All language subtitles for The Onedin Line S2 EP09 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 That's steam for you, Mr. Salomon. 2 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Perfect control. 3 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 My dear Mr. Fraser, I have seen much to admire in Europe, 4 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 but only the exceptional will impress me. 5 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 The Golden Nugget is exceptional. 6 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 You'll not find a better-designed engine anywhere in the world. 7 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 But we have a vessel in the Imperial Shipyard, Eastam, 8 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Booniri completion, with an engine at least 20 years ahead of its time. 9 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 No, but that's impossible. 10 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 I mean, the Ottoman Empire is such a backward country in Austria. 11 00:01:59,000 --> 00:02:05,000 And, I am very impressed with you that we have a formidable history in science and mathematics. 12 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 The Zero is bequeathed to the world by our ancestors. 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 But this engine is a... can you enlighten me on its principles? 14 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I can't give you some figures. 15 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 18 knots at a coal consumption rate of 2 pounds per indicated horsepower per hour. 16 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 I must have sold every floor in a compound system, how? 17 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Yeah, not a technical man, Mr. Fraser. 18 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Perhaps you'd like to come and see it for yourself. 19 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Mama certainly won't. 20 00:02:30,000 --> 00:02:37,000 I would consider it a great honor to receive you in Istanbul as my cherished guest. 21 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 That's wonderful. 22 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 Fraser, we're within reach of regaining control of our own company. 23 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 You building the steamship that you want to, and you talk of sailing to Istanbul. 24 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 Yes. And as for the Golden Nugget, the delays of improvidential. 25 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 You're not thinking of abandoning the whole scheme, I know. 26 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 But let's not rush her. Look at those figures again, James. 27 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 A redesigned Golden Nugget would have a freight-owning capacity second and up. 28 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 I think so. I'm certain of it. 29 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 When do you plan to sail? 30 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 There's a Turkish ship due to leave in three weeks' time. 31 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 A heathen ship, eh? 32 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 I've been off of the cargo of coal for port side. I could take you personally. 33 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 That's very good of you, James. 34 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 No favor. 35 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 I'm sure you'd see to it that we get our full share of eastern hospitality. 36 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 What did you have in mind? 37 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 A cargo of Turkish tobacco. A bargain price. 38 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 Albert, if you think I will expose William to the treacherous climate of the east... 39 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 and the horrific disease... 40 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Oh, Elizabeth, this is a very important trip. 41 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 The concerns are future. The future of the Golden Nugget and the future of the Anead in line. 42 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Well, don't you understand? 43 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Perfectly. And you must go. 44 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I can't leave you alone here for months. 45 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 You've left me before. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 In the circumstance it's a different then. 47 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 Hardly. I seem to remember last time you were obsessed by an American engine. 48 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Now it's a Turkish one. 49 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Elizabeth, why don't you want to come? 50 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 It would have been a most difficult journey for the child. 51 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Yes. 52 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Yes, it would. 53 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 No. 54 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 No. 55 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 No. 56 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 No. 57 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 No. 58 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 No. 59 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 No. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 No. 61 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 No. 62 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 No. 63 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 No. 64 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 No. 65 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 No. 66 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 No. 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 No. 68 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 No. 69 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 No. 70 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 No. 71 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 No. 72 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 No. 73 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 No. 74 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 No. 75 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 She's a good mother, Albert. 76 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 And a good wife. 77 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Oh! 78 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Oh! 79 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Oh! 80 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 No. 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 No. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 No. 83 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 No. 84 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 No. 85 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 No. 86 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 No. 87 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 No. 88 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 No. 89 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 No. 90 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 No. 91 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 No. 92 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Mr. Baines, look to your Tagalogaloo garnets. 93 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 That man's no business or not. 94 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 My son! 95 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Get off that yard! 96 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Oh! 97 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Oh! 98 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Oh! 99 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Oh! 100 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Oh! 101 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Oh! 102 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Oh! 103 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Oh! 104 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Oh! 105 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Oh! 106 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Oh! 107 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Oh! 108 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Oh! 109 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Oh! 110 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Oh! 111 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Oh! 112 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Oh! 113 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Oh! 114 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Oh! 115 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Oh! 116 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Oh! 117 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Oh! 118 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Oh! 119 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Oh! 120 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Oh! 121 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Oh! 122 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Oh! 123 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Oh! 124 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Oh! 125 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Oh! 126 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Oh! 127 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Who rulers and father? 