voelde…
311
00:40:23,760 --> 00:40:29,039
…kreeg een jongedame medelijden
met me en ze werd verliefd op me.
312
00:40:29,200 --> 00:40:33,910
Ze woonde met haar tante
in hetzelfde logement als ik..
313
00:40:34,080 --> 00:40:39,075
…en ik vermoed
dat ze net zo eenzaam was als ik.
314
00:40:39,720 --> 00:40:45,159
Omdat we in hetzelfde huis woonden
en zij warme gevoelens koesterde…
315
00:40:45,320 --> 00:40:47,914
… werden we als vanzelf intiem.
316
00:40:50,640 --> 00:40:55,237
Mij deerde het niet,
maar voor haar was het een schande.
317
00:40:56,960 --> 00:41:00,874
In ieder geval
waren we echt van plan te trouwen.
318
00:41:03,360 --> 00:41:09,390
Ik probeerde het goed te maken en
vroeg of ze het risico durfde te lopen…
319
00:41:09,560 --> 00:41:15,351
…het kleine risico
dat Susan nog in leven was…
320
00:41:15,520 --> 00:41:17,796
…en met me te trouwen.
321
00:41:20,400 --> 00:41:26,510
We zouden ongetwijfeld weldra
trouwen, maar nu is Susan terug.
322
00:41:26,680 --> 00:41:33,154
En nu moet ik een van deze vrouwen
vreselijk teleurstellen.
323
00:41:35,040 --> 00:41:40,194
De tweede. Ik ben het Susan verplicht,
daar bestaat geen twijfel over.
324
00:41:40,360 --> 00:41:44,319
Maar ik wil de tweede...
325
00:41:45,240 --> 00:41:48,870
…zo goed mogelijk behandelen.
326
00:41:50,800 --> 00:41:55,078
U moet de jongedame schrijven...
327
00:41:55,240 --> 00:41:59,234
…en haar duidelijk en eerlijk vertellen…
328
00:41:59,400 --> 00:42:05,555
…dat ze toch uw vrouw niet kan worden
omdat uw eerste vrouw terug is.
329
00:42:05,720 --> 00:42:12,399
Dat u haar niet meer kunt ontmoeten
en dat u haar het beste wenst.
330
00:42:17,000 --> 00:42:21,915
Maar ik moet meer doen. Ik moet haar
een flinke som geld sturen.
331
00:42:24,440 --> 00:42:30,311
Kun je me helpen en de dame
schrijven wat je zojuist hebt gezegd…
332
00:42:30,480 --> 00:42:34,872
…in voorzichtige bewoordingen?
Ik ben een slechte schrijver.
333
00:42:35,040 --> 00:42:38,999
Dat zal ik doen.
- Dank je.
334
00:42:42,560 --> 00:42:45,678
Ik wil graag nog één ding van je weten.
335
00:42:47,760 --> 00:42:54,029
Mijn dochter denkt
dat de zeeman haar vader is.
336
00:42:54,200 --> 00:42:56,077
Wat zou jij doen?
337
00:42:56,240 --> 00:43:01,553
Ik zou haar de waarheid vertellen.
Ze zal jullie allebei vergeven.
338
00:43:02,600 --> 00:43:06,070
Nee, ik ben het
met haar moeder eens.
339
00:43:06,240 --> 00:43:12,634
We kunnen haar de schandelijke
waarheid niet vertellen. Nooit.
340
00:43:18,280 --> 00:43:24,117
Michael Henchard, neemt u
deze vrouw tot uw echtgenote…
341
00:43:24,280 --> 00:43:30,231
…en zult u leven in de heilige
huwelijkse staat volgens Gods regels?
342
00:43:30,400 --> 00:43:35,156
Zult u haar liefhebben, troosten,
eren en voor haar zorgen…
343
00:43:35,320 --> 00:43:39,314
…in voor- en tegenspoed,
en alle anderen afzweren...
344
00:43:39,480 --> 00:43:44,998
Ik heb nog nooit een man zo lang
zien wachten voor zo weinig.
345
00:43:45,160 --> 00:43:48,755
Nu maak zelfs jij nog 'n kans,
Nance Mockridge.
346
00:43:48,920 --> 00:43:52,231
Ik mag doodvallen voor ik iemand trouw
zoals hij. Of zoals jou.
347
00:43:52,400 --> 00:43:56,598
Moeder Cuxsom, hoe kan het
dat zo'n magere Mrs Newsom...
348
00:43:56,760 --> 00:44:01,072
…zo snel weer een man heeft
en een vrouw van uw formaat niet?
349
00:44:01,240 --> 00:44:07,873
Om me te slaan zeker? Ik moet er niet
aan denken weer een man te hebben.
350
00:44:08,040 --> 00:44:12,159
Hij heeft iets blauwbaardachtigs
en dat komt vast naar boven.
351
00:44:12,320 --> 00:44:16,951
Het zal haar nog vies tegenvallen
van hem af te komen.
352
00:44:18,000 --> 00:44:19,479
Ja.
353
00:44:23,720 --> 00:44:25,996
Weer te laat, Whittle?
354
00:44:26,160 --> 00:44:30,199
De volgende keer
kom ik je uit je bed sleuren.
355
00:44:30,360 --> 00:44:32,920
Ik kan er niets aan doen.
356
00:44:33,080 --> 00:44:37,836
Mijn arme stomme kop stopt ermee
zodra ik m'n gebeden heb gezegd.
357
00:44:38,000 --> 00:44:44,110
Ik val in slaap zodra ik ga liggen
en ik ben op voor ik wakker word.
358
00:44:44,280 --> 00:44:47,796
Ik wil het niet horen.
- Laat me het uitleggen.
359
00:44:53,040 --> 00:44:57,159
Hij vraagt ernaar, dan wil hij niet horen
wat ik te zeggen heb.
360
00:44:57,320 --> 00:45:03,794
Farfrae, ik mag je graag, maar
we zijn erg verschillend, is het niet?
361
00:45:03,960 --> 00:45:08,079
Ik denk het wel, maar...
- Maar wat?
362
00:45:13,760 --> 00:45:18,311
Goedendag, Mrs Henchard.
- Goedendag, Mr Farfrae.
363
00:45:18,480 --> 00:45:21,950
Miss Newson?
