All language subtitles for The Strangers Chapter 1 2024 WEB-DL (NOCOLORED)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,300 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل || 2 00:00:14,389 --> 00:00:21,480 ‫"شركة 'ليونزغيت' للإنتاج" 3 00:00:27,069 --> 00:00:31,949 ‫"شركة 'فيفث إليمنت' للإنتاج" 4 00:00:34,320 --> 00:00:41,920 ‫"شركة 'ستريم ميديا' للإنتاج" 5 00:00:52,427 --> 00:00:56,227 ‫"شركة 'ليونزغيت' للإنتاج تُقدّم" 6 00:00:59,142 --> 00:01:02,742 ‫"شركة 'فيفث إليمنت' تُنتج" 7 00:01:08,694 --> 00:01:12,061 ‫"بالتعاون مع ‫شركة 'ستريم ميديا' للإنتاج ‫شركة 'شيربورن ستريم' للإنتاج" 8 00:01:12,739 --> 00:01:16,206 ‫"بالتعاون مع ‫شركة 'ليبسينك' للإنتاج" 9 00:01:19,663 --> 00:01:29,730 ‫¦¦ الغرباء ¦¦ ‫¦¦ الفصل الأوّل ¦¦ 10 00:02:55,258 --> 00:03:02,091 ‫"وفقاً لمكتب التحقيقات الفيدرالي، هناك ما يقدّر ‫بنحو ١.٤‏ مليون جريمة عنف في 'أميركا' كلّ عام." 11 00:03:06,958 --> 00:03:08,424 ‫هنا ٩١١‏. ما هي حالتكِ الطارئة؟ 12 00:03:08,424 --> 00:03:09,891 ‫لقد تعرّضنا للهجوم. 13 00:03:09,958 --> 00:03:11,323 ‫هناك أشخاص يحاولون قتلنا. 14 00:03:11,358 --> 00:03:12,858 ‫- "تُرتكب جريمة واحدة كلّ ٢٦.٣ ثانية." ‫- أين موقعكِ بالتحديد؟ 15 00:03:12,951 --> 00:03:14,217 ‫- "تُرتكب جريمة واحدة كلّ ٢٦.٣ ثانية." ‫- ألديكِ عنوان؟ 16 00:03:14,481 --> 00:03:19,681 ‫- 'إير بي إن بي'، 'فينوس'، أرجوكِ. ‫- "اُرتكب سبعة جرائم مِن بداية مشاهدتكم لهذا الفيلم." 17 00:03:20,981 --> 00:03:26,314 ‫"هذه قصّة مِن أكثر القصّص وحشيّة." 18 00:03:28,357 --> 00:03:29,356 ‫"أغنية 'جيّد جدّاً' يُغنّيها (بي أو بي)" 19 00:03:29,491 --> 00:03:30,524 ‫♪ فتاتي ♪ 20 00:03:30,557 --> 00:03:32,624 ‫- ♪ لا يجب أن نستعجل، تمهّلي فحسب ♪ ‫- "مكانٍ ما في ولاية 'أوريغون'" 21 00:03:32,657 --> 00:03:35,657 ‫- "مكانٍ ما في ولاية 'أوريغون'" ‫- ♪ ستتمتعين بحياة فاخرة، ستستمتعين بالشمس ♪ 22 00:03:35,791 --> 00:03:39,423 ‫إذاً أظنّ إنّه بيت ريفي، جدّاً، ‫بأبراج على طراز 'تيودور' 23 00:03:39,634 --> 00:03:41,734 ‫ومدخنة حجرية في المنتصف. 24 00:03:41,831 --> 00:03:43,664 ‫أجل، تماماً. إنّه كبيت الساحرة. 25 00:03:44,144 --> 00:03:45,844 ‫أين ستضعين مجموعة عصا المكنسة خاصّتكِ؟ 26 00:03:45,964 --> 00:03:49,164 ‫ماذا عن القفص الذي ستنام فيه، ‫لأنّكَ لَن تنام معي. 27 00:03:51,544 --> 00:03:52,544 ‫ماذا؟ 28 00:03:52,744 --> 00:03:55,091 ‫ثلاثمائة ميل أخرى إلى 'بورتلاند'. 29 00:03:55,111 --> 00:03:56,544 ‫سأحتاج للأكل قبل ذلك. 30 00:03:58,611 --> 00:04:00,243 ‫- اذهب مِن هنا. ‫- تمام. 31 00:04:03,757 --> 00:04:04,924 ‫"أغنية 'حبّي' يُغنّيها (آنا أوف ذي نورث)" 32 00:04:04,957 --> 00:04:07,224 ‫♪ ندور وندور، بالمقلوب ♪ 33 00:04:07,397 --> 00:04:08,496 ‫أراهن أنّ النّاس الذين يعيشون هنا 34 00:04:08,534 --> 00:04:09,597 ‫سعداء للغاية. 35 00:04:12,594 --> 00:04:14,793 ‫أنتَ، هل تعرفَ في أيّ يوم نحنُ؟ 36 00:04:15,664 --> 00:04:16,696 ‫اليوم هو اليوم الثالث 37 00:04:16,837 --> 00:04:18,570 ‫مِن رحلتنا البرّية التي ‫تستغرق ثلاثة أيّام عبر البلاد. 38 00:04:18,671 --> 00:04:20,370 ‫أو ذكرى مواعدتنا الخامسة. 39 00:04:20,471 --> 00:04:22,170 ‫ذكرى مواعدتنا؟ لقد اصطحبتكِ للتوّ مِن 'شيكاغو'. 40 00:04:22,344 --> 00:04:23,843 ‫أفضل ١٦ ساعة في حياتكَ. 41 00:04:23,911 --> 00:04:24,876 ‫أحبّكِ. 42 00:04:25,844 --> 00:04:27,611 ‫بئس هذا! بئس هذا! 43 00:04:32,487 --> 00:04:33,886 ‫سُحقاً لكَ! 44 00:04:35,687 --> 00:04:37,220 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- أنا بخير، أنا بخير. 45 00:04:47,031 --> 00:04:50,096 ‫أنتَ. أنتَ، إهدأ. إنتهى الأمر. 46 00:04:50,801 --> 00:04:51,866 ‫أتُريد المستنشق خاصّكَ؟ 47 00:04:52,571 --> 00:04:54,776 ‫- أجل، شكراً. شكراً، يا حبيبتي. ‫- خُذ. 48 00:05:09,857 --> 00:05:11,724 ‫يُظهر 'آلي' أنّ المال قد أُرسل. 49 00:05:12,191 --> 00:05:13,657 ‫أين نحنُ الآن؟ 50 00:05:14,427 --> 00:05:16,393 ‫بئس هذا، لا يُوجد شبكة. 51 00:05:16,534 --> 00:05:17,566 ‫- تمام. ‫- اِستمرّ بالقيادة. 52 00:05:17,634 --> 00:05:18,600 ‫ربّما سأحصل على شبكة. 53 00:05:20,037 --> 00:05:22,204 ‫نحنُ في الواقع في وسط اللامكان. 54 00:05:22,497 --> 00:05:23,864 ‫الآن أعرف كيف يبدو الأمر. 55 00:05:24,331 --> 00:05:26,096 ‫ربّما سنموت مِن الجوع. 56 00:05:26,864 --> 00:05:27,963 ‫كانت في طريقها 57 00:05:28,097 --> 00:05:29,696 ‫لإجراء مقابلة مع شركة معماريّة كبرى في 'بورتلاند' 58 00:05:29,814 --> 00:05:32,146 ‫عندما تعطّل نظام تحديد المواقع ‫العالمي 'جي بي إس' الخاص بها. 59 00:05:32,281 --> 00:05:33,113 ‫ومع ذلك فقد نجت 60 00:05:33,281 --> 00:05:35,046 ‫- مِن صديقها الحميم (رايان)… ‫- ماذا؟ لا. 61 00:05:35,184 --> 00:05:36,883 ‫أجل. آسفٌ، يا حبيبتي، كان عليّ أن آكل بقاياكِ. 62 00:05:38,216 --> 00:05:39,016 ‫"فينوس" 63 00:05:39,050 --> 00:05:40,583 ‫حياة المدن. 64 00:05:41,250 --> 00:05:45,250 ‫'فينوس'، 'أوريغون'. عدد السكّان: ٤٦٨. 65 00:05:52,549 --> 00:05:57,315 ‫"مطعم" 66 00:05:58,015 --> 00:06:00,181 ‫- يا لها مِن بلدة صغيرة رائعة. ‫- أجل، أنا جائع. 67 00:06:02,108 --> 00:06:05,315 ‫- "مطعم" ‫- يُمكنني أن آكل بقرة كاملة. 68 00:06:12,872 --> 00:06:14,138 ‫"محطة وقود" 69 00:06:14,249 --> 00:06:17,516 ‫"المشروبات الباردة تُباع هنا" 70 00:06:27,846 --> 00:06:29,245 ‫إجلسا بأيّ مكان. 71 00:06:29,406 --> 00:06:30,305 ‫أشكركِ. 72 00:06:51,836 --> 00:06:53,869 ‫- ماذا؟ ‫- إنهما (ديبي) و(هوارد). 73 00:06:56,872 --> 00:06:58,072 ‫لطيفان للغاية. 74 00:06:58,136 --> 00:07:02,202 ‫أأنتِ فعلاً تشعرين بالخوف مِن تفويت ‫حفلة عيد ميلاد (هوارد) الشنيعة؟ 