All language subtitles for The Strangers Chapter 1 2024 WEB-DL (NOCOLORED)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,300
ترجمة
|| مُصطَفى جَمِيل ||
2
00:00:14,389 --> 00:00:21,480
"شركة 'ليونزغيت' للإنتاج"
3
00:00:27,069 --> 00:00:31,949
"شركة 'فيفث إليمنت' للإنتاج"
4
00:00:34,320 --> 00:00:41,920
"شركة 'ستريم ميديا' للإنتاج"
5
00:00:52,427 --> 00:00:56,227
"شركة 'ليونزغيت' للإنتاج تُقدّم"
6
00:00:59,142 --> 00:01:02,742
"شركة 'فيفث إليمنت' تُنتج"
7
00:01:08,694 --> 00:01:12,061
"بالتعاون مع
شركة 'ستريم ميديا' للإنتاج
شركة 'شيربورن ستريم' للإنتاج"
8
00:01:12,739 --> 00:01:16,206
"بالتعاون مع
شركة 'ليبسينك' للإنتاج"
9
00:01:19,663 --> 00:01:29,730
¦¦ الغرباء ¦¦
¦¦ الفصل الأوّل ¦¦
10
00:02:55,258 --> 00:03:02,091
"وفقاً لمكتب التحقيقات الفيدرالي، هناك ما يقدّر
بنحو ١.٤ مليون جريمة عنف في 'أميركا' كلّ عام."
11
00:03:06,958 --> 00:03:08,424
هنا ٩١١. ما هي حالتكِ الطارئة؟
12
00:03:08,424 --> 00:03:09,891
لقد تعرّضنا للهجوم.
13
00:03:09,958 --> 00:03:11,323
هناك أشخاص يحاولون قتلنا.
14
00:03:11,358 --> 00:03:12,858
- "تُرتكب جريمة واحدة كلّ ٢٦.٣ ثانية."
- أين موقعكِ بالتحديد؟
15
00:03:12,951 --> 00:03:14,217
- "تُرتكب جريمة واحدة كلّ ٢٦.٣ ثانية."
- ألديكِ عنوان؟
16
00:03:14,481 --> 00:03:19,681
- 'إير بي إن بي'، 'فينوس'، أرجوكِ.
- "اُرتكب سبعة جرائم مِن بداية مشاهدتكم لهذا الفيلم."
17
00:03:20,981 --> 00:03:26,314
"هذه قصّة مِن أكثر القصّص وحشيّة."
18
00:03:28,357 --> 00:03:29,356
"أغنية 'جيّد جدّاً' يُغنّيها (بي أو بي)"
19
00:03:29,491 --> 00:03:30,524
♪ فتاتي ♪
20
00:03:30,557 --> 00:03:32,624
- ♪ لا يجب أن نستعجل، تمهّلي فحسب ♪
- "مكانٍ ما في ولاية 'أوريغون'"
21
00:03:32,657 --> 00:03:35,657
- "مكانٍ ما في ولاية 'أوريغون'"
- ♪ ستتمتعين بحياة فاخرة، ستستمتعين بالشمس ♪
22
00:03:35,791 --> 00:03:39,423
إذاً أظنّ إنّه بيت ريفي، جدّاً،
بأبراج على طراز 'تيودور'
23
00:03:39,634 --> 00:03:41,734
ومدخنة حجرية في المنتصف.
24
00:03:41,831 --> 00:03:43,664
أجل، تماماً. إنّه كبيت الساحرة.
25
00:03:44,144 --> 00:03:45,844
أين ستضعين مجموعة عصا المكنسة خاصّتكِ؟
26
00:03:45,964 --> 00:03:49,164
ماذا عن القفص الذي ستنام فيه،
لأنّكَ لَن تنام معي.
27
00:03:51,544 --> 00:03:52,544
ماذا؟
28
00:03:52,744 --> 00:03:55,091
ثلاثمائة ميل أخرى إلى 'بورتلاند'.
29
00:03:55,111 --> 00:03:56,544
سأحتاج للأكل قبل ذلك.
30
00:03:58,611 --> 00:04:00,243
- اذهب مِن هنا.
- تمام.
31
00:04:03,757 --> 00:04:04,924
"أغنية 'حبّي' يُغنّيها (آنا أوف ذي نورث)"
32
00:04:04,957 --> 00:04:07,224
♪ ندور وندور، بالمقلوب ♪
33
00:04:07,397 --> 00:04:08,496
أراهن أنّ النّاس الذين يعيشون هنا
34
00:04:08,534 --> 00:04:09,597
سعداء للغاية.
35
00:04:12,594 --> 00:04:14,793
أنتَ، هل تعرفَ في أيّ يوم نحنُ؟
36
00:04:15,664 --> 00:04:16,696
اليوم هو اليوم الثالث
37
00:04:16,837 --> 00:04:18,570
مِن رحلتنا البرّية التي
تستغرق ثلاثة أيّام عبر البلاد.
38
00:04:18,671 --> 00:04:20,370
أو ذكرى مواعدتنا الخامسة.
39
00:04:20,471 --> 00:04:22,170
ذكرى مواعدتنا؟ لقد اصطحبتكِ للتوّ مِن 'شيكاغو'.
40
00:04:22,344 --> 00:04:23,843
أفضل ١٦ ساعة في حياتكَ.
41
00:04:23,911 --> 00:04:24,876
أحبّكِ.
42
00:04:25,844 --> 00:04:27,611
بئس هذا! بئس هذا!
43
00:04:32,487 --> 00:04:33,886
سُحقاً لكَ!
44
00:04:35,687 --> 00:04:37,220
- أأنتِ بخير؟
- أنا بخير، أنا بخير.
45
00:04:47,031 --> 00:04:50,096
أنتَ. أنتَ، إهدأ. إنتهى الأمر.
46
00:04:50,801 --> 00:04:51,866
أتُريد المستنشق خاصّكَ؟
47
00:04:52,571 --> 00:04:54,776
- أجل، شكراً. شكراً، يا حبيبتي.
- خُذ.
48
00:05:09,857 --> 00:05:11,724
يُظهر 'آلي' أنّ المال قد أُرسل.
49
00:05:12,191 --> 00:05:13,657
أين نحنُ الآن؟
50
00:05:14,427 --> 00:05:16,393
بئس هذا، لا يُوجد شبكة.
51
00:05:16,534 --> 00:05:17,566
- تمام.
- اِستمرّ بالقيادة.
52
00:05:17,634 --> 00:05:18,600
ربّما سأحصل على شبكة.
53
00:05:20,037 --> 00:05:22,204
نحنُ في الواقع في وسط اللامكان.
54
00:05:22,497 --> 00:05:23,864
الآن أعرف كيف يبدو الأمر.
55
00:05:24,331 --> 00:05:26,096
ربّما سنموت مِن الجوع.
56
00:05:26,864 --> 00:05:27,963
كانت في طريقها
57
00:05:28,097 --> 00:05:29,696
لإجراء مقابلة مع شركة معماريّة كبرى في 'بورتلاند'
58
00:05:29,814 --> 00:05:32,146
عندما تعطّل نظام تحديد المواقع
العالمي 'جي بي إس' الخاص بها.
59
00:05:32,281 --> 00:05:33,113
ومع ذلك فقد نجت
60
00:05:33,281 --> 00:05:35,046
- مِن صديقها الحميم (رايان)…
- ماذا؟ لا.
61
00:05:35,184 --> 00:05:36,883
أجل. آسفٌ، يا حبيبتي، كان عليّ أن آكل بقاياكِ.
62
00:05:38,216 --> 00:05:39,016
"فينوس"
63
00:05:39,050 --> 00:05:40,583
حياة المدن.
64
00:05:41,250 --> 00:05:45,250
'فينوس'، 'أوريغون'. عدد السكّان: ٤٦٨.
65
00:05:52,549 --> 00:05:57,315
"مطعم"
66
00:05:58,015 --> 00:06:00,181
- يا لها مِن بلدة صغيرة رائعة.
- أجل، أنا جائع.
67
00:06:02,108 --> 00:06:05,315
- "مطعم"
- يُمكنني أن آكل بقرة كاملة.
68
00:06:12,872 --> 00:06:14,138
"محطة وقود"
69
00:06:14,249 --> 00:06:17,516
"المشروبات الباردة تُباع هنا"
70
00:06:27,846 --> 00:06:29,245
إجلسا بأيّ مكان.
71
00:06:29,406 --> 00:06:30,305
أشكركِ.
72
00:06:51,836 --> 00:06:53,869
- ماذا؟
- إنهما (ديبي) و(هوارد).
73
00:06:56,872 --> 00:06:58,072
لطيفان للغاية.
