Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:09,000
There she is tear they'll throw a guy in a right storm to go with it if we hold on
4
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
my muscles got a knee shore.
5
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I was a tractor.
6
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Leave the top to.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
I can't.
8
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
And the two gallons.
9
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Hold her steady.
10
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Hold her steady.
11
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Hold her steady.
12
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Hold her.
13
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Hold her.
14
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Hold her.
15
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Hold her.
16
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Hold her.
17
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Hold her.
18
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Hold her.
19
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Hold her.
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Hold her.
21
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Hold her.
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Hold her.
23
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Hold her.
24
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Hold her.
25
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Hold.
26
00:01:32,000 --> 00:01:56,000
Hold her.
27
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Tuberment to the
28
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
inside
29
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
The whole firecuffed the free places get the carpenter!
30
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Carpenter! He's too bad for that ship!
31
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
The order is treasured.
32
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Abandon ship.
33
00:03:31,000 --> 00:03:41,000
Abandon ship!
34
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Freezing cold in the siege mountain eye, we was in the lee of the ship otherwise we'd have gone.
35
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Only one boat.
36
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
I am lucky to get her away.
37
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
How many men were lost?
38
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Six of us were picked up out of 32 men.
39
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
It's a beautiful place to be on. Too fearful for the insurance.
40
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Wouldn't ensure if a double in the horn, they wouldn't.
41
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
You wouldn't put your own in your pocket for the actual cost.
42
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
How many men did the longboat hold, Mr. Baines?
43
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Yeah, it doesn't, man.
44
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
And you carried only one boat for 32 men?
45
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I...
46
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Surely, provisioned off the owner's business to provide for every eventuality.
47
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
The Emperor was the first ship I ever had come out of, sir. And I lost her.
48
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Master's paid to make decisions.
49
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Some ride, some wrong.
50
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Nobody to build up at himself and the almighty.
51
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
You're not the worst captain to lose his ship, and you won't be the last.
52
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Only I not try to carry so much cameras. You might have kept off the shore.
53
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
No more if some butts, man.
54
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
You're caught in a cape-owner from that there's no appeal.
55
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
It's enough that you're safe, Mr. Baines. We still have the Charlotte roads.
56
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
I now want her clear to modify the Isle of Man with a load of bricks and salt.
57
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Come back with a cargo of manc's muttons.
58
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Here's your papers.
59
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
You'll give me command against her?
60
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Mm. Want a fast passage and a quick profit?
61
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
She'll use the money to charter the Star of Bethlehem.
62
00:05:06,000 --> 00:05:12,000
She's a fully rigged ship, open to offers, and tend to lord her with coal for the West Indies
63
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
and come back with sugar, rum, molasses and coffee.
64
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
How can I thank you, sir?
65
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
You don't.
66
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
You're the oddest driver, mate. I know.
67
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
I want you to sign with me as mate of the Star of Bethlehem.
68
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Now, when you come back with the Charlotte roads, you can pick your own crew.
69
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
I'll just rough a slot that you can find.
70
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Work them until they drop and need the money.
71
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Oh?
72
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Well, you were away, Mr. Collins. He's controlled with the uneaten-lined steamship company.
73
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
All right. Both are sack full of shares through nominees.
74
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
An old studio, Mr. Chairman.
75
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
With fogatees, it's right on, man.
76
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
My very smart enemy, sir, is that you, fellow?
77
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Oh, and he owes me a fund of ill will?
78
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Never knows why.
79
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
I said it on the pant beer. I thought everything was cut and dried.
80
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
You were going to build a steamship.
81
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
He was. And still, then?
82
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
I floated that company with a nominal capital of a hundred thousand pounds.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I've paid up half on corn.
84
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
You see, you paid ten shillings for a one pound share.
85
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Albert Fraser, Robert and myself, we bought forty-five thousand.
86
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I got two, but I'm bound to lose my money.
87
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Then Mr. Collins stepped in and secretly bought forty-eight thousand.
88
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Yes, and became principal share holder in his uneaten line.
89
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
You see, his forty-eight can outvote my forty-five,
90
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
but there still remains another seven percent in the hands of other shareholders.
91
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
Now, if I can lay my hands on another six percent, we can oust Callan.
92
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
And that I needn't lie on the hours again.
93
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Ew.
94
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Well, ten shillings for a one pound share.
95
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
They seem like good business.
96
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Not that the unsubscribed capital can be called up by Callan and his pick board of directors.
97
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
It means, Mr. Baines, that we might have to find another twenty, two and a half thousand pounds.
98
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Any time, Mr. Callan decides.
99
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Twenty years, you want twenty-two and a half British.
100
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Unless I can lay my hands on another six percent.
101
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
You see the urgency.
102
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
You can rely on me, sir.
103
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
You'll get your fast voice if every man aboard has to eat and sleep aloft.
104
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I'll not fail twice.
105
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
And the new ship, the steamer, you will build it.
106
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
Well, uh, a building of Albert Fraser's jumper.
107
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
A man's find in the money here.
108
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Taller, Master, Mr. Fraser.
109
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
And spas to carry a good spreader canvas.
