All language subtitles for The Onedin Line S2 EP05 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 The 2 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 The 3 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 The 4 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 The 5 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 The 6 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 The 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 The 8 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 The 9 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 The 10 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 The 11 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 The 12 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 The 13 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 The 14 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 The 15 00:01:26,000 --> 00:01:34,000 The 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 The 17 00:01:36,000 --> 00:01:42,000 Another one from Wellington street, the 7th and a week, all of Yellow Jack and all of the same ship. 18 00:01:42,000 --> 00:01:48,000 The ship was that. A Chilean packet, this a monster. Oh God, curse ever brought her into this port. 19 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 No, no, no, no. 20 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 No. 21 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 In fact, at the matter, seven people have died, 22 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 and this danger of fever spread in a long Wellington street. 23 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 And in every case, there's a connection with men paid off this amanthir. 24 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Oh, Samantha's discharged and turned around. 25 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 But with our help, James. 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Yes. 27 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 She closed her open articles under our own master. 28 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 With our help again. Doesn't John hear of myself? 29 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 That's right. As you well know, 30 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Albert badly facilitate her discharge. 31 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 As customs officer, I gave her a clean bill of health. 32 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 And now she's bought fever here. 33 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Of eight crew members discharged. Seven are dead. 34 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Eight men's are bought the Charlotte Rhodes bound for South America. 35 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 You say you boarded the Samantha Sea? 36 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Oh, yeah. 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Owners required affection carry job. 38 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Crew had deserted or died. 39 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Of fever? 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Hmm. 41 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 She was a trillion ship from the fever coast. 42 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 And those ships as all as a list. 43 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 But did you know that had been fever aboard? 44 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Yes. 45 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 They both knew. 46 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 It should have been a long time. 47 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Passage. 48 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 I thought it had blown itself out. 49 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 There. 50 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 And criminated. 51 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Oh, so incriminated. 52 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Fever is always a risk with foreign commerce. 53 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 My interest was in the game. 54 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 And I was right. 55 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 A cargo of guana, pirarones, and ourselves off handsomely. 56 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Oh, yes. But I was... 57 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 I granted her a clean bill of health. 58 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Well, did you see any fever aboard her? 59 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 No. 60 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Well, did a master or owner declare any fever? 61 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 No. 62 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Well, then you had no reason not to give her a clean bill of health or a hive for shipping a crew aboard her. 63 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Now, there's an end to it. 64 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 For all our sex. 65 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Our sex? 66 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 There are men dead. 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 We should declare our involvement. 68 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Declared it. 69 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 For what purpose? 70 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Our mistakes should be reported. 71 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Look, they're not what the matter is. 72 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 That at all times the Samantha was the responsibility of our master. 73 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 And a leg beneath him for half the voyage had told me that. 74 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 A owner would better have hired a more reliable master. 75 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 James. 76 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 The truth must out. 77 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Of course it must. 78 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I cannot understand your... 79 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 ...diffidence. 80 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 You must please yourselves. 81 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 My advice is... 82 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 ...nothing said... 83 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 ...and for good reason. 84 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Your own skin? 85 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Not sure. 86 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Then what? 87 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 James, I will have an answer. 88 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 Review these deaths as to be an inquiry into the Samantha's arrival. 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Spread of the disease into Wellington Street. 90 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 I suspect the public water supplies contaminated. 91 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 In that case, we should state our part in the affair exactly. 92 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I think not. 93 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 No good business to be associated with this, Esther. 94 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 However slight the connection. 95 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 I'm more concerned on your behalf, you know. 96 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 If you're considering the good name of the Fraser Shipbuilding Yarns, 97 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I am after all a million employees. 98 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 I, but your father, his owner, the Sinquari, 99 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 is rumored that he is the chairman. 100 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 The father becomes involved. 101 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 He'll stop at nothing till he gets to the bottom of it. 102 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Fly. 103 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Fly. 104 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 I'm sitting once. 105 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 I'll sit at a hundred times. 106 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Fly is the word for that man. 107 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I knew it the moment I first said, 108 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 I was a rep. 109 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Unheartless, with it? 110 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 What did he say to you when it last each chapter show? 111 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Well, what did he say in his brother's shop? 112 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Sarah arranged that meeting between James and I. 113 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 She tried to mend the situation. 114 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 She meant well, but she served only to strengthen the rift between us. 115 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 All of is enough that you fought it. 116 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 It's a month. 117 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 You logic and common sense went out of the wind of the moment that mallepied. 118 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 You've let yourself sink down to the most dreadful circumstances. 