Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Z
2
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I didn't hear you come aboard, ma'am.
3
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
You are the watchman?
4
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I am a cocked.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Then who is Captain O'Nedon?
6
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Captain O'Nedon is the owner, ma'am.
7
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
It'll be aboard soon. If you care, just sit down.
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I was having to make him mad.
9
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
It's dark said, I see you.
10
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Yes, ma'am.
11
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Might I ask who you are and what is the nature of your business?
12
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
I'm not sure.
13
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
I'm not sure.
14
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
I'm not sure.
15
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I'm not sure.
16
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
I'm not sure.
17
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
I'm not sure.
18
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Well, I've got to ask who you are and what is the nature of your business?
19
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
My name is Miss Indigo Jones, and my business is with your employer.
20
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Yes, ma'am.
21
00:02:57,000 --> 00:03:04,000
Anne is virtually separated from James and been living in the most dreadful circumstances.
22
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Did you know?
23
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Yes.
24
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Bet you did nothing to tell me.
25
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Since when has other people's unhappiness been your concern?
26
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
I want to know why.
27
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Then you can ask her because she's due here with repayments.
28
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Repayments?
29
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
I lent her a small sum.
30
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
I didn't ask for it back.
31
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
She insisted on making repayments.
32
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
I didn't ask for it back.
33
00:03:24,000 --> 00:03:30,000
My father tells me she's been living in common lodging houses.
34
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Did you know that?
35
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Anne has a will of her own.
36
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
I did not think you could be so indifferent.
37
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I don't understand.
38
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
One of them blood cashews, Bruce, you're a chumery.
39
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
I was dismissed.
40
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
The other work people wouldn't have a woman take on a man's job.
41
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
My glory.
42
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Well, spinsti you started and spinsti you'll end.
43
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Look at you taking in washing.
44
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Her naval officer's daughter.
45
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
You should be glad I remembered you.
46
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Look at your hands, a washing woman's hands.
47
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
I make my way as best I can.
48
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I'll say one word.
49
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
You've got a husband.
50
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Go to him and make your peace.
51
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
No.
52
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Now listen, you're a married woman, you've obligations.
53
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Every week that goes by, you put yourself further in the wrong.
54
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
In the court of law, you wouldn't have elected standard.
55
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
It's desertion.
56
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
In one word?
57
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Well, I can't stand to see you like this.
58
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Where do you live it?
59
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
With Ellen Jessop.
60
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
What a strike leader's wife.
61
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
I'd know one else to turn to.
62
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
Your best turn to James before he loses sight of me altogether.
63
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
The cable jammed on the bell.
64
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
The horse pipes were torn out and her bows were drawn under.
65
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
She was her clean from stem to stem.
66
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Where's the Samantha now?
67
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Ankerdof cork.
68
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
It's the damage made good.
69
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
We had 120 days of void.
70
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
From?
71
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Peru.
72
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
And her cargo, Mr. Holmes.
73
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Captain Baines, if you're a bit so good at this, to leave us.
74
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Now, we'll get this quiet clear, Miss Jones.
75
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
In passage from Peru.
76
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
The Ankerdof cork.
77
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
And, uh, came here alone.
78
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Yes.
79
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Just you and Captain Jones aboard.
80
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
And a pantryman.
81
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Just the three of you, eh?
82
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
One shorthand, it's out of the word for it.
83
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Why didn't you send it to cork for assistance?
84
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Not possible.
85
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
There is no one word to describe that for it.
86
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
First the earthquake, then superstition.
87
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Avarge Bessetley.
88
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
And superstition.
89
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Avarge Bessetley.
90
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Difficulties and incidents.
91
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
And all your crew deserted, eh?
92
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Desserted or dead?
93
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
After the earthquake, the carpenter thought he saw the colluche.
94
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Colluche?
95
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
It's a legend of Chilean sailors.
96
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
A phantom ship.
97
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
She proceeds, then follows disaster.
98
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
An apparition, you understand?
99
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
And of those that died.
100
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Nine by drowning.
101
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
And the rest.
102
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
It would be wrong of me not to be frank at the outset.
103
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
There was a certain amount of fever aboard.
104
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Uh, how many cases?
105
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Three, certain.
106
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Miss Joseph, the Samantha's cargo.
107
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
She carries guano.
108
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Bird dropping.
109
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
When fertilizers are in short supply, as they are now,
110
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
guano catches up to 20 pounds a ton.