74
00:06:58,136 --> 00:07:02,202
أأنتِ فعلاً تشعرين بالخوف مِن تفويت
حفلة عيد ميلاد (هوارد) الشنيعة؟
75
00:07:03,212 --> 00:07:08,045
في الواقع، إنّها حفلة عيد ميلاد شنيعة في 'اليونان'،
76
00:07:08,139 --> 00:07:09,486
لذا أجل.
77
00:07:09,519 --> 00:07:11,452
لماذا تكوني في 'اليونان' بينما
يُمكنكِ أن تكوني في 'فينوس'؟
78
00:07:12,849 --> 00:07:14,416
مرحباً بكما، اسمي (شيلي).
79
00:07:15,119 --> 00:07:16,386
الحساء بلحم البقر بالفلفل الحار.
80
00:07:16,452 --> 00:07:17,686
الفطائر بالتوت والتفاح.
81
00:07:17,709 --> 00:07:19,196
أيُمكنني أن أحضر لكما شيئاً للشرب؟
82
00:07:19,296 --> 00:07:20,962
أيُمكننا البدء بشايين مثلّجين؟
83
00:07:21,566 --> 00:07:23,766
وهل لديكِ أيّ توصيات بالطعام النباتي؟
84
00:07:23,962 --> 00:07:24,929
(آني)؟
85
00:07:25,732 --> 00:07:26,798
لديّ نباتية هنا.
86
00:07:26,959 --> 00:07:29,525
أنا أحبّ سلطة (كارول)، محاطة بلحم الخنزير المقدّد.
87
00:07:30,139 --> 00:07:31,672
هذه تبدو رائعة.
88
00:07:31,772 --> 00:07:34,339
أجل، في الواقع، أيُمكننا الحصول على
لحم الخنزير المقدّد والجبن الإضافي
89
00:07:34,406 --> 00:07:35,606
وتضعيهما في ساندويتش الديك الرومي مِن أجلي؟
90
00:07:36,009 --> 00:07:37,176
- لكَ ذلك.
- رائع. شكراً.
91
00:07:38,842 --> 00:07:40,276
أيُمكنكَ أن تأكل أطعمة غير صحّية؟
92
00:07:40,409 --> 00:07:41,709
إنّها ذكرى مواعدتي.
93
00:07:42,541 --> 00:07:43,941
يا إلهي، إنّها ذكرى زواجهما.
94
00:07:44,568 --> 00:07:45,975
ذكرى زواجنا أيضاً، تقريباً.
95
00:07:46,148 --> 00:07:47,281
الثانية.
96
00:07:47,348 --> 00:07:48,921
أنا (إيدين). وهذا (نيل).
97
00:07:49,018 --> 00:07:49,985
أهلاً.
98
00:07:50,018 --> 00:07:52,285
أنا (مايا) وهذا (رايان).
99
00:07:52,851 --> 00:07:54,318
كم مِن الوقت وأنتما متزوجين؟
100
00:07:54,351 --> 00:07:56,218
نحنُ لسنا كذلك. نحنُ لسنا متزوجين.
101
00:07:56,785 --> 00:07:58,551
لقد كنّا نتواعد مُنذ خمس سنوات.
102
00:08:00,821 --> 00:08:02,221
خمس سنوات
103
00:08:02,248 --> 00:08:03,888
ولَم تضع خاتماً في إصبعها؟
104
00:08:04,935 --> 00:08:06,335
ماذا تنتظر بحقّ السماء؟
105
00:08:08,035 --> 00:08:09,934
في الواقع، الآن، أنا فقط
أنتظر ساندويتشين الديك الرومي.
106
00:08:15,138 --> 00:08:16,171
حشد صعب، صحيح؟
107
00:08:22,845 --> 00:08:24,278
أيّ شيء آخر؟
108
00:08:24,411 --> 00:08:25,478
دفعتُ.
109
00:08:25,511 --> 00:08:26,711
أجل،
110
00:08:27,278 --> 00:08:29,111
يُمكننا استخدام بعض الاتّجاهات
إلى الطريق السريع.
111
00:08:32,255 --> 00:08:33,220
في الخلف.
112
00:08:33,888 --> 00:08:36,588
"مكافأة لمَن يدلي بمعلومات عن (جيف موريل)
بـ١٠.٠٠٠ دولار"
113
00:08:37,388 --> 00:08:39,187
لقد كان خبير مالي للشركات الكبرى.
114
00:08:39,401 --> 00:08:40,834
مرَ مِن تلك المنطقة.
115
00:08:40,968 --> 00:08:43,434
أكل هنا، في الواقع، ثمّ اختفى تماماً.
116
00:08:44,631 --> 00:08:46,030
آمل أنّه لَم يأكل ساندويتش الديك الرومي.
117
00:08:46,338 --> 00:08:48,038
أكله.
118
00:08:51,338 --> 00:08:52,371
تمام.
119
00:08:55,535 --> 00:08:57,735
"مفقود"
"مكافأة لمَن يدلي بمعلومات عن (جيف موريل)
بـ١٠.٠٠٠ دولار"
"أرجوكم ساعدونا في إعادة (جيف موريل)!"
120
00:09:05,869 --> 00:09:07,001
ما الأمر؟
121
00:09:08,509 --> 00:09:09,508
السيّارة لا تشتغل.
122
00:09:09,805 --> 00:09:11,272
اخرج المفتاح مِن جيبكَ وجرّبه مُجدّداً.
123
00:09:11,305 --> 00:09:12,372
فكرة جيّدة.
124
00:09:14,172 --> 00:09:15,204
تمام.
125
00:09:20,485 --> 00:09:22,019
بئس هذا.
126
00:09:28,222 --> 00:09:29,655
ثمّة مُشكلة في السيّارة؟
127
00:09:33,095 --> 00:09:34,395
أجل.
128
00:09:34,412 --> 00:09:35,522
أنا (رودي).
129
00:09:35,562 --> 00:09:36,762
هذا مرآبي.
130
00:09:41,969 --> 00:09:43,802
أجل، يُوجد عُطل في مولّد التيار المتردّد لسيّارتكَ.
131
00:09:43,935 --> 00:09:45,335
أنتَ بحاجة لمولّد تيار متردّد جديد.
132
00:09:45,472 --> 00:09:46,505
كم مِن الوقت سيستغرق هذا؟
133
00:09:47,579 --> 00:09:48,545
علينا أن نحضر قطع الغيار
134
00:09:48,579 --> 00:09:50,279
مِن تاجر في 'يوجين'.
135
00:09:50,345 --> 00:09:52,544
أهذا شيء يُمكنكَ فعله اللّيلة؟
136
00:09:52,709 --> 00:09:53,641
اللّيلة؟
137
00:09:54,642 --> 00:09:55,808
لقد أغلقوا بالفعل.
138
00:09:56,342 --> 00:09:58,374
يُمكنني أن أرسل (دوغي) أوّل شيء في الصباح.
139
00:09:59,309 --> 00:10:00,908
لتركيبه بعد الظهر.
140
00:10:01,052 --> 00:10:02,418
إذاً علينا قضاء اللّيلة هنا؟
141
00:10:03,825 --> 00:10:06,224
أهناك مكان لنمكث فيه بالقُرب مِن هنا؟
142
00:10:06,325 --> 00:10:08,391
حسناً، النزل مُغلق للإصلاحات،
143
00:10:08,492 --> 00:10:11,659
لكن هناك واحداً مِن بيوت الإنترنت.
144
00:10:12,735 --> 00:10:14,835
إنّه يقصد موقع 'إير بي إن بي' لتأجير السكن.
هناك رجلاً كبيراً في السنّ،
145
00:10:14,902 --> 00:10:16,502
يُدعى (جو جريسيس).
يستأجره في بعض الأحيان.
146
00:10:16,675 --> 00:10:18,902
ما عدا خلال موسم الصيد.
147
00:10:18,909 --> 00:10:20,209
أجل، (جو) يحبّ الصيد.
148
00:10:20,242 --> 00:10:21,875
إنّه هناك مِن أغسطس إلى ديسمبر.
149
00:10:21,949 --> 00:10:22,948
لكنّه يبقيه رائع جدّاً.
150
00:10:23,482 --> 00:10:25,415
- تمام.
- لا، لا.
151
00:10:25,482 --> 00:10:27,282
هذه عمليّة احتيال. رأيتكما تراقبانا.
152
00:10:27,415 --> 00:10:29,414
هلّا تعذرونا لثانية واحدة، مِن فضلكما؟
153
00:10:30,685 --> 00:10:31,785
(رايان)، ما خطبكَ؟
154
00:10:31,819 --> 00:10:32,818
هذان الشخصين لا يحتلان علينا.
155
00:10:32,852 --> 00:10:34,484
أتظنّين أنّ هذه مصادفة؟
156
00:10:34,559 --> 00:10:36,324
الميكانيكي راقبنا ونحنُ ندخل إلى المطعم
157
00:10:36,425 --> 00:10:37,759
ثمّ فجأة يقوم بإصلاح سيّارتنا
158
00:10:37,792 --> 00:10:38,792
التي لَم تكُن بها عيب.
