All language subtitles for The Goat And Her Three Kids (Victor Canache, 2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,708 --> 00:04:18,083 You've sure done it this time. 2 00:04:18,666 --> 00:04:20,125 This is my reward. 3 00:04:24,250 --> 00:04:26,416 I slave all year long till my bones ache 4 00:04:26,416 --> 00:04:27,750 just so you won't starve... 5 00:04:27,750 --> 00:04:28,791 and for what? 6 00:04:35,583 --> 00:04:36,875 What are you staring at? 7 00:04:49,708 --> 00:04:50,916 Mama's baby. 8 00:05:02,666 --> 00:05:03,500 Quit it! 9 00:05:06,875 --> 00:05:09,375 Still won't give it a rest? Scoundrels! 10 00:05:10,375 --> 00:05:11,625 Can you afford to squander them? 11 00:05:12,291 --> 00:05:14,458 Get under there and pick them off the floor! 12 00:05:15,583 --> 00:05:18,000 Can't have any peace from your deviltries! 13 00:05:19,666 --> 00:05:22,500 All you're good for is wreaking havoc and squandering! 14 00:05:25,458 --> 00:05:30,208 God forbid you make yourselves useful and lend a hand once in a while! 15 00:05:39,125 --> 00:05:43,500 This place will turn to dust and ashes when I'm no longer around. 16 00:05:52,416 --> 00:05:53,458 Come and pour me some water! 17 00:05:59,833 --> 00:06:04,208 Do it! And what's the disagreement with the little one? 18 00:06:04,208 --> 00:06:06,791 Why do you keep tormenting the poor boy? 19 00:06:08,791 --> 00:06:12,208 Some brains you have to be picking on the runt of the family 20 00:06:12,208 --> 00:06:15,500 instead of behaving like brothers and watching over him! 21 00:06:18,041 --> 00:06:18,875 Now! 22 00:06:19,833 --> 00:06:21,416 You listen here! 23 00:06:21,416 --> 00:06:23,625 Either you come to your senses 24 00:06:23,625 --> 00:06:25,791 or I'll whip them into you with a stick! 25 00:06:26,333 --> 00:06:27,416 Do you understand? 26 00:06:29,208 --> 00:06:31,041 Do you understand or don't you? 27 00:06:31,041 --> 00:06:32,333 - You demons! - Yes! 28 00:06:34,208 --> 00:06:35,041 Well, good! 29 00:06:35,583 --> 00:06:38,583 Now get! Be gone from my sight! Get! 30 00:07:00,375 --> 00:07:01,875 What's to be done now? 31 00:07:02,541 --> 00:07:04,458 Don't you worry about what tomorrow brings. 32 00:07:04,458 --> 00:07:06,541 Let tomorrow worry about itself. Now... 33 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 Off to bed. 34 00:08:17,708 --> 00:08:19,916 Come now, wake up before it gets dark again! 35 00:08:21,125 --> 00:08:22,458 You hear me? 36 00:08:23,541 --> 00:08:26,666 Wake up and get dressed! You have work to do! 37 00:08:27,500 --> 00:08:29,291 Hurry up if you want to get to eat first! 38 00:09:30,166 --> 00:09:32,416 - Stop eating. - Leave some for me! 39 00:09:32,416 --> 00:09:34,125 - Leave some for me. - No! 40 00:09:34,125 --> 00:09:35,250 You oaf! 41 00:09:36,625 --> 00:09:37,583 - You had enough! - No... 42 00:09:37,583 --> 00:09:40,041 - You already had enough, you oaf! - No, I didn't! 43 00:09:40,041 --> 00:09:42,666 You be careful not to wander off again! 44 00:09:43,791 --> 00:09:45,333 - Hey... Hey! - Give me some! 45 00:09:45,333 --> 00:09:46,375 No, leave me alone! 46 00:09:46,375 --> 00:09:47,416 Come on, just a bite! 47 00:09:47,416 --> 00:09:48,333 No! 48 00:10:36,166 --> 00:10:38,041 Hey! 49 00:10:41,625 --> 00:10:43,458 Enough, enough, enough! 50 00:10:46,833 --> 00:10:47,791 Here, catch! 51 00:10:47,791 --> 00:10:48,708 Hey! 52 00:10:52,750 --> 00:10:54,583 Give me back my shovel! 53 00:10:54,583 --> 00:10:56,583 - There! - Dig away! 54 00:12:41,458 --> 00:12:42,916 Hell's bells, child! 55 00:12:42,916 --> 00:12:45,416 - Where's your head at? - There's someone... 