Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,430
PRETHODNO
2
00:00:06,390 --> 00:00:09,630
Čuj, apel Amerikanaca,
"Dolazimo kao osloboditelji."
3
00:00:13,590 --> 00:00:15,430
- SS-ovci su ovdje, traže oca.
- Gdje ti je muž?
4
00:00:15,510 --> 00:00:17,470
- Ne znam.
- To potkopava vojni moral.
5
00:00:18,030 --> 00:00:19,310
Oče, pucaju u nju!
6
00:00:19,510 --> 00:00:20,590
Pažnja!
7
00:00:25,950 --> 00:00:27,670
Jesi li vidio
moja stranačka knjižica?
8
00:00:28,190 --> 00:00:31,510
Vaš sin je imao groficu
pucao. On je mrtav.
9
00:00:31,750 --> 00:00:34,750
...da je naš Führer,
borivši se do samog kraja
10
00:00:35,150 --> 00:00:37,830
za Njemačku je pao.
11
00:00:38,190 --> 00:00:40,790
- Jeste li i vi ubojica?
- Nitko nije znao što će doći.
12
00:00:40,870 --> 00:00:43,150
Pa kako je majka znala?
Sigurno su svi mogli vidjeti!
13
00:00:43,230 --> 00:00:44,390
ne vjerujem ti!
14
00:00:44,470 --> 00:00:46,910
Sada smo napokon mi Židovi
slobodni su od progona.
15
00:00:46,990 --> 00:00:49,230
- Moram se vratiti.
- Ti ćeš ostati. Još uvijek ima borbe.
16
00:00:49,310 --> 00:00:52,430
Vidjet ćemo se jednom
Našao sam roditelje. Obećajem.
17
00:00:53,350 --> 00:00:55,870
Imaš karakter i dušu.
Uvijek sam to osjećao.
18
00:00:57,070 --> 00:00:59,510
- Udajem se.
- Tko bi imao bogalja poput tebe?
19
00:00:59,590 --> 00:01:01,270
Tamo je. I želim farmu.
20
00:01:01,830 --> 00:01:04,590
Anna, mislim da su bolja vremena
dolaze. Poštenija vremena.
21
00:01:05,110 --> 00:01:06,950
Vjeruješ li stvarno u to?
22
00:01:09,390 --> 00:01:11,270
To je tko je poslao SS-ovca ovamo.
23
00:01:12,270 --> 00:01:14,070
- Oče!
- Jeste li ubili moju ženu?
24
00:01:14,830 --> 00:01:16,990
Rusi uzimaju
preko Tannbacha. Moramo otići.
25
00:01:18,470 --> 00:01:19,950
Pretražite kuću!
26
00:01:20,030 --> 00:01:20,830
Izaći!
27
00:01:21,190 --> 00:01:23,390
- Kamo te vode?
- Ostani na imanju.
28
00:01:25,430 --> 00:01:27,430
- Ne mogu.
- Da, možete.
29
00:01:32,910 --> 00:01:35,150
NJEMAČKA
30
00:01:55,430 --> 00:01:58,350
LINIJA RAZDVAJANJA
31
00:02:35,470 --> 00:02:40,230
ODUZIMANJE
32
00:02:44,510 --> 00:02:48,390
SRPANJ 1945
33
00:03:08,470 --> 00:03:10,230
Izvucite sve van!
34
00:03:12,470 --> 00:03:13,990
Pokret, brže!
35
00:03:18,630 --> 00:03:21,070
Ruke gore sada,
odlazi odavde!
36
00:03:21,470 --> 00:03:24,710
van! Svatko! Ići! Brže!
37
00:03:25,510 --> 00:03:29,230
Idi, miči se! To su svi.
38
00:03:41,910 --> 00:03:43,950
Ti dođi ovdje!
39
00:03:45,830 --> 00:03:47,070
Ženo, dođi!
40
00:03:59,030 --> 00:04:00,270
Uzeti.
41
00:04:12,830 --> 00:04:13,830
Ići.
42
00:04:31,270 --> 00:04:32,990
Čija je ovo farma?
43
00:04:36,990 --> 00:04:39,510
Čija je ovo farma?
44
00:04:46,270 --> 00:04:48,150
Farma pripada meni.
45
00:04:53,870 --> 00:04:55,710
Ne više.
46
00:05:10,110 --> 00:05:11,270
To je ono što govorim.
47
00:05:12,310 --> 00:05:14,230
Tebi je sve u redu, zar ne?
48
00:05:16,150 --> 00:05:18,150
Mislite li da su se svi sakrili?
49
00:05:19,830 --> 00:05:22,510
ne znam
Ajde, pitat ćemo u birtiji.
50
00:05:33,390 --> 00:05:35,390
Što se ovdje dogodilo?
51
00:05:37,790 --> 00:05:38,830
Zdravo?
52
00:05:46,670 --> 00:05:47,710
O Bože!
53
00:05:50,630 --> 00:05:53,790
- Moramo reći zapovjedniku.
- Siguran sam da je on to naručio.
54
00:05:53,870 --> 00:05:55,590
Svi smo kažnjeni.
55
00:06:02,510 --> 00:06:03,870
Helene?
56
00:06:05,790 --> 00:06:07,270
Poznaješ li je?
57
00:06:08,790 --> 00:06:10,670
Kako to da je imaš?
58
00:06:22,870 --> 00:06:24,270
pobijedi ga!
59
00:06:36,790 --> 00:06:39,110
- Treba nam krevetić.
- Što?
60
00:06:39,470 --> 00:06:41,150
Košara ili tako nešto.
61
00:06:42,670 --> 00:06:45,870
Zapovjednik nas želi
krpati uniforme, odmah.
62
00:06:46,830 --> 00:06:50,550
Zapovjednik ga može zalijepiti!
Njegovi ljudi siluju i pljačkaju!
63
00:06:51,710 --> 00:06:54,510
Upravo smo bili u pubu.
Imaju Cilly i Hilde.
64
00:06:54,910 --> 00:06:58,030
Rekao je da će nam dati
veća prostorija u praonici
65
00:06:58,110 --> 00:07:00,110
i drugu šivaću mašinu,
66
00:07:00,230 --> 00:07:01,910
ako ćemo raditi za njega.
67
00:07:05,830 --> 00:07:06,750
Mama.
68
00:07:07,830 --> 00:07:11,110
Da to je u redu.
Eto, dušo moja mala.
69
00:07:16,990 --> 00:07:19,790
Ako te nitko ne želi,
ti samo ostani s nama.
70
00:08:00,990 --> 00:08:05,030
4 MJESECA KASNIJE
STUDENI 1945
71
00:08:13,270 --> 00:08:16,230
Je li ti udobno?
osjećaš li se dobro?
72
00:08:17,350 --> 00:08:19,830
Friedrich, mlijeko,
molim te budi oprezan.
73
00:08:22,870 --> 00:08:24,790
Friedrich, molim te.
74
00:08:56,790 --> 00:08:59,070
- Tko je to?
- Ne znam.
75
00:08:59,830 --> 00:09:01,950
- Druže zemljišni upravitelje!
- Zdravo.
76
00:09:02,030 --> 00:09:04,150
Kako je bilo na vašem putu iz Moskve?
77
00:09:05,030 --> 00:09:07,550
- Lijepo te vidjeti.
- Grozne ceste.
78
00:09:07,830 --> 00:09:10,630
Za vas se priprema soba
u zapovjednom stožeru.
79
00:09:13,510 --> 00:09:14,950
Dođi ovamo.
80
00:09:15,310 --> 00:09:16,750
Vidimo se kasnije onda.
81
00:09:18,990 --> 00:09:21,430
Molimo unesite prtljagu unutra.
82
00:09:21,510 --> 00:09:23,070
Dođi unutra.
83
00:09:40,950 --> 00:09:42,670
Jeste li odavde?
84
00:09:42,950 --> 00:09:45,630
- Ne, iz Berlina.
- Berlin! Ja isto.
85
00:09:46,350 --> 00:09:49,070
Ali jednog dana je bilo
nije ostalo mjesta komunistima.
86
00:09:49,790 --> 00:09:52,270
- I moj otac je bio komunist.
- Da?
87
00:09:52,670 --> 00:09:55,750
Ali Gestapo ga je uhvatio.
Sachsenhausen.
88
00:09:56,590 --> 00:09:59,350
Gotovo je jednom zauvijek,
Obećajem ti.
89
00:09:59,710 --> 00:10:02,510
Očistit ćemo i izgraditi
nova Njemačka.
90
00:10:05,230 --> 00:10:06,270
Vaš stol.
91
00:10:06,350 --> 00:10:08,790
Uzmite oba slučaja
u moju sobu, molim. Hvala.
92
00:10:09,430 --> 00:10:12,870
- Ovdje ćete naći sve papire.
- Dobro hvala.
93
00:10:17,950 --> 00:10:23,030
Moramo pod hitno nacionalizirati vlasništvo
i provesti zemljišne reforme.
94
00:10:24,110 --> 00:10:26,910
Skoro su na snazi
u drugim područjima.
95
00:10:27,430 --> 00:10:31,470
Trebat će mi četiri čovjeka da to provedu.
96
00:10:32,350 --> 00:10:34,470
Ne mogu poštedjeti nijednog muškarca.
97
00:10:35,150 --> 00:10:38,950
Sovjetska vojna uprava
uvjerio me u svoju punu podršku.
98
00:10:39,230 --> 00:10:42,910
Očekujete li ikakav otpor
od naroda?
99
00:10:43,470 --> 00:10:47,390
Ljudi u Biberitzu bili su uzbuđeni!
Podigli su me i iznijeli.
100
00:10:47,470 --> 00:10:48,470
Nevjerojatan.
101
00:10:48,550 --> 00:10:51,670
Vaša soba je spremna.
Još me trebaš?
102
00:10:52,070 --> 00:10:54,790
Trebamo ljude
da nam pomogne u zemljišnoj reformi.
103
00:10:57,590 --> 00:10:58,710
U redu!
104
00:11:02,830 --> 00:11:04,670
Dođi ovdje.
105
00:11:05,190 --> 00:11:08,110
- Jeste li već napravili svoju prijavu?
- Ne.
106
00:11:08,590 --> 00:11:10,950
Čovjek poput tebe
ima pravo na nešto zemlje.
107
00:11:13,830 --> 00:11:18,230
Zemlja aristokrata u rukama farmera.
Doba je novih farmera.
108
00:11:18,310 --> 00:11:22,670
Krajnje je vrijeme plemićka zemlja
raskinuo sam. Što kažeš?
109
00:11:23,070 --> 00:11:24,830
To je prekretnica.
110
00:11:25,830 --> 00:11:28,710
Sve će se srediti
odozgo za novi život.
111
00:11:28,790 --> 00:11:31,270
Što kažeš, Friedrich?
Jeste li s nama?
112
00:11:32,030 --> 00:11:33,150
Naravno!
113
00:11:33,550 --> 00:11:36,270
- Oprostite, vaše prezime?
- Erler.