159
00:10:39,025 --> 00:10:40,425
(رايان)، لقد كدنا أن نتعرّض لحادث سيّارة،
160
00:10:40,499 --> 00:10:41,498
قبل ساعة تقريباً.
161
00:10:41,562 --> 00:10:42,861
ربّما حدث خلّلٍ ما، تمام؟
162
00:10:42,939 --> 00:10:44,704
أرجوكَ توقّف عن كونكَ مذعوراً.
163
00:10:44,772 --> 00:10:45,739
أرجوكِ توقّفي عن كونكِ ساذجة.
164
00:10:45,805 --> 00:10:46,939
أتعلم، يا (رودي)؟
165
00:10:47,005 --> 00:10:48,039
هذا يبدو رائعاً.
166
00:10:48,072 --> 00:10:49,838
نحنُ ممتنون لكَ. شكراً.
167
00:10:49,935 --> 00:10:51,735
(دوغي) سيسحب سيّارتكما إلى المرآب،
168
00:10:51,802 --> 00:10:53,402
لذا أظنّ أنّه يستطيع أن يوصلكما أنتما الإثنان.
169
00:10:53,469 --> 00:10:55,468
سأنتهي تقريباً بعد ١٠ دقائق. أستطيع أن أوصلكما.
170
00:10:55,775 --> 00:10:56,842
أنا أعيش بهذا الاتّجاه.
171
00:10:57,415 --> 00:10:59,081
هذا لطف كبير منكِ.
172
00:10:59,115 --> 00:11:00,149
شكراً لكِ.
173
00:11:00,915 --> 00:11:02,982
أجل. مَن يعطي إكرامية جيّدة،
لديه أخلاق حميدة، صحيح؟
174
00:11:05,082 --> 00:11:06,115
ماذا؟
175
00:11:10,925 --> 00:11:12,192
- أهلاً.
- أهلاً.
176
00:11:14,529 --> 00:11:15,729
القدير سيحرّركما.
177
00:11:17,562 --> 00:11:18,929
أأنتما خطاة؟
178
00:11:20,262 --> 00:11:21,795
ألسنا جميعاً كذلك؟
179
00:11:30,395 --> 00:11:32,394
"أغنية 'عالق في لحظة' يُغنّيها (شون كريستوفر)"
180
00:11:43,795 --> 00:11:46,195
♪ إذا كنت عالقاً في لحظة ♪
181
00:11:49,762 --> 00:11:52,128
♪ لا تعرف إلى أين تذهب ♪
182
00:11:54,795 --> 00:11:57,994
♪ ولَن يضيء الضوء حقّاً اليوم ♪
183
00:11:59,005 --> 00:12:00,172
يبدو رائعاً.
184
00:12:00,979 --> 00:12:02,944
- أتظنّ أنّه مُضاء بالكهرباء؟
- على الأغلب لا.
185
00:12:06,015 --> 00:12:07,615
نحنُ ممتنون جدّاً لكِ، يا (شيلي).
186
00:12:09,222 --> 00:12:10,289
شكراً لكِ.
187
00:12:10,755 --> 00:12:11,922
- مع السلامة.
- مع السلامة.
188
00:12:16,022 --> 00:12:17,922
- إعتني بنفسكِ.
- مع السلامة.
189
00:12:19,132 --> 00:12:20,832
♪ على حقيقتك ♪
190
00:12:24,572 --> 00:12:27,605
♪ وسحابة سوداء تستقر لتبقى ♪
191
00:12:28,405 --> 00:12:31,572
♪ خُذ قسطاً مِن الراحة، ستكون بخير ♪
192
00:12:34,179 --> 00:12:37,579
♪ خُذ قسطاً مِن الراحة، ستكون بخير ♪
193
00:12:39,685 --> 00:12:40,884
♪ هيّا بنَا ♪
194
00:12:41,552 --> 00:12:44,051
أنا في الواقع يُعجبني هذا أكثر بكثير مِن النزل.
195
00:12:45,429 --> 00:12:46,661
ما رأيكَ،
196
00:12:47,625 --> 00:12:49,158
يا صديقي المتشائم؟
197
00:12:50,192 --> 00:12:51,359
لنتفحص هذا المكان.
198
00:13:00,775 --> 00:13:03,242
- "تكيلا 'دون خوليو'"
- إسمع. أتُريد أن تحظى ببعض المرح؟
199
00:13:11,452 --> 00:13:12,519
بئس هذا.
200
00:13:15,119 --> 00:13:16,185
الثلّاجة خربانة.
201
00:13:17,790 --> 00:13:19,090
- "استمتعا بأقامتكما
إذا كنتما بحاجة إلى أيّ شيء
اتّصلا بيّ على رقم ٠١٨٩-١٢٤-٢١٢
(جوي)"
- عجباً! هلّا نظرتَ إلى ذلك؟
202
00:13:19,393 --> 00:13:20,760
- ماذا؟
- رقم للاتّصال به
203
00:13:20,793 --> 00:13:22,060
في حالة وجود أيّ مشاكل.
204
00:13:22,993 --> 00:13:24,360
خُذيها بينما هي باردة.
205
00:13:27,100 --> 00:13:28,967
أنا (مايا لوكاس).
206
00:13:29,000 --> 00:13:33,500
أنا أستأجرتُ بيتكَ الجميل، و…
207
00:13:33,533 --> 00:13:34,832
أتعلم، شكراً لكَ على الملاحظة الصغيرة.
208
00:13:35,047 --> 00:13:36,847
أنا في الواقع أتّصل بكَ لأنّ
209
00:13:37,313 --> 00:13:39,247
ثلاجتكَ خربانة،
210
00:13:39,280 --> 00:13:42,547
وآمل أن تتمكّن مِن إرسال شخصٍ ما لإصلاحها.
211
00:13:42,580 --> 00:13:43,712
سنكون هنا طوال اللّيل
212
00:13:43,813 --> 00:13:45,312
وهذا رقم مميّز للاتّصال بيّ.
213
00:13:46,060 --> 00:13:47,093
شكراً لكَ.
214
00:14:02,265 --> 00:14:03,264
أتسمع هذا؟
215
00:14:04,198 --> 00:14:05,398
أسمع ماذا؟
216
00:14:06,671 --> 00:14:07,905
الصمت.
217
00:14:09,011 --> 00:14:13,378
لا يُوجد أبواق سيّارات،
لا يُوجد عند الـ٥:٠٠ صباحاً شاحنة نفايات،
218
00:14:14,045 --> 00:14:16,278
ولا يُوجد شخص مجنون يصرخ عند الـ٢:٠٠ صباحاً.
219
00:14:16,911 --> 00:14:18,011
أجل، هذا لأنّه لا يُوجد شيء
220
00:14:18,045 --> 00:14:19,845
على بُعد خمسة أميال مِن هذا المكان.
221
00:14:22,858 --> 00:14:25,391
لكنّه مكان رائع، صحيح؟
222
00:14:28,465 --> 00:14:29,631
أجل.
223
00:14:30,628 --> 00:14:31,761
إنّه كذلك.
224
00:14:35,968 --> 00:14:38,401
إذاً، أليست هذه أفضل
225
00:14:38,438 --> 00:14:40,038
ذكرى سنويّة خامسة قضيتِها؟
226
00:14:40,101 --> 00:14:43,468
أتعلم، أودّ أن أقول إنّها واحدة مِن الأفضل.
227
00:14:50,088 --> 00:14:51,155
ما الذي تفكّر فيه؟
228
00:14:51,255 --> 00:14:54,621
أنا أفكّر في كيفيّة حصولي مِن
ذلك السافل الدهني (رودي)
229
00:14:54,655 --> 00:14:56,021
على سيّارتي بحلول الغدّ.
230
00:14:56,755 --> 00:14:59,955
عجباً، أنا مُثارة جدّاً الآن.
231
00:15:01,328 --> 00:15:02,461
- بجدّ؟
- أجل.
232
00:15:02,798 --> 00:15:03,898
إثبتِ هذا.
233
00:15:13,411 --> 00:15:14,945
لأكون واضحة، قد أكون أقبّلكَ،
234
00:15:15,008 --> 00:15:16,675
لكنّني أفكّر في (رودي).
235
00:15:16,808 --> 00:15:18,118
يا سلام.
236
00:16:30,817 --> 00:16:32,650
هل (تمارا) هنا؟
237
00:16:35,754 --> 00:16:36,787
لا.
238
00:16:37,054 --> 00:16:38,724
أظنّ أنّكِ جئتِ إلى المنزل الخطأ.
239
00:17:01,710 --> 00:17:02,877
كان هذا غريباً.
240
00:17:05,077 --> 00:17:06,577
مِن أين أتت أصلاً؟
241
00:17:09,094 --> 00:17:10,727
نحنُ في وسط اللا مكان.