56 00:12:45,416 --> 00:12:46,875 Go set them on the table 57 00:12:46,875 --> 00:12:48,625 and make sure you don't break any more! 58 00:12:48,625 --> 00:12:50,250 Or we'll be eating them off the floor! 59 00:13:13,083 --> 00:13:14,583 - Mother! - Little devils! 60 00:13:15,625 --> 00:13:17,000 It's as if I'm talking to the walls! 61 00:13:18,125 --> 00:13:19,708 I keep wasting my breath 62 00:13:19,708 --> 00:13:22,000 and they keep doing whatever crosses their minds! 63 00:13:24,666 --> 00:13:27,041 The apple doesn't fall far from the tree! 64 00:13:31,750 --> 00:13:33,083 Do you know where they are? 65 00:13:34,791 --> 00:13:35,750 Yes. 66 00:13:37,375 --> 00:13:38,958 Go, fetch them back. 67 00:13:40,958 --> 00:13:43,500 And if they refuse, tell 'em they can spend the night outside. 68 00:13:43,500 --> 00:13:44,916 With the wild animals! 69 00:13:44,916 --> 00:13:46,750 I, for one, won't be letting them back inside! 70 00:13:47,541 --> 00:13:49,833 And be quick! I need a word with the three of you! 71 00:14:34,625 --> 00:14:35,791 Brother! 72 00:14:38,791 --> 00:14:39,875 Brother! 73 00:15:20,166 --> 00:15:21,291 Brother! 74 00:15:36,083 --> 00:15:38,500 Mama says you need to come home! 75 00:16:34,500 --> 00:16:35,333 Oh, boy! 76 00:16:46,208 --> 00:16:47,333 Say... 77 00:16:48,958 --> 00:16:50,250 What's the rush? 78 00:16:50,250 --> 00:16:51,666 Let go of me! 79 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 I'm going to show Mother what you did to me! 80 00:16:54,750 --> 00:16:56,875 I'm gonna show Mommy, show Mommy! 81 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 Show her what? 82 00:16:58,250 --> 00:16:59,500 That you threw that rock into... 83 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 You lying little snitch! 84 00:17:01,416 --> 00:17:03,416 Did you see us throw any rocks? 85 00:17:11,375 --> 00:17:12,333 What are you doing? 86 00:17:14,291 --> 00:17:16,041 I'll give you something you can show Mommy! 87 00:17:20,541 --> 00:17:22,333 You little shitwit! 88 00:17:50,958 --> 00:17:51,791 Curses! 89 00:17:53,958 --> 00:17:55,791 Good day to you! 90 00:17:58,708 --> 00:18:00,000 Good day to you too! 91 00:18:01,916 --> 00:18:04,041 You scared me half to death! 92 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 Just scared away the numbness. 93 00:18:07,625 --> 00:18:08,708 Numbness? 94 00:18:09,458 --> 00:18:11,500 As if there's ever time for anything of the sort? 95 00:18:13,875 --> 00:18:14,833 Say, then... 96 00:18:16,208 --> 00:18:17,666 what brings you about? 97 00:18:21,416 --> 00:18:22,958 Just passing through. 98 00:18:23,750 --> 00:18:25,000 Yesterday... 99 00:18:25,000 --> 00:18:29,833 a thick, dark cloud of smoke rose from your house. 100 00:18:35,166 --> 00:18:36,458 I figured... 101 00:18:36,458 --> 00:18:41,500 I better assume the worst and stop by to ask about your health. 102 00:18:43,291 --> 00:18:44,708 We're healthy, friend. 103 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 We're healthy. 104 00:18:46,833 --> 00:18:48,375 And neither did our house burn down. 105 00:18:50,041 --> 00:18:52,250 You see, the granary caught fire. 106 00:18:53,625 --> 00:18:54,750 Burned to ashes! 107 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 Along with everything in it! 108 00:18:59,125 --> 00:19:00,083 You don't say! 109 00:19:02,000 --> 00:19:03,208 How did that happen? 110 00:19:04,000 --> 00:19:06,208 It happened the way it happened. No point dwelling on it! 111 00:19:08,708 --> 00:19:10,083 What a waste! 112 00:19:15,791 --> 00:19:18,125 Surely it can't be easy... 113 00:19:19,583 --> 00:19:20,958 a woman on her own... 114 00:19:28,666 --> 00:19:31,250 Don't you worry, friend! It's not all that bad. 115 00:19:31,250 --> 00:19:32,250 Here... 116 00:19:33,000 --> 00:19:34,500 Don't worry, I got it. 117 00:19:37,666 --> 00:19:39,708 I have more than enough company. 