119 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 And me with you. 120 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 That was my ship once, the charlotte rose. 121 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Until he came along, have you forgotten that? 122 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 And where is she now? Does anybody know? 123 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 She sailed with Captain Baines in command as soon as the Samantha dot. 124 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 That reminds me Captain Baines gave me some advance notes for his sister Alice. 125 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I still have to cash them. 126 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Did he make sure he'd be aware of the long voyage? 127 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I don't understand. 128 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Well, Yellow Jack was always quarantine laws. 129 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Great immobility of ships. 130 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 James got away so fast. 131 00:06:07,000 --> 00:06:14,000 I wouldn't be surprised if he hadn't been in clean of what they in store for the crew that came off the Samantha. 132 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 No, James couldn't have been aware there was fever aboard if he had done it, he'd have made it known. 133 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 What if he prevented the charlotte rose sailing for profit? 134 00:06:22,000 --> 00:06:27,000 James is concerned for himself and for profit, but he'd never do anything criminal. 135 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 You'll never come aboard the Samantha, but I did. 136 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 And I know it happened. 137 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 And Captain drowned members of his crew? 138 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Before they died of the fever. 139 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 I've known some odd captainies in my time. 140 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Regular built down his Johnny cakes, but I hardly believe that. 141 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 It was that Captain's with a fancier men who had to do it. 142 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 She was frightened to hell of catching the fever, losing her life. 143 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Hangman's nose she deserves. 144 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Who told you? The cook. He helped the captain do it. 145 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 They waited at port devils with Anka Shakal's. 146 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Did Mr. O'Nieden know that? 147 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 I don't know. He had only one word for that trip. 148 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Mouth shot. 149 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Rounding sit-me. 150 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 He's trying to get out of here. 151 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Mr. O'Reedon couldn't have known. 152 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Madam wasn't taken with the French sailor, she. 153 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Definitely not. It's coming back. 154 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Then it can go out again. 155 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 I see. Mr. Fraser is in public life again. 156 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 My husband. 157 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Oh. His father, Madam. 158 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 He used to cheer the inquiry into this ship everyone's talking about. 159 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Where did you hear that? 160 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 They made the announcement at the town hall. 161 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 I can't interest Madam in the latest Spanish carment hall. 162 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 No. Can you finish now, please? 163 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Of course. 164 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Are you quite sure Mr. Fraser is to chair the inquiry? 165 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 It was announced this morning. 166 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Excuse me. I have James with me. 167 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 You'd better stay. 168 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Not while Miriam is here. She might tell you something else. 169 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 You had better stay. 170 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 I see the tenor of your feelings is not even disguised before servants now. 171 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 I don't ignore you entirely. 172 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 I thought you should know that your father is to head the inquiry into this outbreak of fever. 173 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Sir, it's true. 174 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 I suppose it's to satisfy the public disquiet. 175 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Oh, excuse me. 176 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 You were right, James. 177 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 My father is to chair the inquiry. 178 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Then the less said, the better. 179 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 A law of silence, James? 180 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 A discretion. 181 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 In whose interest? 182 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Those whom discretion will benefit most. 183 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 And your own interest? 184 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 What nobility of purpose do you hide your light behind now? 185 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Commerce and good sense. 186 00:09:01,000 --> 00:09:08,000 And in your interests, Elizabeth, you'd best concern yourself in women's matters. 187 00:09:08,000 --> 00:09:15,000 I trust your father will turn out to be more than just a fair weather friend. 188 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I must hope so, James. 189 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Don't ride up to the missing peak, Hallelujah. 190 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 This is any capping scene out. 191 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 I.A. Cuffett. 192 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 I.A. Cuffett. 193 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 I.A. Cuffett. 194 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 I.A. Cuffett. 195 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I.A. Cuffett. 196 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I.A. Cuffett. 197 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I.A. Cuffett. 198 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Don't forget, check the seas now. 199 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 Have you ever been to South America, son? 200 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 I never been to South America, son. 201 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 I never been to South America, son. 202 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 I never been to South America, son. 203 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I.A. Cuffett. 204 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Found with a gear wheeled in there. 205 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Foul with a gear for a foul with a place. 206 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 And offer a shipload of bird droppers. 207 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 One-oh. 208 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 According to Mr. O'Nedin, it's all clear profit. 209 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 It is. 210 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 And all we have to do is to shove it up. 211 00:10:32,000 --> 00:10:46,000 The 212 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 people are full and by. 213 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Aye, aye, sir. 214 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 No, no. Your aye is your peak. 215 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 When I say it's full and by, you come back full and by it is, sir. 216 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Full and by it is, sir. 217 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 And, yeah, right. 218 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Aye on the wind. 219 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 We don't want to run out. 220 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 We don't want to run out. 221 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Dad, it's looking right to you. 222 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Or secure, Capen. 223 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Are you sure? 224 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Aye, aye, sir. 225 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 We put that in the record. 226 00:11:15,000 --> 00:11:27,000 Gentlemen, I think we might now proceed with the regulations governing the entry of vessels from foreign ports. 227 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Mr. Collector of customs? 