242
00:17:31,314 --> 00:17:32,413
"أغنية 'تلال مزدوجة مِن الطين' تُغنّيها (دوللي بارتون)"
243
00:17:32,447 --> 00:17:33,780
♪ هل يُمكن للحبّ الذي نتشاركه ♪
244
00:17:33,814 --> 00:17:36,647
♪ أن يكون أكثر مِن اللازم؟ ♪
245
00:17:36,677 --> 00:17:38,491
أظنّ أنّني أعرف شعار الولاية الآن.
246
00:17:40,314 --> 00:17:41,780
"أفضل الأوقات في 'أوريغون'."
247
00:17:43,464 --> 00:17:44,597
في الواقع، إنّه كذلك الآن.
248
00:17:49,630 --> 00:17:51,297
هذا المنزل يذكّرني نوعاً ما بذلك المكان
249
00:17:51,330 --> 00:17:52,564
الذي مكثنا فيه بالقُرب مِن 'وودستوك'.
250
00:17:54,304 --> 00:17:55,536
وادي 'روندوت'؟
251
00:17:56,207 --> 00:17:58,107
كان ذلك أكثر روعةً ممّا كان عليه مخيماً.
252
00:18:00,977 --> 00:18:02,109
أتعرف، أنا…
253
00:18:06,814 --> 00:18:07,846
أنا ظننتُ…
254
00:18:08,647 --> 00:18:09,780
ماذا؟
255
00:18:12,480 --> 00:18:14,679
أتتذكّر تلك الرحلة التي ذهبنا بها إلى 'فيستا'
256
00:18:15,314 --> 00:18:16,746
وغروب الشمس الرائع؟
257
00:18:23,020 --> 00:18:24,987
لقد شعرتُ وكأنّها مثالية…
258
00:18:26,754 --> 00:18:29,520
(مايا)، ظننتُ أنّكِ لا تُريدين الزواج.
259
00:18:30,167 --> 00:18:32,600
(رايان)، لقد قلتُ ذلك، قبل خمس سنوات.
260
00:18:33,700 --> 00:18:35,567
أجل، أنتِ لَم تذكري ذلك.
261
00:18:39,574 --> 00:18:41,239
إذا حصلتُ على وظيفة في 'بورتلاند'،
262
00:18:42,807 --> 00:18:44,173
ستنتقل معي، صحيح؟
263
00:18:45,677 --> 00:18:46,710
أجل.
264
00:18:47,880 --> 00:18:49,046
أجل، أكيد.
265
00:18:50,790 --> 00:18:52,690
أعرف كم تعني لكَ المدينة
266
00:18:52,724 --> 00:18:54,157
وما الذي تتخلى عنّه.
267
00:18:56,457 --> 00:18:58,023
أنا أعلم أنّكَ تفعل ذلك مِن أجلي.
268
00:19:02,704 --> 00:19:03,770
إذاً…
269
00:19:06,037 --> 00:19:07,104
أنتِ كذلك؟
270
00:19:10,504 --> 00:19:13,003
أعلم أنّني أريد قضاء بقيّة حياتي معكَ.
271
00:19:18,117 --> 00:19:19,149
أتعلمين أمراً؟
272
00:19:20,117 --> 00:19:21,250
سأفاجئكِ.
273
00:19:21,284 --> 00:19:23,507
في الواقع، ربّما ليست مفاجأة كاملة
274
00:19:23,517 --> 00:19:24,627
لأنّ لديّ بعض الأفكار…
275
00:19:24,790 --> 00:19:25,790
لا.
276
00:19:32,234 --> 00:19:33,766
أين المستنشق الغبيّ الخاص بيّ؟
277
00:19:38,200 --> 00:19:39,399
بئس هذا.
278
00:19:39,970 --> 00:19:41,003
ماذا؟
279
00:19:41,100 --> 00:19:42,667
(رايان)، لا أظنّ أنّني أعدته إلى حقيبتكَ.
280
00:19:42,734 --> 00:19:44,167
أظنّ أنّه في السيّارة.
281
00:19:44,667 --> 00:19:46,611
سُحقاً. لا، لا، لا بأس.
282
00:19:46,634 --> 00:19:48,500
إنّه ليس خطأكِ. كان يجب أن أتحقّق منّه.
283
00:19:51,450 --> 00:19:52,616
أتعرفين أمراً،
284
00:19:52,784 --> 00:19:54,183
يُوجد درّاجة ناريّة قديمة أمام البيت.
285
00:19:54,217 --> 00:19:56,883
يُمكنني قيادتها إلى البلدة
وأخذ المستنشق مِن السيّارة.
286
00:19:56,984 --> 00:19:58,783
أقُدتَ درّاجة ناريّة مِن قبل؟
287
00:19:59,960 --> 00:20:01,527
أجل، قُدتها عدّة مرّات.
288
00:20:02,190 --> 00:20:04,023
- أيضاً…
- ماذا؟
289
00:20:04,120 --> 00:20:05,153
أنا جائعة.
290
00:20:06,804 --> 00:20:07,869
ثواني والأكل سيكون أمامكِ.
291
00:20:22,070 --> 00:20:24,404
أرى أنّ (هوارد) يستمتع جدّاً في 'اليونان'
292
00:20:24,437 --> 00:20:25,970
وكلّ ما يُمكنهم تقديمه له.
293
00:20:26,070 --> 00:20:28,570
ما هي البلدة المتخلّفة التي
تمكثان فيها يا رفاق الآن؟
294
00:20:29,287 --> 00:20:31,587
'فينوس'، 'أوريغون'.
295
00:20:31,654 --> 00:20:33,154
إنّها بلدة صغيرة رائعة وجذّابة.
296
00:20:33,207 --> 00:20:34,560
تمام. إذاً، لو أعطيتِني الموافقة،
297
00:20:34,624 --> 00:20:36,357
سأطلب مِن (هاورد) أن يستقل طائرة خاصّة،
298
00:20:36,390 --> 00:20:37,756
ويحضركما إلى هنا.
299
00:20:37,790 --> 00:20:39,656
نحنُ بألف خير. فعلاً، نحنُ نقضي وقتاً ممتعاً.
300
00:20:39,730 --> 00:20:41,529
أهذه موافقة؟ أتُريديني أن أطلبُ منّه ذلك؟
301
00:20:41,634 --> 00:20:43,166
(هاورد). (هاورد).
302
00:20:44,900 --> 00:20:45,966
يا إلهي، لقد بحثتِ في الأمر مُسبقاً،
303
00:20:46,000 --> 00:20:47,100
أليس كذلك؟
304
00:20:49,207 --> 00:20:50,640
(ديبي)، عليّ أن أغلق الاتّصال.
305
00:20:50,657 --> 00:20:51,840
أحبّكِ، تصرّفي بشكل راشد.
306
00:20:55,177 --> 00:20:56,544
(رايان)؟
307
00:21:05,064 --> 00:21:07,430
(راي)، كنتُ أعرف أنّكَ لا تستطيع قيادة درّاجة ناريّة.
308
00:21:15,634 --> 00:21:16,934
(رايان)؟
309
00:21:32,184 --> 00:21:33,317
(رايان)؟
310
00:21:37,517 --> 00:21:38,517
أمِن أحد على الباب؟
311
00:21:52,700 --> 00:21:54,367
هل (تمارا) هنا؟
312
00:21:55,600 --> 00:21:59,300
لا، لقد أخبرناكِ مُسبقاً أنّه لا تُوجد (تمارا) هنا.
313
00:22:23,904 --> 00:22:25,237
أمِن أحد على الباب؟
314
00:22:56,734 --> 00:22:58,734
هل (تمارا) هنا؟
315
00:23:25,664 --> 00:23:27,397
(رايان)، أرجوكَ عُد إلى هنا.
316
00:24:11,350 --> 00:24:12,516
يا ليّ مِن غبيّة.
317
00:24:12,807 --> 00:24:14,310
"أغنية 'نام يا صغيري' تُغنّيها (كوكوميلون)"
318
00:24:14,344 --> 00:24:16,809
♪ نام يا صغيري ♪
319
00:24:16,817 --> 00:24:18,343
♪ على قمة الشجرة ♪
320
00:24:23,390 --> 00:24:27,824
♪ عندما الريح تهب، المهد سيرقص ♪
321
00:24:33,157 --> 00:24:37,657
♪ عندما الغصن ينكسر المهد سيسقط ♪
322
00:24:43,740 --> 00:24:50,774
♪ وفي الأسفل سيسقط الطفل والمهد وكلّ شيء ♪
323
00:25:08,460 --> 00:25:09,626
يا إلهي.
324
00:25:45,333 --> 00:25:46,400
مرحباً، معكِ (رايان).
325
00:25:46,673 --> 00:25:47,806
إتركِ رسالة.
326
00:25:48,440 --> 00:25:50,939
تلك الفتاة عادت، ثمّ غادرت مرّة أخرى.