118 00:19:40,375 --> 00:19:42,166 I'm hardly ever alone. 119 00:19:42,958 --> 00:19:47,500 I should consider myself lucky, then, catching you at such a time! 120 00:19:48,333 --> 00:19:50,208 You make your jokes, my friend, 121 00:19:50,208 --> 00:19:52,500 and I, for one, can't see the end of my chores! 122 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 I know. 123 00:19:55,166 --> 00:19:57,708 You are a hardworking woman. No doubt about it. 124 00:19:58,958 --> 00:20:01,375 As God intended it to be! 125 00:20:01,375 --> 00:20:03,708 Caring for the household 126 00:20:03,708 --> 00:20:06,250 and for those born into it. 127 00:20:07,208 --> 00:20:08,833 But one can't help but wonder... 128 00:20:10,000 --> 00:20:12,375 shouldn't someone be caring for you? 129 00:20:13,708 --> 00:20:15,333 It doesn't seem right... 130 00:20:16,041 --> 00:20:17,625 a house without its man. 131 00:20:22,333 --> 00:20:25,208 My man, your friend, is long gone. 132 00:20:27,041 --> 00:20:30,500 Not to mention the age for such matters is gone. 133 00:20:30,500 --> 00:20:31,416 No. 134 00:20:31,416 --> 00:20:33,541 Those things are for the youthful! 135 00:20:34,333 --> 00:20:35,791 Come now... 136 00:20:36,458 --> 00:20:39,750 a sturdy woman such as yourself? 137 00:20:42,583 --> 00:20:43,666 You must forgive us, 138 00:20:44,333 --> 00:20:46,750 but there's not much left we can welcome you with! 139 00:20:46,750 --> 00:20:49,416 Next time, I'll make sure you find us with the table set 140 00:20:49,416 --> 00:20:51,666 and I'll be absolved of my sins! 141 00:20:54,375 --> 00:20:55,708 Say... 142 00:20:55,708 --> 00:20:57,666 where are the little rascals off to? 143 00:20:58,416 --> 00:20:59,791 How come I can't hear their voices? 144 00:21:01,750 --> 00:21:03,250 God only knows! 145 00:21:03,250 --> 00:21:06,083 You figure they'd let me know when or where they're off to? 146 00:21:07,666 --> 00:21:09,875 You remember what it was like being their age! 147 00:21:10,500 --> 00:21:14,250 They're being led by their feet, not their judgment. 148 00:21:15,291 --> 00:21:19,541 As long as they don't go around trespassing. That would be... 149 00:21:19,541 --> 00:21:22,250 That would be it! I'd tie them down! 150 00:21:22,875 --> 00:21:26,541 But don't you worry yourself. They never stay gone too long. 151 00:21:26,541 --> 00:21:28,750 Before you know it, they're led back by their hunger 152 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 and you see them racing home. 153 00:21:33,375 --> 00:21:35,250 And I didn't even get the fire going. 154 00:21:38,833 --> 00:21:39,958 You be safely on your way! 155 00:21:39,958 --> 00:21:44,500 And if you ever catch any of them meddling where they shouldn't, 156 00:21:44,500 --> 00:21:48,500 you have my blessing to put their skin on a rod. 157 00:21:48,500 --> 00:21:50,166 I won't mind! 158 00:21:52,000 --> 00:21:53,458 That you can be sure of! 159 00:21:55,166 --> 00:21:56,333 No, ma'am. 160 00:21:57,791 --> 00:22:01,333 I, for one, gave my word I'd never bring any harm to your children. 161 00:22:03,041 --> 00:22:05,000 But you never know who they might rub the wrong way 162 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 and end up as grist for the gossip mill. 163 00:22:08,250 --> 00:22:09,166 That's true... 164 00:22:10,541 --> 00:22:11,375 It is. 165 00:22:12,291 --> 00:22:13,500 Some things are harder... 166 00:22:15,625 --> 00:22:17,333 to bear than others... 