128 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Who 129 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Prevent me? 130 00:06:09,000 --> 00:06:09,000 Who 131 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Who 132 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Who 133 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Who 134 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Who 135 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Who 136 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Who 137 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Who 138 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Who 139 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Who 140 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 What's with all the Mr. Baines? 141 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Still keep the pad to lose. 142 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 So, key one. 143 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 You know why James and Eden has chosen this particular moment 144 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 to take Albert Fraser on a voyage? 145 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 No, I do not, but I'll see what I can find out. 146 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Hey, that looks more sexy than Timer. 147 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 The first of an eternity of lunches, I hope. 148 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Really, Daniel. We can't turn cannons into a T-roll. 149 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 No, but, uh, after we're married. 150 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I see. 151 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 You're looking forward to that, B.D.A.M., huh? 152 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Yes. 153 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 So am I. Empatiently. 154 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Patience is the virtue, Daniel. Not impatience. 155 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Oh, but another month or so, 156 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 but I've had a decent engagement period. 157 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 We don't want to leave it too long, do we? 158 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 We won't. 159 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 It'll be time to start a family. 160 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Start young. 161 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 You want men holding your wake, not babes. 162 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Is that your purpose in marriage, Daniel? 163 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 To have a family? 164 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 You can't deny it. 165 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 I've seen you looking at children, particularly that Fraser boy. 166 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 I like children, Emma. 167 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 I like a house full of them as many as you want. 168 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Six, ten, or dozen. 169 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 What about me? What would happen to me? 170 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 I suppose I'm to wither away. 171 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Like my ma. 172 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Ten she bore my father. 173 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 And he was a proud and happy man. 174 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 But it sent her to an early grave, 175 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 and most of my brothers and sisters too. 176 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Emma! 177 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Or does marriage mean the Calvin line? 178 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 And my shares in the Anita line. 179 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 They'll make a good diary. 180 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 That's what you think I... 181 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 I don't want to think that you'll look upon me as a chattel 182 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 to do with us, you please. 183 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Never give in your cause, Emma. 184 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 No, but you're rushing me. 185 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Very well then. 186 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 I won't rush you. 187 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Well, shall marry Daniel. 188 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 And soon. 189 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 But there's no hurry to set the date yet. 190 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Is that... 191 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 What are you expecting him back? 192 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Oh, why? 193 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Well, there are certain business matters to attend to. 194 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Oh, I see. 195 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 It's really Emma Callan who wants to know. 196 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Miss Callan is a majority shareholder in the Anita line. 197 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I would have thought she'd have other things in her mind. 198 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Like getting married. 199 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Said the date, have you? 200 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Not yet. 201 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Don't take too long about it, Daniel. 202 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Or you might lose her. 203 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 I won't. 204 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Nice to be so sure. 205 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 If you are sure, that is. 206 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I am sure, Elizabeth. 207 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 She's not with child. 208 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 No, she wouldn't be. 209 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 She seems scared of men. 210 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Well, she's not fickle if that's what you mean. 211 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 It's not at all what I mean. 212 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 There's something about her. 213 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 It takes a woman to see. 214 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 She's more like a bride for St. Paul, not at all the woman for you, Daniel. 215 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 On the contrary, Elizabeth, she is the woman for me. 216 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 She's affectionate, considerate, loving, loyal, kind. 217 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 In fact, she's the... 218 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 The exact opposite of me. 219 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 You still haven't told me when Albert will be back. 220 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 He's gone to study a Turkish steam engine. 221 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 He won't be back before the summer's out. 222 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Oh, Daniel. 223 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Yes. 224 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 You started calling me Elizabeth again. 225 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Had you noticed? 226 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 No. 227 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 And then why, you were here? 228 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 I haveles and aocks in Paris. 229 00:10:26,000 --> 00:10:51,000 Please, could you visit Book 230 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 The only volcanic island in the upper sea. 231 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 The upper sea? 232 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 The Aegean. 233 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 The ancient Egyptian name for it. 234 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Look at that lava. 235 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 I'm told the locals do have a very good trade out of all that. 236 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 A trade can be involved. 237 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Pumis powder. 238 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 That is good price in port side. 239 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 But they use it for... 240 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Construction of the new canal, apparently. 241 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Water proves the cement. 242 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 The water is a strange colour. 243 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 It's like jade. I wonder why. 244 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 The devil's at work in a bowels mouth. 