114
00:11:38,430 --> 00:11:43,590
Druže Erler, Konrad Werner.
Friedrich, evo za novu eru!
115
00:11:43,830 --> 00:11:46,110
Izgradit ćemo novu Njemačku.
116
00:12:09,190 --> 00:12:11,310
Kako si znao
mi smo dolazili?
117
00:12:12,070 --> 00:12:13,510
Ah, dijete moje.
118
00:12:15,150 --> 00:12:17,670
- Je li otac s tobom?
- Ne.
119
00:12:20,270 --> 00:12:22,070
On nije s tobom?
120
00:12:23,590 --> 00:12:26,030
Otac je napisao da se vraća
iz Francuske danas.
121
00:12:26,110 --> 00:12:27,630
Iz Francuske?
122
00:12:28,750 --> 00:12:31,150
Amerikanci su ga predali
preko Francuza.
123
00:12:31,510 --> 00:12:35,870
Oni su kriminalci. Oni prave
Njemački zarobljenici uklanjaju mine.
124
00:12:36,230 --> 00:12:39,030
Kurt, nemoj plašiti djevojku!
125
00:12:40,830 --> 00:12:45,270
A što je s tobom, anđele moj? Imati
jesu li ti Rusi nešto učinili?
126
00:12:49,030 --> 00:12:52,550
A dvorac?
Jesu li ga zaplijenili?
127
00:12:53,070 --> 00:12:56,550
- Ionako sve uzimaju.
- Oduzimaju se samo nacisti.
128
00:12:56,830 --> 00:12:58,790
Tko širi te gluposti?
129
00:12:58,870 --> 00:13:01,790
Od naše pivovare nije ostalo ništa.
130
00:13:02,750 --> 00:13:06,630
Tassilo? Oni uzimaju
Tassilo od mene.
131
00:13:07,030 --> 00:13:10,750
- Tasilo!
- Stani! Hoćeš li i ti biti upucan?
132
00:13:15,350 --> 00:13:17,910
Führer nas je upozoravao godinama
133
00:13:18,510 --> 00:13:21,470
o podljudima s istoka,
i sada su ovdje.
134
00:13:27,270 --> 00:13:29,030
Znate li tko je to?
135
00:13:29,750 --> 00:13:31,550
Rodbina aristokrata?
136
00:13:32,750 --> 00:13:34,270
Ne, ne znam.
137
00:13:37,150 --> 00:13:40,270
Bez plemstva i industrijalaca,
Hitler ne bi stigao tako daleko.
138
00:13:40,670 --> 00:13:43,270
Je li ovo popis
svi stanovnici u okolici?
139
00:13:43,350 --> 00:13:46,870
To nisu službene brojke,
to su procjene Amerikanaca.
140
00:13:46,950 --> 00:13:49,150
Onda ćemo sve pozvati ovamo.
141
00:13:50,510 --> 00:13:52,990
Očistit ću ovo,
onda možeš spavati ovdje.
142
00:13:53,550 --> 00:13:55,270
Spavat ću u praonici.
143
00:13:59,630 --> 00:14:01,310
Bože, naša Caroline!
144
00:14:03,910 --> 00:14:08,030
- Je li do toga moralo doći?
- Bit će daleko gore.
145
00:14:11,230 --> 00:14:13,190
Moramo otići što je prije moguće.
146
00:14:13,870 --> 00:14:18,710
Kao što sam upravo vidio, Ivan se deportira
sve neselektivno.
147
00:14:19,070 --> 00:14:21,950
- Strojevi, ljudi.
- Mislio sam da ćeš ostati ovdje.
148
00:14:24,590 --> 00:14:26,510
Idemo preko Münchena.
149
00:14:32,550 --> 00:14:34,070
U Rim.
150
00:14:34,590 --> 00:14:36,030
I odatle,
151
00:14:36,670 --> 00:14:38,510
kao Steinhoffovi,
152
00:14:42,270 --> 00:14:46,070
ravno u Buenos Aires s tobom.
153
00:14:48,510 --> 00:14:50,550
Ne ostavljamo te
na cjedilu.
154
00:14:54,270 --> 00:14:55,310
umoran.
155
00:15:32,150 --> 00:15:33,350
Vaši papiri.
156
00:16:16,550 --> 00:16:19,950
- Vitya, ti si majmun!
- Ljudi, pogledajte je.
157
00:16:20,310 --> 00:16:25,990
- Gle, kakav prizor!
- Smjesta se okreni! Brz!
158
00:16:27,550 --> 00:16:29,670
- Stanite ovdje.
- Provjera na licu mjesta!
159
00:16:31,310 --> 00:16:33,110
Što je u kolicima?
160
00:16:33,830 --> 00:16:35,630
Da vidimo što ona ima ovdje.
161
00:16:35,990 --> 00:16:37,470
- Dušo.
- Dušo?
162
00:16:37,830 --> 00:16:41,630
Provjerimo. Oh!
Divno malo dijete.
163
00:16:44,550 --> 00:16:45,870
Tko je otac?
164
00:16:49,430 --> 00:16:53,190
Dijete dobro miriše, čuješ li?
Miriše stvarno ukusno.
165
00:16:54,030 --> 00:16:58,350
Ostavite to nama. Što je s tobom?
Gdje ga nosiš?
166
00:16:59,030 --> 00:17:00,030
Dođi!
167
00:17:01,030 --> 00:17:02,310
Nastavi!
168
00:17:04,790 --> 00:17:07,270
U redu. Ostavi je.
Idemo.
169
00:17:07,670 --> 00:17:08,990
Naredbe zapovjednika...
170
00:17:12,230 --> 00:17:12,750
Idemo.
171
00:17:15,110 --> 00:17:17,470
Kakva tvrdoglava krava.
172
00:17:33,390 --> 00:17:36,590
Ovo je od zapovjednika.
Želio bi kaput.
173
00:17:39,430 --> 00:17:40,990
Koliko plaća za to?
174
00:17:41,870 --> 00:17:43,230
Možete zadržati ono što je ostalo.
175
00:17:44,470 --> 00:17:45,510
Kako velikodušno!
176
00:17:46,830 --> 00:17:49,350
Eva, vidiš li
Helene, molim?
177
00:17:52,870 --> 00:17:57,070
Mama, prijavio sam se za komad
zemlje za Lothara, tebe i mene.
178
00:17:57,430 --> 00:18:01,390
Ne moramo ići u Ameriku ili Pariz
ili bilo gdje. Možemo ostati ovdje.
179
00:18:02,910 --> 00:18:04,470
S puta.
180
00:18:04,910 --> 00:18:07,870
Zar mi ne vjeruješ?
5 ha vlastite zemlje.
181
00:18:08,110 --> 00:18:11,590
I kuća samo za nas.
Nećemo više dobiti takvu priliku.
182
00:18:11,990 --> 00:18:15,590
Nije li to Annina zemlja? Striesowova
zemljište se također dijeli.
183
00:18:15,670 --> 00:18:17,950
- Nije li?
- da
184
00:18:18,310 --> 00:18:20,750
Zna li Anna
jesi li predao prijavu?
185
00:18:22,350 --> 00:18:24,830
Postaje pošteno
za sve napokon.
186
00:18:25,070 --> 00:18:28,870
Pošteno za sve!
Ti si sanjar poput svog oca.
187
00:18:30,510 --> 00:18:33,470
Toliko sam ga voljela. Želio je
spasiti svijet, a oni su ga ubili.
188
00:18:33,550 --> 00:18:35,190
Ne, mama. Ovo je stvarno.
189
00:18:35,590 --> 00:18:39,870
Tvoja vjera, tvoji snovi, strast,
ja sve to znam. To je sve stvarno.
190
00:18:40,790 --> 00:18:44,270
Ali sa svim tim velikim idejama,
na kraju, ti si gubitnik.
191
00:18:46,310 --> 00:18:48,950
Pogledaj oko sebe, momče,
otvori oči!
192
00:18:49,310 --> 00:18:54,310
Samovoljno nasilje, gdje god pogledate.
Silovanje i ubojstvo, je li to pošteno?
193
00:18:55,750 --> 00:18:59,470
Pričekat ćemo Lothara, a jednom i ja
dovoljno novca, idemo, OK?
194
00:19:03,470 --> 00:19:05,990
Ne, ja ostajem ovdje.
195
00:19:07,230 --> 00:19:11,630
I želim komad zemlje.
Za Lothara, za nas i za Annu.
196
00:19:19,750 --> 00:19:21,990
- Dobra večer.
- Večer.
197
00:19:22,350 --> 00:19:25,030
I svi zajedno jedemo ovdje?
198
00:19:25,110 --> 00:19:27,910
Ovo je Liesbeth Erler iz Berlina,
i njezin sin Friedrich.
199
00:19:27,990 --> 00:19:31,870
Philippe Mauriac iz Rouena. ove
moji su baka i djed iz Zwickaua.
200
00:19:31,950 --> 00:19:34,990
Anna lijevo,
Hedviga desno pored mene.
201
00:19:54,150 --> 00:19:58,390
Milostivi Bože, vodi kući
svi koji su još na putu,
202
00:19:58,790 --> 00:20:01,750
i zadovoljiti sve
koji su gladni. Amen.
203
00:20:03,670 --> 00:20:06,230
- Uživajte u jelu.
- Hvala. I ti također.
204
00:20:06,590 --> 00:20:10,430
- Gdje si nabavio šunku?
- S druge strane.
205
00:20:10,830 --> 00:20:14,190
Iz američke zone.
Morate biti domišljati, zar ne?
206
00:20:15,070 --> 00:20:17,470
Je li gravirano srebro još ovdje?
207
00:20:18,110 --> 00:20:20,670
Srebro koje smo dali tvojim roditeljima
kao vjenčani dar.
208
00:20:21,070 --> 00:20:25,030
Vjerojatno je do sada na Uralu,
baš kao i sve ostalo.
209
00:20:26,630 --> 00:20:30,670
Židovi i boljševici,
oni su propast svijeta.
210
00:20:34,910 --> 00:20:37,350
Boljševici
nije započeo rat.
211
00:20:38,830 --> 00:20:40,910
Židovi sigurno nisu.
212
00:20:46,150 --> 00:20:50,990
Ne samo da su poljoprivrednici dopušteni
stol sada, također ti proturječe.
213
00:20:52,190 --> 00:20:55,230
Ja nisam poljoprivredni radnik.
Sada je svatko sam svoj gospodar!
214
00:20:55,310 --> 00:20:58,430
- Friedrich.
- I svatko dobije svoju zemlju.
215
00:21:03,430 --> 00:21:07,390
Odakle bi to došlo
ako nije ukradeno, mladiću?
216
00:21:07,950 --> 00:21:11,150
Od ljudi koji su ga okupirali
stoljećima, a druge iskorištavali.
217
00:21:11,230 --> 00:21:14,230
Moj otac nije nikoga iskorištavao.
Nije ni moja majka.
218
00:21:14,630 --> 00:21:16,870
Što ovdje tako dobro miriše?
