Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
The
2
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
The
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
The
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
The
5
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
The
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
The
8
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
The
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
The
10
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
The
11
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
The
12
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
The
13
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
The
14
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
The
15
00:01:26,000 --> 00:01:34,000
The
16
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
The
17
00:01:36,000 --> 00:01:42,000
Another one from Wellington street, the 7th and a week, all of Yellow Jack and all of the same ship.
18
00:01:42,000 --> 00:01:48,000
The ship was that. A Chilean packet, this a monster. Oh God, curse ever brought her into this port.
19
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
No, no, no, no.
20
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
No.
21
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
In fact, at the matter, seven people have died,
22
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
and this danger of fever spread in a long Wellington street.
23
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
And in every case, there's a connection with men paid off this amanthir.
24
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Oh, Samantha's discharged and turned around.
25
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
But with our help, James.
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Yes.
27
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
She closed her open articles under our own master.
28
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
With our help again. Doesn't John hear of myself?
29
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
That's right. As you well know,
30
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Albert badly facilitate her discharge.
31
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
As customs officer, I gave her a clean bill of health.
32
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
And now she's bought fever here.
33
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Of eight crew members discharged. Seven are dead.
34
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Eight men's are bought the Charlotte Rhodes bound for South America.
35
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
You say you boarded the Samantha Sea?
36
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Oh, yeah.
37
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Owners required affection carry job.
38
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Crew had deserted or died.
39
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Of fever?
40
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Hmm.
41
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
She was a trillion ship from the fever coast.
42
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
And those ships as all as a list.
43
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
But did you know that had been fever aboard?
44
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Yes.
45
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
They both knew.
46
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
It should have been a long time.
47
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Passage.
48
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
I thought it had blown itself out.
49
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
There.
50
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
And criminated.
51
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Oh, so incriminated.
52
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Fever is always a risk with foreign commerce.
53
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
My interest was in the game.
54
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
And I was right.
55
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
A cargo of guana, pirarones, and ourselves off handsomely.
56
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Oh, yes. But I was...
57
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
I granted her a clean bill of health.
58
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Well, did you see any fever aboard her?
59
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
No.
60
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Well, did a master or owner declare any fever?
61
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
No.
62
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Well, then you had no reason not to give her a clean bill of health or a hive for shipping a crew aboard her.
63
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Now, there's an end to it.
64
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
For all our sex.
65
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Our sex?
66
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
There are men dead.
67
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
We should declare our involvement.
68
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Declared it.
69
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
For what purpose?
70
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Our mistakes should be reported.
71
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Look, they're not what the matter is.
72
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
That at all times the Samantha was the responsibility of our master.
73
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
And a leg beneath him for half the voyage had told me that.
74
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
A owner would better have hired a more reliable master.
75
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
James.
76
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
The truth must out.
77
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Of course it must.
78
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
I cannot understand your...
79
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
...diffidence.
80
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
You must please yourselves.
81
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
My advice is...
82
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
...nothing said...
83
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
...and for good reason.
84
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Your own skin?
85
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Not sure.
86
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Then what?
87
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
James, I will have an answer.
88
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
Review these deaths as to be an inquiry into the Samantha's arrival.
89
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Spread of the disease into Wellington Street.
90
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
I suspect the public water supplies contaminated.
91
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
In that case, we should state our part in the affair exactly.
92
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I think not.
93
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
No good business to be associated with this, Esther.
94
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
However slight the connection.
95
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
I'm more concerned on your behalf, you know.
96
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
If you're considering the good name of the Fraser Shipbuilding Yarns,
97
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I am after all a million employees.
98
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
I, but your father, his owner, the Sinquari,
99
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
is rumored that he is the chairman.
100
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
The father becomes involved.
101
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
He'll stop at nothing till he gets to the bottom of it.
102
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Fly.
103
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Fly.
104
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I'm sitting once.
105
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I'll sit at a hundred times.
106
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Fly is the word for that man.
107
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
I knew it the moment I first said,
108
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
I was a rep.
109
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Unheartless, with it?
110
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
What did he say to you when it last each chapter show?
111
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Well, what did he say in his brother's shop?
112
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Sarah arranged that meeting between James and I.
113
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
She tried to mend the situation.
114
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
She meant well, but she served only to strengthen the rift between us.
115
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
All of is enough that you fought it.
116
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
It's a month.
117
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
You logic and common sense went out of the wind of the moment that mallepied.
118
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
You've let yourself sink down to the most dreadful circumstances.
119
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
And me with you.
120
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
That was my ship once, the charlotte rose.
121
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Until he came along, have you forgotten that?
122
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
And where is she now? Does anybody know?
123
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
She sailed with Captain Baines in command as soon as the Samantha dot.
124
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
That reminds me Captain Baines gave me some advance notes for his sister Alice.
125
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I still have to cash them.
126
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Did he make sure he'd be aware of the long voyage?
127
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I don't understand.
128
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Well, Yellow Jack was always quarantine laws.
129
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Great immobility of ships.
