Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
That's steam for you, Mr. Salomon.
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Perfect control.
3
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
My dear Mr. Fraser, I have seen much to admire in Europe,
4
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
but only the exceptional will impress me.
5
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
The Golden Nugget is exceptional.
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
You'll not find a better-designed engine anywhere in the world.
7
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
But we have a vessel in the Imperial Shipyard, Eastam,
8
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Booniri completion, with an engine at least 20 years ahead of its time.
9
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
No, but that's impossible.
10
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
I mean, the Ottoman Empire is such a backward country in Austria.
11
00:01:59,000 --> 00:02:05,000
And, I am very impressed with you that we have a formidable history in science and mathematics.
12
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
The Zero is bequeathed to the world by our ancestors.
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
But this engine is a... can you enlighten me on its principles?
14
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I can't give you some figures.
15
00:02:13,000 --> 00:02:19,000
18 knots at a coal consumption rate of 2 pounds per indicated horsepower per hour.
16
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
I must have sold every floor in a compound system, how?
17
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Yeah, not a technical man, Mr. Fraser.
18
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Perhaps you'd like to come and see it for yourself.
19
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Mama certainly won't.
20
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
I would consider it a great honor to receive you in Istanbul as my cherished guest.
21
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
That's wonderful.
22
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
Fraser, we're within reach of regaining control of our own company.
23
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
You building the steamship that you want to, and you talk of sailing to Istanbul.
24
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Yes. And as for the Golden Nugget, the delays of improvidential.
25
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
You're not thinking of abandoning the whole scheme, I know.
26
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
But let's not rush her. Look at those figures again, James.
27
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
A redesigned Golden Nugget would have a freight-owning capacity second and up.
28
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
I think so. I'm certain of it.
29
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
When do you plan to sail?
30
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
There's a Turkish ship due to leave in three weeks' time.
31
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
A heathen ship, eh?
32
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
I've been off of the cargo of coal for port side. I could take you personally.
33
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
That's very good of you, James.
34
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
No favor.
35
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
I'm sure you'd see to it that we get our full share of eastern hospitality.
36
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
What did you have in mind?
37
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
A cargo of Turkish tobacco. A bargain price.
38
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Albert, if you think I will expose William to the treacherous climate of the east...
39
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
and the horrific disease...
40
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Oh, Elizabeth, this is a very important trip.
41
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
The concerns are future. The future of the Golden Nugget and the future of the Anead in line.
42
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Well, don't you understand?
43
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Perfectly. And you must go.
44
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I can't leave you alone here for months.
45
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
You've left me before.
46
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
In the circumstance it's a different then.
47
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Hardly. I seem to remember last time you were obsessed by an American engine.
48
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Now it's a Turkish one.
49
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Elizabeth, why don't you want to come?
50
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
It would have been a most difficult journey for the child.
51
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Yes.
52
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Yes, it would.
53
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
No.
54
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
No.
55
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
No.
56
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
No.
57
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
No.
58
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
No.
59
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
No.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
No.
61
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
No.
62
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
No.
63
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
No.
64
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
No.
65
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
No.
66
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
No.
67
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
No.
68
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
No.
69
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
No.
70
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
No.
71
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
No.
72
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
No.
73
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
No.
74
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
No.
75
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
She's a good mother, Albert.
76
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
And a good wife.
77
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Oh!
78
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Oh!
79
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Oh!
80
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
No.
81
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
No.
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
No.
83
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
No.
84
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
No.
85
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
No.
86
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
No.
87
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
No.
88
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
No.
89
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
No.
90
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
No.
91
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
No.
92
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Mr. Baines, look to your Tagalogaloo garnets.
93
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
That man's no business or not.
94
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
My son!
95
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Get off that yard!
96
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Oh!
97
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Oh!
98
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Oh!
99
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Oh!
100
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Oh!
101
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Oh!
102
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Oh!
103
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Oh!
104
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Oh!
105
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Oh!
106
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Oh!
107
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Oh!
108
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Oh!
109
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Oh!
110
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Oh!
111
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Oh!
112
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Oh!
113
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Oh!
114
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Oh!
115
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Oh!
116
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Oh!
117
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Oh!
118
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Oh!
119
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Oh!
120
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Oh!
121
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Oh!
122
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Oh!
123
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Oh!
124
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Oh!
125
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Oh!
126
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Oh!
127
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Who rulers and father?
128
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Who
129
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Prevent me?
130
00:06:09,000 --> 00:06:09,000
Who
131
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Who
132
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Who
133
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Who
134
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Who
135
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Who
136
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Who
137
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Who
138
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Who
139
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Who
140
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
What's with all the Mr. Baines?