- Goedendag.
364
00:45:22,120 --> 00:45:24,680
Ga je eropuit?
- Ik ga naar de boekwinkel.
365
00:45:24,840 --> 00:45:29,710
Om bij te leren, zeker?
- Er valt altijd iets bij te leren.
366
00:45:31,520 --> 00:45:35,832
Wat een dametje, hè?
Stil, maar met diepgang.
367
00:45:36,000 --> 00:45:38,196
Dat klopt.
368
00:45:48,560 --> 00:45:51,518
Ik wil dat Elizabeth Jane
mijn naam krijgt.
369
00:45:51,680 --> 00:45:56,550
Ik wil dat ze Miss Henchard wordt
genoemd in plaats van Miss Newson.
370
00:45:56,720 --> 00:46:01,669
Velen doen het al uit zichzelf.
Het is tenslotte haar wettige naam.
371
00:46:02,440 --> 00:46:05,956
Die andere naam is niets
voor mijn vlees en bloed.
372
00:46:06,120 --> 00:46:09,317
Ik laat het wel in de krant zetten.
373
00:46:10,320 --> 00:46:13,711
Ze zal er geen bezwaar tegen hebben.
- Nee, maar...
374
00:46:13,880 --> 00:46:17,430
Susan, ik wil m'n dochter terug.
375
00:46:19,240 --> 00:46:23,074
Als zij het wil,
dan wil jij het vast evenzeer als ik.
376
00:46:25,080 --> 00:46:29,631
Als zij het ermee eens is,
dan moeten we het doen.
377
00:46:40,120 --> 00:46:42,680
Het is erg belangrijk voor hem.
378
00:46:42,840 --> 00:46:47,357
Is het geen daad van minachting
jegens mijn overleden vader?
379
00:46:48,560 --> 00:46:50,915
Hij kan niet meer gekwetst worden.
380
00:46:51,200 --> 00:46:55,797
Ik wil dat je de kans in je leven krijgt
die je verdient.
381
00:46:56,920 --> 00:47:01,551
Wat wilt u dat ik doe?
382
00:47:05,400 --> 00:47:07,471
Ik zal erover nadenken.
383
00:47:18,080 --> 00:47:22,278
Moeder heeft me verteld
dat u wilt dat ik m'n naam verander.
384
00:47:23,200 --> 00:47:27,910
Zij wil het toch ook?
- Dat kan wel zo zijn, maar...
385
00:47:28,720 --> 00:47:30,393
Maar wat?
386
00:47:31,760 --> 00:47:37,392
Ik moet het juiste doen,
maar u wilt het erg graag.
387
00:47:41,160 --> 00:47:45,279
Wat maken jullie vrouwen
een probleem van zo'n kleinigheid.
388
00:47:45,440 --> 00:47:48,558
Het was maar een voorstel.
389
00:47:49,360 --> 00:47:54,639
Doe maar wat je wilt, Elizabeth Jane.
Het maakt me niet Uit.
390
00:47:56,000 --> 00:48:00,153
Je moet niet alleen instemmen
om mij een plezier te doen.
391
00:49:02,560 --> 00:49:04,915
Miss Newson?
392
00:49:05,600 --> 00:49:08,274
Ik wist niet dat u hier was.
393
00:49:08,440 --> 00:49:11,796
Ik ben de afspraak nagekomen
en sta tot uw beschikking.
394
00:49:11,960 --> 00:49:14,759
Ik ook, maar ik wist niet
dat u het was die me wilde spreken.
395
00:49:14,920 --> 00:49:19,198
Ik wilde u spreken? Nee hoor,
dat moet een vergissing zijn.
396
00:49:21,280 --> 00:49:24,591
Hebt u me niet gevraagd
hierheen te komen?
397
00:49:24,760 --> 00:49:29,231
Wilt u alstublieft naar de graanschuur
komen? Hebt u dat niet geschreven?
398
00:49:29,400 --> 00:49:31,914
Nee, echt niet.
399
00:49:32,600 --> 00:49:34,557
Het zou niet bij me opkomen.
400
00:49:35,280 --> 00:49:40,878
Als u mij niet wilde spreken,
dan is dit uw handschrift dus ook niet?
401
00:49:41,040 --> 00:49:42,997
In geen geval.
402
00:49:45,160 --> 00:49:49,631
Dan is het vast geschreven
door iemand die ons allebei wil zien.
403
00:49:51,760 --> 00:49:55,754
We zouden er goed aan doen
nog even te wachten.
404
00:50:21,880 --> 00:50:27,398
Er komt niemand opdagen.
Misschien was het een valstrik.
405
00:50:28,160 --> 00:50:33,473
Het is zonde onze tijd te verdoen
terwijl er zoveel te doen is.
406
00:50:35,440 --> 00:50:38,432
Het is wel een brutale streek.
- Dat is het.
407
00:50:39,400 --> 00:50:43,519
We komen er ooit nog wel achter
wie dit heeft gedaan.
408
00:50:44,960 --> 00:50:50,478
Ik vind het niet zo zeer zonde
van mijn tijd, maar u, Miss Newson...
409
00:50:50,640 --> 00:50:52,836
Ik vind het niet erg.
410
00:50:55,280 --> 00:50:57,351
Ik ook niet.
411
00:51:02,960 --> 00:51:06,316
U wilt zeker graag terug
naar Schotland?
412
00:51:06,480 --> 00:51:09,871
Nee, waarom zou ik?
413
00:51:11,640 --> 00:51:17,830
Ik hoorde u over Schotland en thuis
zingen in de Three Mariners.
414
00:51:18,000 --> 00:51:24,952
U leek het zo diep vanbinnen te voelen
dat we allemaal met u meevoelden.
415
00:51:25,920 --> 00:51:29,709
Ik heb daar inderdaad gezongen.
416
00:51:33,520 --> 00:51:39,710
Je kunt je laten meeslepen
door een lied en een traan laten...
417
00:51:39,880 --> 00:51:46,149
…maar als je bent uitgezongen
ben je niet droevig meer...
418
00:51:46,320 --> 00:51:49,312
…en denk je er weer een tijd niet aan.
419
00:51:50,160 --> 00:51:54,313
Maar nee, ik wil niet terug.