111
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
The farmers are in so need of it.
112
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Where did you pick it up?
113
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I cannot tell you that, of course.
114
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Do not most of the South American governments put an ex-spart duty on it.
115
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
I have found his source where the controls do not apply.
116
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Well, then all you want me for is a fetching-cally job.
117
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
No.
118
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
She must be quickly discharged on arrival.
119
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Sir, that you may return for another shipload without delay, eh?
120
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
The discovery of undisturbed deposits of guano is a matter of luck and loss.
121
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Neither holds good forever.
122
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
So we cannot risk three weeks quarantino.
123
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Too many questions?
124
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Oh, I understand, sir.
125
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Well, Captain Aladdin?
126
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Call to Liverpool?
127
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
Will you help me shepherd this amount of home?
128
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
I'll go to the shop.
129
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I'll go to the shop.
130
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
I'll go to the stage where I can't reason with the girl.
131
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
And James' locked up on board will speak to the soul.
132
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
You've got a woman of color aboard.
133
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
A woman of color, huh?
134
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Oh, she's not kept.
135
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Fan dango.
136
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Oh, she's a charter, I got it.
137
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Could you spell another drop?
138
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
I have an affliction of the government from my naval days.
139
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
No.
140
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
I need to turn it on.
141
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Then we'd best not interfere.
142
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
If James has a charter, things may very well improve upon his return.
143
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Is it all you have to say about him?
144
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Would Robert's brother have squeezed?
145
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Brother or no, James has done quite enough harm in this port.
146
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
What's the job, sir?
147
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
I told you.
148
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Well, shut job.
149
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
We'll have a lady passenger about it.
150
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
How much you could have my cabin and I'll dust down here.
151
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Right, I want to sell on tonight's tide, not a word at the sashore.
152
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
It's about first night.
153
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Thank you.
154
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Name?
155
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Twenty morgank, Pen.
156
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Twenty?
157
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I says twenty for twenty.
158
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Where were you rated able, see, man?
159
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Corporal Shade.
160
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Swan Seanout.
161
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
What ships?
162
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Pat Kett's, mostly.
163
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Did they not have names?
164
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Answer the captain.
165
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
I fucked Gats.
166
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
For hard man, are you Morgan?
167
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
I've been all round.
168
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Keep your mouth shut, Kenny Morgan.
169
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Depends.
170
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
What?
171
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Who's paying for one and what the job is?
172
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
That's in Carrie Morgan.
173
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
School and I sell him from Cork, short-handed.
174
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Months wages, weeks work.
175
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I've been short-handed before, Captain.
176
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Wait upon deck.
177
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
And the next one, Captain.
178
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Next.
179
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Smell that smell before somewhere.
180
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
B-billy bouncer.
181
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Neckless yard, it is.
182
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Well, no place for a seam, answer.
183
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
What were you doing there, then?
184
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
The knackers don't, sir.
185
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Well, six months gone, so you had to make an effort, sir.
186
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
What ships?
187
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
The money-wiggering boats on the East India, run.
188
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Got your papers?
189
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
No, I ain't got an answer.
190
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Why not?
191
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Knackers got them.
192
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Trying to keep me strapped.
193
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Oh, you'd be anxious to start sailing again, then.
194
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Oh, along all them Falmouth-Fluonders are do me, sir.
195
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
All right.
196
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Sound them, old captain.
197
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Thank you, sir.
198
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
And the next one, Captain Beinsons.
199
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
All right, you.
200
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Name.
201
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Yeah, I can see you've got your discharge papers.
202
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Name.
203
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
He's got no roof to eat, master.
204
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Not with this, man.
205
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Well, it's a kind of man we want for this job.
206
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Can't answer back, sign him on, Captain Beinsons.
207
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Uh-huh.
208
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Hey, hey, hey, hey.
209
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Jartre, what's the quick turnaround?
210
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Night and day unloading, double gangs.
211
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Why?
212
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Well, two reasons.
213
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Cargo's worth more than £10,000, and she wants to get back
214
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
before anybody else finds the source.
215
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Do you know the source?
216
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Not yet.
217
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
There's something rather unfortunate for you.
218
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
Fever, desertion, probably a few irregularities.
219
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
But if we can get that discharge without an eyebrow raised,
220
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
will we come bargain for a bit of that cargo, you and I?