245 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 The 246 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Old 247 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Old 248 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Old 249 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Old 250 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Old 251 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Welcome to Istanbul, Mr. Fraser. 252 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Thank you, sir. 253 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 May I introduce Captain and Mrs. James Needin? 254 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 How do you do, sir? 255 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 This is indeed an honour. 256 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 The right honourable Sir Charles Gray, the British ambassador. 257 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Your servant. 258 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Sir Charles insisted on welcoming you. 259 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Oh, you shouldn't have been convenience, sir, sir. 260 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 I would traverse the world of each of Englishmen's own. 261 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Or an English lady. Madam. 262 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 This is my d'Iran, what you would call Salom. 263 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 I keep you. 264 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 Abdullah, he will lead you to your quarters, where my concubines will attend to all your needs. 265 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Today, all speak English. They are handpicked. 266 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 They should give you no cause for complaint. 267 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Well, I... I feel we're presuming much too much upon your hospitality, sir. 268 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Allah has favoured me with guests, Mr. Fraser. 269 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 You must allow me gratification. 270 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Please rest. 271 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 I will speak with you later. 272 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 This way, Mr. Fraser. 273 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 See you later, then, are you, Fraser? 274 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Yes. 275 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 My name is Leyl. 276 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 You must permit us to serve you. 277 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Oh, perhaps later, just now, I'd like to have a bath. 278 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Certainly. Suraya will prepare it. 279 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 I will undress you. 280 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Oh, but Miss Leyl. 281 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 I know what to do with Western clothes. 282 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Suleiman Pasha made us practice. 283 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Oh, did he? 284 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Come. 285 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 You must sit down. 286 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Thank you. 287 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Miss Leyl. Please. 288 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 I'm quite capable of it. 289 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 I mean, I can take a bath by myself. 290 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 No man shall take a bath by himself. 291 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 You're back, Freddie. 292 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Should have seen the way that unit perfumed it. 293 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 James! 294 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 What? 295 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 They're all you're dressing, eh? 296 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 I'm dressing you. 297 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Well, you know, sir. 298 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Hang out. 299 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 All of you. Out. 300 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Have they offended you, sir? 301 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Get them out. 302 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 That's all. Just just get them out. 303 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 They shall be punished. 304 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 No, not punished. 305 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 They have failed in their duties. 306 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Anything they were being a bit too dutiful. 307 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 They were undressing my husband. 308 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 But they must unless you wish that particular privilege for yourself. 309 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Privilege? 310 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 These girls are here to share your wifely duties. 311 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 They're trained to please both the man and the wife. 312 00:15:26,000 --> 00:15:32,000 Well, as far as we are concerned, all wifely duties shall be reserved for the wife. 313 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Madame. 314 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 All right, lad. We'll send for you when we watch, eh? 315 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 I'll be right. 316 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 We'll send for you when we watch, eh? 317 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Come on. 318 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Oh, and never. 319 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Well, then. 320 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 What? 321 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 You're wifely privileges. 322 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Prepare me for me, pass. 323 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Thank you. 324 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 What is so captivating about that coffee cup? 325 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Your fortune. 326 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Oh, really? You can read fortunes, can you? 327 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I am a sarcassian. 328 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Oh, I see, yeah. 329 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Well, then, tell me what's in store. 330 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 It is better not to know. 331 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 It's bad as that, is it? 332 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 No. There are some wonderful things. 333 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Tell me those, then. 334 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 You are a man who gives fire. 335 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 Those who wish for light will love you much. 336 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 You will climb many beautiful summits. 337 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 And fall each time. 338 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 A few times. 339 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 There will be people who choose to live. 340 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 You will be a little more than one. 341 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 You will be a little more than one. 342 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 A few times. 343 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 There will be people who choose darkness 344 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 because they can hide in it. 345 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 They'll destroy me? 346 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 No, not you. 347 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Well, that's a relief. 348 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 What else? 349 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 That is all. 350 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Oh, surely not. 351 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Let's see. 352 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 What's that squiggle there? 353 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 A woman. 354 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Oh, my wife? 355 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 No. 356 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Who, then? 357 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 A sarcassian. 358 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 But... 359 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 How can you be sure? 360 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Fate. 361 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 And what is fate in store for you? 362 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Love. 363 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 You mean duty. 364 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Duty. 365 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 It's a quested within a hurry. 