All language subtitles for The Onedin Line S2 EP01 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:01:00,000 --> 00:01:09,000 There she is tear they'll throw a guy in a right storm to go with it if we hold on 4 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 my muscles got a knee shore. 5 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I was a tractor. 6 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Leave the top to. 7 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 I can't. 8 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 And the two gallons. 9 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Hold her steady. 10 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Hold her steady. 11 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Hold her steady. 12 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Hold her. 13 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Hold her. 14 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Hold her. 15 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Hold her. 16 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Hold her. 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Hold her. 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Hold her. 19 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Hold her. 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Hold her. 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Hold her. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Hold her. 23 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Hold her. 24 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Hold her. 25 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Hold. 26 00:01:32,000 --> 00:01:56,000 Hold her. 27 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Tuberment to the 28 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 inside 29 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 The whole firecuffed the free places get the carpenter! 30 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Carpenter! He's too bad for that ship! 31 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 The order is treasured. 32 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Abandon ship. 33 00:03:31,000 --> 00:03:41,000 Abandon ship! 34 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 Freezing cold in the siege mountain eye, we was in the lee of the ship otherwise we'd have gone. 35 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Only one boat. 36 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 I am lucky to get her away. 37 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 How many men were lost? 38 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Six of us were picked up out of 32 men. 39 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 It's a beautiful place to be on. Too fearful for the insurance. 40 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Wouldn't ensure if a double in the horn, they wouldn't. 41 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 You wouldn't put your own in your pocket for the actual cost. 42 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 How many men did the longboat hold, Mr. Baines? 43 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Yeah, it doesn't, man. 44 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 And you carried only one boat for 32 men? 45 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I... 46 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Surely, provisioned off the owner's business to provide for every eventuality. 47 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 The Emperor was the first ship I ever had come out of, sir. And I lost her. 48 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Master's paid to make decisions. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Some ride, some wrong. 50 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Nobody to build up at himself and the almighty. 51 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 You're not the worst captain to lose his ship, and you won't be the last. 52 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Only I not try to carry so much cameras. You might have kept off the shore. 53 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 No more if some butts, man. 54 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 You're caught in a cape-owner from that there's no appeal. 55 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 It's enough that you're safe, Mr. Baines. We still have the Charlotte roads. 56 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 I now want her clear to modify the Isle of Man with a load of bricks and salt. 57 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Come back with a cargo of manc's muttons. 58 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Here's your papers. 59 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 You'll give me command against her? 60 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Mm. Want a fast passage and a quick profit? 61 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 She'll use the money to charter the Star of Bethlehem. 62 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 She's a fully rigged ship, open to offers, and tend to lord her with coal for the West Indies 63 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 and come back with sugar, rum, molasses and coffee. 64 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 How can I thank you, sir? 65 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 You don't. 66 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 You're the oddest driver, mate. I know. 67 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I want you to sign with me as mate of the Star of Bethlehem. 68 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Now, when you come back with the Charlotte roads, you can pick your own crew. 69 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 I'll just rough a slot that you can find. 70 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Work them until they drop and need the money. 71 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Oh? 72 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Well, you were away, Mr. Collins. He's controlled with the uneaten-lined steamship company. 73 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 All right. Both are sack full of shares through nominees. 74 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 An old studio, Mr. Chairman. 75 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 With fogatees, it's right on, man. 76 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 My very smart enemy, sir, is that you, fellow? 77 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Oh, and he owes me a fund of ill will? 78 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Never knows why. 79 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 I said it on the pant beer. I thought everything was cut and dried. 80 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 You were going to build a steamship. 81 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 He was. And still, then? 82 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 I floated that company with a nominal capital of a hundred thousand pounds. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 I've paid up half on corn. 84 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 You see, you paid ten shillings for a one pound share. 85 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Albert Fraser, Robert and myself, we bought forty-five thousand. 86 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I got two, but I'm bound to lose my money. 87 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Then Mr. Collins stepped in and secretly bought forty-eight thousand. 88 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Yes, and became principal share holder in his uneaten line. 89 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 You see, his forty-eight can outvote my forty-five, 90 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 but there still remains another seven percent in the hands of other shareholders. 91 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 Now, if I can lay my hands on another six percent, we can oust Callan. 92 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 And that I needn't lie on the hours again. 93 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Ew. 94 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Well, ten shillings for a one pound share. 95 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 They seem like good business. 96 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Not that the unsubscribed capital can be called up by Callan and his pick board of directors. 97 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 It means, Mr. Baines, that we might have to find another twenty, two and a half thousand pounds. 98 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Any time, Mr. Callan decides. 99 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Twenty years, you want twenty-two and a half British. 100 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Unless I can lay my hands on another six percent. 101 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 You see the urgency. 