219
00:21:17,270 --> 00:21:20,830
Krompir i meso.
Imaju dobrih stvari!
220
00:21:21,230 --> 00:21:23,190
Ovo je gozba, zar ne?
221
00:21:27,150 --> 00:21:28,390
Imaju čak i vino.
222
00:21:31,950 --> 00:21:34,230
U domovinu! Staljinu!
223
00:21:36,670 --> 00:21:39,190
Hajde Kolja,
bolje da idemo.
224
00:21:42,670 --> 00:21:43,990
Živjeli.
225
00:21:48,430 --> 00:21:50,510
Hedwig, hajde.
226
00:22:02,350 --> 00:22:05,510
Ovdje smo u velikoj opasnosti.
Samo tiho spakiraj svoje stvari.
227
00:22:05,590 --> 00:22:09,910
Topla odjeća, čvrsta obuća,
i sve dragocjenosti koje možete ponijeti.
228
00:22:10,190 --> 00:22:13,710
I nemoj nikome reći za naš plan.
Ti cujes? Nitko!
229
00:22:14,070 --> 00:22:17,190
Ujak Ludwig, teta Luise
a i djeca su pobjegla.
230
00:22:17,270 --> 00:22:18,990
Achenbachovi nisu uspjeli.
231
00:22:19,070 --> 00:22:22,990
Anna, ne možeš čekati ovdje
tvoj otac. Što ako ne dođe?
232
00:22:23,390 --> 00:22:28,390
On hoće! On će doći.
I ostajem ovdje. Laku noć.
233
00:22:38,990 --> 00:22:41,870
Misliš li da otac neće doći?
Vjeruješ li u to?
234
00:22:43,230 --> 00:22:46,150
Možete li mi dodati
kutiju, molim?
235
00:22:50,510 --> 00:22:51,710
Ovaj?
236
00:22:59,750 --> 00:23:02,150
Rekli bi nam
da je umro.
237
00:23:03,910 --> 00:23:06,630
Tvoj otac je ovdje imao 5 godina.
238
00:23:07,830 --> 00:23:13,350
Uvijek je želio da ga čitam starog
bajke prije nego što je zaspao.
239
00:23:14,230 --> 00:23:16,270
One u knjižnici.
240
00:23:17,710 --> 00:23:22,110
Znao je da, sa mnom,
mogao je najdulje ostati budan.
241
00:23:40,750 --> 00:23:42,030
Makni se odavde.
242
00:23:43,790 --> 00:23:45,670
Dok još možete.
243
00:23:49,190 --> 00:23:51,110
Nema više smisla.
244
00:24:07,750 --> 00:24:09,830
Anna, nisam te htio povrijediti.
245
00:24:11,230 --> 00:24:13,230
Ali tvoj me djed isprovocirao.
246
00:24:15,870 --> 00:24:18,230
Pozvan sam
zemljišnom upravitelju.
247
00:24:22,750 --> 00:24:24,510
Odbacit će me, zar ne?
248
00:24:27,070 --> 00:24:29,670
Što ti znaš o tome?
Rade li oni to stvarno?
249
00:24:34,110 --> 00:24:37,430
Ne mogu mi ništa,
samo razvlašćuju ratne zločince.
250
00:24:39,230 --> 00:24:40,550
Jesu li?
251
00:24:43,430 --> 00:24:47,070
- Ne bih mogao podnijeti da jesu.
- To je samo vlasništvo.
252
00:24:47,150 --> 00:24:49,950
Nije to samo imovina.
Ne razumiješ!
253
00:24:57,350 --> 00:25:01,590
Mogu dobiti svoj komad zemlje.
Na njemu ću nam sagraditi kuću.
254
00:25:05,870 --> 00:25:07,630
Učinio bih sve za tebe.
255
00:25:11,870 --> 00:25:13,350
Volim te.
256
00:25:16,230 --> 00:25:17,550
a ti
257
00:25:20,430 --> 00:25:22,030
Voliš li i ti mene?
258
00:25:26,150 --> 00:25:27,190
Da.
259
00:25:59,030 --> 00:26:00,710
Dakle, draga moja.
260
00:26:45,430 --> 00:26:46,430
Sljedeći.
261
00:26:55,070 --> 00:26:57,270
Pa si opet naletio na neke svinje!
262
00:26:57,670 --> 00:27:00,110
Hitno klanje.
Rizik od bolesti.
263
00:27:00,950 --> 00:27:03,390
Potreban veterinar
nekoliko litara dizela.
264
00:27:03,790 --> 00:27:08,830
- Ali ostavite malo i za mene!
- Posao ide dobro, Cilly.
265
00:27:09,230 --> 00:27:11,670
Znam kroz što prolaziš.
266
00:27:12,070 --> 00:27:15,030
Ali vremena se mijenjaju.
Vidjet ćete.
267
00:27:15,390 --> 00:27:18,950
- A mi ćemo kontrolirati.
- Hoće li Gustl dobiti farmu?
268
00:27:19,710 --> 00:27:22,870
Eto, tako je bilo.
Ali Heini...
269
00:27:23,270 --> 00:27:26,630
toliko je procvjetao
da mu ne mogu ne pokazati
270
00:27:26,750 --> 00:27:29,950
moje najveće poštovanje.
Još malo i za vas!
271
00:27:30,350 --> 00:27:31,870
Uživaj.
272
00:27:45,230 --> 00:27:46,270
Hubert?
273
00:27:47,950 --> 00:27:50,830
- Zna li tvoja žena da dolaziš?
- Ne.
274
00:27:51,190 --> 00:27:54,270
Vaša kći se udaje
dječak Schober upravo sada.
275
00:27:54,950 --> 00:27:57,830
Theresa i Gustl?
To je lijepo iznenađenje.
276
00:27:58,190 --> 00:28:00,670
Ne, to je Heini.
277
00:28:03,590 --> 00:28:06,510
Jesi li čuo
nešto o Erwinu?
278
00:28:07,710 --> 00:28:10,750
Ako ga Rusi imaju,
potrajat će neko vrijeme, Rosa.
279
00:28:19,590 --> 00:28:21,310
Schoberov Heini.
280
00:28:22,550 --> 00:28:24,630
O čemu je razmišljala?
281
00:28:29,190 --> 00:28:32,190
Zasvirajte valcer za sretni par!
282
00:28:33,750 --> 00:28:35,590
Dogovorili smo se da to neće učiniti!
283
00:29:01,350 --> 00:29:03,990
Samo se nadam da može
osjeća više u svojoj trećoj nozi.
284
00:29:04,350 --> 00:29:07,590
Ili ću morati napraviti
sam unuci.
285
00:29:08,590 --> 00:29:10,750
Ti si zločesto kopile, Franz.
286
00:29:17,070 --> 00:29:19,270
Smijem li pitati mladenkinu majku?
287
00:29:26,310 --> 00:29:28,190
Onaj tko plaća sviraču
zove melodiju.
288
00:29:29,990 --> 00:29:31,790
Tako svijet funkcionira.
289
00:29:48,190 --> 00:29:50,390
Hubert, gdje si bio?
290
00:29:50,790 --> 00:29:51,790
Dođi.
291
00:30:00,310 --> 00:30:01,350
Cilly.
292
00:30:01,430 --> 00:30:03,750
Donesi pivo
za oca mladenke.
293
00:30:06,910 --> 00:30:09,630
Zašto si došao
danas od svih dana, oče?
294
00:30:11,430 --> 00:30:12,950
Zdravo, Hubert.
295
00:30:44,710 --> 00:30:47,030
Ljut si što ulaziš ovamo!
296
00:30:53,630 --> 00:30:55,430
Je li vas netko vidio?
297
00:31:01,430 --> 00:31:03,630
Zašto me više ne voliš?
298
00:31:07,070 --> 00:31:09,270
Samo zato što ima više novca?
299
00:31:15,630 --> 00:31:17,990
Tko kaže
Ne volim te više?
300
00:31:19,830 --> 00:31:22,230
Ali što možete ponuditi našem djetetu?
301
00:31:25,230 --> 00:31:26,310
Ljubav.
302
00:31:29,670 --> 00:31:31,750
Ali to nam neće napuniti trbuh.
303
00:31:39,430 --> 00:31:41,150
Što se ovdje događa?
304
00:31:41,630 --> 00:31:44,950
- To je moje dijete.
- Tvoj? Nemoj me nasmijavati!
305
00:31:46,990 --> 00:31:48,390
Svi znaju da je moj.
306
00:31:50,950 --> 00:31:52,350
Ti jebeni Francuz.
307
00:31:53,390 --> 00:31:56,270
Zašto ne odeš kući?
Rat je gotov.
308
00:31:59,590 --> 00:32:00,630
Ne!
309
00:32:00,990 --> 00:32:02,670
Philippe, prestani.
310
00:32:08,630 --> 00:32:10,990
Ne tako, Heini.
Digni se.
311
00:32:19,030 --> 00:32:22,590
Da ti pokažem
kako natjerati nekoga da šuti?
312
00:32:23,990 --> 00:32:25,470
Sad ćeš naučiti
313
00:32:25,870 --> 00:32:29,830
kako je korisno malo sačme
može biti na dobrom glasu.
314
00:32:32,390 --> 00:32:33,950
Nastavi!
315
00:32:41,430 --> 00:32:43,350
Uzmi pištolj.
316
00:32:46,710 --> 00:32:48,230
Sada samo savijte prst,
317
00:32:50,910 --> 00:32:55,310
i onda si jedini
otac gada.
318
00:32:56,270 --> 00:32:58,310
Ti to možeš!
319
00:33:13,430 --> 00:33:14,950
Odlazi odavde.
320
00:33:17,550 --> 00:33:19,550
Sljedeći put se nećeš izvući.
321
00:33:23,390 --> 00:33:25,190
Nikada nećeš biti muškarac.
322
00:33:46,150 --> 00:33:48,750
Sa ceste
dolje do vrba.
323
00:33:49,430 --> 00:33:51,030
Tlo je dobro.
324
00:33:57,190 --> 00:33:59,070
Koliko će teren koštati?
325
00:34:00,510 --> 00:34:02,310
Rekao sam ti, dat ću ti ga.
326
00:34:03,870 --> 00:34:06,870
Schober poljoprivrednici imaju
nikada ništa nije dao.
327
00:34:07,470 --> 00:34:10,910
Stari nije,
ali ja sam sada farmer.
328
00:34:25,190 --> 00:34:28,950
ZEMLJA PLEMSTVA
U RUKAMA POLJOPRIVREDNIKA
329
00:34:37,590 --> 00:34:39,550
Vrijedno radite za svoje nove gospodare?
330
00:34:40,190 --> 00:34:41,270
Lothar!
331
00:34:43,590 --> 00:34:46,190
Daj da te vidim.
Kako si?
332
00:34:51,830 --> 00:34:53,870
Jeste li pronašli svoje roditelje?
333
00:34:56,590 --> 00:34:57,550
Dođi ovamo.
334
00:35:03,990 --> 00:35:05,910
Tako sam čeznuo za domom.
