Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,996 --> 00:00:09,162
[hold music playing over phone]
2
00:00:16,409 --> 00:00:18,133
- [phone beeps]
- [automated voice] Welcome to Skytours.
3
00:00:18,157 --> 00:00:20,282
For flight information, please press one.
4
00:00:20,696 --> 00:00:23,114
If you're calling about a new booking,
press two.
5
00:00:23,281 --> 00:00:25,778
- If you're calling about an existing...
- [phone beeps]
6
00:00:25,862 --> 00:00:26,878
[automated voice] Did you know
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,860
that our discount prices are
Internet-only?
8
00:00:28,943 --> 00:00:30,402
[man] Ah, yes, good morning.
9
00:00:30,649 --> 00:00:32,377
- I'm looking to book a...
- If you still wish to speak
10
00:00:32,401 --> 00:00:35,149
to an operator, please press one.
11
00:00:35,359 --> 00:00:38,106
- [phone beeps]
- [hold music plays on phone]
12
00:00:38,189 --> 00:00:41,397
[operator] Good morning, and welcome
to the Skytours sales desk.
13
00:00:41,479 --> 00:00:43,104
[man] Good morning. Um...
14
00:00:43,478 --> 00:00:46,516
I am looking for a flight
from Rome to Lampedusa.
15
00:00:46,600 --> 00:00:47,683
[operator] Yes?
16
00:00:47,767 --> 00:00:49,891
[man] I... I know I can book it
on the Internet,
17
00:00:49,975 --> 00:00:52,848
but, uh, you know,
I've only just moved here.
18
00:00:53,555 --> 00:00:54,554
[operator] Name?
19
00:00:54,637 --> 00:00:56,223
Bergoglio. Jorge Bergoglio.
20
00:00:57,055 --> 00:00:58,305
[operator] Like the pope?
21
00:00:58,552 --> 00:01:01,634
[Bergoglio chuckles] Oh, well...
Well, yes. Uh, in fact, um...
22
00:01:01,719 --> 00:01:02,718
[operator] Postcode?
23
00:01:04,009 --> 00:01:07,506
[Bergoglio] I'm... I'm not sure, um...
Vatican City.
24
00:01:08,132 --> 00:01:09,881
[operator snickers] Very funny.
25
00:01:09,965 --> 00:01:12,005
[dial tone buzzes]
26
00:01:12,089 --> 00:01:14,255
[choral music playing]
27
00:01:14,338 --> 00:01:16,501
[children shouting]
28
00:01:19,001 --> 00:01:22,125
[Bergoglio, in Spanish] Once,
a young man was walking
29
00:01:22,210 --> 00:01:23,251
in the woods.
30
00:01:25,998 --> 00:01:29,038
His name was Francesco Bernardone.
31
00:01:30,995 --> 00:01:33,577
Suddenly, he found a chapel...
32
00:01:33,660 --> 00:01:35,410
ruined,
33
00:01:35,492 --> 00:01:38,741
with the walls destroyed.
34
00:01:38,825 --> 00:01:40,033
He stepped inside.
35
00:01:40,740 --> 00:01:42,864
A crucifix was still there,
36
00:01:43,488 --> 00:01:45,988
where the altar had been.
37
00:01:46,072 --> 00:01:47,446
[indistinct chatter]
38
00:01:47,528 --> 00:01:52,443
[Bergoglio] Francesco felt captivated.
39
00:01:53,069 --> 00:01:55,400
The crucifix spoke to him and said,
40
00:01:55,692 --> 00:01:58,731
“Francesco, repair my Church.”
41
00:01:58,815 --> 00:02:01,022
[man shouting]
42
00:02:01,106 --> 00:02:03,314
[Bergoglio] Francesco was a practical man.
43
00:02:03,396 --> 00:02:06,062
He went up to the quarry on Mount Subasio,
44
00:02:06,394 --> 00:02:07,894
cut stones,
45
00:02:08,851 --> 00:02:10,434
carted them down the mountain,
46
00:02:11,226 --> 00:02:14,266
and repaired the broken walls.
47
00:02:16,431 --> 00:02:18,014
[over speakers] Any journey,
48
00:02:18,805 --> 00:02:20,387
no matter how long...
49
00:02:21,429 --> 00:02:23,803
has to start somewhere.
50
00:02:23,886 --> 00:02:24,802
[feedback squeals]
51
00:02:24,885 --> 00:02:28,133
[Bergoglio] Any journey,
no matter how glorious,
52
00:02:28,632 --> 00:02:30,340
can start with a mistake.
53
00:02:30,589 --> 00:02:34,048
So, when you feel lost,
54
00:02:34,130 --> 00:02:35,422
don’t worry.
55
00:02:36,337 --> 00:02:39,045
God will not give up.
56
00:02:39,627 --> 00:02:40,543
Understood?
57
00:02:40,626 --> 00:02:41,710
[crowd] Sí.
58
00:02:41,794 --> 00:02:43,001
Understood?
59
00:02:43,085 --> 00:02:45,168
[crowd] ¡Sí!
60
00:02:45,917 --> 00:02:47,374
[Bergoglio] I’ve been thinking...
61
00:02:47,456 --> 00:02:50,165
We have many troubles here.
62
00:02:51,997 --> 00:02:57,286
It’s not fair to leave it all to Our Lady.
63
00:02:57,786 --> 00:03:02,448
Who else could pray for us?
64
00:03:06,781 --> 00:03:08,570
Let's see... young man!
65
00:03:08,655 --> 00:03:09,696
What’s your name?
66
00:03:09,780 --> 00:03:11,362
- Lorenzo!
- [Bergoglio] Ah!
67
00:03:11,444 --> 00:03:13,903
The name of my team, San Lorenzo!
68
00:03:13,986 --> 00:03:16,608
[crowd cheers and jeers]
69
00:03:17,901 --> 00:03:19,941
No, no, no, no.
70
00:03:23,731 --> 00:03:26,561
San Lorenzo, pray for us...
71
00:03:26,646 --> 00:03:28,519
[crowd replies]
72
00:03:28,602 --> 00:03:31,101
[indistinct chatter]
73
00:03:32,018 --> 00:03:36,224
[speaking Spanish]
74
00:03:36,307 --> 00:03:38,265
[church bell ringing]
75
00:03:38,348 --> 00:03:40,805
- [excited chatter]
- [dance music playing on radio]
76
00:03:44,303 --> 00:03:46,302
[church bell continues ringing]
77
00:03:48,550 --> 00:03:49,550
[woman] Father.
78
00:03:49,635 --> 00:03:50,717
The pope...
79
00:03:52,091 --> 00:03:53,383
The pope has died.
80
00:04:01,961 --> 00:04:05,542
[solemn choral music playing]
81
00:04:07,626 --> 00:04:09,384
[Bergoglio, in Italian] Brothers
and sisters,
82
00:04:09,625 --> 00:04:14,038
our beloved Holy Father John Paul II
83
00:04:14,372 --> 00:04:16,953
has returned to the Lord's house.
84
00:04:17,246 --> 00:04:19,494
[reporter, in English] He was a champion
of human rights
85
00:04:19,577 --> 00:04:21,409
who fought for justice for the poor
86
00:04:21,493 --> 00:04:23,867
and reached out across all faiths
for unity.
87
00:04:24,407 --> 00:04:27,282
But in sharp contrast,
John Paul II's papacy
88
00:04:27,366 --> 00:04:30,030
also marked a clear end to liberalization
89
00:04:30,239 --> 00:04:32,738
and a return
to the Church's harsh condemnation
90
00:04:32,820 --> 00:04:34,819
- of homosexuality, abortion...
- [wind howling]
91
00:04:34,902 --> 00:04:35,778
...contraception,
92
00:04:35,861 --> 00:04:38,400
and the ordination of women
and married men.
93
00:04:38,484 --> 00:04:40,359
[indistinct chatter]
94
00:04:40,441 --> 00:04:41,524
[man, in Italian] This?
95
00:04:41,816 --> 00:04:44,856
[cardinal] Archbishop of Kiev,
Cardinal Husar.
96
00:04:44,939 --> 00:04:45,773
[man] Good.
97
00:04:45,856 --> 00:04:46,896
This?
98
00:04:47,189 --> 00:04:49,062
Cardinal Arinze of Nigeria.
99
00:04:49,146 --> 00:04:51,561
Many say he will be
the first African pope.
100
00:04:51,936 --> 00:04:53,353
Good. This?
101
00:04:55,476 --> 00:04:57,100
Bergoglio, Argentina.
102
00:04:57,601 --> 00:05:00,848
Leading advocate for reform.
Very popular in...
103
00:05:00,931 --> 00:05:02,139
I know who he is.
104
00:05:02,223 --> 00:05:03,223
[man] This?
105
00:05:03,930 --> 00:05:06,446
- [cardinal] Cardinal Martini.
- [reporter 1] In Catholic churches,
106
00:05:06,470 --> 00:05:09,149
people are praying for cardinals
in charge of electing the new pope.
107
00:05:09,178 --> 00:05:10,569
[reporter 2]...farewell to the pope,
108
00:05:10,594 --> 00:05:12,859
the cardinals of the Catholic Church
have gathered in Rome
109
00:05:12,883 --> 00:05:13,883
to elect a new pontiff...
110
00:05:14,217 --> 00:05:17,257
In Rome, 115 cardinals from 52 countries
111
00:05:17,341 --> 00:05:19,464
have been praying to elect a new pope.
112
00:05:19,547 --> 00:05:21,297
[reporter 3]...prepared,
deeply spiritual,
113
00:05:21,379 --> 00:05:23,254
but, nonetheless, very political.
114
00:05:23,338 --> 00:05:25,562
[reporter 4, in French] They will choose
between tradition and reform.
115
00:05:25,587 --> 00:05:27,727
[reporter 5, in English]
The media's predicting a dispute
116
00:05:27,751 --> 00:05:29,750
between the German conservative,
Joseph Ratzinger,
117
00:05:29,834 --> 00:05:32,415
and the Italian reformist, Carlo Martini.
118
00:05:32,832 --> 00:05:35,056
[reporter 6] Ratzinger is a central figure
in the Vatican
119
00:05:35,081 --> 00:05:38,037
and has long been considered
the natural successor to John Paul II.
120
00:05:38,829 --> 00:05:41,953
- [Bergoglio whistling "Dancing Queen"]
- [water running]
121
00:05:49,989 --> 00:05:52,281
[in Latin] What's the hymn
you are whistling?
122
00:05:52,614 --> 00:05:53,863
"Dancing Queen."
123
00:05:56,736 --> 00:05:57,861
By ABBA.
124
00:05:58,153 --> 00:05:59,152
Ah!
125
00:05:59,485 --> 00:06:02,085
- [continues whistling "Dancing Queen"]
- [in English] That's good.
126
00:06:02,109 --> 00:06:03,608
[chuckles] ABBA.
127
00:06:08,647 --> 00:06:09,814
[in Italian] Good afternoon.
128
00:06:09,897 --> 00:06:12,229
- [man] Buona sera.
- [Ratzinger] Dobro pozhalovat.
129
00:06:12,313 --> 00:06:14,270
Buona sera. Willkommen.
130
00:06:14,769 --> 00:06:15,894
Benvenuti.
131
00:06:19,059 --> 00:06:22,557
[in Italian] The Church is too used
to this glory.
132
00:06:22,807 --> 00:06:23,931
This is Europe...
133
00:06:25,013 --> 00:06:27,471
Our churches are beautiful but empty,
134
00:06:29,095 --> 00:06:30,927
like a fire covered in ash.
135
00:06:31,010 --> 00:06:33,926
We need someone to blow the ash away.
136
00:06:34,551 --> 00:06:35,551
You.
137
00:06:35,676 --> 00:06:38,506
Someone outside of Europe is better.
138
00:06:38,590 --> 00:06:40,464
[Bergoglio] No, Martini. Not me.
139
00:06:40,673 --> 00:06:42,880
- [Martini] Cardinale Ratzinger.
- Ah... [chuckles]
140
00:06:43,921 --> 00:06:45,297
[chuckling]
141
00:06:45,379 --> 00:06:48,295
[in German] Thank you
for the beautiful sermon.
142
00:06:48,752 --> 00:06:50,500
You are welcome.
143
00:06:51,084 --> 00:06:53,916
[in Portuguese] Cardinal Hummes,
life was easier
144
00:06:53,999 --> 00:06:55,624
when everybody spoke Latin.
145
00:06:55,707 --> 00:06:56,706
Nice to see you.
146
00:06:56,790 --> 00:06:57,955
[chuckles]
147
00:06:58,248 --> 00:06:59,248
Ah.
148
00:06:59,747 --> 00:07:01,788
- [indistinct chatter]
- Oh. [sighs]
149
00:07:02,620 --> 00:07:06,618
[in Spanish] No "nice to see you"
for you, Jorge.
150
00:07:07,035 --> 00:07:08,035
No.
151
00:07:08,617 --> 00:07:11,408
- [bells ringing]
- [all singing hymn in Latin]
152
00:07:32,313 --> 00:07:34,812
[camera shutter clicking]
153
00:07:44,390 --> 00:07:46,723
[in French] The cardinals are
about to vote.
154
00:07:46,805 --> 00:07:48,514
[reporter 1, in English]
...cardinals make
155
00:07:48,597 --> 00:07:50,554
a formal procession
into the Sistine Chapel...
156
00:07:50,638 --> 00:07:52,436
[reporter 2] The cardinals'
only communication
157
00:07:52,469 --> 00:07:55,011
with the outside world
will be through that chimney.
158
00:07:55,094 --> 00:07:56,635
White smoke means a new pope.
159
00:07:56,718 --> 00:07:58,341
...black when there's no result.
160
00:07:58,424 --> 00:08:00,674
[media broadcasts
in various languages overlap]
161
00:08:00,758 --> 00:08:02,008
[speaking Spanish]
162
00:08:02,091 --> 00:08:04,672
[instrumental version
of "Dancing Queen" playing]
163
00:08:04,756 --> 00:08:06,337
[man speaking Latin]
164
00:08:09,545 --> 00:08:11,311
[reporter 3, in English]
...the Vatican this evening.
165
00:08:11,335 --> 00:08:14,002
The first ballot
could be taking place right now.
166
00:08:14,085 --> 00:08:16,084
[reporter 4] There might be a vote today.
167
00:08:16,167 --> 00:08:18,582
...grand doors have slammed shut
and will remain...
168
00:08:18,665 --> 00:08:20,913
[speaking Spanish]
169
00:08:20,998 --> 00:08:23,787
[in English] Only then will we find out
the identity of our new pope.
170
00:08:23,871 --> 00:08:25,496
- [doors slam]
- [lock clicks]
171
00:08:40,030 --> 00:08:41,154
[bell chimes]
172
00:08:44,901 --> 00:08:47,068
[soft scratching]
173
00:08:48,399 --> 00:08:49,441
[pen clicks]
174
00:08:52,523 --> 00:08:53,523
[pen clicks]
175
00:08:54,107 --> 00:08:56,437
[Ratzinger, in Latin]
I call as my witness Christ the Lord,
176
00:08:57,105 --> 00:08:59,894
who will judge me,
that I elect the one who I deem...
177
00:09:00,435 --> 00:09:01,352
[pen clicks]
178
00:09:01,435 --> 00:09:04,933
...should be chosen according to God.
179
00:09:09,263 --> 00:09:10,347
[clinks]
180
00:09:15,260 --> 00:09:18,219
[cardinals repeating vow]
181
00:09:18,301 --> 00:09:19,843
[clinks]
182
00:09:24,549 --> 00:09:25,756
[clinking echoing]
183
00:09:25,840 --> 00:09:27,339
[vows overlapping]
184
00:09:35,751 --> 00:09:37,375
[clangs]
185
00:09:54,325 --> 00:09:56,200
Martini Cardinalis.
186
00:09:59,156 --> 00:10:00,156
[reel squeaks]
187
00:10:02,947 --> 00:10:04,946
Bergoglio Cardinalis.
188
00:10:08,069 --> 00:10:09,275
[reel squeaks]
189
00:10:09,859 --> 00:10:11,817
Ratzinger Cardinalis.
190
00:10:13,357 --> 00:10:14,356
[reel squeaks]
191
00:10:16,272 --> 00:10:18,147
[scrutineer] Bergoglio Cardinalis.
192
00:10:19,522 --> 00:10:20,521
[reel squeaks]
193
00:10:22,103 --> 00:10:23,520
[scrutineer]Bergoglio Cardinalis.
194
00:10:23,602 --> 00:10:26,018
[echoing] Ratzinger Cardinalis.
Ratzinger Cardinalis.
195
00:10:26,101 --> 00:10:29,183
Martini... Ratzinger...
Bergoglio Cardinalis.
196
00:10:29,265 --> 00:10:32,306
[names overlapping indistinctly]
197
00:10:33,931 --> 00:10:35,180
[bell chimes]
198
00:10:36,679 --> 00:10:40,302
[in Italian] The results
of the first scrutiny...
199
00:10:45,175 --> 00:10:48,839
Joseph Ratzinger, 47 votes.
200
00:10:50,131 --> 00:10:53,295
Jorge Bergoglio, ten votes.
201
00:10:53,962 --> 00:10:55,252
[latch clicks]
202
00:10:55,336 --> 00:10:57,251
[scrutineer] Carlo Maria Martini...
203
00:10:58,584 --> 00:10:59,834
nine votes.
204
00:10:59,918 --> 00:11:02,167
[machine whirs]
205
00:11:02,749 --> 00:11:04,665
[crowd groans]
206
00:11:05,373 --> 00:11:06,498
[in English] It is black.
207
00:11:06,789 --> 00:11:08,704
This means
that no candidate has achieved...
208
00:11:08,788 --> 00:11:13,077
[in Spanish]...no cardinal obtained
the 77 votes needed.
209
00:11:15,200 --> 00:11:16,200
[excited chatter]
210
00:11:16,242 --> 00:11:17,962
[Bergoglio, in English]
It's just ten votes.
211
00:11:17,992 --> 00:11:19,751
[Turkson] No one
from the Southern Hemisphere
212
00:11:19,823 --> 00:11:20,822
has had so many before.
213
00:11:21,115 --> 00:11:24,156
- The world just tipped on its axis.
- [Hummes] Martini got nine.
214
00:11:24,363 --> 00:11:27,278
So, it's 19 votes for a real change.
215
00:11:27,654 --> 00:11:30,610
If he tells his followers
to transfer their votes to you...
216
00:11:30,693 --> 00:11:33,443
Reform needs a politician.
217
00:11:34,191 --> 00:11:35,190
Hm?
218
00:11:35,315 --> 00:11:39,188
Transfer your votes to Martini.
He has worked for reform for years.
219
00:11:39,272 --> 00:11:40,688
It's too late for that.
220
00:11:41,187 --> 00:11:42,187
What?
221
00:11:43,270 --> 00:11:47,436
[Hummes] He's already asked anyone
who voted for him to vote for you instead.
222
00:11:48,019 --> 00:11:49,059
No, please.
223
00:11:49,225 --> 00:11:51,475
"The most important qualification
for any leader
224
00:11:51,558 --> 00:11:52,723
is not wanting to be leader."
225
00:11:54,223 --> 00:11:55,222
Plato.
226
00:11:57,763 --> 00:11:58,762
So...
227
00:11:59,138 --> 00:12:01,219
that's why it must not be Ratzinger.
228
00:12:02,511 --> 00:12:03,760
He really wants it.
229
00:12:04,386 --> 00:12:06,342
I think the Church faces, uh, um,
230
00:12:06,425 --> 00:12:08,341
- a great danger. Serious danger.
- [pen clicks]
231
00:12:08,424 --> 00:12:10,423
We need one common point of reference.
232
00:12:11,048 --> 00:12:14,255
- Only one unchanging, eternal truth.
- [clatters]
233
00:12:14,338 --> 00:12:15,505
Only one unchanging...
234
00:12:15,588 --> 00:12:17,753
- Only one unchanging, eternal truth.
- [clatters]
235
00:12:17,962 --> 00:12:21,960
You think he really wants it?
Being pope is like being a martyr.
236
00:12:22,043 --> 00:12:23,333
[indistinct chatter]
237
00:12:26,874 --> 00:12:27,874
[bell chimes]
238
00:12:28,873 --> 00:12:30,455
[man speaking Italian]
239
00:12:36,452 --> 00:12:38,012
[scrutineer, in Italian] The results...
240
00:12:38,658 --> 00:12:40,741
of the third scrutiny...
241
00:12:41,282 --> 00:12:42,282
[latch clicks]
242
00:12:42,449 --> 00:12:43,615
...are the following:
243
00:12:44,490 --> 00:12:46,115
[crowd cheers]
244
00:12:46,197 --> 00:12:47,947
[in English] It's white! It's white!
245
00:12:48,030 --> 00:12:50,487
[in Spanish] It's white!
246
00:12:50,570 --> 00:12:51,777
[reporter 1 speaking French]
247
00:12:51,862 --> 00:12:53,360
[reporter 2] Habemus Papam!
248
00:12:53,444 --> 00:12:54,734
[in English] We have a new pope!
249
00:12:54,817 --> 00:12:57,942
That will be the words announced
from that balcony up there.
250
00:12:58,025 --> 00:13:00,108
[cardinal speaking Italian over speakers]
251
00:13:01,482 --> 00:13:04,106
[speaking Spanish over speakers]
252
00:13:05,521 --> 00:13:07,854
[speaking French over speakers]
253
00:13:09,393 --> 00:13:11,935
[speaking German over speakers]
254
00:13:12,516 --> 00:13:15,016
[speaking Latin over speakers]
255
00:13:16,890 --> 00:13:18,015
Habemus Papam.
256
00:13:18,099 --> 00:13:19,555
[crowd cheering]
257
00:13:22,303 --> 00:13:25,677
[cardinal continues speaking Latin
over speakers]
258
00:13:25,760 --> 00:13:26,927
[bells ringing]
259
00:13:30,009 --> 00:13:32,174
[camera shutter clicking]
260
00:13:37,754 --> 00:13:39,712
[crowd cheers]
261
00:13:41,169 --> 00:13:42,626
[cardinal] Cardinale...
262
00:13:44,584 --> 00:13:45,792
Ratzinger!
263
00:13:45,876 --> 00:13:47,875
[crowd roars]
264
00:13:54,330 --> 00:13:57,119
[cardinal continues speaking Latin
over speakers]
265
00:14:01,993 --> 00:14:04,950
[man, in English] I think that,
rather than a victory for conservatives,
266
00:14:05,033 --> 00:14:06,739
the election of Cardinal Ratzinger
267
00:14:06,865 --> 00:14:09,404
is actually a demonstration
of the unity of the Church.
268
00:14:09,488 --> 00:14:11,030
There weren't great divisions
269
00:14:11,112 --> 00:14:12,653
within the College of Cardinals.
270
00:14:12,736 --> 00:14:14,820
That it was a fairly easy choice
271
00:14:14,903 --> 00:14:16,568
to go with Cardinal Ratzinger...
272
00:14:17,484 --> 00:14:20,317
[wind whipping]
273
00:14:24,397 --> 00:14:26,563
[in Spanish] Jorge, what will you do now?
274
00:14:28,104 --> 00:14:29,645
Return to Buenos Aires,
275
00:14:30,103 --> 00:14:31,311
plan my retirement.
276
00:14:31,393 --> 00:14:33,768
You're too young to retire.
277
00:14:35,266 --> 00:14:40,514
[Bergoglio] The Church voted to make
overdue reforms remain overdue.
278
00:14:41,388 --> 00:14:47,012
I can do more good
as a simple parish priest.
279
00:14:50,093 --> 00:14:51,467
[in Portuguese] Okay.
280
00:14:51,551 --> 00:14:53,550
[bells ringing]
281
00:14:55,674 --> 00:14:57,338
[in Spanish] I'll pray for him.
282
00:14:57,422 --> 00:14:58,923
[gentle piano music playing]
283
00:15:01,546 --> 00:15:04,210
[in English]
Joseph Ratzinger has a sharp mind.
284
00:15:04,585 --> 00:15:06,168
He's, uh, an intellectual...
285
00:15:06,250 --> 00:15:08,583
[man 1] He's the...
the watchdog of the faith.
286
00:15:08,667 --> 00:15:10,725
[woman 1, in French]
This protects the Doctrine of the Faith.
287
00:15:10,749 --> 00:15:13,289
[woman 2, in English]
He's gonna fight... relativism.
288
00:15:13,372 --> 00:15:14,813
[reporter] What do you mean by that?
289
00:15:14,873 --> 00:15:17,370
Well, I mean,
he's... he's going to stand up for dogma.
290
00:15:17,453 --> 00:15:18,745
He's gonna be a great pope.