110
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Aren't you going to get it through your wit-sick she's not designed to carry sail?
111
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
And a bull sprit.
112
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Bull sprit?
113
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
The engines will drive her into the first head.
114
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
See, she meets and you're done.
115
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Bull sprit will be so much match wood.
116
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
No, Callan's sailing, Master Worthy's salts will consider driving his ship into a head sea.
117
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Under such conditions, he will douse his fires and use his sails to pair off.
118
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
And you and Callan should stick to sail and leave steam as to steamship, man.
119
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
If James were chairman of this company,
120
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
it should be built with our provision for so much as a shred of canvas.
121
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
But James all need in is not chairman, Mr. Callan is.
122
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
And the shareholders have backed Mr. Callan's decision to build it to carry sails.
123
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
It should be unstable, too much top hamper.
124
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Let me remind you, Mr. Fraser, that you're bound to carry out the wishes of the shareholders.
125
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Callan's wishes, you mean?
126
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
He's terrified that this ship will be built to my specification.
127
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Well, it's enough to terrify any man who ever set foot aboard a ship.
128
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Look at it.
129
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
It's ugly, clumsy.
130
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Got as much freeboard as a frying pan.
131
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
She'll be stiff, slow in answering the helm.
132
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
She'll wallow in your and her first following seal pooper.
133
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Now, what the 3000 horsepower engine to push her along, she won't?
134
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Engine of that side, shake the ship to pieces.
135
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Understand me clearly, Fargati.
136
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
This ship will be built to my specifications, or not at all.
137
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Very well, Mr. Fraser.
138
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
I shall convey your views to Mr. Callan.
139
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Stand trouble.
140
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Don't tell him himself.
141
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Now, pay off and stay off.
142
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
There's no other way of bringing these repacious odors to heel.
143
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Hit them in their pockets where it hurts.
144
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Withdraw your labor.
145
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
And starve?
146
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Well, clutter up as in straggons, sailorships.
147
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
The tip been ours is that I've a right royal time.
148
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Once you sign out, it goes your amassie of every snuck-nose master.
149
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Every buckle mate who's losing a discipline is to break your head.
150
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
It's all right, Bob.
151
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
You all well know that once you sign out, it goes your...
152
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
You cannot combine.
153
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
You cannot even complain without being accused of mutiny.
154
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
We have no choice, brothers.
155
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
We make our stand here on the dockside, a strike for liberty,
156
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
and a new chart of a semen.
157
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
The owners have long pockets, long memories, and the Lord on their side.
158
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
That's right, Bob.
159
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
My brother, friends.
160
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
My brother sailed under the O'Nedian flag.
161
00:09:51,000 --> 00:09:56,000
I bought the Pamparo, and she went down off the horn, taking 26 men with her.
162
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
26...
163
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
And my brother, my brother,
164
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
and my brother was one of them.
165
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
And what provisions did O'Nedian make, eh?
166
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
None.
167
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
And who took to the boats, my brother?
168
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
No.
169
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
The master and mate and only four.
170
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
And only four others!
171
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
The American Civil War, and the American Civil War,
172
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
no more slavery.
173
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Cotton will be coming back.
174
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
The mills will open.
175
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Work for all.
176
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
The end of the American War.
177
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
And all that means is more plopics for the owners
178
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
and more misery for sailors.
179
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Listen to them.
180
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Listen to them bringing out the bells
181
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
for the end of Negro slavery on the whip.
182
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
But I say, I say, let them look nearer to home.
183
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Pete Mao, the last time I listened to you, I was denied work for three months.
184
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
That's dumb.
185
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Come on.
186
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Come on.
187
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Come on.
188
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Come on.
189
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Come on.
190
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Come on.
191
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Here we come.
192
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Get up to it.
193
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Look at leave.
194
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Get up.
195
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Get up.
196
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Exhale.
197
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
There you go.
198
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I'm about to take this off.
199
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Pass the shaft.
200
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Stop here.
201
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Look at this.
202
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Where you're headed.
203
00:11:09,000 --> 00:11:07,000
I'm going to otherwise forget about the
204
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
city ofNER.
205
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Now who has nothing left?
206
00:11:13,000 --> 00:11:26,000
I'm open toCongratulations,
207
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Oh!
208
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
James, I need his brother.
209
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Yes, that's right.
210
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Well, I need no help from no murder, no needings.
211
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
What happened?
212
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
That's usual.
213
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Couldn't mind his own business.
214
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Look, I saw this poor chap being said to him.
215
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Poor chap, indeed.
216
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Joseph is a well-known agitator.
217
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
They were giving him no more than it is her.
218
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
Yes, sir. Silverman has a right to earn a opinion, Sarah.
219
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
And it's a man's duty to fit himself
220
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
for his proper station in life.
221
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Right now, Amo.
222
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
What can we do for you?
223
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I have an hospital agent here.
224
00:12:09,000 --> 00:12:09,000
Smoked.
225
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Only five pence the pound.
226
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Well, it'll be on my purse, I'm afraid.
227
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Anne, I'm sure you won't mind my mentioning the matter,
228
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
but your account now stands at seven pounds, 16 and 8
229
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
pounds, hating it.
