All language subtitles for The Onedin Line S2 EP04 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Z 2 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I didn't hear you come aboard, ma'am. 3 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 You are the watchman? 4 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I am a cocked. 5 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Then who is Captain O'Nedon? 6 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Captain O'Nedon is the owner, ma'am. 7 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 It'll be aboard soon. If you care, just sit down. 8 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I was having to make him mad. 9 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 It's dark said, I see you. 10 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Yes, ma'am. 11 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Might I ask who you are and what is the nature of your business? 12 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 I'm not sure. 13 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 I'm not sure. 14 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 I'm not sure. 15 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I'm not sure. 16 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 I'm not sure. 17 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 I'm not sure. 18 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 Well, I've got to ask who you are and what is the nature of your business? 19 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 My name is Miss Indigo Jones, and my business is with your employer. 20 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Yes, ma'am. 21 00:02:57,000 --> 00:03:04,000 Anne is virtually separated from James and been living in the most dreadful circumstances. 22 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Did you know? 23 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Yes. 24 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Bet you did nothing to tell me. 25 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Since when has other people's unhappiness been your concern? 26 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 I want to know why. 27 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Then you can ask her because she's due here with repayments. 28 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Repayments? 29 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 I lent her a small sum. 30 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 I didn't ask for it back. 31 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 She insisted on making repayments. 32 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 I didn't ask for it back. 33 00:03:24,000 --> 00:03:30,000 My father tells me she's been living in common lodging houses. 34 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Did you know that? 35 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Anne has a will of her own. 36 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 I did not think you could be so indifferent. 37 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I don't understand. 38 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 One of them blood cashews, Bruce, you're a chumery. 39 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I was dismissed. 40 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 The other work people wouldn't have a woman take on a man's job. 41 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 My glory. 42 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 Well, spinsti you started and spinsti you'll end. 43 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Look at you taking in washing. 44 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Her naval officer's daughter. 45 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 You should be glad I remembered you. 46 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Look at your hands, a washing woman's hands. 47 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 I make my way as best I can. 48 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I'll say one word. 49 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 You've got a husband. 50 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Go to him and make your peace. 51 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 No. 52 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Now listen, you're a married woman, you've obligations. 53 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Every week that goes by, you put yourself further in the wrong. 54 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 In the court of law, you wouldn't have elected standard. 55 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 It's desertion. 56 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 In one word? 57 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Well, I can't stand to see you like this. 58 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Where do you live it? 59 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 With Ellen Jessop. 60 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 What a strike leader's wife. 61 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 I'd know one else to turn to. 62 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Your best turn to James before he loses sight of me altogether. 63 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 The cable jammed on the bell. 64 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 The horse pipes were torn out and her bows were drawn under. 65 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 She was her clean from stem to stem. 66 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Where's the Samantha now? 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Ankerdof cork. 68 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 It's the damage made good. 69 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 We had 120 days of void. 70 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 From? 71 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Peru. 72 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 And her cargo, Mr. Holmes. 73 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Captain Baines, if you're a bit so good at this, to leave us. 74 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Now, we'll get this quiet clear, Miss Jones. 75 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 In passage from Peru. 76 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 The Ankerdof cork. 77 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 And, uh, came here alone. 78 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Yes. 79 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Just you and Captain Jones aboard. 80 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 And a pantryman. 81 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Just the three of you, eh? 82 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 One shorthand, it's out of the word for it. 83 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Why didn't you send it to cork for assistance? 84 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Not possible. 85 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 There is no one word to describe that for it. 86 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 First the earthquake, then superstition. 87 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Avarge Bessetley. 88 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 And superstition. 89 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Avarge Bessetley. 90 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Difficulties and incidents. 91 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 And all your crew deserted, eh? 92 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Desserted or dead? 93 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 After the earthquake, the carpenter thought he saw the colluche. 94 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Colluche? 95 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 It's a legend of Chilean sailors. 96 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 A phantom ship. 97 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 She proceeds, then follows disaster. 98 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 An apparition, you understand? 99 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 And of those that died. 100 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Nine by drowning. 101 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 And the rest. 102 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 It would be wrong of me not to be frank at the outset. 103 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 There was a certain amount of fever aboard. 104 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Uh, how many cases? 105 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Three, certain. 106 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Miss Joseph, the Samantha's cargo. 