102 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 You can rely on me, sir. 103 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 You'll get your fast voice if every man aboard has to eat and sleep aloft. 104 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I'll not fail twice. 105 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 And the new ship, the steamer, you will build it. 106 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 Well, uh, a building of Albert Fraser's jumper. 107 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 A man's find in the money here. 108 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Taller, Master, Mr. Fraser. 109 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 And spas to carry a good spreader canvas. 110 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Aren't you going to get it through your wit-sick she's not designed to carry sail? 111 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 And a bull sprit. 112 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Bull sprit? 113 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 The engines will drive her into the first head. 114 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 See, she meets and you're done. 115 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Bull sprit will be so much match wood. 116 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 No, Callan's sailing, Master Worthy's salts will consider driving his ship into a head sea. 117 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Under such conditions, he will douse his fires and use his sails to pair off. 118 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 And you and Callan should stick to sail and leave steam as to steamship, man. 119 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 If James were chairman of this company, 120 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 it should be built with our provision for so much as a shred of canvas. 121 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 But James all need in is not chairman, Mr. Callan is. 122 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 And the shareholders have backed Mr. Callan's decision to build it to carry sails. 123 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 It should be unstable, too much top hamper. 124 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Let me remind you, Mr. Fraser, that you're bound to carry out the wishes of the shareholders. 125 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Callan's wishes, you mean? 126 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 He's terrified that this ship will be built to my specification. 127 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Well, it's enough to terrify any man who ever set foot aboard a ship. 128 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Look at it. 129 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 It's ugly, clumsy. 130 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Got as much freeboard as a frying pan. 131 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 She'll be stiff, slow in answering the helm. 132 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 She'll wallow in your and her first following seal pooper. 133 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Now, what the 3000 horsepower engine to push her along, she won't? 134 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Engine of that side, shake the ship to pieces. 135 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Understand me clearly, Fargati. 136 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 This ship will be built to my specifications, or not at all. 137 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Very well, Mr. Fraser. 138 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 I shall convey your views to Mr. Callan. 139 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Stand trouble. 140 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Don't tell him himself. 141 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Now, pay off and stay off. 142 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 There's no other way of bringing these repacious odors to heel. 143 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Hit them in their pockets where it hurts. 144 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Withdraw your labor. 145 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 And starve? 146 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Well, clutter up as in straggons, sailorships. 147 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 The tip been ours is that I've a right royal time. 148 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Once you sign out, it goes your amassie of every snuck-nose master. 149 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Every buckle mate who's losing a discipline is to break your head. 150 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 It's all right, Bob. 151 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 You all well know that once you sign out, it goes your... 152 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 You cannot combine. 153 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 You cannot even complain without being accused of mutiny. 154 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 We have no choice, brothers. 155 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 We make our stand here on the dockside, a strike for liberty, 156 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 and a new chart of a semen. 157 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 The owners have long pockets, long memories, and the Lord on their side. 158 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 That's right, Bob. 159 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 My brother, friends. 160 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 My brother sailed under the O'Nedian flag. 161 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 I bought the Pamparo, and she went down off the horn, taking 26 men with her. 162 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 26... 163 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 And my brother, my brother, 164 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 and my brother was one of them. 165 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 And what provisions did O'Nedian make, eh? 166 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 None. 167 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 And who took to the boats, my brother? 168 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 No. 169 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 The master and mate and only four. 170 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 And only four others! 171 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 The American Civil War, and the American Civil War, 172 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 no more slavery. 173 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Cotton will be coming back. 174 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 The mills will open. 175 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Work for all. 176 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 The end of the American War. 177 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 And all that means is more plopics for the owners 178 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 and more misery for sailors. 179 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Listen to them. 180 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Listen to them bringing out the bells 181 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 for the end of Negro slavery on the whip. 182 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 But I say, I say, let them look nearer to home. 183 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Pete Mao, the last time I listened to you, I was denied work for three months. 184 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 That's dumb. 185 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Come on. 186 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Come on. 187 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Come on. 188 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Come on. 189 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Come on. 190 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Come on. 191 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Here we come. 192 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Get up to it. 193 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Look at leave. 194 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Get up. 195 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Get up. 196 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Exhale. 197 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 There you go. 198 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 I'm about to take this off. 199 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Pass the shaft. 200 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Stop here. 201 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Look at this. 202 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Where you're headed. 