291
00:15:18,829 --> 00:15:21,410
Oh, my God, this is the best...
I can't believe it.
292
00:15:24,617 --> 00:15:26,909
[man 2, in Portuguese]
He's already started with "no."
293
00:15:26,992 --> 00:15:29,322
"No against this, no against that..."
294
00:15:30,196 --> 00:15:34,570
It's bad for the poor in Brazil
and the poor in the world.
295
00:15:34,654 --> 00:15:36,987
[woman 3, in Spanish]
People are abandoning Catholicism
296
00:15:37,069 --> 00:15:40,028
because it is too conservative.
297
00:15:41,108 --> 00:15:44,315
[in English] I know Ratzinger.
The Nazi shouldn't have been elected.
298
00:15:47,272 --> 00:15:48,563
[bell chimes]
299
00:15:51,604 --> 00:15:53,603
[electric razor buzzing]
300
00:15:54,021 --> 00:15:55,936
[classical music playing over radio]
301
00:16:03,430 --> 00:16:04,555
[in Spanish] Bye, bye.
302
00:16:04,639 --> 00:16:06,889
[both speaking Spanish]
303
00:16:06,972 --> 00:16:09,218
Don't buy Tonio's stamps.
304
00:16:09,302 --> 00:16:11,051
- Oh... [laughs]
- They don't work.
305
00:16:11,887 --> 00:16:14,133
There’s nothing wrong with them.
306
00:16:14,216 --> 00:16:18,089
I wrote a beautiful letter, and no reply.
307
00:16:18,172 --> 00:16:19,047
Heh.
308
00:16:19,130 --> 00:16:22,756
Sent it again, still no reply.
309
00:16:22,839 --> 00:16:25,168
Your stamps don't work.
310
00:16:25,253 --> 00:16:28,042
Doesn't matter how good your letter was,
Jorge,
311
00:16:28,126 --> 00:16:30,459
San Lorenzo will never call you.
312
00:16:30,542 --> 00:16:31,709
[both laugh]
313
00:16:33,959 --> 00:16:36,289
Maybe you used the wrong address.
314
00:16:36,581 --> 00:16:37,999
Impossible.
315
00:16:38,288 --> 00:16:40,830
It’s a well-known address.
316
00:16:41,160 --> 00:16:42,245
To whom?
317
00:16:43,159 --> 00:16:44,201
The pope.
318
00:16:44,786 --> 00:16:45,786
[woman] Oh!
319
00:16:45,953 --> 00:16:46,952
So...
320
00:16:47,242 --> 00:16:49,743
Tonio's stamps work.
321
00:16:50,198 --> 00:16:53,113
I have your letters,
and this is from the Vatican.
322
00:16:53,196 --> 00:16:54,322
Gracias.
323
00:16:56,822 --> 00:16:58,528
Why the pope?
324
00:16:58,612 --> 00:16:59,904
I booked my flight.
325
00:17:01,360 --> 00:17:02,819
- Seriously?
- Mm-hmm.
326
00:17:03,066 --> 00:17:05,525
What's so urgent?
327
00:17:07,817 --> 00:17:09,272
You want to retire?
328
00:17:09,356 --> 00:17:10,689
Eh... sí.
329
00:17:10,773 --> 00:17:11,773
No!
330
00:17:12,062 --> 00:17:13,270
Don't do it.
331
00:17:13,688 --> 00:17:14,562
Oh...
332
00:17:14,645 --> 00:17:18,059
We need you in Buenos Aires.[sighs]
333
00:17:18,310 --> 00:17:20,226
He wants me in Rome.
334
00:17:20,309 --> 00:17:23,851
I booked my flight before this.
335
00:17:24,265 --> 00:17:25,599
A coincidence...
336
00:17:25,890 --> 00:17:28,012
There are no coincidences.
337
00:17:28,764 --> 00:17:31,177
We are all in God's hands.
338
00:17:31,261 --> 00:17:32,261
[woman] Mm-hmm.
339
00:17:33,636 --> 00:17:36,634
[praying in Latin]
340
00:17:37,383 --> 00:17:39,424
[reporter 1, in English]
We turn next to the Vatican
341
00:17:39,507 --> 00:17:41,674
and the stunning accusation
that's the talk of Rome.
342
00:17:42,089 --> 00:17:42,964
[thunder rumbles]
343
00:17:43,046 --> 00:17:46,671
Confidential Church documents
were allegedly leaked to the press...
344
00:17:47,086 --> 00:17:50,168
[reporter 2] Ridden with factionalism,
malpractice by the Vatican Bank,
345
00:17:50,252 --> 00:17:51,813
- and even sexual misconduct.
- [coughs]
346
00:17:51,836 --> 00:17:54,958
[reporter 3] Who would have believed
that one of the pope's most trusted aides,
347
00:17:55,040 --> 00:17:57,248
the man who helped, is under arrest?
348
00:17:57,332 --> 00:17:58,665
[speaking Italian]
349
00:17:58,749 --> 00:18:01,055
[reporter 4] ...leaking embarrassing
confidential Vatican documents...
350
00:18:01,079 --> 00:18:02,597
[reporter 5]
This dossier has only been read
351
00:18:02,621 --> 00:18:05,453
- by one guy: Pope Benedict XVI...
- [siren wails]
352
00:18:05,536 --> 00:18:07,202
...so he's fully aware of the issues...
353
00:18:07,285 --> 00:18:08,720
[reporter 6]
The whole thing is a holy mess.
354
00:18:08,744 --> 00:18:12,491
[reporter 7] There's no clarity as
to what happens behind those closed doors.
355
00:18:12,575 --> 00:18:13,865
[officer speaking Spanish]
356
00:18:14,407 --> 00:18:16,406
[indistinct chatter over PA]
357
00:18:22,611 --> 00:18:24,151
[thunder rumbles in distance]
358
00:18:32,064 --> 00:18:34,021
[plane engine roars]
359
00:18:34,938 --> 00:18:36,937
[indistinct chatter over PA]
360
00:18:46,474 --> 00:18:47,557
[Bergoglio] Ah, sì.
361
00:18:47,641 --> 00:18:48,679
[in Italian] Good morning.
362
00:18:48,723 --> 00:18:51,113
[in English] Are you
the cardinal archbishop of Buenos Aires?
363
00:18:51,137 --> 00:18:51,970
[Bergoglio] Yes.
364
00:18:52,054 --> 00:18:54,154
- Oh, Eminence, please...
- No, no, no, no, it's fine.
365
00:18:54,179 --> 00:18:56,636
- [in Italian] Buongiorno. How are you?
- Good, thank you.
366
00:18:58,260 --> 00:19:00,133
[in English] The car is just out here.
367
00:19:01,175 --> 00:19:02,508
[Bergoglio speaks Italian]
368
00:19:07,046 --> 00:19:08,046
[driver] This way.
369
00:19:09,045 --> 00:19:10,045
May I?
370
00:19:10,128 --> 00:19:11,378
- Oh, grazie.
- Grazie.
371
00:19:12,670 --> 00:19:14,585
Oh, Eminence... E-Eminence...
372
00:19:14,669 --> 00:19:16,833
No, no, I prefer to ride up front.
373
00:19:16,917 --> 00:19:18,082
- Grazie.
- Oh, very well.
374
00:19:18,791 --> 00:19:19,832
[engine starts]
375
00:19:21,707 --> 00:19:23,024
[Bergoglio] It's a beautiful car.
376
00:19:23,121 --> 00:19:25,597
- [driver] Thank you, Eminence.
- [Bergoglio] Very comfortable.
377
00:19:25,621 --> 00:19:26,870
[motorcycle engine revs]
378
00:19:28,328 --> 00:19:29,951
[Bergoglio] This is the way to Rome?
379
00:19:30,035 --> 00:19:32,515
[driver] No, no, Eminence.
The pope is in his summer residence.
380
00:19:32,909 --> 00:19:35,824
Oh. Summer residence. Ah.
381
00:19:35,908 --> 00:19:37,031
[slaps hands on lap]
382
00:19:37,114 --> 00:19:39,030
Perhaps that's why
he didn't get my letter.
383
00:19:39,113 --> 00:19:41,530
[driver] Uh, Eminence, forgive me, but...
384
00:19:41,613 --> 00:19:44,654
[stammers]...he prefers to see
his bishops dressed like bishops
385
00:19:44,736 --> 00:19:46,902
and his cardinals like cardinals.
386
00:19:46,984 --> 00:19:48,193
Oh, really?
387
00:19:48,734 --> 00:19:50,940
Y-You have a spare cardinal's hat?
388
00:19:52,524 --> 00:19:54,190
[both chuckle]
389
00:19:54,274 --> 00:19:56,522
[bell ringing]
390
00:20:03,435 --> 00:20:06,143
[assistant, in Italian] Yes.
It's a private matter,
391
00:20:06,226 --> 00:20:08,057
so it's not in the official diary.
392
00:20:10,307 --> 00:20:12,306
[indistinct chatter]
393
00:20:13,222 --> 00:20:16,304
[assistant] He is reading the report.
394
00:20:17,511 --> 00:20:19,968
Yes, His Holiness is aware.
395
00:20:20,219 --> 00:20:22,467
I'll ask if he can speak to him.
396
00:20:22,966 --> 00:20:24,799
Your Holiness.
397
00:20:24,883 --> 00:20:27,132
- Would you speak to Cardinal Bertone?
- Ah...
398
00:20:31,045 --> 00:20:32,462
[assistant] I have him here.
399
00:20:32,630 --> 00:20:33,919
Ah. Grazie.
400
00:20:36,668 --> 00:20:38,916
[nun, in English]
His Holiness will join you shortly.
401
00:20:39,000 --> 00:20:40,083
[Bergoglio] Ah.
402
00:20:40,999 --> 00:20:43,498
Ah. Does the Holy Father meet
his cardinals here often?
403
00:20:43,874 --> 00:20:45,913
[nun] No. Uh, it's the first time.
404
00:20:46,248 --> 00:20:48,911
[Bergoglio chuckles] Oh, it's... it's...
it's not raining.
405
00:20:48,995 --> 00:20:50,246
[nun sighs] Oh.
406
00:20:50,453 --> 00:20:53,202
In Rome, one never knows
what will happen next.
407
00:20:53,993 --> 00:20:56,075
- [both chuckle]
- [Bergoglio] Grazie.
408
00:20:56,159 --> 00:20:58,158
[tapping rhythmically]
409
00:21:02,822 --> 00:21:05,028
[man whistling]
410
00:21:17,273 --> 00:21:18,731
[Benedict, in Italian] Where is he?
411
00:21:23,645 --> 00:21:26,018
Looks like he's lived here all his life.
412
00:21:27,434 --> 00:21:28,517
Oregano, exactly.
413
00:21:28,601 --> 00:21:29,516
[sniffs]
414
00:21:29,600 --> 00:21:32,640
My mother swore by oregano.
415
00:21:32,931 --> 00:21:34,014
[sniffs]
416
00:21:34,639 --> 00:21:37,097
It makes everything taste good.
417
00:21:37,180 --> 00:21:41,761
My mom mixes it with breadcrumbs.
418
00:21:41,845 --> 00:21:43,844
- [Bergoglio] Me too.
- [gardener] Really?
419
00:21:43,926 --> 00:21:44,843
[Bergoglio] Yes!
420
00:21:44,925 --> 00:21:46,134
[gardener] Bravo!
421
00:21:46,549 --> 00:21:48,881
Everything the pope eats comes
from Gandolfo.
422
00:21:49,256 --> 00:21:51,505
We send it to Rome. It's all organic.
423
00:21:51,589 --> 00:21:52,921
Vegetables, eggs, cheese.
424
00:21:53,254 --> 00:21:54,588
Ah, Santo Padre. Ah.
425
00:21:54,671 --> 00:21:57,502
- [in Spanish] Good morning!
- [Bergoglio, in Latin] Holiness.
426
00:21:57,586 --> 00:21:59,210
[Benedict chuckles] Buongiorno.
427
00:22:01,584 --> 00:22:02,584
Ah...
428
00:22:02,916 --> 00:22:06,248
[in Latin] Last time we met,
we spoke Latin.
429
00:22:06,665 --> 00:22:07,872
[Bergoglio chuckles]
430
00:22:07,956 --> 00:22:09,871
[in Latin] A short meeting.
431
00:22:10,038 --> 00:22:13,619
I wasn't the student you were,
Holy Father.
432
00:22:13,704 --> 00:22:15,493
Please, not Latin.
433
00:22:16,660 --> 00:22:17,909
- [kisses hand]
- Ah.
434
00:22:19,158 --> 00:22:21,741
[in English]
Ah, Latin is useful. Especially when...
435
00:22:22,116 --> 00:22:24,198
I have to announce bad news to cardinals.
436
00:22:24,988 --> 00:22:27,321
Only 20 percent of them... become angry
437
00:22:27,404 --> 00:22:29,779
as only 20 percent of them know
what I have said.
438
00:22:30,112 --> 00:22:31,111
[Bergoglio chuckles]
439
00:22:31,319 --> 00:22:33,118
[Benedict]
I'm sorry to have kept you waiting.
440
00:22:33,151 --> 00:22:35,482
I know you... value punctuality.
441
00:22:35,567 --> 00:22:37,067
Uh, Paolo, my last assistant,
442
00:22:37,149 --> 00:22:39,440
he would have made sure
I got here on time.
443
00:22:39,522 --> 00:22:40,648
- He was, uh...
- [chuckles]
444
00:22:40,731 --> 00:22:43,646
- He was perfect, you know? [chuckles]
- Now he's in jail.
445
00:22:45,228 --> 00:22:46,228
Yeah.
446
00:22:50,018 --> 00:22:51,850
Would you prefer to walk?
447
00:22:52,225 --> 00:22:54,349
- Well, that might not be wise.
- Huh?
448
00:22:54,848 --> 00:22:56,223
Your shoelaces are undone.
449
00:22:57,264 --> 00:22:59,221
- [Bergoglio chuckles] Oh.
- [Benedict] Yeah.
450
00:22:59,305 --> 00:23:00,470
[Bergoglio] Um...
451
00:23:01,220 --> 00:23:02,220
[Benedict grunts]
452
00:23:04,678 --> 00:23:08,176
You wrote to me asking for permission
to retire as cardinal archbishop?
453
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
Yes, uh...
454
00:23:10,758 --> 00:23:12,549
I have my papers here.
455
00:23:12,632 --> 00:23:16,588
Uh, cardinals are not required to ask
for their retirement until they're 75.
456
00:23:16,837 --> 00:23:17,837
Are you ill?
457
00:23:19,002 --> 00:23:20,604
- I have a problem with my lungs.
- [Benedict] I know,
458
00:23:20,628 --> 00:23:23,144
but you were born with that,
and it's not really troubled you since,
459
00:23:23,168 --> 00:23:24,168
has it?
460
00:23:24,751 --> 00:23:25,793
It's in your file.
461
00:23:26,083 --> 00:23:28,582
- [Bergoglio] My file?
- We keep files on everyone.
462
00:23:28,749 --> 00:23:30,540
So you don't have to be flattered.
463
00:23:30,790 --> 00:23:32,122
[Bergoglio] No, I, uh...
464
00:23:32,995 --> 00:23:34,453
- I'm not ill.
- [Benedict] No.
465
00:23:34,788 --> 00:23:36,203
In fact, you're very active.
466
00:23:36,287 --> 00:23:39,160
You walk everywhere
and, uh, sometimes use a bicycle.
467
00:23:39,243 --> 00:23:40,922
[Bergoglio] Yeah, and I tango once a week.
468
00:23:41,117 --> 00:23:42,242
Tango is dance?
469
00:23:42,325 --> 00:23:44,158
- [Bergoglio] I'm Argentinian.
- Oh.
470
00:23:44,241 --> 00:23:46,157
Tango and football are compulsory.
471
00:23:46,240 --> 00:23:48,697
Of course, yeah. You dance with someone?
472
00:23:48,821 --> 00:23:51,695
Uh, I... One might look rather foolish
dancing alone.
473
00:23:51,780 --> 00:23:52,612
[Benedict laughs]
474
00:23:52,695 --> 00:23:56,110
So, for the sake of the dignity
of my office, yes, with someone.
475
00:23:56,318 --> 00:23:58,234
Of course, that's good. Please.
476
00:24:01,649 --> 00:24:05,437
- [sniffles, clicks tongue, sighs]
- Yes.
477
00:24:06,647 --> 00:24:09,061
You've been one of my harshest critics,
478
00:24:09,145 --> 00:24:11,476
and there's a lot of competition
for that title.
479
00:24:11,560 --> 00:24:13,518
I've never spoken out against you.
480
00:24:13,601 --> 00:24:15,017
No, not directly, but, um...
481
00:24:15,267 --> 00:24:19,306
you refuse to live in the official palace
of the cardinal archbishops.
482
00:24:19,389 --> 00:24:21,514
Sí, it's too grand. It's too big.
483
00:24:22,304 --> 00:24:23,428
Ah... [chuckles]
484
00:24:23,804 --> 00:24:26,469
By being so, um... pure and simple,
485
00:24:26,553 --> 00:24:29,218
you imply the rest of us
are not living simply enough.
486
00:24:30,384 --> 00:24:32,092
Can one ever...
487
00:24:33,049 --> 00:24:34,839
- live simply enough?
- [chuckles softly]
488
00:24:35,507 --> 00:24:37,506
On, uh... married priests.
489
00:24:38,256 --> 00:24:39,337
I was misquoted.
490
00:24:39,671 --> 00:24:43,711
I said, "Celibacy can be a blessing.
It can also be a curse."
491
00:24:43,793 --> 00:24:45,210
Yeah. And on homosexuality?
492
00:24:45,292 --> 00:24:46,875
All I said was...
493
00:24:46,958 --> 00:24:50,166
- [Benedict] No doubt, misquoted again?
- [sighs] Taken out of context.
494
00:24:50,250 --> 00:24:53,498
Aha... But might I suggest
you try telling the newspapers
495
00:24:53,581 --> 00:24:55,122
the opposite of what you think?
496
00:24:55,205 --> 00:24:58,453
Your chances of being quoted correctly
might, therefore, improve.
497
00:24:58,537 --> 00:24:59,578
[sniffles, chuckles]
498
00:25:00,661 --> 00:25:02,993
Another thing: you openly give sacraments
499
00:25:03,076 --> 00:25:04,824
to those who are out of communion.
500
00:25:04,907 --> 00:25:06,407
To the divorced, for instance.
501
00:25:06,741 --> 00:25:11,946
Oh, I believe
that giving communion is not a reward
502
00:25:12,030 --> 00:25:12,903
for the virtuous,
503
00:25:12,988 --> 00:25:15,070
it is food for the starving.
504
00:25:15,153 --> 00:25:16,153
Ah.
505
00:25:16,487 --> 00:25:18,401
So, what matters is what you believe,
506
00:25:18,486 --> 00:25:20,724
but not what the Church has taught
for hundreds of years?
507
00:25:20,774 --> 00:25:21,691
No, no, no.
508
00:25:21,774 --> 00:25:25,272
Mark, chapter two, verse 17,
"I came to call sinners,"
509
00:25:25,356 --> 00:25:28,064
as the Church has taught
for thousands of years.
510
00:25:28,147 --> 00:25:29,437
If we do not draw a line...
511
00:25:29,521 --> 00:25:31,145
Or build walls to separate...
512
00:25:31,228 --> 00:25:33,268
You talk about walls
as if they are bad things.
513
00:25:33,352 --> 00:25:35,726
- A house is built of walls. Strong walls.
- Ah...
514
00:25:35,809 --> 00:25:37,891
Did Jesus build walls?
515
00:25:38,308 --> 00:25:40,141
His face is a face of mercy.
516
00:25:40,390 --> 00:25:42,763
The bigger the sinner,
the warmer the welcome.
517
00:25:43,556 --> 00:25:46,597
Mercy is the dynamite
that blows down walls.
518
00:25:46,679 --> 00:25:48,554
- Yeah.
- [fly buzzes]
519
00:25:49,136 --> 00:25:51,010
You have an answer for everything,
don't you?
520
00:25:51,094 --> 00:25:52,842
[watch beeps] Don't stop now.
521
00:25:52,925 --> 00:25:55,133
- Keep moving.
- [Benedict] I have to walk. Let's go.
522
00:25:55,216 --> 00:25:56,550
[watch beeps]
523
00:25:56,632 --> 00:25:59,482
- Don't stop now. Keep moving.
- [Benedict] You're clever. Far too clever.
524
00:25:59,506 --> 00:26:00,714
[watch] Keep moving.
525
00:26:00,964 --> 00:26:02,547
[Benedict] You see my dilemma.
526
00:26:02,753 --> 00:26:04,877
You're very eloquent, you're very popular.
527
00:26:04,962 --> 00:26:07,544
If I allow you to resign,
it will look like a protest.
528
00:26:07,876 --> 00:26:09,917
The Church being attacked from all sides,
529
00:26:10,001 --> 00:26:12,459
why would you want to abandon her
to her enemies?
530
00:26:12,542 --> 00:26:15,289
Does a shepherd run away
when the wolves appear?
531
00:26:15,372 --> 00:26:16,871
I'm not running away.
532
00:26:17,539 --> 00:26:20,287
I’ll take a parish.
I’ll be a good shepherd to its people.
533
00:26:20,370 --> 00:26:22,868
Don't you understand?
You were almost elected pope.
534
00:26:23,160 --> 00:26:25,367
If you resign,
it will look like a criticism.
535
00:26:26,035 --> 00:26:28,782
The way you live is a criticism.
Your shoes are a criticism.
536
00:26:28,865 --> 00:26:30,615
You don't like my shoes? [laughs]
537
00:26:31,074 --> 00:26:34,073
[Benedict] Please, do not make a joke
of everything I say. Please.
538
00:26:35,279 --> 00:26:37,361
It is dishonest and cynical.
539
00:26:37,446 --> 00:26:39,284
Have enough respect to show me
your real anger.
540
00:26:40,569 --> 00:26:42,318
Do you think the Church is failing?
541
00:26:43,026 --> 00:26:45,983
- Well, we are losing people.
- And that is the fault of the Church?
542
00:26:46,067 --> 00:26:49,605
Not of... of... Western relativism,
or permissiveness,
543
00:26:49,689 --> 00:26:52,229
or what do they say now?
Oh, yes, "Anything goes."
544
00:26:54,270 --> 00:26:55,269
Yeah.
545
00:26:58,393 --> 00:27:00,225
You said the Church is narcissistic.
546
00:27:00,309 --> 00:27:02,765
- Or was that another misquote?
- No, no, I did say that.
547
00:27:03,433 --> 00:27:05,181
It seems to me that your Church...
548
00:27:05,264 --> 00:27:07,180
- My Church?
- [Bergoglio] Our Church...
549
00:27:07,263 --> 00:27:08,845
- Oh.
- ...is moving in directions
550
00:27:08,930 --> 00:27:10,719
that I can no longer condone,
551
00:27:10,803 --> 00:27:12,428
or... or not moving at all
552
00:27:12,718 --> 00:27:15,010
when the time demands movement.
553
00:27:15,092 --> 00:27:16,771
- [fly buzzes]
- [Bergoglio] Holy Father...
554
00:27:17,383 --> 00:27:19,257
I no longer wish to be a salesman.
555
00:27:19,424 --> 00:27:21,464
- A salesman?
- [Bergoglio] It's a metaphor.
556
00:27:21,881 --> 00:27:23,547
A salesman for a product.
557
00:27:23,630 --> 00:27:24,463
A product?
558
00:27:24,547 --> 00:27:27,211
A salesman for a product that I...
[scoffs]
559
00:27:27,836 --> 00:27:31,750
- I cannot, in all conscience, endorse.
- That you don't believe in?
560
00:27:32,168 --> 00:27:35,291
It seems to me
that we are no longer part of this world.
561
00:27:35,373 --> 00:27:36,916
We don't belong to it.
562
00:27:36,999 --> 00:27:38,206
We are not connected.
563
00:27:38,498 --> 00:27:39,497
[sighs]
564
00:27:40,289 --> 00:27:42,579
"A Church that marries
the spirit of the age..."
565
00:27:42,663 --> 00:27:44,622
[Bergoglio] Yes,
"...will be widowed in the next."
566
00:27:44,662 --> 00:27:45,953
- Yeah.
- [Bergoglio] I know.
567
00:27:46,036 --> 00:27:48,325
[takes a deep breath] Holy Father...
568
00:27:48,410 --> 00:27:50,328
When you were leader
of the Jesuits in Argentina,
569
00:27:50,409 --> 00:27:53,364
you had all the books on Marxism removed
from the library.
570
00:27:53,573 --> 00:27:56,281
And I made seminarians wear cassocks
all day,
571
00:27:56,363 --> 00:27:58,737
even when they were working
in the vegetable garden.