366 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Ordered to love a man. 367 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Any man? 368 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 You cannot order love. 369 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Nor can there be free will, not in your case. 370 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 I will love you until I die. 371 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 But you don't even know me. 372 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 It is not difficult to know a man. 373 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 You look and you can see what there is in the eyes, 374 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 summer or winter. 375 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 And if there is summer, 376 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 then you give body, life and soul. 377 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 Body, life and soul are precisely what women never do. 378 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 But always take. 379 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I know of no such woman. 380 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 I know of none other. 381 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Suleiman Pasha, sir, in his Devan. 382 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 I don't know what to say, sir. 383 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 How to express me gratitude for your favors and hospitality. 384 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Please, it is nothing. 385 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 I sure what I have. 386 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 May I speak with you about our mutual interest. 387 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Of course. 388 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 I think to use an ancient saying, 389 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I should take the bull by the horns. 390 00:18:56,000 --> 00:19:03,000 I am grossly guilty of what is known as a political falsehood. 391 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 I have lured you to stumble with an ugly lie. 392 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 The fact is, we have no revolutionary engine. 393 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 But I am not a political fool. 394 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 I am not a political fool. 395 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 The fact is, we have no revolutionary engine. 396 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 But surely? 397 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 How could we? 398 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 When most of our children are subject to religious indoctrination 399 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 to the exclusion of all other knowledge. 400 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Then why did you get me here? 401 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 You're a fire, Mr. Fraser. 402 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 These designs are copies of most, if not all, of your own work. 403 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 But how do you... 404 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 I am an old sea dog with considerable scientific adreditions. 405 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 I have followed the development of steam zealously, 406 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 and I have no hesitation in singling you out 407 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 as Europe's most promising steam ship designer. 408 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 I must flatter than that. 409 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 There is no flattery in truth. 410 00:19:51,000 --> 00:19:57,000 The point I wish to make is that we want to exploit your genius. 411 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 We? 412 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 The sultan, his government, and my enlightened fellow Turks. 413 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 We know that the old days are last, can never be recaptured. 414 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Today, the West calls us the sick man of Europe. 415 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 But happily, the disease is not yet fatal. 416 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Indeed, certain reforms by the present sultan, new dalases, 417 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 have succeeded in arresting the melody. 418 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Yes. 419 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 But to recover our health, we need the elixir of economic growth. 420 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 We need the clemency of new horizons. 421 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 We need a fleet of ships in which to trade the world. 422 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 And we need you to build that fleet. 423 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 A fleet? 424 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 I am empowered by the sultan. 425 00:20:39,000 --> 00:20:44,000 To offer you the post of master builder for a minimum of ten years, 426 00:20:44,000 --> 00:20:50,000 the annual salary, Mr. Fraser, will be £7,000. 427 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 £7,000. 428 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 So, you're abandoning ship, eh? 429 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 If you mean the unedin line, for which I beg it myself. 430 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 This will not need you. 431 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 I'll give you me proxy rights. 432 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 I'll transfer all my shares to you, 433 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 plus the designs of the Golden Nugget. 434 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 But it's you to build her. 435 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 I'll give you my written recommendations. 436 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Well, now you've written recommendation on each and Liverpool. 437 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 James, this is enough where I can't refuse. 438 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I thought we were powerless. 439 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 James! 440 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Well, it isn't the money. 441 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 But the chance to build a fleet of steamships. 442 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 And James' ambition is to own, sexually. 443 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 You'll not persuade me, Anna, made up my mind. 444 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 And what of Elizabeth? 445 00:21:38,000 --> 00:21:43,000 And so, gentlemen, I am happy to tell you that Mr. Fraser will commence his duties 446 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 at the end of the month, following his audience with his omnipotence, 447 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 sultan, and jalifei, Abdulaziz. 448 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Shaitanishin! 449 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Al-Ajun, you're on the next stage. 450 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 At Haji Archmet, the eminence greys of the religious reaction, 451 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 as he hates the infidel. 452 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Does it? 453 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 The phonetic. 454 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 And the dangerous man, sir. 455 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 He seeks isolation from the West. 456 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 And now, gentlemen, I'm sure you must be finished. 457 00:22:16,000 --> 00:22:21,000 If you will allow me, I will lead you to our modest offerings. 458 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 His modest offerings will consist of 90 courses. 459 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 And 45 desserts. 460 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Well, they could change from our attack, anyway. 461 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Women still haven't got the vote. 462 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 One day we shall have it. 463 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 But we have asserted our rights. 464 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 For instance, if we have a dinner party, we all join in. 465 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 But how can the men talk amongst themselves? 466 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Well, they can talk over their pool. That's concession, you know. 467 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 When men and women are always together, they become equal. 468 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 That's precisely what we want, equality. 469 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 When you're equal, you fight, you hate, you're jealous, you become selfish. 470 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 On the contrary. 471 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 And you love, not because you're told to, but because you want to. 472 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 You don't get trampled upon. 473 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 How can we be trampled upon? 474 00:23:14,000 --> 00:23:20,000 They come to us, to rest their heads on our breast, to forget the world. 