230
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Now, come on, Sarah.
231
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Anne is family.
232
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Times are hard.
233
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
But accounts must be paid.
234
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
I'm sorry, Sarah.
235
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
I must just ask you to extend our credit a little further.
236
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
The moment we don't have a penny in the house.
237
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
I do not pretend to understand it.
238
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
James owns 20,000 pounds worth of an Eden shares,
239
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
and yet you say he can't afford to settle up a few pounds.
240
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Sarah, I've explained.
241
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Oh, James, it always go you, Robert, my dear.
242
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
It's very simple.
243
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
If James attempts to sell any of his shares,
244
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Mr. Callen will snap them up and effectively own
245
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
the Onidin line.
246
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
And in the meantime.
247
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
In the meantime, Sarah, Anne has all the credit
248
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
that she requires.
249
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I ask only one thing in return, Anne.
250
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
And what's that?
251
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
That you persuade James not to try to make my fortune,
252
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
not ever again.
253
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Well, where the devil is he?
254
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I've told you, James, Albert, is discussing business
255
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
with Mr. Callen at his warehouse.
256
00:13:13,000 --> 00:13:13,000
Well, I want to see him.
257
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I want to see him now.
258
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Albert was right.
259
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
We are alike, you and I. We're like father.
260
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
We think only of what we want, and the devil
261
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
take everyone else.
262
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
What do you want to lose everything?
263
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Don't you know?
264
00:13:35,000 --> 00:13:35,000
Hmm.
265
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Seems to me you've got everything
266
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
that a woman could possibly want.
267
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Final, good husband.
268
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
A son?
269
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
And if you'd not interfered, I'd have married his father.
270
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
It's a fear.
271
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
It was I that hurt you to marry Daniel Fogarty when I heard you
272
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
was buried in his child.
273
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Oh, I don't meet him, Mariam.
274
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
And I will not have my life ordered for me anymore
275
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
by my brother, my husband, or anyone else.
276
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Albert's right.
277
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
We are alike.
278
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Why do you want to see Albert?
279
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Well, now that you're married,
280
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
I'll be able to get married.
281
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Well, now that the Americans have finished killing one another,
282
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
all of their recent seaboard's open to shipping again.
283
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Oh, why the urgency?
284
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Well, we've got to seize our opportunity now,
285
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
while the other owners are fighting like cats in a sack.
286
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
What opportunity?
287
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
For trade, girl. For the trade.
288
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Look.
289
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Oh, my God.
290
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
What's going on?
291
00:14:42,000 --> 00:14:47,000
Oh, my God.
292
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Oh, my God.
293
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Come on, man, Pregley.
294
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Come on, little Pregley.
295
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Come on, little Pregley.
296
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Let me give you a hand.
297
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Come on, Adam.
298
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Oh, my God.
299
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Hey, look.
300
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Hey, look.
301
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Anybody in there?
302
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
No one's coming out.
303
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
No one's coming out.
304
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
No one's coming out.
305
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
Look out, sir.
306
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
Look out, sir.
307
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
Look out, sir.
308
00:15:27,000 --> 00:15:32,000
Look out, sir.
309
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
Very crazy.
310
00:15:37,000 --> 00:15:44,000
Come on, get up here.
311
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Come on.
312
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
Come on, sir.
313
00:15:52,000 --> 00:15:57,000
Come on.
314
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Come on.
315
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Very creepy.
316
00:16:03,000 --> 00:16:10,000
Take that jump, sir.
317
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Right there, get in on the angry.
318
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Come on, pick it up.
319
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Tricky to her.
320
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Now, use her.
321
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
No!
322
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Calla, it is some effort.
323
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
We must save them.
324
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
No, how that?
325
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
There's nothing you can do for them.
326
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
Well, Daniel, if I am to inherit the Callan shipping line,
327
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
the sooner I learn something of its ramifications, the better.
328
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
But I can see I shall need to rely upon your judgment in these matters.
329
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
You will not refuse me.
330
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Anything in my power, Miss Callan?
331
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Good.
332
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
Then perhaps you can explain to me what I have a poor head for financial matters.
333
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
How it is that my late uncle, a shrewd businessman,
334
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
seems to show such small profits from his many ventures.
335
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
Well, Mr. Callan calculated to make 15 to 20% profit per voyage, Miss Emma.
336
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Now, with a fleet of 26 ships, that should be an offer for anyone.
337
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
But there seems to be so little, cashing hand.
338
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
Well, it was always Mr. Callan's policy to reinvest his profits as quickly as possible.
339
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
Morning, Miss Emma, is of little use in itself. It must be made to work.
340
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Those are the company accounts.
341
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Now, it's not my place to reflect upon the size of Mr. Callan's private fortune,
342
00:17:48,000 --> 00:17:53,000
but his assets in shipping alone must be in excess of £100,000.
343
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
And how do I draw upon this money?
344
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
For private use?
345
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
I would advise against that.
346
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
That money is working capital.
347
00:17:59,000 --> 00:18:04,000
Crews have to be fed and paid, harbor Jews, piloted, dock fees, fresh stores to be put on board.