75 00:07:03,212 --> 00:07:08,045 ‫في الواقع، إنّها حفلة عيد ميلاد شنيعة في 'اليونان'، 76 00:07:08,139 --> 00:07:09,486 ‫لذا أجل. 77 00:07:09,519 --> 00:07:11,452 ‫لماذا تكوني في 'اليونان' بينما ‫يُمكنكِ أن تكوني في 'فينوس'؟ 78 00:07:12,849 --> 00:07:14,416 ‫مرحباً بكما، اسمي (شيلي). 79 00:07:15,119 --> 00:07:16,386 ‫الحساء بلحم البقر بالفلفل الحار. 80 00:07:16,452 --> 00:07:17,686 ‫الفطائر بالتوت والتفاح. 81 00:07:17,709 --> 00:07:19,196 ‫أيُمكنني أن أحضر لكما شيئاً للشرب؟ 82 00:07:19,296 --> 00:07:20,962 ‫أيُمكننا البدء بشايين مثلّجين؟ 83 00:07:21,566 --> 00:07:23,766 ‫وهل لديكِ أيّ توصيات بالطعام النباتي؟ 84 00:07:23,962 --> 00:07:24,929 ‫(آني)؟ 85 00:07:25,732 --> 00:07:26,798 ‫لديّ نباتية هنا. 86 00:07:26,959 --> 00:07:29,525 ‫أنا أحبّ سلطة (كارول)، محاطة بلحم الخنزير المقدّد. 87 00:07:30,139 --> 00:07:31,672 ‫هذه تبدو رائعة. 88 00:07:31,772 --> 00:07:34,339 ‫أجل، في الواقع، أيُمكننا الحصول على ‫لحم الخنزير المقدّد والجبن الإضافي 89 00:07:34,406 --> 00:07:35,606 ‫وتضعيهما في ساندويتش الديك الرومي مِن أجلي؟ 90 00:07:36,009 --> 00:07:37,176 ‫- لكَ ذلك. ‫- رائع. شكراً. 91 00:07:38,842 --> 00:07:40,276 ‫أيُمكنكَ أن تأكل أطعمة غير صحّية؟ 92 00:07:40,409 --> 00:07:41,709 ‫إنّها ذكرى مواعدتي. 93 00:07:42,541 --> 00:07:43,941 ‫يا إلهي، إنّها ذكرى زواجهما. 94 00:07:44,568 --> 00:07:45,975 ‫ذكرى زواجنا أيضاً، تقريباً. 95 00:07:46,148 --> 00:07:47,281 ‫الثانية. 96 00:07:47,348 --> 00:07:48,921 ‫أنا (إيدين). وهذا (نيل). 97 00:07:49,018 --> 00:07:49,985 ‫أهلاً. 98 00:07:50,018 --> 00:07:52,285 ‫أنا (مايا) وهذا (رايان). 99 00:07:52,851 --> 00:07:54,318 ‫كم مِن الوقت وأنتما متزوجين؟ 100 00:07:54,351 --> 00:07:56,218 ‫نحنُ لسنا كذلك. نحنُ لسنا متزوجين. 101 00:07:56,785 --> 00:07:58,551 ‫لقد كنّا نتواعد مُنذ خمس سنوات. 102 00:08:00,821 --> 00:08:02,221 ‫خمس سنوات 103 00:08:02,248 --> 00:08:03,888 ‫ولَم تضع خاتماً في إصبعها؟ 104 00:08:04,935 --> 00:08:06,335 ‫ماذا تنتظر بحقّ السماء؟ 105 00:08:08,035 --> 00:08:09,934 ‫في الواقع، الآن، أنا فقط ‫أنتظر ساندويتشين الديك الرومي. 106 00:08:15,138 --> 00:08:16,171 ‫حشد صعب، صحيح؟ 107 00:08:22,845 --> 00:08:24,278 ‫أيّ شيء آخر؟ 108 00:08:24,411 --> 00:08:25,478 ‫دفعتُ. 109 00:08:25,511 --> 00:08:26,711 ‫أجل، 110 00:08:27,278 --> 00:08:29,111 ‫يُمكننا استخدام بعض الاتّجاهات ‫إلى الطريق السريع. 111 00:08:32,255 --> 00:08:33,220 ‫في الخلف. 112 00:08:33,888 --> 00:08:36,588 ‫"مكافأة لمَن يدلي بمعلومات عن (جيف موريل) ‫بـ١٠.٠٠٠ دولار" 113 00:08:37,388 --> 00:08:39,187 ‫لقد كان خبير مالي للشركات الكبرى. 114 00:08:39,401 --> 00:08:40,834 ‫مرَ مِن تلك المنطقة. 115 00:08:40,968 --> 00:08:43,434 ‫أكل هنا، في الواقع، ثمّ اختفى تماماً. 116 00:08:44,631 --> 00:08:46,030 ‫آمل أنّه لَم يأكل ساندويتش الديك الرومي. 117 00:08:46,338 --> 00:08:48,038 ‫أكله. 118 00:08:51,338 --> 00:08:52,371 ‫تمام. 119 00:08:55,535 --> 00:08:57,735 ‫"مفقود" ‫"مكافأة لمَن يدلي بمعلومات عن (جيف موريل) ‫بـ١٠.٠٠٠ دولار" ‫"أرجوكم ساعدونا في إعادة (جيف موريل)!" 120 00:09:05,869 --> 00:09:07,001 ‫ما الأمر؟ 121 00:09:08,509 --> 00:09:09,508 ‫السيّارة لا تشتغل. 122 00:09:09,805 --> 00:09:11,272 ‫اخرج المفتاح مِن جيبكَ وجرّبه مُجدّداً. 123 00:09:11,305 --> 00:09:12,372 ‫فكرة جيّدة. 124 00:09:14,172 --> 00:09:15,204 ‫تمام. 125 00:09:20,485 --> 00:09:22,019 ‫بئس هذا. 126 00:09:28,222 --> 00:09:29,655 ‫ثمّة مُشكلة في السيّارة؟ 127 00:09:33,095 --> 00:09:34,395 ‫أجل. 128 00:09:34,412 --> 00:09:35,522 ‫أنا (رودي). 129 00:09:35,562 --> 00:09:36,762 ‫هذا مرآبي. 130 00:09:41,969 --> 00:09:43,802 ‫أجل، يُوجد عُطل في مولّد التيار المتردّد لسيّارتكَ. 131 00:09:43,935 --> 00:09:45,335 ‫أنتَ بحاجة لمولّد تيار متردّد جديد. 132 00:09:45,472 --> 00:09:46,505 ‫كم مِن الوقت سيستغرق هذا؟ 133 00:09:47,579 --> 00:09:48,545 ‫علينا أن نحضر قطع الغيار 134 00:09:48,579 --> 00:09:50,279 ‫مِن تاجر في 'يوجين'. 135 00:09:50,345 --> 00:09:52,544 ‫أهذا شيء يُمكنكَ فعله اللّيلة؟ 136 00:09:52,709 --> 00:09:53,641 ‫اللّيلة؟ 137 00:09:54,642 --> 00:09:55,808 ‫لقد أغلقوا بالفعل. 138 00:09:56,342 --> 00:09:58,374 ‫يُمكنني أن أرسل (دوغي) أوّل شيء في الصباح. 139 00:09:59,309 --> 00:10:00,908 ‫لتركيبه بعد الظهر. 140 00:10:01,052 --> 00:10:02,418 ‫إذاً علينا قضاء اللّيلة هنا؟ 141 00:10:03,825 --> 00:10:06,224 ‫أهناك مكان لنمكث فيه بالقُرب مِن هنا؟ 142 00:10:06,325 --> 00:10:08,391 ‫حسناً، النزل مُغلق للإصلاحات، 143 00:10:08,492 --> 00:10:11,659 ‫لكن هناك واحداً مِن بيوت الإنترنت. 144 00:10:12,735 --> 00:10:14,835 ‫إنّه يقصد موقع 'إير بي إن بي' لتأجير السكن. ‫هناك رجلاً كبيراً في السنّ، 145 00:10:14,902 --> 00:10:16,502 ‫يُدعى (جو جريسيس). ‫يستأجره في بعض الأحيان. 146 00:10:16,675 --> 00:10:18,902 ‫ما عدا خلال موسم الصيد. 147 00:10:18,909 --> 00:10:20,209 ‫أجل، (جو) يحبّ الصيد. 148 00:10:20,242 --> 00:10:21,875 ‫إنّه هناك مِن أغسطس إلى ديسمبر. 149 00:10:21,949 --> 00:10:22,948 ‫لكنّه يبقيه رائع جدّاً. 150 00:10:23,482 --> 00:10:25,415 ‫- تمام. ‫- لا، لا. 151 00:10:25,482 --> 00:10:27,282 ‫هذه عمليّة احتيال. رأيتكما تراقبانا. 152 00:10:27,415 --> 00:10:29,414 ‫هلّا تعذرونا لثانية واحدة، مِن فضلكما؟ 153 00:10:30,685 --> 00:10:31,785 ‫(رايان)، ما خطبكَ؟ 154 00:10:31,819 --> 00:10:32,818 ‫هذان الشخصين لا يحتلان علينا. 155 00:10:32,852 --> 00:10:34,484 ‫أتظنّين أنّ هذه مصادفة؟ 156 00:10:34,559 --> 00:10:36,324 ‫الميكانيكي راقبنا ونحنُ ندخل إلى المطعم 157 00:10:36,425 --> 00:10:37,759 ‫ثمّ فجأة يقوم بإصلاح سيّارتنا 158 00:10:37,792 --> 00:10:38,792 ‫التي لَم تكُن بها عيب. 159 00:10:39,025 --> 00:10:40,425 ‫(رايان)، لقد كدنا أن نتعرّض لحادث سيّارة، 160 00:10:40,499 --> 00:10:41,498 ‫قبل ساعة تقريباً. 