203 00:11:09,000 --> 00:11:07,000 I'm going to otherwise forget about the 204 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 city ofNER. 205 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Now who has nothing left? 206 00:11:13,000 --> 00:11:26,000 I'm open toCongratulations, 207 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Oh! 208 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 James, I need his brother. 209 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Yes, that's right. 210 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Well, I need no help from no murder, no needings. 211 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 What happened? 212 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 That's usual. 213 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Couldn't mind his own business. 214 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Look, I saw this poor chap being said to him. 215 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Poor chap, indeed. 216 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Joseph is a well-known agitator. 217 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 They were giving him no more than it is her. 218 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 Yes, sir. Silverman has a right to earn a opinion, Sarah. 219 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 And it's a man's duty to fit himself 220 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 for his proper station in life. 221 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Right now, Amo. 222 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 What can we do for you? 223 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I have an hospital agent here. 224 00:12:09,000 --> 00:12:09,000 Smoked. 225 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Only five pence the pound. 226 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Well, it'll be on my purse, I'm afraid. 227 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Anne, I'm sure you won't mind my mentioning the matter, 228 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 but your account now stands at seven pounds, 16 and 8 229 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 pounds, hating it. 230 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Now, come on, Sarah. 231 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Anne is family. 232 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Times are hard. 233 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 But accounts must be paid. 234 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 I'm sorry, Sarah. 235 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 I must just ask you to extend our credit a little further. 236 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 The moment we don't have a penny in the house. 237 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 I do not pretend to understand it. 238 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 James owns 20,000 pounds worth of an Eden shares, 239 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 and yet you say he can't afford to settle up a few pounds. 240 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Sarah, I've explained. 241 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Oh, James, it always go you, Robert, my dear. 242 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 It's very simple. 243 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 If James attempts to sell any of his shares, 244 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Mr. Callen will snap them up and effectively own 245 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 the Onidin line. 246 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 And in the meantime. 247 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 In the meantime, Sarah, Anne has all the credit 248 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 that she requires. 249 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I ask only one thing in return, Anne. 250 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 And what's that? 251 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 That you persuade James not to try to make my fortune, 252 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 not ever again. 253 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Well, where the devil is he? 254 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I've told you, James, Albert, is discussing business 255 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 with Mr. Callen at his warehouse. 256 00:13:13,000 --> 00:13:13,000 Well, I want to see him. 257 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 I want to see him now. 258 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Albert was right. 259 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 We are alike, you and I. We're like father. 260 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 We think only of what we want, and the devil 261 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 take everyone else. 262 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 What do you want to lose everything? 263 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Don't you know? 264 00:13:35,000 --> 00:13:35,000 Hmm. 265 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Seems to me you've got everything 266 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 that a woman could possibly want. 267 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Final, good husband. 268 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 A son? 269 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 And if you'd not interfered, I'd have married his father. 270 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 It's a fear. 271 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 It was I that hurt you to marry Daniel Fogarty when I heard you 272 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 was buried in his child. 273 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Oh, I don't meet him, Mariam. 274 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 And I will not have my life ordered for me anymore 275 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 by my brother, my husband, or anyone else. 276 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Albert's right. 277 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 We are alike. 278 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Why do you want to see Albert? 279 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Well, now that you're married, 280 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 I'll be able to get married. 281 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Well, now that the Americans have finished killing one another, 282 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 all of their recent seaboard's open to shipping again. 283 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Oh, why the urgency? 284 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Well, we've got to seize our opportunity now, 285 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 while the other owners are fighting like cats in a sack. 286 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 What opportunity? 287 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 For trade, girl. For the trade. 288 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Look. 289 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Oh, my God. 290 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 What's going on? 291 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 Oh, my God. 292 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Oh, my God. 293 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Come on, man, Pregley. 294 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Come on, little Pregley. 295 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Come on, little Pregley. 296 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Let me give you a hand. 297 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Come on, Adam. 298 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Oh, my God. 299 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Hey, look. 300 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Hey, look. 301 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Anybody in there? 302 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 No one's coming out. 303 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 No one's coming out. 304 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 No one's coming out. 305 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 Look out, sir. 306 00:15:17,000 --> 00:15:22,000 Look out, sir. 307 00:15:22,000 --> 00:15:27,000 Look out, sir. 308 00:15:27,000 --> 00:15:32,000 Look out, sir. 309 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 Very crazy. 310 00:15:37,000 --> 00:15:44,000 Come on, get up here. 311 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Come on. 312 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 Come on, sir. 313 00:15:52,000 --> 00:15:57,000 Come on. 314 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Come on. 315 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Very creepy. 