221
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Feel your say.
222
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
All right.
223
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
But you've got a cousin in the customs, eh?
224
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
John?
225
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Yes, he's an outdoor officer, better.
226
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Well, I don't quite see what that'll go.
227
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Well, I don't want anything to get in the way of a quick discharge.
228
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
You know, it's just so much routine.
229
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Ships log to bid check, papers, clean bill of health.
230
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Now, if you were there with your cousin, John,
231
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
you could make it a rather social affair.
232
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Very well, James.
233
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Can't see what I can do. I'm your behar.
234
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Oh, Robert.
235
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
An hour behar.
236
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
What's going on?
237
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Mr. Bates.
238
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Mrs. Oned?
239
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Morning, Mountain.
240
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
What have you got there?
241
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Washington's days.
242
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Stronedan's helped me.
243
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
No, it's some of yours from Mr. Shasmith Rinkin.
244
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Well, I had no idea you were at this. I've not seen my sister.
245
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
She knew me, of course.
246
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I spoke so highly.
247
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Does the captain know you're at this thing?
248
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
It is. I've not told him.
249
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
You see, I've not spoken to him for some time.
250
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
I heard you was part of it.
251
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Captain Baines.
252
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Excuse me, Mountain.
253
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Captain O'Nedman said I was to use your cable.
254
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
He's as good as the stern my girl.
255
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Yes, Mountain.
256
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Who's that?
257
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Charter.
258
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
It's charter.
259
00:13:03,000 --> 00:13:08,000
I don't know what Mr. O'Nedman is about in anything, Mountain.
260
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
I find your Captain Baines unspeakably coarse.
261
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Well, he wouldn't grace Sankoon art's table, but he is a good statement.
262
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
So am I.
263
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Now then, I understand there are some complications.
264
00:13:24,000 --> 00:13:30,000
Well, in addition to ferrying out a new crew, you have asked me to engineer the discharger for ship
265
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
under very unusual circumstances.
266
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
My partner?
267
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
You did not mention a partner.
268
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Mr. Fraser will be of invaluable assistance to us.
269
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Then what is the difficulty?
270
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Well, it's what it always is, Miss Indigo.
271
00:13:45,000 --> 00:13:51,000
You see, Miss Indigo, the county families have grand mottos in Latin, but their need in line has how much.
272
00:13:51,000 --> 00:13:56,000
I'll do your fetch and carry job for you on condition that we split the profits of the cargo three ways.
273
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Yourself, your father, and us.
274
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
One quarter.
275
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Payable and cashless.
276
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
By who's reckoning?
277
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Well, the current price of Guano.
278
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Payable, the moment she clears customs, her cargo discharge and delivered as per built sub-lady.
279
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
I've provided that she has a clean bill of health.
280
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
James has seen very anxious about this clean bill of health.
281
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
It's a monster worth.
282
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Captain Baines, I'm engaged on company business.
283
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Leave to speak something Baines can wait.
284
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
It's Mrs. Onings.
285
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
It will excuse me.
286
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
I'm told you wish to see me.
287
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
No, I just chance to seek Captain Baines.
288
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Have you suck on your back?
289
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
I've experienced worse things, even than being spoken to like that.
290
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
That's what they say.
291
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Well, I've charged with to entertain.
292
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
James, if you'd only un-bend.
293
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Un-bend?
294
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
You have so much pride still.
295
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Un-bend?
296
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
You have so much pride still.
297
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
My brides to stand upright and not to go begging.
298
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
And to do that I'll use my wits if I have to while you with your...
299
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
with your hand and your chapel art in vat, nothing but sickness.
300
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I'll remember that.
301
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Look, I must sail with this tide.
302
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
I'll ask Baines to summon a cab.
303
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
James, is that foreign woman sailing with you?
304
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Ah, she is.
305
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Is she the charter?
306
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
She is?
307
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
I have no wish to interfere.
308
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
And?
309
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
No good advice, if you please.
310
00:15:33,000 --> 00:15:38,000
If there's a profit involved, I'll sail with the Queen of Sheber and not a quam of conscience about it.
311
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Mr. Baines?
312
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Yes, sir.
313
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I kindly see Mrs. Anid in the shore.
314
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
And in future, trouble me with ship's business only.
315
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Hi, I, sir.
316
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
I'm sorry, ma'am.
317
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
A faction carriage, obviously.