335
00:35:09,470 --> 00:35:11,470
Nikad više neću otići od tebe.
336
00:35:13,790 --> 00:35:15,510
- Hoćete li mi pomoći?
- da
337
00:35:20,230 --> 00:35:23,110
Moramo učiniti
isto tako cijeli taj zid.
338
00:35:23,510 --> 00:35:24,550
Ovdje.
339
00:35:27,830 --> 00:35:29,030
"Istrebite korov."
340
00:35:53,910 --> 00:35:56,990
Reći "korov" tako,
zvuči kao smeđekošuljaši.
341
00:35:57,390 --> 00:36:00,510
Ali ako velikaši
konačno izvedeni pred lice pravde,
342
00:36:00,870 --> 00:36:03,990
meni je to u redu.
Doba stanodavaca je prošlo.
343
00:36:04,990 --> 00:36:07,350
Misliš li
neće raditi iznimke?
344
00:36:09,030 --> 00:36:11,270
Za tebe se samo nadam
rade, Anna.
345
00:36:22,670 --> 00:36:24,670
Moramo pričekati i vidjeti.
346
00:36:28,790 --> 00:36:30,750
Schober, Franz.
347
00:36:34,470 --> 00:36:37,190
- Zar nećemo dobiti natrag svoju osobnu iskaznicu?
- Molim te nastavi dalje.
348
00:36:37,270 --> 00:36:38,870
Obitelj Neumeister.
349
00:36:47,350 --> 00:36:49,670
Anna von Striesow.
Imanje Striesow.
350
00:36:54,670 --> 00:36:55,710
Straate.
351
00:37:04,470 --> 00:37:08,470
Windisch, von Gahlen,
Straate, Schober, Neumeister,
352
00:37:08,830 --> 00:37:12,230
von Striesow, Rothert,
i von Amberg.
353
00:37:13,270 --> 00:37:18,430
U skladu s odredbama
zemljišne reforme od 10. rujna god.
354
00:37:19,030 --> 00:37:23,550
sve vaše nekretnine sada su predmet
na sveobuhvatnu zemljišnu reformu.
355
00:37:25,830 --> 00:37:27,470
Niste jedini.
356
00:37:27,870 --> 00:37:30,710
To pogađa i feudalnu
i zemljoposjedničkih posjeda
357
00:37:30,790 --> 00:37:35,190
u Saskoj, Saska-Anhalt, Brandenburg
i Mecklenburg-Vorpommern.
358
00:37:36,190 --> 00:37:37,990
Što to znači?
359
00:37:39,630 --> 00:37:45,070
Svaki posjed preko 100 hektara
je izvlašten bez naknade.
360
00:37:45,470 --> 00:37:47,230
To je nevjerojatno!
361
00:37:47,710 --> 00:37:49,190
Nemate pravo!
362
00:37:49,550 --> 00:37:53,150
Ne samo da imamo pravo,
mi ovdje predstavljamo zakon.
363
00:37:54,190 --> 00:37:57,910
Garantiramo opskrbu hranom.
Bez nas će sve propasti!
364
00:37:57,990 --> 00:38:00,950
Po nalogu Sovjeta
Vojna uprava,
365
00:38:01,030 --> 00:38:06,630
dokazani ratni zločinci i njihovi
obitelji treba prisilno preseliti.
366
00:38:08,030 --> 00:38:10,110
Ovo je krajnje proizvoljno!
367
00:38:10,550 --> 00:38:12,150
Mi nismo ratni zločinci.
368
00:38:12,950 --> 00:38:15,870
I ne odlazim!
Ovo je moj dom! Ne možeš to učiniti.
369
00:38:16,270 --> 00:38:19,750
Imamo jasne naredbe
uhititi svakoga tko se opire.
370
00:38:20,150 --> 00:38:21,430
To je ponižavajuće!
371
00:38:21,790 --> 00:38:24,030
Imate 24 sata da se spakirate
372
00:38:24,870 --> 00:38:27,190
i napravi svoj put
do seoskog trga.
373
00:38:27,270 --> 00:38:31,110
Ostavite svoje kuće otključane,
ponesite ključeve i dokumente sa sobom.
374
00:38:31,510 --> 00:38:34,470
Gdje ćeš nas odvesti?
S cijelom obitelji?
375
00:38:34,550 --> 00:38:38,630
Strogo vam je zabranjeno
od povratka na svoja imanja.
376
00:38:38,710 --> 00:38:41,590
Ne možete prići na 50 km.
377
00:38:41,670 --> 00:38:42,990
To je to! Napustiti!
378
00:38:53,950 --> 00:38:57,190
- Anna, postoji rješenje.
- Samo želiš komad moje zemlje.
379
00:38:57,270 --> 00:39:02,070
- Ne, dobit ću dio vaše zemlje natrag.
- Radiš s njima.
380
00:39:02,430 --> 00:39:04,510
Anna, čekaj. Čekati!
381
00:39:04,910 --> 00:39:07,630
To je nepošteno. To je krađa.
382
00:39:09,590 --> 00:39:11,790
Ali bio bih idiot da to ne učinim.
383
00:39:12,230 --> 00:39:14,830
Lothar, moja majka i ja smo izgubili
sve u ovom prokletom ratu.
384
00:39:14,910 --> 00:39:15,750
a ja?
385
00:39:16,590 --> 00:39:20,390
Moja majka je mrtva. mog oca
u logoru, ako je uopće živ.
386
00:39:20,750 --> 00:39:23,430
Sada me tjeraju van
moje kuće i žele me deportirati.
387
00:39:24,910 --> 00:39:26,630
Jeste li znali za ovo, Friedrich?
388
00:39:26,990 --> 00:39:29,070
Deportiraju
prokleta aristokracija, ne ti.
389
00:39:29,150 --> 00:39:32,310
Ali i ja sam aristokrat.
Ja sam za njih trava.
390
00:39:33,710 --> 00:39:38,670
"Nadmoć zemljoposjednika,
kao gospodarska okosnica militarizma,
391
00:39:39,030 --> 00:39:41,590
mora biti slomljen."
To kaže ovaj prokleti pamflet.
392
00:39:42,870 --> 00:39:45,990
- Pa da socijalizam funkcionira.
- Vjeruješ li u to?
393
00:39:46,470 --> 00:39:49,990
Ili samo ponavljaš fraze
Piecka i Grotewohla?
394
00:39:50,350 --> 00:39:52,790
Ne. Stvarno vjerujem.
395
00:39:53,670 --> 00:39:56,510
Dakle, nejednakost i nepravda
konačno dolazi kraj.
396
00:39:56,910 --> 00:39:58,430
I ti to želiš.
397
00:40:01,430 --> 00:40:04,390
Zašto bih nastavio
živjeti ovim jadnim životom ovdje?
398
00:40:05,750 --> 00:40:07,790
Kreirajmo
nešto novo zajedno.
399
00:40:08,950 --> 00:40:10,230
Nije moguće.
400
00:40:12,670 --> 00:40:15,550
- Ali mogu ti pomoći.
- Kako mi možete pomoći?
401
00:40:18,350 --> 00:40:19,830
Uhvatit će me.
402
00:40:22,550 --> 00:40:24,590
Ići ću s bakom i djedom.
403
00:40:29,870 --> 00:40:31,590
Oni su nacisti.
404
00:41:24,150 --> 00:41:26,230
Ne mogu ostati ovdje, majko.
405
00:41:27,870 --> 00:41:29,670
Ali vratit ću se.
406
00:41:44,470 --> 00:41:45,510
Zdravo.
407
00:41:51,230 --> 00:41:52,990
Toliko ih je umrlo.
408
00:41:55,150 --> 00:41:57,030
I moramo ostati.
409
00:42:02,430 --> 00:42:05,110
Ne mogu ostati.
Uhvatit će me.
410
00:42:07,470 --> 00:42:08,910
Možda možeš.
411
00:42:11,630 --> 00:42:13,790
Nitko ne mora znati.
412
00:42:40,950 --> 00:42:43,030
Ne možemo otići bez gotovine.
413
00:42:43,590 --> 00:42:46,950
Možda smo se trebali boriti
teže za konačnu pobjedu.
414
00:42:47,310 --> 00:42:48,630
Tako nam i služi.
415
00:42:49,470 --> 00:42:52,270
- Bog nas sad zbog toga kažnjava.
- Ne.
416
00:42:52,950 --> 00:42:55,030
Za moju glupost
i nedostatak predviđanja.
417
00:42:55,110 --> 00:42:57,030
Zašto nismo podmitili
zapovjednik?
418
00:42:57,110 --> 00:43:01,710
Ali s tim pruskim komunistom
administratore, sada ništa ne radi!
419
00:43:04,110 --> 00:43:06,830
Hoće li nas deportirati u Rusiju?
420
00:43:09,630 --> 00:43:11,390
Vidjet ćemo.
421
00:43:34,390 --> 00:43:37,510
Moraš otići.
Vjeruj mi.
422
00:43:39,230 --> 00:43:40,990
Preklinjem.
423
00:43:42,790 --> 00:43:44,510
Neću te ostaviti samog.
424
00:43:45,270 --> 00:43:46,310
Ti moraš.
425
00:44:01,710 --> 00:44:04,670
Što god da se dogodi, volim te.
426
00:44:22,910 --> 00:44:25,510
- Mogu li te pitati nešto?
- Samo naprijed.
427
00:44:27,390 --> 00:44:31,310
Zašto ne mogu veliki zemljoposjednici
barem zadržati dio svojih posjeda?
428
00:44:32,030 --> 00:44:35,990
Iste veličine kao i ostali.
To bi bilo pošteno, zar ne?
429
00:44:37,270 --> 00:44:38,950
Pokušali smo to.
430
00:44:39,870 --> 00:44:42,910
Ali nekoliko mjeseci kasnije
bilo je kao prije.
431
00:44:44,710 --> 00:44:47,430
Vukovi i ovce
ne mogu živjeti jedni pored drugih.
432
00:44:49,990 --> 00:44:52,590
Mislite li stvarno
novi farmeri su bolji ljudi?
433
00:44:53,110 --> 00:44:54,150
Jednog dana.
434
00:44:57,230 --> 00:44:59,590
Ako svi imaju samo
što im treba.
435
00:45:00,750 --> 00:45:03,430
Komunisti su se borili
za to desetljećima.
436
00:45:06,790 --> 00:45:08,070
Glavu gore, Friedrich.
437
00:45:08,350 --> 00:45:12,750
Ne možete pronaći novu narudžbu,
novo društvo, a da nikoga ne povrijedimo.
438
00:45:51,430 --> 00:45:53,590
Moramo sakriti Annu.
Gdje je ona?
439
00:45:55,390 --> 00:45:56,830
Ona je nestala.
440
00:45:58,870 --> 00:46:00,430
S bakom i djedom?
441
00:46:03,110 --> 00:46:05,950
Ali Lothar, on se vratio.
442
00:46:37,950 --> 00:46:39,870
Dakle, jeste li pronašli svoje roditelje?