107 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 She carries guano. 108 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Bird dropping. 109 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 When fertilizers are in short supply, as they are now, 110 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 guano catches up to 20 pounds a ton. 111 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 The farmers are in so need of it. 112 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Where did you pick it up? 113 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I cannot tell you that, of course. 114 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Do not most of the South American governments put an ex-spart duty on it. 115 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 I have found his source where the controls do not apply. 116 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Well, then all you want me for is a fetching-cally job. 117 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 No. 118 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 She must be quickly discharged on arrival. 119 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Sir, that you may return for another shipload without delay, eh? 120 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 The discovery of undisturbed deposits of guano is a matter of luck and loss. 121 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Neither holds good forever. 122 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 So we cannot risk three weeks quarantino. 123 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Too many questions? 124 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Oh, I understand, sir. 125 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Well, Captain Aladdin? 126 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Call to Liverpool? 127 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Will you help me shepherd this amount of home? 128 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 I'll go to the shop. 129 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 I'll go to the shop. 130 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 I'll go to the stage where I can't reason with the girl. 131 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 And James' locked up on board will speak to the soul. 132 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 You've got a woman of color aboard. 133 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 A woman of color, huh? 134 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Oh, she's not kept. 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Fan dango. 136 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Oh, she's a charter, I got it. 137 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Could you spell another drop? 138 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 I have an affliction of the government from my naval days. 139 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 No. 140 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I need to turn it on. 141 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Then we'd best not interfere. 142 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 If James has a charter, things may very well improve upon his return. 143 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Is it all you have to say about him? 144 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Would Robert's brother have squeezed? 145 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Brother or no, James has done quite enough harm in this port. 146 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 What's the job, sir? 147 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 I told you. 148 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Well, shut job. 149 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 We'll have a lady passenger about it. 150 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 How much you could have my cabin and I'll dust down here. 151 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Right, I want to sell on tonight's tide, not a word at the sashore. 152 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 It's about first night. 153 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Thank you. 154 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Name? 155 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Twenty morgank, Pen. 156 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Twenty? 157 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 I says twenty for twenty. 158 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Where were you rated able, see, man? 159 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Corporal Shade. 160 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Swan Seanout. 161 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 What ships? 162 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Pat Kett's, mostly. 163 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Did they not have names? 164 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Answer the captain. 165 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I fucked Gats. 166 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 For hard man, are you Morgan? 167 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I've been all round. 168 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Keep your mouth shut, Kenny Morgan. 169 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Depends. 170 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 What? 171 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Who's paying for one and what the job is? 172 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 That's in Carrie Morgan. 173 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 School and I sell him from Cork, short-handed. 174 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Months wages, weeks work. 175 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I've been short-handed before, Captain. 176 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Wait upon deck. 177 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 And the next one, Captain. 178 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Next. 179 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Smell that smell before somewhere. 180 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 B-billy bouncer. 181 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Neckless yard, it is. 182 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Well, no place for a seam, answer. 183 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 What were you doing there, then? 184 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 The knackers don't, sir. 185 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Well, six months gone, so you had to make an effort, sir. 186 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 What ships? 187 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 The money-wiggering boats on the East India, run. 188 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Got your papers? 189 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 No, I ain't got an answer. 190 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Why not? 191 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Knackers got them. 192 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Trying to keep me strapped. 193 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Oh, you'd be anxious to start sailing again, then. 194 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Oh, along all them Falmouth-Fluonders are do me, sir. 195 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 All right. 196 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Sound them, old captain. 197 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Thank you, sir. 198 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 And the next one, Captain Beinsons. 199 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 All right, you. 200 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Name. 201 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Yeah, I can see you've got your discharge papers. 202 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Name. 203 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 He's got no roof to eat, master. 204 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Not with this, man. 205 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Well, it's a kind of man we want for this job. 206 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Can't answer back, sign him on, Captain Beinsons. 207 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Uh-huh. 208 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Hey, hey, hey, hey. 209 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Jartre, what's the quick turnaround? 210 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Night and day unloading, double gangs. 