318
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Yes, ma'am.
319
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
And he's told you nothing more.
320
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
No, ma'am?
321
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
There's nothing illegal, sir.
322
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
Oh, no, ma'am. He's just not being himself. That's all.
323
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
He's snapping the heads over everyone, sitting strangers.
324
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
I don't know what Lynx my husband will go to to make his profit, Mr. Baines.
325
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
My greatest concern is what he will do to himself.
326
00:16:26,000 --> 00:16:33,000
He's a bitch, honey.
327
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Johnny Blinky.
328
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
He's up there again.
329
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Oh, so cute.
330
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Look.
331
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Look.
332
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
You dozed down, boss.
333
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
He's indigo, cambard.
334
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Long time. Chop chop. Soon come fast.
335
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Soon come fast.
336
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Are you even sad?
337
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Have you tried to drink whiskey?
338
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Ego away.
339
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Oh.
340
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Listen.
341
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
You done?
342
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
The job missing the cookie, few?
343
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Yes.
344
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
All except him.
345
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Johnny's into it now, eh?
346
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Wait in with uncle shackles.
347
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Uncle shackles are gone.
348
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
What?
349
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Johnny's into it.
350
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Me got both ankles.
351
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Is that a she?
352
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Yes, Capitan.
353
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Him dead.
354
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Him go by by now.
355
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
supplied his wife,
356
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
loved andaudible.
357
00:18:15,000 --> 00:18:36,000
He's not being
358
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Martha O'Rourke,
359
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
you live on repeat.
360
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Dielia Meyer.
361
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Queen named Henry Stone,
362
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
why many years of death.
363
00:19:34,000 --> 00:19:41,000
She was asking about the charter if it was, um, well, you know, all about gold eagle-like.
364
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
Boy didn't say anything, just fairing out to say this to a Stradys scooter.
365
00:19:46,000 --> 00:19:52,000
You said what? Well, what little I knew, she's your wife, and not a stranger, she's been good to me.
366
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
But I told you, this was a mach-such-a.
367
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
It's around me, and I do like every words or feelings.
368
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
Sealed orders I've been under before, but Mauschach's not sealed orders.
369
00:20:04,000 --> 00:20:09,000
And I am the master, and I've arrived to know the charter proper.
370
00:20:09,000 --> 00:20:15,000
I'll board her. Bring her up channel. You'll follow her behind.
371
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
You'll take her into Liverpool? No, the captain will do that. I'm deliverer, no more.
372
00:20:20,000 --> 00:20:25,000
You'll pick me up before she's told in. What's the cargo?
373
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Well, no.
374
00:20:27,000 --> 00:20:33,000
Glano? The birds get rid of it because they don't want it. Why should we have it?
375
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Because it's worth more than 20 pounds a ton.
376
00:20:36,000 --> 00:20:41,000
Now, this Miss Indigo, she's found a sauce with no export duty to pay.
377
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Why don't we go after a shipload as hell? Because I don't know the sauce.
378
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
And because this Miss Indigo, she might talk a lot, but she knows when to keep her mouth shut.
379
00:20:50,000 --> 00:20:57,000
What? Chillie? Through? Ginger Island or Lobe's diaphuero?
380
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
That's the fever, coach.
381
00:21:00,000 --> 00:21:10,000
Oh, yeah. Oh, yeah. Oh, yeah.
382
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Oh, yeah.
383
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Morgan!
384
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
I got some more for you, my aunt.
385
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
I'd sight some on fire.
386
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
Tell them you're 20. On your feet, my aunt, move!
387
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
For some more, but I can't work. Damn, sight some on fire.
388
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Well, you've heard of ship's articles, haven't you?
389
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
If promise me that little thing is wrong.
390
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I will do this again.
391
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Ah!
392
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
Ray, do not think me flirtatious when I am but gay.
393
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Those are my letters.
394
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Return them, did he?
395
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Daniel Fogarty always behaved honorably.
396
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Did he indeed? The father of your child.
397
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Must you leave them in a drawer where I must surely find them?
398
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Because we are married. Am I to have no life of my own?
399
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
No thoughts, no private place.
400
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Where? You deceive me?
401
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Are my thoughts to be purchased?
402
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Look, what am I to do these long nights? You leave me alone constantly.
403
00:22:08,000 --> 00:22:13,000
I'm interested in neither your steamship nor your drawing board.