348
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Vessels in need of overhaul and re-rigging, sure, staff to be paid.
349
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
I understand.
350
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
It seems I am to have the smell, but not the touch of money.
351
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Perhaps I should look for an equally wealthy suit.
352
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Well, if you don't take care of fortune, others will be buzzing around you like bees around a honeypot.
353
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
What you require as a man will put your own interest above all else.
354
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
And where would I find such a parable?
355
00:18:27,000 --> 00:18:34,000
Well, if you determined upon seeking someone of, uh, similar estate and social standing as yourself, I can only propose it.
356
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
I do.
357
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Oh, my dear Daniel.
358
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
No, I-I only meant to say.
359
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
You must not try me to bow Daniel.
360
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Why do you propose and then immediately to retract?
361
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
You were about to retract, were you not?
362
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
No, I meant-
363
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
You would not consider yourself a fortune hunter?
364
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Certainly not.
365
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Then I really must consider where my best interest lies.
366
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Must have luck.
367
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
What do you think of her?
368
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
She's a beautiful ship.
369
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
And she's better sailing qualities than a pampero.
370
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Come aboard.
371
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Let's have a look at her fittings.
372
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
You should have a pleasant voyage.
373
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Comfortable enough?
374
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
James, about Captain Bains.
375
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
If he's to be made, it's a step down for him.
376
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Look of our sailors master. I don't pay myself.
377
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Won't he feel resentful?
378
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
He does. He can put it to good use.
379
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Make the crew work that much the harder.
380
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
But it looks as though you no longer trust him.
381
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Look, I trust Bains as a seaman.
382
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
But those West Indian planters, they're sharp.
383
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
I intend to extract every ounce of profit from this voyage.
384
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I think you should share with me.
385
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Of course, James.
386
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Why this sudden change of heart?
387
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Save seven salins a week on that infernal basement.
388
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Keep a good cheese, Robert.
389
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
I have two pounds of the like shit.
390
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Oh, and a dozen of your best clarins.
391
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
You're not such thing, father.
392
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
You're leaving the house keeping entirely to me.
393
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
You are, Robert.
394
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
No, I'm sorry, Mrs. Jessie.
395
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
But I pay off at a shill and I'm not.
396
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I'm sorry, Mrs. Jessie.
397
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
I'm sorry.
398
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
I'm sorry.
399
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
I'm sorry, Mrs. Jessie.
400
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
But I pay off at a shill and a week regular.
401
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
And then take nine, penith that goods out with you.
402
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
And during the week, one of the children comes in and gets another six penith.
403
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
You're getting deeper and deeper into debt, Mrs. Jessie.
404
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
I'm in work.
405
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
She pays off every penny and well you night, Mrs..
406
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
We have bills to meet as well, you know.
407
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I'm a regular source of income from the likes of us.
408
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
You're a liberty to take your costume elsewhere, Mr. Jessie.
409
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Yes.
410
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Once the account is settled, no doubt.
411
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Naturally.
412
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
We are not a benevolent society.
413
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Come on, Ellen.
414
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
We're getting no satisfaction here.
415
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
I didn't come here for satisfaction.
416
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I came for bread for the children.
417
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
And you don't help by ranting on to Mrs. Unedin.
418
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Please.
419
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Mrs. Unedin.
420
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
If you could see your work just for another week.
421
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Don't beg woman.
422
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
If you don't get work soon, we shall all be beggars.
423
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
I'll find a ship soon enough.
424
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Look, Mrs. Jessie.
425
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
As soon as your husband signs articles, you ring your allotment notes straight here.
426
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
Then we'll clear their count and start afresh.
427
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
I need in shops, I need in ships, and I need in no crackers.
428
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Well, what chance do we have, eh?
429
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Come on, Ellen.
430
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
We'll manage.
431
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Mr. Jessie.
432
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Yeah?
433
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
The star of Bethlehem will be signing articles this afternoon.
434
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Perhaps if I were to have a word with my husband on your behalf.
435
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Another I need in.
436
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Well, before I sign on another I need in ship.
437
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
I'd starve.
438
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
You mean your wife and children would.
439
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
It supports not a man of what's principles before family.
440
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Saint Tomonius clap-trap Mrs.
441
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Well, who keeps us down, eh?
442
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
So they must put family before common justice.
443
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Don't eat in Mrs. Eletorff different with regular wages.
444
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I will speak to my husband.
445
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
God bless you, Mrs.
446
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
I want floor topman, main top, and mise en top.
447
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I want a potion, carpenter,
448
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
a sale-maker and a lamp-trimmer.
449
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
No, I don't want scrim-changers,
450
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
sea lawyers, dead beats and barnacles.
451
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
I want semen, western ocean men not flying fish sailors.
452
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
All right, Jackson, we'll have you.
453
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Not you, not you.
454
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Please?
455
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
I want your name.
456
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Butch, a sledge of grapes.
457
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
All right, Mr.
458
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Anderson.
459
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Make your mark for gingo.
460
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
My compliments to Miss.
461
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Oh, no.
462
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Tell her I should be delighted to accept her card.