327
00:25:52,073 --> 00:25:53,239
لا أدري. لقد…
328
00:25:53,340 --> 00:25:55,339
لقد كان غريباً حقّاً. أيُمكنكَ…
329
00:25:57,490 --> 00:25:59,523
…القدوم إلى هنا بسرعة، رجاءً؟
330
00:27:08,500 --> 00:27:09,867
"أغنية 'البرعم والفاصوليا' تُغنّيها (جوانا نيوسوم)"
331
00:27:15,300 --> 00:27:18,300
♪ نمتُ طوال اليوم ♪
332
00:27:21,107 --> 00:27:24,273
♪ أستيقظتُ مفعمة بالكراهيّة ♪
333
00:27:28,777 --> 00:27:30,110
♪ وتذمرتُ… ♪
334
00:27:30,143 --> 00:27:32,510
"مطعم"
335
00:27:54,867 --> 00:27:56,332
هذا أنا (رايان). هذه سيّارتي.
336
00:27:56,933 --> 00:27:59,166
لقد تركتُ شيئاً بالداخل، تمام؟
337
00:27:59,333 --> 00:28:00,866
كان يجب أن تتّصل أوّلاً.
338
00:28:01,880 --> 00:28:04,179
أجل. أجل، لكن لَم يكُن…
339
00:28:04,280 --> 00:28:05,480
ربّما ظننتُ أنّكَ لصّ سيّارات.
340
00:28:05,717 --> 00:28:06,849
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
341
00:28:09,683 --> 00:28:11,216
سأرحل، إتّفقنا؟
342
00:28:18,690 --> 00:28:19,757
وجدتُه.
343
00:28:22,957 --> 00:28:24,457
أتمنّى لكَ ليلة طيّبة، يا (رودي).
344
00:28:52,563 --> 00:28:54,630
"مقطوعة 'سوناتة ضوء القمر' للموسيقار (لودفيج فان بيتهوفن)"
345
00:30:32,390 --> 00:30:33,390
…ماذا كنتَ تتوقّع؟
346
00:30:34,590 --> 00:30:36,057
إنّه رجل 'نيويورك'.
347
00:30:37,270 --> 00:30:38,469
'نيويورك'!
348
00:30:38,633 --> 00:30:42,099
كيف كان ساندويتش الديك الرومي، مع
لحم الخنزير المقدّد الإضافي، والجبن الإضافي؟
349
00:30:42,207 --> 00:30:44,207
كان رائعاً. مغطّى بالجبنة.
350
00:30:45,707 --> 00:30:47,772
أتُريد الانضمام إلينا؟ لدينا الكثير.
351
00:30:47,913 --> 00:30:49,580
لا، شكراً. يجب أن أعود.
352
00:30:49,643 --> 00:30:51,610
بحقّكَ، اشرب بيرة معنا.
353
00:30:51,673 --> 00:30:53,906
ربّما في وقتٍ آخر. استمتعوا بليلتكم، إتّفقنا؟
354
00:30:54,540 --> 00:30:57,506
يظنّ نفسه أكبر شأناً منّا
نحنُ الجنوبيّين المحليّين، هاه؟
355
00:31:02,787 --> 00:31:03,686
مساء الخير.
356
00:31:04,467 --> 00:31:07,399
أيُمكنني الحصول على ساندويتش
برغر بالجبن وبطاطس مقلية؟
357
00:31:07,500 --> 00:31:09,033
وساندويتش برغر بالجبن آخر، لكن بدون لحم.
358
00:31:10,733 --> 00:31:12,066
صديقتي الحميمة نباتية.
359
00:31:13,897 --> 00:31:14,896
(لاري).
360
00:31:16,397 --> 00:31:18,097
في صحتكم!
361
00:31:18,267 --> 00:31:19,266
شكراً.
362
00:31:24,043 --> 00:31:25,977
لا، شكراً.
363
00:31:27,047 --> 00:31:28,312
أخذتُ واحدة سابقاً اليوم.
364
00:32:59,680 --> 00:33:00,713
عظيم.
365
00:34:58,767 --> 00:35:00,467
بئس هذا.
366
00:36:19,973 --> 00:36:21,140
(مايا)، ما الذي تفعلينه هنا؟
367
00:36:21,402 --> 00:36:22,747
لماذا الأنوار مُطفأة؟
368
00:36:23,343 --> 00:36:25,210
مهلاً، ما الخطب؟
369
00:36:25,910 --> 00:36:27,276
هناك شخصاً ما في البيت.
370
00:36:27,843 --> 00:36:30,110
- وأغلقوا الأنوار؟
- لا أدري.
371
00:36:30,287 --> 00:36:31,487
تمام، تمام.
372
00:36:32,553 --> 00:36:33,886
سأذهب لإيجاد لوحة التوزيع الكهربائيّة.
373
00:36:34,953 --> 00:36:36,653
(رايان)، أرأيتَ أيّ شخص في البيت؟
374
00:36:37,930 --> 00:36:39,030
لا.
375
00:36:40,130 --> 00:36:41,463
في الواقع، أعرف أين لوحة التوزيع الكهربائيّة.
376
00:36:41,675 --> 00:36:42,763
سأريكَ إيّاها.
377
00:36:43,570 --> 00:36:44,637
- تمام.
- تمام.
378
00:36:44,690 --> 00:36:46,623
مهلاً، هيّا. هيّا.
379
00:36:47,670 --> 00:36:48,837
أنا ممسك بكِ.
380
00:36:50,540 --> 00:36:52,107
وجدتُها.
381
00:36:58,347 --> 00:36:59,347
كلّ شيء على أحسن ما يُرام.
382
00:37:01,087 --> 00:37:02,320
ماذا حصل؟
383
00:37:03,587 --> 00:37:05,352
شخصٍ ما كان واقفاً هناك.
384
00:37:08,220 --> 00:37:09,886
أأنتِ متأكّدة؟ لقد كان الظلام حالكاً.
385
00:37:10,193 --> 00:37:11,692
- أجل.
- بجدّ؟
386
00:37:11,827 --> 00:37:13,459
كانوا يرتدون قنّاعاً.
387
00:37:13,590 --> 00:37:14,722
قنّاعاً؟
388
00:37:14,857 --> 00:37:15,756
أيّ نوع مِن الأقنعة؟
389
00:37:15,890 --> 00:37:16,989
لا أدري، يا (رايان).
390
00:37:17,033 --> 00:37:19,766
كان قناعاً غريباً ومخيفاً بعينين كبيرتين،
391
00:37:19,833 --> 00:37:21,666
وكان واقفاً هناك.
392
00:37:29,707 --> 00:37:30,739
أنا أعرف ما حصل.
393
00:37:38,690 --> 00:37:40,023
أهذا ما رأيتِه؟
394
00:37:42,323 --> 00:37:44,058
أقصد، ربّما.
395
00:37:44,590 --> 00:37:45,890
لقد سمعتهم أيضاً.
396
00:37:48,957 --> 00:37:50,022
أكنتِ تدخنين؟
397
00:37:52,257 --> 00:37:53,389
أقصد، لقد دخنتُ قليلاً سابقاً،
398
00:37:53,557 --> 00:37:55,022
لكنّني لا أظنّ أنّ هذا له علاقة بذلك.
399
00:37:55,100 --> 00:37:57,299
سبق وأخبرتكِ، أنّ مخدّرات "فريك بروذرز" قويّة.
400
00:37:58,537 --> 00:38:01,036
إتّفقنا؟ أنتِ في منزل غير مألوف.
401
00:38:01,937 --> 00:38:03,136
كان الظلام دامساً.
402
00:38:04,137 --> 00:38:05,902
كنتُ أظنّ أنّني رأيتُ شيئاً أيضاً.
403
00:38:10,750 --> 00:38:12,383
لقد سئمتُ مِن هذا الهراء.
404
00:38:12,490 --> 00:38:14,340
(راي). (راي)!
405
00:38:25,803 --> 00:38:26,970
ما الأمر؟
406
00:38:28,170 --> 00:38:29,203
تلك الفتاة.
407
00:38:30,703 --> 00:38:31,903
ماذا تفعل؟
408
00:38:32,337 --> 00:38:35,437
واقفة فحسب، تراقبنا.
409
00:38:36,150 --> 00:38:37,217
لا يُمكنني الجزم. أترتدي قناعاً؟
410
00:38:37,580 --> 00:38:38,633
لا أدري.
411
00:38:39,033 --> 00:38:40,700
- ماذا تفعل؟
- أنا سأضع حدّاً لهذا.
412
00:38:40,720 --> 00:38:41,800
(رايان).
413
00:38:42,133 --> 00:38:44,033
- (رايان)!
- ما خطبكِ؟
414
00:38:45,587 --> 00:38:46,620
سألتكِ سؤ…
415
00:38:46,660 --> 00:38:48,273
أجل، أجل أكيد! الأفضل أن تركضي.