404
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Oh, I'm sorry, Elizabeth.
405
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
It's the age old wives complaint.
406
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
I apologize.
407
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Oh.
408
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Come to bed.
409
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Come on, Elizabeth.
410
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
I'm not tired.
411
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Oh, the better, then.
412
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Oh, save me your jests.
413
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Elizabeth!
414
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
William was breathing heavily. In case he should wake, I shall stay beside him.
415
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Looks like the Samantha.
416
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
See the way that drover is rigged?
417
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
She's come on short-handed. A fever boat for her life.
418
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
May have had fever.
419
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
You'll never get a crew aboard her.
420
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
They don't know, and they won't.
421
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
I'll border myself, and square off.
422
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
But you'll never clear her in Liverpool.
423
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Been arranged.
424
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Hey, Mr. Fraser.
425
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Now, tonight, when the crew got their heads down,
426
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I'll border with Miss Indigo.
427
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Get my time to square off.
428
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
They'll never get away with it.
429
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Spy risks come to me. It's not yours.
430
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
I'll be back.
431
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I'll be back.
432
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
I'll be back.
433
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
I'll be back.
434
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I'll be back.
435
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I'll be back.
436
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
I'll be back.
437
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I'll be back.
438
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Johnny, no, no.
439
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Well, now, Johnny, I'll go to him.
440
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Oh, darling.
441
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Oh!
442
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Captain Jones!
443
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Oh.
444
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Uh, darling, Lisa.
445
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Is this Captain O'Nedon?
446
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Uh, Jones is the name, sir.
447
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
The Captain Zachary Jones.
448
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
I should like to see the folks over.
449
00:24:22,000 --> 00:24:27,000
The ship's log, papers, console signatures from ports of loading.
450
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
First the folks over.
451
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Here, you.
452
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Come with me.
453
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
If Johnny talks.
454
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
He won't.
455
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Johnny.
456
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
You and me, Polly.
457
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Yes, boss.
458
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Johnny, this corner.
459
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Where from?
460
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I'll be here.
461
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
I'll be here.
462
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
You and me, Polly?
463
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Yes, boss.
464
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
This is Johnny.
465
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Where from?
466
00:25:27,000 --> 00:25:33,000
No decorative
467
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
And now what they're from?
468
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
working...
469
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
those routes.
470
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
A multi- backup is that good enough?
471
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Oh, get up topside, you're graft here the one.
472
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Uh, not me.
473
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Ice signs a month back.
474
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
That was yesterday.
475
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
Only stoning today, I think, and then we'll have the bilges pump them back to only stoning.
476
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Because now you're at the master's table ad.
477
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
And I come up the halls pipe.
478
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
The hard way.
479
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Oh, I'll learn you, lad.
480
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
When I have finished with you, you'll be a real western ocean man.
481
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Blue water.
482
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Blue eyes.
483
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
When did the last man die of fever in that folk shop?
484
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
I can't remember exact.
485
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
No answers in your log?
486
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Oh, it's a question.
487
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Look at your no-log at all ships, papers built a lady.
488
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
They will be found and put in order.
489
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Aye, aye, aye, aye.
490
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Not folks, old sticks of fever.
491
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
You know the wish is, you'll never get a clean bill of health without that.
492
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
You'll rotten quarantine bird-dropping's an off.
493
00:27:00,000 --> 00:27:06,000
Now, before the crew come aboard, she's got to be squared off, stem to stern, fumigated, white line.
494
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
And if you have any drinking water, you want to get rid of it.
495
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Drinking water?
496
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
How do you think I survived, mister?
497
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Get that.
498
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Stop that.
499
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
What?
500
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
I want all the clothing and donnage ditched.
501
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
I want the bulkhead's line.
502
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Top to bottom.
503
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I want it to now, folks, white lines.
504
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Tell me he will go to the yard there.
505
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Come along, then.
506
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Chop, chop.
507
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Captain, you need to take the ship in alone.
508
00:27:33,000 --> 00:27:39,000
When the hands get aboard, it might be of help if you had more than one leg under you.
509
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Beardless boys.
510
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Think, Simon, your daughter.
511
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
I hate you.
512
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
You're windy, coke, Harriet.
513
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
You wreak and drink.
514
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Drink?
515
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Why not?
516
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
You've seen the things I see in this trip.
517
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
The things I've done for you, you do more than drink.