475 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 To imagine the Garden of Eden before Allah threw us out. 476 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 So, we make them forget. 477 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 We weave charms for them. 478 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Only we can do this. 479 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 I'm talking about love, Layla. 480 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 I am too. 481 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 To love a man is the easiest thing in the world. 482 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Is it? 483 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 You ask yourself two questions. 484 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 One, can I live without him? 485 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 The answer will be yes. 486 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 The answer will be yes, because you can live without anything. 487 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 And then you ask the second question. 488 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Do I want to live without him? 489 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 The answer will be no. 490 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 And how can you make him see that you love himself? 491 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 How? 492 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 I will show you how. 493 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Abdul, the drum. 494 00:24:18,000 --> 00:24:25,000 Talk with your body, it is more eloquent speech. 495 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 The body can never lie. 496 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 It alone can say, truthfully, I love you. 497 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 And that is all a man. 498 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 I love you. 499 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 I love you. 500 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I love you. 501 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 I love you. 502 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I love you. 503 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 I love you. 504 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 And that is all a man wants to know. 505 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Imagine me kind of like that in front of Jay. 506 00:24:52,000 --> 00:24:59,000 You could strip the passenger accommodation. 507 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 That'd give us a few more returns. 508 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 All right, seat it, Mr. Baines. 509 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 I want every nook and cranny stuffed with tobacco. 510 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Jayes. 511 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Thank you, ma'am. 512 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Good day to you, Captain O'Ledin. 513 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Fletcher. 514 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 You come in with a tie for something? 515 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Tides don't pick on me, sir. 516 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 More like he'll wins. 517 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 You remember Fletcher, Mr. Baines? 518 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 I, sir. 519 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 You have his work, you look your friend. 520 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 No, no, Mr. Baines, it's not. 521 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 What then? 522 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Don't load your cargo, Captain. 523 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Hey. 524 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 At least not for a few weeks and you can make yourself a fortune. 525 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I'm dead. 526 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 How? 527 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Sure you've heard, sir. 528 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 The island of Santa in has erupted. 529 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 All the ships due to collect pumice for the sewers can now have turned back. 530 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 The lesson's tearing her his beard. 531 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 He's willing to pay a King's ransom for a cargo of pumice. 532 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 So? 533 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 I know, Santa, and I know where to quarry, where to get the men. 534 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 You won't meet to find the ship, eh? 535 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Of course not. 536 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 And what did you have in mind for your share, eh, Fletcher? 537 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Quarter of what you make? 538 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 But if the other ships can't get near the island... 539 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 It's not the ships, ma'am. 540 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 It's the captains pigeon-arted, a lot of them. 541 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 You can't take sail to fire, man. 542 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Oh, indeed, not Mr. Baines. 543 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 But you can take Ste. 544 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Ste? 545 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Ah, Mr. Baines, you stay behind, finish loading. 546 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Join me and Portside, Fletcher. 547 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 No hard feelings about past differences, eh? 548 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Fifteen percent? 549 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Don, sir. 550 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 You might have Steveship you're looking for, sir. 551 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 There's one lie in an anchor, if I go, no one. 552 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Do you happen to know the charter rates for Steams? 553 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 That one belongs to the sewers construction company. 554 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 You should get it almost free. 555 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 My master apologizes for not being able to converse with you himself. 556 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 But as I'm sure you appreciate, although he understands English, 557 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 his piety allows him to speak only the language of Allah. 558 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 I understand, of course. 559 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Chakin, m' sir. 560 00:26:54,000 --> 00:26:59,000 You've been summoned here, sir Charles, on a matter of utmost importance. 561 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Mr. Fraser's appointment. 562 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Nam la qu'et, m'est est amais, that's ch'aclaab. 563 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 An appointment as undesirable for Britain, as it is for Turkey. 564 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Ásélí, bél díre. 565 00:27:08,000 --> 00:27:16,000 Your country has chosen as her future politics, a policy of imperialism and the supremacy of the seas. 566 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Is that not so? 567 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 And the Ottoman Empire, sir? 568 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Puy s'etaríshí! 569 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 The Ottoman Empire, sir, rather her true sons, 570 00:27:25,000 --> 00:27:31,000 believe that the advance of what you call civilization is the work of shaitan, the devil. 571 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 Attemptation to divert us from the path of Allah, the compassionate, the merciful. 572 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Must I continue? 573 00:27:39,000 --> 00:27:46,000 In the interests of our nations, sir, let us leave no room for misinterpretation. 574 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Al-Dhamma de mídaha! 575 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 The problem, sir Charles, has a very simple remedy. 576 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 Mr. Fraser's appointment must be annulled. 577 00:27:56,000 --> 00:28:03,000 Otherwise, my master would be forced to take irrevocable measures. 578 00:28:26,000 --> 00:28:43,000 So that's the future, Mr. Bains. 579 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 I will the men like it. 580 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 Clean, fresh sea air perks the sailor misses all needen, not grind. 581 00:28:51,000 --> 00:28:57,000 But necessary evil, I admit. 582 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 But does it not have the advantage over sale on the void such as this? 583 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Nothing man made as the advantage over the forces of nature. 