161 00:10:41,562 --> 00:10:42,861 ‫ربّما حدث خلّلٍ ما، تمام؟ 162 00:10:42,939 --> 00:10:44,704 ‫أرجوكَ توقّف عن كونكَ مذعوراً. 163 00:10:44,772 --> 00:10:45,739 ‫أرجوكِ توقّفي عن كونكِ ساذجة. 164 00:10:45,805 --> 00:10:46,939 ‫أتعلم، يا (رودي)؟ 165 00:10:47,005 --> 00:10:48,039 ‫هذا يبدو رائعاً. 166 00:10:48,072 --> 00:10:49,838 ‫نحنُ ممتنون لكَ. شكراً. 167 00:10:49,935 --> 00:10:51,735 ‫(دوغي) سيسحب سيّارتكما إلى المرآب، 168 00:10:51,802 --> 00:10:53,402 ‫لذا أظنّ أنّه يستطيع أن يوصلكما أنتما الإثنان. 169 00:10:53,469 --> 00:10:55,468 ‫سأنتهي تقريباً بعد ١٠ دقائق. أستطيع أن أوصلكما. 170 00:10:55,775 --> 00:10:56,842 ‫أنا أعيش بهذا الاتّجاه. 171 00:10:57,415 --> 00:10:59,081 ‫هذا لطف كبير منكِ. 172 00:10:59,115 --> 00:11:00,149 ‫شكراً لكِ. 173 00:11:00,915 --> 00:11:02,982 ‫أجل. مَن يعطي إكرامية جيّدة، ‫لديه أخلاق حميدة، صحيح؟ 174 00:11:05,082 --> 00:11:06,115 ‫ماذا؟ 175 00:11:10,925 --> 00:11:12,192 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 176 00:11:14,529 --> 00:11:15,729 ‫القدير سيحرّركما. 177 00:11:17,562 --> 00:11:18,929 ‫أأنتما خطاة؟ 178 00:11:20,262 --> 00:11:21,795 ‫ألسنا جميعاً كذلك؟ 179 00:11:30,395 --> 00:11:32,394 ‫"أغنية 'عالق في لحظة' يُغنّيها (شون كريستوفر)" 180 00:11:43,795 --> 00:11:46,195 ‫♪ إذا كنت عالقاً في لحظة ♪ 181 00:11:49,762 --> 00:11:52,128 ‫♪ لا تعرف إلى أين تذهب ♪ 182 00:11:54,795 --> 00:11:57,994 ‫♪ ولَن يضيء الضوء حقّاً اليوم ♪ 183 00:11:59,005 --> 00:12:00,172 ‫يبدو رائعاً. 184 00:12:00,979 --> 00:12:02,944 ‫- أتظنّ أنّه مُضاء بالكهرباء؟ ‫- على الأغلب لا. 185 00:12:06,015 --> 00:12:07,615 ‫نحنُ ممتنون جدّاً لكِ، يا (شيلي). 186 00:12:09,222 --> 00:12:10,289 ‫شكراً لكِ. 187 00:12:10,755 --> 00:12:11,922 ‫- مع السلامة. ‫- مع السلامة. 188 00:12:16,022 --> 00:12:17,922 ‫- إعتني بنفسكِ. ‫- مع السلامة. 189 00:12:19,132 --> 00:12:20,832 ‫♪ على حقيقتك ♪ 190 00:12:24,572 --> 00:12:27,605 ‫♪ وسحابة سوداء تستقر لتبقى ♪ 191 00:12:28,405 --> 00:12:31,572 ‫♪ خُذ قسطاً مِن الراحة، ستكون بخير ♪ 192 00:12:34,179 --> 00:12:37,579 ‫♪ خُذ قسطاً مِن الراحة، ستكون بخير ♪ 193 00:12:39,685 --> 00:12:40,884 ‫♪ هيّا بنَا ♪ 194 00:12:41,552 --> 00:12:44,051 ‫أنا في الواقع يُعجبني هذا أكثر بكثير مِن النزل. 195 00:12:45,429 --> 00:12:46,661 ‫ما رأيكَ، 196 00:12:47,625 --> 00:12:49,158 ‫يا صديقي المتشائم؟ 197 00:12:50,192 --> 00:12:51,359 ‫لنتفحص هذا المكان. 198 00:13:00,775 --> 00:13:03,242 ‫- "تكيلا 'دون خوليو'" ‫- إسمع. أتُريد أن تحظى ببعض المرح؟ 199 00:13:11,452 --> 00:13:12,519 ‫بئس هذا. 200 00:13:15,119 --> 00:13:16,185 ‫الثلّاجة خربانة. 201 00:13:17,790 --> 00:13:19,090 ‫- "استمتعا بأقامتكما ‫إذا كنتما بحاجة إلى أيّ شيء ‫اتّصلا بيّ على رقم ٠١٨٩-١٢٤-٢١٢ ‫(جوي)" ‫- عجباً! هلّا نظرتَ إلى ذلك؟ 202 00:13:19,393 --> 00:13:20,760 ‫- ماذا؟ ‫- رقم للاتّصال به 203 00:13:20,793 --> 00:13:22,060 ‫في حالة وجود أيّ مشاكل. 204 00:13:22,993 --> 00:13:24,360 ‫خُذيها بينما هي باردة. 205 00:13:27,100 --> 00:13:28,967 ‫أنا (مايا لوكاس). 206 00:13:29,000 --> 00:13:33,500 ‫أنا أستأجرتُ بيتكَ الجميل، و… 207 00:13:33,533 --> 00:13:34,832 ‫أتعلم، شكراً لكَ على الملاحظة الصغيرة. 208 00:13:35,047 --> 00:13:36,847 ‫أنا في الواقع أتّصل بكَ لأنّ 209 00:13:37,313 --> 00:13:39,247 ‫ثلاجتكَ خربانة، 210 00:13:39,280 --> 00:13:42,547 ‫وآمل أن تتمكّن مِن إرسال شخصٍ ما لإصلاحها. 211 00:13:42,580 --> 00:13:43,712 ‫سنكون هنا طوال اللّيل 212 00:13:43,813 --> 00:13:45,312 ‫وهذا رقم مميّز للاتّصال بيّ. 213 00:13:46,060 --> 00:13:47,093 ‫شكراً لكَ. 214 00:14:02,265 --> 00:14:03,264 ‫أتسمع هذا؟ 215 00:14:04,198 --> 00:14:05,398 ‫أسمع ماذا؟ 216 00:14:06,671 --> 00:14:07,905 ‫الصمت. 217 00:14:09,011 --> 00:14:13,378 ‫لا يُوجد أبواق سيّارات، ‫لا يُوجد عند الـ٥:٠٠ صباحاً شاحنة نفايات، 218 00:14:14,045 --> 00:14:16,278 ‫ولا يُوجد شخص مجنون يصرخ عند الـ٢:٠٠ صباحاً. 219 00:14:16,911 --> 00:14:18,011 ‫أجل، هذا لأنّه لا يُوجد شيء 220 00:14:18,045 --> 00:14:19,845 ‫على بُعد خمسة أميال مِن هذا المكان. 221 00:14:22,858 --> 00:14:25,391 ‫لكنّه مكان رائع، صحيح؟ 222 00:14:28,465 --> 00:14:29,631 ‫أجل. 223 00:14:30,628 --> 00:14:31,761 ‫إنّه كذلك. 224 00:14:35,968 --> 00:14:38,401 ‫إذاً، أليست هذه أفضل 225 00:14:38,438 --> 00:14:40,038 ‫ذكرى سنويّة خامسة قضيتِها؟ 226 00:14:40,101 --> 00:14:43,468 ‫أتعلم، أودّ أن أقول إنّها واحدة مِن الأفضل. 227 00:14:50,088 --> 00:14:51,155 ‫ما الذي تفكّر فيه؟ 228 00:14:51,255 --> 00:14:54,621 ‫أنا أفكّر في كيفيّة حصولي مِن ‫ذلك السافل الدهني (رودي) 229 00:14:54,655 --> 00:14:56,021 ‫على سيّارتي بحلول الغدّ. 230 00:14:56,755 --> 00:14:59,955 ‫عجباً، أنا مُثارة جدّاً الآن. 231 00:15:01,328 --> 00:15:02,461 ‫- بجدّ؟ ‫- أجل. 232 00:15:02,798 --> 00:15:03,898 ‫إثبتِ هذا. 233 00:15:13,411 --> 00:15:14,945 ‫لأكون واضحة، قد أكون أقبّلكَ، 234 00:15:15,008 --> 00:15:16,675 ‫لكنّني أفكّر في (رودي). 235 00:15:16,808 --> 00:15:18,118 ‫يا سلام. 236 00:16:30,817 --> 00:16:32,650 ‫هل (تمارا) هنا؟ 237 00:16:35,754 --> 00:16:36,787 ‫لا. 238 00:16:37,054 --> 00:16:38,724 ‫أظنّ أنّكِ جئتِ إلى المنزل الخطأ. 239 00:17:01,710 --> 00:17:02,877 ‫كان هذا غريباً. 240 00:17:05,077 --> 00:17:06,577 ‫مِن أين أتت أصلاً؟ 241 00:17:09,094 --> 00:17:10,727 ‫نحنُ في وسط اللا مكان. 242 00:17:31,314 --> 00:17:32,413 ‫"أغنية 'تلال مزدوجة مِن الطين' تُغنّيها (دوللي بارتون)" 243 00:17:32,447 --> 00:17:33,780 ‫♪ هل يُمكن للحبّ الذي نتشاركه ♪ 244 00:17:33,814 --> 00:17:36,647 ‫♪ أن يكون أكثر مِن اللازم؟ ♪ 245 00:17:36,677 --> 00:17:38,491 ‫أظنّ أنّني أعرف شعار الولاية الآن. 246 00:17:40,314 --> 00:17:41,780 ‫"أفضل الأوقات في 'أوريغون'." 247 00:17:43,464 --> 00:17:44,597 ‫في الواقع، إنّه كذلك الآن. 248 00:17:49,630 --> 00:17:51,297 ‫هذا المنزل يذكّرني نوعاً ما بذلك المكان 249 00:17:51,330 --> 00:17:52,564 ‫الذي مكثنا فيه بالقُرب مِن 'وودستوك'. 250 00:17:54,304 --> 00:17:55,536 ‫وادي 'روندوت'؟ 251 00:17:56,207 --> 00:17:58,107 ‫كان ذلك أكثر روعةً ممّا كان عليه مخيماً. 252 00:18:00,977 --> 00:18:02,109 ‫أتعرف، أنا… 253 00:18:06,814 --> 00:18:07,846 ‫أنا ظننتُ… 254 00:18:08,647 --> 00:18:09,780 ‫ماذا؟ 255 00:18:12,480 --> 00:18:14,679 ‫أتتذكّر تلك الرحلة التي ذهبنا بها إلى 'فيستا' 256 00:18:15,314 --> 00:18:16,746 ‫وغروب الشمس الرائع؟ 257 00:18:23,020 --> 00:18:24,987 ‫لقد شعرتُ وكأنّها مثالية… 258 00:18:26,754 --> 00:18:29,520 ‫(مايا)، ظننتُ أنّكِ لا تُريدين الزواج. 259 00:18:30,167 --> 00:18:32,600 ‫(رايان)، لقد قلتُ ذلك، قبل خمس سنوات. 260 00:18:33,700 --> 00:18:35,567 ‫أجل، أنتِ لَم تذكري ذلك. 261 00:18:39,574 --> 00:18:41,239 ‫إذا حصلتُ على وظيفة في 'بورتلاند'، 262 00:18:42,807 --> 00:18:44,173 ‫ستنتقل معي، صحيح؟ 263 00:18:45,677 --> 00:18:46,710 ‫أجل. 264 00:18:47,880 --> 00:18:49,046 ‫أجل، أكيد. 265 00:18:50,790 --> 00:18:52,690 ‫أعرف كم تعني لكَ المدينة 266 00:18:52,724 --> 00:18:54,157 ‫وما الذي تتخلى عنّه. 267 00:18:56,457 --> 00:18:58,023 ‫أنا أعلم أنّكَ تفعل ذلك مِن أجلي. 268 00:19:02,704 --> 00:19:03,770 ‫إذاً… 269 00:19:06,037 --> 00:19:07,104 ‫أنتِ كذلك؟ 270 00:19:10,504 --> 00:19:13,003 ‫أعلم أنّني أريد قضاء بقيّة حياتي معكَ. 271 00:19:18,117 --> 00:19:19,149 ‫أتعلمين أمراً؟ 272 00:19:20,117 --> 00:19:21,250 ‫سأفاجئكِ. 273 00:19:21,284 --> 00:19:23,507 ‫في الواقع، ربّما ليست مفاجأة كاملة 274 00:19:23,517 --> 00:19:24,627 ‫لأنّ لديّ بعض الأفكار… 275 00:19:24,790 --> 00:19:25,790 ‫لا. 276 00:19:32,234 --> 00:19:33,766 ‫أين المستنشق الغبيّ الخاص بيّ؟ 277 00:19:38,200 --> 00:19:39,399 ‫بئس هذا. 278 00:19:39,970 --> 00:19:41,003 ‫ماذا؟ 279 00:19:41,100 --> 00:19:42,667 ‫(رايان)، لا أظنّ أنّني أعدته إلى حقيبتكَ. 280 00:19:42,734 --> 00:19:44,167 ‫أظنّ أنّه في السيّارة. 281 00:19:44,667 --> 00:19:46,611 ‫سُحقاً. لا، لا، لا بأس. 282 00:19:46,634 --> 00:19:48,500 ‫إنّه ليس خطأكِ. كان يجب أن أتحقّق منّه. 283 00:19:51,450 --> 00:19:52,616 ‫أتعرفين أمراً، 284 00:19:52,784 --> 00:19:54,183 ‫يُوجد درّاجة ناريّة قديمة أمام البيت. 285 00:19:54,217 --> 00:19:56,883 ‫يُمكنني قيادتها إلى البلدة ‫وأخذ المستنشق مِن السيّارة. 286 00:19:56,984 --> 00:19:58,783 ‫أقُدتَ درّاجة ناريّة مِن قبل؟ 287 00:19:59,960 --> 00:20:01,527 ‫أجل، قُدتها عدّة مرّات. 288 00:20:02,190 --> 00:20:04,023 ‫- أيضاً… ‫- ماذا؟ 289 00:20:04,120 --> 00:20:05,153 ‫أنا جائعة. 290 00:20:06,804 --> 00:20:07,869 ‫ثواني والأكل سيكون أمامكِ. 291 00:20:22,070 --> 00:20:24,404 ‫أرى أنّ (هوارد) يستمتع جدّاً في 'اليونان' 292 00:20:24,437 --> 00:20:25,970 ‫وكلّ ما يُمكنهم تقديمه له. 293 00:20:26,070 --> 00:20:28,570 ‫ما هي البلدة المتخلّفة التي ‫تمكثان فيها يا رفاق الآن؟ 294 00:20:29,287 --> 00:20:31,587 ‫'فينوس'، 'أوريغون'. 295 00:20:31,654 --> 00:20:33,154 ‫إنّها بلدة صغيرة رائعة وجذّابة. 296 00:20:33,207 --> 00:20:34,560 ‫تمام. إذاً، لو أعطيتِني الموافقة، 297 00:20:34,624 --> 00:20:36,357 ‫سأطلب مِن (هاورد) أن يستقل طائرة خاصّة، 298 00:20:36,390 --> 00:20:37,756 ‫ويحضركما إلى هنا. 299 00:20:37,790 --> 00:20:39,656 ‫نحنُ بألف خير. فعلاً، نحنُ نقضي وقتاً ممتعاً. 300 00:20:39,730 --> 00:20:41,529 ‫أهذه موافقة؟ أتُريديني أن أطلبُ منّه ذلك؟ 301 00:20:41,634 --> 00:20:43,166 ‫(هاورد). (هاورد). 302 00:20:44,900 --> 00:20:45,966 ‫يا إلهي، لقد بحثتِ في الأمر مُسبقاً، 303 00:20:46,000 --> 00:20:47,100 ‫أليس كذلك؟ 304 00:20:49,207 --> 00:20:50,640 ‫(ديبي)، عليّ أن أغلق الاتّصال. 305 00:20:50,657 --> 00:20:51,840 ‫أحبّكِ، تصرّفي بشكل راشد. 306 00:20:55,177 --> 00:20:56,544 ‫(رايان)؟ 307 00:21:05,064 --> 00:21:07,430 ‫(راي)، كنتُ أعرف أنّكَ لا تستطيع قيادة درّاجة ناريّة. 308 00:21:15,634 --> 00:21:16,934 ‫(رايان)؟ 309 00:21:32,184 --> 00:21:33,317 ‫(رايان)؟ 310 00:21:37,517 --> 00:21:38,517 ‫أمِن أحد على الباب؟ 311 00:21:52,700 --> 00:21:54,367 ‫هل (تمارا) هنا؟ 312 00:21:55,600 --> 00:21:59,300 ‫لا، لقد أخبرناكِ مُسبقاً أنّه لا تُوجد (تمارا) هنا. 313 00:22:23,904 --> 00:22:25,237 ‫أمِن أحد على الباب؟ 314 00:22:56,734 --> 00:22:58,734 ‫هل (تمارا) هنا؟ 315 00:23:25,664 --> 00:23:27,397 ‫(رايان)، أرجوكَ عُد إلى هنا. 316 00:24:11,350 --> 00:24:12,516 ‫يا ليّ مِن غبيّة. 317 00:24:12,807 --> 00:24:14,310 ‫"أغنية 'نام يا صغيري' تُغنّيها (كوكوميلون)" 318 00:24:14,344 --> 00:24:16,809 ‫♪ نام يا صغيري ♪ 319 00:24:16,817 --> 00:24:18,343 ‫♪ على قمة الشجرة ♪ 320 00:24:23,390 --> 00:24:27,824 ‫♪ عندما الريح تهب، المهد سيرقص ♪ 321 00:24:33,157 --> 00:24:37,657 ‫♪ عندما الغصن ينكسر المهد سيسقط ♪ 322 00:24:43,740 --> 00:24:50,774 ‫♪ وفي الأسفل سيسقط الطفل والمهد وكلّ شيء ♪ 323 00:25:08,460 --> 00:25:09,626 ‫يا إلهي. 324 00:25:45,333 --> 00:25:46,400 ‫مرحباً، معكِ (رايان). 325 00:25:46,673 --> 00:25:47,806 ‫إتركِ رسالة. 326 00:25:48,440 --> 00:25:50,939 ‫تلك الفتاة عادت، ثمّ غادرت مرّة أخرى. 327 00:25:52,073 --> 00:25:53,239 ‫لا أدري. لقد… 328 00:25:53,340 --> 00:25:55,339 ‫لقد كان غريباً حقّاً. أيُمكنكَ… 329 00:25:57,490 --> 00:25:59,523 ‫…القدوم إلى هنا بسرعة، رجاءً؟ 