130
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
James got away so fast.
131
00:06:07,000 --> 00:06:14,000
I wouldn't be surprised if he hadn't been in clean of what they in store for the crew that came off the Samantha.
132
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
No, James couldn't have been aware there was fever aboard if he had done it, he'd have made it known.
133
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
What if he prevented the charlotte rose sailing for profit?
134
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
James is concerned for himself and for profit, but he'd never do anything criminal.
135
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
You'll never come aboard the Samantha, but I did.
136
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
And I know it happened.
137
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
And Captain drowned members of his crew?
138
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Before they died of the fever.
139
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I've known some odd captainies in my time.
140
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Regular built down his Johnny cakes, but I hardly believe that.
141
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
It was that Captain's with a fancier men who had to do it.
142
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
She was frightened to hell of catching the fever, losing her life.
143
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Hangman's nose she deserves.
144
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Who told you? The cook. He helped the captain do it.
145
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
They waited at port devils with Anka Shakal's.
146
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Did Mr. O'Nieden know that?
147
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
I don't know. He had only one word for that trip.
148
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Mouth shot.
149
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Rounding sit-me.
150
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
He's trying to get out of here.
151
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Mr. O'Reedon couldn't have known.
152
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Madam wasn't taken with the French sailor, she.
153
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Definitely not. It's coming back.
154
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Then it can go out again.
155
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
I see. Mr. Fraser is in public life again.
156
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
My husband.
157
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Oh. His father, Madam.
158
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
He used to cheer the inquiry into this ship everyone's talking about.
159
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Where did you hear that?
160
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
They made the announcement at the town hall.
161
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
I can't interest Madam in the latest Spanish carment hall.
162
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
No. Can you finish now, please?
163
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Of course.
164
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Are you quite sure Mr. Fraser is to chair the inquiry?
165
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
It was announced this morning.
166
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Excuse me. I have James with me.
167
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
You'd better stay.
168
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Not while Miriam is here. She might tell you something else.
169
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
You had better stay.
170
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
I see the tenor of your feelings is not even disguised before servants now.
171
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
I don't ignore you entirely.
172
00:08:25,000 --> 00:08:31,000
I thought you should know that your father is to head the inquiry into this outbreak of fever.
173
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Sir, it's true.
174
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
I suppose it's to satisfy the public disquiet.
175
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Oh, excuse me.
176
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
You were right, James.
177
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
My father is to chair the inquiry.
178
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Then the less said, the better.
179
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
A law of silence, James?
180
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
A discretion.
181
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
In whose interest?
182
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Those whom discretion will benefit most.
183
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
And your own interest?
184
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
What nobility of purpose do you hide your light behind now?
185
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Commerce and good sense.
186
00:09:01,000 --> 00:09:08,000
And in your interests, Elizabeth, you'd best concern yourself in women's matters.
187
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
I trust your father will turn out to be more than just a fair weather friend.
188
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
I must hope so, James.
189
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Don't ride up to the missing peak, Hallelujah.
190
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
This is any capping scene out.
191
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
I.A. Cuffett.
192
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
I.A. Cuffett.
193
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I.A. Cuffett.
194
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
I.A. Cuffett.
195
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I.A. Cuffett.
196
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I.A. Cuffett.
197
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I.A. Cuffett.
198
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Don't forget, check the seas now.
199
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
Have you ever been to South America, son?
200
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
I never been to South America, son.
201
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
I never been to South America, son.
202
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
I never been to South America, son.
203
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
I.A. Cuffett.
204
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Found with a gear wheeled in there.
205
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Foul with a gear for a foul with a place.
206
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
And offer a shipload of bird droppers.
207
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
One-oh.
208
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
According to Mr. O'Nedin, it's all clear profit.
209
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
It is.
210
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
And all we have to do is to shove it up.
211
00:10:32,000 --> 00:10:46,000
The
212
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
people are full and by.
213
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Aye, aye, sir.
214
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
No, no. Your aye is your peak.
215
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
When I say it's full and by, you come back full and by it is, sir.
216
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Full and by it is, sir.
217
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
And, yeah, right.
218
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Aye on the wind.
219
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
We don't want to run out.
220
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
We don't want to run out.
221
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Dad, it's looking right to you.
222
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Or secure, Capen.
223
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Are you sure?
224
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Aye, aye, sir.
225
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
We put that in the record.
226
00:11:15,000 --> 00:11:27,000
Gentlemen, I think we might now proceed with the regulations governing the entry of vessels from foreign ports.
227
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Mr. Collector of customs?
228
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Yes, sir.
229
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Oh, please sit down, Mr. Rice.
230
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
Mr. Rice, am I to take it that there is no trace of the owners of the Samantha?
231
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
No more so, sir.
232
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Then did she have any dealings with any Liverpool merchants?
233
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
That would be your card, aye, sir.
234
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
No, yes, sir.
235
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Gohano.
236
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Yes, sir.
237
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
It was dispersed in the usual way.
238
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Very much in the month.
239
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I believe it was already spoke for.