518
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
If it's a fever, what's worrying you?
519
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
First thing I've done was ditched the drinking water.
520
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Barricade myself in here.
521
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Huh?
522
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
What happened to a long boat, then?
523
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Mass, chop, chop, remember.
524
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
What happened to a long boat, then?
525
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Mass, chop, chop, remember.
526
00:29:44,000 --> 00:29:55,000
How dare say you're sent with bocos and bean all over, but this boy just to be quiet.
527
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Maybe she'll sound it.
528
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
It's an old that you knew that when you sound on.
529
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
What happened to her then, sir?
530
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
All hands, it must have been.
531
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
You're a bit hate and sovereign.
532
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
The moment that she gets into poppin'.
533
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
And in the...
534
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
This way, things barely dry.
535
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Yeah, it's clean, ain't it?
536
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
You ought to sail on some real pool package, mate.
537
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Did you see her yard?
538
00:30:17,000 --> 00:30:23,000
She came home and took horses with the gallant sent down and a gear half-cutted away.
539
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
And I'll tell you something else.
540
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
I can smell a blood-bought I can.
541
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
There's killing bin on in here.
542
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Sailor killing.
543
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Monday, 20th, July.
544
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Latitude, 6-58 North.
545
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Longitude, 21-31 West.
546
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Course, Sabahist, 3-4 East.
547
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Ship, struck.
548
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
By strong gust of wind.
549
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Healed over suddenly.
550
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
And the...
551
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
To gallant, carried away.
552
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
About two feet.
553
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Above the cap.
554
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Thank you.
555
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Thank you.
556
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Thank you.
557
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Thank you.
558
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Thank you.
559
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Thank you.
560
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
20th, 21st, 20th, 20th, 22nd.
561
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
20th, 22nd.
562
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
That was the day we put the mate over the side.
563
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
And forced the lagging in ribbons.
564
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
It was flapping all the time.
565
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
When Johnny and I carried the mate on deck.
566
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Alive, he was when we put him over the side.
567
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
That's it.
568
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Flapping up of us all the time.
569
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Like an undertaker's blind.
570
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Thanks, Johnny.
571
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
How are you?
572
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Good morning, Johnny.
573
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Johnny, how are you?
574
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Yes.
575
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
How are you?
576
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Good morning, Johnny.
577
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Oh, me, Capitan Stiger.
578
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Yes.
579
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
How many men have killed, Johnny?
580
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
How many sailors?
581
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Oh, Capitan, he no kill many sailors, man.
582
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
How many, Johnny?
583
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Capitan, he dream plenty whiskey.
584
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
He forget plenty.
585
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
And what about his daughter?
586
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Daughter?
587
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Not that bad.
588
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
He got him hot chicken from coquimbo.
589
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
She very little bad lady sheep.
590
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Yes?
591
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Chicken lickshire.
592
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Very nasty.
593
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Always making Johnny heave who plenty chopped chop.
594
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Well, what happened to the crew then?
595
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Oh, the clue.
596
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Oh, very solid Capitan.
597
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Questions, Lord.
598
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Questions, Capitan.
599
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
You're signed on in passage,
600
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
and you're signed off with a jingle in your tent.
601
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
What more does a sailor want?
602
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
There's been sailor killing done on this ship.
603
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
We're only bringing her home, Morgan.
604
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Whatever happened and bought this ship before we joined her
605
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
is no concern at all.
606
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
Before we joined her is no concern of ours.
607
00:34:16,000 --> 00:34:38,000
MUSIC
608
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
Get your hands out of there.
609
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
Minosteal bus, miluki, milosteal live sailor.
610
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Live sailor.
611
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
No bus, only dead men's.
612
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Nico cleanse, back lanes, michio.
613
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Better on Johnny heave, or than David Jones Locker, no?
614
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
No bus.
615
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
And back, micha lings with finger.
616
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Finger.
617
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Micha team not come off yet.
618
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Micha.
619
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
You're another Capitan.
620
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
I'm not a cross robber, are you?
621
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
No bus, only finger.
622
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
At the colluche, then come fever.
623
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Viva.
624
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Then micha say, you buy my sailor and little bush
625
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
and all go to David Jones.
626
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Little bus, I'm not.
627
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
No bus, no still live sailors.
628
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
No, she said they will die of fever, so why not?
629
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
She feels God fever.
630
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
Fever come, micha, face all source.