167 00:22:18,916 --> 00:22:20,583 You listen to me well: 168 00:22:21,583 --> 00:22:23,708 Loneliness will drive a person mad. 169 00:22:25,583 --> 00:22:26,416 I'm sure. 170 00:22:29,000 --> 00:22:31,166 You stay safe now. 171 00:22:32,333 --> 00:22:33,708 And we'll see each other soon. 172 00:22:33,708 --> 00:22:35,333 Most certainly, yes! 173 00:22:35,333 --> 00:22:36,750 Good day to you! 174 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 You be well! 175 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 Lord have mercy! 176 00:23:04,708 --> 00:23:05,750 Which way did he go? 177 00:23:06,833 --> 00:23:08,125 This way! 178 00:23:08,875 --> 00:23:10,083 Come this way! 179 00:23:10,916 --> 00:23:12,583 I got dirt in my mouth! 180 00:23:25,625 --> 00:23:27,333 It's like he vanished into thin air. 181 00:23:31,791 --> 00:23:32,916 Come, leave him! 182 00:23:33,583 --> 00:23:34,750 Let's go! We won't find him! 183 00:23:35,583 --> 00:23:37,541 You'll come home sooner or later! 184 00:23:37,541 --> 00:23:39,166 We'll finish this then! 185 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 There they are! 186 00:24:31,375 --> 00:24:33,416 What did I say? Was I talking to myself? 187 00:24:34,375 --> 00:24:36,958 Looking for a bruising again? 188 00:24:38,750 --> 00:24:40,750 What happened to your clothes? 189 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 I'm leaving him in your care. 190 00:24:48,000 --> 00:24:49,166 Pay attention! 191 00:24:49,875 --> 00:24:53,625 I don't want to hear none about you torturing and tormenting him! 192 00:24:55,375 --> 00:24:56,958 I'll be back before nightfall. 193 00:24:58,041 --> 00:25:01,000 So try and keep out of trouble, at least for a few hours! 194 00:25:04,291 --> 00:25:05,875 Can I count on you? 195 00:25:10,000 --> 00:25:14,083 - Can I or can't I? - Yes, Mother! You don't have to worry. 196 00:25:14,083 --> 00:25:18,291 You have our word and our word is our bond. 197 00:25:21,291 --> 00:25:22,291 If that be the case... 198 00:25:23,875 --> 00:25:24,875 Come, then... 199 00:25:26,708 --> 00:25:27,541 Let us eat! 200 00:25:32,083 --> 00:25:34,541 Drag myself into town this time of year is what I needed! 201 00:25:36,416 --> 00:25:40,541 You're lucky it hasn't snowed yet! Or I'd have you go! 202 00:25:41,333 --> 00:25:44,500 Think you could have handled it? 203 00:25:46,125 --> 00:25:47,625 Men that you are? 204 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 Would you have gone with them? 205 00:25:52,833 --> 00:25:56,208 Of course you wouldn't go to be harassed by them. 206 00:26:19,666 --> 00:26:21,875 Mother, would you tell us a story? 207 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 Alright... 208 00:26:27,375 --> 00:26:29,458 There once was an old woman and an old man. 209 00:26:30,791 --> 00:26:33,708 The old woman had a hen and the old man a rooster. 210 00:26:34,250 --> 00:26:36,333 And the woman's hen would lay eggs all the time... 211 00:26:36,333 --> 00:26:37,625 We know this story! 212 00:26:38,333 --> 00:26:39,750 Tell us a new one! 213 00:26:40,541 --> 00:26:41,666 Yes! 214 00:26:48,208 --> 00:26:49,333 Well, alright! 215 00:26:51,625 --> 00:26:54,500 Once upon a time, there was a goat that had three kids. 216 00:26:55,166 --> 00:26:59,125 The firstborn and the second would cause nothing but trouble! 217 00:27:00,583 --> 00:27:02,916 Whilst the youngest was mild-mannered and hardworking. 218 00:27:03,833 --> 00:27:04,916 As goes the saying: 219 00:27:04,916 --> 00:27:09,625 there are five fingers on each hand none of them same as the other. 