141
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Still keep the pad to lose.
142
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
So, key one.
143
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
You know why James and Eden has chosen this particular moment
144
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
to take Albert Fraser on a voyage?
145
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
No, I do not, but I'll see what I can find out.
146
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Hey, that looks more sexy than Timer.
147
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
The first of an eternity of lunches, I hope.
148
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Really, Daniel. We can't turn cannons into a T-roll.
149
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
No, but, uh, after we're married.
150
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I see.
151
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
You're looking forward to that, B.D.A.M., huh?
152
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Yes.
153
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
So am I. Empatiently.
154
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Patience is the virtue, Daniel. Not impatience.
155
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Oh, but another month or so,
156
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
but I've had a decent engagement period.
157
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
We don't want to leave it too long, do we?
158
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
We won't.
159
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
It'll be time to start a family.
160
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Start young.
161
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
You want men holding your wake, not babes.
162
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Is that your purpose in marriage, Daniel?
163
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
To have a family?
164
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
You can't deny it.
165
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
I've seen you looking at children, particularly that Fraser boy.
166
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
I like children, Emma.
167
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
I like a house full of them as many as you want.
168
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Six, ten, or dozen.
169
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
What about me? What would happen to me?
170
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
I suppose I'm to wither away.
171
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Like my ma.
172
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Ten she bore my father.
173
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
And he was a proud and happy man.
174
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
But it sent her to an early grave,
175
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
and most of my brothers and sisters too.
176
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Emma!
177
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Or does marriage mean the Calvin line?
178
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
And my shares in the Anita line.
179
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
They'll make a good diary.
180
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
That's what you think I...
181
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I don't want to think that you'll look upon me as a chattel
182
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
to do with us, you please.
183
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Never give in your cause, Emma.
184
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
No, but you're rushing me.
185
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Very well then.
186
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I won't rush you.
187
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Well, shall marry Daniel.
188
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
And soon.
189
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
But there's no hurry to set the date yet.
190
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Is that...
191
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
What are you expecting him back?
192
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Oh, why?
193
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Well, there are certain business matters to attend to.
194
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Oh, I see.
195
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
It's really Emma Callan who wants to know.
196
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Miss Callan is a majority shareholder in the Anita line.
197
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I would have thought she'd have other things in her mind.
198
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Like getting married.
199
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Said the date, have you?
200
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Not yet.
201
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Don't take too long about it, Daniel.
202
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Or you might lose her.
203
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
I won't.
204
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Nice to be so sure.
205
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
If you are sure, that is.
206
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I am sure, Elizabeth.
207
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
She's not with child.
208
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
No, she wouldn't be.
209
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
She seems scared of men.
210
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Well, she's not fickle if that's what you mean.
211
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
It's not at all what I mean.
212
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
There's something about her.
213
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
It takes a woman to see.
214
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
She's more like a bride for St. Paul, not at all the woman for you, Daniel.
215
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
On the contrary, Elizabeth, she is the woman for me.
216
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
She's affectionate, considerate, loving, loyal, kind.
217
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
In fact, she's the...
218
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
The exact opposite of me.
219
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
You still haven't told me when Albert will be back.
220
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
He's gone to study a Turkish steam engine.
221
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
He won't be back before the summer's out.
222
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Oh, Daniel.
223
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Yes.
224
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
You started calling me Elizabeth again.
225
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Had you noticed?
226
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
No.
227
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
And then why, you were here?
228
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
I haveles and aocks in Paris.
229
00:10:26,000 --> 00:10:51,000
Please, could you visit Book
230
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
The only volcanic island in the upper sea.
231
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
The upper sea?
232
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
The Aegean.
233
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
The ancient Egyptian name for it.
234
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Look at that lava.
235
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
I'm told the locals do have a very good trade out of all that.
236
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
A trade can be involved.
237
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Pumis powder.
238
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
That is good price in port side.
239
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
But they use it for...
240
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Construction of the new canal, apparently.
241
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Water proves the cement.
242
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
The water is a strange colour.
243
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
It's like jade. I wonder why.
244
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
The devil's at work in a bowels mouth.
245
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
The
246
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Old
247
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Old
248
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Old
249
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Old
250
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Old
251
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Welcome to Istanbul, Mr. Fraser.
252
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Thank you, sir.
253
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
May I introduce Captain and Mrs. James Needin?
254
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
How do you do, sir?
255
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
This is indeed an honour.
256
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
The right honourable Sir Charles Gray, the British ambassador.
257
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Your servant.