572
00:27:58,820 --> 00:28:02,111
And I called civil marriage
for homosexuals the Devil's plan.
573
00:28:02,194 --> 00:28:05,067
- [Benedict] You were not unlike me.
- No.
574
00:28:05,859 --> 00:28:06,691
I changed.
575
00:28:06,775 --> 00:28:09,190
- No, you compromised.
- [Bergoglio] No. No compromise.
576
00:28:09,273 --> 00:28:11,481
- No, I changed.
- Com...
577
00:28:13,271 --> 00:28:14,438
It's a different thing.
578
00:28:15,728 --> 00:28:18,603
[clicks tongue, sighs]
579
00:28:22,975 --> 00:28:24,017
[clicks tongue]
580
00:28:25,848 --> 00:28:27,390
- [grunts]
- Fath...
581
00:28:27,598 --> 00:28:28,764
[mutters]
582
00:28:29,972 --> 00:28:31,388
Change is compromise.
583
00:28:34,637 --> 00:28:35,636
[Bergoglio] Life...
584
00:28:35,887 --> 00:28:37,426
the life He gave us,
585
00:28:37,759 --> 00:28:39,009
is all change.
586
00:28:40,674 --> 00:28:42,840
You are the successor to San Pietro.
587
00:28:43,883 --> 00:28:45,671
San Pietro was married.
588
00:28:46,172 --> 00:28:48,670
Oh, thank you for letting me know.
I had no idea.
589
00:28:50,753 --> 00:28:54,167
We didn't ask priests to be celibate
until the 12th century.
590
00:28:54,251 --> 00:28:56,459
- Hm.
- Angels? [chuckles]
591
00:28:56,542 --> 00:28:58,707
No mention before the fifth century,
592
00:28:58,790 --> 00:29:01,039
and suddenly, angels are everywhere,
593
00:29:01,123 --> 00:29:02,581
like... like pigeons.
594
00:29:03,580 --> 00:29:05,454
Nothing is static in nature
595
00:29:06,121 --> 00:29:07,327
or the universe,
596
00:29:07,660 --> 00:29:08,744
not even God.
597
00:29:09,284 --> 00:29:11,283
God does not change.
598
00:29:11,368 --> 00:29:12,742
Yes, He does.
599
00:29:12,825 --> 00:29:15,449
- He moves towards us.
- "I am the way, the truth, and the life."
600
00:29:15,532 --> 00:29:17,780
Where should we find Him
if He's always moving?
601
00:29:18,739 --> 00:29:19,779
On the journey?
602
00:29:19,947 --> 00:29:21,071
[Benedict] Oh...
603
00:29:22,363 --> 00:29:23,861
This is your ego talking.
604
00:29:24,861 --> 00:29:26,318
You think you know better.
605
00:29:26,486 --> 00:29:27,692
I'm Argentinian.
606
00:29:27,985 --> 00:29:30,316
- How does an Argentinian kill himself?
- Ah?
607
00:29:30,400 --> 00:29:33,565
He climbs to the top of his ego
and jumps off.
608
00:29:36,522 --> 00:29:37,854
[sarcastically] Ha-ha-ha!
609
00:29:44,976 --> 00:29:46,775
I'm not familiar
with this part of the garden.
610
00:29:46,808 --> 00:29:47,933
Where are we?
611
00:29:48,932 --> 00:29:49,932
[Bergoglio] Um...
612
00:29:50,432 --> 00:29:52,680
Maybe this way, where there is some shade?
613
00:29:52,972 --> 00:29:53,972
Oh, yeah.
614
00:29:54,762 --> 00:29:58,595
Perhaps we'll find God over there,
on the journey. I'll introduce you to Him.
615
00:30:00,926 --> 00:30:04,425
We defend 2,000 years of tradition,
616
00:30:04,508 --> 00:30:06,715
but Cardinal Bergoglio, he knows better.
617
00:30:06,797 --> 00:30:10,795
No, no. We have spent these last years
disciplining anyone
618
00:30:10,879 --> 00:30:13,378
who disagrees with our line on divorce,
619
00:30:13,462 --> 00:30:15,710
on birth control, on being gay.
620
00:30:16,502 --> 00:30:18,460
While our planet was being destroyed,
621
00:30:18,543 --> 00:30:21,499
while inequality grew like a cancer,
622
00:30:21,832 --> 00:30:25,246
we worried about whether it was all right
to speak the Mass in Latin,
623
00:30:25,539 --> 00:30:29,119
whether, uh, girls should be allowed
to be altar servers.
624
00:30:29,579 --> 00:30:32,411
We built walls around us,
and all the time,
625
00:30:32,702 --> 00:30:35,158
all the time, the real danger was inside,
626
00:30:35,241 --> 00:30:36,534
inside with us.
627
00:30:36,616 --> 00:30:38,115
[insects chirping]
628
00:30:38,450 --> 00:30:39,823
What are you talking about?
629
00:30:40,073 --> 00:30:42,779
[Bergoglio]
I think you know what I'm talking about.
630
00:30:42,904 --> 00:30:45,446
We knew there were priests, bishops,
631
00:30:45,529 --> 00:30:48,610
great men of the Church
who preyed on children.
632
00:30:48,694 --> 00:30:50,775
- And what did we do?
- We are addressing this.
633
00:30:50,859 --> 00:30:52,401
We heard their confession,
634
00:30:52,484 --> 00:30:56,357
then moved them on to another parish
where they could start all over again.
635
00:30:57,189 --> 00:31:00,271
- We believed if they confessed...
- Oh, we believed it was better
636
00:31:00,355 --> 00:31:02,313
if nine children suffered
637
00:31:02,396 --> 00:31:05,685
than if nine million lost their faith
because of a scandal?
638
00:31:05,767 --> 00:31:09,475
- No, of course not. That is grotesque.
- A bishop! A bishop said that to me!
639
00:31:10,141 --> 00:31:11,931
Uh-huh, and how did you answer him?
640
00:31:12,015 --> 00:31:14,515
I told him to remove the priest
from his ministry
641
00:31:15,138 --> 00:31:17,555
and initiate a canonical trial.
Straight away.
642
00:31:20,636 --> 00:31:22,884
I didn't believe a few magic words
from the priest
643
00:31:22,967 --> 00:31:24,592
would make everything all right again.
644
00:31:24,675 --> 00:31:27,132
Magic words?
Is that how you describe the sacrament?
645
00:31:27,215 --> 00:31:29,549
Confession cleans the sinner's soul.
646
00:31:29,631 --> 00:31:31,255
It does not help the victim.
647
00:31:33,505 --> 00:31:35,628
Sin is a... a wound,
648
00:31:35,919 --> 00:31:36,960
not a stain.
649
00:31:37,545 --> 00:31:39,749
It needs to be healed, to be treated.
650
00:31:39,833 --> 00:31:41,459
Forgiveness is not enough.
651
00:31:43,249 --> 00:31:44,082
You say "we,"
652
00:31:44,166 --> 00:31:46,224
- but you mean I'm the one to blame.
- [Bergoglio] No.
653
00:31:46,248 --> 00:31:48,368
- Holy Father. Please.
- Your protest... Listen to me.
654
00:31:49,539 --> 00:31:52,162
Your resignation is a protest
against the Holy See,
655
00:31:52,245 --> 00:31:54,077
- and you're asking me to ratify it.
- No, no.
656
00:31:54,161 --> 00:31:56,992
You say you no longer wish
to be cardinal archbishop.
657
00:31:57,075 --> 00:31:59,823
I ask you, are you sure
you still wish to be a priest?
658
00:31:59,907 --> 00:32:01,491
[insects chirping loudly]
659
00:32:11,651 --> 00:32:13,485
I don't agree with anything you say.
660
00:32:18,647 --> 00:32:20,646
[insects continue chirping]
661
00:32:45,550 --> 00:32:47,549
- Ah, thank you.
- You're welcome.
662
00:32:48,175 --> 00:32:51,007
The Holy Father has retired now
until dinner.
663
00:32:51,090 --> 00:32:53,214
- Uh-huh.
- I'm to show you to your room.
664
00:32:53,465 --> 00:32:54,465
My room?
665
00:32:54,546 --> 00:32:55,545
Yes.
666
00:32:55,795 --> 00:32:56,795
Come. Please.
667
00:32:58,255 --> 00:32:59,254
But, uh...
668
00:33:17,868 --> 00:33:19,327
[Bergoglio] What about His Holiness?
669
00:33:19,657 --> 00:33:21,824
- [nun] The pope eats alone.
- Why?
670
00:33:21,907 --> 00:33:23,367
[nun] He prefers it that way.
671
00:33:23,781 --> 00:33:26,905
But he has arranged for you both
to eat the same meal.
672
00:33:26,989 --> 00:33:27,988
[Bergoglio] Ah.
673
00:33:28,030 --> 00:33:30,239
[nun] Just as his mother used to make it.
674
00:33:32,861 --> 00:33:34,362
[Bergoglio sniffs] Oh.
675
00:33:35,484 --> 00:33:37,607
- Huh?
- A typical Bavarian dish,
676
00:33:37,899 --> 00:33:39,522
Knödel mit Soße.
677
00:33:39,647 --> 00:33:40,647
[inhales deeply]
678
00:33:41,399 --> 00:33:42,399
Well...
679
00:33:44,938 --> 00:33:45,937
Yes, I know.
680
00:33:48,478 --> 00:33:51,143
[both laugh]
681
00:33:51,228 --> 00:33:54,227
- [engines revving on TV]
- [announcer speaking on TV]
682
00:33:59,098 --> 00:34:03,096
- [engines continue revving on TV]
- [announcer continues speaking on TV]
683
00:34:05,885 --> 00:34:08,801
After dinner, sometimes,
he comes here to relax.
684
00:34:08,926 --> 00:34:09,925
[Bergoglio] Oh...
685
00:34:11,175 --> 00:34:12,924
- It's beautiful, huh?
- [nun] Mm-hmm.
686
00:34:13,382 --> 00:34:14,382
Yeah.
687
00:34:16,839 --> 00:34:18,256
[Bergoglio] Well, Papa John.
688
00:34:18,587 --> 00:34:20,171
- [nun] Yeah.
- [Bergoglio sighs]
689
00:34:20,379 --> 00:34:21,543
[sniffs]
690
00:34:23,002 --> 00:34:24,295
Se posso...
691
00:34:24,377 --> 00:34:25,376
Certo.
692
00:34:25,541 --> 00:34:26,541
Sì, grazie.
693
00:34:29,539 --> 00:34:30,860
[reporter speaking Italian on TV]
694
00:34:30,915 --> 00:34:32,914
- [nun] Arrivederci, eminenza.
- Oh, grazie.
695
00:34:33,913 --> 00:34:36,412
[announcer speaking Italian on TV]
696
00:34:39,328 --> 00:34:42,118
[watch beeping, in English] Bravo.
Well done.
697
00:34:42,286 --> 00:34:44,284
You did 10,000 steps today.
698
00:34:44,367 --> 00:34:46,116
- Congratulations.
- [Benedict] Ah, my goal.
699
00:34:46,201 --> 00:34:47,989
My doctor gave it to me.[chuckles]
700
00:34:48,324 --> 00:34:52,362
He said, "You are in good shape for 86
but very bad shape for a human being."
701
00:34:52,987 --> 00:34:54,403
I believe this was a joke.
702
00:34:54,485 --> 00:34:56,278
[announcer shouts on TV]
703
00:34:56,360 --> 00:34:57,984
- [Benedict] No, no, please.
- No, no.
704
00:34:58,069 --> 00:34:59,109
- [Benedict] No, no.
- No.
705
00:34:59,194 --> 00:35:00,194
- [Benedict] Please.
- No.
706
00:35:00,235 --> 00:35:01,917
- I know you love football.
- [Bergoglio] No.
707
00:35:01,941 --> 00:35:03,107
- [TV clicks off]
- Oh.
708
00:35:03,192 --> 00:35:05,397
I've never understood
the excitement myself.
709
00:35:05,479 --> 00:35:08,520
Really? Not even during the World Cup?
Huh?
710
00:35:08,938 --> 00:35:11,518
You know, your national team and mine,
we...
711
00:35:12,103 --> 00:35:14,269
we could be in the final together
next year.
712
00:35:14,351 --> 00:35:16,809
They could be a match for Argentina.
713
00:35:16,892 --> 00:35:18,225
[exhales] Yeah. That's good.
714
00:35:19,723 --> 00:35:20,807
[smacks lips]
715
00:35:22,223 --> 00:35:23,222
[chuckles softly]
716
00:35:24,222 --> 00:35:25,221
[Benedict] Hm...
717
00:35:26,180 --> 00:35:28,137
Please sit. Uh.
718
00:35:29,551 --> 00:35:30,551
Holy Father...
719
00:35:31,926 --> 00:35:34,966
- I want you to look at my papers, please.
- No, no, no...
720
00:35:35,050 --> 00:35:37,774
- No, this is... But my papers, I really...
- No, no, no, no, no, please.
721
00:35:37,798 --> 00:35:38,714
[Bergoglio] Please, no,
722
00:35:38,798 --> 00:35:40,963
- this is the reason I'm here.
- Nein.
723
00:35:42,671 --> 00:35:44,711
I know you like to talk,
but I'm exhausted.
724
00:35:44,795 --> 00:35:46,626
- [sighs]
- [Benedict] Please, sit down.
725
00:35:46,710 --> 00:35:48,876
Let's just be quiet together. Please sit.
726
00:35:49,750 --> 00:35:50,750
Good.
727
00:35:52,874 --> 00:35:54,539
[both exhale]
728
00:35:55,165 --> 00:35:56,705
- [Benedict] Get so tired.
- Hm.
729
00:35:56,789 --> 00:35:57,620
[Benedict] Ah.
730
00:35:57,704 --> 00:35:59,663
- Would you like a tea or coffee?
- No, thank you.
731
00:35:59,703 --> 00:36:03,785
I find if I drink coffee
too late at night, I can't sleep.
732
00:36:04,035 --> 00:36:05,325
[Benedict] Hm. Me too.
733
00:36:05,659 --> 00:36:06,659
[Bergoglio] Hm.
734
00:36:10,990 --> 00:36:11,989
[sighs]
735
00:36:13,863 --> 00:36:14,863
Ah.
736
00:36:15,904 --> 00:36:17,694
[clock ticking]
737
00:36:30,355 --> 00:36:32,478
You know,
the hardest thing is to listen...
738
00:36:34,146 --> 00:36:35,394
to hear His voice.
739
00:36:38,185 --> 00:36:39,225
God's voice.
740
00:36:42,183 --> 00:36:43,597
Sorry, even for a pope?
741
00:36:44,597 --> 00:36:46,347
But perhaps especially for a pope.
742
00:36:47,304 --> 00:36:50,011
[chuckles, coughing]
743
00:36:53,885 --> 00:36:56,591
You know, when I was a young man,
hundreds of years ago,
744
00:36:57,383 --> 00:37:00,340
I always knew what He wanted of me.
What God wanted, what...
745
00:37:01,256 --> 00:37:02,631
purpose He had for me.
746
00:37:04,420 --> 00:37:05,419
But now...
747
00:37:07,628 --> 00:37:08,628
I don't know.
748
00:37:11,127 --> 00:37:14,415
[sniffles]
Perhaps I need to listen more intently.
749
00:37:14,833 --> 00:37:16,749
What do you think, Cardinal Bergoglio?
750
00:37:17,206 --> 00:37:19,288
- What? Uh, hmm...
- [Benedict grunts]
751
00:37:21,704 --> 00:37:22,704
[chuckles]
752
00:37:25,369 --> 00:37:26,369
Yeah.
753
00:37:27,992 --> 00:37:29,200
I think, perhaps, I need a...
754
00:37:30,242 --> 00:37:31,741
a spiritual hearing aid.
755
00:37:34,489 --> 00:37:35,488
Who does know?
756
00:37:37,945 --> 00:37:41,194
You know, when I first heard that voice,
whatever that was...
757
00:37:42,401 --> 00:37:43,735
His voice, God's voice...
758
00:37:45,234 --> 00:37:47,108
[smacks lips, inhales sharply]
759
00:37:47,191 --> 00:37:48,440
...it brought me peace.
760
00:37:50,397 --> 00:37:51,480
Such peace.
761
00:37:53,188 --> 00:37:54,646
[sniffles] Ha!
762
00:37:56,103 --> 00:37:57,311
You must have felt that?
763
00:37:59,476 --> 00:38:00,476
[takes a deep breath]
764
00:38:00,517 --> 00:38:01,850
[excited chatter]
765
00:38:03,725 --> 00:38:06,098
Hmm. The call, yes.
766
00:38:06,848 --> 00:38:07,847
The peace...
767
00:38:08,264 --> 00:38:10,137
I wouldn't call it peace.
768
00:38:10,222 --> 00:38:11,529
[young Bergoglio, in Spanish]
180 tickets sold.
769
00:38:11,553 --> 00:38:12,470
[man] Great.
770
00:38:12,553 --> 00:38:14,028
- [young Bergoglio] Am I free?
- Sure!
771
00:38:14,052 --> 00:38:15,091
[young Bergoglio] Gracias.
772
00:38:15,135 --> 00:38:17,134
- [man speaks Spanish]
- [young Bergoglio] Gracias.
773
00:38:18,008 --> 00:38:20,466
[Bergoglio, in English]
You know, the world can be chaotic.
774
00:38:20,549 --> 00:38:21,674
[men speaking Spanish]
775
00:38:21,756 --> 00:38:23,839
[Bergoglio, in English]
And there's beauty in that.
776
00:38:27,378 --> 00:38:30,712
Oh, I started to think
about being a priest when I was a kid.
777
00:38:31,043 --> 00:38:34,041
I wasn't sure, so my grandmother said,
778
00:38:34,585 --> 00:38:36,708
"Ask God for a sign."
779
00:38:36,791 --> 00:38:37,873
Hola.
780
00:38:37,957 --> 00:38:41,247
[both speaking Spanish]
781
00:38:41,622 --> 00:38:43,037
[Bergoglio, in English] I did.
782
00:38:43,995 --> 00:38:44,995
Nothing.
783
00:38:45,287 --> 00:38:47,286
[tango music playing]
784
00:39:02,945 --> 00:39:04,485
[Bergoglio] I felt abandoned.
785
00:39:05,651 --> 00:39:07,234
So, I got on with life.
786
00:39:07,733 --> 00:39:10,441
[speaking Spanish]
787
00:39:10,524 --> 00:39:12,148
[Bergoglio, in English] I had a job.
788
00:39:14,480 --> 00:39:16,438
- I had Amalia.
- [laughs]
789
00:39:17,687 --> 00:39:19,019
[in Spanish] What are you doing?
790
00:39:19,103 --> 00:39:20,769
[Bergoglio, in English] I had a future.
791
00:39:20,894 --> 00:39:23,725
[woman, in Spanish]
Jorge, these results are the same.
792
00:39:24,226 --> 00:39:26,184
[young Bergoglio] Yes, same experiment.
793
00:39:26,267 --> 00:39:28,390
[woman] What did we agree on?
794
00:39:28,972 --> 00:39:29,806
Hmm?
795
00:39:29,889 --> 00:39:33,679
We have to test, test, and test.
796
00:39:33,804 --> 00:39:36,136
We live and die by facts.
797
00:39:36,636 --> 00:39:37,718
Facts are...
798
00:39:38,802 --> 00:39:39,966
You've had a haircut.
799
00:39:41,550 --> 00:39:43,258
[young Bergoglio] That is a fact.
800
00:39:44,258 --> 00:39:45,756
[woman] And that shirt is new.
801
00:39:46,464 --> 00:39:47,547
[chuckles softly]
802
00:39:48,214 --> 00:39:49,587
Also a fact.
803
00:39:51,046 --> 00:39:52,461
You've decided?
804
00:39:53,502 --> 00:39:55,917
You will propose!
805
00:39:56,751 --> 00:39:58,209
That's speculation.
806
00:39:58,293 --> 00:40:00,041
No, a deduction.
807
00:40:00,124 --> 00:40:02,165
[young Bergoglio] An incorrect deduction.
808
00:40:04,039 --> 00:40:05,621
I already asked.
809
00:40:06,371 --> 00:40:08,453
Tonight we'll discuss the details.
810
00:40:09,120 --> 00:40:11,036
So, you won't be a priest.
811
00:40:11,660 --> 00:40:14,243
[young Bergoglio] A logical conclusion,
Esther.
812
00:40:15,242 --> 00:40:16,533
What took you so long?
813
00:40:16,616 --> 00:40:18,115
[young Bergoglio] Bueno...
814
00:40:19,282 --> 00:40:20,572
I had to listen to...
815
00:40:22,405 --> 00:40:23,238
you know,
816
00:40:23,320 --> 00:40:25,070
if He had other plans for me.
817
00:40:25,778 --> 00:40:26,778
[Esther] He?
818
00:40:28,901 --> 00:40:30,401
- [young Bergoglio] He.
- Ah.
819
00:40:30,651 --> 00:40:34,107
This country doesn't need another priest.
820
00:40:34,524 --> 00:40:36,064
I'll redo the tests.
821
00:40:36,606 --> 00:40:39,354
- Next time, don't fool me.
- [young Bergoglio] Promise.
822
00:40:40,853 --> 00:40:42,020
[Esther] Jorge!
823
00:40:42,353 --> 00:40:43,934
You're going to be a great father.
824
00:40:44,019 --> 00:40:45,019
[chuckles]
825
00:40:50,557 --> 00:40:51,889
[woman] You're beautiful!
826
00:40:52,430 --> 00:40:53,846
The prettiest ones.
827
00:40:53,929 --> 00:40:55,638
How do I look?
828
00:40:55,721 --> 00:40:56,638
Very handsome!
829
00:40:56,721 --> 00:40:57,720
Bueno, muchas gracias.
830
00:40:57,803 --> 00:40:59,802
[indistinct chatter]
831
00:40:59,885 --> 00:41:01,884
[saxophone playing in distance]
832
00:41:14,961 --> 00:41:17,710
[saxophone continues playing]
833
00:41:31,995 --> 00:41:33,078
[distant clattering]
834
00:41:33,951 --> 00:41:34,951
[door squeaks]
835
00:41:47,029 --> 00:41:48,070
[man] Come in.
836
00:42:01,354 --> 00:42:02,354
Come in.
837
00:42:05,062 --> 00:42:06,644
No, Father, I was just passing.
838
00:42:06,727 --> 00:42:08,184
[priest speaking Spanish]
839
00:42:12,058 --> 00:42:13,723
[confessional door clicks closed]
840
00:42:17,098 --> 00:42:19,554
[young Bergoglio] Bless me, Father,
for I have sinned.
841
00:42:20,596 --> 00:42:22,095
[priest] I'm listening, my son.
842
00:42:22,385 --> 00:42:24,510
Before we start, may I ask you something?
843
00:42:25,925 --> 00:42:28,256
I haven’t seen you around.
Where are you from?
844
00:42:28,467 --> 00:42:30,298
[priest] Parque Patricios.
845
00:42:30,840 --> 00:42:33,838
Sometimes I come here to give Mass.
846
00:42:33,964 --> 00:42:37,377
I'm praying
you’re not a Huracán supporter.
847
00:42:38,294 --> 00:42:39,461
[chuckles]
848
00:42:39,544 --> 00:42:41,460
Your prayers have been answered.
849
00:42:43,333 --> 00:42:46,915
I live close by
in the priests’ home for the sick.
850
00:42:46,999 --> 00:42:47,831
[young Bergoglio] Ah.
851
00:42:47,914 --> 00:42:49,164
You tend to the sick.
852
00:42:49,830 --> 00:42:51,996
No. I'm one of them.
853
00:42:52,787 --> 00:42:53,828
I have cancer.
854
00:42:55,161 --> 00:42:56,160
Leukemia.
855
00:42:58,867 --> 00:43:00,746
[young Bergoglio] Then why are you here,
Father?
856
00:43:02,115 --> 00:43:04,031
I woke up this morning,
857
00:43:04,114 --> 00:43:06,948
the Lord asked me to hear confession.
858
00:43:07,072 --> 00:43:08,278
But no one came...
859
00:43:09,571 --> 00:43:10,820
until you.
860
00:43:14,859 --> 00:43:16,232
What is troubling you?
861
00:43:18,899 --> 00:43:20,023
I'm listening, son.
862
00:43:21,023 --> 00:43:22,814
Some time ago, I asked for a sign.
863
00:43:24,146 --> 00:43:25,146
[priest] Perhaps...
864
00:43:25,728 --> 00:43:27,352
He's giving it now.
865
00:43:30,143 --> 00:43:33,849
Maybe He wanted me here
to speak with you.
866
00:43:36,765 --> 00:43:38,139
[young Bergoglio] With me?