240
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
What I can't understand, Mr. Rice, is that there's nobody here to represent her owners.
241
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Agent, no brokers, not a soul.
242
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
She was a foreign ship.
243
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
She was a foreign ship, sir, and sailed immediately upon discharge.
244
00:12:10,000 --> 00:12:16,000
So it seems, well now perhaps we should address ourselves to the manner of her docking.
245
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Perhaps you would advise me as to the appropriate regulation.
246
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Article 28, sir.
247
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
The master of every ship infected with colour or yellow fever or plague
248
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
shall cause to be always to be between sunrise and sunset, a day signal
249
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
consisting of a large flag of yellow and black quartering,
250
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
and during the hours of darkness a triangle of red and white lanterns.
251
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Oh.
252
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
And was this a manta flag of that description?
253
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Not as far as I know, sir.
254
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Aye, she.
255
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
Well now, perhaps she will give me the titles of all persons boarding the Samantha in order.
256
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
There'd be the pilot, sir.
257
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Mr. Pilot, here.
258
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Thank you.
259
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Sit down.
260
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
After the pilot, then the harbor pilot, sir, then the customs officer.
261
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Your department, Mr. Rice.
262
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Yes, sir.
263
00:12:59,000 --> 00:13:05,000
Perhaps you should advise me as to what steps are taken to ascertain that a vessel is free from infection.
264
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
There is the Pratik, sir.
265
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Clean bill of health.
266
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
And upon whose say so is the Pratik granted?
267
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Generally upon the master's say so, sir.
268
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Indeed.
269
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Correct me if I'm wrong and be a layman, but since the Samantha rented this port,
270
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
there have been seven deaths.
271
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Seven?
272
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Seven is great.
273
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
From Yellow Fever.
274
00:13:23,000 --> 00:13:30,000
And if, as you say, she was boarded in the proper fashion, am I not right in assuming that there must have been greater regularity
275
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
and lack of the usual precautions on the part of all the persons boarding?
276
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
It remains to be seen, sir.
277
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
It does indeed.
278
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Take it if you did not board this vessel yourself, Mr. Rice.
279
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
No, sir.
280
00:13:40,000 --> 00:13:46,000
Then before we address ourselves to the pilotage, perhaps you'd be good enough to bring before me the customs officer who granted the Pratik.
281
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
I'm afraid I can't, sir.
282
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Can't, Mr. Rice?
283
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
No, sir.
284
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
It was my junior and he is himself sick.
285
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Of Yellow Fever?
286
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Of Pollock.
287
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
I have a certificate to add a paper.
288
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
Here's Colby.
289
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Excuse me, sir, but it's your nephew, young John Fraser.
290
00:14:04,000 --> 00:14:10,000
I think perhaps we should adjourn for a moment while I take advice on what's best to be done.
291
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Perhaps you'd give us your assistance, Mr. Rice.
292
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Yes, sir.
293
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
You will have to get the Charlotte Rhodes out before the fever broke.
294
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Adjustment Fogarty.
295
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Essential in shipping matters.
296
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
I hear you were aboard the Samantha when she docked.
297
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Then you hear wrong.
298
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Let me commend you two things, Fogarty.
299
00:14:31,000 --> 00:14:38,000
Adjustment and accurate information, both essential in running your own business.
300
00:14:47,000 --> 00:15:03,000
I have to let go of the golf lighter can make up and kill you.
301
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
I could kill all of you.
302
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
I told you to look at that hallelujah.
303
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Go on, judge me.
304
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Now I've just got to serve my honor.
305
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Big clothes from hallelujah.
306
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Bring the cameras down.
307
00:15:14,000 --> 00:15:21,000
Kill me, Lord, roll.
308
00:15:21,000 --> 00:15:28,000
Captain, sir.
309
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
Drop the main door.
310
00:15:44,000 --> 00:15:51,000
I'm sorry, sir.
311
00:15:51,000 --> 00:15:59,000
I...you don't have to ask what it is.
312
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Hello, fever.
313
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
The Samantha was rotten with it, sir.
314
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I murdered another that ship.
315
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
I must follow her.
316
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Don't touch him, sir.
317
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Go along.
318
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Get me the plague flag.
319
00:16:12,000 --> 00:16:18,000
When we float off, it is one ship that will go home with regulations nailed to the mast.
320
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Captain Fogarty, sir.
321
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Fogarty?
322
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
You are representing the Merkantal interest.
323
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
I was so elected, sir, since you asked for an independent assessor.
324
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Now sit down.
325
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
Well, it, uh, would appear that there has been some breach of the quarantine laws.
326
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Clearly.
327
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
I doubt whether anyone will be in a hurry to warn up to such a, uh, disaster.
328
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I can understand that.
329
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
I, for one, will be happier if mine have you or not involved.
330
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
Well, it may be that there are more people involved than it first seems apparent.
331
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
You have very cagey Fogarty? How so, man?
332
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
A plague iguana boat with neither sight, nor sound of her owners?
333
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Well, it was...