316 00:16:03,000 --> 00:16:10,000 Take that jump, sir. 317 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Right there, get in on the angry. 318 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Come on, pick it up. 319 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Tricky to her. 320 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Now, use her. 321 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 No! 322 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Calla, it is some effort. 323 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 We must save them. 324 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 No, how that? 325 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 There's nothing you can do for them. 326 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 Well, Daniel, if I am to inherit the Callan shipping line, 327 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 the sooner I learn something of its ramifications, the better. 328 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 But I can see I shall need to rely upon your judgment in these matters. 329 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 You will not refuse me. 330 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Anything in my power, Miss Callan? 331 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Good. 332 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 Then perhaps you can explain to me what I have a poor head for financial matters. 333 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 How it is that my late uncle, a shrewd businessman, 334 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 seems to show such small profits from his many ventures. 335 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 Well, Mr. Callan calculated to make 15 to 20% profit per voyage, Miss Emma. 336 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Now, with a fleet of 26 ships, that should be an offer for anyone. 337 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 But there seems to be so little, cashing hand. 338 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 Well, it was always Mr. Callan's policy to reinvest his profits as quickly as possible. 339 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Morning, Miss Emma, is of little use in itself. It must be made to work. 340 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Those are the company accounts. 341 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Now, it's not my place to reflect upon the size of Mr. Callan's private fortune, 342 00:17:48,000 --> 00:17:53,000 but his assets in shipping alone must be in excess of £100,000. 343 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 And how do I draw upon this money? 344 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 For private use? 345 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 I would advise against that. 346 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 That money is working capital. 347 00:17:59,000 --> 00:18:04,000 Crews have to be fed and paid, harbor Jews, piloted, dock fees, fresh stores to be put on board. 348 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Vessels in need of overhaul and re-rigging, sure, staff to be paid. 349 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 I understand. 350 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 It seems I am to have the smell, but not the touch of money. 351 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Perhaps I should look for an equally wealthy suit. 352 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 Well, if you don't take care of fortune, others will be buzzing around you like bees around a honeypot. 353 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 What you require as a man will put your own interest above all else. 354 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 And where would I find such a parable? 355 00:18:27,000 --> 00:18:34,000 Well, if you determined upon seeking someone of, uh, similar estate and social standing as yourself, I can only propose it. 356 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 I do. 357 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Oh, my dear Daniel. 358 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 No, I-I only meant to say. 359 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 You must not try me to bow Daniel. 360 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Why do you propose and then immediately to retract? 361 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 You were about to retract, were you not? 362 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 No, I meant- 363 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 You would not consider yourself a fortune hunter? 364 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Certainly not. 365 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 Then I really must consider where my best interest lies. 366 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Must have luck. 367 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 What do you think of her? 368 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 She's a beautiful ship. 369 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 And she's better sailing qualities than a pampero. 370 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Come aboard. 371 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Let's have a look at her fittings. 372 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 You should have a pleasant voyage. 373 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Comfortable enough? 374 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 James, about Captain Bains. 375 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 If he's to be made, it's a step down for him. 376 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Look of our sailors master. I don't pay myself. 377 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Won't he feel resentful? 378 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 He does. He can put it to good use. 379 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Make the crew work that much the harder. 380 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 But it looks as though you no longer trust him. 381 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Look, I trust Bains as a seaman. 382 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 But those West Indian planters, they're sharp. 383 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 I intend to extract every ounce of profit from this voyage. 384 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I think you should share with me. 385 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Of course, James. 386 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Why this sudden change of heart? 387 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Save seven salins a week on that infernal basement. 388 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Keep a good cheese, Robert. 389 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 I have two pounds of the like shit. 390 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Oh, and a dozen of your best clarins. 391 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 You're not such thing, father. 392 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 You're leaving the house keeping entirely to me. 393 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 You are, Robert. 394 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 No, I'm sorry, Mrs. Jessie. 395 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 But I pay off at a shill and I'm not. 396 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I'm sorry, Mrs. Jessie. 397 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 I'm sorry. 398 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 I'm sorry. 399 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 I'm sorry, Mrs. Jessie. 400 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 But I pay off at a shill and a week regular. 401 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 And then take nine, penith that goods out with you. 402 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 And during the week, one of the children comes in and gets another six penith. 403 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 You're getting deeper and deeper into debt, Mrs. Jessie. 404 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 I'm in work. 405 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 She pays off every penny and well you night, Mrs.. 406 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 We have bills to meet as well, you know. 407 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 I'm a regular source of income from the likes of us. 408 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 You're a liberty to take your costume elsewhere, Mr. Jessie. 409 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Yes. 410 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Once the account is settled, no doubt. 411 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Naturally. 412 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 We are not a benevolent society. 413 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Come on, Ellen. 