211 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Why? 212 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Well, two reasons. 213 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Cargo's worth more than £10,000, and she wants to get back 214 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 before anybody else finds the source. 215 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Do you know the source? 216 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Not yet. 217 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 There's something rather unfortunate for you. 218 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Fever, desertion, probably a few irregularities. 219 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 But if we can get that discharge without an eyebrow raised, 220 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 will we come bargain for a bit of that cargo, you and I? 221 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Feel your say. 222 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 All right. 223 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 But you've got a cousin in the customs, eh? 224 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 John? 225 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Yes, he's an outdoor officer, better. 226 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Well, I don't quite see what that'll go. 227 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Well, I don't want anything to get in the way of a quick discharge. 228 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 You know, it's just so much routine. 229 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Ships log to bid check, papers, clean bill of health. 230 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Now, if you were there with your cousin, John, 231 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 you could make it a rather social affair. 232 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Very well, James. 233 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Can't see what I can do. I'm your behar. 234 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Oh, Robert. 235 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 An hour behar. 236 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 What's going on? 237 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Mr. Bates. 238 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Mrs. Oned? 239 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Morning, Mountain. 240 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 What have you got there? 241 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Washington's days. 242 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Stronedan's helped me. 243 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 No, it's some of yours from Mr. Shasmith Rinkin. 244 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Well, I had no idea you were at this. I've not seen my sister. 245 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 She knew me, of course. 246 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I spoke so highly. 247 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Does the captain know you're at this thing? 248 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 It is. I've not told him. 249 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 You see, I've not spoken to him for some time. 250 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 I heard you was part of it. 251 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Captain Baines. 252 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Excuse me, Mountain. 253 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Captain O'Nedman said I was to use your cable. 254 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 He's as good as the stern my girl. 255 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Yes, Mountain. 256 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Who's that? 257 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Charter. 258 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 It's charter. 259 00:13:03,000 --> 00:13:08,000 I don't know what Mr. O'Nedman is about in anything, Mountain. 260 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 I find your Captain Baines unspeakably coarse. 261 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Well, he wouldn't grace Sankoon art's table, but he is a good statement. 262 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 So am I. 263 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Now then, I understand there are some complications. 264 00:13:24,000 --> 00:13:30,000 Well, in addition to ferrying out a new crew, you have asked me to engineer the discharger for ship 265 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 under very unusual circumstances. 266 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 My partner? 267 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 You did not mention a partner. 268 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Mr. Fraser will be of invaluable assistance to us. 269 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Then what is the difficulty? 270 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Well, it's what it always is, Miss Indigo. 271 00:13:45,000 --> 00:13:51,000 You see, Miss Indigo, the county families have grand mottos in Latin, but their need in line has how much. 272 00:13:51,000 --> 00:13:56,000 I'll do your fetch and carry job for you on condition that we split the profits of the cargo three ways. 273 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Yourself, your father, and us. 274 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 One quarter. 275 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Payable and cashless. 276 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 By who's reckoning? 277 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Well, the current price of Guano. 278 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 Payable, the moment she clears customs, her cargo discharge and delivered as per built sub-lady. 279 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 I've provided that she has a clean bill of health. 280 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 James has seen very anxious about this clean bill of health. 281 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 It's a monster worth. 282 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Captain Baines, I'm engaged on company business. 283 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Leave to speak something Baines can wait. 284 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 It's Mrs. Onings. 285 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 It will excuse me. 286 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 I'm told you wish to see me. 287 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 No, I just chance to seek Captain Baines. 288 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Have you suck on your back? 289 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 I've experienced worse things, even than being spoken to like that. 290 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 That's what they say. 291 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Well, I've charged with to entertain. 292 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 James, if you'd only un-bend. 293 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Un-bend? 294 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 You have so much pride still. 295 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Un-bend? 296 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 You have so much pride still. 297 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 My brides to stand upright and not to go begging. 298 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 And to do that I'll use my wits if I have to while you with your... 299 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 with your hand and your chapel art in vat, nothing but sickness. 300 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I'll remember that. 301 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Look, I must sail with this tide. 302 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I'll ask Baines to summon a cab. 303 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 James, is that foreign woman sailing with you? 304 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Ah, she is. 305 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Is she the charter? 306 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 She is? 307 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 I have no wish to interfere. 308 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 And? 309 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 No good advice, if you please. 310 00:15:33,000 --> 00:15:38,000 If there's a profit involved, I'll sail with the Queen of Sheber and not a quam of conscience about it. 311 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Mr. Baines? 