420
00:51:58,600 --> 00:52:04,471
Maar ik zal met plezier dat lied
voor u zingen. Zelfs nu.
421
00:52:05,080 --> 00:52:06,991
Dank u.
422
00:52:10,280 --> 00:52:14,239
Maar ik moet gaan.
- Met dit weer?
423
00:52:14,880 --> 00:52:16,837
Regen of geen regen.
424
00:52:28,720 --> 00:52:34,159
Het is misschien beter als u uw mond
houdt over deze streek.
425
00:52:34,320 --> 00:52:36,277
Schenk er maar geen aandacht aan.
426
00:52:36,440 --> 00:52:40,035
En mocht de slimme dader
u aanspreken...
427
00:52:40,200 --> 00:52:44,637
…wees dan beleefd
tegen hem of haar.
428
00:52:44,800 --> 00:52:50,478
Alsof u het niet erg vond. Dan
zal het lachen hem of haar vergaan.
429
00:52:55,280 --> 00:53:00,559
Ik weet niet of u het weet, maar u zit
onder het kaf en het stof.
430
00:53:01,880 --> 00:53:06,078
Niet wrijven, dat verpest uw kleren.
431
00:53:06,240 --> 00:53:10,074
U kunt het beste blazen.
432
00:53:11,920 --> 00:53:15,390
Laat me u even helpen.
433
00:53:19,640 --> 00:53:21,551
Dank u.
434
00:53:39,440 --> 00:53:42,478
Zo, dat is beter.
435
00:53:46,760 --> 00:53:48,990
Ik moet gaan.
436
00:54:35,720 --> 00:54:42,114
Wie doet nu zoiets?
- Was Mr Farfrae aardig?
437
00:54:42,560 --> 00:54:45,837
Ja, erg aardig.
438
00:54:46,200 --> 00:54:52,071
Ik denk dat hij je bewondert.
Dat doen alle jonge mannen.
439
00:54:54,280 --> 00:54:58,751
Ik ben nog nooit zo bewonderd.
- Je verdient het.
440
00:54:59,360 --> 00:55:04,196
Als ze eens wisten hoe onnozel ik ben.
Kijk eens hoe ik eruit zie.
441
00:55:04,360 --> 00:55:07,159
Aangekleed
als de schoonheid van de stad?
442
00:55:08,120 --> 00:55:12,557
Ik kan al deze mooie kleren
beter inruilen voor boeken.
443
00:55:13,640 --> 00:55:16,632
Waarom ben je hier nog?
Het is een lange rit naar Blackmoor.
444
00:55:16,800 --> 00:55:20,714
We wachten op Abel Whittle.
- Is Whittle weer te laat?
445
00:55:20,880 --> 00:55:24,396
We zijn vergeten hem te wekken.
- Die vervloekte kerel.
446
00:55:24,560 --> 00:55:27,359
Ik heb hem gisteren
nog gewaarschuwd.
447
00:55:27,520 --> 00:55:32,720
Ik zal hem halen.
- Nee, ik ga hem vernederen.
448
00:55:41,520 --> 00:55:45,718
Je gaat direct naar de graanschuur
of je vliegt de laan uit.
449
00:55:48,400 --> 00:55:51,631
Laat die broek maar.
Aan het werk.
450
00:56:09,400 --> 00:56:15,032
Wat is er aan de hand?
- Hij heeft me vernederd.
451
00:56:15,960 --> 00:56:20,796
Ik ga naar Blackmoor zoals hij beveelt,
maar daarna breng ik mezelf om.
452
00:56:20,960 --> 00:56:25,079
Al het vrouwvolk zal me
de hele weg belachelijk maken.
453
00:56:25,240 --> 00:56:28,312
Ga je broek halen
en kom als een man naar je werk.
454
00:56:28,480 --> 00:56:30,756
Maar Mr Henchard zei…
455
00:56:30,920 --> 00:56:35,232
Het maakt me niet uit wat Mr Henchard
of iemand anders heeft gezegd.
456
00:56:35,400 --> 00:56:39,519
Dit is dwaasheid. Ga je aankleden.
457
00:56:46,520 --> 00:56:51,230
Wie stuurt hem terug?
- Ik. Het is zo wel genoeg geweest.
458
00:56:52,240 --> 00:56:56,074
Ik vind van niet.
Klim op de wagen, Whittle.
459
00:56:57,120 --> 00:57:03,799
Niet zolang ik beheerder ben. Hij gaat
naar huis of ik ben hier voorgoed weg.
460
00:57:27,280 --> 00:57:29,874
Een man in uw positie
zou beter moeten weten.
461
00:57:30,040 --> 00:57:34,511
Het is tiranniek en u onwaardig.
- Nu zal hij het onthouden.
462
00:57:37,480 --> 00:57:42,793
Waarom sloeg je zo'n toon aan tegen
me? Had gewacht tot we alleen waren.
463
00:57:45,000 --> 00:57:49,392
Ik heb je mijn geheim verteld.
- Dat was ik al vergeten.
464
00:58:01,480 --> 00:58:05,110
Mr Henchard
wilde je alleen een lesje leren.
465
00:58:05,280 --> 00:58:08,159
Ik weet
dat het m'n verdiende loon was.
466
00:58:08,320 --> 00:58:11,756
Hij heeft veel geduld met me gehad
en zorgt voor m'n moeder.
467
00:58:11,920 --> 00:58:14,992
's Winters geeft hij haar kolen
en snuiftabak.
468
00:58:17,400 --> 00:58:19,471
Ga je maar aankleden.
469
00:58:22,600 --> 00:58:25,956
Aan het werk, mensen.
470
00:58:35,600 --> 00:58:42,154
Wilt u dat het hooi beneden wordt
opgeslagen of op de bovenverdieping?
471
00:58:44,440 --> 00:58:49,389
Vraag maar aan Mr Farfrae,
hij is hier de baas.
472
00:59:18,840 --> 00:59:24,791
Hij sprak me tegen bij de mannen.
- Hij handelde gewoon als beheerder.
473
00:59:24,960 --> 00:59:27,076
Dat moet je hem toestaan.
474
00:59:27,240 --> 00:59:30,232
De mannen weten
wie de beheerder is en wie de baas.
475
00:59:30,400 --> 00:59:33,552
Is dat zo?
- Hoe kunnen ze daaraan twijfelen?