463
00:22:48,000 --> 00:22:47,000
Anybody, uh, sale-maker or lamp-tr
464
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Remember that.
465
00:22:49,000 --> 00:22:54,000
Mr. Blaine's.
466
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
What's the delay, Mr. Blaine, Anderson?
467
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
We need a sale-maker and a lamp-trimmer,
468
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
so this is the only one available and he's a troublemaker.
469
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Oh, Jessup, isn't it?
470
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Sir, what a new band of trouble this morning, Mr. Blaine's.
471
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Yes, but I'd rather...
472
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Get inside, Don.
473
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
We've wasted enough time as it is.
474
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
I've got an appointment, this sure, all right?
475
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
All right, sir.
476
00:23:12,000 --> 00:23:18,000
Oh, Miss Callum, I present Mr. James O'Nedin and Mr. Albert Fraser.
477
00:23:18,000 --> 00:23:23,000
It's a kind of you to call at such short.
478
00:23:23,000 --> 00:23:28,000
Notice, Mr. O'Nedin, I'm delighted to make your acquaintance, Mr. Fraser.
479
00:23:28,000 --> 00:23:34,000
If that is true, Miss Callum, then the pleasure in your company is more than double.
480
00:23:34,000 --> 00:23:40,000
I've asked you gentlemen here in the hope that we may come to an ampere agreement.
481
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
My uncle's son, Tyne, and death.
482
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Ah, you have our commiserations, Miss Callum.
483
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
I can't, Mr. Fraser.
484
00:23:47,000 --> 00:23:52,000
Miss Callum, your notes suggested that a conversation between us might be to our mutual benefitter.
485
00:23:52,000 --> 00:23:57,000
I'm afraid my poor uncle left his affairs in some disorder, Mr. O'Nedin.
486
00:23:57,000 --> 00:24:06,000
However, Mr. Fogarty, who is my advisor in these matters, has drawn my attention to the fact that I now appear to be a principal shareholder in your company, gentlemen.
487
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
You are referring to the uneaten lion steamship company, limited.
488
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
That is so.
489
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
How many shares do you hold, Fogarty?
490
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Ten.
491
00:24:15,000 --> 00:24:20,000
And support a reward for such a devoted service, wouldn't you say I would dispose of them if I were you?
492
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Why?
493
00:24:21,000 --> 00:24:28,000
Because if your financial advisor has his way, I doubt that any of her shares will be worth the paper they're written on.
494
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
And you would advise me to, sir?
495
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Indeed, I wouldn't.
496
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
To whom?
497
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
Oh, we are prepared to buy back your shares at the power.
498
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
You will buy back my poor worthless shares at face value.
499
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Why?
500
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Rare act of generosity, sir.
501
00:24:43,000 --> 00:24:49,000
One that gives a lie to the rumour that no one strikes a bargain with James O'Nedin without having the worst of it.
502
00:24:49,000 --> 00:24:54,000
Miss Karen, either we come to an accommodation here and now, or we shall all be the losers.
503
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
The issue is quite simple.
504
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
I do accept Mr. Fraser's design here, or you don't.
505
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Now if you do, it'll pay you to back us to the Hilton if you don't.
506
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Common prudence should advise you to withdraw.
507
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
The value of your shares will be paid in full.
508
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
By whom?
509
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Are you doubting me credit, Fogarty?
510
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
You spoke of an accommodation, Mr. O'Nedin.
511
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
What had you in mind?
512
00:25:16,000 --> 00:25:21,000
Well, you inherited from Mr. Callan a 40% holding in the company.
513
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
My partners and myself, we hold 45%.
514
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
Now, with the death of your uncle, the company now likes a chairman.
515
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
And with all due respect, Miss Callan, the likelihood of a woman being elected to that office is very slim indeed.
516
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
Mr. Fogarty has agreed to accept nomination on my behalf.
517
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Oh, ah.
518
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
We're throwing good money off the bank.
519
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Fogarty is chairman. Miss Team Ship will never get off the stocks.
520
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Oh, it will, but with certain design modifications.
521
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Never.
522
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Approved by the shareholders.
523
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
With three masks, a full suit of sales and a race, super structure,
524
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
she'll provide a accommodation for 71st class passengers.
525
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
You turn her into a passenger ship.
526
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I and make her pay.
527
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
The Golden Nugget was designed as a cargo ship and cargo she shall carry.
528
00:26:05,000 --> 00:26:10,000
Now, you know as well as I do, Mr. Fraser, she'll never show a profit on cargo alone.
529
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Miss one will.
530
00:26:11,000 --> 00:26:18,000
Mr. Fogarty knows well enough whether profit lies Miss Callan in cargo ships, cargo ships that can room to a town table.
531
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
After that, just a simple matter of keeping there.
532
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
Mr. Fogarty has my full confidence, Mr. Anita.
533
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
Well, of course, if you want to throw away another 24,000 pounds of your money on the furtherance of this month,
534
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
over here, that's your affair. A good day to you.
535
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Mr. Fogarty?
536
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Miss Callan?
537
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
I'm inclined to agree with your assessment to Mr. Needin's character.
538
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
He's a man of purpose.