312 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Yes, sir. 313 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 I kindly see Mrs. Anid in the shore. 314 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 And in future, trouble me with ship's business only. 315 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Hi, I, sir. 316 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I'm sorry, ma'am. 317 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 A faction carriage, obviously. 318 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Yes, ma'am. 319 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 And he's told you nothing more. 320 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 No, ma'am? 321 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 There's nothing illegal, sir. 322 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Oh, no, ma'am. He's just not being himself. That's all. 323 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 He's snapping the heads over everyone, sitting strangers. 324 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 I don't know what Lynx my husband will go to to make his profit, Mr. Baines. 325 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 My greatest concern is what he will do to himself. 326 00:16:26,000 --> 00:16:33,000 He's a bitch, honey. 327 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Johnny Blinky. 328 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 He's up there again. 329 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Oh, so cute. 330 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Look. 331 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Look. 332 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 You dozed down, boss. 333 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 He's indigo, cambard. 334 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Long time. Chop chop. Soon come fast. 335 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Soon come fast. 336 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Are you even sad? 337 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Have you tried to drink whiskey? 338 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Ego away. 339 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Oh. 340 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Listen. 341 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 You done? 342 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 The job missing the cookie, few? 343 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Yes. 344 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 All except him. 345 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Johnny's into it now, eh? 346 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Wait in with uncle shackles. 347 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Uncle shackles are gone. 348 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 What? 349 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Johnny's into it. 350 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Me got both ankles. 351 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Is that a she? 352 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Yes, Capitan. 353 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Him dead. 354 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Him go by by now. 355 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 supplied his wife, 356 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 loved andaudible. 357 00:18:15,000 --> 00:18:36,000 He's not being 358 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Martha O'Rourke, 359 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 you live on repeat. 360 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Dielia Meyer. 361 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Queen named Henry Stone, 362 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 why many years of death. 363 00:19:34,000 --> 00:19:41,000 She was asking about the charter if it was, um, well, you know, all about gold eagle-like. 364 00:19:41,000 --> 00:19:46,000 Boy didn't say anything, just fairing out to say this to a Stradys scooter. 365 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 You said what? Well, what little I knew, she's your wife, and not a stranger, she's been good to me. 366 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 But I told you, this was a mach-such-a. 367 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 It's around me, and I do like every words or feelings. 368 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 Sealed orders I've been under before, but Mauschach's not sealed orders. 369 00:20:04,000 --> 00:20:09,000 And I am the master, and I've arrived to know the charter proper. 370 00:20:09,000 --> 00:20:15,000 I'll board her. Bring her up channel. You'll follow her behind. 371 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 You'll take her into Liverpool? No, the captain will do that. I'm deliverer, no more. 372 00:20:20,000 --> 00:20:25,000 You'll pick me up before she's told in. What's the cargo? 373 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Well, no. 374 00:20:27,000 --> 00:20:33,000 Glano? The birds get rid of it because they don't want it. Why should we have it? 375 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Because it's worth more than 20 pounds a ton. 376 00:20:36,000 --> 00:20:41,000 Now, this Miss Indigo, she's found a sauce with no export duty to pay. 377 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Why don't we go after a shipload as hell? Because I don't know the sauce. 378 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 And because this Miss Indigo, she might talk a lot, but she knows when to keep her mouth shut. 379 00:20:50,000 --> 00:20:57,000 What? Chillie? Through? Ginger Island or Lobe's diaphuero? 380 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 That's the fever, coach. 381 00:21:00,000 --> 00:21:10,000 Oh, yeah. Oh, yeah. Oh, yeah. 382 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Oh, yeah. 383 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Morgan! 384 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 I got some more for you, my aunt. 385 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 I'd sight some on fire. 386 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Tell them you're 20. On your feet, my aunt, move! 387 00:21:24,000 --> 00:21:29,000 For some more, but I can't work. Damn, sight some on fire. 388 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 Well, you've heard of ship's articles, haven't you? 389 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 If promise me that little thing is wrong. 390 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 I will do this again. 391 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Ah! 392 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 Ray, do not think me flirtatious when I am but gay. 393 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Those are my letters. 394 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Return them, did he? 395 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Daniel Fogarty always behaved honorably. 396 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Did he indeed? The father of your child. 397 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Must you leave them in a drawer where I must surely find them? 398 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Because we are married. Am I to have no life of my own? 399 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 No thoughts, no private place. 400 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Where? You deceive me? 401 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Are my thoughts to be purchased? 402 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Look, what am I to do these long nights? You leave me alone constantly. 403 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 I'm interested in neither your steamship nor your drawing board. 404 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Oh, I'm sorry, Elizabeth. 405 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 It's the age old wives complaint. 406 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 I apologize. 407 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Oh. 408 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Come to bed. 409 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Come on, Elizabeth. 410 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 I'm not tired. 411 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Oh, the better, then. 412 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Oh, save me your jests. 413 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Elizabeth! 414 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 William was breathing heavily. In case he should wake, I shall stay beside him. 415 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Looks like the Samantha. 416 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 See the way that drover is rigged? 