476
00:59:49,160 --> 00:59:53,757
U bent vandaag uzelf niet.
- Het gaat prima met me.
477
00:59:59,320 --> 01:00:03,757
U lijkt wat somber.
Er is geen reden voor somberheid.
478
01:00:03,920 --> 01:00:07,072
De maandomzet
is nog nooit zo hoog geweest.
479
01:00:10,400 --> 01:00:14,030
Ik hoop dat ik u gisterochtend
niet heb gekwetst.
480
01:00:15,200 --> 01:00:21,071
Wat maakt jou dat uit?
- Ik wilde u niet kwetsen.
481
01:00:22,480 --> 01:00:24,232
Dat is het niet.
482
01:00:26,560 --> 01:00:30,394
Je hebt gelijk, ik ben niet mezelf.
483
01:00:34,600 --> 01:00:37,160
Ik heb je ware aard
over het hoofd gezien.
484
01:00:42,920 --> 01:00:48,279
Voordat u gaat, zou ik u graag
om een gunst vragen.
485
01:00:48,440 --> 01:00:51,239
Ik wil een feest organiseren
voor de nationale feestdag…
486
01:00:51,400 --> 01:00:55,280
…maar ik zal een schuilplaats moeten
maken voor als het weer omslaat.
487
01:00:55,440 --> 01:01:00,116
Kunt u wat hooizeil lenen?
- Pak wat je nodig hebt.
488
01:01:20,400 --> 01:01:23,279
U weet dat er
een nationale feestdag is gepland…
489
01:01:23,440 --> 01:01:29,595
…ter ere van prins Edwards tiende ver-
jaardag. Vandaar deze vergadering.
490
01:01:29,760 --> 01:01:34,914
Als burgemeester stel ik voor
dit feit te vieren met een feest.
491
01:01:35,080 --> 01:01:39,950
Mr Farfrae, uw beheerder,
organiseert toch al een feest?
492
01:01:40,120 --> 01:01:43,272
Ja, hij heeft zelfs zeil
voor een tent van me geleend.
493
01:01:43,440 --> 01:01:47,195
Bracht dat u op het idee
van een feest?
494
01:01:47,360 --> 01:01:51,831
Het maakt niet uit wat Mr Farfrae doet.
- Misschien zou dat wel moeten.
495
01:01:52,000 --> 01:01:57,393
Als hij al bezig is, waarom zouden we
hem dan niet helpen met zijn feest?
496
01:01:57,560 --> 01:02:01,758
Omdat de raad de plicht heeft
zelf een feest te organiseren.
497
01:02:01,920 --> 01:02:07,552
Wat stelt u voor?
- Lets wat onze stad waardig is.
498
01:02:07,720 --> 01:02:12,999
Op de aarden wal. Iedereen is
welkom, er is vertier en vermaak.
499
01:02:13,160 --> 01:02:18,519
We houden
een enorme gratis theekrans.
500
01:02:18,680 --> 01:02:21,035
Laat mij het maar regelen.
501
01:02:41,040 --> 01:02:45,591
Ga maar Susan, zo word je ziek.
- Kom je ook?
502
01:02:46,320 --> 01:02:49,870
Ik wacht nog even
voor het geval het opklaart.
503
01:03:25,920 --> 01:03:28,514
We stoppen ermee,
het feest is voorbij.
504
01:03:28,680 --> 01:03:32,514
Verdeel het eten maar
onder de armen in de stad.
505
01:05:03,840 --> 01:05:06,116
We volgden de rest en…
- Waar is je moeder?
506
01:05:06,280 --> 01:05:11,400
Ze is naar huis gegaan. Ze was niet
lekker, en al die regen hielp ook niet.
507
01:05:11,560 --> 01:05:17,317
Uw dochter heeft aanleg voor dansen.
- Net als jij, zeker?
508
01:05:19,600 --> 01:05:22,240
Komt u ons laten zien
hoe je een feest organiseert?
509
01:05:22,400 --> 01:05:26,837
U had uw feest in zo'n tent
moeten vieren, net als Mr Farfrae.
510
01:05:27,000 --> 01:05:31,153
Maar u wilde er niet van horen,
en nu is hij u de baas geweest.
511
01:05:31,320 --> 01:05:35,791
De knecht is als goed als zijn meester.
- Niet lang meer.
512
01:05:35,960 --> 01:05:39,919
Hij gaat binnenkort bij me weg.
- Is dat zo?
513
01:05:40,080 --> 01:05:46,429
Mr Farfrae's dagen als m'n beheerder
zijn bijna voorbij. Nietwaar, Farfrae?
514
01:05:46,600 --> 01:05:49,592
Zoals u wenst.
- Maar waarom?
515
01:05:49,760 --> 01:05:53,754
Mr Henchard heeft m'n hulp
blijkbaar niet meer nodig.
516
01:06:34,920 --> 01:06:41,872
Waarom moet u weg?
- Het is gewoon een zakelijke kwestie.
517
01:06:44,320 --> 01:06:49,030
Ik had gehoopt nog een keer
met u te kunnen dansen.
518
01:06:51,400 --> 01:06:54,631
Het spijt me, ik moet gaan.
519
01:06:55,240 --> 01:06:58,198
Mag ik met u meelopen?
520
01:07:10,720 --> 01:07:14,953
Ik vrees dat ik uw vader heb
beledigd door dit feest te organiseren.
521
01:07:16,960 --> 01:07:22,353
Nu zal ik misschien naar een ander deel
van de wereld moeten vertrekken.
522
01:07:26,200 --> 01:07:32,469
Ik wou dat ik rijker was
en dat uw vader niet beledigd was.
523
01:07:35,360 --> 01:07:40,070
Dan zou ik u binnenkort iets vragen.
524
01:07:41,640 --> 01:07:44,553
Ik zou het u zelfs vanavond vragen,
maar..
525
01:07:47,800 --> 01:07:53,113
Ik ben er nooit achter gekomen wie
ons toen naar de graanschuur stuurde.
526
01:07:53,280 --> 01:07:57,717
U wel, Miss Newson?
- Nee.
527
01:07:58,800 --> 01:08:03,158
Waarom zouden ze 't gedaan hebben?
- Misschien voor de grap.