867
00:43:39,346 --> 00:43:40,346
[priest] Sí.
868
00:43:42,471 --> 00:43:45,968
Now you know our Father is watching.
869
00:43:46,760 --> 00:43:48,300
You can confess.
870
00:43:50,008 --> 00:43:51,466
Free your heart.
871
00:43:52,508 --> 00:43:54,507
[wind blowing]
872
00:44:09,457 --> 00:44:11,456
[silently mouthing]
873
00:44:25,864 --> 00:44:27,572
[bells ringing]
874
00:44:29,738 --> 00:44:31,529
- [priest] Bergoglio.
- Gracias.
875
00:44:33,154 --> 00:44:35,153
- [speaks Spanish]
- Gracias.
876
00:44:44,272 --> 00:44:46,105
[both continue speaking Spanish]
877
00:44:49,978 --> 00:44:51,727
- Bergoglio.
- [young Bergoglio] Yes.
878
00:44:52,268 --> 00:44:54,643
- Welcome home.
- Thank you.
879
00:44:54,726 --> 00:44:56,600
- How are you?
- Good.
880
00:44:56,725 --> 00:44:57,932
[speaks Spanish]
881
00:44:58,223 --> 00:45:00,723
Do you know what you're saying no to?
882
00:45:00,805 --> 00:45:02,304
- Yes.
- Yes?
883
00:45:02,555 --> 00:45:04,430
She even has a name.
884
00:45:05,013 --> 00:45:06,261
Oh, well.
885
00:45:06,678 --> 00:45:09,926
You will have to learn to love her
in another way.
886
00:45:10,010 --> 00:45:10,842
Hm?
887
00:45:10,926 --> 00:45:12,426
Love has many faces.
888
00:45:12,509 --> 00:45:13,924
[speaking Spanish]
889
00:45:14,384 --> 00:45:17,589
It's a big mistake to think
one can live without love.
890
00:45:18,713 --> 00:45:20,005
I still have San Lorenzo.
891
00:45:20,130 --> 00:45:23,503
[Bergoglio, in English] I can see now
there was never an alternative.
892
00:45:23,586 --> 00:45:26,251
That priest, that day,
me finding him there.
893
00:45:26,627 --> 00:45:29,166
[sighs] Even if I'd passed by,
894
00:45:29,875 --> 00:45:32,248
God would have found
another way to call me.
895
00:45:32,664 --> 00:45:34,288
You have such certainty.
896
00:45:34,623 --> 00:45:35,622
[Bergoglio] Yes.
897
00:45:36,204 --> 00:45:39,079
And I'm certain... He wants me to retire.
898
00:45:39,328 --> 00:45:40,371
[Benedict] No, please.
899
00:45:40,453 --> 00:45:42,619
I know we have our differences,
our disagreements,
900
00:45:42,701 --> 00:45:43,909
but, please, this evening,
901
00:45:43,993 --> 00:45:47,698
let's be... simply brothers together,
shall we?
902
00:45:48,866 --> 00:45:49,990
Hm? [chuckles]
903
00:45:51,447 --> 00:45:53,446
Do you play the piano or any instrument?
904
00:45:53,529 --> 00:45:55,153
No. No, but I know you do.
905
00:45:56,112 --> 00:45:57,986
You, uh... you made an album.
906
00:45:58,527 --> 00:46:01,192
Uh, Music from the Vatican: Alma Mater.
907
00:46:01,442 --> 00:46:04,815
That's right, I did. Heh.
Have you a copy of the album?
908
00:46:04,899 --> 00:46:07,189
[Bergoglio] Oh, yes, yes. Por supuesto.
909
00:46:08,230 --> 00:46:10,480
Ah. I could sign it for you.
910
00:46:12,062 --> 00:46:13,394
Yes, please.
911
00:46:15,019 --> 00:46:17,725
Perhaps you could play something now.
912
00:46:19,308 --> 00:46:21,764
Well, I...
I'm a bit out of practice, but...
913
00:46:22,556 --> 00:46:24,680
let's see, I'll try. [sighs]
914
00:46:25,098 --> 00:46:29,511
Now, this little piece by Bedřich Smetana,
my favorite Czech,
915
00:46:30,095 --> 00:46:31,759
and, uh, it's a lullaby.
916
00:46:32,469 --> 00:46:34,300
[chuckles] Let's see what I can do.
917
00:46:37,298 --> 00:46:39,297
[playing gentle melody]
918
00:46:41,546 --> 00:46:42,629
[hits wrong note]
919
00:46:42,713 --> 00:46:44,073
[Benedict] He lived a tragic life.
920
00:46:44,170 --> 00:46:45,544
- Ah.
- [Benedict] Yeah, well.
921
00:46:45,627 --> 00:46:47,293
Anyway, so... [clears throat]
922
00:46:50,500 --> 00:46:52,499
[continues playing gentle melody]
923
00:47:26,774 --> 00:47:28,773
[piano playing continues]
924
00:47:43,974 --> 00:47:45,212
[Benedict] You know, the, um...
925
00:47:46,346 --> 00:47:49,470
this album was recorded
in a... a famous studio in London.
926
00:47:49,554 --> 00:47:52,385
[clears throat]
I was told, uh, I should be very honored
927
00:47:52,469 --> 00:47:54,011
because the Beatles had been there.
928
00:47:54,093 --> 00:47:55,819
- Do you know the Beatles?
- [Bergoglio] Yes,
929
00:47:55,843 --> 00:47:58,758
- I know who they are. [chuckles]
- Of course you do. [chuckles]
930
00:47:58,842 --> 00:48:00,298
[Bergoglio] "Eleanor Rigby."
931
00:48:00,507 --> 00:48:02,255
- Who?
- [Bergoglio] "Eleanor Rigby."
932
00:48:02,714 --> 00:48:05,113
- I don't know her.
- [Bergoglio] You know, Yellow Submarine.
933
00:48:05,838 --> 00:48:08,796
- [Benedict] Sorry, I don't know who she...
- The album, Yellow Submarine.
934
00:48:08,879 --> 00:48:09,920
[hums tune]
935
00:48:10,003 --> 00:48:12,709
- Yellow Submarine? That's silly.
- [both chuckle]
936
00:48:13,583 --> 00:48:15,207
- It's very funny.
- [Bergoglio chuckles]
937
00:48:15,291 --> 00:48:18,081
Um...
Yes, I... I can't remember where the...
938
00:48:19,041 --> 00:48:20,288
studio was, it was a...
939
00:48:20,497 --> 00:48:22,538
But, uh,
it was like a church or something.
940
00:48:22,621 --> 00:48:23,745
[Bergoglio] Abbey Road.
941
00:48:24,120 --> 00:48:27,618
- Abbey, the Abbey? Yes, the road.
- Abbey Road. You went to Abbey Road?
942
00:48:27,701 --> 00:48:30,283
No, no, no.
It would not have been appropriate.
943
00:48:30,492 --> 00:48:32,491
[piano playing]
944
00:48:33,824 --> 00:48:34,824
[Benedict] But, you know,
945
00:48:35,572 --> 00:48:38,279
I once thought
I had a calling for music, but, uh...
946
00:48:38,488 --> 00:48:39,487
I'm afraid, um...
947
00:48:40,153 --> 00:48:41,987
at the keyboard, I'm not infallible.
948
00:48:42,486 --> 00:48:43,819
But I enjoy it.
949
00:48:43,903 --> 00:48:46,027
[playing upbeat melody]
950
00:48:48,608 --> 00:48:50,607
[chuckles]
951
00:48:51,025 --> 00:48:52,024
You like?
952
00:48:54,228 --> 00:48:55,646
It's... very different.
953
00:48:56,395 --> 00:48:57,395
It's wonderful.
954
00:49:00,101 --> 00:49:02,726
[Benedict] It's an old, um...
uh, Berlin cabaret song.
955
00:49:02,810 --> 00:49:05,058
It was made famous on the radio
before the war
956
00:49:05,140 --> 00:49:07,640
- by a singer called Zarah Leander.
- [Bergoglio] Ah.
957
00:49:07,723 --> 00:49:09,931
[Benedict] She was very pretty.
I was a big fan of hers.
958
00:49:10,015 --> 00:49:11,774
- Sorry, who was?
- [Benedict] Zarah Leander.
959
00:49:11,805 --> 00:49:12,805
[chuckles]
960
00:49:12,889 --> 00:49:15,469
[plays upbeat melody]
961
00:49:19,051 --> 00:49:20,735
- Would you like some wine?
- [Bergoglio] Oh!
962
00:49:20,760 --> 00:49:24,464
- [Benedict] There's some.
- [Bergoglio chuckles] Ah, okay. Thank you.
963
00:49:24,548 --> 00:49:26,255
[continues playing upbeat melody]
964
00:49:30,880 --> 00:49:32,879
[Benedict] ♪ Sweet Auf Wiedersehen ♪
965
00:49:35,251 --> 00:49:36,835
[humming and laughing]
966
00:49:40,373 --> 00:49:43,831
- [both] ♪ La, la-la-la ♪
- ♪ La, la-la-la, la, la-la-la-la ♪
967
00:49:43,998 --> 00:49:44,998
It's good wine?
968
00:49:46,035 --> 00:49:47,035
Granados.
969
00:49:52,910 --> 00:49:54,826
Stockhausen. [laughs gleefully]
970
00:49:56,072 --> 00:49:58,489
- [piano music playing on TV]
- [Benedict grunts]
971
00:49:59,280 --> 00:50:00,279
Ah...
972
00:50:01,279 --> 00:50:02,696
The signal is not good here.
973
00:50:02,780 --> 00:50:07,150
Sometimes it's good, sometimes it's bad.
But it's, uh... [laughs]
974
00:50:07,902 --> 00:50:08,902
Yes.
975
00:50:09,818 --> 00:50:11,023
[sound distorts on TV]
976
00:50:12,064 --> 00:50:13,315
[smacks lips]
977
00:50:17,814 --> 00:50:20,203
- [man speaking on TV]
- [Benedict] Look, there's this... Look.
978
00:50:20,228 --> 00:50:22,561
[theme song playing on TV]
979
00:50:22,644 --> 00:50:26,266
My favorite program is Kommissar Rex.
[laughs]
980
00:50:26,475 --> 00:50:28,767
It's a television program from Austria,
981
00:50:28,851 --> 00:50:32,639
and, uh, a German shepherd dog
who solves crimes, and, uh...
982
00:50:32,724 --> 00:50:33,961
- [chuckles]
- [Rex barks on TV]
983
00:50:34,262 --> 00:50:36,470
...the trouble he gets into.
984
00:50:36,554 --> 00:50:39,176
The trouble he gets into every week.
985
00:50:39,260 --> 00:50:41,068
- [chuckles]
- [Benedict] It's very fun, oh my.
986
00:50:41,092 --> 00:50:42,634
It takes my mind off things.
987
00:50:43,300 --> 00:50:44,341
Ah.
988
00:50:45,173 --> 00:50:46,591
You know something, I'll tell you.
989
00:50:47,005 --> 00:50:50,421
Here, in this place,
they call me "God's Rottweiler,"
990
00:50:50,504 --> 00:50:51,920
guarding the house of God.
991
00:50:52,002 --> 00:50:55,502
They don't know I... I know, but...
So I never say anything.
992
00:50:55,669 --> 00:51:00,249
[sighs] But it's a...
you know, it's a small pleasure.
993
00:51:00,333 --> 00:51:02,415
Well, small pleasures are important.
994
00:51:02,833 --> 00:51:05,414
- Yeah.
- [Bergoglio] You know the story, the...
995
00:51:05,995 --> 00:51:08,994
the two seminarians who...
who liked to smoke?
996
00:51:09,287 --> 00:51:10,746
No. They should resist the temp...
997
00:51:10,829 --> 00:51:12,910
Well, yeah, yeah. So, the first one,
998
00:51:13,202 --> 00:51:15,492
he goes to his spiritual director,
and he says,
999
00:51:15,826 --> 00:51:19,948
"Father, is it permitted to smoke
while praying?"
1000
00:51:20,281 --> 00:51:23,029
And the director says,
"No. No, of course not."
1001
00:51:23,112 --> 00:51:25,028
- Of course not. No, it's...
- No, no. So...
1002
00:51:25,111 --> 00:51:27,152
So, the second one, he was a Jesuit.
1003
00:51:27,236 --> 00:51:32,400
He says to his friend, "Brother,
you're just asking the wrong question."
1004
00:51:32,483 --> 00:51:34,650
- Ah.
- So he goes to the director,
1005
00:51:34,734 --> 00:51:37,691
then he says,
"Father, is it permitted to pray
1006
00:51:38,397 --> 00:51:39,522
while smoking?"
1007
00:51:40,896 --> 00:51:41,895
[Benedict] Yeah.
1008
00:51:43,102 --> 00:51:45,060
Pray and smoke at the same ti...
1009
00:51:46,935 --> 00:51:48,560
[laughs]
1010
00:51:48,643 --> 00:51:49,881
- [Bergoglio] Ah?
- It's a joke.
1011
00:51:49,933 --> 00:51:51,599
[both laugh]
1012
00:51:51,766 --> 00:51:54,514
- It's a silly joke.
- [both chuckle]
1013
00:51:55,764 --> 00:51:58,136
Pray and smoke at the same time.
It's impossible.
1014
00:51:58,220 --> 00:52:01,010
- [continues laughing]
- [chuckles]
1015
00:52:01,261 --> 00:52:03,427
I can never remember jokes. [sighs]
1016
00:52:03,677 --> 00:52:06,801
Remembering jokes is an essential part
of Jesuit training.
1017
00:52:06,883 --> 00:52:07,882
[both chuckle]
1018
00:52:08,716 --> 00:52:09,923
Yeah.
1019
00:52:11,880 --> 00:52:12,880
Yes.
1020
00:52:13,755 --> 00:52:14,879
I like company.
1021
00:52:17,002 --> 00:52:18,919
- I was alone.
- [chuckles]
1022
00:52:19,752 --> 00:52:21,999
Isaiah 41, chapter 10.
1023
00:52:22,458 --> 00:52:25,081
Yeah. "Do not be afraid,
for I am with you, always."
1024
00:52:25,207 --> 00:52:26,206
[Bergoglio] Sí, sí.
1025
00:52:26,749 --> 00:52:27,748
Yeah.
1026
00:52:29,829 --> 00:52:31,246
I know He's here...
1027
00:52:32,787 --> 00:52:33,993
but He doesn't laugh.
1028
00:52:34,951 --> 00:52:38,284
At least, I don't hear Him laughing.
You know?
1029
00:52:38,949 --> 00:52:40,115
[chuckles softly]
1030
00:52:40,990 --> 00:52:42,157
No, you wouldn't know.
1031
00:52:43,490 --> 00:52:44,489
Someone like you...
1032
00:52:45,030 --> 00:52:47,986
would never understand what I... mean.
1033
00:52:48,569 --> 00:52:49,569
[sniffles]
1034
00:52:53,193 --> 00:52:56,358
[clicks tongue] I'm sorry, I'm...
I must rest. I'm...
1035
00:52:56,692 --> 00:52:57,691
It's been a long day.
1036
00:52:58,774 --> 00:52:59,773
Gute Nacht.
1037
00:52:59,814 --> 00:53:00,814
- Yeah.
- Yes.
1038
00:53:01,273 --> 00:53:02,438
[both chuckle]
1039
00:53:04,103 --> 00:53:07,060
- [Bergoglio] Good night.
- [grunts] Buenas noches.
1040
00:53:08,144 --> 00:53:09,893
[coughs]
1041
00:53:15,098 --> 00:53:17,097
[crickets chirping]
1042
00:53:19,180 --> 00:53:20,429
[bird chirps]
1043
00:53:20,512 --> 00:53:22,011
[phone ringing]
1044
00:53:28,049 --> 00:53:29,342
Good morning, Eminence.
1045
00:53:29,716 --> 00:53:30,965
Ah, good morning.
1046
00:53:31,048 --> 00:53:35,256
The Holy Father apologizes,
but he's been called back to Rome.
1047
00:53:35,546 --> 00:53:36,671
Urgent business.
1048
00:53:37,754 --> 00:53:39,960
If you can get ready as soon as possible.
1049
00:53:43,001 --> 00:53:45,915
- [Bergoglio] Thank you, Sister. Goodbye.
- [nun] Eminenza. Goodbye.
1050
00:53:45,999 --> 00:53:49,539
[gardener, in Italian]
Cardinal, I have a souvenir for you.
1051
00:53:49,624 --> 00:53:51,538
- [Bergoglio] Ah!
- [gardener speaking Italian]
1052
00:53:51,623 --> 00:53:54,078
- I made some cuttings.
- [Bergoglio] Thank you!
1053
00:53:54,162 --> 00:53:55,371
[speaking Italian]
1054
00:53:55,495 --> 00:53:57,203
So, when you return home...
1055
00:53:57,286 --> 00:53:58,369
Let me help you.
1056
00:53:58,451 --> 00:53:59,451
[Bergoglio] Grazie.
1057
00:54:08,988 --> 00:54:11,028
[helicopter blades whirring loudly]
1058
00:54:31,976 --> 00:54:35,226
[shouting in English]
I hope this urgent business is not too...
1059
00:54:38,099 --> 00:54:39,224
Oh! Oh!
1060
00:54:43,471 --> 00:54:45,262
[whirring fades]
1061
00:54:47,052 --> 00:54:50,342
I hope this urgent business
is not too distressing.
1062
00:54:51,924 --> 00:54:53,549
Oh, the Curia is like a machine.
1063
00:54:53,674 --> 00:54:56,297
You put your hand inside,
it chops it into mincemeat.
1064
00:54:56,380 --> 00:54:57,921
They always defend themselves.
1065
00:54:58,629 --> 00:55:02,087
Sometimes it feels like being pope is
to become breakfast.
1066
00:55:03,212 --> 00:55:04,876
What is that plant? Is that, uh...
1067
00:55:05,251 --> 00:55:06,959
- This?
- [Benedict] Is that basil?
1068
00:55:07,042 --> 00:55:08,167
It's oregano.
1069
00:55:08,874 --> 00:55:10,415
Your gardener gave it to me.
1070
00:55:11,207 --> 00:55:13,497
Oh, yes. You're very popular.
1071
00:55:14,122 --> 00:55:17,662
[chuckles] This popularity of yours,
is there a trick to it?
1072
00:55:17,745 --> 00:55:19,619
I just try to be myself.
1073
00:55:20,119 --> 00:55:21,119
[Benedict] Oh...
1074
00:55:21,452 --> 00:55:24,826
Whenever I try to be myself,
people don't seem to like me very much.
1075
00:55:25,532 --> 00:55:28,573
Also, there's no option,
since I'm obliged to be pope.
1076
00:55:32,822 --> 00:55:35,527
Holy Father, about my retirement...
1077
00:55:35,611 --> 00:55:37,610
[helicopter blades whirring loudly]
1078
00:55:51,353 --> 00:55:53,476
["Bella, Ciao" playing]
1079
00:56:19,256 --> 00:56:22,797
[man shouting] The Holy Father wants
to finish his conversation with you,
1080
00:56:22,879 --> 00:56:25,670
but first, he must deal
with an urgent matter.
1081
00:56:26,377 --> 00:56:29,584
[Bergoglio shouting]
May I know the nature of the business?
1082
00:56:30,457 --> 00:56:33,374
You can talk to him tomorrow
at seven, okay?
1083
00:56:42,787 --> 00:56:44,992
[driver, in Italian] Hey, Cardinal,
need a lift?
1084
00:56:46,449 --> 00:56:48,448
[indistinct chatter]
1085
00:56:51,657 --> 00:56:53,614
[Bergoglio and vendor speaking Italian]
1086
00:56:55,696 --> 00:56:58,402
- How's the pizza?
- Better when hot.
1087
00:56:58,485 --> 00:56:59,694
[Bergoglio speaking Italian]
1088
00:57:04,816 --> 00:57:07,576
[reporter on TV, in English]
The scandal at the Vatican worsened today
1089
00:57:07,607 --> 00:57:10,396
after Gianluigi Nuzzi released
his book entitled
1090
00:57:10,479 --> 00:57:14,020
His Holiness:
The Secret Letters of Benedict XVI.
1091
00:57:14,103 --> 00:57:17,519
The book consists of documents, letters,
and memoranda
1092
00:57:17,602 --> 00:57:19,768
between the pope
and his personal secretary.
1093
00:57:20,142 --> 00:57:22,266
It has sent shock waves
through the Vatican
1094
00:57:22,348 --> 00:57:24,265
and brought Pope Benedict back to Rome
1095
00:57:24,347 --> 00:57:26,471
from Castel Gandolfo,
his summer residence.
1096
00:57:26,555 --> 00:57:28,054
[church bells ringing]
1097
00:57:28,138 --> 00:57:30,553
[sports commentator speaking Spanish
on TV]
1098
00:57:42,880 --> 00:57:44,796
[all cheering]
1099
00:57:48,877 --> 00:57:50,043
Bueno.
1100
00:57:51,668 --> 00:57:54,290
- [fans cheering]
- [commentator continues speaking Spanish]
1101
00:57:54,374 --> 00:57:57,456
[in Spanish] Thank you, Lord,
for Pipita's gift.
1102
00:57:57,540 --> 00:57:58,539
Amen.
1103
00:57:58,581 --> 00:58:01,412
[Bergoglio] Also, Lord, bless our pope.
1104
00:58:01,996 --> 00:58:04,578
The German? Let him bless himself.
1105
00:58:04,952 --> 00:58:05,951
Nazi.
1106
00:58:07,577 --> 00:58:08,783
No.
1107
00:58:10,949 --> 00:58:11,991
[sighs]
1108
00:58:13,780 --> 00:58:14,780
[sniffles]
1109
00:58:16,030 --> 00:58:18,029
[crowd cheers and applauds]
1110
00:58:21,028 --> 00:58:24,734
[solemn version of "Bella, Ciao" playing]
1111
00:58:25,899 --> 00:58:30,023
Let God grant him a quiet night
and a peaceful end.
1112
00:58:31,648 --> 00:58:33,647
[takes a deep breath]
1113
00:58:52,054 --> 00:58:53,596
[knocking on door]
1114
00:58:54,219 --> 00:58:55,053
Sì?
1115
00:58:55,136 --> 00:58:56,177
[door opens]
1116
00:58:58,757 --> 00:59:00,967
[in Italian] Holy Father, he's not there.
1117
00:59:01,050 --> 00:59:02,049
[Benedict] Ah.
1118
00:59:02,631 --> 00:59:03,755
What do you mean?
1119
00:59:04,548 --> 00:59:07,547
[man] We cannot find him.
I sent a car, but he's not there.
1120
00:59:09,295 --> 00:59:10,294
Find him!
1121
00:59:14,085 --> 00:59:16,084
[indistinct chatter]
1122
00:59:18,458 --> 00:59:20,457
[bell ringing]
1123
00:59:22,122 --> 00:59:24,787
[in English] I always wondered,
the uniform,
1124
00:59:24,870 --> 00:59:26,495
it must be very uncomfortable, huh?
1125
00:59:26,578 --> 00:59:27,578
Very hot.
1126
00:59:28,868 --> 00:59:30,493
Difficult to keep clean. [chuckles]
1127
00:59:34,407 --> 00:59:36,949
Or perhaps someone cleans it for you?
1128
00:59:38,905 --> 00:59:41,530
[sighs] This is where we're meeting?
1129
00:59:41,696 --> 00:59:43,735
[guard]
I was just asked to bring you here.
1130
00:59:43,819 --> 00:59:44,860
[door opens]
1131
00:59:52,982 --> 00:59:53,981
Grazie.
1132
00:59:55,813 --> 00:59:57,022
[sighs]
1133
01:00:26,256 --> 01:00:28,048
[jazz saxophone music playing]
1134
01:00:38,667 --> 01:00:40,666
[organ and saxophone music playing]
1135
01:01:06,278 --> 01:01:08,485
[Benedict]
You know, I've never been in here before.
1136
01:01:08,568 --> 01:01:10,775
- [chuckles]
- When it was empty, I mean.
1137
01:01:11,858 --> 01:01:12,858
No, uh...
1138
01:01:13,815 --> 01:01:15,107
visitors, no tourists.
1139
01:01:15,440 --> 01:01:17,064
[chuckles] I...
1140
01:01:18,022 --> 01:01:21,479
- wanted to experience the moment with you.
- [both chuckle softly]
1141
01:01:21,978 --> 01:01:22,978
Ah, Padre.
1142
01:01:23,478 --> 01:01:26,434
- Yeah.
- If I was pope, I'd be in here every day.
1143
01:01:26,683 --> 01:01:28,433
- Yeah, what else?
- What?