443
00:46:45,630 --> 00:46:48,390
Na kapiji piše,
"Posao vas oslobađa."
444
00:46:48,790 --> 00:46:51,510
Naziv "Auschwitz"
zvuči kao "znoj".
445
00:47:50,790 --> 00:47:53,510
Tamo na putu,
idite lijevo, zatim 4 km ravno,
446
00:47:53,870 --> 00:47:56,990
i stići ćeš u Dornbach.
Tamo je gostinjska kuća.
447
00:47:57,670 --> 00:48:00,550
Ne možemo te ostaviti
iza, dijete moje.
448
00:48:11,550 --> 00:48:13,790
- Dođi.
- Čuvaj se.
449
00:48:14,310 --> 00:48:15,310
Da.
450
00:48:50,070 --> 00:48:51,110
Ući.
451
00:49:01,190 --> 00:49:04,830
- Je li te tko vidio?
- Svi misle da sam pobjegao.
452
00:49:10,950 --> 00:49:14,310
Rusi te neće tražiti
ovdje. Oni izbjegavaju ovu kuću.
453
00:49:16,670 --> 00:49:19,310
Šalju li stvarno
prognani u logore?
454
00:49:19,750 --> 00:49:23,390
Kad piju kod Cillyja,
govore o Buchenwaldu.
455
00:49:23,750 --> 00:49:26,510
Tamo šalju
reakcionarne snage.
456
00:49:26,910 --> 00:49:29,550
Sada ga zovu Specijalni logor 2.
457
00:49:30,670 --> 00:49:32,950
Kako mogu ikad
nastaviti živjeti ovdje?
458
00:49:33,630 --> 00:49:36,670
Pričekajmo do sutra,
onda uzmi odande.
459
00:49:38,190 --> 00:49:39,230
Laku noć.
460
00:50:16,510 --> 00:50:18,350
Pitam se gdje je Johanna.
461
00:50:34,750 --> 00:50:36,790
Johanna, ja sam, Liesbeth.
462
00:50:57,870 --> 00:50:58,870
Kola se kotrljaju!
463
00:51:05,830 --> 00:51:06,830
Digni se.
464
00:51:07,510 --> 00:51:08,550
Dođi.
465
00:51:11,590 --> 00:51:13,430
Von Amberg, Wolfgang,
466
00:51:13,830 --> 00:51:15,070
von Amberg, Hans.
467
00:51:15,150 --> 00:51:17,950
- Brže, psi!
- Dođi ovamo!
468
00:51:19,190 --> 00:51:20,790
Neumeister, Anne-Marie.
469
00:51:22,110 --> 00:51:23,510
Brzo!
470
00:51:25,390 --> 00:51:27,070
Gdje je Heini?
471
00:51:27,630 --> 00:51:29,790
Probudi se! Brže!
472
00:51:32,110 --> 00:51:35,830
Zar ne možeš ništa učiniti, Franz?
Uvijek nekoga poznaješ.
473
00:51:36,190 --> 00:51:39,030
Prestani cviliti, Kathi.
Previše smo ponosni za to.
474
00:51:55,590 --> 00:51:58,630
Dođi,
staviti kofere u auto.
475
00:52:01,470 --> 00:52:03,190
Jesu li to svi?
476
00:52:04,910 --> 00:52:06,750
Baš kao i nacisti.
477
00:52:07,470 --> 00:52:08,870
Oni su nacisti
478
00:52:09,310 --> 00:52:11,110
i oni ovo zaslužuju.
479
00:52:12,550 --> 00:52:14,190
Hajde, sljedeći!
480
00:52:19,950 --> 00:52:20,990
Poslije tebe.
481
00:52:21,350 --> 00:52:23,110
Mičite se, fašisti.
482
00:52:24,230 --> 00:52:25,790
Gdje je Heini?
483
00:52:26,150 --> 00:52:29,470
- Imamo li već ukrcane fašiste?
- Upadaj, govno jedno.
484
00:52:31,710 --> 00:52:33,110
Schober, Franz.
485
00:52:35,430 --> 00:52:36,790
Schober, Theresa.
486
00:52:38,430 --> 00:52:39,710
Schober, Katarina.
487
00:52:41,030 --> 00:52:42,310
Schober, Heinrich.
488
00:52:47,870 --> 00:52:49,310
Schober, Heinrich?
489
00:52:53,790 --> 00:52:55,430
Hajde, hajde.
490
00:52:57,870 --> 00:53:00,990
Rothert, von Straate, von Striesow.
491
00:53:03,390 --> 00:53:06,590
Rothert, von Straate, von Striesow.
492
00:53:08,390 --> 00:53:12,430
Rothert, von Straate, von Striesow,
Schober, Heinrich nedostaje.
493
00:53:23,590 --> 00:53:26,670
Dame i gospodo, počnimo.
Molim vas, sjednite.
494
00:53:30,030 --> 00:53:32,630
Danas ćemo izvući ždrijeb
za parcele od 5 ha
495
00:53:33,230 --> 00:53:35,910
s vrhunskim tlom
u blizini zapovjednog stožera.
496
00:53:36,550 --> 00:53:41,390
To su von Striesow, Straate,
Farme Rothert i Schober.
497
00:53:41,950 --> 00:53:44,710
Izričito bih vas podsjetio
498
00:53:45,070 --> 00:53:49,270
da čestice zemlje ne smiju biti
podijeljeno, stavljeno pod hipoteku, iznajmljeno ili prodano.
499
00:53:50,630 --> 00:53:53,070
Zemlja pripada tebi,
a ti sama.
500
00:53:55,470 --> 00:53:58,750
Jer samo kod svog farmera
naporan rad i kompetencija
501
00:53:59,150 --> 00:54:02,030
možemo li dobiti njemačku poljoprivredu,
koju je Hitler uništio,
502
00:54:02,110 --> 00:54:03,830
ponovo na nogama.
503
00:54:04,070 --> 00:54:07,710
Danas ste svjedoci toga
novu revolucionarnu transformaciju
504
00:54:07,790 --> 00:54:12,110
a ujedno i gradivni blok
za novi socijalistički poredak.
505
00:54:12,430 --> 00:54:15,430
Samo kroz tebe i sa tobom
hoćemo li uspjeti
506
00:54:15,510 --> 00:54:19,870
u okončanju reakcionizma,
fašizma i militarizma.
507
00:54:21,270 --> 00:54:23,550
Tako je.
Došlo je vrijeme.
508
00:54:25,470 --> 00:54:27,230
Počnimo izvlačiti ždrijeb.
509
00:54:27,630 --> 00:54:29,430
Svatko dobiva puno.
510
00:54:30,190 --> 00:54:31,230
Dobro jutro.
511
00:54:32,430 --> 00:54:34,270
Oprostite što vas prekidam.
512
00:54:36,350 --> 00:54:38,950
Vaša karta nije ažurirana.
513
00:54:42,510 --> 00:54:45,510
Heinrich Schober.
Pozdrav svima.
514
00:54:48,590 --> 00:54:52,630
Farma Schober već dobrovoljno
provela svoju zemljišnu reformu.
515
00:54:53,750 --> 00:54:57,150
Dao sam neka od polja
novim poljoprivrednicima u potrebi,
516
00:54:57,550 --> 00:54:59,550
Wagner, Hochreiter i Wachtveitl.
517
00:54:59,910 --> 00:55:02,390
- Tišina molim.
- Evo tapija.
518
00:55:09,030 --> 00:55:12,550
A koliko ti hektara
I dalje ima? Da pogodim, 99?
519
00:55:13,470 --> 00:55:14,510
85.
520
00:55:16,830 --> 00:55:18,750
Dame i gospodo, tišina molim.
521
00:55:19,350 --> 00:55:22,390
Jeste li dovršili
program denacifikacije
522
00:55:22,470 --> 00:55:24,430
u sovjetskoj okupacijskoj zoni?
523
00:55:25,150 --> 00:55:27,590
Kao osoba s invaliditetom,
Ja sam izuzet.
524
00:55:36,470 --> 00:55:40,110
Ako ste povezani s nacističkom strankom
na bilo koji način, mi ćemo te dobiti,
525
00:55:40,470 --> 00:55:43,030
unatoč invaliditetu
i 85 hektara.
526
00:55:44,230 --> 00:55:46,190
Izvedite farmu Schober.
527
00:55:51,670 --> 00:55:52,470
Stop!
528
00:55:54,390 --> 00:55:55,470
Stop.
529
00:56:00,230 --> 00:56:01,750
Ovdje.
530
00:56:14,550 --> 00:56:17,470
Izađi. Da ti.
Izađi.
531
00:56:20,270 --> 00:56:23,470
- Izlazi, rekao sam.
- Hoće li te upucati?
532
00:56:26,790 --> 00:56:28,310
Hajde, pomakni se.
533
00:56:30,950 --> 00:56:32,950
Ti, i ti također.
534
00:56:48,470 --> 00:56:50,630
Idemo. Umirem od gladi.
535
00:56:52,030 --> 00:56:53,390
Zatvorite vrata prtljažnika.
536
00:56:55,070 --> 00:56:57,550
Kola se kotrljaju!
537
00:57:11,830 --> 00:57:14,630
- Još jednu rakiju, gospodo?
- Dobro? Nezadovoljan?
538
00:57:15,230 --> 00:57:17,430
- da
- Ali?
539
00:57:18,150 --> 00:57:20,270
Upalilo je.
Uspio sam zamijeniti.
540
00:57:23,110 --> 00:57:26,630
Evo za zemlju Striesow
i farmeri koje ćemo pronaći.
541
00:57:28,550 --> 00:57:30,910
- Živjeli.
- Živjeli.
542
00:57:38,670 --> 00:57:41,390
Traže vas
svugdje, posvuda. dođi
543
00:57:46,070 --> 00:57:49,670
Friedrich je dobio 5 hektara,
ali se odmah zamijenio s Martinom.
544
00:57:50,590 --> 00:57:52,790
Bio je odlučan
da dobijem 5 hektara tvoje zemlje.
545
00:57:53,190 --> 00:57:55,110
Pa je li sve izgubljeno?
546
00:57:55,750 --> 00:57:59,310
Sve,
osim Friedrichovih 5 hektara.
547
00:58:04,830 --> 00:58:07,950
Čekati. Čekati. To je malo brdo.
548
00:58:09,950 --> 00:58:12,830
Samo trenutak.
Prokletstvo, tako je teško čitati.
549
00:58:13,350 --> 00:58:16,870
- Sve izgleda isto.
- Pogledaj. Piše 139.
550
00:58:18,670 --> 00:58:20,470
Erler, 136.
551
00:58:21,670 --> 00:58:22,870
Ovo je naše.
552
00:58:23,270 --> 00:58:24,950
Ovo je naše!
553
00:58:29,070 --> 00:58:30,510
Moja polovica. Tvoja polovica.
554
00:58:30,870 --> 00:58:35,510
Moja polovica. Tvoja polovica. Ovdje je granica.
Nikada ga ne možete prijeći.