228 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Yes, sir. 229 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Oh, please sit down, Mr. Rice. 230 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Mr. Rice, am I to take it that there is no trace of the owners of the Samantha? 231 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 No more so, sir. 232 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Then did she have any dealings with any Liverpool merchants? 233 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 That would be your card, aye, sir. 234 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 No, yes, sir. 235 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Gohano. 236 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Yes, sir. 237 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 It was dispersed in the usual way. 238 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Very much in the month. 239 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 I believe it was already spoke for. 240 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 What I can't understand, Mr. Rice, is that there's nobody here to represent her owners. 241 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Agent, no brokers, not a soul. 242 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 She was a foreign ship. 243 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 She was a foreign ship, sir, and sailed immediately upon discharge. 244 00:12:10,000 --> 00:12:16,000 So it seems, well now perhaps we should address ourselves to the manner of her docking. 245 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Perhaps you would advise me as to the appropriate regulation. 246 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Article 28, sir. 247 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 The master of every ship infected with colour or yellow fever or plague 248 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 shall cause to be always to be between sunrise and sunset, a day signal 249 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 consisting of a large flag of yellow and black quartering, 250 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 and during the hours of darkness a triangle of red and white lanterns. 251 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Oh. 252 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 And was this a manta flag of that description? 253 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Not as far as I know, sir. 254 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Aye, she. 255 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 Well now, perhaps she will give me the titles of all persons boarding the Samantha in order. 256 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 There'd be the pilot, sir. 257 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Mr. Pilot, here. 258 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Thank you. 259 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Sit down. 260 00:12:51,000 --> 00:12:56,000 After the pilot, then the harbor pilot, sir, then the customs officer. 261 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Your department, Mr. Rice. 262 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Yes, sir. 263 00:12:59,000 --> 00:13:05,000 Perhaps you should advise me as to what steps are taken to ascertain that a vessel is free from infection. 264 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 There is the Pratik, sir. 265 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Clean bill of health. 266 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 And upon whose say so is the Pratik granted? 267 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Generally upon the master's say so, sir. 268 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Indeed. 269 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Correct me if I'm wrong and be a layman, but since the Samantha rented this port, 270 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 there have been seven deaths. 271 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Seven? 272 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Seven is great. 273 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 From Yellow Fever. 274 00:13:23,000 --> 00:13:30,000 And if, as you say, she was boarded in the proper fashion, am I not right in assuming that there must have been greater regularity 275 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 and lack of the usual precautions on the part of all the persons boarding? 276 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 It remains to be seen, sir. 277 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 It does indeed. 278 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Take it if you did not board this vessel yourself, Mr. Rice. 279 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 No, sir. 280 00:13:40,000 --> 00:13:46,000 Then before we address ourselves to the pilotage, perhaps you'd be good enough to bring before me the customs officer who granted the Pratik. 281 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 I'm afraid I can't, sir. 282 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Can't, Mr. Rice? 283 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 No, sir. 284 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 It was my junior and he is himself sick. 285 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Of Yellow Fever? 286 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Of Pollock. 287 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 I have a certificate to add a paper. 288 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 Here's Colby. 289 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Excuse me, sir, but it's your nephew, young John Fraser. 290 00:14:04,000 --> 00:14:10,000 I think perhaps we should adjourn for a moment while I take advice on what's best to be done. 291 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Perhaps you'd give us your assistance, Mr. Rice. 292 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Yes, sir. 293 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 You will have to get the Charlotte Rhodes out before the fever broke. 294 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Adjustment Fogarty. 295 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Essential in shipping matters. 296 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 I hear you were aboard the Samantha when she docked. 297 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Then you hear wrong. 298 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Let me commend you two things, Fogarty. 299 00:14:31,000 --> 00:14:38,000 Adjustment and accurate information, both essential in running your own business. 300 00:14:47,000 --> 00:15:03,000 I have to let go of the golf lighter can make up and kill you. 301 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 I could kill all of you. 302 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 I told you to look at that hallelujah. 303 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Go on, judge me. 304 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Now I've just got to serve my honor. 305 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Big clothes from hallelujah. 306 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Bring the cameras down. 307 00:15:14,000 --> 00:15:21,000 Kill me, Lord, roll. 308 00:15:21,000 --> 00:15:28,000 Captain, sir. 309 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 Drop the main door. 310 00:15:44,000 --> 00:15:51,000 I'm sorry, sir. 311 00:15:51,000 --> 00:15:59,000 I...you don't have to ask what it is. 312 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Hello, fever. 313 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 The Samantha was rotten with it, sir. 314 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I murdered another that ship. 315 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 I must follow her. 316 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Don't touch him, sir. 317 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Go along. 318 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Get me the plague flag. 319 00:16:12,000 --> 00:16:18,000 When we float off, it is one ship that will go home with regulations nailed to the mast. 320 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Captain Fogarty, sir. 321 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Fogarty? 322 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 You are representing the Merkantal interest. 323 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 I was so elected, sir, since you asked for an independent assessor. 324 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Now sit down. 325 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Well, it, uh, would appear that there has been some breach of the quarantine laws. 326 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Clearly. 327 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 I doubt whether anyone will be in a hurry to warn up to such a, uh, disaster. 328 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I can understand that. 329 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 I, for one, will be happier if mine have you or not involved. 330 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 Well, it may be that there are more people involved than it first seems apparent. 331 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 You have very cagey Fogarty? How so, man? 332 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 A plague iguana boat with neither sight, nor sound of her owners? 333 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Well, it was... 334 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 The outdoor officers, sir. 335 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Oh, I'm obliged, Mr. Rice. Thank you. 336 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Come on, John. 337 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Be seated. 