416
00:38:49,107 --> 00:38:50,707
في المرّة القادمة، سأتّصل بالشرطة.
417
00:39:01,063 --> 00:39:02,097
إهدئي.
418
00:39:03,430 --> 00:39:04,630
لقد أخفتها. لَن تعود ثانيةً.
419
00:39:04,940 --> 00:39:06,020
ماذا لو عادت؟
420
00:39:07,077 --> 00:39:09,477
إنّها مجرّد فتاة مراهقة غريبة، تمام؟
421
00:39:10,213 --> 00:39:11,413
لَن تؤذيكِ.
422
00:39:14,847 --> 00:39:16,013
أنتَ مُحقّ، أنتَ مُحقّ.
423
00:39:16,086 --> 00:39:17,886
لقد ركبتُ قطار الأنفاق في السّاعة ٢:٠٠ صباحاً
424
00:39:17,920 --> 00:39:19,920
لوحدي مع أسوأ مِن ذلك…
425
00:39:19,993 --> 00:39:21,960
لقد عشتِ لتحكي عن ذلك، صحيح؟
426
00:39:22,557 --> 00:39:23,623
أجل.
427
00:39:23,627 --> 00:39:25,727
إسمعي، أنا جائع.
428
00:39:25,760 --> 00:39:26,947
أتُريدين أن تأكلين شيئاً؟
429
00:39:27,560 --> 00:39:29,792
- تمام.
- هيّا. هيّا بنَا.
430
00:39:32,867 --> 00:39:34,000
"أغنية 'ليالٍ بين أغطية الستان البيضاء' يُغنّيها (مودي بلوز)"
431
00:39:34,033 --> 00:39:36,167
♪ اللّيالي التي قضيناها بين أغطية الستان البيضاء ♪
432
00:39:37,300 --> 00:39:40,500
♪ وكأنّ النهاية لَن تلُوح أبداً ♪
433
00:39:42,580 --> 00:39:44,880
♪ الرسائل التي كتبتُها ♪
434
00:39:46,943 --> 00:39:48,710
♪ وكأنّها كُتبت دون نيّة لإرسالها ♪
435
00:39:48,783 --> 00:39:50,083
أنا أفكّر، في الغدّ…
436
00:39:51,890 --> 00:39:53,456
إذا استعدنا السيّارة في الصباح،
437
00:39:54,523 --> 00:39:57,490
فربّما يُمكننا أن نصل لمدينة 'بيكر' في اللّيل.
438
00:39:57,763 --> 00:39:59,462
- يبدو عظيماً.
- صحيح؟
439
00:40:00,437 --> 00:40:02,436
ربّما يجب أن نحدّد القليل مِن وقتنا
440
00:40:02,470 --> 00:40:04,369
لتنظيف هذا الطعام مِن وجهكَ.
441
00:40:05,070 --> 00:40:07,569
ألديكِ مُشكلة مع كلّ هذا؟
442
00:40:07,733 --> 00:40:08,900
يا إلهي، أجل.
443
00:40:08,973 --> 00:40:10,406
أجل، لديّ مُشكلة مع هذا.
444
00:40:14,473 --> 00:40:15,739
لِمَ لا تقتربي لتحلِّها، إذاً؟
445
00:40:17,677 --> 00:40:18,976
ربّما سأحلّها.
446
00:40:23,553 --> 00:40:25,519
صحيح. أنا أستحقّ ذلك.
447
00:40:31,620 --> 00:40:33,186
أنتَ أكثر شخص تأكل
بشكل فوضوي على هذا الكوكب.
448
00:40:34,127 --> 00:40:35,792
♪ أرى الأيدي مُتضامنة ♪
449
00:40:39,070 --> 00:40:41,369
♪ ما يخالج صدري ♪
450
00:40:43,103 --> 00:40:44,836
♪ لا أحد يفهمه ♪
451
00:40:48,047 --> 00:40:50,612
♪ بعضهم يحاول أن يواسيني ♪
452
00:40:51,817 --> 00:40:53,382
♪ بأفكارهم لَم يقتنعوا بها ♪
453
00:40:53,817 --> 00:40:56,449
يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!
454
00:40:57,483 --> 00:40:59,050
لقد أخبرتكَ أنّ هناك شخصٍ ما هنا، يا (رايان)!
455
00:40:59,123 --> 00:41:00,757
اغلقي الباب! اغلقي الباب الأمامي!
456
00:41:11,400 --> 00:41:12,767
تمام، تحرّكِ!
457
00:41:19,143 --> 00:41:20,509
"مرحباً"
458
00:41:50,174 --> 00:41:56,174
"مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً"
459
00:41:59,874 --> 00:42:01,874
"مقطوعة 'سوناتة ضوء القمر' للموسيقار (لودفيج فان بيتهوفن)"
460
00:42:15,491 --> 00:42:18,091
"مرحباً"
461
00:42:37,305 --> 00:42:39,772
"مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً - مرحباً"
462
00:42:39,805 --> 00:42:41,772
- انخفضي. انخفضي.
- يا إلهي!
463
00:42:42,608 --> 00:42:43,742
اِبقي مكانكِ.
464
00:43:29,618 --> 00:43:30,952
هل رحلا؟
465
00:43:32,362 --> 00:43:33,695
أظنّ ذلك.
466
00:44:14,702 --> 00:44:16,568
لقد رحلا. إنظري.
467
00:44:25,918 --> 00:44:27,217
لِمَ توقّف؟
468
00:44:27,252 --> 00:44:28,584
إنّهما يتلاعبان بنَا.
469
00:44:34,022 --> 00:44:35,654
يجب أن نرحل مِن هنا.
470
00:44:37,822 --> 00:44:38,954
بئس هذا.
471
00:44:39,895 --> 00:44:40,727
(مايا).
472
00:44:41,995 --> 00:44:43,194
الدّراجة الناريّة.
473
00:44:47,465 --> 00:44:48,832
- تمام.
- هيّا.
474
00:45:21,362 --> 00:45:22,462
هاتفي.
475
00:45:24,112 --> 00:45:25,678
- إنظري.
- بئس هذا.
476
00:45:26,445 --> 00:45:27,845
أين هاتفي بحقّ السماء؟
477
00:45:27,878 --> 00:45:28,878
هيّا بنَا.
478
00:45:48,025 --> 00:45:48,992
هيّا.
479
00:45:57,875 --> 00:45:59,375
- بئس هذا.
- نحنُ بحاجة إلى سلاح.
480
00:46:04,142 --> 00:46:05,242
وجدتُ سلاح.
481
00:46:05,745 --> 00:46:07,112
انخفض، انخفض.
482
00:46:11,312 --> 00:46:13,345
- إنّه صيّاد، صحيح؟
- أجل.
483
00:46:13,378 --> 00:46:14,644
كان يملك هذا الكوخ. إنّه يصطاد.
484
00:46:14,752 --> 00:46:16,684
لا بدّ مِن أن يكون هناك
بندقيّة صيد هنا في مكانٍ ما.
485
00:46:17,232 --> 00:46:18,531
"أغنية 'كوخ خشبي صغير' يُغنّيها (ويلف كارتر)"
486
00:46:18,665 --> 00:46:20,397
♪ هناك مكان في البراري ♪
487
00:46:20,498 --> 00:46:22,531
♪ حيث يحبّ الذئاب الطوف ♪
488
00:46:22,632 --> 00:46:24,531
♪ حول الكوخ الخشبي القديم الصغير ♪
489
00:46:24,698 --> 00:46:26,697
♪ الذي أطلق عليه دائماً منزلي ♪
490
00:46:27,398 --> 00:46:29,231
♪ كم أحبّ الجلوس والإستمتاع ♪
491
00:46:29,298 --> 00:46:31,497
♪ عندما يعوون على القمر الأصفر ♪
492
00:46:31,565 --> 00:46:33,864
♪ حول الكوخ الخشبي القديم الصغير ♪
493
00:46:33,965 --> 00:46:35,864
♪ الذي أطلق عليه دائماً منزلي ♪
494
00:46:39,182 --> 00:46:40,548
قاعدة هذا البيت مرتفعة.
495
00:46:40,615 --> 00:46:42,682
- أماذا؟
- مساحة للزحف.
496
00:46:46,555 --> 00:46:48,287
♪ طيور المروج تغنّي ♪
497
00:46:48,325 --> 00:46:50,392
♪ حيث تطوف الماشية ♪
498
00:46:50,458 --> 00:46:52,825
♪ حول الكوخ الخشبي القديم الصغير… ♪
499
00:50:10,212 --> 00:50:11,244
أنا آسفٌ جدّاً.
500
00:50:32,245 --> 00:50:35,244
أنا آسفٌ جدّاً. أنا آسفٌ جدّاً.
501
00:51:36,045 --> 00:51:37,344
سنذهب إلى الحظيرة.