631
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
Filling us deeply to let him.
632
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
And the Captain knew about this.
633
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Capitan like hot chicken too much.
634
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
She said jump, he jumped.
635
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
She said push, he pushed.
636
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
You mean he drowned them?
637
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Oh, bye bye, David Jones Locker.
638
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Hehe.
639
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
What's that?
640
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
A paper's ready.
641
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I got it all, mister.
642
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Including our rat certificate.
643
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
And console signatures from all over.
644
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
You left to do a bit more than wave them in the air.
645
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
So will my partner when we get there.
646
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Erm.
647
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
I'll go to the side.
648
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
I'll go to the side.
649
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Erm.
650
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
Do you hear the way he treats me?
651
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
After what I done?
652
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
What I put up with what I witnessed for you?
653
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
I bet he's so many dead.
654
00:36:43,000 --> 00:36:47,000
We run out of shackles to wait him down even.
655
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
What's he got then?
656
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
The scout boat man.
657
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
I'll tell you what he haven't got.
658
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
He haven't got eyes, what seem what I seen.
659
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Neither the dying, nor the cursing.
660
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Nor the looks they gave them that were still alive.
661
00:37:09,000 --> 00:37:16,000
You're like the Calu Chi who had one scene of the jigs as good as that.
662
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Captain!
663
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
I've rejoined you, ship.
664
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Hi, I saw him.
665
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
I saw him.
666
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
I saw him.
667
00:38:57,000 --> 00:39:01,000
I saw him.
668
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
And then Zachary Jones.
669
00:39:33,000 --> 00:39:38,000
I understand from the daughter he's quite a character and well known on the guano coast.
670
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
The fever coast, eh?
671
00:39:40,000 --> 00:39:48,000
Oh, guano is such filthy stuff.
672
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
You'll be as anxious as we are to get it off the docks.
673
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Shall we go out on my hero?
674
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
It's against regulations.
675
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
Surely you don't have regulations this early on. A wet Monday morning.
676
00:40:26,000 --> 00:40:32,000
Well, don't you say anything about the fever?
677
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
What fever, Captain Bane?
678
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
Are you carrying any males, Captain?
679
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
A male, sir. Not this trip.
680
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
No.
681
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
And can you tell me what you're doing?
682
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
I'm going to tell you what you're doing.
683
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
I'm going to tell you what you're doing.
684
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Sir? Not this trip.
685
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
No.
686
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
And can I see your manifest?
687
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Sir, sir.
688
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Indiegle.
689
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Ah, thank you.
690
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
And, erm, have you anything to declare?
691
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Oh, usual stores underbond, eh?
692
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Spirits?
693
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Much depleted, I'm afraid.
694
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
There's been a run of smuggling from the American ports.
695
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Cigars and the like.
696
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Mr, if you could give me a cigar, you'd make a friend.
697
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Oh, I think I'm going to blind?
698
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Oh, thank you, sir. Thank you.
699
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
You, erm, didn't make the ship's number, Captain.
700
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Number?
701
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
No.
702
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Er, no, sir.
703
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Ha ha.
704
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
And that's what I'm going to have to crave your intelligence.
705
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Mm-hm.
706
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
A flaglocker went.
707
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
A flaglocker?
708
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
And the galley washed out.
709
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
No fire for days, no.
710
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
And there's no sickness on board.
711
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Oh, none whatsoever, sir.
712
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Case of drops, see early on.
713
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Blue, itself overbond.
714
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Now, let me fill your glass.
715
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Oh, thank you, Captain.
716
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
I'll put the rummages on board.
717
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
Then if you'll come along to the customs office with the, er, cargo manifest,
718
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
we'll seat your clean bed of health.
719
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Thank you, thank you, sir.
720
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
We're very anxious that everything should be signed quickly.
721
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
We would like the ship turned round as soon as possible.
722
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Yes, er, cargo of guano, eh?
723
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
You want to return to the source before someone else finds it.
724
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
How soon?
725
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
As soon as the paper's assigned, but, er, it'll be a formality.
726
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
I can see the only thing that's bothering you, sir.
727
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
And what's that?
728
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
No cigars.
729
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
You'll have to oblige, sir.
730
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
And we've seen we've brought the contraband with us.
731
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Yes, sir.
732
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
There they go.
733
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
There.
734
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Right, I want a new crew sign this morning.
735
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Eight men, glad.