258
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Sir Charles insisted on welcoming you.
259
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Oh, you shouldn't have been convenience, sir, sir.
260
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
I would traverse the world of each of Englishmen's own.
261
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Or an English lady. Madam.
262
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
This is my d'Iran, what you would call Salom.
263
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I keep you.
264
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
Abdullah, he will lead you to your quarters, where my concubines will attend to all your needs.
265
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Today, all speak English. They are handpicked.
266
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
They should give you no cause for complaint.
267
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
Well, I... I feel we're presuming much too much upon your hospitality, sir.
268
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Allah has favoured me with guests, Mr. Fraser.
269
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
You must allow me gratification.
270
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Please rest.
271
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I will speak with you later.
272
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
This way, Mr. Fraser.
273
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
See you later, then, are you, Fraser?
274
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Yes.
275
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
My name is Leyl.
276
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
You must permit us to serve you.
277
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Oh, perhaps later, just now, I'd like to have a bath.
278
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Certainly. Suraya will prepare it.
279
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
I will undress you.
280
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Oh, but Miss Leyl.
281
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
I know what to do with Western clothes.
282
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Suleiman Pasha made us practice.
283
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Oh, did he?
284
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Come.
285
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
You must sit down.
286
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Thank you.
287
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Miss Leyl. Please.
288
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
I'm quite capable of it.
289
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
I mean, I can take a bath by myself.
290
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
No man shall take a bath by himself.
291
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
You're back, Freddie.
292
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Should have seen the way that unit perfumed it.
293
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
James!
294
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
What?
295
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
They're all you're dressing, eh?
296
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
I'm dressing you.
297
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Well, you know, sir.
298
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Hang out.
299
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
All of you. Out.
300
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Have they offended you, sir?
301
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Get them out.
302
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
That's all. Just just get them out.
303
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
They shall be punished.
304
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
No, not punished.
305
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
They have failed in their duties.
306
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Anything they were being a bit too dutiful.
307
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
They were undressing my husband.
308
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
But they must unless you wish that particular privilege for yourself.
309
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Privilege?
310
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
These girls are here to share your wifely duties.
311
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
They're trained to please both the man and the wife.
312
00:15:26,000 --> 00:15:32,000
Well, as far as we are concerned, all wifely duties shall be reserved for the wife.
313
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Madame.
314
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
All right, lad. We'll send for you when we watch, eh?
315
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I'll be right.
316
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
We'll send for you when we watch, eh?
317
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Come on.
318
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Oh, and never.
319
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Well, then.
320
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
What?
321
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
You're wifely privileges.
322
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Prepare me for me, pass.
323
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Thank you.
324
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
What is so captivating about that coffee cup?
325
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Your fortune.
326
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Oh, really? You can read fortunes, can you?
327
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
I am a sarcassian.
328
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Oh, I see, yeah.
329
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Well, then, tell me what's in store.
330
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
It is better not to know.
331
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
It's bad as that, is it?
332
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
No. There are some wonderful things.
333
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Tell me those, then.
334
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
You are a man who gives fire.
335
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
Those who wish for light will love you much.
336
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
You will climb many beautiful summits.
337
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
And fall each time.
338
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
A few times.
339
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
There will be people who choose to live.
340
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
You will be a little more than one.
341
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
You will be a little more than one.
342
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
A few times.
343
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
There will be people who choose darkness
344
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
because they can hide in it.
345
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
They'll destroy me?
346
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
No, not you.
347
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Well, that's a relief.
348
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
What else?
349
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
That is all.
350
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Oh, surely not.
351
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Let's see.
352
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
What's that squiggle there?
353
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
A woman.
354
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Oh, my wife?
355
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
No.
356
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Who, then?
357
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
A sarcassian.
358
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
But...
359
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
How can you be sure?
360
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Fate.
361
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
And what is fate in store for you?
362
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Love.
363
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
You mean duty.
364
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Duty.
365
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
It's a quested within a hurry.
366
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Ordered to love a man.
367
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Any man?
368
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
You cannot order love.
369
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Nor can there be free will, not in your case.
370
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
I will love you until I die.
371
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
But you don't even know me.
372
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
It is not difficult to know a man.
373
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
You look and you can see what there is in the eyes,
374
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
summer or winter.
375
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
And if there is summer,
376
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
then you give body, life and soul.
377
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
Body, life and soul are precisely what women never do.
378
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
But always take.
379
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I know of no such woman.
380
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
I know of none other.
381
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Suleiman Pasha, sir, in his Devan.
382
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
I don't know what to say, sir.
383
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
How to express me gratitude for your favors and hospitality.