330 00:27:08,500 --> 00:27:09,867 ‫"أغنية 'البرعم والفاصوليا' تُغنّيها (جوانا نيوسوم)" 331 00:27:15,300 --> 00:27:18,300 ‫♪ نمتُ طوال اليوم ♪ 332 00:27:21,107 --> 00:27:24,273 ‫♪ أستيقظتُ مفعمة بالكراهيّة ♪ 333 00:27:28,777 --> 00:27:30,110 ‫♪ وتذمرتُ… ♪ 334 00:27:30,143 --> 00:27:32,510 ‫"مطعم" 335 00:27:54,867 --> 00:27:56,332 ‫هذا أنا (رايان). هذه سيّارتي. 336 00:27:56,933 --> 00:27:59,166 ‫لقد تركتُ شيئاً بالداخل، تمام؟ 337 00:27:59,333 --> 00:28:00,866 ‫كان يجب أن تتّصل أوّلاً. 338 00:28:01,880 --> 00:28:04,179 ‫أجل. أجل، لكن لَم يكُن… 339 00:28:04,280 --> 00:28:05,480 ‫ربّما ظننتُ أنّكَ لصّ سيّارات. 340 00:28:05,717 --> 00:28:06,849 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 341 00:28:09,683 --> 00:28:11,216 ‫سأرحل، إتّفقنا؟ 342 00:28:18,690 --> 00:28:19,757 ‫وجدتُه. 343 00:28:22,957 --> 00:28:24,457 ‫أتمنّى لكَ ليلة طيّبة، يا (رودي). 344 00:28:52,563 --> 00:28:54,630 ‫"مقطوعة 'سوناتة ضوء القمر' للموسيقار (لودفيج فان بيتهوفن)" 345 00:30:32,390 --> 00:30:33,390 ‫…ماذا كنتَ تتوقّع؟ 346 00:30:34,590 --> 00:30:36,057 ‫إنّه رجل 'نيويورك'. 347 00:30:37,270 --> 00:30:38,469 ‫'نيويورك'! 348 00:30:38,633 --> 00:30:42,099 ‫كيف كان ساندويتش الديك الرومي، مع ‫لحم الخنزير المقدّد الإضافي، والجبن الإضافي؟ 349 00:30:42,207 --> 00:30:44,207 ‫كان رائعاً. مغطّى بالجبنة. 350 00:30:45,707 --> 00:30:47,772 ‫أتُريد الانضمام إلينا؟ لدينا الكثير. 351 00:30:47,913 --> 00:30:49,580 ‫لا، شكراً. يجب أن أعود. 352 00:30:49,643 --> 00:30:51,610 ‫بحقّكَ، اشرب بيرة معنا. 353 00:30:51,673 --> 00:30:53,906 ‫ربّما في وقتٍ آخر. استمتعوا بليلتكم، إتّفقنا؟ 354 00:30:54,540 --> 00:30:57,506 ‫يظنّ نفسه أكبر شأناً منّا ‫نحنُ الجنوبيّين المحليّين، هاه؟ 355 00:31:02,787 --> 00:31:03,686 ‫مساء الخير. 356 00:31:04,467 --> 00:31:07,399 ‫أيُمكنني الحصول على ساندويتش ‫برغر بالجبن وبطاطس مقلية؟ 357 00:31:07,500 --> 00:31:09,033 ‫وساندويتش برغر بالجبن آخر، لكن بدون لحم. 358 00:31:10,733 --> 00:31:12,066 ‫صديقتي الحميمة نباتية. 359 00:31:13,897 --> 00:31:14,896 ‫(لاري). 360 00:31:16,397 --> 00:31:18,097 ‫في صحتكم! 361 00:31:18,267 --> 00:31:19,266 ‫شكراً. 362 00:31:24,043 --> 00:31:25,977 ‫لا، شكراً. 363 00:31:27,047 --> 00:31:28,312 ‫أخذتُ واحدة سابقاً اليوم. 364 00:32:59,680 --> 00:33:00,713 ‫عظيم. 365 00:34:58,767 --> 00:35:00,467 ‫بئس هذا. 366 00:36:19,973 --> 00:36:21,140 ‫(مايا)، ما الذي تفعلينه هنا؟ 367 00:36:21,402 --> 00:36:22,747 ‫لماذا الأنوار مُطفأة؟ 368 00:36:23,343 --> 00:36:25,210 ‫مهلاً، ما الخطب؟ 369 00:36:25,910 --> 00:36:27,276 ‫هناك شخصاً ما في البيت. 370 00:36:27,843 --> 00:36:30,110 ‫- وأغلقوا الأنوار؟ ‫- لا أدري. 371 00:36:30,287 --> 00:36:31,487 ‫تمام، تمام. 372 00:36:32,553 --> 00:36:33,886 ‫سأذهب لإيجاد لوحة التوزيع الكهربائيّة. 373 00:36:34,953 --> 00:36:36,653 ‫(رايان)، أرأيتَ أيّ شخص في البيت؟ 374 00:36:37,930 --> 00:36:39,030 ‫لا. 375 00:36:40,130 --> 00:36:41,463 ‫في الواقع، أعرف أين لوحة التوزيع الكهربائيّة. 376 00:36:41,675 --> 00:36:42,763 ‫سأريكَ إيّاها. 377 00:36:43,570 --> 00:36:44,637 ‫- تمام. ‫- تمام. 378 00:36:44,690 --> 00:36:46,623 ‫مهلاً، هيّا. هيّا. 379 00:36:47,670 --> 00:36:48,837 ‫أنا ممسك بكِ. 380 00:36:50,540 --> 00:36:52,107 ‫وجدتُها. 381 00:36:58,347 --> 00:36:59,347 ‫كلّ شيء على أحسن ما يُرام. 382 00:37:01,087 --> 00:37:02,320 ‫ماذا حصل؟ 383 00:37:03,587 --> 00:37:05,352 ‫شخصٍ ما كان واقفاً هناك. 384 00:37:08,220 --> 00:37:09,886 ‫أأنتِ متأكّدة؟ لقد كان الظلام حالكاً. 385 00:37:10,193 --> 00:37:11,692 ‫- أجل. ‫- بجدّ؟ 386 00:37:11,827 --> 00:37:13,459 ‫كانوا يرتدون قنّاعاً. 387 00:37:13,590 --> 00:37:14,722 ‫قنّاعاً؟ 388 00:37:14,857 --> 00:37:15,756 ‫أيّ نوع مِن الأقنعة؟ 389 00:37:15,890 --> 00:37:16,989 ‫لا أدري، يا (رايان). 390 00:37:17,033 --> 00:37:19,766 ‫كان قناعاً غريباً ومخيفاً بعينين كبيرتين، 391 00:37:19,833 --> 00:37:21,666 ‫وكان واقفاً هناك. 392 00:37:29,707 --> 00:37:30,739 ‫أنا أعرف ما حصل. 393 00:37:38,690 --> 00:37:40,023 ‫أهذا ما رأيتِه؟ 394 00:37:42,323 --> 00:37:44,058 ‫أقصد، ربّما. 395 00:37:44,590 --> 00:37:45,890 ‫لقد سمعتهم أيضاً. 396 00:37:48,957 --> 00:37:50,022 ‫أكنتِ تدخنين؟ 397 00:37:52,257 --> 00:37:53,389 ‫أقصد، لقد دخنتُ قليلاً سابقاً، 398 00:37:53,557 --> 00:37:55,022 ‫لكنّني لا أظنّ أنّ هذا له علاقة بذلك. 399 00:37:55,100 --> 00:37:57,299 ‫سبق وأخبرتكِ، أنّ مخدّرات "فريك بروذرز" قويّة. 400 00:37:58,537 --> 00:38:01,036 ‫إتّفقنا؟ أنتِ في منزل غير مألوف. 401 00:38:01,937 --> 00:38:03,136 ‫كان الظلام دامساً. 402 00:38:04,137 --> 00:38:05,902 ‫كنتُ أظنّ أنّني رأيتُ شيئاً أيضاً. 403 00:38:10,750 --> 00:38:12,383 ‫لقد سئمتُ مِن هذا الهراء. 404 00:38:12,490 --> 00:38:14,340 ‫(راي). (راي)! 405 00:38:25,803 --> 00:38:26,970 ‫ما الأمر؟ 406 00:38:28,170 --> 00:38:29,203 ‫تلك الفتاة. 407 00:38:30,703 --> 00:38:31,903 ‫ماذا تفعل؟ 408 00:38:32,337 --> 00:38:35,437 ‫واقفة فحسب، تراقبنا. 409 00:38:36,150 --> 00:38:37,217 ‫لا يُمكنني الجزم. أترتدي قناعاً؟ 410 00:38:37,580 --> 00:38:38,633 ‫لا أدري. 411 00:38:39,033 --> 00:38:40,700 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنا سأضع حدّاً لهذا. 412 00:38:40,720 --> 00:38:41,800 ‫(رايان). 413 00:38:42,133 --> 00:38:44,033 ‫- (رايان)! ‫- ما خطبكِ؟ 414 00:38:45,587 --> 00:38:46,620 ‫سألتكِ سؤ… 415 00:38:46,660 --> 00:38:48,273 ‫أجل، أجل أكيد! الأفضل أن تركضي. 416 00:38:49,107 --> 00:38:50,707 ‫في المرّة القادمة، سأتّصل بالشرطة. 