417 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 She's come on short-handed. A fever boat for her life. 418 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 May have had fever. 419 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 You'll never get a crew aboard her. 420 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 They don't know, and they won't. 421 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 I'll border myself, and square off. 422 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 But you'll never clear her in Liverpool. 423 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Been arranged. 424 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Hey, Mr. Fraser. 425 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Now, tonight, when the crew got their heads down, 426 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I'll border with Miss Indigo. 427 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Get my time to square off. 428 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 They'll never get away with it. 429 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Spy risks come to me. It's not yours. 430 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 I'll be back. 431 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 I'll be back. 432 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 I'll be back. 433 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 I'll be back. 434 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I'll be back. 435 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 I'll be back. 436 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 I'll be back. 437 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 I'll be back. 438 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Johnny, no, no. 439 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Well, now, Johnny, I'll go to him. 440 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Oh, darling. 441 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Oh! 442 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Captain Jones! 443 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Oh. 444 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Uh, darling, Lisa. 445 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Is this Captain O'Nedon? 446 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Uh, Jones is the name, sir. 447 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 The Captain Zachary Jones. 448 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 I should like to see the folks over. 449 00:24:22,000 --> 00:24:27,000 The ship's log, papers, console signatures from ports of loading. 450 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 First the folks over. 451 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Here, you. 452 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Come with me. 453 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 If Johnny talks. 454 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 He won't. 455 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Johnny. 456 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 You and me, Polly. 457 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Yes, boss. 458 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Johnny, this corner. 459 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Where from? 460 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 I'll be here. 461 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 I'll be here. 462 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 You and me, Polly? 463 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Yes, boss. 464 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 This is Johnny. 465 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Where from? 466 00:25:27,000 --> 00:25:33,000 No decorative 467 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 And now what they're from? 468 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 working... 469 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 those routes. 470 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 A multi- backup is that good enough? 471 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Oh, get up topside, you're graft here the one. 472 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Uh, not me. 473 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Ice signs a month back. 474 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 That was yesterday. 475 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 Only stoning today, I think, and then we'll have the bilges pump them back to only stoning. 476 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Because now you're at the master's table ad. 477 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 And I come up the halls pipe. 478 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 The hard way. 479 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Oh, I'll learn you, lad. 480 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 When I have finished with you, you'll be a real western ocean man. 481 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Blue water. 482 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Blue eyes. 483 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 When did the last man die of fever in that folk shop? 484 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 I can't remember exact. 485 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 No answers in your log? 486 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Oh, it's a question. 487 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Look at your no-log at all ships, papers built a lady. 488 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 They will be found and put in order. 489 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Aye, aye, aye, aye. 490 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Not folks, old sticks of fever. 491 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 You know the wish is, you'll never get a clean bill of health without that. 492 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 You'll rotten quarantine bird-dropping's an off. 493 00:27:00,000 --> 00:27:06,000 Now, before the crew come aboard, she's got to be squared off, stem to stern, fumigated, white line. 494 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 And if you have any drinking water, you want to get rid of it. 495 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Drinking water? 496 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 How do you think I survived, mister? 497 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Get that. 498 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Stop that. 499 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 What? 500 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 I want all the clothing and donnage ditched. 501 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 I want the bulkhead's line. 502 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Top to bottom. 503 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 I want it to now, folks, white lines. 504 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Tell me he will go to the yard there. 505 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Come along, then. 506 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Chop, chop. 507 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Captain, you need to take the ship in alone. 508 00:27:33,000 --> 00:27:39,000 When the hands get aboard, it might be of help if you had more than one leg under you. 509 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Beardless boys. 510 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Think, Simon, your daughter. 511 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 I hate you. 512 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 You're windy, coke, Harriet. 513 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 You wreak and drink. 514 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Drink? 515 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Why not? 516 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 You've seen the things I see in this trip. 517 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 The things I've done for you, you do more than drink. 518 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 If it's a fever, what's worrying you? 519 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 First thing I've done was ditched the drinking water. 520 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Barricade myself in here. 521 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Huh? 522 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 What happened to a long boat, then? 523 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Mass, chop, chop, remember. 524 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 What happened to a long boat, then? 525 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Mass, chop, chop, remember. 