502
00:51:43,545 --> 00:51:44,844
إتّفقنا؟ تمام؟
503
00:51:46,785 --> 00:51:48,117
اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي.
504
00:51:52,128 --> 00:51:53,428
(رايان)، أأنتَ بخير؟
505
00:51:53,462 --> 00:51:54,662
أجل، أجل، لا تخافي، لا تخافي.
506
00:51:54,728 --> 00:51:56,895
إنّه كاحلي فحسب،
اذهبي، اذهبي، اذهبي، تمام.
507
00:52:04,738 --> 00:52:06,238
تمام، تمام،
508
00:52:21,125 --> 00:52:22,657
لا أستطيع رؤية أيّ شيء.
509
00:52:23,902 --> 00:52:25,001
انتظر.
510
00:52:28,802 --> 00:52:30,135
مِن الجيّد أنّني دخنتُ ذلك الحشيش.
511
00:52:30,832 --> 00:52:31,932
إمسكَ.
512
00:52:32,372 --> 00:52:34,472
- كيف حال كاحلكَ؟
- إنّه بخير. يُمكنني تحمّل الألم.
513
00:53:00,725 --> 00:53:01,724
لا يُوجد أسلحة.
514
00:53:05,158 --> 00:53:06,492
مهلاً، إمسكِ هذه مِن أجلي.
515
00:53:13,175 --> 00:53:14,607
أفضل مِن لا شيء، صحيح؟
516
00:53:33,988 --> 00:53:35,021
تبّاً.
517
00:53:49,212 --> 00:53:51,911
تبّاً. تمام، ساقي تؤلمني.
518
00:53:51,978 --> 00:53:53,544
أنا سأجلس لثانية فحسب.
519
00:54:20,908 --> 00:54:21,975
ماذا؟
520
00:54:22,742 --> 00:54:24,074
أيُمكنكِ إمساك هذا؟
521
00:54:24,875 --> 00:54:26,608
راقبي النّافذة، وأنا سأراقبُ الباب.
522
00:54:33,885 --> 00:54:34,851
كُن حذراً، يا (راي).
523
00:54:56,275 --> 00:54:57,341
أوجدتَ شيئاً؟
524
00:54:57,415 --> 00:54:58,981
لَم يحالفني الحظّ بعد، مجرّد حفنة مِن الخردة.
525
00:55:02,548 --> 00:55:03,748
تمام.
526
00:55:16,628 --> 00:55:17,895
(رايان)، تبّاً!
527
00:55:17,915 --> 00:55:19,728
تبّاً، (رايان)! ما هذا بحقّ السماء، يا (رايان)!
528
00:55:21,535 --> 00:55:22,735
تبّاً!
529
00:55:35,715 --> 00:55:37,215
اقتربي. اقتربي.
530
00:55:38,182 --> 00:55:40,448
أنتِ على ما يُرام. أنا ممسك بكِ، إتّفقنا؟
531
00:55:41,328 --> 00:55:42,461
معي بندقيّة.
532
00:55:44,562 --> 00:55:45,694
معي الكثير مِن الذخيرة.
533
00:56:41,985 --> 00:56:43,484
أسمعتَ هذا؟ ما هذا؟
534
00:56:43,552 --> 00:56:45,617
- واحد منهم على الشرفة.
- تبّاً.
535
00:56:48,885 --> 00:56:50,551
- اِبقي على مقربة منّي فحسب.
- تمام.
536
00:57:13,282 --> 00:57:14,347
(رايان).
537
00:57:16,582 --> 00:57:17,781
اِبقي هنا، إتّفقنا؟
538
00:57:19,188 --> 00:57:20,221
دعي الأمر ليّ.
539
00:57:44,342 --> 00:57:45,508
لقد نلتُ منّه!
540
00:57:47,042 --> 00:57:49,041
ماذا يعني ذلك، أنلتَ منّه؟ أقتلتَه؟
541
00:57:50,852 --> 00:57:52,585
أجل. أجل.
542
00:57:52,728 --> 00:57:55,495
تبّاً. يا سلام، أجل.
543
00:57:55,558 --> 00:57:56,558
يا للهول.
544
00:58:02,332 --> 00:58:04,397
تمام. تمام.
545
00:58:04,465 --> 00:58:05,631
- (رايان)؟
- ماذا؟
546
00:58:05,665 --> 00:58:06,731
إنظر، أين القناع؟
547
00:58:07,898 --> 00:58:08,931
لا أدري، يا حبيبتي. لا أدري.
548
00:58:09,732 --> 00:58:10,998
لا يرتدي قناع لعين.
549
00:58:27,255 --> 00:58:30,121
أظنّ ربّما هذا هو المالك (جوي).
550
00:58:32,218 --> 00:58:33,385
أجل.
551
00:58:35,095 --> 00:58:36,295
لا.
552
00:58:41,272 --> 00:58:43,538
تبّاً. لا، تبّاً.
553
00:58:43,608 --> 00:58:45,907
تبّاً! تبّاً!
554
00:58:51,708 --> 00:58:53,507
تبّاً، لقد قتلته للتوّ.
555
00:58:56,242 --> 00:58:58,108
كنتَ تحاول حمايتنا.
556
00:58:58,175 --> 00:59:01,341
مفهوم؟ إسمع، إسمع،
كنتَ تحاول حمايتنا، مفهوم؟
557
00:59:13,828 --> 00:59:15,028
إنتظري.
558
00:59:21,112 --> 00:59:22,645
- هيّا. هيّا.
- تمام.
559
00:59:23,708 --> 00:59:25,242
- إنتظر، إنتظر، إنتظر.
- إلى أين تذهبين؟
560
00:59:33,185 --> 00:59:34,417
أعطني تلك البندقيّة. أعطني تلك البندقيّة.
561
00:59:42,732 --> 00:59:44,331
اركبي. اركبي السيّارة.
562
00:59:47,665 --> 00:59:48,665
يا إلهي!
563
00:59:56,672 --> 00:59:58,238
(رايان)، انطلق الآن!
564
01:00:06,005 --> 01:00:07,071
يا إلهي!
565
01:00:11,325 --> 01:00:12,458
(رايان)! يا إلهي!
566
01:00:13,725 --> 01:00:15,158
يا إلهي!
567
01:00:20,201 --> 01:00:21,435
نحنُ محاصران، نحنُ محاصران.
568
01:00:22,268 --> 01:00:23,402
إنّها لا تتحرّك.
569
01:00:23,415 --> 01:00:24,435
تبّاً!
570
01:00:24,468 --> 01:00:25,535
تبّاً!
571
01:00:26,435 --> 01:00:28,235
يا إلهي!
572
01:00:29,002 --> 01:00:31,102
اخرج. علينا أن نخرج.
573
01:00:33,905 --> 01:00:35,605
ساقي، إنّها عالقة. لا أستطيع إخراجها.
574
01:00:39,348 --> 01:00:41,015
- هيّا، يا (رايان).
- ساقي عالقة.
575
01:00:41,122 --> 01:00:42,255
اعطيني ذراعكَ.
576
01:00:44,762 --> 01:00:46,962
يجب أن تذهبي. اذهبي فحسب، أرجوكِ.
577
01:00:46,975 --> 01:00:49,095
أنا لَن أترككَ.
578
01:00:51,695 --> 01:00:54,662
أنا أحبّكِ. يجب أن تذهبي. اذهبي!
579
01:01:00,962 --> 01:01:01,995
تبّاً.
580
01:01:50,558 --> 01:01:51,557
تبّاً.
581
01:02:15,582 --> 01:02:16,481
تبّاً. تبّاً.
582
01:05:39,355 --> 01:05:41,321
هنا ٩١١. ما هي حالتكِ الطارئة؟
583
01:05:41,458 --> 01:05:43,057
مرحباً. مرحباً.
584
01:05:43,158 --> 01:05:44,424
لقد تعرّضنا للهجوم.
585
01:05:44,492 --> 01:05:45,991
هناك أشخاص يحاولون قتلنا.
586
01:05:46,195 --> 01:05:49,327
أرجوكِ، أرجوكِ إرسلي الشرطة فوراً.
587
01:05:49,395 --> 01:05:50,861
- أرجوكِ!
- سيّدتي؟
588
01:05:50,995 --> 01:05:52,427
سيّدتي، أواجه مُشكلة في سماعكِ.
589
01:05:52,462 --> 01:05:53,627
أيُمكنكِ رفع صوتكِ؟
590
01:05:53,702 --> 01:05:55,367
لقد تعرّضنا للهجوم.
591
01:05:55,435 --> 01:05:57,667
'إير بي إن بي' في 'فينوس'.
أرجوكِ إرسلي المُساعدة.
592
01:05:57,772 --> 01:06:00,205
أين موقعكِ بالتحديد؟ ألديكِ عنوان؟
593
01:06:00,238 --> 01:06:05,005
أرجوكِ. 'إير بي إن بي' في 'فينوس'. أرجوكِ.