528
01:08:03,520 --> 01:08:09,391
Misschien was het geen grap,
maar wilden ze dat we daar bleven…
529
01:08:09,560 --> 01:08:12,154
…en met elkaar zouden praten.
530
01:08:17,640 --> 01:08:20,314
Ik hoop dat Casterbridge
me niet zal vergeten.
531
01:08:20,480 --> 01:08:22,471
Vast niet.
532
01:08:23,520 --> 01:08:26,353
Ik wou dat u helemaal niet ging.
533
01:08:29,120 --> 01:08:32,511
Daar zal ik eens over nadenken.
534
01:09:04,160 --> 01:09:10,634
Mr Farfrae laat de raad weten dat hij
een graan- en hooihandel wil beginnen.
535
01:09:10,840 --> 01:09:14,515
Hij vraagt om een eigen kraam
op de graanbeurs.
536
01:09:14,680 --> 01:09:18,310
Heeft er iemand bezwaar?
- Heeft u bezwaar?
537
01:09:18,480 --> 01:09:21,199
Ik? Waarom zou ik?
538
01:09:22,680 --> 01:09:26,878
We zijn vrienden.
Wat zijn we anders van elkaar?
539
01:09:27,960 --> 01:09:32,796
Wie heeft hem geholpen toen hij hier
zonder bezittingen arriveerde?
540
01:09:32,960 --> 01:09:38,114
Heb ik hem geen geld gegeven?
Ik hielp hem onvoorwaardelijk.
541
01:09:38,280 --> 01:09:40,999
Noem je eigen prijs, zei ik.
542
01:09:41,720 --> 01:09:46,032
Er was een tijd dat ik m'n laatste
broodkorst nog met hem zou delen.
543
01:09:46,600 --> 01:09:50,070
En dit krijgt u als dank?
544
01:09:51,760 --> 01:09:58,518
Ik ga nu de strijd met hem aan.
Eerlijk, op de handelsvloer.
545
01:10:00,000 --> 01:10:04,358
Als ik iemand zoals hij niet kan
overtroeven, ben ik geen cent waard.
546
01:10:05,720 --> 01:10:10,112
Een nieuwkomer gaat mij niet
vertellen hoe de graanhandel werkt.
547
01:10:56,320 --> 01:10:58,038
Goedemorgen.
548
01:10:58,680 --> 01:11:02,036
Fijn dat u voor uzelf bent begonnen.
549
01:11:02,200 --> 01:11:05,955
Ik doe eerlijk gezegd
liever zaken met u dan met Henchard.
550
01:11:06,120 --> 01:11:10,671
Ik kan u helaas niet van dienst zijn.
- Waarom niet?
551
01:11:11,280 --> 01:11:15,877
Hij was m'n vriend. Het spijt me
dat ik u moet teleurstellen, maar…
552
01:11:16,040 --> 01:11:20,477
…ik wil een man die zo goed
voor me is geweest niet benadelen.
553
01:11:39,440 --> 01:11:44,037
Ik wil een familiekwestie
met je bespreken, Elizabeth Jane.
554
01:11:44,640 --> 01:11:49,794
Niets om je zorgen over te maken, ik
wil je alleen tot voorzichtigheid manen.
555
01:11:50,560 --> 01:11:54,155
Het gaat over die Farfrae.
556
01:11:55,040 --> 01:12:00,035
Ik heb hem twee, drie keer
met je zien praten.
557
01:12:01,520 --> 01:12:05,354
Hij danste met je op het feest
en bracht je naar huis.
558
01:12:05,520 --> 01:12:08,512
Er treft je geen blaam, maar luister.
559
01:12:08,680 --> 01:12:14,119
Heb je hem dwaze beloftes gedaan?
- Nee, ik heb hem niets beloofd.
560
01:12:14,280 --> 01:12:19,673
Goed. Het is mijn dringende wens
dat je hem niet meer ziet.
561
01:12:22,800 --> 01:12:27,112
Zoals u wilt.
- Beloof je het?
562
01:12:30,480 --> 01:12:35,839
Als u het wilt.
- Ik wil het. Hij is onze vijand.
563
01:12:56,680 --> 01:13:03,074
Ik wil dat u en mijn stiefdochter
elkaar niet langer zien.
564
01:13:04,480 --> 01:13:08,997
Ze zal geen hoffelijke attenties
meer van U aannemen.
565
01:13:09,160 --> 01:13:15,076
Ik verwacht dat u ze niet langer aan haar
op zult dringen. M. Henchard.
566
01:13:33,560 --> 01:13:36,154
Hij zal nooit veranderen.
567
01:13:38,000 --> 01:13:40,753
Hij maakt Mr Farfrae tot vijand…
568
01:13:40,920 --> 01:13:44,834
… terwijl hij hem
in ons gezin had kunnen opnemen.
569
01:13:47,160 --> 01:13:50,312
Dat was m'n hartenwens.
570
01:13:57,040 --> 01:14:00,874
Herinner je je dat jij en Mr Farfrae
een briefje kregen...
571
01:14:01,040 --> 01:14:06,069
„…waarmee jullie naar de graanschuur
werden gelokt?
572
01:14:07,800 --> 01:14:11,156
Het was niet bedoeld
om jullie voor schut te zetten.
573
01:14:11,320 --> 01:14:15,473
Het was bedoeld
om jullie bij elkaar te brengen.
574
01:14:18,520 --> 01:14:21,512
Dat was mijn werk.
- Waarom?
575
01:14:21,680 --> 01:14:26,038
Ik wilde
dat je met Mr Farfrae zou trouwen.
576
01:14:28,200 --> 01:14:32,319
Maar waarom?
- Ik had een reden.
577
01:14:32,480 --> 01:14:35,359
Die komt nog wel eens
aan het licht.
578
01:14:37,680 --> 01:14:42,311
Ik had het graag willen meemaken.
- Zo moet u niet praten.
579
01:14:43,480 --> 01:14:45,312
Maar ja.
580
01:14:47,400 --> 01:14:50,472
De dingen gaan nooit zoals je wilt.
581
01:14:51,680 --> 01:14:54,752
Henchard haat hem.
582
01:14:56,360 --> 01:15:01,196
Wellicht worden ze ooit weer vrienden.
- Ik weet het niet.
583
01:15:04,680 --> 01:15:06,591
Ik weet het niet.