334
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
The outdoor officers, sir.
335
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Oh, I'm obliged, Mr. Rice. Thank you.
336
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Come on, John.
337
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Be seated.
338
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
This is Captain Fogarty who's assisting me.
339
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
As in all the reason why we can't be brief, sir.
340
00:17:13,000 --> 00:17:18,000
John, I'm told you granted the Samantha a clean bill of health.
341
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Sign the Pratik. Is that true?
342
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
It is, sir.
343
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Upon Lord examination.
344
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Upon the Master's say so, sir.
345
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
The Master of the Samantha declared no fever.
346
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
I asked him that question, and the answer was in the negative.
347
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
No fever to born?
348
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
None, sir. By his declaration.
349
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
And you had no reason to disbelieve him, then?
350
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
No, sir.
351
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
What are papers in law?
352
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
It seemed so, sir.
353
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Oh, were you satisfied?
354
00:17:44,000 --> 00:17:50,000
She had console signatures from ports of loading and departure, including rat certificates.
355
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
They seemed in order.
356
00:17:51,000 --> 00:17:56,000
Then I was concerned with the bond. It was heavily depleted, but there was no evasion.
357
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
In fact, you had no reason to believe in anything on two order.
358
00:17:59,000 --> 00:18:04,000
No, sir. But clearly... clearly I was wrong.
359
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Oh, a frank admission anyway.
360
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Have you anything to add kept in forgative?
361
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
Pratik is generally granted upon the Master's say so, unless anything specific is declared
362
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
is not practiced to examine the crew.
363
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
You had no suspicion of fever whatsoever.
364
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
Not a thought in your mind. That you might be hoodwitted.
365
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
I had no suspicion of fever whatsoever.
366
00:18:24,000 --> 00:18:30,000
But I put the routine question, and the answer was no fever aboard.
367
00:18:31,000 --> 00:18:36,000
Have you anything you wish to say you think might help us?
368
00:18:36,000 --> 00:18:41,000
No, sir. Except to say... Yes?
369
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
Except to say I'm deeply grieved at what's happened.
370
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
Oh, very well. Nick and Goh.
371
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
We'll call you.
372
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Kolic.
373
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Did you notice his hand shaking forgative?
374
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I did, sir.
375
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Grief or guilt.
376
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
Come on, you binorship, Master.
377
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
I'm afraid that's for you to decide, sir.
378
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
I know a young John very well.
379
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I smell a rat forgative.
380
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Perhaps more than one.
381
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
What puzzles me is the crew?
382
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
The crew? The Samantha's crew.
383
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
Now, she was a Chilean vessel, but those men who died were mainly Liverpool men.
384
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Oh, I knew some of them are boarding house package if ever I saw one.
385
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
But they made no voice from South America.
386
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
How can you say that? They signed off the Samantha.
387
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
A week before the Samantha arrived, those men were seen around the Liverpool docks.
388
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
They were not her original crew. Couldn't have been.
389
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Must have been shipped out to an impasseged ship top.
390
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
For what reason? What happened to her own crew?
391
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
Only if you were the present conditions, it could be that her own crew died of yellow fever.
392
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Yellow fever?
393
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
But who shipped the crew out on?
394
00:20:01,000 --> 00:20:08,000
My brother sent no word. No Captain Baines was in a hurry to get to see the sassma to give you the money.
395
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
Did he not say where the Charlotte Rose was sailing? No, he did not.
396
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
We learned this morning that Ses bed is to be blown up and the water supply diverted.
397
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
All the houses will have to be emptied. There's a danger that we'll have to move.
398
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
So are here is too close. This corner of the court is too old.
399
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
They've been looking for an excuse to bring it down.
400
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Does that mean that you'll lose the house? There's a danger of it.
401
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
The medical authorities have agreed on the danger, but not on what's going to happen to us.
402
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
People here could get their hands on the master of the Samantha.
403
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
There would be murder done in Wellington Street.
404
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Do you think... What?
405
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Whoever brought that ship in knew that there was fever a boat?
406
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Whoever brought her in was thinking of her cargo and not her semen.
407
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
Gwanu was discharged as quickly as if it were gold and the ship put out again as fast as they could manage.
408
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Although they don't wait to see what they'd left behind.
409
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Then they must have known.
410
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Someone, air in Liverpool, took the crew out to her.
411
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Must have done.
412
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
It's Liverpool's semen lying, lying, and tarred in porpoise graves.
413
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
They might just as well have been stabbed, but there's not one alive to tell the tale not one.
414
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Hey, Garopp, get into the eye of the wind.
415
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Hey, out, all you've got to let the air go.
416
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
When you get back, let's head her off.
417
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
There you go.
418
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
We're paying to guard the title of the rise of all the wind threatens.
419
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Why, sir?
420
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
We'll soon have her off.
421
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
About captain and he, didn't I?
422
00:21:53,000 --> 00:22:16,000
I think he knew that'd been fever about this month.
423
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
But he's going aboard himself.
424
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
So he must have thought the fever had blown itself out.