384
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Please, it is nothing.
385
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
I sure what I have.
386
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
May I speak with you about our mutual interest.
387
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Of course.
388
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
I think to use an ancient saying,
389
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
I should take the bull by the horns.
390
00:18:56,000 --> 00:19:03,000
I am grossly guilty of what is known as a political falsehood.
391
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
I have lured you to stumble with an ugly lie.
392
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
The fact is, we have no revolutionary engine.
393
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
But I am not a political fool.
394
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
I am not a political fool.
395
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
The fact is, we have no revolutionary engine.
396
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
But surely?
397
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
How could we?
398
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
When most of our children are subject to religious indoctrination
399
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
to the exclusion of all other knowledge.
400
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Then why did you get me here?
401
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
You're a fire, Mr. Fraser.
402
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
These designs are copies of most, if not all, of your own work.
403
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
But how do you...
404
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
I am an old sea dog with considerable scientific adreditions.
405
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
I have followed the development of steam zealously,
406
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
and I have no hesitation in singling you out
407
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
as Europe's most promising steam ship designer.
408
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I must flatter than that.
409
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
There is no flattery in truth.
410
00:19:51,000 --> 00:19:57,000
The point I wish to make is that we want to exploit your genius.
411
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
We?
412
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
The sultan, his government, and my enlightened fellow Turks.
413
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
We know that the old days are last, can never be recaptured.
414
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Today, the West calls us the sick man of Europe.
415
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
But happily, the disease is not yet fatal.
416
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Indeed, certain reforms by the present sultan, new dalases,
417
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
have succeeded in arresting the melody.
418
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Yes.
419
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
But to recover our health, we need the elixir of economic growth.
420
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
We need the clemency of new horizons.
421
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
We need a fleet of ships in which to trade the world.
422
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
And we need you to build that fleet.
423
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
A fleet?
424
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
I am empowered by the sultan.
425
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
To offer you the post of master builder for a minimum of ten years,
426
00:20:44,000 --> 00:20:50,000
the annual salary, Mr. Fraser, will be £7,000.
427
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
£7,000.
428
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
So, you're abandoning ship, eh?
429
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
If you mean the unedin line, for which I beg it myself.
430
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
This will not need you.
431
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
I'll give you me proxy rights.
432
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
I'll transfer all my shares to you,
433
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
plus the designs of the Golden Nugget.
434
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
But it's you to build her.
435
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
I'll give you my written recommendations.
436
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Well, now you've written recommendation on each and Liverpool.
437
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
James, this is enough where I can't refuse.
438
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
I thought we were powerless.
439
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
James!
440
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Well, it isn't the money.
441
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
But the chance to build a fleet of steamships.
442
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
And James' ambition is to own, sexually.
443
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
You'll not persuade me, Anna, made up my mind.
444
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
And what of Elizabeth?
445
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
And so, gentlemen, I am happy to tell you that Mr. Fraser will commence his duties
446
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
at the end of the month, following his audience with his omnipotence,
447
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
sultan, and jalifei, Abdulaziz.
448
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Shaitanishin!
449
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Al-Ajun, you're on the next stage.
450
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
At Haji Archmet, the eminence greys of the religious reaction,
451
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
as he hates the infidel.
452
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Does it?
453
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
The phonetic.
454
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
And the dangerous man, sir.
455
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
He seeks isolation from the West.
456
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
And now, gentlemen, I'm sure you must be finished.
457
00:22:16,000 --> 00:22:21,000
If you will allow me, I will lead you to our modest offerings.
458
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
His modest offerings will consist of 90 courses.
459
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
And 45 desserts.
460
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Well, they could change from our attack, anyway.
461
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Women still haven't got the vote.
462
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
One day we shall have it.
463
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
But we have asserted our rights.
464
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
For instance, if we have a dinner party, we all join in.
465
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
But how can the men talk amongst themselves?
466
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
Well, they can talk over their pool. That's concession, you know.
467
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
When men and women are always together, they become equal.
468
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
That's precisely what we want, equality.
469
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
When you're equal, you fight, you hate, you're jealous, you become selfish.
470
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
On the contrary.
471
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
And you love, not because you're told to, but because you want to.
472
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
You don't get trampled upon.
473
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
How can we be trampled upon?
474
00:23:14,000 --> 00:23:20,000
They come to us, to rest their heads on our breast, to forget the world.
475
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
To imagine the Garden of Eden before Allah threw us out.
476
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
So, we make them forget.
477
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
We weave charms for them.
478
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Only we can do this.
479
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
I'm talking about love, Layla.