539
00:27:00,000 --> 00:27:05,000
Mr. Fraser, why, he's quite the pretty little man.
540
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
I am married to a pretty little wife.
541
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
And a three-year-old son, I believe.
542
00:27:10,000 --> 00:27:35,000
I believe.
543
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
It's been burning a hole in my pocket for many a long day.
544
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Indeed.
545
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
Indeed.
546
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
Sue, Jane, the
547
00:27:56,000 --> 00:28:04,000
theatre no more late than you thought it was before wine.
548
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
BarramD.
549
00:28:11,000 --> 00:28:21,000
I would have preferred a prettier proposal.
550
00:28:21,000 --> 00:28:28,000
What a romantic fellow you are.
551
00:28:28,000 --> 00:28:35,000
What a romantic fellow you are.
552
00:28:58,000 --> 00:29:08,000
Have a
553
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
McCallen's greedy little miss once a bread put on the both sides.
554
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
You do realize that if she marries Fogarty he will be Callen and company.
555
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
The situation to be avoided.
556
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
Indeed. It's as thorn in our sides as it is.
557
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
Frogarty is a man of jealous disposition and evil tempered.
558
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
Now as I read Miss Callen she's not a versatile little flirtation.
559
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
It should be simple to cause little rifts between them.
560
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
You mean that I should?
561
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
James.
562
00:29:44,000 --> 00:29:49,000
Alberts seems quite his old self again. He's been such a gloomy ghost these days.
563
00:29:49,000 --> 00:29:54,000
He spends night after night working on plans for that confounded golden nugget.
564
00:29:54,000 --> 00:29:59,000
Well it's quite understandable his whole life's wrapped up in that ship to the exclusion of all else.
565
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
You must learn to encourage not carpe Elizabeth.
566
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Sometimes I think I'm married the wrong man Elizabeth.
567
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
Well after all Daniel Fogarty is the father of my child.
568
00:30:11,000 --> 00:30:21,000
Look there she is. The star of Bethlehem. Isn't she beautiful?
569
00:30:21,000 --> 00:30:32,000
farB in 55 fathoms with a fine moonth superpower Seeatsylsullides
570
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Wh charge it's his own
571
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
instrument for me.
572
00:30:37,000 --> 00:30:45,000
Always when I productions,
573
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
and a lively, now lively!
574
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
We'll rent and we'll roar like true British sailors.
575
00:30:51,000 --> 00:30:56,000
We'll rent and we'll rave across the salty.
576
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Till we strike sounding to the channel of old England.
577
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
From Washington to Sydney is 34.
578
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
Let every man here drink up his full pumper.
579
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
Let every man here drink up his full bowl.
580
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
And let us be jolly and drown melancholy.
581
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
Drink a health to each jovial and true hearted soul.
582
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
We'll rent and we'll roar like true British sailors.
583
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
We'll rent and we'll rave across the salty.
584
00:31:29,000 --> 00:31:33,000
Till we strike sounding to the channel of old England.
585
00:31:33,000 --> 00:31:39,000
From Washington to Sydney is 34.
586
00:32:03,000 --> 00:32:31,000
MUSIC
587
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Have you nearly finished Albert?
588
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Almost.
589
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
I'm so hungry.
590
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Foggity now is the impudence to keep me waiting in my own office.
591
00:32:43,000 --> 00:32:52,000
Now Albert the exercise of restraint is the best way to deal with a man of Mr. Fogarty's temperament.
592
00:32:52,000 --> 00:33:03,000
Mrs. Fraser. Mr. Fraser. Mr. Servant, ma'am.
593
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I can spare you about a moment Mr. Foggarty.
594
00:33:05,000 --> 00:33:11,000
My wife is rather fatigued. We're about to make our way home.
595
00:33:11,000 --> 00:33:16,000
I trust you've carried out your instructions following our last discussion.
596
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Instructions, sir.
597
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
I am but an officer of the company as I you Mr. Fraser.
598
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
It is our duty to acquiesce to the directives of the board.
599
00:33:26,000 --> 00:33:33,000
I do not require you, sir, to instruct me upon the duties.
600
00:33:33,000 --> 00:33:39,000
MUSIC
601
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
Three masts, yards and sails.
602
00:33:43,000 --> 00:33:49,000
I trust you've explained to your fellow directors Mr. Fogarty that this lull to the stability of the ship.
603
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Then you must make the necessary corrections Mr. Fraser as you are the designer.
604
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
That'll take time Mr. Fogarty.
605
00:33:56,000 --> 00:34:02,000
You see I must first draw fresh specifications showing the precise curvature of the ship's hull at every foot of immersion.
606
00:34:02,000 --> 00:34:07,000
That cannot be accomplished in five minutes.
607
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
That's it, you start work immediately.
608
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
And this office Mr. Fogarty, I decide the work schedules.
609
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Good night, Tila.
610
00:34:16,000 --> 00:34:22,000
I, um, I've not yet had the privilege of making Miss Callan's acquaintance Mr. Fogarty.
611
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Perhaps you and she would care to die in with us one evening.
612
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
Thank you, Mrs. Fraser. I shall convey your kind invitation to Miss Callan.