584
01:15:08,120 --> 01:15:12,751
Ik wil alleen dat jij goed terechtkomt
voor ik sterf.
585
01:15:13,360 --> 01:15:16,034
Ik moet iets opschrijven.
586
01:15:17,920 --> 01:15:22,118
Haal eens een pen
en papier voor me.
587
01:16:31,560 --> 01:16:38,512
Denk je vaak aan vroeger?
- Ja, heel vaak.
588
01:16:38,800 --> 01:16:43,795
Wie zie je dan voor je?
- Moeder en vader.
589
01:16:44,360 --> 01:16:47,000
Bijna niemand anders.
590
01:16:47,720 --> 01:16:50,838
Was Newson een lieve vader?
591
01:16:52,000 --> 01:16:53,559
Ja.
592
01:16:54,560 --> 01:16:56,198
Erg lief.
593
01:16:58,120 --> 01:17:04,150
Als ik je vader was geweest,
zou je dan net zoveel om mij geven?
594
01:17:04,720 --> 01:17:10,079
Ik kan niemand anders
dan mijn vader zien als m'n vader.
595
01:17:22,520 --> 01:17:27,196
Wat heeft je moeder je
over mij en mijn verleden verteld?
596
01:17:27,760 --> 01:17:31,719
Dat u
een aangetrouwd familielid bent.
597
01:17:33,840 --> 01:17:36,639
Ze had je meer moeten vertellen.
598
01:17:39,360 --> 01:17:44,514
Dan was m'n taak
niet zo moeilijk geweest.
599
01:17:51,600 --> 01:17:56,356
Ik ben je echte vader, Elizabeth,
niet Richard Newson.
600
01:17:58,480 --> 01:18:01,552
Je moeder en ik waren getrouwd
toen we jong waren.
601
01:18:01,720 --> 01:18:04,997
Je was getuige
van ons tweede huwelijk.
602
01:18:08,040 --> 01:18:12,591
Ik had het je eerder moeten vertellen,
maar we schaamden ons te zeer.
603
01:18:15,480 --> 01:18:19,519
Ik heb liever je minachting,
je angst of iets anders…
604
01:18:19,680 --> 01:18:24,709
…dan je onwetendheid
wat betreft de waarheid.
605
01:18:25,800 --> 01:18:28,314
Dat haat ik.
606
01:18:40,360 --> 01:18:42,476
Niet huilen.
607
01:18:45,200 --> 01:18:47,510
Daar kan ik niet tegen.
608
01:18:50,040 --> 01:18:54,159
Waarom zou je huilen
als ik je vader ben?
609
01:18:56,800 --> 01:18:59,440
Vind je me zo vreselijk?
610
01:19:01,680 --> 01:19:04,877
Keer je alsjeblieft niet tegen me.
611
01:19:05,040 --> 01:19:09,193
Vroeger dronk ik
en behandelde ik je moeder slecht.
612
01:19:09,360 --> 01:19:12,398
Ik zal beter voor je zijn dan hij was.
613
01:19:12,560 --> 01:19:17,760
Ik doe alles voor je, als je me maar
als je vader beschouwt.
614
01:19:23,160 --> 01:19:27,199
Ik heb je naam gekozen.
Je moeder wilde je Susan noemen.
615
01:19:30,480 --> 01:19:34,713
Ik heb je je naam gegeven,
vergeet dat niet.
616
01:19:43,680 --> 01:19:46,240
Nog één ding.
617
01:19:51,160 --> 01:19:54,232
Neem je nu m'n achternaam aan?
618
01:20:04,720 --> 01:20:08,429
Je moeder was ertegen,
maar het is je wettige naam.
619
01:20:17,400 --> 01:20:19,755
Alsjeblieft.
620
01:20:38,440 --> 01:20:40,670
Het spijt me.
621
01:20:45,120 --> 01:20:50,911
Mag ik in de krant laten zetten
dat het je naam wordt?
622
01:20:59,600 --> 01:21:04,436
Als het mijn naam is,
moet ik die toch ook hebben?
623
01:21:13,760 --> 01:21:20,632
Schrijf maar op wat ik je voordraag.
Ik zal voor wat licht zorgen.
624
01:21:20,800 --> 01:21:25,317
Ik kan wel schrijven bij het haardvuur.
- Prima.
625
01:21:25,480 --> 01:21:30,953
Ik zal de documenten zoeken die
bewijzen dat ik de waarheid spreek.
626
01:21:34,640 --> 01:21:39,669
Richt het maar aan de directeuren
van de Casterbridge Chronicle.
627
01:22:05,280 --> 01:22:08,910
Aan Mr Michael Henchard.
Openen op Elizabeth Jane's trouwdag.
628
01:22:19,120 --> 01:22:25,116
In het belang van allen heb ik
één ding geheim voor je gehouden.
629
01:22:25,760 --> 01:22:31,790
Elizabeth Jane
is niet jouw Elizabeth Jane…
630
01:22:31,960 --> 01:22:36,113
… het kind dat ik in m'n armen had
toen je me verkocht.
631
01:22:37,720 --> 01:22:42,669
Nee. Zij stierf drie maanden later.
632
01:22:43,880 --> 01:22:48,829
Degene die nog leeft
is van mijn andere echtgenoot.
633
01:22:52,160 --> 01:22:57,439
Ik heb haar dezelfde naam gegeven
als de eerste.
634
01:23:00,160 --> 01:23:04,631
Ze verzachtte de pijn
van het verlies van het andere kind.
635
01:23:07,800 --> 01:23:12,715
Ik ben stervende,
maar ik kon het niet voor me houden.
636
01:23:15,400 --> 01:23:22,113
Het is aan jou of je het haar
echtgenoot vertelt, en vergeef me…
637
01:23:23,880 --> 01:23:28,351
…de vrouw die je ooit zo kwetste…
- Het is m'n verdiende loon.
638
01:23:28,520 --> 01:23:31,114
…zoals ik jou ook vergeef.
639
01:23:41,760 --> 01:23:43,239
Vader?
640
01:23:54,080 --> 01:23:57,198
Ik heb de hele nacht nagedacht...
641
01:23:57,360 --> 01:24:01,433
…en ik zie dat u gelijk hebt.