425
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Not just the fever.
426
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
It's the drowning of fever at sailors.
427
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I don't think he knew about them.
428
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
We'll soon find out what he knew and what he didn't know.
429
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Captain, sir.
430
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Yes?
431
00:22:38,000 --> 00:22:45,000
If I don't get home, you won't put me over the side alive, will you?
432
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
While I'm still living.
433
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
No, sir. Not me.
434
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Let go!
435
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Taking the slack on the windlass.
436
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Come on, run to the corner!
437
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Did you know they were going to skip?
438
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
No, sir. When I heard them muttering, they wouldn't go forward, sir.
439
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Yellowjack.
440
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
I'll get you home safe if I have to kid you from here to the mercy.
441
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Never whistling the ships on.
442
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
But I never got too much bearing down upon us as it is!
443
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Come on!
444
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Then you will admit nothing.
445
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
No, not be treated like some trembling apprentice, Bob, in for its master.
446
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
James, seven men are dead.
447
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Look.
448
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
I've been at sea since I was 14 years old.
449
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Ships logs are full of such tragedies.
450
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
You ferried sailors out to the Samantha at the owner's request.
451
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
But did you know that there was fever aboard?
452
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
She was a challenge, sir.
453
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Is that an answer?
454
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
What can I be responsible for every filth like pot in the world?
455
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
No, but Liverpool men are dead and you are evading something.
456
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Whatever it may be, why don't you come forward?
457
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
It's not just myself, it's Fraser. Albert Fraser.
458
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
I involved him in a share of the Samantha's prophets.
459
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
Now that his father is the chairman of this inquiry, we've no other course but to.
460
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Of course, but to remain silent.
461
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Oh, James, I fear for you.
462
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
If it's not one evasion, then it's another.
463
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Evasion?
464
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
You cannot give a straight answer!
465
00:25:20,000 --> 00:25:25,000
And your concern for other people is so small that it amounts to a kind of heartlessness.
466
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
And it... it disgusts me.
467
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Oh, does it indeed?
468
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
I thought that if I was to separate from you, it would bring you to some...
469
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
understanding of me, a values even.
470
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Of some concern other than your pocket.
471
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
But it's not done so.
472
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
You go from one purpose to the next, not caring what happens to other people,
473
00:25:51,000 --> 00:25:57,000
not those whom you employ, not even your wife, your selfish, ruthless,
474
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
and you have no cares in the world that cannot be measured on a balance sheet.
475
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
See, your tongue is sharpened in my eyes.
476
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
But nothing has happened to your conscience.
477
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I gave you your choice.
478
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
To deny my principles or to leave your house.
479
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I am you, chose to leave!
480
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
And I said I would not come back unless you asked me.
481
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
And I meant it, James.
482
00:26:21,000 --> 00:26:37,000
I'm surprised at your impertinence at calling here unannounced.
483
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
You must want something.
484
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
And how is your fiancée?
485
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Well...
486
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
Your other James was very fortunate to get the Charlotte Rhodes out before the fever broke.
487
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
He was smart to get a cargo.
488
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
What was it?
489
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
You'll not pick my brains on that score, Daniel Fogarty.
490
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Come now, Elizabeth.
491
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
You would not send a ship halfway across the world on a speculation.
492
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
If it pleased me, I would.
493
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
On a whim.
494
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
If the whim was strong enough.
495
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
And well paid enough.
496
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Oh no. I've more taste than James.
497
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
And not in the least interested in tying up to tree stumps in fever pours.
498
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
The fever coast.
499
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
So the Charlotte Rhodes has gone for guano.
500
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Where did James find out about the source of the guano?
501
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
How should I know that?
502
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Well, if he's after guano, he must have got the source from the master of the Samantha.
503
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
And to do that, he must have been on board.
504
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Sail is out fever home and a quick profit from the same port.
505
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
You'd better be careful in your conclusions.
506
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Why is that?
507
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
In all your dealings with me, you've had my feelings to contend with.
508
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Unfortunately, James is free of any concern for you.
509
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Well, oddly, I understand where to be dining soon.
510
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Dining?
511
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Yes, at your father-in-law's.
512
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
You see, I'm appointed Mr. Fraser's independent assessor.
513
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Assigned to the deaths of Liverpool, see them.
514
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
She always acts to win her.
515
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Never let her have her her head.
516
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
I'll go for it.
517
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Send up for you now.
518
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Hi, sir.
519
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Would you like me to see you?
520
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
A few words like...
521
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Oh!
522
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
I don't know if I can remember.
523
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Your father, we chat in him.
524
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Hello, where'd be thy name?
525
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
thy kingdom come.
526
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
Thy will be done in earth as it is in heaven.
527
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Give us this day our daily bread.
528
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Forgivers and our trespasses.
529
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
Is we forgive them that trespass against us.
530
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
531
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
For thine is the kingdom.
532
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Prepare in the glory.
533
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
For ever and ever.
534
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Amen.
535
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Oh!
536
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Oh!
537
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Oh!