480
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
I am too.
481
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
To love a man is the easiest thing in the world.
482
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Is it?
483
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
You ask yourself two questions.
484
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
One, can I live without him?
485
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
The answer will be yes.
486
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
The answer will be yes, because you can live without anything.
487
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
And then you ask the second question.
488
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Do I want to live without him?
489
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
The answer will be no.
490
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
And how can you make him see that you love himself?
491
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
How?
492
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
I will show you how.
493
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Abdul, the drum.
494
00:24:18,000 --> 00:24:25,000
Talk with your body, it is more eloquent speech.
495
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
The body can never lie.
496
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
It alone can say, truthfully, I love you.
497
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
And that is all a man.
498
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
I love you.
499
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
I love you.
500
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I love you.
501
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
I love you.
502
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
I love you.
503
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
I love you.
504
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
And that is all a man wants to know.
505
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Imagine me kind of like that in front of Jay.
506
00:24:52,000 --> 00:24:59,000
You could strip the passenger accommodation.
507
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
That'd give us a few more returns.
508
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
All right, seat it, Mr. Baines.
509
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
I want every nook and cranny stuffed with tobacco.
510
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Jayes.
511
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Thank you, ma'am.
512
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Good day to you, Captain O'Ledin.
513
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Fletcher.
514
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
You come in with a tie for something?
515
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Tides don't pick on me, sir.
516
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
More like he'll wins.
517
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
You remember Fletcher, Mr. Baines?
518
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
I, sir.
519
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
You have his work, you look your friend.
520
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
No, no, Mr. Baines, it's not.
521
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
What then?
522
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Don't load your cargo, Captain.
523
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Hey.
524
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
At least not for a few weeks and you can make yourself a fortune.
525
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
I'm dead.
526
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
How?
527
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Sure you've heard, sir.
528
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
The island of Santa in has erupted.
529
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
All the ships due to collect pumice for the sewers can now have turned back.
530
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
The lesson's tearing her his beard.
531
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
He's willing to pay a King's ransom for a cargo of pumice.
532
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
So?
533
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
I know, Santa, and I know where to quarry, where to get the men.
534
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
You won't meet to find the ship, eh?
535
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Of course not.
536
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
And what did you have in mind for your share, eh, Fletcher?
537
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Quarter of what you make?
538
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
But if the other ships can't get near the island...
539
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
It's not the ships, ma'am.
540
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
It's the captains pigeon-arted, a lot of them.
541
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
You can't take sail to fire, man.
542
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Oh, indeed, not Mr. Baines.
543
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
But you can take Ste.
544
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Ste?
545
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Ah, Mr. Baines, you stay behind, finish loading.
546
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Join me and Portside, Fletcher.
547
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
No hard feelings about past differences, eh?
548
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Fifteen percent?
549
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Don, sir.
550
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
You might have Steveship you're looking for, sir.
551
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
There's one lie in an anchor, if I go, no one.
552
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Do you happen to know the charter rates for Steams?
553
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
That one belongs to the sewers construction company.
554
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
You should get it almost free.
555
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
My master apologizes for not being able to converse with you himself.
556
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
But as I'm sure you appreciate, although he understands English,
557
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
his piety allows him to speak only the language of Allah.
558
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
I understand, of course.
559
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Chakin, m' sir.
560
00:26:54,000 --> 00:26:59,000
You've been summoned here, sir Charles, on a matter of utmost importance.
561
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Mr. Fraser's appointment.
562
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Nam la qu'et, m'est est amais, that's ch'aclaab.
563
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
An appointment as undesirable for Britain, as it is for Turkey.
564
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Ásélí, bél díre.
565
00:27:08,000 --> 00:27:16,000
Your country has chosen as her future politics, a policy of imperialism and the supremacy of the seas.
566
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Is that not so?
567
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
And the Ottoman Empire, sir?
568
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Puy s'etaríshí!
569
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
The Ottoman Empire, sir, rather her true sons,
570
00:27:25,000 --> 00:27:31,000
believe that the advance of what you call civilization is the work of shaitan, the devil.
571
00:27:31,000 --> 00:27:36,000
Attemptation to divert us from the path of Allah, the compassionate, the merciful.
572
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Must I continue?
573
00:27:39,000 --> 00:27:46,000
In the interests of our nations, sir, let us leave no room for misinterpretation.
574
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Al-Dhamma de mídaha!
575
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
The problem, sir Charles, has a very simple remedy.
576
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
Mr. Fraser's appointment must be annulled.
577
00:27:56,000 --> 00:28:03,000
Otherwise, my master would be forced to take irrevocable measures.