642
01:24:01,600 --> 01:24:08,552
Ik zal u zien als mijn vader en u
geen Mr Henchard meer noemen.
643
01:24:10,640 --> 01:24:12,756
Het is me nu duidelijk.
644
01:24:12,920 --> 01:24:18,518
U had vast niet zoveel
voor me gedaan…
645
01:24:18,680 --> 01:24:23,595
…en me zo m'n eigen zin gegeven
en geschenken voor me gekocht...
646
01:24:24,480 --> 01:24:28,155
…als ik alleen uw stiefdochter
was geweest.
647
01:24:29,240 --> 01:24:33,791
Hij.. Mr Newson…
648
01:24:35,760 --> 01:24:39,719
…die mijn moeder huwde
door zo'n vreemde vergissing…
649
01:24:41,080 --> 01:24:45,472
…was erg vriendelijk.
Heel erg vriendelijk.
650
01:24:48,360 --> 01:24:53,719
Maar dat is toch niet hetzelfde
als de echte vader van iemand zijn.
651
01:25:55,480 --> 01:26:00,190
Ik heb het al zo vaak gezegd:
je bedankt de knechten voor alles…
652
01:26:00,360 --> 01:26:06,038
… terwijl ik ze er 12 pond per jaar voor
betaal, en nu speel je zelf voor sloof.
653
01:26:06,200 --> 01:26:09,238
Ik dacht niet na.
- Je maakt me ten schande.
654
01:26:09,400 --> 01:26:15,237
Ze heeft wel slechteren bediend,
in een pub in de stad. Vraag maar.
655
01:26:15,400 --> 01:26:17,550
Is dat waar?
656
01:26:17,800 --> 01:26:21,430
Het is waar, maar alleen omdat…
- Ja of nee?
657
01:26:24,000 --> 01:26:27,197
Toen we
in de Three Mariners verbleven.
658
01:26:53,120 --> 01:26:57,159
Je eet vanavond alleen,
ik eet in de King's Arms.
659
01:26:58,000 --> 01:27:02,517
Goed, vader.
- Niet dat ik me erop verheug.
660
01:27:02,680 --> 01:27:06,230
Nu mijn ambtstermijn als burgemeester
is verstreken…
661
01:27:06,400 --> 01:27:09,995
…zal ik niet eens deel gaan uitmaken
van de schepenen.
662
01:27:10,160 --> 01:27:13,516
Ik weet niet waarom,
maar mijn positie is verslechterd.
663
01:27:13,680 --> 01:27:17,719
Wie weet verandert dat nog.
- Ik betwijfel het.
664
01:27:23,200 --> 01:27:26,830
Ik zie Mr Farfrae op het diner
van de nieuwe burgemeester.
665
01:27:27,000 --> 01:27:32,313
Ik zal zeggen dat ik er geen bezwaar
meer tegen heb dat jullie elkaar zien.
666
01:27:36,120 --> 01:27:38,589
Waar ben je vandaag geweest?
667
01:27:38,760 --> 01:27:43,550
Ik heb gewandeld tot ik het zat was.
- Zat?
668
01:27:43,720 --> 01:27:47,600
Ik wil niet dat je zo praat,
je lijkt wel een boerin.
669
01:27:47,760 --> 01:27:50,354
De ene dag hoor ik
dat je in een pub werkt…
670
01:27:50,520 --> 01:27:53,478
…en de volgende dag
klink je als een boerenkinkel.
671
01:27:55,000 --> 01:27:58,391
Als je zo doorgaat,
is er hier geen plek voor ons allebei.
672
01:28:01,440 --> 01:28:04,319
Kan ik je even spreken, Farfrae?
673
01:28:07,160 --> 01:28:11,916
Bij nader inzien wil ik me niet bemoeien
met jouw hofmakerij van Elizabeth Jane.
674
01:28:12,080 --> 01:28:14,549
Als je om haar geeft.
- Dat doe ik.
675
01:28:14,720 --> 01:28:17,917
Dan trek ik m'n bezwaar in,
op één voorwaarde.
676
01:28:18,080 --> 01:28:22,950
Dat het zich niet in mijn huis
zal afspelen. Daar vertrouw ik op.
677
01:28:32,040 --> 01:28:35,715
Daar zijn we weer, Farfrae...
678
01:28:35,880 --> 01:28:39,999
…op de plek waar het bergafwaarts
ging met mijn carrière.
679
01:28:40,160 --> 01:28:42,390
Met m'n carrière? Nee…
680
01:28:43,600 --> 01:28:45,637
…met mijn leven.
681
01:29:01,880 --> 01:29:03,917
Heb je het zo zwaar?
682
01:29:08,840 --> 01:29:13,311
U hebt er geen weet van.
- Ik kan het wel raden.
683
01:29:13,920 --> 01:29:16,878
Was dat je moeder?
- Ja, m'n moeder.
684
01:29:18,760 --> 01:29:21,274
En mijn enige vriendin.
685
01:29:26,240 --> 01:29:29,039
Ik weet hoe je je voelt.
686
01:29:29,200 --> 01:29:33,797
Ik heb onlangs ook iemand verloren
die me erg dierbaar was.
687
01:29:33,960 --> 01:29:38,079
Leeft je vader nog?
- Ja, die leeft nog.
688
01:29:38,240 --> 01:29:43,952
Is hij niet goed voor jou?
- Ik wens niet over hem te klagen.
689
01:29:47,920 --> 01:29:53,074
Het is in het belang van ons beiden
dat ik Jersey voor Casterbridge verruil.
690
01:29:53,240 --> 01:29:56,119
Ik ga in High Place Hall wonen.
691
01:29:56,840 --> 01:30:01,630
Zodra ik vernam dat je vrouw was
overleden, dwong m'n geweten me...
692
01:30:01,800 --> 01:30:06,033
…te proberen de schaduw
te verdrijven die op mijn naam rust.
693
01:30:06,200 --> 01:30:09,670
Ik vraag je je belofte om met me
te trouwen na te komen.
694
01:30:09,840 --> 01:30:15,677
Je denkt er vast hetzelfde over als ik.
Tot over een dag of twee.
695
01:30:17,800 --> 01:30:21,077
Weet je welke indruk je me
van Mr Henchard geeft?