538
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Oh!
539
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Come on!
540
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Come on!
541
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Come on!
542
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
And a witness too!
543
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Witness to what, sir?
544
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Have you mind?
545
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
We need a top-hauler to the knack-a-jack.
546
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Now get for it.
547
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
You won't whistle.
548
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Oh!
549
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Yell-oo fever.
550
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
I can't understand all the hobbles about it.
551
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
The Cuba sweats we used to call them.
552
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
And many has spelled myself.
553
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Nothing that a good stiff top can't cure.
554
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Who's is that rank?
555
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
It belongs to Mr. Baines, his sister.
556
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
Their water supply has been diverted and she's got two children.
557
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Well, it's a street.
558
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Always fever, it's a street.
559
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Always was, always will be.
560
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
They live like pigs down there, some of them pigs.
561
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
What do you want to go down there for?
562
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
I call them ideas.
563
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
And I don't know what you look like.
564
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
I don't know what I feel like either.
565
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Well, they are.
566
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
In my day, women knew how to keep their men dangling.
567
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
You had a double bed?
568
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
No, well, I suppose it's not your fault.
569
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
He isn't your plain James.
570
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Get in his sense out of him when you saw him.
571
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
No.
572
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Well, they are.
573
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
Now, since you left him, that's the legalities against you.
574
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
What's the matter?
575
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I'm just tired.
576
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Go back to him and make you pee.
577
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
No!
578
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
When will you realize a woman can't stand on her own feet in his world?
579
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
She needs a man.
580
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
I'm just tired.
581
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
That's all tired and hot.
582
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
Well, if you will, spend your days on willing to sleep.
583
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
I just don't seem to have any strength.
584
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
I've got half a giddy.
585
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
We'd like to draw the apothecary.
586
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
I find Daniel so masterful,
587
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
and that air of the sea captain.
588
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Bross bound, I think they call it.
589
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
And other times, though, I find him quite moody.
590
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
He was an orphan.
591
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Awful? From the board schools.
592
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
The scrubbed boy from the cadet ship.
593
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Of course.
594
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
I'm a good boy.
595
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
You were bespoke.
596
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Well, Daniel's so reluctant to talk with the past.
597
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Oh, it was a simple change of heart on my part.
598
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
I met Albert, and well, that was that.
599
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
For your husband, I find most engaging.
600
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Why was Daniel not at dinner?
601
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Aaron's idea, say.
602
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Your father-in-law is merchant, politician, and Commodore rolled into one.
603
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
I'm not sure.
604
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
I'm not sure.
605
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
I'm not sure.
606
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
I'm sure he's not sure.
607
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
He's not a politician, and Commodore rolled into one.
608
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
But tell me more about Daniel.
609
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
Did you find him unduly affectionate?
610
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Oh, hey, I'm a boy.
611
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Did you have the role?
612
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I came as quick as I could say.
613
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
You've missed your vitals, I'm afraid.
614
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I'll get care of a glass of port.
615
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Thank you, sir.
616
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
How's the gallo trade progressing on eating?
617
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
All trade progresses from a fish and handling.
618
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
Curious how you should come across such a distant cargo?
619
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Who aren't as been carried before?
620
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Indeed. On the Samantha.
621
00:33:47,000 --> 00:33:52,000
And that ship and any other fortunate enough to find the train.
622
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
How did you find out about the source of the Samantha's cargo?
623
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Seems cross-examination is in the air.
624
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
I should like an answer to that question.
625
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
I've been made responsible to the people of Liverpool in this matter.
626
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
And I must have an answer.
627
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
How did you discover the source of the Samantha's cargo?
628
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
From the ship's pantry, ma'am.
629
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Oh, and before you should accuse me, I have nothing to hide.
630
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
The Samantha's owner approached me to ship a crew aboard.
631
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
She was in a saw-plite.
632
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
A saw-plite?
633
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
She had a bad voyage.
634
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Half a crew deserted.
635
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Is there it?
636
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Well, it's not unknown.
637
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
She'd been in a tidal wave through terrible seas.
638
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
And what about the rest of her crew?
639
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
And died of fever.
640
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
You staked that openly.
641
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
I staked what I was told, died of fever in passage.
642
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
A master brought her own to Cork.
643
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
And you took out a crew to the Samantha?
644
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
In exchange for the profits of a quarter of the cargo.
645
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
A hard bargain.
646
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Well, her owner suggested a quarter. I wanted a third.
647
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
I want to talk about yellow fever, or needing.
648
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
When I went on board, there was no fever.
649
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
No fever.
650
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
None.
651
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
She'd been 120 days in passage, even so I took precautions.
652
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
The folks aligned and cleared. They even stayed myself.
653
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Just to make sure that everything was in order.
654
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Are you saying? Do you dare to say that some other did not bring fever here?
655
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Nobody can deny that.
656
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
But at the time, I took every precaution I could to safeguard the crew that I put aboard.
657
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
And even that wasn't my responsibility, but the masters?
658
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
You took glib on it.