220 00:27:09,625 --> 00:27:13,833 One day, the goat calls upon her kids and tells them: 221 00:27:14,500 --> 00:27:20,500 My dear children, I shall go into the woods to bring us some more food... 222 00:30:23,208 --> 00:30:27,666 Three kids with knobbly brow 223 00:30:27,666 --> 00:30:31,833 Unbolt the door for Mother now 224 00:30:32,583 --> 00:30:37,125 Come and see the things she brings 225 00:30:37,125 --> 00:30:39,583 Leaves she tugs 226 00:30:39,583 --> 00:30:42,166 And milk in dugs 227 00:30:42,166 --> 00:30:46,958 Salt in a pack upon her back 228 00:30:46,958 --> 00:30:51,375 Maize-flour sweet between her feet 229 00:30:51,375 --> 00:30:56,083 Flower bunches on her haunches 230 00:30:59,208 --> 00:31:00,541 Lock the door behind me. 231 00:31:01,166 --> 00:31:02,458 Look after one another 232 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 and under no circumstances are you to open this door 233 00:31:05,458 --> 00:31:07,041 unless you hear my voice! 234 00:32:07,791 --> 00:32:10,250 Where are you going to hide now? 235 00:32:28,583 --> 00:32:29,958 Aren't you going to cry? 236 00:32:34,500 --> 00:32:35,500 Hey! 237 00:32:37,166 --> 00:32:38,875 - Come here! - Where do you think you're going? 238 00:32:51,666 --> 00:32:52,541 After him! 239 00:33:01,125 --> 00:33:02,125 Let's go after him! 240 00:33:19,208 --> 00:33:20,750 What is it, are you scared? 241 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 Come! 242 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 Are you coming? 243 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Yes, make some room. 244 00:34:16,750 --> 00:34:17,666 You just wait for it! 245 00:34:33,791 --> 00:34:34,625 Truce? 246 00:34:43,791 --> 00:34:44,666 See anything? 247 00:34:44,666 --> 00:34:45,791 Nothing. 248 00:34:49,041 --> 00:34:50,625 Someone might have passed by. 249 00:34:51,625 --> 00:34:53,666 That was Mama's song. 250 00:34:56,583 --> 00:34:59,958 No! She told us not to open the door unless we hear her voice! 251 00:35:02,125 --> 00:35:03,000 That's not her! 252 00:35:03,000 --> 00:35:04,416 Who is it, then? 253 00:35:05,625 --> 00:35:06,458 I don't know... 254 00:35:07,125 --> 00:35:08,416 Please, don't open! 255 00:35:08,416 --> 00:35:10,833 Yesterday I saw someone at the top of the hill! 256 00:35:18,750 --> 00:35:20,708 It's not her... 257 00:35:20,708 --> 00:35:22,333 Who is it, then? 258 00:35:23,791 --> 00:35:25,125 That is not our mother! 259 00:35:26,625 --> 00:35:29,000 Please, don't open it or we'll be done for! 260 00:35:30,125 --> 00:35:31,375 Well, now... 261 00:35:32,000 --> 00:35:33,291 Am I not right when I say 262 00:35:33,666 --> 00:35:37,083 the world got flipped on its head ever since the tail became the head! 263 00:35:37,708 --> 00:35:39,541 Brother, please! 264 00:35:40,708 --> 00:35:44,166 Brother, please listen to me! 265 00:37:23,666 --> 00:37:24,666 Come here! 266 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Come! 267 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 - Come here! - No! 268 00:38:36,583 --> 00:38:38,333 Woman... 269 00:39:20,250 --> 00:39:23,083 Laddie, laddie, laddie... 270 00:39:24,375 --> 00:39:25,416 There you are! 271 00:39:50,750 --> 00:39:51,958 Godfather! 272 00:39:53,000 --> 00:39:53,916 No! 273 00:39:54,750 --> 00:39:55,583 No! 274 00:39:56,416 --> 00:39:57,875 Godfather, no! 275 00:41:02,625 --> 00:41:03,875 I'm not sure... 276 00:41:05,500 --> 00:41:07,250 Is my mind playing tricks on me? 277 00:41:10,583 --> 00:41:12,833 Or did I hear more voices? 278 00:41:21,666 --> 00:41:24,416 Where could it be, where could it be? 279 00:42:52,750 --> 00:42:55,458 Three kids with knobbly brow 280 00:42:56,291 --> 00:42:59,250 Unbolt the door for Mother now 281 00:42:59,875 --> 00:43:02,666 Come and see the things she brings 282 00:43:03,666 --> 00:43:05,083 Leaves she tugs 283 00:43:05,083 --> 00:43:07,458 And milk in dugs 284 00:43:07,458 --> 00:43:11,708 Salt in a pack upon her back 285 00:43:12,333 --> 00:43:15,500 Maize-flower sweet between her feet 286 00:43:15,500 --> 00:43:19,000 Flower bunches on her haunches 287 00:46:45,583 --> 00:46:48,458 No! 288 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 No! 289 00:46:56,166 --> 00:46:57,791 No! 290 00:47:17,791 --> 00:47:21,375 No! 291 00:47:57,166 --> 00:47:59,041 My baby! 292 00:47:59,833 --> 00:48:01,875 My baby! 293 00:48:04,500 --> 00:48:06,625 My sweet, sweet baby! 294 00:48:09,500 --> 00:48:11,958 My sweet baby! 295 00:49:09,958 --> 00:49:11,791 What happened here, child? 