1144
01:01:29,100 --> 01:01:31,641
Well, if you had been chosen,
what would you do?
1145
01:01:31,723 --> 01:01:32,866
- Holy Father.
- [Benedict] No.
1146
01:01:32,891 --> 01:01:34,609
This place would be different,
I think. Huh?
1147
01:01:36,096 --> 01:01:39,802
- Well, I wouldn't eat alone, for a start.
- [Benedict] No?
1148
01:01:40,094 --> 01:01:41,469
Aside from the theology,
1149
01:01:41,552 --> 01:01:43,135
- it's no good for you.
- Oh.
1150
01:01:43,300 --> 01:01:46,257
You know,
Jesus was always breaking bread
1151
01:01:46,340 --> 01:01:48,632
- and feeding people.
- Well, what else?
1152
01:01:50,047 --> 01:01:51,131
Well, I'd, uh...
1153
01:01:51,422 --> 01:01:52,754
I'd sort out the Bank.
1154
01:01:53,005 --> 01:01:56,086
[chuckles] Oh, good luck with that.
1155
01:01:56,169 --> 01:01:59,377
Yeah, well,
the banks almost destroyed my country.
1156
01:01:59,502 --> 01:02:00,417
Yeah.
1157
01:02:00,501 --> 01:02:02,332
You know, they beg for deregulation,
1158
01:02:02,416 --> 01:02:04,875
like tigers begging
to be let out of a cage.
1159
01:02:04,999 --> 01:02:07,456
- [Benedict] Yeah.
- They devour everything in sight.
1160
01:02:07,539 --> 01:02:08,538
[Benedict] Yeah.
1161
01:02:08,997 --> 01:02:10,161
It's new elitism.
1162
01:02:10,245 --> 01:02:11,245
Hm.
1163
01:02:12,078 --> 01:02:13,078
[Benedict] Yeah.
1164
01:02:14,784 --> 01:02:17,118
You're beginning to be happy
I'm going to retire.
1165
01:02:17,242 --> 01:02:19,867
[chuckles] You, um...
1166
01:02:21,616 --> 01:02:23,239
For many weeks now, I've been...
1167
01:02:24,364 --> 01:02:26,113
well, I've been praying for a sign.
1168
01:02:27,404 --> 01:02:28,652
I don't understand.
1169
01:02:30,651 --> 01:02:32,360
[sighs] Well, when your...
1170
01:02:34,025 --> 01:02:37,107
when your request came to me
to retire as cardinal archbishop,
1171
01:02:37,190 --> 01:02:39,189
I could not accept it, your retirement,
1172
01:02:39,272 --> 01:02:40,771
I mean, until I'd, um...
1173
01:02:41,855 --> 01:02:42,854
spoken to you.
1174
01:02:44,062 --> 01:02:47,102
So, you had to come from Argentina to Rome
to see me.
1175
01:02:47,768 --> 01:02:48,767
And, uh...
1176
01:02:49,393 --> 01:02:50,476
what I'm saying is,
1177
01:02:50,559 --> 01:02:52,724
perhaps you had to come here
for some other purpose.
1178
01:02:53,182 --> 01:02:54,181
Like what?
1179
01:02:55,306 --> 01:02:56,305
Well...
1180
01:02:58,472 --> 01:02:59,637
you see, I've made a...
1181
01:03:00,512 --> 01:03:02,635
a decision, an important decision,
I think,
1182
01:03:02,719 --> 01:03:04,969
for the life of the Church
and for her future.
1183
01:03:05,634 --> 01:03:08,592
Something I ask you to hide in your soul
and speak of to no one.
1184
01:03:08,674 --> 01:03:10,007
- Uh-huh.
- Know what I mean?
1185
01:03:10,090 --> 01:03:11,090
- Sí.
- Good.
1186
01:03:13,506 --> 01:03:14,796
You know, sometimes...
1187
01:03:16,878 --> 01:03:19,669
sometimes, you notice little things.
It's very strange.
1188
01:03:24,334 --> 01:03:27,458
You know, the other night,
after... prayer,
1189
01:03:27,915 --> 01:03:29,540
I put out the candle, and uh...
1190
01:03:33,037 --> 01:03:34,286
instead of rising up...
1191
01:03:35,537 --> 01:03:36,618
the smoke went down,
1192
01:03:37,660 --> 01:03:39,368
like Cain's offering being rejected
1193
01:03:39,452 --> 01:03:40,690
- by God.
- [Bergoglio chuckles]
1194
01:03:41,241 --> 01:03:42,575
Do you notice such things?
1195
01:03:44,656 --> 01:03:45,656
Uh...
1196
01:03:46,238 --> 01:03:51,487
I bought my ticket for my flight here...
[chuckles]
1197
01:03:51,571 --> 01:03:53,860
...before you requested my presence.
1198
01:03:55,068 --> 01:03:56,568
- No.
- Yes!
1199
01:03:56,650 --> 01:03:59,089
- Your plane ticket, you bought it before?
- [Bergoglio] Yeah.
1200
01:04:00,106 --> 01:04:01,106
[chuckles]
1201
01:04:01,648 --> 01:04:04,146
[Benedict]
Well, that gives me great encouragement.
1202
01:04:06,521 --> 01:04:07,521
Yeah...
1203
01:04:08,977 --> 01:04:11,268
You're the right person.
I'm going to resign.
1204
01:04:11,352 --> 01:04:12,784
- This marble is cold here.
- Sorry...
1205
01:04:12,809 --> 01:04:15,392
- [stammers]...the right person for what?
- To tell.
1206
01:04:16,433 --> 01:04:17,433
To tell what?
1207
01:04:17,931 --> 01:04:19,971
What I just said. I'm going to resign.
1208
01:04:21,431 --> 01:04:23,095
Uh, resign from what?
1209
01:04:23,471 --> 01:04:25,219
[chuckles] The Papacy.
1210
01:04:25,429 --> 01:04:26,677
The Chair of Saint Peter.
1211
01:04:27,010 --> 01:04:28,259
The Bishopric of Rome.
1212
01:04:28,343 --> 01:04:31,342
I'm going to renounce all of them.
[grunts]
1213
01:04:34,173 --> 01:04:37,172
[Bergoglio] But you can't. You... You...
[clears throat]
1214
01:04:37,464 --> 01:04:39,878
- You wouldn't be the pope anymore.
- [Benedict] No.
1215
01:04:42,295 --> 01:04:43,336
Popes can't resign!
1216
01:04:43,834 --> 01:04:45,251
It's not without precedent.
1217
01:04:46,083 --> 01:04:49,041
Celestine V resigned, 1294.
1218
01:04:49,624 --> 01:04:50,705
Didn't you know that?
1219
01:04:51,291 --> 01:04:53,746
Holy Father, you think...
you think people will not be shocked
1220
01:04:53,829 --> 01:04:57,245
because this happened
once before, 700 years ago?
1221
01:04:57,329 --> 01:04:58,785
[Benedict chuckles] Well...
1222
01:04:59,785 --> 01:05:02,740
I... I came here just to have you sign
a piece of paper.
1223
01:05:02,824 --> 01:05:03,824
[Benedict] I know.
1224
01:05:04,199 --> 01:05:06,864
[groans, sighs]
1225
01:05:07,864 --> 01:05:10,779
Now you know why I could not grant you
your wish to retire.
1226
01:05:10,862 --> 01:05:13,488
It would be another conclave.
It is important that you're there.
1227
01:05:13,570 --> 01:05:16,278
Holy Father, you must not do this.
You cannot do this.
1228
01:05:16,361 --> 01:05:18,026
- [Benedict] Why not?
- [sighs]
1229
01:05:18,485 --> 01:05:22,898
Why do the presidents of America
and Russia and China come to you?
1230
01:05:22,982 --> 01:05:23,981
Because...
1231
01:05:24,813 --> 01:05:26,063
unlike them,
1232
01:05:26,147 --> 01:05:29,853
your authority comes from the fact
that you will suffer and die
1233
01:05:29,936 --> 01:05:31,228
in the job.
1234
01:05:32,144 --> 01:05:33,305
- Yeah.
- [Bergoglio] A martyr
1235
01:05:33,353 --> 01:05:34,559
to justice and truth.
1236
01:05:34,933 --> 01:05:36,351
For this, all people come.
1237
01:05:36,434 --> 01:05:37,723
Forgive me, but...
1238
01:05:41,223 --> 01:05:42,222
But?
1239
01:05:42,596 --> 01:05:45,677
Christ did not come down from the cross.
1240
01:05:45,803 --> 01:05:48,801
Ah! God always grants you the right words.
1241
01:05:48,885 --> 01:05:51,344
[Bergoglio] No, no.
No, a pope must go on forever.
1242
01:05:51,427 --> 01:05:54,549
Be the personification
of the crucified Christ.
1243
01:05:56,132 --> 01:05:58,712
If you do this,
you will damage the Papacy forever.
1244
01:05:58,796 --> 01:06:00,171
[Benedict tuts] Well...
1245
01:06:02,004 --> 01:06:03,919
And what damage will I do if I remain?
1246
01:06:07,336 --> 01:06:09,707
[sighs] I...
1247
01:06:11,083 --> 01:06:13,250
It's... It's... two popes?
1248
01:06:13,622 --> 01:06:16,205
- [Benedict] Well, in 19...
- No. It is... No, it's unthinkable.
1249
01:06:16,289 --> 01:06:18,037
Well, in 1978, we had three popes.
1250
01:06:18,121 --> 01:06:20,160
[Bergoglio] Yeah,
but they weren't at the same time.
1251
01:06:20,203 --> 01:06:21,785
I was making a little joke.
1252
01:06:22,119 --> 01:06:23,119
[Bergoglio] A joke?
1253
01:06:23,160 --> 01:06:25,532
A German joke.
It doesn't have to be funny.
1254
01:06:26,531 --> 01:06:27,531
[scoffs]
1255
01:06:28,116 --> 01:06:31,407
[Benedict] You know, there's a saying,
uh, "God always...
1256
01:06:31,491 --> 01:06:33,904
corrects one pope by presenting the world
with another pope."
1257
01:06:33,988 --> 01:06:36,153
I should... I'd like to see my correction.
1258
01:06:38,567 --> 01:06:40,900
[takes a deep breath]
Both commanding authority.
1259
01:06:40,984 --> 01:06:41,984
[Benedict] No.
1260
01:06:42,067 --> 01:06:43,941
Only one would command authority.
1261
01:06:44,191 --> 01:06:46,441
I would, uh,
hide away, out of the spotlight.
1262
01:06:46,939 --> 01:06:48,980
[in Latin] Silence incarnate!
1263
01:06:50,146 --> 01:06:51,063
[chuckles]
1264
01:06:51,146 --> 01:06:53,560
[in English]
Are you being pressured to go? The Curia?
1265
01:06:53,811 --> 01:06:54,810
No, no, no.
1266
01:06:54,893 --> 01:06:57,311
If there was pressure from there,
I would resist.
1267
01:06:57,726 --> 01:07:00,141
No, I know my intentions
and my motives are pure.
1268
01:07:01,639 --> 01:07:04,930
- See, I'm a scholar, not a manager.
- [watch beeps] Don't stop now.
1269
01:07:05,014 --> 01:07:06,097
- Keep moving.
- Yeah.
1270
01:07:06,180 --> 01:07:07,721
[watch beeping] Keep moving.
1271
01:07:07,804 --> 01:07:09,096
And besides, I, um...
1272
01:07:09,179 --> 01:07:10,346
[watch] Don't stop now.
1273
01:07:10,428 --> 01:07:14,344
- I have a pacemaker, and I'm half-blind.
- [watch] Keep moving.
1274
01:07:14,426 --> 01:07:18,923
[chuckles]
I can no longer see out of my left eye.
1275
01:07:19,756 --> 01:07:20,755
And, uh...
1276
01:07:21,671 --> 01:07:23,838
governance requires eyes
that I do not have.
1277
01:07:24,795 --> 01:07:25,795
Yes...
1278
01:07:27,170 --> 01:07:29,127
I've struggled and fought to do what...
1279
01:07:30,085 --> 01:07:33,416
must be done, but, um... [clicks tongue]
1280
01:07:34,998 --> 01:07:36,706
- I've lost.
- [sighs]
1281
01:07:37,040 --> 01:07:40,247
It is our weakness
that calls forth the grace of God.
1282
01:07:40,787 --> 01:07:43,577
You show your weakness,
He gives us strength.
1283
01:07:43,911 --> 01:07:44,910
[Benedict] Yeah.
1284
01:07:45,452 --> 01:07:47,286
I've given you my answer.
1285
01:07:47,701 --> 01:07:48,700
Be satisfied.
1286
01:07:49,450 --> 01:07:51,116
With respect, Holy Father...
1287
01:07:52,115 --> 01:07:54,822
it's not me who needs to be satisfied.
1288
01:07:55,073 --> 01:07:58,362
It's 1.2 billion believers.
1289
01:07:58,778 --> 01:08:00,028
They'll need to know why.
1290
01:08:00,237 --> 01:08:03,650
Otherwise, they'll think
there is a scandal, a... a plot.
1291
01:08:04,400 --> 01:08:06,193
Well,
that is the calculation of leadership.
1292
01:08:06,275 --> 01:08:08,690
- [sighs]
- A calculation we must both make.
1293
01:08:09,898 --> 01:08:11,148
Both? Why?
1294
01:08:11,521 --> 01:08:15,313
Well, for months,
I've been, uh, wanting to resign,
1295
01:08:15,395 --> 01:08:18,061
but there was one thought
that prevented me from that.
1296
01:08:18,144 --> 01:08:20,474
I thought, "What if at the next conclave,
1297
01:08:20,725 --> 01:08:23,766
they voted for that, uh,
Cardinal Bergoglio?"
1298
01:08:23,849 --> 01:08:24,848
For you.
1299
01:08:25,224 --> 01:08:26,931
[Bergoglio]
Then I offered my resignation.
1300
01:08:27,014 --> 01:08:27,847
[Benedict] Exactly.
1301
01:08:27,931 --> 01:08:29,306
[chuckles] I was delighted.
1302
01:08:29,971 --> 01:08:30,970
As I said...
1303
01:08:31,679 --> 01:08:33,552
what prevented me from resigning
1304
01:08:33,635 --> 01:08:34,927
was the thought that, uh,
1305
01:08:35,509 --> 01:08:37,967
they could've chosen you, or elected you.
1306
01:08:38,800 --> 01:08:41,258
But now you are here in Rome to see me,
1307
01:08:41,840 --> 01:08:43,881
- and now, I've changed.
- You've compromised.
1308
01:08:43,964 --> 01:08:45,173
No, I've changed.
1309
01:08:46,047 --> 01:08:47,503
Compromise is something else.
1310
01:08:48,836 --> 01:08:52,376
Your style and your methods
are entirely different to mine.
1311
01:08:52,625 --> 01:08:53,959
I don't agree with any...
1312
01:08:54,043 --> 01:08:56,916
well, most of the things you say,
think, or do, but, uh...
1313
01:08:57,167 --> 01:08:59,748
for some strange reason,
1314
01:09:00,454 --> 01:09:01,579
now I can see a...
1315
01:09:03,495 --> 01:09:05,328
a necessity for a Bergoglio.
1316
01:09:06,451 --> 01:09:09,534
But I cannot do this without knowing
that there is, at least,
1317
01:09:09,617 --> 01:09:11,742
- a possibility that you might be chosen.
- No.
1318
01:09:13,658 --> 01:09:15,447
It could never be me.
1319
01:09:15,531 --> 01:09:16,364
All right.
1320
01:09:16,446 --> 01:09:18,031
- We are at an impasse.
- [sighs]
1321
01:09:18,113 --> 01:09:21,486
You cannot retire from the Church
unless I agree to your going,
1322
01:09:21,695 --> 01:09:24,110
and I cannot resign
until you agree to stay.
1323
01:09:25,027 --> 01:09:26,942
It's a conundrum. A theological conundrum.
1324
01:09:27,026 --> 01:09:29,482
You don't understand.
It could never be me.
1325
01:09:29,565 --> 01:09:31,940
We know in our heart of hearts
that it could be.
1326
01:09:32,064 --> 01:09:34,938
The Church needs to change,
and you could be that change.
1327
01:09:35,022 --> 01:09:38,728
[sighs] Oh. No. No, uh...
Not me. Never.
1328
01:09:38,811 --> 01:09:40,644
- It couldn't be me.
- [Benedict] Why not?
1329
01:09:41,059 --> 01:09:42,059
[sighs, chuckles]
1330
01:09:42,517 --> 01:09:44,516
[footsteps approaching]
1331
01:09:49,348 --> 01:09:50,389
You know why.
1332
01:09:51,471 --> 01:09:52,763
I've read your files.
1333
01:09:53,263 --> 01:09:54,303
[clicks tongue] No.
1334
01:09:55,552 --> 01:09:58,093
The files... are incomplete.
1335
01:09:58,509 --> 01:09:59,718
[Benedict] How incomplete?
1336
01:09:59,801 --> 01:10:00,800
[siren wailing]
1337
01:10:01,008 --> 01:10:03,799
[Jorge Videla, in Spanish]
People of Argentina:
1338
01:10:05,840 --> 01:10:10,712
The country faces a hard moment
in its history...
1339
01:10:11,044 --> 01:10:12,585
[Bergoglio, in English] In the '70s,
1340
01:10:12,711 --> 01:10:16,209
the government was overthrown
by a military dictatorship.
1341
01:10:16,667 --> 01:10:20,374
At that time, I became the head
of Jesuit priests in Argentina.
1342
01:10:21,125 --> 01:10:22,455
[in Spanish] I remarried.
1343
01:10:22,538 --> 01:10:24,738
[young Bergoglio] In other words,
you live with someone.
1344
01:10:26,536 --> 01:10:28,745
[Bergoglio, in English]
Everybody was a suspect.
1345
01:10:28,828 --> 01:10:30,285
[indistinct distant shouting]
1346
01:10:30,369 --> 01:10:32,368
[soldiers speaking Spanish]
1347
01:10:34,658 --> 01:10:37,490
- [man speaking Spanish on radio]
- [men shouting in Spanish]
1348
01:10:37,573 --> 01:10:39,881
[Bergoglio, in English]
Thirty thousand people were killed.
1349
01:10:39,905 --> 01:10:42,863
- [in Spanish] What happened?
- We want our children. Where are they?
1350
01:10:42,945 --> 01:10:46,027
[Bergoglio, in English]
Anyone who disagreed disappeared.
1351
01:10:46,694 --> 01:10:48,442
Esther, my old boss.
1352
01:10:49,193 --> 01:10:50,192
My friend.
1353
01:10:51,150 --> 01:10:52,482
Her daughter was among them.
1354
01:10:52,565 --> 01:10:53,565
[man speaking on radio]
1355
01:10:53,649 --> 01:10:57,980
[in Spanish] We Argentinians say
there are thousands and thousands...
1356
01:10:58,063 --> 01:11:03,144
of mothers and families suffering
in pain, anguish, and despair.
1357
01:11:03,228 --> 01:11:05,892
We don't know where our children are!
1358
01:11:05,976 --> 01:11:07,433
[officer] They say you lie.
1359
01:11:07,516 --> 01:11:08,808
We are lying?
1360
01:11:09,225 --> 01:11:12,139
That our children disappeared?
1361
01:11:12,513 --> 01:11:14,138
Where are they?
1362
01:11:14,222 --> 01:11:15,222
Cowards!
1363
01:11:15,512 --> 01:11:18,802
The so-called Christian Army have them!
1364
01:11:19,427 --> 01:11:21,177
[crowd chanting]
1365
01:11:21,260 --> 01:11:22,859
[Bergoglio, in English]
Many priests were seen
1366
01:11:22,883 --> 01:11:25,217
as supporters of the armed resistance.
1367
01:11:25,300 --> 01:11:27,219
[in Spanish]...neither oppressors
nor oppressed.
1368
01:11:27,257 --> 01:11:28,090
[group] Amen.
1369
01:11:28,173 --> 01:11:29,839
[men speaking Spanish]
1370
01:11:29,922 --> 01:11:33,378
[Bergoglio, in English] Father Mugica,
the voice of the poor in Argentina...
1371
01:11:33,462 --> 01:11:34,295
[rapid gunfire]
1372
01:11:34,377 --> 01:11:37,085
...was martyred in 1974.
1373
01:11:37,169 --> 01:11:39,168
- [men shouting]
- [Bergoglio] After him...
1374
01:11:39,251 --> 01:11:42,457
- [gunshot]
- ...many priests and nuns were killed.
1375
01:11:42,540 --> 01:11:44,582
[man speaking Spanish on radio]
1376
01:11:46,122 --> 01:11:47,121
[gunshot]
1377
01:11:47,581 --> 01:11:49,370
[tires screech in distance]
1378
01:11:50,869 --> 01:11:54,160
[sighs, in English]
This is not a time I'm proud of, Father.
1379
01:11:55,451 --> 01:11:58,241
I felt my job was to make sure
my priests were safe.
1380
01:11:58,575 --> 01:12:01,948
- [officer speaking Spanish]
- [crowd replies in Spanish]
1381
01:12:03,323 --> 01:12:04,322
[in Spanish] Father.
1382
01:12:04,362 --> 01:12:05,880
[Bergoglio, in English]
And I spoke with Massera,
1383
01:12:05,904 --> 01:12:08,111
one of the leaders of the junta.
1384
01:12:09,902 --> 01:12:13,067
- Tried to reason with him.
- [man, in Spanish] Admiral.
1385
01:12:13,858 --> 01:12:15,482
[in English] To compromise.
1386
01:12:15,982 --> 01:12:18,273
[man, in Spanish] Father Bergoglio,
from the seminary.
1387
01:12:18,355 --> 01:12:20,789
- [Massera] The seminary?
- [young Bergoglio] Nice to meet you.
1388
01:12:20,813 --> 01:12:24,436
[Massera] Where Jesuits become Marxists
through books.
1389
01:12:25,477 --> 01:12:28,185
- He is with us and got rid of the books.
- Hm.
1390
01:12:28,310 --> 01:12:32,224
Maybe a priest took them to a mission.
1391
01:12:33,890 --> 01:12:36,097
[laughs] It is a joke.
1392
01:12:36,181 --> 01:12:37,556
My chaplain is a Jesuit.
1393
01:12:38,096 --> 01:12:39,512
I'm listening, Bergoglio.
1394
01:12:39,595 --> 01:12:42,802
Hélder Câmara, Church and Development.
1395
01:12:42,885 --> 01:12:45,134
Yankee Imperialism in Latin America,
Olivares.
1396
01:12:45,218 --> 01:12:46,466
[doorbell rings]
1397
01:12:47,425 --> 01:12:49,090
- [Esther] Hola, Jorge.
- [kiss]
1398
01:12:50,090 --> 01:12:52,463
[Esther] I didn't understand the call.
What's happening?
1399
01:12:52,548 --> 01:12:55,587
They are watching you, Esther.
We need to clear the house.
1400
01:12:57,086 --> 01:12:58,086
Books,
1401
01:12:59,169 --> 01:13:00,334
pamphlets...
1402
01:13:00,418 --> 01:13:01,418
All of it.
1403
01:13:02,293 --> 01:13:04,374
Why the urgency?
1404
01:13:04,457 --> 01:13:05,499
[young Bergoglio] Gramsci.
1405
01:13:05,582 --> 01:13:07,331
The Working Class. Peronism.
1406
01:13:07,623 --> 01:13:08,996
Brecht. Marx.
1407
01:13:09,164 --> 01:13:10,454
Psychoanalysis.
1408
01:13:11,454 --> 01:13:13,828
How do you know they're watching?
1409
01:13:15,661 --> 01:13:16,992
Who are you talking to?
1410
01:13:18,784 --> 01:13:20,449
[young Bergoglio speaking Spanish]
1411
01:13:21,408 --> 01:13:23,657
See this guy protesting with you?
1412
01:13:24,115 --> 01:13:25,240
Gustavo.
1413
01:13:25,656 --> 01:13:26,655
No.
1414
01:13:27,613 --> 01:13:28,986
His name is Astiz.
1415
01:13:30,569 --> 01:13:32,984
Personal friend of Admiral Massera.
1416
01:13:34,567 --> 01:13:36,816
Otherwise known
as the "Blond Angel of Death."
1417
01:13:38,025 --> 01:13:39,439
An informer.
1418
01:13:40,689 --> 01:13:42,855
He’s a son of a bitch.
1419
01:13:42,937 --> 01:13:43,937
[speaking Spanish]
1420
01:13:48,020 --> 01:13:49,270
[speaking Spanish]
1421
01:13:54,599 --> 01:13:56,556
How long will you stay quiet?
1422
01:13:58,805 --> 01:14:00,055
Why don't you speak out?