526 00:29:44,000 --> 00:29:55,000 How dare say you're sent with bocos and bean all over, but this boy just to be quiet. 527 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Maybe she'll sound it. 528 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 It's an old that you knew that when you sound on. 529 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 What happened to her then, sir? 530 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 All hands, it must have been. 531 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 You're a bit hate and sovereign. 532 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 The moment that she gets into poppin'. 533 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 And in the... 534 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 This way, things barely dry. 535 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Yeah, it's clean, ain't it? 536 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 You ought to sail on some real pool package, mate. 537 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Did you see her yard? 538 00:30:17,000 --> 00:30:23,000 She came home and took horses with the gallant sent down and a gear half-cutted away. 539 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 And I'll tell you something else. 540 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 I can smell a blood-bought I can. 541 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 There's killing bin on in here. 542 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Sailor killing. 543 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Monday, 20th, July. 544 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Latitude, 6-58 North. 545 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Longitude, 21-31 West. 546 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Course, Sabahist, 3-4 East. 547 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Ship, struck. 548 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 By strong gust of wind. 549 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Healed over suddenly. 550 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 And the... 551 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 To gallant, carried away. 552 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 About two feet. 553 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Above the cap. 554 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Thank you. 555 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Thank you. 556 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Thank you. 557 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Thank you. 558 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Thank you. 559 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Thank you. 560 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 20th, 21st, 20th, 20th, 22nd. 561 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 20th, 22nd. 562 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 That was the day we put the mate over the side. 563 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 And forced the lagging in ribbons. 564 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 It was flapping all the time. 565 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 When Johnny and I carried the mate on deck. 566 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Alive, he was when we put him over the side. 567 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 That's it. 568 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Flapping up of us all the time. 569 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Like an undertaker's blind. 570 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Thanks, Johnny. 571 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 How are you? 572 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Good morning, Johnny. 573 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Johnny, how are you? 574 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Yes. 575 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 How are you? 576 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Good morning, Johnny. 577 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Oh, me, Capitan Stiger. 578 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Yes. 579 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 How many men have killed, Johnny? 580 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 How many sailors? 581 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Oh, Capitan, he no kill many sailors, man. 582 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 How many, Johnny? 583 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Capitan, he dream plenty whiskey. 584 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 He forget plenty. 585 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 And what about his daughter? 586 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Daughter? 587 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Not that bad. 588 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 He got him hot chicken from coquimbo. 589 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 She very little bad lady sheep. 590 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Yes? 591 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Chicken lickshire. 592 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Very nasty. 593 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Always making Johnny heave who plenty chopped chop. 594 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Well, what happened to the crew then? 595 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Oh, the clue. 596 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Oh, very solid Capitan. 597 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Questions, Lord. 598 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Questions, Capitan. 599 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 You're signed on in passage, 600 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 and you're signed off with a jingle in your tent. 601 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 What more does a sailor want? 602 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 There's been sailor killing done on this ship. 603 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 We're only bringing her home, Morgan. 604 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Whatever happened and bought this ship before we joined her 605 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 is no concern at all. 606 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 Before we joined her is no concern of ours. 607 00:34:16,000 --> 00:34:38,000 MUSIC 608 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Get your hands out of there. 609 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 Minosteal bus, miluki, milosteal live sailor. 610 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Live sailor. 611 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 No bus, only dead men's. 612 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Nico cleanse, back lanes, michio. 613 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Better on Johnny heave, or than David Jones Locker, no? 614 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 No bus. 615 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 And back, micha lings with finger. 616 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Finger. 617 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Micha team not come off yet. 618 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Micha. 619 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 You're another Capitan. 620 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 I'm not a cross robber, are you? 621 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 No bus, only finger. 622 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 At the colluche, then come fever. 623 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Viva. 624 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Then micha say, you buy my sailor and little bush 625 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 and all go to David Jones. 626 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Little bus, I'm not. 627 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 No bus, no still live sailors. 628 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 No, she said they will die of fever, so why not? 629 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 She feels God fever. 630 00:35:29,000 --> 00:35:33,000 Fever come, micha, face all source. 631 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 Filling us deeply to let him. 632 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 And the Captain knew about this. 633 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Capitan like hot chicken too much. 634 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 She said jump, he jumped. 635 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 She said push, he pushed. 