296 00:49:12,458 --> 00:49:14,750 What happened? 297 00:49:14,750 --> 00:49:18,125 We heard someone whistling outside... 298 00:49:18,125 --> 00:49:19,041 Who did you hear? 299 00:49:19,750 --> 00:49:22,875 ...and they rushed to open the door... 300 00:49:23,833 --> 00:49:26,083 For who, my love, for who? 301 00:49:26,083 --> 00:49:27,416 I tried to stop them, 302 00:49:27,416 --> 00:49:31,000 but they wouldn't listen to me and finally had their own way! 303 00:49:32,041 --> 00:49:33,083 And then? 304 00:49:34,000 --> 00:49:35,041 And then? 305 00:49:35,041 --> 00:49:40,458 Then I hid in the chimney and one got under the trough... 306 00:49:40,458 --> 00:49:43,416 and the other carelessly got behind the door 307 00:49:43,416 --> 00:49:44,750 after he pulled the door-latch. 308 00:49:46,416 --> 00:49:47,333 And? 309 00:49:48,166 --> 00:49:49,166 Our godfather! 310 00:49:49,166 --> 00:49:51,166 Stormed in on us! 311 00:49:57,958 --> 00:49:58,875 Who? 312 00:50:01,125 --> 00:50:02,500 Your friend... 313 00:50:37,916 --> 00:50:39,333 My babies... 314 00:50:40,791 --> 00:50:42,916 My babies... 315 00:50:45,708 --> 00:50:47,541 My babies... 316 00:52:52,541 --> 00:52:54,500 Let's get you into bed. 317 00:54:23,583 --> 00:54:24,541 Mama? 318 00:54:49,916 --> 00:54:51,083 Laddie, 319 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 laddie, 320 00:54:54,791 --> 00:54:55,750 laddie. 321 00:55:08,000 --> 00:55:10,583 What's wrong, sweetheart? What happened? 322 00:55:11,250 --> 00:55:12,750 It's alright, it's alright... 323 00:55:16,041 --> 00:55:17,041 It's okay. 324 00:55:22,541 --> 00:55:24,250 It's alright. 325 00:55:26,041 --> 00:55:27,958 It's alright, baby, it's alright... 326 00:55:30,583 --> 00:55:31,541 It's alright. 327 00:56:00,250 --> 00:56:01,166 Come! 328 00:56:01,875 --> 00:56:02,916 Come quickly now! 329 00:56:03,541 --> 00:56:04,541 Come! 330 00:56:04,541 --> 00:56:06,000 There we go. 331 00:56:21,958 --> 00:56:27,583 There's nothing left of them. Nothing left... 332 00:56:30,458 --> 00:56:33,000 My poor, poor babies... 333 00:56:36,166 --> 00:56:37,000 My babies. 334 00:56:39,875 --> 00:56:41,833 My poor, poor babies. 335 00:57:27,500 --> 00:57:29,333 Rotten tramp! 336 00:57:30,666 --> 00:57:33,166 He knew me helpless... 337 00:57:34,666 --> 00:57:36,083 with a house full of children... 338 00:57:38,875 --> 00:57:40,666 ...and he desecrated my home. 339 00:57:54,541 --> 00:57:55,416 So be it! 340 00:57:56,666 --> 00:57:58,833 No deed goes unrewarded! 341 00:59:50,875 --> 00:59:53,375 Maybe it's better to leave it in God's hands. 342 00:59:59,500 --> 01:00:00,375 Don't you always tell us 343 01:00:00,375 --> 01:00:03,083 not to seek revenge, but leave room for God's wrath? 344 01:00:03,750 --> 01:00:04,958 Not this time, my dear! 345 01:00:05,916 --> 01:00:08,166 On your way to God, the saints will have your soul! 346 01:00:10,750 --> 01:00:13,458 You just remember what I tell you! 347 01:00:14,583 --> 01:00:17,500 If he's ever to step foot in here again... 348 01:00:20,750 --> 01:00:21,916 ...he'll get what's coming to him! 349 01:00:31,375 --> 01:00:32,958 Wretched swine! 350 01:00:33,708 --> 01:00:36,500 The nerve he had to come here and grin at me. 351 01:00:37,083 --> 01:00:39,708 Why, I'll teach him a lesson! 