1423
01:14:01,179 --> 01:14:03,263
Why don’t you speak out?
1424
01:14:03,969 --> 01:14:05,802
[young Bergoglio] If I speak,
I can't help.
1425
01:14:05,885 --> 01:14:08,675
No. If you spoke,
you would be one more, like us.
1426
01:14:09,260 --> 01:14:12,008
You like to be the one
in the admiral's palace...
1427
01:14:12,298 --> 01:14:13,298
making contacts.
1428
01:14:13,881 --> 01:14:14,880
Right?
1429
01:14:19,461 --> 01:14:22,793
[Bergoglio, in English] In this moment,
she looked at me like I was a stranger.
1430
01:14:26,915 --> 01:14:28,083
[car engine starts]
1431
01:14:31,330 --> 01:14:32,622
[Bergoglio] With fear.
1432
01:14:36,204 --> 01:14:38,577
That was the last time I ever saw her.
1433
01:14:41,118 --> 01:14:42,449
She warned me,
1434
01:14:42,533 --> 01:14:44,158
- and I didn't listen.
- [man shouting]
1435
01:14:44,242 --> 01:14:46,839
- [men speaking Spanish]
- [Bergoglio, in English] Had I listened,
1436
01:14:46,905 --> 01:14:49,114
I would not have made
the mistakes that I made.
1437
01:14:49,197 --> 01:14:51,196
[all speaking Spanish]
1438
01:14:53,944 --> 01:14:55,252
[Jalics, in Spanish] I was his teacher.
1439
01:14:55,276 --> 01:14:57,817
Now he's head of the Jesuits
in Argentina.
1440
01:14:58,234 --> 01:14:59,858
And Uruguay.
1441
01:14:59,941 --> 01:15:02,272
These are the guys learning skills.
1442
01:15:02,397 --> 01:15:04,564
Come meet the boys I mentioned.
1443
01:15:04,647 --> 01:15:05,647
[speaking Spanish]
1444
01:15:05,689 --> 01:15:07,229
[Jalics] They're real artists!
1445
01:15:07,354 --> 01:15:08,645
[young Bergoglio] Jalics!
1446
01:15:09,853 --> 01:15:11,810
You need to close down Rivadavia.
1447
01:15:12,685 --> 01:15:13,685
[scoffs]
1448
01:15:15,391 --> 01:15:16,265
What?
1449
01:15:16,349 --> 01:15:18,306
I need you to close this mission.
1450
01:15:20,681 --> 01:15:21,681
[Jalics] Yorio!
1451
01:15:22,638 --> 01:15:24,720
We didn't build this for nothing.
1452
01:15:24,803 --> 01:15:26,260
We can't abandon people.
1453
01:15:26,344 --> 01:15:30,300
With Massera,
if we haven't lost a Jesuit...
1454
01:15:30,383 --> 01:15:32,467
It's because you didn’t speak out.
1455
01:15:33,550 --> 01:15:35,798
And made us irrelevant.
1456
01:15:40,005 --> 01:15:41,629
They’re watching...
1457
01:15:41,712 --> 01:15:43,628
and don’t like what they see.
1458
01:15:43,919 --> 01:15:45,751
I know!
1459
01:15:48,416 --> 01:15:50,583
- [Yorio] How?
- [young Bergoglio] What?
1460
01:15:51,665 --> 01:15:54,246
How do you know that, Jorge?
1461
01:15:56,829 --> 01:15:58,828
[Jalics]
Did you go to President Videla's house?
1462
01:16:00,536 --> 01:16:01,953
To give communion?
1463
01:16:05,741 --> 01:16:07,239
They are assassins, Jorge.
1464
01:16:13,862 --> 01:16:15,571
My role is to protect the Order.
1465
01:16:16,360 --> 01:16:17,486
[Yorio] Ah.
1466
01:16:17,570 --> 01:16:20,400
That's our calling now?
To protect ourselves?
1467
01:16:21,274 --> 01:16:23,316
[Jalics] I taught you...
1468
01:16:24,024 --> 01:16:25,648
How do we know Christ?
1469
01:16:25,941 --> 01:16:27,139
By following in His footsteps.
1470
01:16:27,189 --> 01:16:28,729
Where do they lead?
1471
01:16:28,813 --> 01:16:29,646
Here.
1472
01:16:29,729 --> 01:16:31,938
[young Bergoglio]
Or before a firing squad!
1473
01:16:32,020 --> 01:16:33,852
If that's so, so be it!
1474
01:16:35,726 --> 01:16:37,642
[young Bergoglio] I'm your superior.
1475
01:16:37,976 --> 01:16:41,222
I'm begging you to return to the seminary!
1476
01:16:41,807 --> 01:16:43,097
If we don't obey?
1477
01:16:44,263 --> 01:16:46,804
[young Bergoglio]
You are Jesuits. You made vows!
1478
01:16:48,095 --> 01:16:50,428
Break them, and you're no longer Jesuits!
1479
01:16:50,511 --> 01:16:53,342
If we aren’t Jesuits, we lose protection.
1480
01:16:54,134 --> 01:16:56,050
It's like a death sentence.
1481
01:16:56,133 --> 01:16:58,589
So keep your vows. Damn it!
1482
01:16:59,756 --> 01:17:02,130
We refuse to cease our work.
1483
01:17:03,087 --> 01:17:05,128
You keep drinking tea with killers.
1484
01:17:06,752 --> 01:17:08,751
Listen to me!
1485
01:17:08,834 --> 01:17:11,291
I'll talk to whoever helps me save lives.
1486
01:17:11,543 --> 01:17:12,417
Mm-hmm.
1487
01:17:12,500 --> 01:17:16,372
And you obey. Shut down the project!
1488
01:17:16,456 --> 01:17:17,456
[chuckles]
1489
01:17:17,539 --> 01:17:18,704
It is an order.
1490
01:17:19,245 --> 01:17:20,245
[sighs]
1491
01:17:21,454 --> 01:17:23,911
You hear? It's an order!
1492
01:17:25,910 --> 01:17:28,241
[Bergoglio, in English]
But they disobeyed my orders.
1493
01:17:29,616 --> 01:17:31,532
Questioned my authority.
1494
01:17:39,611 --> 01:17:43,275
You talk about, uh... your authority.
What did you do with that authority?
1495
01:17:43,526 --> 01:17:44,733
[speaks indistinctly]
1496
01:17:47,065 --> 01:17:49,606
[Benedict]
You used it to save dozens of lives.
1497
01:17:50,148 --> 01:17:51,147
It's in your file.
1498
01:17:51,563 --> 01:17:53,646
[in Spanish] I brought you some food...
1499
01:17:53,729 --> 01:17:56,161
[Benedict, in English]
And you hid families of trade unionists
1500
01:17:56,185 --> 01:17:57,309
in the seminary.
1501
01:17:57,685 --> 01:18:00,642
You even drove some of them
up to the border yourself.
1502
01:18:00,725 --> 01:18:02,433
[stammers] It wasn't enough.
1503
01:18:03,016 --> 01:18:05,723
No. No, not for your...
1504
01:18:06,680 --> 01:18:08,888
brother Jesuits, no.
1505
01:18:09,430 --> 01:18:11,108
[young Bergoglio in Spanish]
It's an order!
1506
01:18:12,801 --> 01:18:15,926
[Bergoglio, in English] Pride...
obscured my judgment.
1507
01:18:18,134 --> 01:18:20,340
Their right to say Mass was removed.
1508
01:18:20,548 --> 01:18:23,255
And with it, the protection of the Church.
1509
01:18:27,504 --> 01:18:29,586
I was supposed to protect them.
1510
01:18:30,128 --> 01:18:31,043
I failed.
1511
01:18:31,127 --> 01:18:33,126
[engines revving]
1512
01:18:36,540 --> 01:18:38,040
[men shouting]
1513
01:18:38,124 --> 01:18:39,456
[horn honks]
1514
01:18:54,739 --> 01:18:55,865
[soldiers shout]
1515
01:18:58,820 --> 01:19:00,363
[Jalics, in Spanish] Go home!
1516
01:19:00,445 --> 01:19:02,005
- [whistle blows]
- [indistinct chatter]
1517
01:19:04,276 --> 01:19:07,274
[soldier] The Mass is over.
Who's the priest?
1518
01:19:08,191 --> 01:19:09,315
Keep cool.
1519
01:19:10,273 --> 01:19:12,357
Gentlemen, calm down, please.
1520
01:19:12,439 --> 01:19:13,771
[parishioners scream]
1521
01:19:14,563 --> 01:19:16,105
[Jalics pleads in Spanish]
1522
01:19:17,854 --> 01:19:19,853
[indistinct shouting]
1523
01:19:33,887 --> 01:19:36,801
Yorio! [shouting in Spanish]
1524
01:19:44,465 --> 01:19:48,089
[Bergoglio, in English] It's not easy
to entrust oneself to God's mercy.
1525
01:19:48,670 --> 01:19:53,461
I know He has a very special capacity
for forgetting our mistakes.
1526
01:19:54,251 --> 01:19:55,375
God forgets,
1527
01:19:55,792 --> 01:19:56,791
but I don't.
1528
01:19:57,124 --> 01:19:59,123
[indistinct shouting]
1529
01:20:03,414 --> 01:20:05,955
They were taken away
and tortured for months.
1530
01:20:07,995 --> 01:20:09,577
Their hands were broken.
1531
01:20:09,702 --> 01:20:11,701
[footsteps echoing]
1532
01:20:13,909 --> 01:20:14,908
[man speaking Spanish]
1533
01:20:14,991 --> 01:20:15,991
[in Spanish] Admiral.
1534
01:20:16,324 --> 01:20:17,323
The priest.
1535
01:20:18,239 --> 01:20:19,363
Come in.
1536
01:20:23,653 --> 01:20:24,777
[door closes]
1537
01:20:27,275 --> 01:20:28,275
Bergoglio.
1538
01:20:29,442 --> 01:20:30,732
[young Bergoglio] Admiral.
1539
01:20:30,817 --> 01:20:31,858
I'm listening.
1540
01:20:32,899 --> 01:20:35,815
- You have my priests...
- Vilas serves.
1541
01:20:36,604 --> 01:20:37,729
[Vilas grunts on TV]
1542
01:20:39,103 --> 01:20:40,727
[Massera] He is good, right?
1543
01:20:42,020 --> 01:20:43,267
Admiral,
1544
01:20:43,936 --> 01:20:47,433
you have my priests Jalics and Yorio...
1545
01:20:47,516 --> 01:20:49,016
detained.
1546
01:20:49,098 --> 01:20:51,848
They are not political.
1547
01:20:52,263 --> 01:20:53,703
[Massera] Why did you kick them out?
1548
01:20:53,763 --> 01:20:56,469
They were temporarily suspended.
1549
01:20:56,553 --> 01:20:58,427
A technical matter.
1550
01:20:58,760 --> 01:21:00,302
Who told you?
1551
01:21:00,384 --> 01:21:02,258
We see and hear everything.
1552
01:21:02,801 --> 01:21:04,507
[young Bergoglio] Four months.
1553
01:21:04,674 --> 01:21:05,966
What are you doing to them?
1554
01:21:06,050 --> 01:21:07,338
[Massera] Enough, Bergoglio!
1555
01:21:07,422 --> 01:21:10,212
I know full well where my priests are!
1556
01:21:10,297 --> 01:21:12,005
They're not your priests.
1557
01:21:12,503 --> 01:21:13,921
You just said so.
1558
01:21:15,169 --> 01:21:16,626
It's a "technical matter."
1559
01:21:17,543 --> 01:21:19,702
- [announcer, in English] That's in!
- [crowd applauds]
1560
01:21:19,750 --> 01:21:23,665
[in Spanish] You should think
before you act.
1561
01:21:27,496 --> 01:21:29,662
[in English] My words had no impact.
1562
01:21:30,702 --> 01:21:31,828
It was empty.
1563
01:21:32,869 --> 01:21:34,785
[Benedict] But you did all you could.
1564
01:21:34,951 --> 01:21:36,950
[indistinct chatter]
1565
01:21:39,908 --> 01:21:43,781
- It wasn't enough.
- [Benedict] All dictatorships...
1566
01:21:44,695 --> 01:21:46,779
take away our freedom to choose.
1567
01:21:47,069 --> 01:21:48,152
We both know that.
1568
01:21:48,360 --> 01:21:50,734
[Bergoglio] Or reveal our own weaknesses.
1569
01:21:50,818 --> 01:21:54,357
[football announcer shouting excitedly
in Spanish on radio]
1570
01:22:02,645 --> 01:22:03,979
[sobbing]
1571
01:22:06,810 --> 01:22:08,558
[panting and whimpering]
1572
01:22:09,099 --> 01:22:11,724
[Bergoglio] And then, they took Esther.
1573
01:22:13,974 --> 01:22:16,847
There were so many bodies
washed up on the shore,
1574
01:22:16,930 --> 01:22:19,386
the Coast Guard complained
they couldn't cope. [sighs]
1575
01:22:19,470 --> 01:22:21,468
[wind howling]
1576
01:22:35,963 --> 01:22:37,004
My dear friend...
1577
01:22:40,125 --> 01:22:41,124
And where was I?
1578
01:22:45,248 --> 01:22:46,915
Where was Christ in all this?
1579
01:22:48,247 --> 01:22:51,036
Was he taking tea
in the presidential palace?
1580
01:22:52,453 --> 01:22:54,577
Or was he being tortured in prisons,
1581
01:22:55,284 --> 01:22:56,785
with Yorio and Jalics?
1582
01:22:57,450 --> 01:22:58,450
[Benedict] Hm.
1583
01:22:59,993 --> 01:23:02,448
Well, perhaps the path appears straight
when we...
1584
01:23:03,029 --> 01:23:04,029
look back at it.
1585
01:23:06,028 --> 01:23:08,111
On the way, we often feel lost.
1586
01:23:11,025 --> 01:23:13,736
The dark night of the soul. Hm.
1587
01:23:16,859 --> 01:23:17,859
Hm.
1588
01:23:18,523 --> 01:23:20,146
[man speaking Spanish on radio]
1589
01:23:20,231 --> 01:23:22,313
[Benedict, in English]
After the dictatorship fell
1590
01:23:22,396 --> 01:23:23,605
and democracy returned,
1591
01:23:23,731 --> 01:23:25,060
your order turned on you.
1592
01:23:25,855 --> 01:23:26,937
[priest speaking Spanish]
1593
01:23:28,142 --> 01:23:30,183
[Benedict, in English]
You were cast out of office,
1594
01:23:30,975 --> 01:23:32,433
removed from your position,
1595
01:23:33,390 --> 01:23:35,138
stripped of all authority,
1596
01:23:35,223 --> 01:23:36,431
sent abroad.
1597
01:23:36,514 --> 01:23:39,638
[Raúl Alfonsín speaking Spanish
on broadcast]
1598
01:23:44,720 --> 01:23:46,760
[crowds cheering]
1599
01:23:47,593 --> 01:23:50,424
[Julio César Strassera speaking Spanish
on radio]
1600
01:23:55,003 --> 01:23:58,796
[Benedict] They accused you
of hard-line views, of being right-wing,
1601
01:23:59,168 --> 01:24:01,376
of having sinned by doing too little,
1602
01:24:01,960 --> 01:24:03,626
of being egotistical.
1603
01:24:04,625 --> 01:24:06,291
You were sent to the mountains,
1604
01:24:06,997 --> 01:24:07,997
exiled.
1605
01:24:10,913 --> 01:24:15,118
[man, in Spanish] God bless this food...
1606
01:24:15,993 --> 01:24:19,158
[praying in Spanish]
1607
01:24:26,198 --> 01:24:28,447
[Bergoglio, in English]
Two years of introspection,
1608
01:24:28,946 --> 01:24:30,362
of dark days and nights.
1609
01:24:31,571 --> 01:24:33,696
[Benedict] Of interior crisis.
1610
01:24:33,779 --> 01:24:35,610
- [thunder rumbles]
- [Benedict] Of change.
1611
01:24:35,695 --> 01:24:37,735
NEW EVANGELISM
FROM THE PERSPECTIVE OF THE EXCLUDED
1612
01:24:37,818 --> 01:24:40,566
[woman 1, in Spanish]
Bless me, Father, for I have sinned.
1613
01:24:40,649 --> 01:24:44,564
I hate my former mother-in-law.
1614
01:24:45,020 --> 01:24:47,270
I want to kill her.
1615
01:24:47,353 --> 01:24:49,436
[man 1] Bless me, Father,
for I have sinned.
1616
01:24:49,519 --> 01:24:52,438
[Bergoglio, in English] I heard a lot
of confessions. I learned to listen.
1617
01:24:52,476 --> 01:24:55,391
[man 1, in Spanish] I have bad thoughts.
I masturbate many times a day.
1618
01:24:55,474 --> 01:24:57,273
[man 2] Forgive me, Father,
for I have sinned.
1619
01:24:57,307 --> 01:24:59,222
I live in sin constantly...
1620
01:25:00,055 --> 01:25:02,095
[man 3] ...I feel very ashamed about it...
1621
01:25:02,180 --> 01:25:04,136
[woman 2] I'm always depressed.
1622
01:25:04,220 --> 01:25:06,428
[man 1] ...looking at them
with sexual desire...
1623
01:25:06,511 --> 01:25:08,260
[confessions overlapping]
1624
01:25:08,343 --> 01:25:09,884
I feel I'm a fraud...
1625
01:25:10,008 --> 01:25:11,801
[confessions grow louder]
1626
01:25:24,377 --> 01:25:26,376
[silence falls]
1627
01:25:39,662 --> 01:25:41,661
[wind blowing]
1628
01:25:43,284 --> 01:25:45,283
[young Bergoglio] I had a TV.
1629
01:25:48,740 --> 01:25:50,071
I liked to watch football.
1630
01:25:51,697 --> 01:25:54,362
A TV needs an antenna and a signal.
1631
01:25:56,361 --> 01:25:58,776
Sometimes the signal is bad.
1632
01:25:59,735 --> 01:26:04,482
We don't know why,
but sometimes it doesn't work.
1633
01:26:06,563 --> 01:26:08,562
It's the same when we pray.
1634
01:26:10,521 --> 01:26:14,768
Sometimes the signal God sends us
is strong and clear.
1635
01:26:15,393 --> 01:26:18,142
It works fine. One feels the connection,
1636
01:26:18,225 --> 01:26:21,140
that we are really plugged-in,
1637
01:26:21,223 --> 01:26:22,929
in direct contact.
1638
01:26:24,763 --> 01:26:26,845
But other days...
1639
01:26:29,594 --> 01:26:32,301
one can only say,
1640
01:26:33,091 --> 01:26:35,383
"Well... at least I tried."
1641
01:26:36,840 --> 01:26:40,046
But you've gotten nothing back.
1642
01:26:41,045 --> 01:26:43,044
You don't have an answer.
1643
01:26:46,793 --> 01:26:51,125
You say,
"Father, that doesn't happen to you."
1644
01:26:52,333 --> 01:26:55,497
People believe that for us
it's different...
1645
01:26:55,580 --> 01:26:56,954
That we have...
1646
01:26:57,954 --> 01:26:59,622
a direct line with God.
1647
01:27:02,161 --> 01:27:03,410
No, it's not like that.
1648
01:27:04,160 --> 01:27:07,283
For us, it's the same as for you,
and you...
1649
01:27:15,028 --> 01:27:16,321
[sighs]
1650
01:27:19,152 --> 01:27:20,776
What I mean is...
1651
01:27:25,898 --> 01:27:28,148
today, I'm not worthy
of delivering a sermon.
1652
01:27:30,646 --> 01:27:34,686
My words would be empty.
1653
01:27:39,433 --> 01:27:41,557
Today, you should teach me.
1654
01:27:45,681 --> 01:27:47,180
That would be the best.
1655
01:27:55,300 --> 01:27:57,299
[wind blows]
1656
01:28:12,042 --> 01:28:14,833
[faint ringing]
1657
01:28:16,457 --> 01:28:20,206
[applause]
1658
01:28:20,288 --> 01:28:23,244
[Bergoglio, in English]
We have known tyranny in this country...
1659
01:28:23,328 --> 01:28:24,952
[camera shutters clicking]
1660
01:28:25,035 --> 01:28:28,866
...but a new tyranny rises up.
1661
01:28:29,616 --> 01:28:30,907
Not just here,
1662
01:28:31,574 --> 01:28:32,989
but around the world.
1663
01:28:33,074 --> 01:28:37,321
[in Spanish] You talk about tyranny!
Your friends were tyrants!
1664
01:28:37,404 --> 01:28:39,903
They took away our companions!
1665
01:28:39,986 --> 01:28:42,070
[man 1] You are an accomplice.
1666
01:28:42,153 --> 01:28:43,735
Friend of the military!
1667
01:28:43,819 --> 01:28:46,608
- Tell the truth!
- Where are they?
1668
01:28:46,899 --> 01:28:49,356
- [man 1] Where are they?
- [both] Where are they?
1669
01:28:50,398 --> 01:28:52,397
[crowd murmuring]
1670
01:28:52,689 --> 01:28:53,854
[door closes]
1671
01:28:53,938 --> 01:28:55,353
[in English] A tyranny...
1672
01:28:55,895 --> 01:28:58,477
not just of repression...
1673
01:28:59,102 --> 01:29:00,476
and oppression...
1674
01:29:01,267 --> 01:29:02,267
or terror.
1675
01:29:03,059 --> 01:29:06,348
A tyranny of unfair economic structures...
1676
01:29:08,222 --> 01:29:11,012
that create huge inequalities.
1677
01:29:12,720 --> 01:29:13,720
You know,
1678
01:29:14,261 --> 01:29:17,802
20 percent of the world's population
1679
01:29:18,466 --> 01:29:20,383
consumes resources
1680
01:29:20,675 --> 01:29:23,214
at a rate that robs the poor nations
1681
01:29:23,757 --> 01:29:25,588
and future generations
1682
01:29:25,672 --> 01:29:28,087
of what they need to survive.
1683
01:29:28,171 --> 01:29:31,960
- [gentle acoustic guitar music playing]
- [wind blows]
1684
01:29:32,045 --> 01:29:34,043
[Bergoglio] Just as the commandment
1685
01:29:34,626 --> 01:29:36,167
"Thou shalt not kill"
1686
01:29:37,207 --> 01:29:39,290
sets a clear limit
1687
01:29:39,873 --> 01:29:42,996
so to safeguard the value of human life,
1688
01:29:43,913 --> 01:29:44,953
so today,
1689
01:29:45,578 --> 01:29:48,910
we also have to say, "Thou shalt not"
1690
01:29:50,035 --> 01:29:52,659
to an economy of exclusion...
1691
01:29:54,366 --> 01:29:55,823
and inequality
1692
01:29:56,406 --> 01:29:58,531
which idolizes money.
1693
01:30:03,236 --> 01:30:04,943
Every community...
1694
01:30:05,818 --> 01:30:09,191
is called to be an instrument
for the liberation...
1695
01:30:10,608 --> 01:30:15,313
the liberationand promotion of the poor.
1696
01:30:19,394 --> 01:30:21,393
["Cuando Tenga la Tierra" playing]
1697
01:30:27,973 --> 01:30:29,448
[young Bergoglio, in Spanish]
How difficult it is
1698
01:30:29,472 --> 01:30:31,305
to get out of ourselves sometimes
1699
01:30:31,929 --> 01:30:33,596
and stop being selfish.
1700
01:30:34,428 --> 01:30:35,927
Because we think,
1701
01:30:36,512 --> 01:30:40,883
"I'll be an idol, be loved, be the Lord."
1702
01:30:40,966 --> 01:30:41,966
It's not like that.
1703
01:30:42,424 --> 01:30:44,133
There's only one Lord. Up there.
1704
01:30:45,758 --> 01:30:47,547
So, I want you to pass the ball.
1705
01:30:47,672 --> 01:30:50,671
Román, you have Lucas here.
Look at him!
1706
01:30:50,755 --> 01:30:52,004
[Román] Sí.
1707
01:30:52,087 --> 01:30:54,086
- Is it clear?
- [boys] Sí.
1708
01:30:54,169 --> 01:30:55,543
- Understood?
- [boys] Yes.
1709
01:30:55,627 --> 01:30:57,251
- Understood?
- [boys] Yes!
1710
01:30:57,333 --> 01:30:58,874
[young Bergoglio] Let's play!
1711
01:30:58,957 --> 01:31:00,914
[boys shout]
1712
01:31:00,999 --> 01:31:03,830
[young Bergoglio] With heart
and short passes!
1713
01:31:04,997 --> 01:31:06,787
Now you are playing as a team.
1714
01:31:10,369 --> 01:31:13,701
[Bergoglio, in English]
We need bridges, not walls. Thank you.