578
00:28:26,000 --> 00:28:43,000
So that's the future, Mr. Bains.
579
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
I will the men like it.
580
00:28:46,000 --> 00:28:51,000
Clean, fresh sea air perks the sailor misses all needen, not grind.
581
00:28:51,000 --> 00:28:57,000
But necessary evil, I admit.
582
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
But does it not have the advantage over sale on the void such as this?
583
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Nothing man made as the advantage over the forces of nature.
584
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
But surely we've learned to master the sea?
585
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
No, ma'am. We still sail by courtesy only.
586
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
The sea is a generous old lady, but we dared a fender.
587
00:29:14,000 --> 00:29:19,000
I stand corrected, Mr. Bains.
588
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
It's about Mr. Fraser.
589
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
I am under the impression that you disapprove of his appointment.
590
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Am I right?
591
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
I've handed a convenient.
592
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Of course you have a vested interest in British maritime affairs.
593
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
And you have no difficulty in foreseeing the havoc that could be wrought upon us
594
00:29:38,000 --> 00:29:45,000
by a song Turkish merchant navy, particularly one converted to steam.
595
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
I've never thought of it like that.
596
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
There's no talk into Fraser, though.
597
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Not even if you show him where his interest lies.
598
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
His interest?
599
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
His country's interest, Captain.
600
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
And yours.
601
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
There's some more wine, Mr. Jarlsley.
602
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
You are so quiet.
603
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
I'm happy. You've given me peace.
604
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I have given you love, no more.
605
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
I'm no less.
606
00:30:26,000 --> 00:30:31,000
I feel as if I could stay here with you like this for an eternity.
607
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
But you will not touch me.
608
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
I have a wife.
609
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Well, does not care whether she touches you or not.
610
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Did you see that in the coffee cup?
611
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
No.
612
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Her absence from your bed shows it.
613
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
Well, touching isn't everything.
614
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
No.
615
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
But wanting to touch is where everything starts.
616
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
Without the hunger, love cannot blossom.
617
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
No.
618
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
Dear sweet Layla,
619
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
please touch me.
620
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
I'm damned.
621
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
Captain and Mrs. Onedin, show them in.
622
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
Please call me when they leave.
623
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Ready to sail?
624
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Tomorrow. First light.
625
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Pain shall follow in the day or so.
626
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
I suppose you're here to persuade me to sail with him.
627
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
In your interests?
628
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Sounds like a threat, James.
629
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Don't you understand, ma'am?
630
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
But this shipping must be protected.
631
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
The interests of the Empire must be safe.
632
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
I'm sorry.
633
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
I'm sorry.
634
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
I'm sorry.
635
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
I'm sorry.
636
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
I'm sorry.
637
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
I'm sorry.
638
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
I'm sorry.
639
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
The interests of the Empire must be safe guarded.
640
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Doesn't sound like you, James.
641
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
More like Sir Charles Gray,
642
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
grind every country into poverty.
643
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Gold on our plates, dung on theirs.
644
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Well, you've got to look after your own.
645
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Indeed.
646
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
I'll look after James Onedin.
647
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
It won't say sense, will you?
648
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Come on in.
649
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Just a minute, James.
650
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Have you considered Elizabeth?
651
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Yes, I have done.
652
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
She may not feel as you do.
653
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Would you sacrifice her?
654
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Elizabeth is hardly the sacrificial lamb.
655
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
You and you...
656
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
You would follow James through hell and high water.
657
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
You'd die for him, and so would he for you, but...
658
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Elizabeth.
659
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Well, she'll always do what is best for Elizabeth.
660
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
We'll miss you, Albert.
661
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Come along, then.
662
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Farewell, James.
663
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Farewell.
664
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Good luck.
665
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Good luck.
666
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
She's a bit sluggish.
667
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
What she'll do.
668
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Keep her clean.
669
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Keep her well fed and she'll always serve you.
670
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Come wind, adult rooms, fire weather, storm.
671
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
No tacking.
672
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Save you under the mails.
673
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
What happens if your engine breaks down?
674
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
To wait for a sailing ship to come by.
675
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Keep her clean.
676
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Keep her well fed and she'll always serve you.
677
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Come wind, adult rooms, fire weather, storm.
678
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
No tacking.
679
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Save you under the mails.
680
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
You're not allowed to come by.
681
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Things can go wrong on any ship.
682
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Sail or steam.
683
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I've got 99 times out of 100.
684
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Sail will get me home.
685
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
What's that?
686
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Temperament captain.
687
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Temperament.
688
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Engines don't like being carved out.