338 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 This is Captain Fogarty who's assisting me. 339 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 As in all the reason why we can't be brief, sir. 340 00:17:13,000 --> 00:17:18,000 John, I'm told you granted the Samantha a clean bill of health. 341 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Sign the Pratik. Is that true? 342 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 It is, sir. 343 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Upon Lord examination. 344 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Upon the Master's say so, sir. 345 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 The Master of the Samantha declared no fever. 346 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 I asked him that question, and the answer was in the negative. 347 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 No fever to born? 348 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 None, sir. By his declaration. 349 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 And you had no reason to disbelieve him, then? 350 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 No, sir. 351 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 What are papers in law? 352 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 It seemed so, sir. 353 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Oh, were you satisfied? 354 00:17:44,000 --> 00:17:50,000 She had console signatures from ports of loading and departure, including rat certificates. 355 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 They seemed in order. 356 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 Then I was concerned with the bond. It was heavily depleted, but there was no evasion. 357 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 In fact, you had no reason to believe in anything on two order. 358 00:17:59,000 --> 00:18:04,000 No, sir. But clearly... clearly I was wrong. 359 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Oh, a frank admission anyway. 360 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Have you anything to add kept in forgative? 361 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 Pratik is generally granted upon the Master's say so, unless anything specific is declared 362 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 is not practiced to examine the crew. 363 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 You had no suspicion of fever whatsoever. 364 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Not a thought in your mind. That you might be hoodwitted. 365 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I had no suspicion of fever whatsoever. 366 00:18:24,000 --> 00:18:30,000 But I put the routine question, and the answer was no fever aboard. 367 00:18:31,000 --> 00:18:36,000 Have you anything you wish to say you think might help us? 368 00:18:36,000 --> 00:18:41,000 No, sir. Except to say... Yes? 369 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 Except to say I'm deeply grieved at what's happened. 370 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 Oh, very well. Nick and Goh. 371 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 We'll call you. 372 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Kolic. 373 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Did you notice his hand shaking forgative? 374 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 I did, sir. 375 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Grief or guilt. 376 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 Come on, you binorship, Master. 377 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 I'm afraid that's for you to decide, sir. 378 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 I know a young John very well. 379 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I smell a rat forgative. 380 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Perhaps more than one. 381 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 What puzzles me is the crew? 382 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 The crew? The Samantha's crew. 383 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 Now, she was a Chilean vessel, but those men who died were mainly Liverpool men. 384 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 Oh, I knew some of them are boarding house package if ever I saw one. 385 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 But they made no voice from South America. 386 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 How can you say that? They signed off the Samantha. 387 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 A week before the Samantha arrived, those men were seen around the Liverpool docks. 388 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 They were not her original crew. Couldn't have been. 389 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Must have been shipped out to an impasseged ship top. 390 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 For what reason? What happened to her own crew? 391 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 Only if you were the present conditions, it could be that her own crew died of yellow fever. 392 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Yellow fever? 393 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 But who shipped the crew out on? 394 00:20:01,000 --> 00:20:08,000 My brother sent no word. No Captain Baines was in a hurry to get to see the sassma to give you the money. 395 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 Did he not say where the Charlotte Rose was sailing? No, he did not. 396 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 We learned this morning that Ses bed is to be blown up and the water supply diverted. 397 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 All the houses will have to be emptied. There's a danger that we'll have to move. 398 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 So are here is too close. This corner of the court is too old. 399 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 They've been looking for an excuse to bring it down. 400 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Does that mean that you'll lose the house? There's a danger of it. 401 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 The medical authorities have agreed on the danger, but not on what's going to happen to us. 402 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 People here could get their hands on the master of the Samantha. 403 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 There would be murder done in Wellington Street. 404 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Do you think... What? 405 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Whoever brought that ship in knew that there was fever a boat? 406 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 Whoever brought her in was thinking of her cargo and not her semen. 407 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 Gwanu was discharged as quickly as if it were gold and the ship put out again as fast as they could manage. 408 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Although they don't wait to see what they'd left behind. 409 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Then they must have known. 410 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Someone, air in Liverpool, took the crew out to her. 411 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Must have done. 412 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 It's Liverpool's semen lying, lying, and tarred in porpoise graves. 413 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 They might just as well have been stabbed, but there's not one alive to tell the tale not one. 414 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Hey, Garopp, get into the eye of the wind. 415 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Hey, out, all you've got to let the air go. 416 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 When you get back, let's head her off. 417 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 There you go. 418 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 We're paying to guard the title of the rise of all the wind threatens. 419 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Why, sir? 420 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 We'll soon have her off. 421 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 About captain and he, didn't I? 422 00:21:53,000 --> 00:22:16,000 I think he knew that'd been fever about this month. 423 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 But he's going aboard himself. 424 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 So he must have thought the fever had blown itself out. 425 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Not just the fever. 426 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 It's the drowning of fever at sailors. 427 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I don't think he knew about them. 428 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 We'll soon find out what he knew and what he didn't know. 429 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Captain, sir. 430 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Yes? 431 00:22:38,000 --> 00:22:45,000 If I don't get home, you won't put me over the side alive, will you? 432 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 While I'm still living. 433 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 No, sir. Not me. 434 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Let go! 435 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Taking the slack on the windlass. 436 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Come on, run to the corner! 437 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Did you know they were going to skip? 438 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 No, sir. When I heard them muttering, they wouldn't go forward, sir. 439 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Yellowjack. 