636 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 You mean he drowned them? 637 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Oh, bye bye, David Jones Locker. 638 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Hehe. 639 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 What's that? 640 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 A paper's ready. 641 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I got it all, mister. 642 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Including our rat certificate. 643 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 And console signatures from all over. 644 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 You left to do a bit more than wave them in the air. 645 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 So will my partner when we get there. 646 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Erm. 647 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 I'll go to the side. 648 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 I'll go to the side. 649 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Erm. 650 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 Do you hear the way he treats me? 651 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 After what I done? 652 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 What I put up with what I witnessed for you? 653 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 I bet he's so many dead. 654 00:36:43,000 --> 00:36:47,000 We run out of shackles to wait him down even. 655 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 What's he got then? 656 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 The scout boat man. 657 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 I'll tell you what he haven't got. 658 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 He haven't got eyes, what seem what I seen. 659 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Neither the dying, nor the cursing. 660 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 Nor the looks they gave them that were still alive. 661 00:37:09,000 --> 00:37:16,000 You're like the Calu Chi who had one scene of the jigs as good as that. 662 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Captain! 663 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 I've rejoined you, ship. 664 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Hi, I saw him. 665 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 I saw him. 666 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 I saw him. 667 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 I saw him. 668 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 And then Zachary Jones. 669 00:39:33,000 --> 00:39:38,000 I understand from the daughter he's quite a character and well known on the guano coast. 670 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 The fever coast, eh? 671 00:39:40,000 --> 00:39:48,000 Oh, guano is such filthy stuff. 672 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 You'll be as anxious as we are to get it off the docks. 673 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Shall we go out on my hero? 674 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 It's against regulations. 675 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 Surely you don't have regulations this early on. A wet Monday morning. 676 00:40:26,000 --> 00:40:32,000 Well, don't you say anything about the fever? 677 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 What fever, Captain Bane? 678 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Are you carrying any males, Captain? 679 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 A male, sir. Not this trip. 680 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 No. 681 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 And can you tell me what you're doing? 682 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 I'm going to tell you what you're doing. 683 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 I'm going to tell you what you're doing. 684 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Sir? Not this trip. 685 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 No. 686 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 And can I see your manifest? 687 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Sir, sir. 688 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Indiegle. 689 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Ah, thank you. 690 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 And, erm, have you anything to declare? 691 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Oh, usual stores underbond, eh? 692 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Spirits? 693 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 Much depleted, I'm afraid. 694 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 There's been a run of smuggling from the American ports. 695 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Cigars and the like. 696 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Mr, if you could give me a cigar, you'd make a friend. 697 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Oh, I think I'm going to blind? 698 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Oh, thank you, sir. Thank you. 699 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 You, erm, didn't make the ship's number, Captain. 700 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Number? 701 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 No. 702 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Er, no, sir. 703 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Ha ha. 704 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 And that's what I'm going to have to crave your intelligence. 705 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Mm-hm. 706 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 A flaglocker went. 707 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 A flaglocker? 708 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 And the galley washed out. 709 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 No fire for days, no. 710 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 And there's no sickness on board. 711 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Oh, none whatsoever, sir. 712 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Case of drops, see early on. 713 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Blue, itself overbond. 714 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Now, let me fill your glass. 715 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Oh, thank you, Captain. 716 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 I'll put the rummages on board. 717 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 Then if you'll come along to the customs office with the, er, cargo manifest, 718 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 we'll seat your clean bed of health. 719 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Thank you, thank you, sir. 720 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 We're very anxious that everything should be signed quickly. 721 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 We would like the ship turned round as soon as possible. 722 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Yes, er, cargo of guano, eh? 723 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 You want to return to the source before someone else finds it. 724 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 How soon? 725 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 As soon as the paper's assigned, but, er, it'll be a formality. 726 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 I can see the only thing that's bothering you, sir. 727 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 And what's that? 728 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 No cigars. 729 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 You'll have to oblige, sir. 730 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 And we've seen we've brought the contraband with us. 731 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Yes, sir. 732 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 There they go. 733 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 There. 734 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Right, I want a new crew sign this morning. 735 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Eight men, glad. 736 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 If you object it to the last crowd, the star you can pick your own. 737 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 So, with this time... 738 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Where do we bound? 739 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 And what's the cargo? 740 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 You're not where you're bound in? 741 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 The Charlotte Ward's, er, pia, her jump and off in a hurry. 