689
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Good morning, Daniel.
690
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Good morning.
691
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
And how are you this fine and beautiful day?
692
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Very well, thank you.
693
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
And what can I do for you?
694
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
I'd like it to send this telegram to your agent in Stambel.
695
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
I'll pay for it, of course.
696
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Well, all right.
697
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
I'll attend to it immediately.
698
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Won't you read it?
699
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Read it?
700
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
I don't understand.
701
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
You will.
702
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
It conveys my decision.
703
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Your decision?
704
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
You know Albert wants me to join him there for ten years.
705
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I had heard, yes.
706
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Thanks to Sarah, all Liverpool has heard.
707
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
And you go in?
708
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Daniel, I do believe you're gripped by suspense.
709
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
I'm flattered.
710
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
I shall not be going.
711
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
But you must go, Elizabeth.
712
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
A wife must always stick by her husband.
713
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Oh, how gallant of you?
714
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Elizabeth, I advise you most strongly.
715
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
And so you must.
716
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
But I'm sure you know it will not change my mind.
717
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
What possible reason can you have to refuse to go?
718
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
The welfare of my son.
719
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Our son, Daniel.
720
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Has there ever occurred to you that Suleiman Pasha may be a good friend?
721
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
Suleiman Pasha may be deceiving you, but he may be a warlord beneath his Solon's clothing.
722
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
You have me word upon his integrity.
723
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Your word, sir, cannot protect the British Empire.
724
00:36:07,000 --> 00:36:14,000
You must realize that soon, with the completion of the Suis Canal, a new and strategic route to India will open.
725
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
And that calls for our absolute sovereignty in the Eastern Mediterranean.
726
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
The ship's eye-billed shall in no way threaten that sovereignty.
727
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Merchantships can be converted to men of war.
728
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
And a strong Turkish navy would threaten our national interests, sir.
729
00:36:28,000 --> 00:36:34,000
If I go further, supplying the trucks with ships would constitute treason.
730
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Is that official?
731
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
It could be made official.
732
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Well, then, Sir Charles.
733
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Until it is made official.
734
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
Or until I hear of it directly from the Prime Minister himself, I shall continue with my work here.
735
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Good day to you, sir.
736
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
You're being very foolhard, there, Mr. Fraser.
737
00:36:52,000 --> 00:36:57,000
Do bear in mind that in this country, any of us can be quite expendable.
738
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Would they do, sir?
739
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
A telegram for you, sir. Thank you.
740
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Is it bad news?
741
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
My wife.
742
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Will she not come?
743
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Leila?
744
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
How would you like to spend the rest of your life with me?
745
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Be with me all the time.
746
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Go with me everywhere.
747
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I am your woman.
748
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
For as long as you want me.
749
00:38:17,000 --> 00:38:35,000
She's running pretty well, Chief.
750
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Now, what's happened?
751
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
She needs cooking.
752
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Cooking.
753
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
How long does that take?
754
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Who knows?
755
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
We got you stripped, you know.
756
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
There's tricky channels out there.
757
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
I'll tell her that, Captain.
758
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Sir Charles, call it treason.
759
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
We live in a day when every descent can be accused of treason.
760
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
I too am guilty in the eyes of some.
761
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
You mean, Haji Ahmed?
762
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
I hate religious fanaticism, Albert.
763
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
It uses Allah as a pawn.
764
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
It is the worst sacrilege I know.
765
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
As Haji Ahmed, many followers.
766
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
What following can a false prophet have?
767
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
A few dagger men.
768
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Dagger men?
769
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
You mustn't worry, my dear Albert.
770
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
I can manage them.
771
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
I fear death as I fear the evangelist.
772
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
They are both pursuing my soul.
773
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
You know, maybe you'll say...
774
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
...and you rest.
775
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
You haven't seen us drifting forever.
776
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Have we seen land again?
777
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Steveships.
778
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
A lovely girl.
779
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Who's a lovely girl?
780
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Allah!
781
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Allah!
782
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Allah!
783
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
God!
784
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
How could they?
785
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
You know who did it?
786
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
You will be blamed. That's why they left him here.
787
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
I don't want to get the police.
788
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
But they'll kill you too.
789
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Do as I say. But what master?
790
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
He says he is right.
791
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Always the good ones.
792
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
It's always the good ones who have murdered.
793
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
You must calm down.
794
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Please drink this.
795
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
No, thank you.
796
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Please. You must drink it. For me.
797
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I'll find out if it's safe to bring her into the queser.
798
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Right, Fletcher.
799
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Pull away!
800
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Please.
801
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Hello.