440 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 I'll get you home safe if I have to kid you from here to the mercy. 441 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Never whistling the ships on. 442 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 But I never got too much bearing down upon us as it is! 443 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Come on! 444 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Then you will admit nothing. 445 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 No, not be treated like some trembling apprentice, Bob, in for its master. 446 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 James, seven men are dead. 447 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Look. 448 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 I've been at sea since I was 14 years old. 449 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Ships logs are full of such tragedies. 450 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 You ferried sailors out to the Samantha at the owner's request. 451 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 But did you know that there was fever aboard? 452 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 She was a challenge, sir. 453 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Is that an answer? 454 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 What can I be responsible for every filth like pot in the world? 455 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 No, but Liverpool men are dead and you are evading something. 456 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Whatever it may be, why don't you come forward? 457 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 It's not just myself, it's Fraser. Albert Fraser. 458 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 I involved him in a share of the Samantha's prophets. 459 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 Now that his father is the chairman of this inquiry, we've no other course but to. 460 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Of course, but to remain silent. 461 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Oh, James, I fear for you. 462 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 If it's not one evasion, then it's another. 463 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Evasion? 464 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 You cannot give a straight answer! 465 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 And your concern for other people is so small that it amounts to a kind of heartlessness. 466 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 And it... it disgusts me. 467 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Oh, does it indeed? 468 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 I thought that if I was to separate from you, it would bring you to some... 469 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 understanding of me, a values even. 470 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 Of some concern other than your pocket. 471 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 But it's not done so. 472 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 You go from one purpose to the next, not caring what happens to other people, 473 00:25:51,000 --> 00:25:57,000 not those whom you employ, not even your wife, your selfish, ruthless, 474 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 and you have no cares in the world that cannot be measured on a balance sheet. 475 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 See, your tongue is sharpened in my eyes. 476 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 But nothing has happened to your conscience. 477 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I gave you your choice. 478 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 To deny my principles or to leave your house. 479 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I am you, chose to leave! 480 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 And I said I would not come back unless you asked me. 481 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 And I meant it, James. 482 00:26:21,000 --> 00:26:37,000 I'm surprised at your impertinence at calling here unannounced. 483 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 You must want something. 484 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 And how is your fiancée? 485 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Well... 486 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 Your other James was very fortunate to get the Charlotte Rhodes out before the fever broke. 487 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 He was smart to get a cargo. 488 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 What was it? 489 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 You'll not pick my brains on that score, Daniel Fogarty. 490 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Come now, Elizabeth. 491 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 You would not send a ship halfway across the world on a speculation. 492 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 If it pleased me, I would. 493 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 On a whim. 494 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 If the whim was strong enough. 495 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 And well paid enough. 496 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Oh no. I've more taste than James. 497 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 And not in the least interested in tying up to tree stumps in fever pours. 498 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 The fever coast. 499 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 So the Charlotte Rhodes has gone for guano. 500 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Where did James find out about the source of the guano? 501 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 How should I know that? 502 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Well, if he's after guano, he must have got the source from the master of the Samantha. 503 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 And to do that, he must have been on board. 504 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Sail is out fever home and a quick profit from the same port. 505 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 You'd better be careful in your conclusions. 506 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Why is that? 507 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 In all your dealings with me, you've had my feelings to contend with. 508 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Unfortunately, James is free of any concern for you. 509 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Well, oddly, I understand where to be dining soon. 510 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Dining? 511 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Yes, at your father-in-law's. 512 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 You see, I'm appointed Mr. Fraser's independent assessor. 513 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Assigned to the deaths of Liverpool, see them. 514 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 She always acts to win her. 515 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Never let her have her her head. 516 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 I'll go for it. 517 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Send up for you now. 518 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Hi, sir. 519 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Would you like me to see you? 520 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 A few words like... 521 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Oh! 522 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 I don't know if I can remember. 523 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Your father, we chat in him. 524 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Hello, where'd be thy name? 525 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 thy kingdom come. 526 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 Thy will be done in earth as it is in heaven. 527 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Give us this day our daily bread. 528 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Forgivers and our trespasses. 529 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 Is we forgive them that trespass against us. 530 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 531 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 For thine is the kingdom. 532 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Prepare in the glory. 533 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 For ever and ever. 534 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Amen. 535 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Oh! 536 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Oh! 537 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Oh! 538 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Oh! 539 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Come on! 540 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Come on! 541 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Come on! 542 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 And a witness too! 543 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Witness to what, sir? 544 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Have you mind? 545 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 We need a top-hauler to the knack-a-jack. 546 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Now get for it. 547 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 You won't whistle. 548 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Oh! 549 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Yell-oo fever. 