736
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
If you object it to the last crowd, the star you can pick your own.
737
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
So, with this time...
738
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Where do we bound?
739
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
And what's the cargo?
740
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
You're not where you're bound in?
741
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
The Charlotte Ward's, er, pia, her jump and off in a hurry.
742
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
That's all I know.
743
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
That's you.
744
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Yeah, good luck.
745
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Oh, come on, Johnny.
746
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
You come long sides.
747
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Plenty of jobs long sides.
748
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
No need work.
749
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Johnny leech men now.
750
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
You come with us to mother up at the mate.
751
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
Johnny, he for a long time in some manner.
752
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Yeah, better times ashore.
753
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Well, let's get at it.
754
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Well, fancy a bit of fan dangle for supper.
755
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Chop, chop, Johnny.
756
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Look!
757
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
I'm very grateful to you, Captain, no need.
758
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
We're sailing for South America as soon as possible.
759
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
What are your plans?
760
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Oh, I shall find some cargo, or although no doubt.
761
00:44:38,000 --> 00:44:58,000
I never seen such close miles as in this company.
762
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
What do we go for, Capern?
763
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Tiring up to tree stump some.
764
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
Round the horn and up the guano coast.
765
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
You found out where Miss Indigo squam, is that?
766
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
I've never seen a man like Mr. O'Neaton.
767
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
He don't miss a trick.
768
00:45:35,000 --> 00:45:42,000
Come on, Johnny.
769
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Johnny?
770
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
What is it?
771
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Oh, my God.
772
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Get it!
773
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Well, come on.
774
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Whatever you say, something.
775
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Come on, and it's time to settle your differences.
776
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Your husband's home from the sea.
777
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
I'll swallow your pride and make it up.
778
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Not I.
779
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
It was James who asked me to come here.
780
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
I did.
781
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
I did not say that.
782
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
You said that.
783
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Well, Sarah intimated.
784
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Look, you said Anne said she wanted to see me.
785
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
We meant well, James.
786
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
You're like a stone man.
787
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Had you not a word to say to her?
788
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Well, I came tonight.
789
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Oh.
790
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
We've made a step forward.
791
00:46:28,000 --> 00:46:33,000
This little denture has put us on the road to regain in control of the company.
792
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
And we can buy an eye on 2,000 pounds worth of shares.
793
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Another nose for a new trade.
794
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
What trade?
795
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
That's in Carrie.
796
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Free is there.
797
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
James.
798
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
May I have a word with your alum?
799
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
I'm going to have a word with you.
800
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
I'm going to have a word with you.
801
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I'm going to have a word with you.
802
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
May I have a word with your alum?
803
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
It's company business.
804
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
We are all directors.
805
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
Three seamen have died in a boarding house in Wellington Street.
806
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Of yellow fever.
807
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Yellow fever?
808
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Paid off the Samantha.
809
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Are they sure it's yellow fever?
810
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
There's no doubt whatsoever.
811
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Yellow fever acts quickly and violently.
812
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
But in this hot weather, it's worse than color.
813
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
And we brought it here.
814
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Sure.
815
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
It's true, James. We are responsible.
816
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Oh, no, it's not.
817
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
She paid off under her own master.
818
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Closed and opened articles in the normal run of commerce.
819
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
James!
820
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
In the normal run of commerce.
821
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
In the normal run of commerce.
822
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
In the normal run of commerce.
823
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
In the normal run of commerce.
824
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
In the normal run of commerce.
825
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
In the normal run of commerce.
826
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
In the normal run of commerce.
827
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
In the normal run of commerce.
828
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
In the normal run of commerce.
829
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
In the normal run of commerce.
830
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
In the normal run of commerce.
831
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
In the normal run of commerce.
832
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
In the normal run of commerce.
833
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
In the normal run of commerce.
834
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
In the normal run of commerce.
835
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
In the normal run of commerce.
836
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
In the normal run of commerce.
837
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
In the normal run of commerce.
838
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
In the normal run of commerce.
839
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
In the normal run of commerce.
840
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
In the normal run of commerce.
841
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
In the normal run of commerce.
842
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
In the normal run of commerce.
843
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
In the normal run of commerce.
844
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
In the normal run of commerce.
845
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
In the normal run of commerce.
846
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
In the normal run of commerce.
847
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
In the normal run of commerce.
848
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
In the normal run of commerce.
55297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.