555
00:58:49,230 --> 00:58:52,790
Sloboda, jednakost, bratstvo.
556
00:59:13,030 --> 00:59:16,870
Dakle, hektar po hektar,
davali ste moju zemlju!
557
00:59:18,270 --> 00:59:21,190
Zašto nisi ništa rekao?
Pusti me samo da uđem u taj kamion!
558
00:59:21,270 --> 00:59:24,910
Jer si takav škrtac
radije si otišao u Sibir.
559
00:59:25,750 --> 00:59:29,310
Jer sam htio vidjeti
usrao si se već jednom.
560
00:59:31,190 --> 00:59:33,150
I zato što je to sad moja zemlja.
561
00:59:34,910 --> 00:59:35,950
Dobro napravljeno.
562
00:59:39,950 --> 00:59:43,550
Tata, mama! Uzmi Rosu!
Počinje.
563
00:59:57,310 --> 00:59:58,110
Striesow!
564
00:59:59,430 --> 01:00:00,390
Striesow!
565
01:00:08,310 --> 01:00:09,710
Gdje je ona?
566
01:00:11,470 --> 01:00:12,990
Anna von Striesow?
567
01:00:14,950 --> 01:00:16,710
ne znam
568
01:00:17,630 --> 01:00:18,670
ne znam
569
01:00:20,150 --> 01:00:21,630
Reci mi gdje je!
570
01:00:24,270 --> 01:00:24,990
Reci mi!
571
01:00:26,430 --> 01:00:28,150
Odmah prestani s tim.
572
01:00:29,470 --> 01:00:30,870
Izađi!
573
01:00:32,910 --> 01:00:34,750
U što gledaš?
574
01:00:36,830 --> 01:00:38,190
Sve je u redu.
575
01:00:58,510 --> 01:01:02,510
Možda nije dječak,
ali barem je sve tu.
576
01:01:16,990 --> 01:01:19,190
- Pazi!
- Čekaj!
577
01:01:20,830 --> 01:01:22,310
oprezno!
578
01:01:26,310 --> 01:01:27,510
Ne!
579
01:01:29,830 --> 01:01:31,870
Ne!
580
01:01:32,270 --> 01:01:34,510
Stop. Prestanite smjesta.
581
01:01:40,030 --> 01:01:41,070
Stop!
582
01:01:43,190 --> 01:01:45,190
Raščisti to.
583
01:01:55,750 --> 01:01:57,670
Kako to možete dopustiti?
584
01:01:58,430 --> 01:01:59,830
Što misliš da radiš?
585
01:01:59,910 --> 01:02:02,870
Radnicima i seljacima ne trebaju dvorci.
Trebamo građevinski materijal.
586
01:02:02,950 --> 01:02:05,950
- I tvoji sinovi trebaju kuću.
- Ovo je ludilo!
587
01:02:06,310 --> 01:02:08,110
Je li to vaša sjajna budućnost?
588
01:02:08,510 --> 01:02:10,670
Rušeći netaknute kuće tako da
589
01:02:10,910 --> 01:02:13,390
možete graditi
nekoliko koliba u poljima?
590
01:02:13,790 --> 01:02:14,870
Slagati daske.
591
01:02:19,150 --> 01:02:22,990
- Mama.
- Pogledaj dobro, izbliza, Friedrich.
592
01:02:50,790 --> 01:02:51,910
Otac?
593
01:02:57,590 --> 01:02:59,750
- Da?
- Dobro jutro.
594
01:03:03,270 --> 01:03:06,550
Ovo je dijete Hellingerovih.
Hilde se nije mogla brinuti za nju.
595
01:03:07,270 --> 01:03:08,710
Da znam.
596
01:03:10,430 --> 01:03:12,670
Što je dragi Gospodin mislio?
597
01:03:14,230 --> 01:03:18,270
Ti si uz Narodnu solidarnost,
uvijek žele majke za siročad.
598
01:03:19,230 --> 01:03:21,470
Možda možete pronaći
negdje za nju.
599
01:03:23,270 --> 01:03:26,950
Ne mogu se brinuti za svu siročad
ovaj rat je ostavio iza sebe.
600
01:03:29,870 --> 01:03:31,590
Idem u Ameriku.
601
01:03:34,390 --> 01:03:36,310
Nisu sve siročad.
602
01:03:37,270 --> 01:03:38,950
Dobili ste jedan.
603
01:03:42,870 --> 01:03:44,350
Od strane ubojice.
604
01:03:45,070 --> 01:03:46,710
Ili bogami.
605
01:03:49,670 --> 01:03:51,510
Potražit ću nekoga.
606
01:03:52,150 --> 01:03:52,990
Hvala.
607
01:03:56,990 --> 01:03:58,030
Doviđenja.
608
01:04:08,910 --> 01:04:10,670
Imate posjetitelja.
609
01:04:28,470 --> 01:04:31,350
Zar si stvarno mislio da ću otići
i samo to trpiti?
610
01:04:32,510 --> 01:04:34,790
Lažeš mi
i uzimajući moju zemlju od mene?
611
01:04:34,870 --> 01:04:37,790
Anna, nisam ti lagao.
Uvijek sam govorio što želim.
612
01:04:38,230 --> 01:04:40,070
Ali to je moja zemlja.
613
01:04:42,230 --> 01:04:45,910
Svuda bih te tražio.
Čak i Južna Amerika.
614
01:04:49,430 --> 01:04:53,310
Anna, ne mogu ti ponuditi puno,
ali to je 5 hektara tvoje zemlje.
615
01:04:54,550 --> 01:04:57,430
Lothar i ja ćemo te izgraditi
najljepša kuća.
616
01:04:57,790 --> 01:05:00,510
I konjušnicu.
Što god želiš.
617
01:05:22,470 --> 01:05:24,430
Anna, hoćeš li se udati za mene?
618
01:05:30,710 --> 01:05:32,070
Hoćeš li?
619
01:05:46,390 --> 01:05:48,870
- Dobra večer.
- Još si budan?
620
01:05:49,630 --> 01:05:50,670
Da.
621
01:05:53,270 --> 01:05:56,230
- Mogu li razgovarati s tobom na trenutak?
- Samo naprijed.
622
01:05:59,830 --> 01:06:03,310
- Dovrši popise, Herrmanne.
- Odmah, druže Werner.
623
01:06:09,630 --> 01:06:13,790
- Što je, Friedrich?
- Radi se o Anni von Striesow.
624
01:06:16,310 --> 01:06:17,670
Vratila se tada?
625
01:06:18,670 --> 01:06:21,230
I svidjela bi ti se
za nju napraviti iznimku.
626
01:06:21,910 --> 01:06:26,430
Nevini ljudi trebaju dobiti priliku
pomoći u obnovi, zar ne?
627
01:06:27,990 --> 01:06:29,830
Klasna rivalstva su klasna rivalstva.
628
01:06:30,190 --> 01:06:33,310
Svaki slučaj treba promatrati pojedinačno.
Mogu jamčiti za nju.
629
01:06:33,710 --> 01:06:35,990
Nažalost,
ne možemo raditi iznimke.
630
01:06:41,950 --> 01:06:43,510
Pobrinuti ću se za to.
631
01:06:47,710 --> 01:06:50,110
Onda molim ispričajte
kasni prekid.
632
01:07:00,990 --> 01:07:02,910
Što on misli tko je?
633
01:07:03,390 --> 01:07:06,190
Od sutra, ti si
dodijeljen izmjeri zemljišta.
634
01:07:08,950 --> 01:07:10,710
To je naredba,
druže Herrmann.
635
01:07:12,750 --> 01:07:14,390
Da, druže Werner.
636
01:07:49,150 --> 01:07:51,550
Ovdje skrivaš djevojku Striesow.
637
01:07:56,630 --> 01:07:58,750
Mogu te kazniti zbog toga.
638
01:08:02,870 --> 01:08:04,430
Je li to ono što želiš?
639
01:08:05,590 --> 01:08:07,470
Je li to ono što stvarno želiš?
640
01:08:31,350 --> 01:08:35,630
Friedrich Erler,
Anna Maria Luise Viktoria Erler,
641
01:08:36,270 --> 01:08:39,510
Proglašavam vas mužem i ženom.
642
01:08:51,310 --> 01:08:53,430
Čestitamo.
Ponosan sam na tebe.
643
01:08:55,350 --> 01:08:58,230
Puno čestitki,
vama oboma.
644
01:08:58,830 --> 01:09:01,550
Sretan sam zbog tebe. Sve najbolje.
645
01:09:06,590 --> 01:09:08,230
Da, bili ste u pravu.
646
01:09:08,590 --> 01:09:12,750
Taj Nirnberški proces je farsa.
Fašističke svinje.
647
01:09:13,590 --> 01:09:14,950
Svi su nevini.
648
01:09:15,030 --> 01:09:17,990
Keitel, Rosenberg, Göring,
Hess, Ribbentrop.
649
01:09:18,070 --> 01:09:22,790
Oni su "samo izvršavali naredbe"!
Što je sve ovo ovdje?
650
01:09:23,590 --> 01:09:24,790
zar nisi znala
651
01:09:33,190 --> 01:09:36,430
Friedrich se oženio.
Predstavljam vam: Anna Erler.
652
01:09:47,630 --> 01:09:49,870
- Čestitam, Friedrich.
- Hvala vam.
653
01:09:51,870 --> 01:09:53,390
gospođo Erler.
654
01:09:54,830 --> 01:09:55,870
Hvala vam.
655
01:09:59,950 --> 01:10:02,750
- Ne brini, u redu je.
- Da?
656
01:10:09,590 --> 01:10:11,230
Hoćemo li ići?
657
01:10:17,070 --> 01:10:18,030
Friedrich?
658
01:10:18,510 --> 01:10:20,830
- Da?
- Želim svećenikov blagoslov.
659
01:10:21,190 --> 01:10:23,310
- Stvarno?
- Da molim.
660
01:10:23,670 --> 01:10:26,590
Dobro, neće stajati na putu
naše sreće sada.
661
01:10:29,190 --> 01:10:32,590
I u dobrim i u lošim vremenima, gospođo Erler.
662
01:10:33,910 --> 01:10:36,510
Na bolje, na gore,
dragi Friedrich.
663
01:11:34,310 --> 01:11:35,670
Doviđenja!
664
01:11:37,630 --> 01:11:39,430
Zbogom, draga moja.
665
01:11:46,710 --> 01:11:48,830
Zbogom moja ljubavi.
666
01:11:49,790 --> 01:11:50,950
Doviđenja.
667
01:11:59,030 --> 01:12:01,310
Mislio sam da spavaš.
668
01:12:03,430 --> 01:12:05,550
Idem sada spavati.
669
01:13:14,030 --> 01:13:15,470
Ovo je smeće.
670
01:13:16,470 --> 01:13:18,870
Kako možete izgraditi kuću s tim?
671
01:13:19,310 --> 01:13:21,230
Još toga dolazi.
672
01:13:23,070 --> 01:13:24,710
Ne misliš valjda ozbiljno.