550 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 I can't understand all the hobbles about it. 551 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 The Cuba sweats we used to call them. 552 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 And many has spelled myself. 553 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Nothing that a good stiff top can't cure. 554 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Who's is that rank? 555 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 It belongs to Mr. Baines, his sister. 556 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 Their water supply has been diverted and she's got two children. 557 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Well, it's a street. 558 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Always fever, it's a street. 559 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Always was, always will be. 560 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 They live like pigs down there, some of them pigs. 561 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 What do you want to go down there for? 562 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 I call them ideas. 563 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 And I don't know what you look like. 564 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 I don't know what I feel like either. 565 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Well, they are. 566 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 In my day, women knew how to keep their men dangling. 567 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 You had a double bed? 568 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 No, well, I suppose it's not your fault. 569 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 He isn't your plain James. 570 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Get in his sense out of him when you saw him. 571 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 No. 572 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Well, they are. 573 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 Now, since you left him, that's the legalities against you. 574 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 What's the matter? 575 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I'm just tired. 576 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Go back to him and make you pee. 577 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 No! 578 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 When will you realize a woman can't stand on her own feet in his world? 579 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 She needs a man. 580 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 I'm just tired. 581 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 That's all tired and hot. 582 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Well, if you will, spend your days on willing to sleep. 583 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 I just don't seem to have any strength. 584 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 I've got half a giddy. 585 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 We'd like to draw the apothecary. 586 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 I find Daniel so masterful, 587 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 and that air of the sea captain. 588 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Bross bound, I think they call it. 589 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 And other times, though, I find him quite moody. 590 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 He was an orphan. 591 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Awful? From the board schools. 592 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 The scrubbed boy from the cadet ship. 593 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Of course. 594 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 I'm a good boy. 595 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 You were bespoke. 596 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Well, Daniel's so reluctant to talk with the past. 597 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Oh, it was a simple change of heart on my part. 598 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 I met Albert, and well, that was that. 599 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 For your husband, I find most engaging. 600 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Why was Daniel not at dinner? 601 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Aaron's idea, say. 602 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Your father-in-law is merchant, politician, and Commodore rolled into one. 603 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 I'm not sure. 604 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 I'm not sure. 605 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 I'm not sure. 606 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 I'm sure he's not sure. 607 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 He's not a politician, and Commodore rolled into one. 608 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 But tell me more about Daniel. 609 00:33:01,000 --> 00:33:06,000 Did you find him unduly affectionate? 610 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Oh, hey, I'm a boy. 611 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Did you have the role? 612 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 I came as quick as I could say. 613 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 You've missed your vitals, I'm afraid. 614 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I'll get care of a glass of port. 615 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Thank you, sir. 616 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 How's the gallo trade progressing on eating? 617 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 All trade progresses from a fish and handling. 618 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 Curious how you should come across such a distant cargo? 619 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Who aren't as been carried before? 620 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Indeed. On the Samantha. 621 00:33:47,000 --> 00:33:52,000 And that ship and any other fortunate enough to find the train. 622 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 How did you find out about the source of the Samantha's cargo? 623 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Seems cross-examination is in the air. 624 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 I should like an answer to that question. 625 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 I've been made responsible to the people of Liverpool in this matter. 626 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 And I must have an answer. 627 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 How did you discover the source of the Samantha's cargo? 628 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 From the ship's pantry, ma'am. 629 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Oh, and before you should accuse me, I have nothing to hide. 630 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 The Samantha's owner approached me to ship a crew aboard. 631 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 She was in a saw-plite. 632 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 A saw-plite? 633 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 She had a bad voyage. 634 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Half a crew deserted. 635 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Is there it? 636 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Well, it's not unknown. 637 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 She'd been in a tidal wave through terrible seas. 638 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 And what about the rest of her crew? 639 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 And died of fever. 640 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 You staked that openly. 641 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 I staked what I was told, died of fever in passage. 642 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 A master brought her own to Cork. 643 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 And you took out a crew to the Samantha? 644 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 In exchange for the profits of a quarter of the cargo. 645 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 A hard bargain. 646 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Well, her owner suggested a quarter. I wanted a third. 647 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 I want to talk about yellow fever, or needing. 648 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 When I went on board, there was no fever. 649 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 No fever. 650 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 None. 651 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 She'd been 120 days in passage, even so I took precautions. 652 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 The folks aligned and cleared. They even stayed myself. 653 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Just to make sure that everything was in order. 654 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 Are you saying? Do you dare to say that some other did not bring fever here? 655 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Nobody can deny that. 656 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 But at the time, I took every precaution I could to safeguard the crew that I put aboard. 657 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 And even that wasn't my responsibility, but the masters? 658 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 You took glib on it. 659 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 How is that that? 660 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Why did you not step forward and sketch your part openly? 