659
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
How is that that?
660
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Why did you not step forward and sketch your part openly?
661
00:35:40,000 --> 00:35:46,000
Then whatever, Odeum, fellow punny, you'd have had the support of the mercantile interests, who will understand the risks involved.
662
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
It's your silence, it's criminal man.
663
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
You took five or five.
664
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Father, you're wrong.
665
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
It was silent because of me.
666
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
You?
667
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
For purposes of gain, I was made partner and had a share of the Samantha's cargo.
668
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
You were partners?
669
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
There was a chance of a handsome prophet.
670
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
We took it and made it, James and I.
671
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
We cannot build our steamship on promises.
672
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
We need cash.
673
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
But the fever.
674
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
I did not thought of your good name.
675
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Too have you involved.
676
00:36:22,000 --> 00:36:27,000
If this came out, what reputation would the Fraser shipyards carry in this pot?
677
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Exactly, Mr. Fraser.
678
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Now, perhaps you understand my position.
679
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
Perhaps now you can advise us on what the cost of action to take.
680
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Other than remain silent.
681
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
It would not surprise me if I needed involved your son deliberately.
682
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Of course I involved him deliberately.
683
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Would I not want to put money in my partner's pocket?
684
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
If our steam interests prosper, we profit jointly.
685
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Oh, sir.
686
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
I'm waiting for your reply.
687
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
What do you now propose?
688
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Maybe we can dispense with your messenger, now.
689
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
You must suffer too, Nieden.
690
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
As others have suffered in this past week,
691
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
a Lloyd Signol's station at Land's End has just reported the Charlotte Roads on our way home.
692
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Two men deserted and the plague flag upon our mast.
693
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Well, Lloyd, we've done it.
694
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Claim me if I don't think you're looking for taller.
695
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
It's stretching to look for a following Caesar.
696
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Following Caesar, friend, leaving keep her stern down.
697
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Oh, here comes the brass.
698
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
When did you say, O'Captain?
699
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
The 24th of July, sir.
700
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
We were in passage for a reaker.
701
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Since that date, there have been seven deaths in Wellington Street.
702
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Wellington Street?
703
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Yes.
704
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
All paid off as a manta.
705
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Did you say seven deaths in Wellington Street?
706
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
I got a sister living there, sir.
707
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
And fair, there is a woman among the sick.
708
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
It's not fever, is it?
709
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Brought in from the apothecly.
710
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
They thought the pains was labour, but she's like an empty pod.
711
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
They've had them.
712
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Well, sweat's feverish.
713
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
She's no yell.
714
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Eyes is yellow.
715
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
And a shivering's feverish.
716
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Miss Bernacley is then...
717
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
He was a blessing for so.
718
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
You've got my shower, sir.
719
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
You've got my shower, roads, poxed up the gurus, and your wife took ill.
720
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Ever since she's known you, there's been nothing with despair.
721
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
The way you act hard break follows you like a shadow.
722
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Who you bring to ruin next hour, now?
723
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
I want a nap, clothes.
724
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Nothing else.
725
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
This one she'll take with you, give it by me.
726
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
I'll tell you how she'll go down to nothing.
727
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
She's worn out with worry and shame.
728
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
And don't say it, sir, folks.
729
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Everybody's actions aren't concerned entirely with money, you know.
730
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
The person's not everybody's gone.
731
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Just give me the bag.
732
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Look at you.
733
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Stone.
734
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Stone.
735
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
I'll tell you this.
736
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
If she would endure, it would make no difference to you.
737
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
You're incapable of any human feelings at all.
738
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Nothing moves you.
739
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Damn it!
740
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
If you were to drink, at least you would show you a human.
741
00:39:43,000 --> 00:39:48,000
We'd get you down preoccupied to risk your liver for a little jealousy.
742
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
But what about me?
743
00:39:51,000 --> 00:39:55,000
Do you ask you, I've got the faz of the blamed hospital.
744
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Do you want a baby?
745
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Oh, no, no!
746
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Oh!
747
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
You don't want a baby!
748
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Don't go!
749
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Don't go!
750
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Don't go!
751
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Don't go!
752
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Don't go!
753
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Don't go!
754
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
But you're soaking.
755
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I swear I'm sure.
756
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Have they no both?
757
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
I'm in breach of quarantine, I hear.
758
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
There was fever.
759
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Seven dead.
760
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
But, mercifully, we've been spared the fever.
761
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Although the house must go.
762
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
The house?
763
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
A cesspit that served the boarding houses to be destroyed.
764
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Will you join and so the court is to be evacuated, too?
765
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
You mean you're losing the house?
766
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Twelve years we've been here.
767
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Done what I could for the children,
768
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
and since you've been made master, it's a great help.
769
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
The authorities will compensate the owners, but not the tenants.
770
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
I've heard that Captain Unedin was part responsible.
771
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Now is it rumor or is it truth?
772
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
I don't.
773
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I don't know.
774
00:41:13,000 --> 00:41:17,000
Then they say this hot weather's exceptional and must have prolonged it.