673
01:13:25,550 --> 01:13:28,190
Sve je pitanje organizacije.
674
01:13:37,910 --> 01:13:42,630
FARMA ERLER
LJETO 1946
675
01:13:58,030 --> 01:14:02,750
Nina će sada predstaviti osebujnu
plava suknja u cvjetnom damastu,
676
01:14:03,470 --> 01:14:07,590
jako pristaje uz plavu bluzu
i njegov čipkasti ovratnik.
677
01:14:08,990 --> 01:14:10,190
Bravo!
678
01:14:13,990 --> 01:14:15,670
Najnovija moda,
679
01:14:15,750 --> 01:14:19,270
moderna, karirana ljetna haljina,
svježe i lijepo,
680
01:14:19,670 --> 01:14:21,390
predstavio Trude.
681
01:14:52,310 --> 01:14:55,350
Vrhunac kolekcije
je ovaj neobičan ansambl
682
01:14:55,430 --> 01:14:58,270
s profinjenim jarmom.
Veliki pljesak!
683
01:15:02,030 --> 01:15:04,750
Greta će nam sada pokazati
haljinu u mladenačkoj žutoj boji.
684
01:15:05,430 --> 01:15:09,390
Blijedi džepovi s užetom nadopunjuju ga
blijedi ovratnik divno,
685
01:15:09,790 --> 01:15:12,390
praveći ovaj komad
posebno privlačan.
686
01:15:17,030 --> 01:15:20,230
Anna predstavlja
elegantna duga haljina
687
01:15:20,630 --> 01:15:22,910
u mat plavoj krepi.
688
01:15:23,310 --> 01:15:26,670
Obratite pažnju na elegantne linije,
podsjeća na klasične dizajne.
689
01:15:27,070 --> 01:15:28,950
Dekolte vas tjera da sanjate.
690
01:15:40,870 --> 01:15:42,230
Bravo.
691
01:15:55,550 --> 01:15:57,070
Vratio si se.
692
01:15:58,430 --> 01:15:59,950
Pogledaj se!
693
01:16:01,950 --> 01:16:05,150
Umiremo u logorima,
i nemaš ništa pametnije za raditi?
694
01:16:05,950 --> 01:16:09,030
Što je sve ovo?
Kakva je ovo kuća na mojoj zemlji?
695
01:16:09,990 --> 01:16:11,470
Dođi, nitko te ne smije vidjeti.
696
01:16:11,550 --> 01:16:13,750
Što misliš?
Ovo je moja zemlja.
697
01:16:14,110 --> 01:16:15,710
Molim vas, uđite unutra.
698
01:16:17,550 --> 01:16:19,030
A sada, dame i...
699
01:16:20,470 --> 01:16:22,470
Kako si znao da sam ovdje?
700
01:16:23,590 --> 01:16:25,230
Bio sam na putu kući.
701
01:16:26,670 --> 01:16:29,310
I vidio sam ove kuće.
Na mojoj zemlji.
702
01:16:41,430 --> 01:16:43,190
Nećeš li sjesti?
703
01:16:49,030 --> 01:16:50,950
To više nije naša zemlja.
704
01:16:53,710 --> 01:16:55,590
Kako je naš tanjur dospio ovdje?
705
01:16:57,350 --> 01:17:00,310
- Oče, imanja više nema.
- Kako je ova ploča dospjela ovdje?
706
01:17:00,470 --> 01:17:02,350
Bili smo razvlašteni.
707
01:17:05,710 --> 01:17:06,870
Što?
708
01:17:07,230 --> 01:17:09,710
Sve veliki zemljoposjednici
bili razvlašteni.
709
01:17:10,950 --> 01:17:13,910
- Kako?
- Sada živim ovdje.
710
01:17:17,790 --> 01:17:20,390
Anna von Striesow
igra se farmera!
711
01:17:21,830 --> 01:17:23,110
Ili prostitutka.
712
01:17:24,430 --> 01:17:27,270
- Krećemo odmah.
- Utuvi si to u glavu!
713
01:17:27,630 --> 01:17:30,190
- Nema više doma.
- Daj mi rakiju.
714
01:17:30,270 --> 01:17:34,270
Ili vino. Nešto. Bilo što.
I spakiraj ovaj tanjur.
715
01:17:38,710 --> 01:17:41,030
Ovdje. To je ono što je ostalo.
716
01:17:41,990 --> 01:17:45,950
Lothar ga mijenja
za kruh, jaja, slaninu, brašno.
717
01:17:53,070 --> 01:17:54,990
Ostavite porub...
718
01:17:55,350 --> 01:17:57,150
Je li bluza ovdje popravljena?
719
01:17:57,510 --> 01:18:00,510
- Jeste li vidjeli Annu?
- Ne, samo je otišla.
720
01:18:01,870 --> 01:18:06,110
- Jeste li vidjeli Annu?
- Grof se vratio. Izgleda loše.
721
01:18:14,190 --> 01:18:15,310
Izgled!
722
01:18:18,510 --> 01:18:21,110
Što su Rusi
radi ovdje odjednom?
723
01:18:21,470 --> 01:18:24,310
Tko im je dao pravo
da nas razvlasti?
724
01:18:24,670 --> 01:18:27,910
Krši osnovni zakon o vlasništvu.
To je krađa.
725
01:18:28,270 --> 01:18:31,310
- Nema pravnog lijeka.
- Ti začepi, dečko.
726
01:18:33,070 --> 01:18:36,310
Sve ovo smeće ovdje,
sruši ga!
727
01:18:38,230 --> 01:18:41,350
- Smiri se, dosta je.
- Nitko nema pravo!
728
01:18:41,750 --> 01:18:43,230
Nitko!
729
01:18:50,870 --> 01:18:52,950
Zabranjujem ti da viđaš moju kćer.
730
01:18:54,150 --> 01:18:55,990
Ne možeš mi ništa zabraniti.
731
01:19:15,230 --> 01:19:18,790
Čeznula sam za ovim trenutkom
za 14 mjeseci.
732
01:19:22,070 --> 01:19:23,830
To me održalo na životu.
733
01:19:30,350 --> 01:19:32,070
Sada živiš ovdje sa...
734
01:19:32,430 --> 01:19:33,790
S Friedrichom.
735
01:19:35,590 --> 01:19:37,510
Moj muž od prosinca.
736
01:19:51,990 --> 01:19:53,790
- Mogu li vam pomoći?
- Herrmann.
737
01:19:54,190 --> 01:19:56,230
- Adolf Herrmann.
- Kako vam mogu pomoći?
738
01:19:56,310 --> 01:20:01,190
Ovo je neregistrirano, neovlašteno
događaj koji se održava u komercijalne svrhe.
739
01:20:01,590 --> 01:20:04,670
To je zabava s prijateljima. svejedno,
nedjelja je, nije radni dan.
740
01:20:05,310 --> 01:20:08,510
Imam naredbu za uhićenje
krojačica Liesbeth Erler.
741
01:20:09,710 --> 01:20:11,270
Ovdje nitko neće biti uhićen.
742
01:20:13,110 --> 01:20:14,190
Je li poludio?
743
01:20:14,870 --> 01:20:16,630
U auto s vama!
744
01:20:18,510 --> 01:20:22,350
- Što se događa?
- Imam naredbu da te dovedem. Dođi.
745
01:20:23,790 --> 01:20:25,030
Što?
746
01:20:27,950 --> 01:20:28,990
Molim.
747
01:20:33,790 --> 01:20:36,150
Uđi! Sada!
748
01:20:36,910 --> 01:20:38,390
Inspekcija! Ići!
749
01:20:39,630 --> 01:20:41,830
Rusi su uzeli
Liesbeth i Lothar.
750
01:20:42,270 --> 01:20:46,230
Što? Waltere, oni ne mogu doći
ovdje. Odmah dolazim.
751
01:20:48,510 --> 01:20:50,790
Tvoj otac ne može ostati ovdje.
752
01:20:52,190 --> 01:20:54,750
Oče, preklinjem te, moraš otići.
753
01:20:55,550 --> 01:20:59,190
Ne smijete prići na 50 km. Ako oni
uhvate te, poslat će te.
754
01:20:59,270 --> 01:21:01,390
Deportirat će te.
Da li razumiješ?
755
01:21:01,750 --> 01:21:03,590
Ne možemo te sakriti ovdje.
756
01:21:03,830 --> 01:21:05,350
Ne možeš ostati ovdje.
757
01:21:26,310 --> 01:21:31,870
Prvo, nije bilo neovlašteno
okupljanje, bila je to seoska zabava.
758
01:21:32,270 --> 01:21:36,030
Drugo, nije bilo komercijalno,
budući da nikome nije plaćen novac.
759
01:21:36,110 --> 01:21:38,470
Naravno da je bilo
komercijalni događaj.
760
01:21:38,550 --> 01:21:40,710
Što si išao
učiniti sa svim haljinama?
761
01:21:41,350 --> 01:21:43,830
Nadalje, okupljanje
bio političkog karaktera,
762
01:21:43,910 --> 01:21:46,110
jer kapitalističke ideje
bili su propagirani.
763
01:21:46,190 --> 01:21:48,870
Kako bi ti znao?
Nisi ni bio tamo.
764
01:21:49,510 --> 01:21:52,030
Došao si nam na probu
jučer, g...
765
01:21:52,430 --> 01:21:53,830
- Herrmann.
- Gospodin Herrmann.
766
01:21:53,910 --> 01:21:56,190
I mislio si
haljine su bile divne.
767
01:21:56,590 --> 01:21:59,550
- Smeđi nos!
- Što si rekao?
768
01:22:01,110 --> 01:22:03,590
Gospodin Erler me vrijeđa
nečuveno!
769
01:22:03,670 --> 01:22:06,550
Mogu li? Nisam napravio
novac nelegitimno.
770
01:22:06,630 --> 01:22:09,630
Zapovjedniče, vi ste moj glavni
kupac. Ako ste nezadovoljni...
771
01:22:10,030 --> 01:22:13,470
- Da, vrlo dobar posao. Možete ići.
- Ne.
772
01:22:15,070 --> 01:22:17,870
volio bih znati
za što je moj sin optužen.
773
01:22:17,950 --> 01:22:23,670
Vaš sin je optužen za izazivanje
vrijeđanje i teške tjelesne ozljede.
774
01:22:23,750 --> 01:22:26,470
I napravio je lažno
izjave o njegovom identitetu.
775
01:22:54,550 --> 01:22:56,070
Dakle, još jednom,
776
01:22:56,670 --> 01:22:58,350
Lotarovi roditelji su odvedeni.
777
01:22:58,430 --> 01:23:01,670
Uzeli smo njega i mog muža
dobio papire na crnom tržištu.
778
01:23:01,830 --> 01:23:04,830
Da. A ti nastavi
tvrditi da je gospodin Erler vaš sin.
779
01:23:04,910 --> 01:23:06,670
Ja sam njezin sin.
780
01:23:10,030 --> 01:23:12,230
- Bez nje, bio bih mrtav.
- Sjedni.