661 00:35:40,000 --> 00:35:46,000 Then whatever, Odeum, fellow punny, you'd have had the support of the mercantile interests, who will understand the risks involved. 662 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 It's your silence, it's criminal man. 663 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 You took five or five. 664 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Father, you're wrong. 665 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 It was silent because of me. 666 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 You? 667 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 For purposes of gain, I was made partner and had a share of the Samantha's cargo. 668 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 You were partners? 669 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 There was a chance of a handsome prophet. 670 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 We took it and made it, James and I. 671 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 We cannot build our steamship on promises. 672 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 We need cash. 673 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 But the fever. 674 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 I did not thought of your good name. 675 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Too have you involved. 676 00:36:22,000 --> 00:36:27,000 If this came out, what reputation would the Fraser shipyards carry in this pot? 677 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Exactly, Mr. Fraser. 678 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Now, perhaps you understand my position. 679 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 Perhaps now you can advise us on what the cost of action to take. 680 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Other than remain silent. 681 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 It would not surprise me if I needed involved your son deliberately. 682 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Of course I involved him deliberately. 683 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Would I not want to put money in my partner's pocket? 684 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 If our steam interests prosper, we profit jointly. 685 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Oh, sir. 686 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 I'm waiting for your reply. 687 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 What do you now propose? 688 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Maybe we can dispense with your messenger, now. 689 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 You must suffer too, Nieden. 690 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 As others have suffered in this past week, 691 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 a Lloyd Signol's station at Land's End has just reported the Charlotte Roads on our way home. 692 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Two men deserted and the plague flag upon our mast. 693 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Well, Lloyd, we've done it. 694 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Claim me if I don't think you're looking for taller. 695 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 It's stretching to look for a following Caesar. 696 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Following Caesar, friend, leaving keep her stern down. 697 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Oh, here comes the brass. 698 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 When did you say, O'Captain? 699 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 The 24th of July, sir. 700 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 We were in passage for a reaker. 701 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Since that date, there have been seven deaths in Wellington Street. 702 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Wellington Street? 703 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Yes. 704 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 All paid off as a manta. 705 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Did you say seven deaths in Wellington Street? 706 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 I got a sister living there, sir. 707 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 And fair, there is a woman among the sick. 708 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 It's not fever, is it? 709 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Brought in from the apothecly. 710 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 They thought the pains was labour, but she's like an empty pod. 711 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 They've had them. 712 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Well, sweat's feverish. 713 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 She's no yell. 714 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Eyes is yellow. 715 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 And a shivering's feverish. 716 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Miss Bernacley is then... 717 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 He was a blessing for so. 718 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 You've got my shower, sir. 719 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 You've got my shower, roads, poxed up the gurus, and your wife took ill. 720 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Ever since she's known you, there's been nothing with despair. 721 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 The way you act hard break follows you like a shadow. 722 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Who you bring to ruin next hour, now? 723 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 I want a nap, clothes. 724 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Nothing else. 725 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 This one she'll take with you, give it by me. 726 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 I'll tell you how she'll go down to nothing. 727 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 She's worn out with worry and shame. 728 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 And don't say it, sir, folks. 729 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Everybody's actions aren't concerned entirely with money, you know. 730 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 The person's not everybody's gone. 731 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Just give me the bag. 732 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Look at you. 733 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Stone. 734 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Stone. 735 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 I'll tell you this. 736 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 If she would endure, it would make no difference to you. 737 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 You're incapable of any human feelings at all. 738 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Nothing moves you. 739 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Damn it! 740 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 If you were to drink, at least you would show you a human. 741 00:39:43,000 --> 00:39:48,000 We'd get you down preoccupied to risk your liver for a little jealousy. 742 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 But what about me? 743 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 Do you ask you, I've got the faz of the blamed hospital. 744 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Do you want a baby? 745 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Oh, no, no! 746 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Oh! 747 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 You don't want a baby! 748 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Don't go! 749 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Don't go! 750 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Don't go! 751 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Don't go! 752 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Don't go! 753 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Don't go! 754 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 But you're soaking. 755 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 I swear I'm sure. 756 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Have they no both? 757 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 I'm in breach of quarantine, I hear. 758 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 There was fever. 759 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Seven dead. 760 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 But, mercifully, we've been spared the fever. 761 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Although the house must go. 762 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 The house? 763 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 A cesspit that served the boarding houses to be destroyed. 764 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Will you join and so the court is to be evacuated, too? 765 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 You mean you're losing the house? 766 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Twelve years we've been here. 767 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Done what I could for the children, 768 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 and since you've been made master, it's a great help. 769 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 The authorities will compensate the owners, but not the tenants. 770 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 I've heard that Captain Unedin was part responsible. 771 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Now is it rumor or is it truth? 