742 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 That's all I know. 743 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 That's you. 744 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Yeah, good luck. 745 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Oh, come on, Johnny. 746 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 You come long sides. 747 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Plenty of jobs long sides. 748 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 No need work. 749 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Johnny leech men now. 750 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 You come with us to mother up at the mate. 751 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 Johnny, he for a long time in some manner. 752 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Yeah, better times ashore. 753 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Well, let's get at it. 754 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Well, fancy a bit of fan dangle for supper. 755 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Chop, chop, Johnny. 756 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Look! 757 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 I'm very grateful to you, Captain, no need. 758 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 We're sailing for South America as soon as possible. 759 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 What are your plans? 760 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Oh, I shall find some cargo, or although no doubt. 761 00:44:38,000 --> 00:44:58,000 I never seen such close miles as in this company. 762 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 What do we go for, Capern? 763 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Tiring up to tree stump some. 764 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Round the horn and up the guano coast. 765 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 You found out where Miss Indigo squam, is that? 766 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 I've never seen a man like Mr. O'Neaton. 767 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 He don't miss a trick. 768 00:45:35,000 --> 00:45:42,000 Come on, Johnny. 769 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Johnny? 770 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 What is it? 771 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Oh, my God. 772 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Get it! 773 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Well, come on. 774 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Whatever you say, something. 775 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Come on, and it's time to settle your differences. 776 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Your husband's home from the sea. 777 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 I'll swallow your pride and make it up. 778 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Not I. 779 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 It was James who asked me to come here. 780 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 I did. 781 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 I did not say that. 782 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 You said that. 783 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Well, Sarah intimated. 784 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Look, you said Anne said she wanted to see me. 785 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 We meant well, James. 786 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 You're like a stone man. 787 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Had you not a word to say to her? 788 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Well, I came tonight. 789 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Oh. 790 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 We've made a step forward. 791 00:46:28,000 --> 00:46:33,000 This little denture has put us on the road to regain in control of the company. 792 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 And we can buy an eye on 2,000 pounds worth of shares. 793 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Another nose for a new trade. 794 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 What trade? 795 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 That's in Carrie. 796 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Free is there. 797 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 James. 798 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 May I have a word with your alum? 799 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 I'm going to have a word with you. 800 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 I'm going to have a word with you. 801 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I'm going to have a word with you. 802 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 May I have a word with your alum? 803 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 It's company business. 804 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 We are all directors. 805 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Three seamen have died in a boarding house in Wellington Street. 806 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Of yellow fever. 807 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Yellow fever? 808 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Paid off the Samantha. 809 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Are they sure it's yellow fever? 810 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 There's no doubt whatsoever. 811 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Yellow fever acts quickly and violently. 812 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 But in this hot weather, it's worse than color. 813 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 And we brought it here. 814 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Sure. 815 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 It's true, James. We are responsible. 816 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Oh, no, it's not. 817 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 She paid off under her own master. 818 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Closed and opened articles in the normal run of commerce. 819 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 James! 820 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 In the normal run of commerce. 821 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 In the normal run of commerce. 822 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 In the normal run of commerce. 823 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 In the normal run of commerce. 824 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 In the normal run of commerce. 825 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 In the normal run of commerce. 826 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 In the normal run of commerce. 827 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 In the normal run of commerce. 828 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 In the normal run of commerce. 829 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 In the normal run of commerce. 830 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 In the normal run of commerce. 831 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 In the normal run of commerce. 832 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 In the normal run of commerce. 833 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 In the normal run of commerce. 834 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 In the normal run of commerce. 835 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 In the normal run of commerce. 836 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 In the normal run of commerce. 837 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 In the normal run of commerce. 838 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 In the normal run of commerce. 839 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 In the normal run of commerce. 840 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 In the normal run of commerce. 841 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 In the normal run of commerce. 842 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 In the normal run of commerce. 843 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 In the normal run of commerce. 844 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 In the normal run of commerce. 845 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 In the normal run of commerce. 846 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 In the normal run of commerce. 847 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 In the normal run of commerce. 848 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 In the normal run of commerce. 55297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.