696
01:30:21,240 --> 01:30:26,076
Hij is heetgebakerd, eerzuchtig
en misschien een beetje trots…
697
01:30:26,240 --> 01:30:29,835
…maar geen slecht mens.
- Nee, dat is hij zeker niet.
698
01:30:30,440 --> 01:30:34,752
Hij was nooit onaardig tegen me
tot moeder stierf.
699
01:30:36,200 --> 01:30:39,477
Het komt
door mijn eigen tekortkomingen.
700
01:30:40,840 --> 01:30:46,836
Ik wil misschien vertrekken,
maar waarheen, en wat moet ik doen?
701
01:30:47,200 --> 01:30:51,990
Wat denk je hiervan?
Ik heb binnenkort iemand nodig…
702
01:30:52,160 --> 01:30:55,357
… deels als huishoudster,
deels als gezelschapsdame.
703
01:30:55,520 --> 01:30:59,753
Zou je bij mij willen intrekken?
Tenzij…
704
01:31:00,240 --> 01:31:03,278
Ik doe alles
om onafhankelijk te kunnen zijn.
705
01:31:03,440 --> 01:31:06,432
Dan gaat mijn vader misschien
van me houden.
706
01:31:07,600 --> 01:31:11,753
Maar ik ben nergens bedreven in.
707
01:31:12,480 --> 01:31:15,393
Dat moet een vriendin van u wel zijn.
708
01:31:16,720 --> 01:31:21,271
Niet per se.
- Maar ik gebruik soms platte taal.
709
01:31:21,440 --> 01:31:25,149
Die wil ik graag horen.
- Ik ben niet goed genoeg.
710
01:31:25,320 --> 01:31:31,157
Ik heb het rondschrift geleerd, maar u
zoekt iemand die 't damesschrift kent.
711
01:31:32,560 --> 01:31:36,554
Hoef ik geen damesschrift te kennen?
- Welnee.
712
01:31:36,720 --> 01:31:39,473
Waar woont u?
- In Casterbridge.
713
01:31:40,480 --> 01:31:45,839
Tenminste, na 12 uur vanmiddag.
Ik ga in High Place Hall wonen.
714
01:31:46,000 --> 01:31:48,389
De Hall?
- Ken je het?
715
01:31:48,560 --> 01:31:50,471
Iedereen kent het.
716
01:31:50,640 --> 01:31:55,510
Denk erover na en dan zien we elkaar
hier morgen om dezelfde tijd.
717
01:31:58,120 --> 01:32:00,953
Ja, dat zal ik doen.
718
01:32:02,280 --> 01:32:03,759
Vader?
719
01:32:04,680 --> 01:32:07,593
Hebt u er bezwaar tegen
als ik wegga?
720
01:32:08,680 --> 01:32:12,514
Nee hoor, helemaal niet.
Waar ga je heen?
721
01:32:12,680 --> 01:32:19,120
Ik kan bij iemand in huis wonen waar ik
kan studeren en me kan ontwikkelen.
722
01:32:21,640 --> 01:32:26,760
Maak er maar het beste van
als je je hier niet kunt ontwikkelen.
723
01:32:28,080 --> 01:32:31,436
U hebt er niets op tegen?
- Nee, hoor.
724
01:32:33,760 --> 01:32:36,274
Het kan maar beter goed gebeuren.
725
01:32:36,440 --> 01:32:42,356
Je krijgt een klein jaarlijks inkomen
zodat je niet afhankelijk van me bent…
726
01:32:42,520 --> 01:32:48,357
…en ik niet afhankelijk ben van jou.
Kun je je daar in vinden?
727
01:32:48,520 --> 01:32:52,036
Zeker.
- Ik zal het direct regelen.
728
01:33:21,520 --> 01:33:23,636
Heb je je vader verteld
waar je heen gaat?
729
01:33:23,800 --> 01:33:26,918
Nee.
- Waarom niet?
730
01:33:27,960 --> 01:33:29,598
Ik dacht.
731
01:33:31,840 --> 01:33:34,673
Laat maar,
hij zal er spoedig achter komen.
732
01:33:34,840 --> 01:33:40,199
Ik wilde daar eerst weg omdat
z'n stemmingen zo onvoorspelbaar zijn.
733
01:33:41,920 --> 01:33:44,230
Misschien heb je gelijk.
734
01:33:45,240 --> 01:33:47,993
Kun je vandaag komen?
- Vandaag al?
735
01:33:50,240 --> 01:33:54,711
Dat lukt misschien wel.
- Dan zie ik je wel verschijnen.
736
01:34:16,200 --> 01:34:19,875
Ga je?
- U zei dat ik kon gaan.
737
01:34:20,040 --> 01:34:23,590
Ik dacht volgende maand,
of volgend jaar.
738
01:34:25,200 --> 01:34:29,990
Je laat er geen gras over groeien.
Is dit je manier om me te bedanken?
739
01:34:30,160 --> 01:34:34,472
Hoe kunt u zo tegen me spreken?
U bent onrechtvaardig.
740
01:34:36,800 --> 01:34:38,950
Doe maar wat je wilt.
741
01:35:07,760 --> 01:35:11,833
Elizabeth?
Ga niet bij me weg.
742
01:35:12,000 --> 01:35:16,198
Ik was wellicht wat hard, maar ik heb
door jou ondraaglijk veel geleden.
743
01:35:16,360 --> 01:35:20,194
Door mij? Wat heb ik dan misdaan?
744
01:35:23,200 --> 01:35:25,669
Dat kan ik je nu niet vertellen.
745
01:35:26,280 --> 01:35:31,639
Maar als je hier blijft wonen,
zal ik je alles vertellen.
746
01:35:31,800 --> 01:35:38,513
Het lijkt me beter voor ons dat ik ga.
Ik hoef niet lang weg te blijven.
747
01:35:38,680 --> 01:35:43,277
Ik blijf in de buurt en als u het
echt wilt, kom ik snel weer terug.
748
01:35:43,440 --> 01:35:46,080
Dus je blijft in de buurt.
749
01:35:46,760 --> 01:35:51,152
Wat is je adres, voor het geval
ik je wil schrijven, of is het geheim?
750
01:35:51,320 --> 01:35:54,631
Nee hoor, het is hier in de stad.
- Waar?
751
01:35:54,800 --> 01:35:57,076
In High Place Hall.
61193