417 00:39:01,063 --> 00:39:02,097 ‫إهدئي. 418 00:39:03,430 --> 00:39:04,630 ‫لقد أخفتها. لَن تعود ثانيةً. 419 00:39:04,940 --> 00:39:06,020 ‫ماذا لو عادت؟ 420 00:39:07,077 --> 00:39:09,477 ‫إنّها مجرّد فتاة مراهقة غريبة، تمام؟ 421 00:39:10,213 --> 00:39:11,413 ‫لَن تؤذيكِ. 422 00:39:14,847 --> 00:39:16,013 ‫أنتَ مُحقّ، أنتَ مُحقّ. 423 00:39:16,086 --> 00:39:17,886 ‫لقد ركبتُ قطار الأنفاق في السّاعة ٢:٠٠ صباحاً 424 00:39:17,920 --> 00:39:19,920 ‫لوحدي مع أسوأ مِن ذلك… 425 00:39:19,993 --> 00:39:21,960 ‫لقد عشتِ لتحكي عن ذلك، صحيح؟ 426 00:39:22,557 --> 00:39:23,623 ‫أجل. 427 00:39:23,627 --> 00:39:25,727 ‫إسمعي، أنا جائع. 428 00:39:25,760 --> 00:39:26,947 ‫أتُريدين أن تأكلين شيئاً؟ 429 00:39:27,560 --> 00:39:29,792 ‫- تمام. ‫- هيّا. هيّا بنَا. 430 00:39:32,867 --> 00:39:34,000 ‫"أغنية 'ليالٍ بين أغطية الستان البيضاء' يُغنّيها (مودي بلوز)" 431 00:39:34,033 --> 00:39:36,167 ‫♪ اللّيالي التي قضيناها بين أغطية الستان البيضاء ♪ 432 00:39:37,300 --> 00:39:40,500 ‫♪ وكأنّ النهاية لَن تلُوح أبداً ♪ 433 00:39:42,580 --> 00:39:44,880 ‫♪ الرسائل التي كتبتُها ♪ 434 00:39:46,943 --> 00:39:48,710 ‫♪ وكأنّها كُتبت دون نيّة لإرسالها ♪ 435 00:39:48,783 --> 00:39:50,083 ‫أنا أفكّر، في الغدّ… 436 00:39:51,890 --> 00:39:53,456 ‫إذا استعدنا السيّارة في الصباح، 437 00:39:54,523 --> 00:39:57,490 ‫فربّما يُمكننا أن نصل لمدينة 'بيكر' في اللّيل. 438 00:39:57,763 --> 00:39:59,462 ‫- يبدو عظيماً. ‫- صحيح؟ 439 00:40:00,437 --> 00:40:02,436 ‫ربّما يجب أن نحدّد القليل مِن وقتنا 440 00:40:02,470 --> 00:40:04,369 ‫لتنظيف هذا الطعام مِن وجهكَ. 441 00:40:05,070 --> 00:40:07,569 ‫ألديكِ مُشكلة مع كلّ هذا؟ 442 00:40:07,733 --> 00:40:08,900 ‫يا إلهي، أجل. 443 00:40:08,973 --> 00:40:10,406 ‫أجل، لديّ مُشكلة مع هذا. 444 00:40:14,473 --> 00:40:15,739 ‫لِمَ لا تقتربي لتحلِّها، إذاً؟ 445 00:40:17,677 --> 00:40:18,976 ‫ربّما سأحلّها. 446 00:40:23,553 --> 00:40:25,519 ‫صحيح. أنا أستحقّ ذلك. 447 00:40:31,620 --> 00:40:33,186 ‫أنتَ أكثر شخص تأكل ‫بشكل فوضوي على هذا الكوكب. 448 00:40:34,127 --> 00:40:35,792 ‫♪ أرى الأيدي مُتضامنة ♪ 449 00:40:39,070 --> 00:40:41,369 ‫♪ ما يخالج صدري ♪ 450 00:40:43,103 --> 00:40:44,836 ‫♪ لا أحد يفهمه ♪ 451 00:40:48,047 --> 00:40:50,612 ‫♪ بعضهم يحاول أن يواسيني ♪ 452 00:40:51,817 --> 00:40:53,382 ‫♪ بأفكارهم لَم يقتنعوا بها ♪ 453 00:40:53,817 --> 00:40:56,449 ‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي! 454 00:40:57,483 --> 00:40:59,050 ‫لقد أخبرتكَ أنّ هناك شخصٍ ما هنا، يا (رايان)! 455 00:40:59,123 --> 00:41:00,757 ‫اغلقي الباب! اغلقي الباب الأمامي! 456 00:41:11,400 --> 00:41:12,767 ‫تمام، تحرّكِ! 457 00:41:19,143 --> 00:41:20,509 ‫"مرحباً" 458 00:41:50,174 --> 00:41:56,174 ‫"مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً" 459 00:41:59,874 --> 00:42:01,874 ‫"مقطوعة 'سوناتة ضوء القمر' للموسيقار (لودفيج فان بيتهوفن)" 460 00:42:15,491 --> 00:42:18,091 ‫"مرحباً" 461 00:42:37,305 --> 00:42:39,772 ‫"مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً" 462 00:42:39,805 --> 00:42:41,772 ‫- انخفضي. انخفضي. ‫- يا إلهي! 463 00:42:42,608 --> 00:42:43,742 ‫اِبقي مكانكِ. 464 00:43:29,618 --> 00:43:30,952 ‫هل رحلا؟ 465 00:43:32,362 --> 00:43:33,695 ‫أظنّ ذلك. 466 00:44:14,702 --> 00:44:16,568 ‫لقد رحلا. إنظري. 467 00:44:25,918 --> 00:44:27,217 ‫لِمَ توقّف؟ 468 00:44:27,252 --> 00:44:28,584 ‫إنّهما يتلاعبان بنَا. 469 00:44:34,022 --> 00:44:35,654 ‫يجب أن نرحل مِن هنا. 470 00:44:37,822 --> 00:44:38,954 ‫بئس هذا. 471 00:44:39,895 --> 00:44:40,727 ‫(مايا). 472 00:44:41,995 --> 00:44:43,194 ‫الدّراجة الناريّة. 473 00:44:47,465 --> 00:44:48,832 ‫- تمام. ‫- هيّا. 474 00:45:21,362 --> 00:45:22,462 ‫هاتفي. 475 00:45:24,112 --> 00:45:25,678 ‫- إنظري. ‫- بئس هذا. 476 00:45:26,445 --> 00:45:27,845 ‫أين هاتفي بحقّ السماء؟ 477 00:45:27,878 --> 00:45:28,878 ‫هيّا بنَا. 478 00:45:48,025 --> 00:45:48,992 ‫هيّا. 479 00:45:57,875 --> 00:45:59,375 ‫- بئس هذا. ‫- نحنُ بحاجة إلى سلاح. 480 00:46:04,142 --> 00:46:05,242 ‫وجدتُ سلاح. 481 00:46:05,745 --> 00:46:07,112 ‫انخفض، انخفض. 482 00:46:11,312 --> 00:46:13,345 ‫- إنّه صيّاد، صحيح؟ ‫- أجل. 483 00:46:13,378 --> 00:46:14,644 ‫كان يملك هذا الكوخ. إنّه يصطاد. 484 00:46:14,752 --> 00:46:16,684 ‫لا بدّ مِن أن يكون هناك ‫بندقيّة صيد هنا في مكانٍ ما. 485 00:46:17,232 --> 00:46:18,531 ‫"أغنية 'كوخ خشبي صغير' يُغنّيها (ويلف كارتر)" 486 00:46:18,665 --> 00:46:20,397 ‫♪ هناك مكان في البراري ♪ 487 00:46:20,498 --> 00:46:22,531 ‫♪ حيث يحبّ الذئاب الطوف ♪ 488 00:46:22,632 --> 00:46:24,531 ‫♪ حول الكوخ الخشبي القديم الصغير ♪ 489 00:46:24,698 --> 00:46:26,697 ‫♪ الذي أطلق عليه دائماً منزلي ♪ 490 00:46:27,398 --> 00:46:29,231 ‫♪ كم أحبّ الجلوس والإستمتاع ♪ 491 00:46:29,298 --> 00:46:31,497 ‫♪ عندما يعوون على القمر الأصفر ♪ 492 00:46:31,565 --> 00:46:33,864 ‫♪ حول الكوخ الخشبي القديم الصغير ♪ 493 00:46:33,965 --> 00:46:35,864 ‫♪ الذي أطلق عليه دائماً منزلي ♪ 494 00:46:39,182 --> 00:46:40,548 ‫قاعدة هذا البيت مرتفعة. 495 00:46:40,615 --> 00:46:42,682 ‫- أماذا؟ ‫- مساحة للزحف. 496 00:46:46,555 --> 00:46:48,287 ‫♪ طيور المروج تغنّي ♪ 497 00:46:48,325 --> 00:46:50,392 ‫♪ حيث تطوف الماشية ♪ 498 00:46:50,458 --> 00:46:52,825 ‫♪ حول الكوخ الخشبي القديم الصغير… ♪ 499 00:50:10,212 --> 00:50:11,244 ‫أنا آسفٌ جدّاً. 500 00:50:32,245 --> 00:50:35,244 ‫أنا آسفٌ جدّاً. أنا آسفٌ جدّاً. 501 00:51:36,045 --> 00:51:37,344 ‫سنذهب إلى الحظيرة. 502 00:51:43,545 --> 00:51:44,844 ‫إتّفقنا؟ تمام؟ 503 00:51:46,785 --> 00:51:48,117 ‫اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي. 504 00:51:52,128 --> 00:51:53,428 ‫(رايان)، أأنتَ بخير؟ 505 00:51:53,462 --> 00:51:54,662 ‫أجل، أجل، لا تخافي، لا تخافي. 506 00:51:54,728 --> 00:51:56,895 ‫إنّه كاحلي فحسب، ‫اذهبي، اذهبي، اذهبي، تمام. 507 00:52:04,738 --> 00:52:06,238 ‫تمام، تمام، 508 00:52:21,125 --> 00:52:22,657 ‫لا أستطيع رؤية أيّ شيء. 509 00:52:23,902 --> 00:52:25,001 ‫انتظر. 510 00:52:28,802 --> 00:52:30,135 ‫مِن الجيّد أنّني دخنتُ ذلك الحشيش. 511 00:52:30,832 --> 00:52:31,932 ‫إمسكَ. 512 00:52:32,372 --> 00:52:34,472 ‫- كيف حال كاحلكَ؟ ‫- إنّه بخير. يُمكنني تحمّل الألم. 513 00:53:00,725 --> 00:53:01,724 ‫لا يُوجد أسلحة. 514 00:53:05,158 --> 00:53:06,492 ‫مهلاً، إمسكِ هذه مِن أجلي. 515 00:53:13,175 --> 00:53:14,607 ‫أفضل مِن لا شيء، صحيح؟ 516 00:53:33,988 --> 00:53:35,021 ‫تبّاً. 517 00:53:49,212 --> 00:53:51,911 ‫تبّاً. تمام، ساقي تؤلمني. 518 00:53:51,978 --> 00:53:53,544 ‫أنا سأجلس لثانية فحسب. 519 00:54:20,908 --> 00:54:21,975 ‫ماذا؟ 520 00:54:22,742 --> 00:54:24,074 ‫أيُمكنكِ إمساك هذا؟ 521 00:54:24,875 --> 00:54:26,608 ‫راقبي النّافذة، وأنا سأراقبُ الباب. 522 00:54:33,885 --> 00:54:34,851 ‫كُن حذراً، يا (راي). 523 00:54:56,275 --> 00:54:57,341 ‫أوجدتَ شيئاً؟ 524 00:54:57,415 --> 00:54:58,981 ‫لَم يحالفني الحظّ بعد، مجرّد حفنة مِن الخردة. 525 00:55:02,548 --> 00:55:03,748 ‫تمام. 526 00:55:16,628 --> 00:55:17,895 ‫(رايان)، تبّاً! 527 00:55:17,915 --> 00:55:19,728 ‫تبّاً، (رايان)! ما هذا بحقّ السماء، يا (رايان)! 528 00:55:21,535 --> 00:55:22,735 ‫تبّاً! 529 00:55:35,715 --> 00:55:37,215 ‫اقتربي. اقتربي. 530 00:55:38,182 --> 00:55:40,448 ‫أنتِ على ما يُرام. أنا ممسك بكِ، إتّفقنا؟ 531 00:55:41,328 --> 00:55:42,461 ‫معي بندقيّة. 532 00:55:44,562 --> 00:55:45,694 ‫معي الكثير مِن الذخيرة. 533 00:56:41,985 --> 00:56:43,484 ‫أسمعتَ هذا؟ ما هذا؟ 534 00:56:43,552 --> 00:56:45,617 ‫- واحد منهم على الشرفة. ‫- تبّاً. 535 00:56:48,885 --> 00:56:50,551 ‫- اِبقي على مقربة منّي فحسب. ‫- تمام. 536 00:57:13,282 --> 00:57:14,347 ‫(رايان). 537 00:57:16,582 --> 00:57:17,781 ‫اِبقي هنا، إتّفقنا؟ 538 00:57:19,188 --> 00:57:20,221 ‫دعي الأمر ليّ. 539 00:57:44,342 --> 00:57:45,508 ‫لقد نلتُ منّه! 540 00:57:47,042 --> 00:57:49,041 ‫ماذا يعني ذلك، أنلتَ منّه؟ أقتلتَه؟ 541 00:57:50,852 --> 00:57:52,585 ‫أجل. أجل. 542 00:57:52,728 --> 00:57:55,495 ‫تبّاً. يا سلام، أجل. 543 00:57:55,558 --> 00:57:56,558 ‫يا للهول. 544 00:58:02,332 --> 00:58:04,397 ‫تمام. تمام. 545 00:58:04,465 --> 00:58:05,631 ‫- (رايان)؟ ‫- ماذا؟ 546 00:58:05,665 --> 00:58:06,731 ‫إنظر، أين القناع؟ 547 00:58:07,898 --> 00:58:08,931 ‫لا أدري، يا حبيبتي. لا أدري. 548 00:58:09,732 --> 00:58:10,998 ‫لا يرتدي قناع لعين. 549 00:58:27,255 --> 00:58:30,121 ‫أظنّ ربّما هذا هو المالك (جوي). 550 00:58:32,218 --> 00:58:33,385 ‫أجل. 551 00:58:35,095 --> 00:58:36,295 ‫لا. 552 00:58:41,272 --> 00:58:43,538 ‫تبّاً. لا، تبّاً. 553 00:58:43,608 --> 00:58:45,907 ‫تبّاً! تبّاً! 554 00:58:51,708 --> 00:58:53,507 ‫تبّاً، لقد قتلته للتوّ. 555 00:58:56,242 --> 00:58:58,108 ‫كنتَ تحاول حمايتنا. 556 00:58:58,175 --> 00:59:01,341 ‫مفهوم؟ إسمع، إسمع، ‫كنتَ تحاول حمايتنا، مفهوم؟ 557 00:59:13,828 --> 00:59:15,028 ‫إنتظري. 558 00:59:21,112 --> 00:59:22,645 ‫- هيّا. هيّا. ‫- تمام. 559 00:59:23,708 --> 00:59:25,242 ‫- إنتظر، إنتظر، إنتظر. ‫- إلى أين تذهبين؟ 560 00:59:33,185 --> 00:59:34,417 ‫أعطني تلك البندقيّة. أعطني تلك البندقيّة. 561 00:59:42,732 --> 00:59:44,331 ‫اركبي. اركبي السيّارة. 562 00:59:47,665 --> 00:59:48,665 ‫يا إلهي! 563 00:59:56,672 --> 00:59:58,238 ‫(رايان)، انطلق الآن! 564 01:00:06,005 --> 01:00:07,071 ‫يا إلهي! 565 01:00:11,325 --> 01:00:12,458 ‫(رايان)! يا إلهي! 566 01:00:13,725 --> 01:00:15,158 ‫يا إلهي! 567 01:00:20,201 --> 01:00:21,435 ‫نحنُ محاصران، نحنُ محاصران. 568 01:00:22,268 --> 01:00:23,402 ‫إنّها لا تتحرّك. 569 01:00:23,415 --> 01:00:24,435 ‫تبّاً! 570 01:00:24,468 --> 01:00:25,535 ‫تبّاً! 571 01:00:26,435 --> 01:00:28,235 ‫يا إلهي! 572 01:00:29,002 --> 01:00:31,102 ‫اخرج. علينا أن نخرج. 573 01:00:33,905 --> 01:00:35,605 ‫ساقي، إنّها عالقة. لا أستطيع إخراجها. 574 01:00:39,348 --> 01:00:41,015 ‫- هيّا، يا (رايان). ‫- ساقي عالقة. 575 01:00:41,122 --> 01:00:42,255 ‫اعطيني ذراعكَ. 576 01:00:44,762 --> 01:00:46,962 ‫يجب أن تذهبي. اذهبي فحسب، أرجوكِ. 577 01:00:46,975 --> 01:00:49,095 ‫أنا لَن أترككَ. 578 01:00:51,695 --> 01:00:54,662 ‫أنا أحبّكِ. يجب أن تذهبي. اذهبي! 579 01:01:00,962 --> 01:01:01,995 ‫تبّاً. 580 01:01:50,558 --> 01:01:51,557 ‫تبّاً. 581 01:02:15,582 --> 01:02:16,481 ‫تبّاً. تبّاً. 582 01:05:39,355 --> 01:05:41,321 ‫هنا ٩١١‏. ما هي حالتكِ الطارئة؟ 583 01:05:41,458 --> 01:05:43,057 ‫مرحباً. مرحباً. 584 01:05:43,158 --> 01:05:44,424 ‫لقد تعرّضنا للهجوم. 585 01:05:44,492 --> 01:05:45,991 ‫هناك أشخاص يحاولون قتلنا. 586 01:05:46,195 --> 01:05:49,327 ‫أرجوكِ، أرجوكِ إرسلي الشرطة فوراً. 587 01:05:49,395 --> 01:05:50,861 ‫- أرجوكِ! ‫- سيّدتي؟ 588 01:05:50,995 --> 01:05:52,427 ‫سيّدتي، أواجه مُشكلة في سماعكِ. 589 01:05:52,462 --> 01:05:53,627 ‫أيُمكنكِ رفع صوتكِ؟ 590 01:05:53,702 --> 01:05:55,367 ‫لقد تعرّضنا للهجوم. 591 01:05:55,435 --> 01:05:57,667 ‫'إير بي إن بي' في 'فينوس'. ‫أرجوكِ إرسلي المُساعدة. 592 01:05:57,772 --> 01:06:00,205 ‫أين موقعكِ بالتحديد؟ ألديكِ عنوان؟ 593 01:06:00,238 --> 01:06:05,005 ‫أرجوكِ. 'إير بي إن بي' في 'فينوس'. أرجوكِ. 