1715
01:31:14,992 --> 01:31:16,366
[in Spanish] Nice to meet you.
1716
01:31:16,492 --> 01:31:18,699
It's a pleasure to listen to you.
1717
01:31:18,780 --> 01:31:21,946
[Benedict, in English] It took years
until Cardinal Quarracino noticed you
1718
01:31:22,030 --> 01:31:23,903
at an international conference.
1719
01:31:25,444 --> 01:31:26,695
You were made bishop.
1720
01:31:28,401 --> 01:31:29,900
But you did not live like one.
1721
01:31:31,316 --> 01:31:32,773
You renounced luxury.
1722
01:31:34,066 --> 01:31:37,438
You did the work once denied
by Fathers Yorio and Jalics.
1723
01:31:37,522 --> 01:31:39,063
[speaking Spanish]
1724
01:31:39,146 --> 01:31:40,646
[congregation] Sí.
1725
01:31:40,729 --> 01:31:42,169
[Bergoglio] I tried to walk the road
1726
01:31:42,229 --> 01:31:44,310
from which I had banished them.
1727
01:31:45,767 --> 01:31:47,101
Every vegetable I chopped,
1728
01:31:47,933 --> 01:31:50,432
every eviction we stopped,
1729
01:31:50,516 --> 01:31:55,304
every case we won,
I saw as some kind of penance.
1730
01:31:55,804 --> 01:31:57,471
- [Benedict] Yeah.
- [chuckles]
1731
01:31:59,178 --> 01:32:01,177
Hm. [takes a deep breath]
1732
01:32:02,758 --> 01:32:05,216
[clicks tongue] I'm just gonna tell you
one little thing.
1733
01:32:05,756 --> 01:32:07,174
We all suffer from...
1734
01:32:08,132 --> 01:32:09,380
spiritual pride.
1735
01:32:09,465 --> 01:32:10,465
We all do.
1736
01:32:11,172 --> 01:32:12,713
You must remember that, uh...
1737
01:32:14,295 --> 01:32:15,336
you are not God.
1738
01:32:16,503 --> 01:32:18,875
"In God, we move, and live,
and have our being."
1739
01:32:19,292 --> 01:32:21,291
We live in God, but we are not of it.
1740
01:32:21,624 --> 01:32:22,915
You're only human.
1741
01:32:26,289 --> 01:32:29,787
- But... there he is.
- [chuckles softly]
1742
01:32:34,993 --> 01:32:37,534
Human. Yeah.
1743
01:32:39,991 --> 01:32:41,323
So... [sighs]
1744
01:32:41,406 --> 01:32:44,489
...if you'll allow me, my son.
1745
01:32:45,947 --> 01:32:46,946
You must...
1746
01:32:47,529 --> 01:32:50,028
believe in the mercy that you preach.
1747
01:32:51,775 --> 01:32:53,109
[in Latin] I absolve you
1748
01:32:53,358 --> 01:32:56,067
in the name of the Father,
the Son, and of the Holy Spirit.
1749
01:32:56,442 --> 01:32:57,856
- [softly] Amen.
- Hm.
1750
01:33:00,481 --> 01:33:02,289
- [in English] Thank you, Father.
- [door opens]
1751
01:33:02,313 --> 01:33:03,513
[man, in Italian] Holy Father.
1752
01:33:03,562 --> 01:33:04,562
It's nine o'clock.
1753
01:33:04,645 --> 01:33:07,619
- They are opening the doors to the public.
- [Benedict, in English] I forgot.
1754
01:33:07,643 --> 01:33:08,518
Grazie. Danke.
1755
01:33:08,601 --> 01:33:10,201
[in Italian] Would you like me
to delay the opening?
1756
01:33:10,225 --> 01:33:12,144
[in English] No.
Most of these people have waited
1757
01:33:12,183 --> 01:33:14,640
- most of their lives to see this.
- [chuckles]
1758
01:33:14,932 --> 01:33:15,932
[Benedict] This way.
1759
01:33:16,597 --> 01:33:18,516
Yeah. Come with me,
I want to show you something.
1760
01:33:18,555 --> 01:33:20,696
- [Bergoglio] Grazie.
- [Benedict] This is the sacristy,
1761
01:33:20,719 --> 01:33:23,385
- known as the Chamber of Tears.
- [Bergoglio] Ah.
1762
01:33:23,468 --> 01:33:27,383
[Benedict] I don't know if they're
the tears of, uh, joy or tears of sorrow.
1763
01:33:27,926 --> 01:33:30,756
You know, I came in through that door
as Joseph Ratzinger,
1764
01:33:30,839 --> 01:33:32,279
and I went out through the same door
1765
01:33:32,339 --> 01:33:34,754
- as Pope Benedict XVI.
- [Bergoglio] Ah.
1766
01:33:37,921 --> 01:33:38,920
Oh!
1767
01:33:39,877 --> 01:33:40,876
Grazie.
1768
01:33:41,084 --> 01:33:42,084
Thank you.
1769
01:33:43,250 --> 01:33:45,416
Holy Father, are... are you hungry?
1770
01:33:46,042 --> 01:33:47,373
- Hungry?
- Ah, sí.
1771
01:33:47,665 --> 01:33:49,830
Yes, perhaps, you know,
I think I am hungry.
1772
01:33:49,915 --> 01:33:53,412
- Do you want me to ask the kitchen to...
- No, no, no, there's no need. There's a...
1773
01:33:53,495 --> 01:33:57,326
There is a place
just in front of the Porta Angelica.
1774
01:33:57,576 --> 01:34:00,575
Oh, you know it?
Excellent pizza and coffee.
1775
01:34:00,659 --> 01:34:01,866
- Pizza?
- [Benedict] Yeah.
1776
01:34:01,950 --> 01:34:03,573
- No, no, no, no.
- Oh, no? Okay.
1777
01:34:03,657 --> 01:34:04,490
Pizza, okay.
1778
01:34:04,573 --> 01:34:08,862
[in Italian] A margherita and diavola,
two Fantas, and a coffee.
1779
01:34:09,320 --> 01:34:11,818
- [in English] Please, no photos.
- [assistant] Excuse me.
1780
01:34:11,904 --> 01:34:13,152
- Excuse me.
- Whoa!
1781
01:34:13,235 --> 01:34:14,610
[guard] This way.
1782
01:34:14,692 --> 01:34:15,985
Excuse me.
1783
01:34:16,067 --> 01:34:17,566
You know, always, in the past,
1784
01:34:17,650 --> 01:34:20,649
whenever a pope,
or Holy Father, would eat,
1785
01:34:20,731 --> 01:34:22,523
at every meal, always at his side,
1786
01:34:23,522 --> 01:34:26,811
would be three Jesuit brothers, and...
1787
01:34:27,603 --> 01:34:29,895
- they were his food tasters.
- [chuckles]
1788
01:34:30,102 --> 01:34:34,142
I think the lack of Jesuits has probably
poisoned more than one Holy Father.
1789
01:34:34,225 --> 01:34:37,640
[laughs] Perhaps I should take a bite
out of your slice, huh?
1790
01:34:37,722 --> 01:34:41,138
- Just to be on the safe side.
- No. No. That's mine. That's my pizza.
1791
01:34:42,638 --> 01:34:45,011
- Would you say grace, Holy Father?
- [sniffs] Yes.
1792
01:34:45,928 --> 01:34:46,927
Yes.
1793
01:34:51,966 --> 01:34:54,507
Thank you, Lord, for this food
that we enjoy here,
1794
01:34:55,006 --> 01:34:56,796
in this place outside of time.
1795
01:34:57,881 --> 01:35:00,961
See, Lord, your Church, your flock
1796
01:35:01,044 --> 01:35:02,960
is under attack, is in crisis.
1797
01:35:03,543 --> 01:35:06,001
God, grant us the wisdom
and the strength
1798
01:35:06,084 --> 01:35:08,249
to oppose the hypocrisy
that disfigures her.
1799
01:35:09,499 --> 01:35:10,540
St. Francis,
1800
01:35:11,123 --> 01:35:14,372
intercede for us
as we seek to repair the Church.
1801
01:35:16,079 --> 01:35:17,702
Would you like to add something?
1802
01:35:18,285 --> 01:35:19,284
Amen.
1803
01:35:19,452 --> 01:35:21,118
Amen. It's good.
1804
01:35:21,200 --> 01:35:22,200
Yeah.
1805
01:35:25,074 --> 01:35:26,074
Mm.
1806
01:35:27,239 --> 01:35:28,359
[in Spanish] Good, isn't it?
1807
01:35:28,406 --> 01:35:29,614
Mm! [munches]
1808
01:35:31,946 --> 01:35:33,403
[in English] You know, I was, um...
1809
01:35:34,694 --> 01:35:36,402
thinking about your teachers,
1810
01:35:37,275 --> 01:35:38,692
Yorio and Jalics.
1811
01:35:39,067 --> 01:35:42,483
- Did you ever reconcile with them?
- [Bergoglio] With Jalics, yes.
1812
01:35:42,566 --> 01:35:44,107
We said a Mass together.
1813
01:35:44,189 --> 01:35:46,980
[in Spanish]
Can you light the candles, please?
1814
01:35:47,396 --> 01:35:49,103
[Jalics] They're lit, Father.
1815
01:35:49,228 --> 01:35:51,227
[church bells ringing]
1816
01:35:52,810 --> 01:35:53,809
Jalics.
1817
01:35:55,434 --> 01:35:57,891
Can you pass the stole? We're late.
1818
01:36:01,138 --> 01:36:04,096
[young Bergoglio] In the name
of the Father, the Son,
1819
01:36:04,179 --> 01:36:05,761
and the Holy Spirit.
1820
01:36:05,845 --> 01:36:07,719
- [bells ring]
- [young Bergoglio] Amen.
1821
01:36:08,885 --> 01:36:10,093
Lord, wash me clean...
1822
01:36:10,926 --> 01:36:12,133
from my sins,
1823
01:36:14,216 --> 01:36:15,466
so I can celebrate...
1824
01:36:17,089 --> 01:36:20,754
these sacred mysteries.
1825
01:36:25,043 --> 01:36:26,710
Now, let's give each other,
1826
01:36:27,834 --> 01:36:29,124
everyone,
1827
01:36:30,166 --> 01:36:32,957
a fraternal hug for peace.
1828
01:36:48,949 --> 01:36:50,349
[Bergoglio, in English] We cried...
1829
01:36:51,697 --> 01:36:52,987
in each other's arms.
1830
01:37:17,560 --> 01:37:18,725
[sighs]
1831
01:37:20,849 --> 01:37:21,889
He forgave me.
1832
01:37:25,680 --> 01:37:26,887
[Benedict] And Yorio?
1833
01:37:27,804 --> 01:37:28,804
No.
1834
01:37:30,261 --> 01:37:32,884
To the end, he saw me as a traitor.
1835
01:37:34,925 --> 01:37:36,467
[sighs] And then he died.
1836
01:37:38,756 --> 01:37:42,837
I'm still seen as a divisive figure
in Argentina.
1837
01:37:44,338 --> 01:37:45,337
Huh.
1838
01:37:47,378 --> 01:37:48,378
[chuckles]
1839
01:37:50,084 --> 01:37:51,083
[sighs]
1840
01:37:51,667 --> 01:37:53,417
You know, yesterday you said, uh...
1841
01:37:53,999 --> 01:37:55,332
"Life is never static."
1842
01:37:55,956 --> 01:37:56,955
Yeah?
1843
01:37:57,746 --> 01:37:58,746
Well...
1844
01:38:00,787 --> 01:38:01,786
You know...
1845
01:38:03,495 --> 01:38:07,575
you lead... not by power
and not by intellect,
1846
01:38:07,658 --> 01:38:08,741
but you lead by...
1847
01:38:08,824 --> 01:38:10,657
you particularly, you lead by, um...
1848
01:38:11,115 --> 01:38:13,239
the way you live
or the way you have lived.
1849
01:38:13,448 --> 01:38:15,238
- You've changed.
- [chuckles]
1850
01:38:20,860 --> 01:38:21,985
That man is...
1851
01:38:23,443 --> 01:38:24,527
is still inside me.
1852
01:38:24,609 --> 01:38:25,690
That doubt, it...
1853
01:38:26,526 --> 01:38:27,689
it still exists.
1854
01:38:27,773 --> 01:38:28,773
[Benedict] Mm-hmm.
1855
01:38:29,189 --> 01:38:30,729
- Hmm?
- Um...
1856
01:38:31,022 --> 01:38:33,187
You think your sins disqualify you,
1857
01:38:33,272 --> 01:38:34,645
but we are all sinners.
1858
01:38:35,396 --> 01:38:37,768
Now, please, hear my confession.
1859
01:38:39,850 --> 01:38:42,225
Well, would you deny me a confession,
Bergoglio?
1860
01:38:42,309 --> 01:38:44,722
No, no, don't kneel.
Don't kneel. Please, Holy Father.
1861
01:38:44,806 --> 01:38:46,639
- [Benedict] Oh.
- [Bergoglio] Sit, please.
1862
01:38:46,721 --> 01:38:51,263
I think if I sit,
it'll have to be an informal confession.
1863
01:38:52,844 --> 01:38:53,843
What should I say?
1864
01:38:54,552 --> 01:38:56,469
I don't know. What do you usually say?
1865
01:38:59,757 --> 01:39:01,671
How long since your last confession?
1866
01:39:02,383 --> 01:39:04,547
Eight... seven... eight days.
1867
01:39:05,088 --> 01:39:07,004
And have you sinned greatly in that...
1868
01:39:07,087 --> 01:39:09,254
I'm sorry,
I... I don't mean to imply that you...
1869
01:39:09,337 --> 01:39:11,002
[chuckles] Of course I've sinned.
1870
01:39:12,127 --> 01:39:14,833
Several numerous venial sins,
1871
01:39:15,292 --> 01:39:16,292
and, uh...
1872
01:39:17,124 --> 01:39:19,457
But I'm getting too old and, uh, forgetful
1873
01:39:19,539 --> 01:39:20,872
to remember what they are.
1874
01:39:21,414 --> 01:39:22,996
- Can you say that?
- [Benedict] Yeah.
1875
01:39:23,079 --> 01:39:26,120
I didn't know you could say that.
That's... That's useful.
1876
01:39:28,743 --> 01:39:32,451
I've sinned against you, Lord,
whom I should love above all things.
1877
01:39:35,282 --> 01:39:37,528
As a child, I failed you first by not...
1878
01:39:38,365 --> 01:39:41,070
having the courage
to taste of life itself.
1879
01:39:42,944 --> 01:39:45,236
Instead, I hid away in books,
and then study.
1880
01:39:46,608 --> 01:39:47,607
[sighs]
1881
01:39:49,815 --> 01:39:50,982
I know now that this...
1882
01:39:52,065 --> 01:39:54,232
left me empty and void of the world...
1883
01:39:54,896 --> 01:39:57,978
[chuckles]...for which the Church is...
meant to help.
1884
01:40:02,558 --> 01:40:03,557
Go on.
1885
01:40:09,139 --> 01:40:10,139
[exhales]
1886
01:40:14,635 --> 01:40:16,593
Remember Father Maciel?
1887
01:40:17,759 --> 01:40:19,674
There were claims 12 years ago
1888
01:40:20,260 --> 01:40:23,091
that his molesting of boys
1889
01:40:23,174 --> 01:40:25,173
continued for decades... [voice fades]
1890
01:40:25,257 --> 01:40:27,256
[high-pitched ringing]
1891
01:40:47,205 --> 01:40:49,204
[ringing fades]
1892
01:40:50,952 --> 01:40:52,118
[takes a deep breath]
1893
01:40:52,244 --> 01:40:56,990
Yes, I did not give sufficient attention
to the duties assigned to this one priest.
1894
01:40:57,074 --> 01:40:58,530
Sufficient attention?
1895
01:41:00,529 --> 01:41:01,821
Village after village?
1896
01:41:02,322 --> 01:41:03,321
Yeah.
1897
01:41:03,903 --> 01:41:06,279
- But you knew!
- [Benedict] Yes, I should've known.
1898
01:41:07,110 --> 01:41:08,110
I should've known.
1899
01:41:08,693 --> 01:41:10,876
- The facts were sent to me.
- [Bergoglio] You said there was more.
1900
01:41:10,900 --> 01:41:14,149
Evidence was placed on my desk, but...
1901
01:41:14,233 --> 01:41:16,939
You forgot to love the people
you are meant to protect.
1902
01:41:17,022 --> 01:41:18,021
[Benedict] Yes.
1903
01:41:19,272 --> 01:41:22,394
- I ask forgiveness.
- [Bergoglio] Father...
1904
01:41:23,269 --> 01:41:25,558
if this is the sole reason
you wish to resign,
1905
01:41:25,641 --> 01:41:29,765
it is even more important that you stay,
heal the wound.
1906
01:41:29,848 --> 01:41:32,183
- Listen to me.
- Complete the work you have begun.
1907
01:41:32,265 --> 01:41:34,888
You see,
every reason I give you is not enough.
1908
01:41:34,971 --> 01:41:36,345
So, let me tell you again,
1909
01:41:36,720 --> 01:41:40,467
I can no longer sit
on the Chair of Saint Peter.
1910
01:41:40,551 --> 01:41:43,425
- You're mistaken.
- I cannot feel the presence of God.
1911
01:41:43,507 --> 01:41:46,300
I do not hear His voice,
do you understand me?
1912
01:41:46,382 --> 01:41:48,588
No. No, you're mistaken.
You are mistaken.
1913
01:41:48,673 --> 01:41:50,713
I believe in God. I pray to God!
1914
01:41:51,837 --> 01:41:52,837
Silence!
1915
01:42:04,040 --> 01:42:06,248
I cannot play this role anymore.
1916
01:42:08,122 --> 01:42:09,121
I'm so sorry.
1917
01:42:12,036 --> 01:42:13,077
[exhales]
1918
01:42:18,908 --> 01:42:21,115
Since I was a child, as a boy,
1919
01:42:21,198 --> 01:42:23,529
I always felt His presence with me,
at my side.
1920
01:42:23,988 --> 01:42:26,444
For my entire life, I have been alone,
1921
01:42:26,987 --> 01:42:29,318
but never lonely, until now.
1922
01:42:29,735 --> 01:42:32,067
[Bergoglio sighs] I'm so sorry.
1923
01:42:33,192 --> 01:42:34,192
Yeah.
1924
01:42:37,773 --> 01:42:40,604
But now I can hear His voice
these last two days.
1925
01:42:40,688 --> 01:42:42,104
I've heard His voice again.
1926
01:42:42,188 --> 01:42:43,187
- I'm glad.
- Yes.
1927
01:42:45,769 --> 01:42:50,100
And the voice is the last one
I expected to hear Him speak with.
1928
01:42:50,516 --> 01:42:51,598
It was your voice.
1929
01:42:52,515 --> 01:42:53,765
- [Bergoglio] No.
- Yeah.
1930
01:42:56,554 --> 01:43:00,427
I think, perhaps, I could not hear Him
not because He was withdrawing from me,
1931
01:43:01,137 --> 01:43:02,468
but because He was saying,
1932
01:43:04,050 --> 01:43:05,050
"Go,
1933
01:43:05,842 --> 01:43:07,299
my faithful servant."
1934
01:43:12,088 --> 01:43:13,088
[chuckles softly]
1935
01:43:15,962 --> 01:43:17,878
[Bergoglio] God, the Father of mercies,
1936
01:43:18,294 --> 01:43:20,169
has sent the Holy Spirit among us
1937
01:43:20,542 --> 01:43:22,251
for the forgiveness of sins.
1938
01:43:23,250 --> 01:43:25,832
May God grant you His pardon and peace.
1939
01:43:26,874 --> 01:43:29,205
- And I absolve you of your sins.
- [exhales]
1940
01:43:30,330 --> 01:43:31,329
And remind you...
1941
01:43:32,536 --> 01:43:34,203
that truth may be vital,
1942
01:43:35,161 --> 01:43:36,451
but without love,
1943
01:43:37,326 --> 01:43:38,533
it is unbearable.
1944
01:43:41,157 --> 01:43:43,323
Caritas in veritate. Your book.
1945
01:43:44,156 --> 01:43:45,404
[sighs] Yeah.
1946
01:43:46,322 --> 01:43:49,820
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit.
1947
01:43:50,153 --> 01:43:51,152
Amen.
1948
01:43:51,401 --> 01:43:52,401
Amen.
1949
01:43:54,235 --> 01:43:55,275
[sighs]
1950
01:43:57,024 --> 01:43:59,897
You have lifted a great burden
from my shoulders.
1951
01:44:01,396 --> 01:44:03,646
- You have placed a heavy one on mine.
- Ah.
1952
01:44:03,895 --> 01:44:04,895
[chuckles softly]
1953
01:44:10,727 --> 01:44:11,850
[indistinct chatter]
1954
01:44:12,684 --> 01:44:13,932
- [Benedict] Huh?
- Uh...
1955
01:44:14,474 --> 01:44:17,806
Is there another way out,
or shall I call security?
1956
01:44:17,930 --> 01:44:20,680
[Benedict] No, no, no, I've hidden
behind security long enough.
1957
01:44:20,763 --> 01:44:21,970
No, they're my people.
1958
01:44:22,053 --> 01:44:23,321
- Oh.
- [Benedict] I'm their pope.
1959
01:44:23,345 --> 01:44:25,384
At least, for now. Come on, let's go.
1960
01:44:36,297 --> 01:44:37,545
[Bergoglio] Scusi. Grazie.
1961
01:44:37,629 --> 01:44:40,337
[Benedict] Scusi. Buongiorno. Buongiorno.
1962
01:44:41,294 --> 01:44:44,084
- [visitors chattering]
- Buongiorno. Buongiorno. Grazie.
1963
01:44:44,500 --> 01:44:46,250
Buongiorno. Buongiorno.
1964
01:44:46,709 --> 01:44:48,957
[crowd exclaims]
1965
01:44:49,623 --> 01:44:52,581
- [Benedict] Buongiorno.
- No, no, no, no. Leave... Leave him.
1966
01:44:53,995 --> 01:44:56,036
- Look, he's happy.
- Hmm?
1967
01:44:56,494 --> 01:44:58,244
[Bergoglio] Let him have his moment.
1968
01:44:58,328 --> 01:44:59,451
[crowd clamoring]
1969
01:45:02,284 --> 01:45:03,283
Hey.
1970
01:45:10,155 --> 01:45:12,321
[crowd cheers]
1971
01:45:14,402 --> 01:45:17,733
[crowd chants]
1972
01:45:19,732 --> 01:45:20,774
[door opens]
1973
01:45:25,771 --> 01:45:27,978
- You must be pleased to go home.
- Ah...
1974
01:45:28,395 --> 01:45:31,102
- Speaking English is exhausting.
- [chuckles]
1975
01:45:31,893 --> 01:45:35,433
Terrible language,
so many exceptions to so many rules.
1976
01:45:35,516 --> 01:45:36,516
Sí.
1977
01:45:37,723 --> 01:45:38,723
Remember...
1978
01:45:38,973 --> 01:45:41,013
[in Latin]...silence incarnate.
1979
01:45:41,680 --> 01:45:42,805
[Bergoglio chuckles]
1980
01:45:48,468 --> 01:45:50,884
[Benedict, in English]
Do you know the story of St. Francis?
1981
01:45:50,966 --> 01:45:52,133
When he was asked to...
1982
01:45:52,841 --> 01:45:56,506
told by God to restore His Church,
he thought He meant bricks and mortar.
1983
01:45:56,589 --> 01:45:58,922
- [both chuckle]
- [Benedict] Poor St. Francis.
1984
01:45:59,004 --> 01:46:01,129
Even he made mistakes
and got things wrong.
1985
01:46:01,212 --> 01:46:03,045
- [Bergoglio] Yeah.
- [Benedict] Yeah.
1986
01:46:03,128 --> 01:46:03,959
Well.
1987
01:46:04,127 --> 01:46:05,709
- Ah.
- Holy Father. Bye.
1988
01:46:05,793 --> 01:46:06,793
- Bye.
- No, please.
1989
01:46:06,876 --> 01:46:08,917
- What? [grunts]
- Please. [chuckles]
1990
01:46:09,332 --> 01:46:10,166
What?
1991
01:46:10,250 --> 01:46:12,997
- You know, St. Francis, he loved to dance.
- Oh, yes?
1992
01:46:13,081 --> 01:46:14,996
He would have learned to tango. Hm?
1993
01:46:15,080 --> 01:46:17,412
- Well, it's too late for me.
- No, no, no, no.
1994
01:46:17,495 --> 01:46:18,912
Come. Come. I'll show you.
1995
01:46:18,994 --> 01:46:19,993
- Come. Come. Come.