584 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 But surely we've learned to master the sea? 585 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 No, ma'am. We still sail by courtesy only. 586 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 The sea is a generous old lady, but we dared a fender. 587 00:29:14,000 --> 00:29:19,000 I stand corrected, Mr. Bains. 588 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 It's about Mr. Fraser. 589 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 I am under the impression that you disapprove of his appointment. 590 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Am I right? 591 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 I've handed a convenient. 592 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Of course you have a vested interest in British maritime affairs. 593 00:29:34,000 --> 00:29:38,000 And you have no difficulty in foreseeing the havoc that could be wrought upon us 594 00:29:38,000 --> 00:29:45,000 by a song Turkish merchant navy, particularly one converted to steam. 595 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 I've never thought of it like that. 596 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 There's no talk into Fraser, though. 597 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Not even if you show him where his interest lies. 598 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 His interest? 599 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 His country's interest, Captain. 600 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 And yours. 601 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 There's some more wine, Mr. Jarlsley. 602 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 You are so quiet. 603 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 I'm happy. You've given me peace. 604 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 I have given you love, no more. 605 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 I'm no less. 606 00:30:26,000 --> 00:30:31,000 I feel as if I could stay here with you like this for an eternity. 607 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 But you will not touch me. 608 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 I have a wife. 609 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Well, does not care whether she touches you or not. 610 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Did you see that in the coffee cup? 611 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 No. 612 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Her absence from your bed shows it. 613 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 Well, touching isn't everything. 614 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 No. 615 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 But wanting to touch is where everything starts. 616 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 Without the hunger, love cannot blossom. 617 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 No. 618 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 Dear sweet Layla, 619 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 please touch me. 620 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 I'm damned. 621 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 Captain and Mrs. Onedin, show them in. 622 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Please call me when they leave. 623 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Ready to sail? 624 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Tomorrow. First light. 625 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Pain shall follow in the day or so. 626 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 I suppose you're here to persuade me to sail with him. 627 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 In your interests? 628 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Sounds like a threat, James. 629 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Don't you understand, ma'am? 630 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 But this shipping must be protected. 631 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 The interests of the Empire must be safe. 632 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 I'm sorry. 633 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 I'm sorry. 634 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 I'm sorry. 635 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 I'm sorry. 636 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 I'm sorry. 637 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 I'm sorry. 638 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 I'm sorry. 639 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 The interests of the Empire must be safe guarded. 640 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Doesn't sound like you, James. 641 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 More like Sir Charles Gray, 642 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 grind every country into poverty. 643 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Gold on our plates, dung on theirs. 644 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Well, you've got to look after your own. 645 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Indeed. 646 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 I'll look after James Onedin. 647 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 It won't say sense, will you? 648 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Come on in. 649 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Just a minute, James. 650 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Have you considered Elizabeth? 651 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Yes, I have done. 652 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 She may not feel as you do. 653 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Would you sacrifice her? 654 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Elizabeth is hardly the sacrificial lamb. 655 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 You and you... 656 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 You would follow James through hell and high water. 657 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 You'd die for him, and so would he for you, but... 658 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Elizabeth. 659 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Well, she'll always do what is best for Elizabeth. 660 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 We'll miss you, Albert. 661 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Come along, then. 662 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Farewell, James. 663 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Farewell. 664 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Good luck. 665 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Good luck. 666 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 She's a bit sluggish. 667 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 What she'll do. 668 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Keep her clean. 669 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Keep her well fed and she'll always serve you. 670 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Come wind, adult rooms, fire weather, storm. 671 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 No tacking. 672 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Save you under the mails. 673 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 What happens if your engine breaks down? 674 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 To wait for a sailing ship to come by. 675 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Keep her clean. 676 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Keep her well fed and she'll always serve you. 677 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Come wind, adult rooms, fire weather, storm. 678 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 No tacking. 679 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Save you under the mails. 680 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 You're not allowed to come by. 681 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Things can go wrong on any ship. 682 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Sail or steam. 683 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 I've got 99 times out of 100. 684 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Sail will get me home. 685 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 What's that? 686 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Temperament captain. 687 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Temperament. 688 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Engines don't like being carved out. 689 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Good morning, Daniel. 690 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Good morning. 691 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 And how are you this fine and beautiful day? 692 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Very well, thank you. 693 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 And what can I do for you? 694 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 I'd like it to send this telegram to your agent in Stambel. 695 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 I'll pay for it, of course. 696 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Well, all right. 697 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 I'll attend to it immediately. 698 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Won't you read it? 699 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Read it? 700 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 I don't understand. 