594
01:06:09,022 --> 01:06:10,121
بئس هذا.
595
01:06:11,122 --> 01:06:12,387
سيّدتي…
596
01:06:24,232 --> 01:06:25,865
- سيّدتي، تكلّمي معي.
- أرجوكَ، أرجوكَ، أرجوكَ.
597
01:06:25,898 --> 01:06:28,198
أرجوكَ، أرجوكَ، أرجوكَ،
أرجوكَ، أرجوكَ، أرجوكَ.
598
01:06:29,765 --> 01:06:31,228
سيّدتي، أأنتِ بخير؟
599
01:06:33,808 --> 01:06:35,207
سيّدتي، أأنتِ بخير؟
600
01:06:36,975 --> 01:06:38,174
سيّدتي، أما زلتِ على الخطّ؟
601
01:06:38,195 --> 01:06:40,375
بئس هذا. أجل، أجل. أنا ما زلتُ على الخطّ.
602
01:06:41,915 --> 01:06:43,282
بيت 'غريسيس'.
603
01:06:43,315 --> 01:06:44,615
- حاولي أن تحافظي على هدوئكِ.
- إنّه في 'إير بي إن بي'…
604
01:06:44,782 --> 01:06:46,512
نحنُ سنحدّد موقعكِ وسنذهب…
605
01:06:47,218 --> 01:06:49,185
مرحباً؟ مرحباً؟
606
01:06:50,018 --> 01:06:51,052
تبّاً!
607
01:08:13,735 --> 01:08:15,238
"أغنية 'نام يا صغيري' تُغنّيها (كوكوميلون)"
608
01:08:15,305 --> 01:08:16,904
♪ عندما الريح تهب ♪
609
01:08:17,005 --> 01:08:20,104
♪ المهد سيرقص ♪
610
01:08:20,272 --> 01:08:25,771
♪ عندما الغصن ينكسر المهد سيسقط ♪
611
01:08:25,838 --> 01:08:32,337
♪ وفي الأسفل سيسقط الطفل والمهد وكلّ شيء ♪
612
01:09:10,228 --> 01:09:11,361
(مايا)!
613
01:09:12,335 --> 01:09:13,402
(مايا)!
614
01:09:22,952 --> 01:09:24,085
(مايا)!
615
01:09:38,865 --> 01:09:39,898
تبّاً.
616
01:09:45,735 --> 01:09:46,802
تمام.
617
01:11:29,105 --> 01:11:30,172
(مايا)!
618
01:11:32,405 --> 01:11:33,472
(مايا)!
619
01:11:37,812 --> 01:11:38,945
(مايا)!
620
01:11:40,115 --> 01:11:41,282
(مايا)!
621
01:12:19,548 --> 01:12:20,882
أمسكتكِ.
622
01:12:21,715 --> 01:12:22,882
تحرّكِ للأمام.
623
01:12:24,228 --> 01:12:25,728
أين (مايا)؟
624
01:12:34,928 --> 01:12:36,295
اسقطي السكّين اللّعين.
625
01:12:40,335 --> 01:12:41,302
الآن!
626
01:12:59,688 --> 01:13:02,422
لفّي ببطء.
627
01:13:13,372 --> 01:13:14,638
أين (مايا)؟
628
01:13:23,388 --> 01:13:24,555
أغلقي فمكِ اللّعين!
629
01:13:24,615 --> 01:13:25,762
أغلقي فمكِ اللّعين!
630
01:13:30,195 --> 01:13:31,995
أعطِني سبباً وجيهاً
631
01:13:32,058 --> 01:13:33,992
لعدم قتلكِ الآن!
632
01:13:36,725 --> 01:13:37,758
أين هي؟
633
01:13:42,868 --> 01:13:45,168
أتعلمين كيف يقولون أنّ أوّل قتل يكون صعب؟
634
01:13:50,642 --> 01:13:51,775
أنتِ ستكوني ثاني مَن أقتله.
635
01:13:59,725 --> 01:14:01,025
" أغنية 'أمتع الأوقات' يُغنّيها (ستيكس)"
636
01:14:01,058 --> 01:14:06,192
♪ هذه اللّيلة سنصنع تاريخاً ♪
637
01:14:06,335 --> 01:14:11,635
♪ حبيبتي، أنتِ وأنا ♪
638
01:14:12,668 --> 01:14:15,035
♪ لأنّني سأخوض أيّ مُخاطرة ♪
639
01:14:15,055 --> 01:14:19,702
♪ لربط أيدي الزمن ♪
640
01:14:21,068 --> 01:14:26,935
♪ وأبقَ معكِ هنا اللّيلة ♪
641
01:14:37,825 --> 01:14:39,658
♪ أعلم أنّكِ تشعرين ♪
642
01:14:39,725 --> 01:14:44,475
♪ أنّ هذه أسوأ الأوقات ♪
643
01:14:44,528 --> 01:14:48,962
♪ التي أؤمن أنّ هذه حقيقة ♪
644
01:14:50,675 --> 01:14:53,708
♪ عندما يغلق النّاس أبوابهم ♪
645
01:14:54,142 --> 01:14:56,808
♪ ويختبئون بالداخل ♪
646
01:14:57,462 --> 01:14:59,262
♪ يردّدون إشاعة تقول: ♪
647
01:14:59,285 --> 01:15:02,652
♪ "هذه نهاية الجنّة" ♪
648
01:15:02,715 --> 01:15:04,135
(رايان)؟
649
01:15:07,225 --> 01:15:08,525
(رايان).
650
01:15:10,825 --> 01:15:12,558
(رايان)، أيُمكنكَ سماعي؟
651
01:15:21,802 --> 01:15:23,002
- (مايا)؟
- (رايان)؟
652
01:15:38,522 --> 01:15:39,755
إنّهم أمسكوا بنَا.
653
01:15:45,325 --> 01:15:46,725
كلّ شيء سيكون على ما يُرام.
654
01:15:48,792 --> 01:15:50,058
كلّ شيء سيكون على ما يُرام.
655
01:15:52,038 --> 01:15:53,305
سيكون كذلك.
656
01:16:06,272 --> 01:16:08,072
أنا آسفة جدّاً.
657
01:16:08,072 --> 01:16:10,105
- أنا آسفة جدّاً.
- لا، لا.
658
01:16:11,122 --> 01:16:13,322
لا، هذا ليس خطأكِ. لا شيء مِن هذا خطأكِ.
659
01:16:13,485 --> 01:16:15,505
مفهوم؟ لا شيء.
660
01:16:31,668 --> 01:16:32,902
تزوّجيني.
661
01:16:34,335 --> 01:16:36,535
- ماذا؟
- أتوافقين على الزواج بيّ؟
662
01:16:40,712 --> 01:16:43,512
أجل. أجل، أكيد، أجل.
663
01:16:47,918 --> 01:16:50,618
- أنا أحبّكَ.
- أنا أحبّكِ أيضاً.
664
01:18:23,422 --> 01:18:24,522
(راي)…
665
01:18:31,925 --> 01:18:33,158
(راي)…
666
01:18:43,668 --> 01:18:45,135
ماذا تُريدون؟
667
01:18:48,035 --> 01:18:49,402
جاوبوني!
668
01:18:52,045 --> 01:18:54,112
لِمَ تفعلون هذا بنَا؟
669
01:19:03,192 --> 01:19:04,625
لأنّكما جئتما هنا.
670
01:19:53,912 --> 01:19:55,345
تبّاً لكَ!
671
01:23:08,567 --> 01:23:10,041
ترجمة
|| مُصطَفى جَمِيل ||
672
01:23:10,067 --> 01:23:11,147
"يُوجد مشهد عند الـ٠١:٢٤:٤٨.٠٨٣"
673
01:23:11,153 --> 01:23:16,325
"يُتبع"
674
01:23:19,328 --> 01:23:22,789
"إخراج: (ريني هارلين)"
675
01:23:22,813 --> 01:24:34,113
ترجمة
|| مُصطَفى جَمِيل ||
676
01:24:34,278 --> 01:24:37,698
"(مادلين بيتش)--> بدور (مايا)"
677
01:24:38,949 --> 01:24:45,747
¦¦ الغرباء ¦¦
¦¦ الفصل الأوّل ¦¦
678
01:24:50,294 --> 01:24:56,049
"ابقي قوياً، نحنُ نحبّكِ!
(ديبي) و(هوارد)"
679
01:25:24,036 --> 01:30:49,406
ترجمة
|| مُصطَفى جَمِيل ||
680
01:30:49,444 --> 01:30:52,414
"شركة 'ستريم ميديا' للإنتاج"
681
01:30:52,438 --> 01:30:55,428
"شركة 'فيفث إليمنت' للإنتاج"
682
01:30:55,440 --> 01:30:58,453
"شركة 'ليونزغيت' للإنتاج"
60224