414 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 We're getting no satisfaction here. 415 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 I didn't come here for satisfaction. 416 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 I came for bread for the children. 417 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 And you don't help by ranting on to Mrs. Unedin. 418 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Please. 419 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Mrs. Unedin. 420 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 If you could see your work just for another week. 421 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Don't beg woman. 422 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 If you don't get work soon, we shall all be beggars. 423 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 I'll find a ship soon enough. 424 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Look, Mrs. Jessie. 425 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 As soon as your husband signs articles, you ring your allotment notes straight here. 426 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 Then we'll clear their count and start afresh. 427 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 I need in shops, I need in ships, and I need in no crackers. 428 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Well, what chance do we have, eh? 429 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Come on, Ellen. 430 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 We'll manage. 431 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Mr. Jessie. 432 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Yeah? 433 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 The star of Bethlehem will be signing articles this afternoon. 434 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Perhaps if I were to have a word with my husband on your behalf. 435 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Another I need in. 436 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Well, before I sign on another I need in ship. 437 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 I'd starve. 438 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 You mean your wife and children would. 439 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 It supports not a man of what's principles before family. 440 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Saint Tomonius clap-trap Mrs. 441 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Well, who keeps us down, eh? 442 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 So they must put family before common justice. 443 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Don't eat in Mrs. Eletorff different with regular wages. 444 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I will speak to my husband. 445 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 God bless you, Mrs. 446 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 I want floor topman, main top, and mise en top. 447 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 I want a potion, carpenter, 448 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 a sale-maker and a lamp-trimmer. 449 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 No, I don't want scrim-changers, 450 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 sea lawyers, dead beats and barnacles. 451 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 I want semen, western ocean men not flying fish sailors. 452 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 All right, Jackson, we'll have you. 453 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Not you, not you. 454 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Please? 455 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 I want your name. 456 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Butch, a sledge of grapes. 457 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 All right, Mr. 458 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Anderson. 459 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Make your mark for gingo. 460 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 My compliments to Miss. 461 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Oh, no. 462 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Tell her I should be delighted to accept her card. 463 00:22:48,000 --> 00:22:47,000 Anybody, uh, sale-maker or lamp-tr 464 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Remember that. 465 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 Mr. Blaine's. 466 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 What's the delay, Mr. Blaine, Anderson? 467 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 We need a sale-maker and a lamp-trimmer, 468 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 so this is the only one available and he's a troublemaker. 469 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Oh, Jessup, isn't it? 470 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Sir, what a new band of trouble this morning, Mr. Blaine's. 471 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Yes, but I'd rather... 472 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Get inside, Don. 473 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 We've wasted enough time as it is. 474 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 I've got an appointment, this sure, all right? 475 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 All right, sir. 476 00:23:12,000 --> 00:23:18,000 Oh, Miss Callum, I present Mr. James O'Nedin and Mr. Albert Fraser. 477 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 It's a kind of you to call at such short. 478 00:23:23,000 --> 00:23:28,000 Notice, Mr. O'Nedin, I'm delighted to make your acquaintance, Mr. Fraser. 479 00:23:28,000 --> 00:23:34,000 If that is true, Miss Callum, then the pleasure in your company is more than double. 480 00:23:34,000 --> 00:23:40,000 I've asked you gentlemen here in the hope that we may come to an ampere agreement. 481 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 My uncle's son, Tyne, and death. 482 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Ah, you have our commiserations, Miss Callum. 483 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 I can't, Mr. Fraser. 484 00:23:47,000 --> 00:23:52,000 Miss Callum, your notes suggested that a conversation between us might be to our mutual benefitter. 485 00:23:52,000 --> 00:23:57,000 I'm afraid my poor uncle left his affairs in some disorder, Mr. O'Nedin. 486 00:23:57,000 --> 00:24:06,000 However, Mr. Fogarty, who is my advisor in these matters, has drawn my attention to the fact that I now appear to be a principal shareholder in your company, gentlemen. 487 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 You are referring to the uneaten lion steamship company, limited. 488 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 That is so. 489 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 How many shares do you hold, Fogarty? 490 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Ten. 491 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 And support a reward for such a devoted service, wouldn't you say I would dispose of them if I were you? 492 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Why? 493 00:24:21,000 --> 00:24:28,000 Because if your financial advisor has his way, I doubt that any of her shares will be worth the paper they're written on. 494 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 And you would advise me to, sir? 495 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Indeed, I wouldn't. 496 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 To whom? 497 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 Oh, we are prepared to buy back your shares at the power. 498 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 You will buy back my poor worthless shares at face value. 499 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Why? 500 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Rare act of generosity, sir. 501 00:24:43,000 --> 00:24:49,000 One that gives a lie to the rumour that no one strikes a bargain with James O'Nedin without having the worst of it. 502 00:24:49,000 --> 00:24:54,000 Miss Karen, either we come to an accommodation here and now, or we shall all be the losers. 503 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 The issue is quite simple. 504 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 I do accept Mr. Fraser's design here, or you don't. 505 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Now if you do, it'll pay you to back us to the Hilton if you don't. 506 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Common prudence should advise you to withdraw. 507 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 The value of your shares will be paid in full. 508 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 By whom? 509 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Are you doubting me credit, Fogarty? 510 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 You spoke of an accommodation, Mr. O'Nedin. 511 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 What had you in mind? 512 00:25:16,000 --> 00:25:21,000 Well, you inherited from Mr. Callan a 40% holding in the company. 513 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 My partners and myself, we hold 45%. 