613
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Good night.
614
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
MUSIC
615
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
I will not permit that man to set foot in my house.
616
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
And thereby braid your problems from the house tops.
617
00:34:42,000 --> 00:34:46,000
We must learn to use guile, my love.
618
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Guile.
619
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
From what end?
620
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
To build your steamship my precious.
621
00:34:55,000 --> 00:35:05,000
MUSIC
622
00:35:05,000 --> 00:35:27,000
I will not permit that man to set foot in my house.
623
00:35:27,000 --> 00:35:37,000
MUSIC
624
00:35:37,000 --> 00:35:47,000
I will not permit that man to set foot in my house.
625
00:35:47,000 --> 00:35:57,000
MUSIC
626
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
I will soon have him singing a different tune, sir.
627
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Hosun!
628
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Press him up there!
629
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
It's not right.
630
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
You just can't call a chair holder's meeting, not at such a short notice.
631
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
This is necessary. A company can no more operate without a chairman than a ship without a rudder.
632
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Yes, Pronoun!
633
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
We sit down, Robert, you're in commanding the lady.
634
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
I beg your pardon.
635
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
But I still maintain that it's taking an unfair advantage.
636
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
James is also a principal shareholder.
637
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
And to call a meeting in his absence, well, it smacks of sharp practice.
638
00:36:36,000 --> 00:36:41,000
Your brother's interest are in safe hands. Albert Fraser holds his proxy votes.
639
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
Now, Miss Kalan has done with the honour of putting forward my name as nominee for chairman.
640
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
If, however, you and Mr Fraser wish to oppose me, you're quite free to do so.
641
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
But we would prefer to be assured of your support.
642
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
You are a founder member and have a seat on the board.
643
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
I'm sure the rest of the shareholders will support Mr Fogarty.
644
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
But your 5% would clinch the matter.
645
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
And secure your position on the board as a cynical?
646
00:37:05,000 --> 00:37:10,000
A cynical that had lasted no longer than it takes James to set foot at your...
647
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Oh, thank you.
648
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
Miss Kalan, you are offering me nothing more than I already possess.
649
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
I have a seat on the board.
650
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
And what value is it?
651
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
A small director's fee and a fine sounding title.
652
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
The value of your favour would not go unrecognised.
653
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Miss Kalan is generously prepared to make over to you.
654
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
One hundred shares of Kalan's stock.
655
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
Miss Kalan's generosity is only outmatched by a business acumen.
656
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
No, thank you.
657
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
I see these shares today.
658
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
I quoted at 170 shillings.
659
00:37:55,000 --> 00:38:04,000
I think I would have preferred a long-term investment, say,
660
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
2000 or needing line.
661
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I think you have already your value, Robert.
662
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
And I think you underestimate Albert Fraser's opposition,
663
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Albert, I'll give you a close run for your money.
664
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
You'll prefer a need in line shares to mine.
665
00:38:16,000 --> 00:38:21,000
Why? That certainly indicates commendable faith in Mr Fogarty's abilities as chair.
666
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
Without my proxy votes, Miss Kalan, Mr Fogarty will be chairmen.
667
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I think...
668
00:38:28,000 --> 00:38:33,000
1000 or needing line shares should be a sound enough investment for us both.
669
00:38:33,000 --> 00:38:43,000
On the other hand, 1500 is a mere drop in the bucket compared to your 48,000.
670
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Then we're agreed.
671
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
1500 or needing line shares in exchange for your proxies.
672
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Congratulations, Mr Chairman.
673
00:39:00,000 --> 00:39:05,000
When I shipped aboard the aerial and the Captain Delano,
674
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
we were on the China T-run, but we fed full and plenty.
675
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
We had as an entitlement a pound and half a beef per man every other day.
676
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
And in between days a pound and a quarter of good pork.
677
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
And in addition on Monday's, Wednesday's and Fridays,
678
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
a half pound of flour and a quarter pint of peas.
679
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Always did feed well than China votes.
680
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
My abdul, is they working like dogs?
681
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Yeah, we work like dogs here and feed off the slops.
682
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Can't expect cabin fare in the folks, can you?
683
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Well, why not?
684
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Don't be better than any officer that was ever born of woman, eh?
685
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
I've known worse.
686
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
It is worse. No doubt about that. There are plenty worse.
687
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
I saw three men carry the shore from a challenge they ship in Liverpool.
688
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Mound nutrition, they called it.
689
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
I just called it brain starvation.
690
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
I was poisoned with bad flesh meat.
691
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
I get to see an officer carry the shore dying of hunger.
692
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
They're all used belly-hecking.
693
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Once we've signed articles, we've got to take what we've given.
694
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Not for much longer.
695
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
With a union.
696
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
That's right, with a union.
697
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
No man stands alone.
698
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
You try telling that to Mr. Baines.
699
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
We all soon teach you different.
700
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Why, when Valane pinned soap in the saltwater shroud?
701
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
My brother.
702
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
That's all the reward he got on the Pamparo.
703
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Another curse he'd only need in ship.
704
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Union means combining together.
705
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
If you combine on board ship, they call it mutiny
706
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
and put you up in front of a magistrate.