701 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 You will. 702 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 It conveys my decision. 703 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Your decision? 704 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 You know Albert wants me to join him there for ten years. 705 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 I had heard, yes. 706 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Thanks to Sarah, all Liverpool has heard. 707 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 And you go in? 708 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Daniel, I do believe you're gripped by suspense. 709 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I'm flattered. 710 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 I shall not be going. 711 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 But you must go, Elizabeth. 712 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 A wife must always stick by her husband. 713 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Oh, how gallant of you? 714 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Elizabeth, I advise you most strongly. 715 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 And so you must. 716 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 But I'm sure you know it will not change my mind. 717 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 What possible reason can you have to refuse to go? 718 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 The welfare of my son. 719 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Our son, Daniel. 720 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Has there ever occurred to you that Suleiman Pasha may be a good friend? 721 00:35:55,000 --> 00:36:00,000 Suleiman Pasha may be deceiving you, but he may be a warlord beneath his Solon's clothing. 722 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 You have me word upon his integrity. 723 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Your word, sir, cannot protect the British Empire. 724 00:36:07,000 --> 00:36:14,000 You must realize that soon, with the completion of the Suis Canal, a new and strategic route to India will open. 725 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 And that calls for our absolute sovereignty in the Eastern Mediterranean. 726 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 The ship's eye-billed shall in no way threaten that sovereignty. 727 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Merchantships can be converted to men of war. 728 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 And a strong Turkish navy would threaten our national interests, sir. 729 00:36:28,000 --> 00:36:34,000 If I go further, supplying the trucks with ships would constitute treason. 730 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Is that official? 731 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 It could be made official. 732 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Well, then, Sir Charles. 733 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Until it is made official. 734 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 Or until I hear of it directly from the Prime Minister himself, I shall continue with my work here. 735 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Good day to you, sir. 736 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 You're being very foolhard, there, Mr. Fraser. 737 00:36:52,000 --> 00:36:57,000 Do bear in mind that in this country, any of us can be quite expendable. 738 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Would they do, sir? 739 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 A telegram for you, sir. Thank you. 740 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Is it bad news? 741 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 My wife. 742 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Will she not come? 743 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Leila? 744 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 How would you like to spend the rest of your life with me? 745 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Be with me all the time. 746 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Go with me everywhere. 747 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I am your woman. 748 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 For as long as you want me. 749 00:38:17,000 --> 00:38:35,000 She's running pretty well, Chief. 750 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Now, what's happened? 751 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 She needs cooking. 752 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Cooking. 753 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 How long does that take? 754 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Who knows? 755 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 We got you stripped, you know. 756 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 There's tricky channels out there. 757 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 I'll tell her that, Captain. 758 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Sir Charles, call it treason. 759 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 We live in a day when every descent can be accused of treason. 760 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 I too am guilty in the eyes of some. 761 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 You mean, Haji Ahmed? 762 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 I hate religious fanaticism, Albert. 763 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 It uses Allah as a pawn. 764 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 It is the worst sacrilege I know. 765 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 As Haji Ahmed, many followers. 766 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 What following can a false prophet have? 767 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 A few dagger men. 768 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Dagger men? 769 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 You mustn't worry, my dear Albert. 770 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 I can manage them. 771 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 I fear death as I fear the evangelist. 772 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 They are both pursuing my soul. 773 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 You know, maybe you'll say... 774 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 ...and you rest. 775 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 You haven't seen us drifting forever. 776 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Have we seen land again? 777 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Steveships. 778 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 A lovely girl. 779 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Who's a lovely girl? 780 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Allah! 781 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Allah! 782 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Allah! 783 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 God! 784 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 How could they? 785 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 You know who did it? 786 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 You will be blamed. That's why they left him here. 787 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 I don't want to get the police. 788 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 But they'll kill you too. 789 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Do as I say. But what master? 790 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 He says he is right. 791 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Always the good ones. 792 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 It's always the good ones who have murdered. 793 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 You must calm down. 794 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Please drink this. 795 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 No, thank you. 796 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Please. You must drink it. For me. 797 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 I'll find out if it's safe to bring her into the queser. 798 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Right, Fletcher. 799 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Pull away! 800 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Please. 801 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Hello. 802 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Please. 803 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Thank you. 804 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Mr. Mills. 805 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 You must sail immediately. 806 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Here's your papers for custom clearance. 807 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Wait, what happened? 808 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Suleiman Pasha has been murdered. They intend to accuse Mr. Fraser. 809 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 What? 810 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 We've brought him here. 811 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 He's only drunk. 812 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 There is no time to lose. 813 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 If he stays, he'll be killed. There is someone who takes the blame. 814 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Oh, Leila. 815 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 So that's Colus chimerigibu. 816 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Bevier, give him all the dirt. 817 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Brock. 