775
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Where are you going?
776
00:41:39,000 --> 00:41:46,000
It seems, gentlemen, that there has been neglect of the usual precautions
777
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
and the part of the persons who boarded this amount.
778
00:41:49,000 --> 00:41:53,000
And her master is significantly absent.
779
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
In the case of the customs authorities and the pilotage,
780
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
they would appear to have acted in ignorance,
781
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
and not from willful intention of violating the law.
782
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Moreover, I am informed by the Privy Council
783
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
that the trade of this port will not be inconvenienced,
784
00:42:11,000 --> 00:42:16,000
and there is no further cause for quarantine restrictions being placed on outgoing vessels.
785
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
And finally, by some freak of circumstance,
786
00:42:20,000 --> 00:42:27,000
the climatic conditions which foster yellow fever have never been better imitated in Great Britain.
787
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
These conditions have now passed.
788
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
Gentlemen, I'm happy to inform you.
789
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
It's raining.
790
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
I'm not going to be able to do this.
791
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
I'm not going to be able to do this.
792
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
I'm not going to be able to do this.
793
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I'm not going to be able to do this.
794
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I'm not going to be able to do this.
795
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
I'm not going to be able to do this.
796
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
I'm not going to be able to do this.
797
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
I'm not going to be able to do this.
798
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
I'm not going to be able to do this.
799
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
I'm not going to be able to do this.
800
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
I'm not going to be able to do this.
801
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
I'm not going to be able to do this.
802
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
I'm not going to be able to do this.
803
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
I'm not going to be able to do this.
804
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
I'm not going to be able to do this.
805
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
I'm not going to be able to do this.
806
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
I'm not going to be able to do this.
807
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
I'm not going to be able to do this.
808
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
I'm not going to be able to do this.
809
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
I'm not going to be able to do this.
810
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
I'm not going to be able to do this.
811
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
I'm not going to be able to do this.
812
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
I'm not going to be able to do this.
813
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
I'm not going to be able to do this.
814
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
I'm not going to be able to do this.
815
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
I'm not going to be able to do this.
816
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
I'm not going to be able to do this.
817
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
I'm not going to be able to do this.
818
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
I'm not going to be able to do this.
819
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
I'm not going to be able to do this.
820
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
I'm not going to be able to do this.
821
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
I'm not going to be able to do this.
822
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
I'm not going to be able to do this.
823
00:44:21,000 --> 00:44:30,000
Let's take a Five- gives away from wherever.
824
00:44:30,000 --> 00:44:45,000
We're going to have five, three, four, four survive.
825
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Yes, a $7 million, we-
826
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
She's a widow with two children, lived in the house 12 years.
827
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
They're putting down the coke because of the war to supply.
828
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
The house's next daughter, mother,
829
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
I was aware the seamen died.
830
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
The crew, we took out of the Samantha.
831
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
And the last one, young 20 Morgan,
832
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
died in my arms and you know what his fear was.
833
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Captain, you say this.
834
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
You won't put me over live, will you?
835
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Like they done on the Samantha?
836
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
Don't you beside yourself, man.
837
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Put him over live, he said.
838
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
A dying man speaking the truth, there was murder done on that ship, sir, and you knew of it.
839
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
I know of no murder.
840
00:45:21,000 --> 00:45:25,000
The fever, if you've seen our Morgan died, old black vomit and wretched.
841
00:45:25,000 --> 00:45:31,000
You heard his last words, the seamen threw him through, he wasn't now dead, and my sister, no roof overhead.
842
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
It's the birds, sir.
843
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
I did not know those fever upon her.
844
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
She'd been so long in passage, sir.
845
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
I thought that had blown itself out.
846
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Excuses.
847
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
But that had blown, listen, they can't listen.
848
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
It's a long way down in the water with ankle shackles for company.
849
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
Two weeks to shout, die in and drown in for the sake of a fast coin.
850
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
And a fast coin in your pockets are not theirs.
851
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
There's only lead in there.
852
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Oh!
853
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Oh!
854
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Who's that in there?
855
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
It's not Mrs. Onedon.
856
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Get back on board, sir.
857
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
You little bridge of quality.
858
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
She's not got yellowjack.
859
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
I don't know.
860
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Aaah!
861
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Aaah!
862
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Whoops.
863
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Oh, no.
864
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Oh!
865
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Oh, dear.
866
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Oh!
867
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Is it worse than childbirth?
868
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
If it's worse than childbirth, I can what it is.
869
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Gullstone's.
870
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
James.
871
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
I'm sorry.
872
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
For all of you.
873
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
I'm sorry.
874
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
I'm sorry.
875
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
I'm sorry.
876
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
I'm sorry.
877
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
For all of you.
878
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
All right.
879
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Welcome aboard, ma.
880
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Your cab is out.
881
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Thank you, Captain Hays.
882
00:47:44,000 --> 00:47:49,000
It's a long, hard food child, but we'll soon have those roses in your cheeks again.
883
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Everybody to cast off!
62847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.