514 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 Now, with the death of your uncle, the company now likes a chairman. 515 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 And with all due respect, Miss Callan, the likelihood of a woman being elected to that office is very slim indeed. 516 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 Mr. Fogarty has agreed to accept nomination on my behalf. 517 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Oh, ah. 518 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 We're throwing good money off the bank. 519 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Fogarty is chairman. Miss Team Ship will never get off the stocks. 520 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Oh, it will, but with certain design modifications. 521 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Never. 522 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Approved by the shareholders. 523 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 With three masks, a full suit of sales and a race, super structure, 524 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 she'll provide a accommodation for 71st class passengers. 525 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 You turn her into a passenger ship. 526 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I and make her pay. 527 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 The Golden Nugget was designed as a cargo ship and cargo she shall carry. 528 00:26:05,000 --> 00:26:10,000 Now, you know as well as I do, Mr. Fraser, she'll never show a profit on cargo alone. 529 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Miss one will. 530 00:26:11,000 --> 00:26:18,000 Mr. Fogarty knows well enough whether profit lies Miss Callan in cargo ships, cargo ships that can room to a town table. 531 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 After that, just a simple matter of keeping there. 532 00:26:22,000 --> 00:26:27,000 Mr. Fogarty has my full confidence, Mr. Anita. 533 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 Well, of course, if you want to throw away another 24,000 pounds of your money on the furtherance of this month, 534 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 over here, that's your affair. A good day to you. 535 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Mr. Fogarty? 536 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Miss Callan? 537 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 I'm inclined to agree with your assessment to Mr. Needin's character. 538 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 He's a man of purpose. 539 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Mr. Fraser, why, he's quite the pretty little man. 540 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I am married to a pretty little wife. 541 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 And a three-year-old son, I believe. 542 00:27:10,000 --> 00:27:35,000 I believe. 543 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 It's been burning a hole in my pocket for many a long day. 544 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Indeed. 545 00:27:46,000 --> 00:27:51,000 Indeed. 546 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 Sue, Jane, the 547 00:27:56,000 --> 00:28:04,000 theatre no more late than you thought it was before wine. 548 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 BarramD. 549 00:28:11,000 --> 00:28:21,000 I would have preferred a prettier proposal. 550 00:28:21,000 --> 00:28:28,000 What a romantic fellow you are. 551 00:28:28,000 --> 00:28:35,000 What a romantic fellow you are. 552 00:28:58,000 --> 00:29:08,000 Have a 553 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 McCallen's greedy little miss once a bread put on the both sides. 554 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 You do realize that if she marries Fogarty he will be Callen and company. 555 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 The situation to be avoided. 556 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Indeed. It's as thorn in our sides as it is. 557 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 Frogarty is a man of jealous disposition and evil tempered. 558 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 Now as I read Miss Callen she's not a versatile little flirtation. 559 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 It should be simple to cause little rifts between them. 560 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 You mean that I should? 561 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 James. 562 00:29:44,000 --> 00:29:49,000 Alberts seems quite his old self again. He's been such a gloomy ghost these days. 563 00:29:49,000 --> 00:29:54,000 He spends night after night working on plans for that confounded golden nugget. 564 00:29:54,000 --> 00:29:59,000 Well it's quite understandable his whole life's wrapped up in that ship to the exclusion of all else. 565 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 You must learn to encourage not carpe Elizabeth. 566 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Sometimes I think I'm married the wrong man Elizabeth. 567 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 Well after all Daniel Fogarty is the father of my child. 568 00:30:11,000 --> 00:30:21,000 Look there she is. The star of Bethlehem. Isn't she beautiful? 569 00:30:21,000 --> 00:30:32,000 farB in 55 fathoms with a fine moonth superpower Seeatsylsullides 570 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Wh charge it's his own 571 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 instrument for me. 572 00:30:37,000 --> 00:30:45,000 Always when I productions, 573 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 and a lively, now lively! 574 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 We'll rent and we'll roar like true British sailors. 575 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 We'll rent and we'll rave across the salty. 576 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Till we strike sounding to the channel of old England. 577 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 From Washington to Sydney is 34. 578 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 Let every man here drink up his full pumper. 579 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 Let every man here drink up his full bowl. 580 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 And let us be jolly and drown melancholy. 581 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 Drink a health to each jovial and true hearted soul. 582 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 We'll rent and we'll roar like true British sailors. 583 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 We'll rent and we'll rave across the salty. 584 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 Till we strike sounding to the channel of old England. 585 00:31:33,000 --> 00:31:39,000 From Washington to Sydney is 34. 586 00:32:03,000 --> 00:32:31,000 MUSIC 587 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Have you nearly finished Albert? 588 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Almost. 589 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 I'm so hungry. 590 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Foggity now is the impudence to keep me waiting in my own office. 591 00:32:43,000 --> 00:32:52,000 Now Albert the exercise of restraint is the best way to deal with a man of Mr. Fogarty's temperament. 592 00:32:52,000 --> 00:33:03,000 Mrs. Fraser. Mr. Fraser. Mr. Servant, ma'am. 593 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I can spare you about a moment Mr. Foggarty. 594 00:33:05,000 --> 00:33:11,000 My wife is rather fatigued. We're about to make our way home. 595 00:33:11,000 --> 00:33:16,000 I trust you've carried out your instructions following our last discussion. 596 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Instructions, sir. 597 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 I am but an officer of the company as I you Mr. Fraser. 598 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 It is our duty to acquiesce to the directives of the board. 599 00:33:26,000 --> 00:33:33,000 I do not require you, sir, to instruct me upon the duties. 600 00:33:33,000 --> 00:33:39,000 MUSIC 601 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 Three masts, yards and sails. 602 00:33:43,000 --> 00:33:49,000 I trust you've explained to your fellow directors Mr. Fogarty that this lull to the stability of the ship. 603 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Then you must make the necessary corrections Mr. Fraser as you are the designer. 604 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 That'll take time Mr. Fogarty. 605 00:33:56,000 --> 00:34:02,000 You see I must first draw fresh specifications showing the precise curvature of the ship's hull at every foot of immersion. 606 00:34:02,000 --> 00:34:07,000 That cannot be accomplished in five minutes. 607 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 That's it, you start work immediately. 608 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 And this office Mr. Fogarty, I decide the work schedules. 609 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Good night, Tila. 610 00:34:16,000 --> 00:34:22,000 I, um, I've not yet had the privilege of making Miss Callan's acquaintance Mr. Fogarty. 