818 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Beno d'ertum. 819 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Benyaktim. 820 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Ben. 821 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Gertum. Gertum. 822 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 I'll stand her off shore. 823 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 We shouldn't recall them back first. 824 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Ships only are full. 825 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 We can use the long boat until nightfall. 826 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Mr. Meant! 827 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Clear the ship for sea at once. 828 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Take show the downhalls clear there. 829 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Benes! 830 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 That's all right, Mr. Fraser. 831 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 What happened? 832 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 What did we do? Where are we? 833 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Benes, turn back to here, turn back. 834 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 If you'll allow me to explain. 835 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Turn back, damn you, turn back! 836 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Get out of here! 837 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Go on! 838 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Go on! 839 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Oh, my leg! 840 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Help me! 841 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Get out of here! 842 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Get out of here! 843 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Ben! 844 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Get out of here! 845 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Oh, my leg! 846 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 All right, Chief. 847 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Get Steve off! 848 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 But James! 849 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 That was damage to the ship. 850 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Ah! 851 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Nice job, my Chief! 852 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 James, lose men! 853 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Not a chance for them! 854 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 But they may still be alive! 855 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 We go back. 856 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 They all be lost. 857 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Have another talk, sir. 858 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Thank you. 859 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Did I do that? 860 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Really, say no, Missy? 861 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Aye, sir. 862 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Aye, fear he did. 863 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 The kind of woman loves you. 864 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Give her life for you. 865 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Aye. 866 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 How would you know? 867 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Well, I... 868 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 I didn't know before, but I do have. 869 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 God help me. 870 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 It's... 871 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 It's no consolation, sir. 872 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 But could you really have left your wife and son? 873 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Oh, my God! 874 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Oh, my God! 875 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Oh, my God! 876 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Oh, my God! 877 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Oh, my God! 878 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Oh, my God! 879 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Oh, my God! 880 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 Oh, my God! 881 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Oh, my God! 882 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Oh, my God! 883 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Oh, my God! 884 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Oh, my God! 885 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Oh, my God! 886 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Oh, my God! 887 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Oh, my God! 888 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Oh, my God! 889 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Oh, my God! 890 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Oh, my God! 891 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Oh, my God! 892 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 Oh, my God! 893 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Oh, my God! 894 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Oh, my God! 895 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Oh, my God! 896 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 Oh, my God! 897 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Oh, my God! 898 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Oh, my God! 899 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Oh, my God! 900 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Oh, my God! 901 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Oh, my God! 902 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Oh, my God! 903 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Oh, my God! 904 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Oh, my God! 905 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Oh, my God! 906 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Oh, my God! 907 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Oh, my God! 908 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Oh, my God! 909 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Oh, my God! 910 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 Oh, my God! 911 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Oh, my God! 912 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Oh, my God! 913 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Oh, my God! 914 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Oh, my God! 915 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Oh, my God! 916 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Oh, my God! 917 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Oh, my God! 918 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Oh, my God! 919 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Oh, my God! 920 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Oh, my God! 921 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Oh, my God! 922 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Oh, my God! 923 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Oh, my God! 924 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Oh, my God! 925 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Oh, my God! 926 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Oh, my God! 927 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Oh, my God! 928 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Oh, my God! 929 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Oh, my God! 930 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Oh, my God! 931 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Oh, my God! 932 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Oh, my God! 933 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Oh, my God! 934 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Oh, my God! 935 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 Oh, my God! 936 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Oh, my God! 937 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Oh, my God! 938 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Oh, my God! 939 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Oh, my God! 940 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Oh, my God! 941 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Oh, my God! 942 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Oh, my God! 943 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Oh, my God! 944 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Oh, my God! 945 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Oh, my God! 946 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Oh, my God! 947 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Oh, my God! 948 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Oh, my God! 949 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Oh, my God! 950 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Oh, my God! 951 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Oh, my God! 952 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Oh, my God! 953 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Oh, my God! 954 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Oh, my God! 955 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Oh, my God! 59827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.