707
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
That's why we combine a shore.
708
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
We hit the owners' way, it hurts most.
709
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
In their pockets.
710
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
They got longer linings to their pockets than us.
711
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Oh, they starve us out.
712
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Oh, God, us.
713
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
We're used to going hungry.
714
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
But the owners are not.
715
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
They can't afford to have their ships tied up.
716
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
They want their profits.
717
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Well, we're a star from their profits.
718
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
And then we'll see who gives him first.
719
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Watch Bill O'er!
720
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Colonel Tetsu!
721
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
What is he want now?
722
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
A bit of midnight debt scrubbing.
723
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Sir!
724
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Jesher!
725
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Jesher!
726
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Are you deaf, Jesher?
727
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
I signed either goes or so, make a sir.
728
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
The cell maker does not stay and watch and watch.
729
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Disabear the lawful command.
730
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
I stand on custom and practice, sir.
731
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Custom and practice?
732
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
We've got the sea lawyer here.
733
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Well, I understand a bit of sea law myself.
734
00:41:32,000 --> 00:41:37,000
Let's see now you signed on a cell maker and lamp trimmer, eh?
735
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Well, trim the lamps, Jesher.
736
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
They tell you to every lamp just before sunset, sir.
737
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Well, then you attended them again and again.
738
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
I want every lamp about the ship, trim the bob and below decks.
739
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Safety of the ship, Jesher.
740
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
There's an article of sea law for you to chew over.
741
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Aye aye, sir.
742
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Safety of the ship.
743
00:41:55,000 --> 00:42:20,000
Sir.
744
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Safety of the ship.
745
00:42:55,000 --> 00:43:02,000
Well, we'll give Albert steam launch a run for its money at this rate.
746
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
All things as I read enough, the knots.
747
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
Mr. Baines is very conscious of having your eye continually on him, James.
748
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Good.
749
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
The poor maids isn't aware of his cat's presence.
750
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
He seems to be behaving in an unduly harsh man.
751
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Well, having lost one should no doubt he's not very anxious to lose another.
752
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
How does this crew jump in a round like a squad of soldiers?
753
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Exactly.
754
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Baines is learning the art of command.
755
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
What is it?
756
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
Is building Albert's steam ship so important to you, James?
757
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Yes, it is.
758
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
You're sure you're not putting too high a price on it?
759
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
I formed that company and tend to regain control of it.
760
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
You cared nothing for steamships once.
761
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Now you'll risk everything to build one.
762
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Very little to risk, but everything to gain.
763
00:43:50,000 --> 00:43:55,000
If Albert's steam ship can do half of what he claims, it'll be worth the struggle.
764
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Worth the suffering of a tired crew.
765
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Afraid to look over their shoulders for fear of Mr. Baines?
766
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
I can't take into account every little hardship.
767
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
No way of progress is concerned.
768
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
Did you realize how many Irish laborers died building the railways? Thousands.
769
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
I thought I was beginning to understand you, James.
770
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
But I never took you for a man who risked men's lives to satisfy his purpose.
771
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
And stopped trying to be my conscience.
772
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
Yeah, trust me.
773
00:44:25,000 --> 00:44:49,000
If you don't, all this is for nothing.
774
00:44:55,000 --> 00:45:06,000
I'm sure you're here.
775
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
I'm sure you're here.
776
00:45:08,000 --> 00:45:13,000
I'm sure you're here.
777
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
I can't help it.
778
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
I can't help it.
779
00:45:20,000 --> 00:45:26,000
I'm sure you're here. All hurts, so where is it?
780
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
No, I'm not. I'm just going hard to weather the hell.
781
00:45:30,000 --> 00:45:53,000
Well, found another boy!
782
00:45:53,000 --> 00:46:15,000
What?
783
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Donnie! Donnie!
784
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
What are you doing?
785
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Keeping a journal.
786
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Are you blaming Mr. Bynes for poor pulpy's death?
787
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
No.
788
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Who then?
789
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Well, Bynes drives us.
790
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
But who drives Bynes?
791
00:46:55,000 --> 00:47:01,000
And I have carried out diligent inquiries and satisfied myself that no blame attaches to the deck officer, Mr. Bynes.
792
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Sadness.
793
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
I should have remembered those two over the sides.
794
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
The safety of the ship comes before all other considerations had it done exactly the same as you.
795
00:47:13,000 --> 00:47:17,000
Have you ever made full speed when the wind changed with the fountain on them rocks?
796
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Oh.
797
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
Pushed his life because he wasn't all down on.
798
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
All right, Bynes.
799
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
The decks he has.
800
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Nice, sir.
801
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Deligent inquiries, James.
802
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
I was there.
803
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Oh, so what happened?
804
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
I'm satisfied.
805
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
I doubt the crew think the same.
806
00:47:39,000 --> 00:47:43,000
The crew are not paid to old opinions.
807
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
Any man that goes to see takes his own life in his hands.
808
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Or your hands.
809
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
Only one man can give orders aboard the ship.
810
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
The rest must obey.
811
00:47:57,000 --> 00:48:06,000
There's an end to it.
812
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
You
59453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.