611 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Perhaps you and she would care to die in with us one evening. 612 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 Thank you, Mrs. Fraser. I shall convey your kind invitation to Miss Callan. 613 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Good night. 614 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 MUSIC 615 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 I will not permit that man to set foot in my house. 616 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 And thereby braid your problems from the house tops. 617 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 We must learn to use guile, my love. 618 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Guile. 619 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 From what end? 620 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 To build your steamship my precious. 621 00:34:55,000 --> 00:35:05,000 MUSIC 622 00:35:05,000 --> 00:35:27,000 I will not permit that man to set foot in my house. 623 00:35:27,000 --> 00:35:37,000 MUSIC 624 00:35:37,000 --> 00:35:47,000 I will not permit that man to set foot in my house. 625 00:35:47,000 --> 00:35:57,000 MUSIC 626 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 I will soon have him singing a different tune, sir. 627 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Hosun! 628 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Press him up there! 629 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 It's not right. 630 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 You just can't call a chair holder's meeting, not at such a short notice. 631 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 This is necessary. A company can no more operate without a chairman than a ship without a rudder. 632 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Yes, Pronoun! 633 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 We sit down, Robert, you're in commanding the lady. 634 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 I beg your pardon. 635 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 But I still maintain that it's taking an unfair advantage. 636 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 James is also a principal shareholder. 637 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 And to call a meeting in his absence, well, it smacks of sharp practice. 638 00:36:36,000 --> 00:36:41,000 Your brother's interest are in safe hands. Albert Fraser holds his proxy votes. 639 00:36:41,000 --> 00:36:46,000 Now, Miss Kalan has done with the honour of putting forward my name as nominee for chairman. 640 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 If, however, you and Mr Fraser wish to oppose me, you're quite free to do so. 641 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 But we would prefer to be assured of your support. 642 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 You are a founder member and have a seat on the board. 643 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 I'm sure the rest of the shareholders will support Mr Fogarty. 644 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 But your 5% would clinch the matter. 645 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 And secure your position on the board as a cynical? 646 00:37:05,000 --> 00:37:10,000 A cynical that had lasted no longer than it takes James to set foot at your... 647 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Oh, thank you. 648 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 Miss Kalan, you are offering me nothing more than I already possess. 649 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 I have a seat on the board. 650 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 And what value is it? 651 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 A small director's fee and a fine sounding title. 652 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 The value of your favour would not go unrecognised. 653 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Miss Kalan is generously prepared to make over to you. 654 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 One hundred shares of Kalan's stock. 655 00:37:35,000 --> 00:37:40,000 Miss Kalan's generosity is only outmatched by a business acumen. 656 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 No, thank you. 657 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 I see these shares today. 658 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 I quoted at 170 shillings. 659 00:37:55,000 --> 00:38:04,000 I think I would have preferred a long-term investment, say, 660 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 2000 or needing line. 661 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I think you have already your value, Robert. 662 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 And I think you underestimate Albert Fraser's opposition, 663 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Albert, I'll give you a close run for your money. 664 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 You'll prefer a need in line shares to mine. 665 00:38:16,000 --> 00:38:21,000 Why? That certainly indicates commendable faith in Mr Fogarty's abilities as chair. 666 00:38:21,000 --> 00:38:26,000 Without my proxy votes, Miss Kalan, Mr Fogarty will be chairmen. 667 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I think... 668 00:38:28,000 --> 00:38:33,000 1000 or needing line shares should be a sound enough investment for us both. 669 00:38:33,000 --> 00:38:43,000 On the other hand, 1500 is a mere drop in the bucket compared to your 48,000. 670 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Then we're agreed. 671 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 1500 or needing line shares in exchange for your proxies. 672 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Congratulations, Mr Chairman. 673 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 When I shipped aboard the aerial and the Captain Delano, 674 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 we were on the China T-run, but we fed full and plenty. 675 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 We had as an entitlement a pound and half a beef per man every other day. 676 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 And in between days a pound and a quarter of good pork. 677 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 And in addition on Monday's, Wednesday's and Fridays, 678 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 a half pound of flour and a quarter pint of peas. 679 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Always did feed well than China votes. 680 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 My abdul, is they working like dogs? 681 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Yeah, we work like dogs here and feed off the slops. 682 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Can't expect cabin fare in the folks, can you? 683 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Well, why not? 684 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Don't be better than any officer that was ever born of woman, eh? 685 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 I've known worse. 686 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 It is worse. No doubt about that. There are plenty worse. 687 00:39:43,000 --> 00:39:47,000 I saw three men carry the shore from a challenge they ship in Liverpool. 688 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Mound nutrition, they called it. 689 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 I just called it brain starvation. 690 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 I was poisoned with bad flesh meat. 691 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 I get to see an officer carry the shore dying of hunger. 692 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 They're all used belly-hecking. 693 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Once we've signed articles, we've got to take what we've given. 694 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Not for much longer. 695 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 With a union. 696 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 That's right, with a union. 697 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 No man stands alone. 698 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 You try telling that to Mr. Baines. 699 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 We all soon teach you different. 700 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Why, when Valane pinned soap in the saltwater shroud? 701 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 My brother. 702 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 That's all the reward he got on the Pamparo. 703 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Another curse he'd only need in ship. 704 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Union means combining together. 705 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 If you combine on board ship, they call it mutiny 706 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 and put you up in front of a magistrate. 707 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 That's why we combine a shore. 