802
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Please.
803
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Thank you.
804
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Mr. Mills.
805
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
You must sail immediately.
806
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Here's your papers for custom clearance.
807
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Wait, what happened?
808
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Suleiman Pasha has been murdered. They intend to accuse Mr. Fraser.
809
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
What?
810
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
We've brought him here.
811
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
He's only drunk.
812
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
There is no time to lose.
813
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
If he stays, he'll be killed. There is someone who takes the blame.
814
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Oh, Leila.
815
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
So that's Colus chimerigibu.
816
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
Bevier, give him all the dirt.
817
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Brock.
818
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Beno d'ertum.
819
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Benyaktim.
820
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Ben.
821
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Gertum. Gertum.
822
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
I'll stand her off shore.
823
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
We shouldn't recall them back first.
824
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Ships only are full.
825
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
We can use the long boat until nightfall.
826
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Mr. Meant!
827
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Clear the ship for sea at once.
828
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Take show the downhalls clear there.
829
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Benes!
830
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
That's all right, Mr. Fraser.
831
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
What happened?
832
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
What did we do? Where are we?
833
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Benes, turn back to here, turn back.
834
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
If you'll allow me to explain.
835
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Turn back, damn you, turn back!
836
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Get out of here!
837
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Go on!
838
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Go on!
839
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Oh, my leg!
840
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Help me!
841
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Get out of here!
842
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Get out of here!
843
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Ben!
844
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Get out of here!
845
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Oh, my leg!
846
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
All right, Chief.
847
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Get Steve off!
848
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
But James!
849
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
That was damage to the ship.
850
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Ah!
851
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Nice job, my Chief!
852
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
James, lose men!
853
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Not a chance for them!
854
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
But they may still be alive!
855
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
We go back.
856
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
They all be lost.
857
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Have another talk, sir.
858
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Thank you.
859
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Did I do that?
860
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Really, say no, Missy?
861
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Aye, sir.
862
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Aye, fear he did.
863
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
The kind of woman loves you.
864
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Give her life for you.
865
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Aye.
866
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
How would you know?
867
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Well, I...
868
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
I didn't know before, but I do have.
869
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
God help me.
870
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
It's...
871
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
It's no consolation, sir.
872
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
But could you really have left your wife and son?
873
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Oh, my God!
874
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Oh, my God!
875
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Oh, my God!
876
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Oh, my God!
877
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Oh, my God!
878
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Oh, my God!
879
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Oh, my God!
880
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
Oh, my God!
881
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Oh, my God!
882
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Oh, my God!
883
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Oh, my God!
884
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Oh, my God!
885
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Oh, my God!
886
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Oh, my God!
887
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Oh, my God!
888
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Oh, my God!
889
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Oh, my God!
890
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Oh, my God!
891
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Oh, my God!
892
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Oh, my God!
893
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Oh, my God!
894
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Oh, my God!
895
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Oh, my God!
896
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
Oh, my God!
897
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
Oh, my God!
898
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Oh, my God!
899
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Oh, my God!
900
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Oh, my God!
901
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Oh, my God!
902
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Oh, my God!
903
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Oh, my God!
904
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Oh, my God!
905
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Oh, my God!
906
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Oh, my God!
907
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Oh, my God!
908
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Oh, my God!
909
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Oh, my God!
910
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
Oh, my God!
911
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Oh, my God!
912
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Oh, my God!
913
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Oh, my God!
914
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Oh, my God!
915
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Oh, my God!
916
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Oh, my God!
917
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Oh, my God!
918
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Oh, my God!
919
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Oh, my God!
920
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Oh, my God!
921
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Oh, my God!
922
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Oh, my God!
923
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Oh, my God!
924
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Oh, my God!
925
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Oh, my God!
926
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Oh, my God!
927
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Oh, my God!
928
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Oh, my God!
929
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Oh, my God!
930
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Oh, my God!
931
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Oh, my God!
932
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Oh, my God!
933
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Oh, my God!
934
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Oh, my God!
935
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
Oh, my God!
936
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Oh, my God!
937
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Oh, my God!
938
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Oh, my God!
939
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Oh, my God!
940
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Oh, my God!
941
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Oh, my God!
942
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Oh, my God!
943
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Oh, my God!
944
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Oh, my God!
945
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Oh, my God!
946
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Oh, my God!
947
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Oh, my God!
948
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Oh, my God!
949
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Oh, my God!
950
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Oh, my God!
951
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Oh, my God!
952
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Oh, my God!
953
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Oh, my God!
954
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Oh, my God!
955
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Oh, my God!
59827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.