781
01:23:12,310 --> 01:23:15,190
- Ovo je moja majka. To je moj otac.
- Sjedni!
782
01:23:15,270 --> 01:23:18,990
- Ubile su ga nacističke svinje poput tebe!
- To je dovoljno!
783
01:23:19,830 --> 01:23:24,030
Sarah i Levi Kerschbaum,
Br. 22345 i 22346.
784
01:23:24,270 --> 01:23:26,630
Što vam daje pravo
uhvatiti Liesbeth?
785
01:23:27,070 --> 01:23:30,070
- Imam službenu dužnost.
- Začepi!
786
01:23:30,830 --> 01:23:32,230
Idi sad.
787
01:23:48,470 --> 01:23:50,230
Što mogu učiniti za tebe?
788
01:23:53,150 --> 01:23:56,830
Granica između Bavarske i
Tu se zapravo proteže Tiringija.
789
01:23:57,870 --> 01:24:00,710
Uz potok,
pravo kroz selo.
790
01:24:01,990 --> 01:24:05,630
To znači ovaj dio Tannbacha
je u sovjetskoj zoni,
791
01:24:05,710 --> 01:24:07,870
a ovo je američka zona.
792
01:24:08,590 --> 01:24:10,910
Hoćemo li Tannbach podijeliti kao Berlin?
793
01:24:11,550 --> 01:24:16,470
Ako nam daš cijeli Tannbach, dat ćemo
dati ti ciglanu u Ströbitzu.
794
01:24:18,550 --> 01:24:22,390
Gubitak teritorija sigurno bi
biti nikakav problem za Sovjetski Savez.
795
01:24:29,190 --> 01:24:33,430
Vidim dvije mogućnosti, jednu
birokratski i jedan nebirokratski.
796
01:24:34,070 --> 01:24:37,590
- Koji preferiraš?
- Onaj nebirokratski.
797
01:24:41,070 --> 01:24:42,670
Pusti nas na miru.
798
01:24:52,230 --> 01:24:53,430
Što predlažeš?
799
01:24:56,550 --> 01:24:59,990
18 kuća po 100 dolara svaka.
800
01:25:00,990 --> 01:25:03,030
To je 1800 dolara.
801
01:25:05,230 --> 01:25:07,510
Hoćemo li od vas kupiti Tannbach?
802
01:25:07,870 --> 01:25:11,550
Rat loše hrani vojnike,
mir ih još gore hrani.
803
01:25:12,350 --> 01:25:15,790
Mora da je dobar posao
za obje strane.
804
01:25:18,350 --> 01:25:21,070
Nisam ovdje da poslujem.
805
01:25:22,430 --> 01:25:24,470
Onda granica prolazi ovdje.
806
01:25:49,230 --> 01:25:52,150
Pokušao sam. I za vaše dobro.
807
01:25:53,750 --> 01:25:56,830
Ne mogu to više podnijeti.
jedva dišem.
808
01:26:02,030 --> 01:26:03,070
Gdje je Lenchen?
809
01:26:04,390 --> 01:26:06,270
Ona spava u našoj sobi.
810
01:26:08,150 --> 01:26:09,390
Trebali bismo ići zajedno.
811
01:26:10,990 --> 01:26:12,070
Uskoro.
812
01:26:21,030 --> 01:26:22,910
Imam neke stvari za oca.
813
01:26:24,030 --> 01:26:25,990
Možete li ih zašiti čvršće?
814
01:26:30,590 --> 01:26:32,270
Idem u krevet.
815
01:26:41,430 --> 01:26:42,470
Hvala.
816
01:26:57,190 --> 01:26:58,230
Zdravo.
817
01:27:05,830 --> 01:27:06,870
Zdravo.
818
01:27:11,150 --> 01:27:13,110
Anna je poslala neke stvari.
819
01:27:14,510 --> 01:27:17,230
Čista odjeća i nešto za jelo.
820
01:27:19,470 --> 01:27:20,510
Hvala.
821
01:27:46,190 --> 01:27:48,910
Nisam mislio
ti bi stvarno ostao ovdje.
822
01:27:53,750 --> 01:27:57,230
Nikad nisam uspio otići.
Uvijek je nešto iskrsnulo.
823
01:28:00,470 --> 01:28:02,950
I ne možete
napustite svoju djecu.
824
01:28:09,830 --> 01:28:12,350
Ali ovaj put ja odlazim.
Ovaj put ću uspjeti.
825
01:28:26,470 --> 01:28:30,310
Izgubio sam perorez
negdje blizu ovdje kao dječak.
826
01:28:31,710 --> 01:28:35,470
Tada je to bilo najveće
bol koju sam mogao zamisliti.
827
01:28:37,510 --> 01:28:40,470
Što je bilo najveće
sreću možeš zamisliti?
828
01:28:43,790 --> 01:28:46,430
Majka me ušuškala u krevet.
829
01:28:55,310 --> 01:28:57,030
Imate još jedno dijete.
830
01:28:57,430 --> 01:28:59,070
Malo dijete, zar ne?
831
01:29:04,310 --> 01:29:06,870
Počinje novi život
negdje drugdje.
832
01:29:52,910 --> 01:29:55,430
Zatvaraju granicu
u 8 ujutro sutra ujutro.
833
01:29:55,670 --> 01:29:57,350
Pratit ćemo kasnije.
834
01:29:58,830 --> 01:30:02,070
Niste li vas dvoje slušali?
ja ne odlazim
835
01:30:03,270 --> 01:30:04,950
Ovo je moj dom.
836
01:30:05,270 --> 01:30:07,030
Zar ne razumiješ?
837
01:30:16,630 --> 01:30:18,630
Ponovno ću razgovarati s njim.
838
01:30:33,710 --> 01:30:35,830
Ako i dalje trebate pomoć,
839
01:30:35,910 --> 01:30:38,870
kontaktiraj mog kolegu
u crkvi Svetog Nikole u Leipzigu.
840
01:30:42,550 --> 01:30:45,430
Ovo je gospođa Liesbeth Erler.
Sabine i Gunter Klein.
841
01:30:45,750 --> 01:30:48,630
- Helene.
- Dobro jutro.
842
01:31:06,470 --> 01:31:08,310
Želim ti sreću.
843
01:31:51,990 --> 01:31:53,870
Jeste li je stvarno odali?
844
01:31:55,990 --> 01:31:58,390
- Kakva si ti majka?
- Ja joj nisam majka.
845
01:31:58,470 --> 01:32:01,750
- Je li to važno? Mi smo sve što je imala!
- Prestani!
846
01:32:02,310 --> 01:32:05,430
Sada ima pravu obitelj.
Nikad joj to ne bih mogao ponuditi.
847
01:32:11,830 --> 01:32:13,590
Ali Anna i ja smo mogli.
848
01:32:26,190 --> 01:32:27,990
Onako malo.
849
01:32:31,590 --> 01:32:33,390
- Dizaj!
- Pomozi mi.
850
01:32:42,670 --> 01:32:44,870
Drži čvrsto! Sada.
851
01:32:47,270 --> 01:32:50,070
hej Što se događa?
852
01:32:50,710 --> 01:32:52,470
Prenesi ga preko mosta.
853
01:33:00,470 --> 01:33:03,990
Taj prokleti zemljišni upravitelj
sad nabacuje Rusima na mene!
854
01:33:04,110 --> 01:33:06,510
Denacifikacija! Je li on lud?
855
01:33:06,870 --> 01:33:09,270
Otac! Pomiču granicu.
856
01:33:09,910 --> 01:33:14,150
Dijele selo.
Sada smo opet u američkoj zoni.
857
01:33:21,350 --> 01:33:25,910
Mogu uzeti
njihovo denacifikacijsko sranje
858
01:33:25,990 --> 01:33:29,590
i zalijepite ga!
Jadni, crveni gadovi!
859
01:33:31,510 --> 01:33:32,630
Glazba, muzika!
860
01:33:41,590 --> 01:33:43,670
Idemo!
861
01:33:47,990 --> 01:33:49,350
Stani sa strane!
862
01:33:58,710 --> 01:34:01,030
Odbili ste naš prijedlog.
863
01:34:01,750 --> 01:34:03,790
Pa ćemo to riješiti na naš način.
864
01:34:08,870 --> 01:34:09,430
Premjestiti ga!
865
01:34:18,710 --> 01:34:19,950
Vidimo se uskoro.
866
01:34:44,230 --> 01:34:45,590
Ozbiljno...
867
01:34:46,550 --> 01:34:48,590
Ne mogu se sjetiti.
868
01:35:08,070 --> 01:35:09,230
Otac.
869
01:35:15,150 --> 01:35:17,070
Rusi pečate
granica za sat vremena.
870
01:35:17,430 --> 01:35:19,030
Morate otići.
871
01:35:29,030 --> 01:35:30,550
Što nije u redu?
872
01:35:32,150 --> 01:35:34,230
Što ako ode s ocem?
873
01:35:38,190 --> 01:35:39,830
Onda me još imaš.
874
01:35:43,350 --> 01:35:44,390
Dođi.
875
01:35:52,230 --> 01:35:53,270
O moj Bože.
876
01:35:54,070 --> 01:35:55,750
Nije sve tako loše.
877
01:35:55,830 --> 01:35:59,190
Znaš, oni ratni brakovi,
ima ih na tisuće.
878
01:36:04,590 --> 01:36:05,910
Vaši papiri.
879
01:36:06,870 --> 01:36:08,630
Samo sam bio u posjetu.
880
01:36:09,430 --> 01:36:14,390
I Friedrich, iako je pomogao,
on se jednostavno ne uklapa među nas.
881
01:36:15,590 --> 01:36:18,230
- Sve u redu, samo napred.
- Otvoriti!
882
01:36:19,830 --> 01:36:21,190
I tvoje?
883
01:36:27,190 --> 01:36:29,270
Propusti moju kćer.
884
01:36:32,790 --> 01:36:34,390
Ja ostajem ovdje.
885
01:36:37,750 --> 01:36:40,590
Znam da ne razumiješ,
ali volim ga.
886
01:36:44,150 --> 01:36:47,190
Volim ga zbog svega
da se trudi i želi.
887
01:36:47,950 --> 01:36:49,710
Za njegov bolji svijet.
888
01:36:55,670 --> 01:36:59,190
Dovoljno! Ovo nije mjesto sastanka.
Odlazi, završio si ovdje.
889
01:37:02,350 --> 01:37:04,310
Ne možeš ostati ovdje.
890
01:37:08,110 --> 01:37:10,070
Hajde, slobodan si.
891
01:37:28,470 --> 01:37:32,870
Ovo je Amerikanac
Vojno poglavarstvo.
892
01:37:33,230 --> 01:37:36,390
Molimo pričekajte daljnje upute
893
01:37:37,390 --> 01:37:39,190
i ostanite mirni.
894
01:37:42,950 --> 01:37:45,430
Uđite u svoje domove.
895
01:37:45,750 --> 01:37:50,230
Prelazak granice
je zabranjeno do daljnjeg.65399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.