352 01:00:48,916 --> 01:00:50,916 Let the deed be done! 353 01:02:40,250 --> 01:02:42,750 I'm going downhill for just a bit. I'll be right back! 354 01:02:45,041 --> 01:02:47,166 You don't need to be worried! Alright? 355 01:02:50,041 --> 01:02:50,875 Come now! 356 01:02:58,541 --> 01:03:00,083 I'll be back before you know it. 357 01:07:44,250 --> 01:07:45,500 Good day, lassie! 358 01:07:47,458 --> 01:07:49,583 What brings you about? 359 01:07:51,166 --> 01:07:52,750 Good be thy heart! 360 01:07:53,458 --> 01:07:55,000 'Tis where the road led me! 361 01:07:56,000 --> 01:07:57,583 You know how it is... 362 01:07:58,625 --> 01:08:01,958 Need takes you where you need not be. 363 01:08:02,708 --> 01:08:05,708 And what need would that be, my dear? 364 01:08:10,041 --> 01:08:10,875 Well... 365 01:08:11,708 --> 01:08:14,958 I don't know who it was that stopped by my house in my absence, 366 01:08:16,291 --> 01:08:18,041 but I know he did me wrong! 367 01:08:20,750 --> 01:08:21,750 How so? 368 01:08:24,458 --> 01:08:26,500 He found the boys by themselves... 369 01:08:30,833 --> 01:08:33,875 He killed and butchered them and left me mourning... 370 01:08:34,666 --> 01:08:36,500 No! You don't say... 371 01:08:37,541 --> 01:08:38,833 From now on, 372 01:08:39,666 --> 01:08:42,333 what I say or don't say doesn't change a thing. 373 01:08:43,708 --> 01:08:44,791 Deed is done. 374 01:08:48,708 --> 01:08:51,500 My poor babies are with God now. 375 01:08:53,541 --> 01:08:56,625 That's why I'm preparing a small feast as an offering 376 01:08:57,583 --> 01:08:59,208 to honor them and the Holy Trinity. 377 01:09:00,041 --> 01:09:02,750 And I figured I'd welcome you too. 378 01:09:05,458 --> 01:09:06,916 Happily, of course! 379 01:09:06,916 --> 01:09:07,875 Happily! 380 01:09:09,458 --> 01:09:10,916 But I would've been happier 381 01:09:10,916 --> 01:09:12,833 if you had invited me to a wedding instead! 382 01:09:13,791 --> 01:09:15,833 I believe that, I do! 383 01:09:16,458 --> 01:09:18,875 But things are never as we want them to be... 384 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 They are as God intends them to be... 385 01:09:55,958 --> 01:09:57,333 Open up, sweetheart, it's me! 386 01:10:04,791 --> 01:10:06,500 Come, help me set the table outside! 387 01:10:23,541 --> 01:10:26,875 There you have it! A feast offering I've managed to scrape together. 388 01:10:27,958 --> 01:10:30,500 And I figured I should invite you too, 389 01:10:31,208 --> 01:10:32,708 to help ease the pain. 390 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 Dear God Almighty! 391 01:10:46,625 --> 01:10:50,500 The things we hold dearest are precisely the things we don't get to keep. 392 01:10:53,500 --> 01:10:54,916 Yes, well... 393 01:10:55,958 --> 01:10:58,125 Man can only avoid... 394 01:10:59,000 --> 01:11:00,708 what he can foretell. 395 01:11:01,500 --> 01:11:02,666 Have a seat... 396 01:11:03,291 --> 01:11:05,500 and feast on what God has granted us! 397 01:11:34,291 --> 01:11:35,541 Strange, really... 398 01:11:36,291 --> 01:11:39,375 how we keep ending up... 399 01:11:40,541 --> 01:11:41,500 alone. 400 01:11:44,583 --> 01:11:45,500 Well... 401 01:11:48,541 --> 01:11:49,541 You know how people are... 402 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 I sent out word and Godspeed. 403 01:11:54,750 --> 01:11:56,166 But the day is still young. 404 01:11:58,416 --> 01:12:01,291 You enjoy your meal. 405 01:13:08,125 --> 01:13:11,541 May God rest their souls! 406 01:13:13,416 --> 01:13:15,500 You've surely outdone yourself! 407 01:13:23,000 --> 01:13:24,500 May they rest in peace. 