- No.
1996
01:46:20,036 --> 01:46:22,286
- No, try. Come, I'll teach you. Come.
- No.
1997
01:46:22,368 --> 01:46:23,659
- I can't dance.
- No, so...
1998
01:46:23,742 --> 01:46:26,491
Now, you see, I go forward with my right.
1999
01:46:26,574 --> 01:46:27,947
- Yeah.
- And you go forward...
2000
01:46:28,283 --> 01:46:30,198
[softly] Oh. Non ci credo.
2001
01:46:31,031 --> 01:46:33,362
[counting in Spanish]
2002
01:46:35,195 --> 01:46:37,402
- Huh? One, two...
- [chuckles] One, two.
2003
01:46:37,484 --> 01:46:41,026
...three, four. Half-step.
And to the side, to the side.
2004
01:46:41,109 --> 01:46:43,857
- [piano playing]
- [counts in Spanish]
2005
01:46:44,565 --> 01:46:46,356
[Benedict] No, no, no.
2006
01:46:46,439 --> 01:46:47,730
No, no, go away.
2007
01:46:47,813 --> 01:46:50,272
Leave me alone! Leave me alone! Go away!
Go!
2008
01:46:50,354 --> 01:46:54,310
Auf Wiedersehen.
Go. Go. To the airport. Go.Ooh!
2009
01:46:55,643 --> 01:46:56,643
Here.
2010
01:46:57,018 --> 01:46:58,808
- That's for you.
- [Bergoglio] Oh!
2011
01:46:59,142 --> 01:47:00,741
- Yeah. Abbey Road.
- [Bergoglio] Well...
2012
01:47:00,807 --> 01:47:02,556
- The Beatles.
- Absolutely.
2013
01:47:02,640 --> 01:47:04,722
- Go now.
- Abbey Road, eh? Beautiful.
2014
01:47:04,971 --> 01:47:06,179
- [Benedict] Ciao.
- Thank you.
2015
01:47:06,264 --> 01:47:08,263
- Eh... Well, my friend...
- [kisses]
2016
01:47:09,426 --> 01:47:10,468
[grunts softly]
2017
01:47:14,841 --> 01:47:17,422
[Benedict] Right. Go on. Auf Wiedersehen.
2018
01:47:17,632 --> 01:47:19,756
- Auf Wiedersehen. Grazie.
- [Benedict] Arrivederci.
2019
01:47:20,172 --> 01:47:21,172
To the airport!
2020
01:47:21,379 --> 01:47:22,462
Don't bring him back.
2021
01:47:22,546 --> 01:47:24,170
- Grazie.
- [Benedict] Arrivederci.
2022
01:47:26,918 --> 01:47:27,917
Ciao.
2023
01:47:28,876 --> 01:47:30,416
- [car door closes]
- Ciao.
2024
01:47:33,000 --> 01:47:34,082
[car door closes]
2025
01:47:35,539 --> 01:47:37,538
[choral version of "Blackbird" playing]
2026
01:47:45,784 --> 01:47:50,991
♪ You were only waiting
For this moment to arise ♪
2027
01:47:56,613 --> 01:48:01,152
- [Benedict speaking Latin]
- [camera shutter clicks]
2028
01:48:05,940 --> 01:48:06,815
[Bergoglio chuckles]
2029
01:48:06,898 --> 01:48:08,523
[woman, in Spanish] What is it?
2030
01:48:09,190 --> 01:48:12,105
When he has something tricky to say,
2031
01:48:12,188 --> 01:48:13,687
he speaks Latin.
2032
01:48:14,187 --> 01:48:16,186
[continues speaking Latin]
2033
01:48:24,848 --> 01:48:26,448
[cardinal 1, in Italian] Did I hear right?
2034
01:48:26,473 --> 01:48:28,387
- [cardinal 2] Not sure.
- [speaks Italian]
2035
01:48:31,096 --> 01:48:32,178
Did you get that?
2036
01:48:33,552 --> 01:48:35,052
[cardinal 3] Are you sure?
2037
01:48:39,092 --> 01:48:40,923
[camera shutter clicking]
2038
01:48:43,964 --> 01:48:45,213
[clears throat]
2039
01:48:47,377 --> 01:48:49,461
[in Spanish] The pope just renounced.
2040
01:48:51,044 --> 01:48:52,126
What?
2041
01:48:52,292 --> 01:48:53,291
Sí.
2042
01:48:57,540 --> 01:48:59,664
[Benedict] Grazie. [grunts]
2043
01:49:01,163 --> 01:49:02,412
[camera beeps, clicks]
2044
01:49:02,496 --> 01:49:05,536
[reporter 1, in English]
Believe it or not, this is the last day
2045
01:49:05,619 --> 01:49:06,953
of Benedict XVI's papacy.
2046
01:49:07,036 --> 01:49:10,200
- He's moving to Gandolfo, where he will...
- [reporter 2 speaking German]
2047
01:49:10,283 --> 01:49:12,282
[reporter 3] The Holy See had become...
2048
01:49:12,365 --> 01:49:13,698
[reporter 4] ...in his own words,
2049
01:49:13,781 --> 01:49:17,113
"Simply a pilgrim who will still like
to work for the common good."
2050
01:49:17,197 --> 01:49:18,447
[broadcasts continue]
2051
01:49:18,530 --> 01:49:22,028
[orchestra playing "Blackbird"]
2052
01:49:22,110 --> 01:49:24,151
[reporter 5]
...world's Catholics are arriving
2053
01:49:24,527 --> 01:49:25,943
to see the election of a new pope,
2054
01:49:26,026 --> 01:49:29,566
and for the first time, they may see that
from Latin or North America.
2055
01:49:29,648 --> 01:49:31,940
[reporter 6] Many of the cardinals
want to narrow the gap
2056
01:49:32,023 --> 01:49:33,980
between what happens within those walls
2057
01:49:34,063 --> 01:49:36,395
and what goes on out there
in the Church in the world.
2058
01:49:36,479 --> 01:49:39,477
[reporter 7] Do you see the conclave
going in a more conservative direction
2059
01:49:39,561 --> 01:49:40,893
or a more progressive one?
2060
01:49:40,977 --> 01:49:44,016
...standing at a crossroads
between the old and the new...
2061
01:49:44,724 --> 01:49:47,764
The cardinals are getting ready,
in a ritual hours away
2062
01:49:47,847 --> 01:49:49,805
from the first vote for the new pope,
2063
01:49:50,013 --> 01:49:51,055
and they are...
2064
01:49:51,138 --> 01:49:52,804
- [doors slam]
- [broadcasts stop]
2065
01:49:56,511 --> 01:49:58,801
- [pen clicks]
- [cardinals speaking Latin]
2066
01:49:59,509 --> 01:50:00,800
- [clinks]
- [pen scratching]
2067
01:50:00,883 --> 01:50:02,214
[voices overlap]
2068
01:50:02,840 --> 01:50:04,465
[clinking grows faster]
2069
01:50:06,172 --> 01:50:07,379
- [clangs]
- [voices fade]
2070
01:50:07,754 --> 01:50:09,753
[crowd clamoring]
2071
01:50:09,836 --> 01:50:11,835
[camera shutters clicking]
2072
01:50:19,748 --> 01:50:20,748
Bergoglio.
2073
01:50:21,247 --> 01:50:23,371
Bergoglio Cardinalis.
2074
01:50:23,455 --> 01:50:24,663
[reel squeaks]
2075
01:50:25,328 --> 01:50:27,994
[scrutineer] Bergoglio Cardinalis.
2076
01:50:29,285 --> 01:50:31,118
Scola Cardinalis.
2077
01:50:33,283 --> 01:50:36,073
Bergoglio Cardinalis.
Bergoglio Cardinalis.
2078
01:50:36,573 --> 01:50:39,321
Scola Cardinalis.
Bergoglio Cardinalis.
2079
01:50:39,406 --> 01:50:42,278
Bergoglio Cardinalis.
Bergoglio Cardinalis.
2080
01:50:42,362 --> 01:50:44,611
[cardinals applauding]
2081
01:50:44,694 --> 01:50:48,026
[scrutineer echoing] Bergoglio Cardinalis.
Bergoglio Cardinalis.
2082
01:50:48,109 --> 01:50:49,525
[upbeat music playing]
2083
01:50:50,315 --> 01:50:53,523
Bergoglio Cardinalis.
Bergoglio Cardinalis.
2084
01:50:53,606 --> 01:50:54,731
[bell chimes]
2085
01:50:58,896 --> 01:51:00,061
[crowd cheers]
2086
01:51:13,971 --> 01:51:16,219
[in English]
May God forgive you all for this.
2087
01:51:17,302 --> 01:51:19,343
[in Spanish] Don't forget the poor.
2088
01:51:19,593 --> 01:51:20,676
Hmm?
2089
01:51:21,426 --> 01:51:23,050
[Bergoglio chuckles]
2090
01:51:29,546 --> 01:51:31,545
[wind whooshing]
2091
01:51:33,835 --> 01:51:35,834
[crowd cheering and applauding]
2092
01:51:37,917 --> 01:51:39,583
[in Italian] You have a phone?
2093
01:51:41,207 --> 01:51:42,416
[cheering]
2094
01:51:47,162 --> 01:51:48,954
[phone ringing]
2095
01:51:49,079 --> 01:51:51,452
[cardinal speaking Italian on TV]
2096
01:51:52,411 --> 01:51:55,158
[speaking French]
2097
01:51:55,741 --> 01:51:58,408
[speaking German]
2098
01:51:59,156 --> 01:52:01,031
[in English] Dear brothers
2099
01:52:01,655 --> 01:52:02,947
and sisters...
2100
01:52:04,613 --> 01:52:07,236
[man, in Italian] Holy Father,
sorry, no reply.
2101
01:52:07,319 --> 01:52:08,735
Ah, bene, grazie.
2102
01:52:09,361 --> 01:52:11,442
Holy Father, you must choose.
2103
01:52:11,525 --> 01:52:12,691
[Bergoglio] No, grazie.
2104
01:52:12,774 --> 01:52:14,858
I will wear what I am wearing.
2105
01:52:15,482 --> 01:52:16,523
Grazie.
2106
01:52:17,231 --> 01:52:19,729
- [speaking Italian]
- [Bergoglio speaking Italian]
2107
01:52:20,729 --> 01:52:21,854
The shoes?
2108
01:52:21,937 --> 01:52:22,937
Hmm?
2109
01:52:22,979 --> 01:52:25,310
[cardinal 1] They're part of a tradition
from...
2110
01:52:25,393 --> 01:52:26,518
[grunts]
2111
01:52:26,767 --> 01:52:28,641
No, mine are fine.
2112
01:52:29,225 --> 01:52:30,891
[cardinal 2] Holy Father, the mozzetta?
2113
01:52:31,723 --> 01:52:34,848
No, thank you. The carnival is over.
2114
01:52:35,222 --> 01:52:36,430
Habemus Papam.
2115
01:52:36,513 --> 01:52:38,012
[crowd cheers]
2116
01:52:43,259 --> 01:52:44,133
Bene.
2117
01:52:44,217 --> 01:52:46,216
[bells ringing]
2118
01:52:52,922 --> 01:52:54,004
[sniffles]
2119
01:52:54,088 --> 01:52:56,087
[in Italian] If there have to be tears,
2120
01:52:56,503 --> 01:52:59,086
let’s make them tears of joy.
2121
01:53:06,289 --> 01:53:07,414
Grazie.
2122
01:53:09,495 --> 01:53:13,203
[cardinal speaking Latin over speakers]
2123
01:53:26,654 --> 01:53:29,903
Cardinale... Bergoglio!
2124
01:53:29,986 --> 01:53:31,402
[crowd cheering]
2125
01:53:32,819 --> 01:53:34,317
[all cheer]
2126
01:53:42,688 --> 01:53:44,687
[cardinal continues speaking Latin]
2127
01:53:59,805 --> 01:54:02,054
[crowd chanting]
2128
01:54:15,462 --> 01:54:17,378
[in Italian] Brothers and sisters,
2129
01:54:18,879 --> 01:54:20,169
good evening.
2130
01:54:20,627 --> 01:54:22,002
[crowd roars]
2131
01:54:25,666 --> 01:54:27,498
[Francis] You all know that...
2132
01:54:27,916 --> 01:54:29,831
the duty of the conclave...
2133
01:54:30,580 --> 01:54:33,745
was to give a bishop to Rome.
2134
01:54:34,327 --> 01:54:37,576
It seems that my cardinal brothers...
2135
01:54:39,036 --> 01:54:44,698
found one
almost at the end of the world.
2136
01:54:45,157 --> 01:54:47,571
[crowd cheers and applauds]
2137
01:54:52,611 --> 01:54:55,028
Now, here we are.
2138
01:54:59,190 --> 01:55:00,273
First of all,
2139
01:55:01,940 --> 01:55:03,939
I'd like to say a prayer
2140
01:55:04,981 --> 01:55:07,022
for our Bishop...
2141
01:55:07,436 --> 01:55:10,477
Emeritus Benedict XVI.
2142
01:55:10,936 --> 01:55:12,684
[crowd cheers]
2143
01:55:21,097 --> 01:55:24,218
Let's pray together for him.
2144
01:55:26,135 --> 01:55:28,134
[silence falls]
2145
01:55:53,705 --> 01:55:56,825
- [operator on phone, in English] Name?
- [Francis] Bergoglio. Jorge Bergoglio.
2146
01:55:56,872 --> 01:55:57,871
Like the pope?
2147
01:55:58,661 --> 01:55:59,995
[Francis] Oh, well, uh...
2148
01:56:00,702 --> 01:56:01,910
yes, if...[chuckles]
2149
01:56:01,994 --> 01:56:02,994
Postcode?
2150
01:56:03,909 --> 01:56:05,742
[Francis]It's... It's Vatican City.
2151
01:56:06,197 --> 01:56:08,154
Yes, very funny.
2152
01:56:08,239 --> 01:56:09,906
- [dial tone buzzes]
- [Francis sighs]
2153
01:56:11,195 --> 01:56:12,403
[door opens]
2154
01:56:12,488 --> 01:56:14,068
- [yawns]
- [door squeaks]
2155
01:56:15,444 --> 01:56:16,443
Oh...
2156
01:56:17,276 --> 01:56:19,400
[chuckles softly]
You stand there all night?
2157
01:56:20,358 --> 01:56:21,691
Yes, Holy Father.
2158
01:56:22,524 --> 01:56:23,774
Really? Ah...
2159
01:56:24,314 --> 01:56:28,731
Um, I am trying to get the Wi-Fi in here.
You know how it works?
2160
01:56:28,814 --> 01:56:29,813
The Wi-Fi?
2161
01:56:29,938 --> 01:56:31,937
Sí, sí. I'm trying to make a booking,
2162
01:56:32,059 --> 01:56:35,100
and apparently, the only way
it can be done is online.
2163
01:56:35,601 --> 01:56:36,935
Can you help me at all?
2164
01:56:37,433 --> 01:56:38,726
Of course, Holy Father.
2165
01:56:39,181 --> 01:56:40,055
Let me just...
2166
01:56:40,138 --> 01:56:41,431
I'll be very grateful.
2167
01:56:43,179 --> 01:56:46,470
- Ah, your phone, of course.
- [chuckles] Yeah.
2168
01:56:49,552 --> 01:56:50,845
And where to?
2169
01:56:50,928 --> 01:56:53,675
- Lampedusa.
- [under breath] Lampedusa.
2170
01:56:57,590 --> 01:56:59,715
- How many seats?
- [speaks Italian] Just me.
2171
01:56:59,798 --> 01:57:00,798
Oh...
2172
01:57:01,671 --> 01:57:03,838
Would they let you go alone, Holy Father?
2173
01:57:03,920 --> 01:57:04,920
Of course.
2174
01:57:05,461 --> 01:57:06,460
I'm the pope.
2175
01:57:06,795 --> 01:57:08,999
["Sastanàqqàm" playing]
2176
01:57:09,083 --> 01:57:10,082
[ship horn blows]
2177
01:57:10,123 --> 01:57:12,541
- [plane engines whir]
- [crowd cheers]
2178
01:57:14,121 --> 01:57:15,456
[crowd shouts]
2179
01:57:15,539 --> 01:57:17,954
- [crowds cheering]
- [fireworks whistling]
2180
01:57:27,408 --> 01:57:31,489
[Francis] We are seeing
a globalization of indifference.
2181
01:57:31,947 --> 01:57:34,196
There is a culture of conflict,
2182
01:57:34,739 --> 01:57:38,360
which makes us think only of ourselves.
2183
01:57:38,902 --> 01:57:41,443
Makes us live in soap bubbles...
2184
01:57:41,526 --> 01:57:43,066
[speaking Italian]
2185
01:57:43,149 --> 01:57:47,064
...which, however lovely,
are also insubstantial.
2186
01:57:48,146 --> 01:57:51,020
We've become used
to the suffering of others.
2187
01:57:51,271 --> 01:57:53,102
"It doesn't affect me."
2188
01:57:54,143 --> 01:57:57,851
No one in our world feels responsible.
2189
01:58:00,767 --> 01:58:05,306
Who is responsible for the blood
of our brothers and sisters?
2190
01:58:06,012 --> 01:58:10,135
The refugees washed up on the shores
of the Mediterranean?
2191
01:58:11,261 --> 01:58:13,260
"I don't have anything to do with it.
2192
01:58:13,343 --> 01:58:14,593
Must be someone else.
2193
01:58:14,678 --> 01:58:16,634
[chuckling] Certainly, not me."
2194
01:58:22,714 --> 01:58:24,296
When no one is to blame...
2195
01:58:26,754 --> 01:58:28,711
everyone is to blame.
2196
01:58:29,294 --> 01:58:31,999
- [people shouting]
- [wave crashes loudly]
2197
01:58:37,498 --> 01:58:42,746
[watch beeps] Don't stop now. Keep moving.
Keep moving.
2198
01:58:42,828 --> 01:58:47,949
[watch beeping]
Don't stop now. Keep moving. Keep moving.
2199
01:58:48,033 --> 01:58:49,284
[beeps]
2200
01:58:55,572 --> 01:58:59,028
[both speaking indistinctly in Italian]
2201
01:58:59,111 --> 01:59:01,110
[camera shutters clicking]
2202
01:59:06,358 --> 01:59:08,274
[upbeat instrumental music playing]
2203
01:59:11,813 --> 01:59:15,229
- [Benedict] How are you, Holy Father?
- [Francis] I'm adjusting, Holy Father.
2204
01:59:15,895 --> 01:59:18,352
And, uh, ready to destroy you.
2205
01:59:19,018 --> 01:59:22,183
[commentator]
The World Cup Final of 2014 has begun.
2206
01:59:22,767 --> 01:59:25,141
It's Germany versus Argentina.
2207
01:59:25,224 --> 01:59:26,972
Two great rivals.
2208
01:59:27,055 --> 01:59:30,012
Here, they meet again for the end game.
2209
01:59:30,095 --> 01:59:31,179
[crowd cheering]
2210
01:59:31,263 --> 01:59:33,552
[Benedict] Oh, look! It's you. [laughs]
2211
01:59:34,093 --> 01:59:35,093
You're famous.
2212
01:59:35,551 --> 01:59:38,109
[commentator] This is an Argentina team
that beat the Netherlands
2213
01:59:38,134 --> 01:59:39,134
in the semi-final.
2214
01:59:39,217 --> 01:59:41,922
[Benedict] You know, it's exciting.
I get the excitement now.
2215
01:59:42,423 --> 01:59:43,921
I can feel the excitement.
2216
01:59:44,005 --> 01:59:45,339
[Francis] Good, you understand.
2217
01:59:45,422 --> 01:59:48,044
[commentator] It's a Germany team
that thrashed Brazil 7-1.
2218
01:59:48,129 --> 01:59:49,753
- Pizza.
- Please, please, please.
2219
01:59:49,836 --> 01:59:51,752
[commentator]
Bittersweet moment for Brazilians,
2220
01:59:52,168 --> 01:59:54,668
and they have hosted
a truly wonderful World Cup.
2221
01:59:54,751 --> 01:59:57,707
- That's presenting Higuaín with a chance!
- [both groan]
2222
01:59:58,749 --> 02:00:00,706
[commentator]
And the chance has been blown.
2223
02:00:00,789 --> 02:00:01,830
[Francis speaks Italian]
2224
02:00:04,121 --> 02:00:05,536
[commentator] Mascherano's touch.
2225
02:00:07,077 --> 02:00:07,993
That's an obvious foul.
2226
02:00:08,076 --> 02:00:09,908
Müller has been sent
crashing to the floor...
2227
02:00:09,992 --> 02:00:11,949
Argentina is very violent.
2228
02:00:12,032 --> 02:00:13,532
No, it's all part of the game.
2229
02:00:13,866 --> 02:00:16,657
[commentator] Germany fans are ready
for the Toni Kroos corner.
2230
02:00:16,740 --> 02:00:18,780
And Höwedes has met it!
2231
02:00:19,071 --> 02:00:21,902
- Off the post and gathered by Romero!
- Ooh!
2232
02:00:23,985 --> 02:00:25,711
[commentator]
Higuaín's on the move in the middle,
2233
02:00:25,735 --> 02:00:26,984
- and Higuaín has scored!
- Ah!
2234
02:00:27,067 --> 02:00:29,066
[commentator] But it's not going to count.
2235
02:00:29,150 --> 02:00:30,274
Higuaín was offside.
2236
02:00:30,565 --> 02:00:32,732
- [sighs] No!
- [laughs]
2237
02:00:32,815 --> 02:00:34,731
[commentator]
What a let-off for Germany.
2238
02:00:35,688 --> 02:00:37,978
Mascherano. Zabaleta.
2239
02:00:40,686 --> 02:00:42,392
That's a foul. That's a clear foul.
2240
02:00:42,643 --> 02:00:44,561
- [Francis] Huh?
- No, it's all part of the game.
2241
02:00:44,601 --> 02:00:45,766
[grunts]
2242
02:00:52,805 --> 02:00:53,804
[Benedict] Skoal.
2243
02:00:53,846 --> 02:00:56,220
[commentator]
Tackle after tackle, foul after foul.
2244
02:00:57,595 --> 02:00:59,009
That's a swing of the arm.
2245
02:00:59,094 --> 02:01:01,693
- [Benedict] He's got blood.
- It's nothing. I tell you, it's nothing.
2246
02:01:01,717 --> 02:01:03,799
- No, it's nothing. It's a scratch.
- Violent people.
2247
02:01:03,881 --> 02:01:05,756
- It's a scratch.
- No.
2248
02:01:05,840 --> 02:01:08,296
[commentator] Sergio Agüero is
a very lucky player
2249
02:01:08,379 --> 02:01:09,629
to still be on the field.
2250
02:01:13,336 --> 02:01:14,335
André Schürrle.
2251
02:01:15,211 --> 02:01:16,668
Trying to make good progress.
2252
02:01:16,751 --> 02:01:19,084
And he fires the ball in to Götze!
2253
02:01:19,167 --> 02:01:21,249
- [Francis] Oh, no, no!
- [crowd cheering]
2254
02:01:21,332 --> 02:01:23,955
[commentator] Mario Götze for Germany!
2255
02:01:25,455 --> 02:01:27,829
What a moment in the Maracanã!
2256
02:01:29,619 --> 02:01:31,909
Now Germany can celebrate.
2257
02:01:33,077 --> 02:01:36,658
Germany are champions of the world!
2258
02:01:37,824 --> 02:01:38,824
Bravo!
2259
02:01:50,900 --> 02:01:52,191
[commentator] The game decided
2260
02:01:52,274 --> 02:01:57,189
by one glorious goal
scored by Mario Götze.
2261
02:01:57,272 --> 02:01:58,896
It's Germany!
2262
02:01:58,979 --> 02:02:00,688
[Francis] Well, congratulations.
2263
02:02:01,812 --> 02:02:03,893
[Benedict] Uh-huh. [laughs]
2264
02:02:05,517 --> 02:02:08,183
- [in Italian] Make sure to eat well!
- [both laugh]
2265
02:02:08,266 --> 02:02:10,265
[upbeat music playing]
2266
02:02:26,050 --> 02:02:29,256
[thunder rumbling]
2267
02:02:45,955 --> 02:02:47,580
[crickets chirping]
2268
02:03:08,443 --> 02:03:10,568
[thunder continues rumbling]
2269
02:03:13,026 --> 02:03:14,941
[rain pattering]
2270
02:03:27,975 --> 02:03:29,475
[thunderclap booms]
2271
02:03:35,348 --> 02:03:36,514
[church bells ringing]
2272
02:04:27,446 --> 02:04:29,445
[birds chirping]
2273
02:05:05,427 --> 02:05:07,469
[wind whipping]
168111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.