772 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 I don't. 773 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I don't know. 774 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 Then they say this hot weather's exceptional and must have prolonged it. 775 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Where are you going? 776 00:41:39,000 --> 00:41:46,000 It seems, gentlemen, that there has been neglect of the usual precautions 777 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 and the part of the persons who boarded this amount. 778 00:41:49,000 --> 00:41:53,000 And her master is significantly absent. 779 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 In the case of the customs authorities and the pilotage, 780 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 they would appear to have acted in ignorance, 781 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 and not from willful intention of violating the law. 782 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Moreover, I am informed by the Privy Council 783 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 that the trade of this port will not be inconvenienced, 784 00:42:11,000 --> 00:42:16,000 and there is no further cause for quarantine restrictions being placed on outgoing vessels. 785 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 And finally, by some freak of circumstance, 786 00:42:20,000 --> 00:42:27,000 the climatic conditions which foster yellow fever have never been better imitated in Great Britain. 787 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 These conditions have now passed. 788 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 Gentlemen, I'm happy to inform you. 789 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 It's raining. 790 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 I'm not going to be able to do this. 791 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 I'm not going to be able to do this. 792 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 I'm not going to be able to do this. 793 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I'm not going to be able to do this. 794 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I'm not going to be able to do this. 795 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 I'm not going to be able to do this. 796 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 I'm not going to be able to do this. 797 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 I'm not going to be able to do this. 798 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 I'm not going to be able to do this. 799 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 I'm not going to be able to do this. 800 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 I'm not going to be able to do this. 801 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 I'm not going to be able to do this. 802 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 I'm not going to be able to do this. 803 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 I'm not going to be able to do this. 804 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 I'm not going to be able to do this. 805 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 I'm not going to be able to do this. 806 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 I'm not going to be able to do this. 807 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 I'm not going to be able to do this. 808 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 I'm not going to be able to do this. 809 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 I'm not going to be able to do this. 810 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 I'm not going to be able to do this. 811 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 I'm not going to be able to do this. 812 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 I'm not going to be able to do this. 813 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 I'm not going to be able to do this. 814 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 I'm not going to be able to do this. 815 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 I'm not going to be able to do this. 816 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 I'm not going to be able to do this. 817 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 I'm not going to be able to do this. 818 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 I'm not going to be able to do this. 819 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 I'm not going to be able to do this. 820 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 I'm not going to be able to do this. 821 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 I'm not going to be able to do this. 822 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 I'm not going to be able to do this. 823 00:44:21,000 --> 00:44:30,000 Let's take a Five- gives away from wherever. 824 00:44:30,000 --> 00:44:45,000 We're going to have five, three, four, four survive. 825 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Yes, a $7 million, we- 826 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 She's a widow with two children, lived in the house 12 years. 827 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 They're putting down the coke because of the war to supply. 828 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 The house's next daughter, mother, 829 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 I was aware the seamen died. 830 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 The crew, we took out of the Samantha. 831 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 And the last one, young 20 Morgan, 832 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 died in my arms and you know what his fear was. 833 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Captain, you say this. 834 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 You won't put me over live, will you? 835 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Like they done on the Samantha? 836 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Don't you beside yourself, man. 837 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Put him over live, he said. 838 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 A dying man speaking the truth, there was murder done on that ship, sir, and you knew of it. 839 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 I know of no murder. 840 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 The fever, if you've seen our Morgan died, old black vomit and wretched. 841 00:45:25,000 --> 00:45:31,000 You heard his last words, the seamen threw him through, he wasn't now dead, and my sister, no roof overhead. 842 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 It's the birds, sir. 843 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 I did not know those fever upon her. 844 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 She'd been so long in passage, sir. 845 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 I thought that had blown itself out. 846 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Excuses. 847 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 But that had blown, listen, they can't listen. 848 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 It's a long way down in the water with ankle shackles for company. 849 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 Two weeks to shout, die in and drown in for the sake of a fast coin. 850 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 And a fast coin in your pockets are not theirs. 851 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 There's only lead in there. 852 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Oh! 853 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Oh! 854 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Who's that in there? 855 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 It's not Mrs. Onedon. 856 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Get back on board, sir. 857 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 You little bridge of quality. 858 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 She's not got yellowjack. 859 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 I don't know. 860 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Aaah! 861 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Aaah! 862 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Whoops. 863 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Oh, no. 864 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Oh! 865 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Oh, dear. 866 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Oh! 867 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Is it worse than childbirth? 868 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 If it's worse than childbirth, I can what it is. 869 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Gullstone's. 870 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 James. 871 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 I'm sorry. 872 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 For all of you. 873 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 I'm sorry. 874 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 I'm sorry. 875 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 I'm sorry. 876 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 I'm sorry. 877 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 For all of you. 878 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 All right. 879 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Welcome aboard, ma. 880 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Your cab is out. 881 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Thank you, Captain Hays. 882 00:47:44,000 --> 00:47:49,000 It's a long, hard food child, but we'll soon have those roses in your cheeks again. 883 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Everybody to cast off! 62847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.