408 01:13:28,583 --> 01:13:29,458 May they. 409 01:13:33,375 --> 01:13:35,083 And may the fires and brimstone of hell 410 01:13:35,083 --> 01:13:38,166 scorch the soul of he who took them from their mother! 411 01:13:38,166 --> 01:13:39,333 Their mother! 412 01:13:43,916 --> 01:13:46,500 Good God, oh, gracious... 413 01:13:47,916 --> 01:13:50,750 there's no greater sorrow than that of a widow! 414 01:13:52,458 --> 01:13:54,250 Don't let... 415 01:13:55,416 --> 01:13:56,708 your heart sink! 416 01:13:57,625 --> 01:13:58,875 Eventually... 417 01:14:00,750 --> 01:14:02,375 we all end up there. 418 01:14:03,541 --> 01:14:04,416 All of us! 419 01:14:06,208 --> 01:14:07,833 Yes, of course... 420 01:14:10,875 --> 01:14:12,958 But their tender souls went way before their time. 421 01:14:14,375 --> 01:14:17,541 Seems like God too prefers them tender! 422 01:14:23,666 --> 01:14:25,833 But this wasn't God's doing. 423 01:14:27,583 --> 01:14:28,416 Was it? 424 01:14:31,000 --> 01:14:33,166 What are you doing? 425 01:14:35,416 --> 01:14:36,291 Let go! 426 01:14:38,125 --> 01:14:39,416 Let go! 427 01:14:40,708 --> 01:14:41,666 Unhand me! 428 01:14:41,666 --> 01:14:43,916 Let go of me! 429 01:14:44,500 --> 01:14:46,916 Let go of me! 430 01:14:46,916 --> 01:14:48,250 Mama! 431 01:14:48,250 --> 01:14:51,250 Unhand me! What are you doing? Let go! 432 01:14:51,250 --> 01:14:54,208 Let me go! 433 01:14:55,625 --> 01:14:56,458 Mama! 434 01:15:03,583 --> 01:15:05,083 Come, bring it here! 435 01:15:12,875 --> 01:15:13,958 Bless your heart! 436 01:15:15,041 --> 01:15:17,208 Well, looky here... 437 01:15:17,208 --> 01:15:23,166 Where have you been hiding, laddie, that I haven't laid eyes on you yet? 438 01:15:24,041 --> 01:15:24,958 Come! 439 01:15:24,958 --> 01:15:27,916 Come here and give your godfather a kiss! 440 01:15:29,250 --> 01:15:32,000 Let... let your godfather finish his food before it gets cold! 441 01:15:32,000 --> 01:15:34,041 Come! Come sit down and eat! 442 01:15:34,041 --> 01:15:36,666 That's alright, the food is too hot anyways! 443 01:15:36,666 --> 01:15:38,500 Let it cool down a bit! 444 01:15:38,500 --> 01:15:41,916 Meanwhile, the two of us can talk, man to man. 445 01:15:59,708 --> 01:16:00,625 What's...? 446 01:16:16,541 --> 01:16:18,875 Time you spew everything you swallowed! 447 01:16:37,625 --> 01:16:38,916 Get me out! 448 01:16:40,333 --> 01:16:43,208 My heart is burning inside of me, get me out! 449 01:16:43,208 --> 01:16:48,458 As mine did when you took my babies from me! 450 01:16:49,375 --> 01:16:52,958 "God likes them tender," was it? 451 01:16:54,291 --> 01:16:56,083 - That's alright! - It burns! 452 01:16:56,083 --> 01:16:58,750 That's alright, I don't mind mine being a bit older! 453 01:16:59,291 --> 01:17:01,375 - As long as they're well-cooked! - It burns! 454 01:17:01,375 --> 01:17:02,500 Just like that! 455 01:17:02,500 --> 01:17:06,958 Just like that! Have the fire burn them through! 456 01:17:06,958 --> 01:17:08,875 Don't leave me! 457 01:17:10,250 --> 01:17:13,833 - I'm dying! - Burn, my friend, die! 458 01:17:14,583 --> 01:17:16,083 You're of no good use alive anyways! 459 01:17:19,958 --> 01:17:23,750 Do you remember, you filthy swine, 460 01:17:23,750 --> 01:17:27,416 when you promised you'd never harm my babies? 461 01:17:37,125 --> 01:17:38,875 I'm burning! 462 01:17:44,041 --> 01:17:44,875 I'm dying! 463 01:17:47,416 --> 01:17:48,750 I'm dying! 464 01:18:05,541 --> 01:18:07,750 A death for a death, friend! 465 01:18:10,583 --> 01:18:12,458 One burn for another! 466 01:18:43,583 --> 01:18:47,583 SCREEN ADAPTATION OF THE FAIRY TALE THE GOAT WITH THREE KIDS BY ION CREANGA 467 01:22:44,666 --> 01:22:47,875 FOR OUR GRANDPARENTS 31548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.