594 01:06:09,022 --> 01:06:10,121 ‫بئس هذا. 595 01:06:11,122 --> 01:06:12,387 ‫سيّدتي… 596 01:06:24,232 --> 01:06:25,865 ‫- سيّدتي، تكلّمي معي. ‫- أرجوكَ، أرجوكَ، أرجوكَ. 597 01:06:25,898 --> 01:06:28,198 ‫أرجوكَ، أرجوكَ، أرجوكَ، ‫أرجوكَ، أرجوكَ، أرجوكَ. 598 01:06:29,765 --> 01:06:31,228 ‫سيّدتي، أأنتِ بخير؟ 599 01:06:33,808 --> 01:06:35,207 ‫سيّدتي، أأنتِ بخير؟ 600 01:06:36,975 --> 01:06:38,174 ‫سيّدتي، أما زلتِ على الخطّ؟ 601 01:06:38,195 --> 01:06:40,375 ‫بئس هذا. أجل، أجل. أنا ما زلتُ على الخطّ. 602 01:06:41,915 --> 01:06:43,282 ‫بيت 'غريسيس'. 603 01:06:43,315 --> 01:06:44,615 ‫- حاولي أن تحافظي على هدوئكِ. ‫- إنّه في 'إير بي إن بي'… 604 01:06:44,782 --> 01:06:46,512 ‫نحنُ سنحدّد موقعكِ وسنذهب… 605 01:06:47,218 --> 01:06:49,185 ‫مرحباً؟ مرحباً؟ 606 01:06:50,018 --> 01:06:51,052 ‫تبّاً! 607 01:08:13,735 --> 01:08:15,238 ‫"أغنية 'نام يا صغيري' تُغنّيها (كوكوميلون)" 608 01:08:15,305 --> 01:08:16,904 ‫♪ عندما الريح تهب ♪ 609 01:08:17,005 --> 01:08:20,104 ‫♪ المهد سيرقص ♪ 610 01:08:20,272 --> 01:08:25,771 ‫♪ عندما الغصن ينكسر المهد سيسقط ♪ 611 01:08:25,838 --> 01:08:32,337 ‫♪ وفي الأسفل سيسقط الطفل والمهد وكلّ شيء ♪ 612 01:09:10,228 --> 01:09:11,361 ‫(مايا)! 613 01:09:12,335 --> 01:09:13,402 ‫(مايا)! 614 01:09:22,952 --> 01:09:24,085 ‫(مايا)! 615 01:09:38,865 --> 01:09:39,898 ‫تبّاً. 616 01:09:45,735 --> 01:09:46,802 ‫تمام. 617 01:11:29,105 --> 01:11:30,172 ‫(مايا)! 618 01:11:32,405 --> 01:11:33,472 ‫(مايا)! 619 01:11:37,812 --> 01:11:38,945 ‫(مايا)! 620 01:11:40,115 --> 01:11:41,282 ‫(مايا)! 621 01:12:19,548 --> 01:12:20,882 ‫أمسكتكِ. 622 01:12:21,715 --> 01:12:22,882 ‫تحرّكِ للأمام. 623 01:12:24,228 --> 01:12:25,728 ‫أين (مايا)؟ 624 01:12:34,928 --> 01:12:36,295 ‫اسقطي السكّين اللّعين. 625 01:12:40,335 --> 01:12:41,302 ‫الآن! 626 01:12:59,688 --> 01:13:02,422 ‫لفّي ببطء. 627 01:13:13,372 --> 01:13:14,638 ‫أين (مايا)؟ 628 01:13:23,388 --> 01:13:24,555 ‫أغلقي فمكِ اللّعين! 629 01:13:24,615 --> 01:13:25,762 ‫أغلقي فمكِ اللّعين! 630 01:13:30,195 --> 01:13:31,995 ‫أعطِني سبباً وجيهاً 631 01:13:32,058 --> 01:13:33,992 ‫لعدم قتلكِ الآن! 632 01:13:36,725 --> 01:13:37,758 ‫أين هي؟ 633 01:13:42,868 --> 01:13:45,168 ‫أتعلمين كيف يقولون أنّ أوّل قتل يكون صعب؟ 634 01:13:50,642 --> 01:13:51,775 ‫أنتِ ستكوني ثاني مَن أقتله. 635 01:13:59,725 --> 01:14:01,025 ‫" أغنية 'أمتع الأوقات' يُغنّيها (ستيكس)" 636 01:14:01,058 --> 01:14:06,192 ‫♪ هذه اللّيلة سنصنع تاريخاً ♪ 637 01:14:06,335 --> 01:14:11,635 ‫♪ حبيبتي، أنتِ وأنا ♪ 638 01:14:12,668 --> 01:14:15,035 ‫♪ لأنّني سأخوض أيّ مُخاطرة ♪ 639 01:14:15,055 --> 01:14:19,702 ‫♪ لربط أيدي الزمن ♪ 640 01:14:21,068 --> 01:14:26,935 ‫♪ وأبقَ معكِ هنا اللّيلة ♪ 641 01:14:37,825 --> 01:14:39,658 ‫♪ أعلم أنّكِ تشعرين ♪ 642 01:14:39,725 --> 01:14:44,475 ‫♪ أنّ هذه أسوأ الأوقات ♪ 643 01:14:44,528 --> 01:14:48,962 ‫♪ التي أؤمن أنّ هذه حقيقة ♪ 644 01:14:50,675 --> 01:14:53,708 ‫♪ عندما يغلق النّاس أبوابهم ♪ 645 01:14:54,142 --> 01:14:56,808 ‫♪ ويختبئون بالداخل ♪ 646 01:14:57,462 --> 01:14:59,262 ‫♪ يردّدون إشاعة تقول: ♪ 647 01:14:59,285 --> 01:15:02,652 ‫♪ "هذه نهاية الجنّة" ♪ 648 01:15:02,715 --> 01:15:04,135 ‫(رايان)؟ 649 01:15:07,225 --> 01:15:08,525 ‫(رايان). 650 01:15:10,825 --> 01:15:12,558 ‫(رايان)، أيُمكنكَ سماعي؟ 651 01:15:21,802 --> 01:15:23,002 ‫- (مايا)؟ ‫- (رايان)؟ 652 01:15:38,522 --> 01:15:39,755 ‫إنّهم أمسكوا بنَا. 653 01:15:45,325 --> 01:15:46,725 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام. 654 01:15:48,792 --> 01:15:50,058 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام. 655 01:15:52,038 --> 01:15:53,305 ‫سيكون كذلك. 656 01:16:06,272 --> 01:16:08,072 ‫أنا آسفة جدّاً. 657 01:16:08,072 --> 01:16:10,105 ‫- أنا آسفة جدّاً. ‫- لا، لا. 658 01:16:11,122 --> 01:16:13,322 ‫لا، هذا ليس خطأكِ. لا شيء مِن هذا خطأكِ. 659 01:16:13,485 --> 01:16:15,505 ‫مفهوم؟ لا شيء. 660 01:16:31,668 --> 01:16:32,902 ‫تزوّجيني. 661 01:16:34,335 --> 01:16:36,535 ‫- ماذا؟ ‫- أتوافقين على الزواج بيّ؟ 662 01:16:40,712 --> 01:16:43,512 ‫أجل. أجل، أكيد، أجل. 663 01:16:47,918 --> 01:16:50,618 ‫- أنا أحبّكَ. ‫- أنا أحبّكِ أيضاً. 664 01:18:23,422 --> 01:18:24,522 ‫(راي)… 665 01:18:31,925 --> 01:18:33,158 ‫(راي)… 666 01:18:43,668 --> 01:18:45,135 ‫ماذا تُريدون؟ 667 01:18:48,035 --> 01:18:49,402 ‫جاوبوني! 668 01:18:52,045 --> 01:18:54,112 ‫لِمَ تفعلون هذا بنَا؟ 669 01:19:03,192 --> 01:19:04,625 ‫لأنّكما جئتما هنا. 670 01:19:53,912 --> 01:19:55,345 ‫تبّاً لكَ! 671 01:23:08,567 --> 01:23:10,041 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل || 672 01:23:10,067 --> 01:23:11,147 ‫"يُوجد مشهد عند الـ٠١:٢٤:٤٨.٠٨٣" 673 01:23:11,153 --> 01:23:16,325 ‫"يُتبع" 674 01:23:19,328 --> 01:23:22,789 ‫"إخراج: (ريني هارلين)" 675 01:23:22,813 --> 01:24:34,113 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل || 676 01:24:34,278 --> 01:24:37,698 ‫"(مادلين بيتش)--> بدور (مايا)" 677 01:24:38,949 --> 01:24:45,747 ‫¦¦ الغرباء ¦¦ ‫¦¦ الفصل الأوّل ¦¦ 678 01:24:50,294 --> 01:24:56,049 ‫"ابقي قوياً، نحنُ نحبّكِ! ‫(ديبي) و(هوارد)" 679 01:25:24,036 --> 01:30:49,406 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل || 680 01:30:49,444 --> 01:30:52,414 ‫"شركة 'ستريم ميديا' للإنتاج" 681 01:30:52,438 --> 01:30:55,428 ‫"شركة 'فيفث إليمنت' للإنتاج" 682 01:30:55,440 --> 01:30:58,453 ‫"شركة 'ليونزغيت' للإنتاج" 60224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.