708 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 We hit the owners' way, it hurts most. 709 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 In their pockets. 710 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 They got longer linings to their pockets than us. 711 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Oh, they starve us out. 712 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Oh, God, us. 713 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 We're used to going hungry. 714 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 But the owners are not. 715 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 They can't afford to have their ships tied up. 716 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 They want their profits. 717 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Well, we're a star from their profits. 718 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 And then we'll see who gives him first. 719 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Watch Bill O'er! 720 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Colonel Tetsu! 721 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 What is he want now? 722 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 A bit of midnight debt scrubbing. 723 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Sir! 724 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Jesher! 725 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Jesher! 726 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Are you deaf, Jesher? 727 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 I signed either goes or so, make a sir. 728 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 The cell maker does not stay and watch and watch. 729 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Disabear the lawful command. 730 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 I stand on custom and practice, sir. 731 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Custom and practice? 732 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 We've got the sea lawyer here. 733 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Well, I understand a bit of sea law myself. 734 00:41:32,000 --> 00:41:37,000 Let's see now you signed on a cell maker and lamp trimmer, eh? 735 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Well, trim the lamps, Jesher. 736 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 They tell you to every lamp just before sunset, sir. 737 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Well, then you attended them again and again. 738 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 I want every lamp about the ship, trim the bob and below decks. 739 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Safety of the ship, Jesher. 740 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 There's an article of sea law for you to chew over. 741 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Aye aye, sir. 742 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Safety of the ship. 743 00:41:55,000 --> 00:42:20,000 Sir. 744 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Safety of the ship. 745 00:42:55,000 --> 00:43:02,000 Well, we'll give Albert steam launch a run for its money at this rate. 746 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 All things as I read enough, the knots. 747 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Mr. Baines is very conscious of having your eye continually on him, James. 748 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Good. 749 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 The poor maids isn't aware of his cat's presence. 750 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 He seems to be behaving in an unduly harsh man. 751 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Well, having lost one should no doubt he's not very anxious to lose another. 752 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 How does this crew jump in a round like a squad of soldiers? 753 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Exactly. 754 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Baines is learning the art of command. 755 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 What is it? 756 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 Is building Albert's steam ship so important to you, James? 757 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Yes, it is. 758 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 You're sure you're not putting too high a price on it? 759 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 I formed that company and tend to regain control of it. 760 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 You cared nothing for steamships once. 761 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Now you'll risk everything to build one. 762 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Very little to risk, but everything to gain. 763 00:43:50,000 --> 00:43:55,000 If Albert's steam ship can do half of what he claims, it'll be worth the struggle. 764 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Worth the suffering of a tired crew. 765 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Afraid to look over their shoulders for fear of Mr. Baines? 766 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 I can't take into account every little hardship. 767 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 No way of progress is concerned. 768 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 Did you realize how many Irish laborers died building the railways? Thousands. 769 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 I thought I was beginning to understand you, James. 770 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 But I never took you for a man who risked men's lives to satisfy his purpose. 771 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 And stopped trying to be my conscience. 772 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 Yeah, trust me. 773 00:44:25,000 --> 00:44:49,000 If you don't, all this is for nothing. 774 00:44:55,000 --> 00:45:06,000 I'm sure you're here. 775 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 I'm sure you're here. 776 00:45:08,000 --> 00:45:13,000 I'm sure you're here. 777 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 I can't help it. 778 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 I can't help it. 779 00:45:20,000 --> 00:45:26,000 I'm sure you're here. All hurts, so where is it? 780 00:45:26,000 --> 00:45:30,000 No, I'm not. I'm just going hard to weather the hell. 781 00:45:30,000 --> 00:45:53,000 Well, found another boy! 782 00:45:53,000 --> 00:46:15,000 What? 783 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Donnie! Donnie! 784 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 What are you doing? 785 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Keeping a journal. 786 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 Are you blaming Mr. Bynes for poor pulpy's death? 787 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 No. 788 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Who then? 789 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Well, Bynes drives us. 790 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 But who drives Bynes? 791 00:46:55,000 --> 00:47:01,000 And I have carried out diligent inquiries and satisfied myself that no blame attaches to the deck officer, Mr. Bynes. 792 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Sadness. 793 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 I should have remembered those two over the sides. 794 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 The safety of the ship comes before all other considerations had it done exactly the same as you. 795 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 Have you ever made full speed when the wind changed with the fountain on them rocks? 796 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Oh. 797 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Pushed his life because he wasn't all down on. 798 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 All right, Bynes. 799 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 The decks he has. 800 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Nice, sir. 801 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Deligent inquiries, James. 802 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 I was there. 803 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Oh, so what happened? 804 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 I'm satisfied. 805 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 I doubt the crew think the same. 806 00:47:39,000 --> 00:47:43,000 The crew are not paid to old opinions. 807 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Any man that goes to see takes his own life in his hands. 808 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Or your hands. 809 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 Only one man can give orders aboard the ship. 810 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 The rest must obey. 811 00:47:57,000 --> 00:48:06,000 There's an end to it. 812 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 You 59453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.