All language subtitles for Tannbach.S01E02.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR-hr-hr.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:03,430 PRETHODNO 2 00:00:06,390 --> 00:00:09,630 Čuj, apel Amerikanaca, "Dolazimo kao osloboditelji." 3 00:00:13,590 --> 00:00:15,430 - SS-ovci su ovdje, traže oca. - Gdje ti je muž? 4 00:00:15,510 --> 00:00:17,470 - Ne znam. - To potkopava vojni moral. 5 00:00:18,030 --> 00:00:19,310 Oče, pucaju u nju! 6 00:00:19,510 --> 00:00:20,590 Pažnja! 7 00:00:25,950 --> 00:00:27,670 Jesi li vidio moja stranačka knjižica? 8 00:00:28,190 --> 00:00:31,510 Vaš sin je imao groficu pucao. On je mrtav. 9 00:00:31,750 --> 00:00:34,750 ...da je naš Führer, borivši se do samog kraja 10 00:00:35,150 --> 00:00:37,830 za Njemačku je pao. 11 00:00:38,190 --> 00:00:40,790 - Jeste li i vi ubojica? - Nitko nije znao što će doći. 12 00:00:40,870 --> 00:00:43,150 Pa kako je majka znala? Sigurno su svi mogli vidjeti! 13 00:00:43,230 --> 00:00:44,390 ne vjerujem ti! 14 00:00:44,470 --> 00:00:46,910 Sada smo napokon mi Židovi slobodni su od progona. 15 00:00:46,990 --> 00:00:49,230 - Moram se vratiti. - Ti ćeš ostati. Još uvijek ima borbe. 16 00:00:49,310 --> 00:00:52,430 Vidjet ćemo se jednom Našao sam roditelje. Obećajem. 17 00:00:53,350 --> 00:00:55,870 Imaš karakter i dušu. Uvijek sam to osjećao. 18 00:00:57,070 --> 00:00:59,510 - Udajem se. - Tko bi imao bogalja poput tebe? 19 00:00:59,590 --> 00:01:01,270 Tamo je. I želim farmu. 20 00:01:01,830 --> 00:01:04,590 Anna, mislim da su bolja vremena dolaze. Poštenija vremena. 21 00:01:05,110 --> 00:01:06,950 Vjeruješ li stvarno u to? 22 00:01:09,390 --> 00:01:11,270 To je tko je poslao SS-ovca ovamo. 23 00:01:12,270 --> 00:01:14,070 - Oče! - Jeste li ubili moju ženu? 24 00:01:14,830 --> 00:01:16,990 Rusi uzimaju preko Tannbacha. Moramo otići. 25 00:01:18,470 --> 00:01:19,950 Pretražite kuću! 26 00:01:20,030 --> 00:01:20,830 Izaći! 27 00:01:21,190 --> 00:01:23,390 - Kamo te vode? - Ostani na imanju. 28 00:01:25,430 --> 00:01:27,430 - Ne mogu. - Da, možete. 29 00:01:32,910 --> 00:01:35,150 NJEMAČKA 30 00:01:55,430 --> 00:01:58,350 LINIJA RAZDVAJANJA 31 00:02:35,470 --> 00:02:40,230 ODUZIMANJE 32 00:02:44,510 --> 00:02:48,390 SRPANJ 1945 33 00:03:08,470 --> 00:03:10,230 Izvucite sve van! 34 00:03:12,470 --> 00:03:13,990 Pokret, brže! 35 00:03:18,630 --> 00:03:21,070 Ruke gore sada, odlazi odavde! 36 00:03:21,470 --> 00:03:24,710 van! Svatko! Ići! Brže! 37 00:03:25,510 --> 00:03:29,230 Idi, miči se! To su svi. 38 00:03:41,910 --> 00:03:43,950 Ti dođi ovdje! 39 00:03:45,830 --> 00:03:47,070 Ženo, dođi! 40 00:03:59,030 --> 00:04:00,270 Uzeti. 41 00:04:12,830 --> 00:04:13,830 Ići. 42 00:04:31,270 --> 00:04:32,990 Čija je ovo farma? 43 00:04:36,990 --> 00:04:39,510 Čija je ovo farma? 44 00:04:46,270 --> 00:04:48,150 Farma pripada meni. 45 00:04:53,870 --> 00:04:55,710 Ne više. 46 00:05:10,110 --> 00:05:11,270 To je ono što govorim. 47 00:05:12,310 --> 00:05:14,230 Tebi je sve u redu, zar ne? 48 00:05:16,150 --> 00:05:18,150 Mislite li da su se svi sakrili? 49 00:05:19,830 --> 00:05:22,510 ne znam Ajde, pitat ćemo u birtiji. 50 00:05:33,390 --> 00:05:35,390 Što se ovdje dogodilo? 51 00:05:37,790 --> 00:05:38,830 Zdravo? 52 00:05:46,670 --> 00:05:47,710 O Bože! 53 00:05:50,630 --> 00:05:53,790 - Moramo reći zapovjedniku. - Siguran sam da je on to naručio. 54 00:05:53,870 --> 00:05:55,590 Svi smo kažnjeni. 55 00:06:02,510 --> 00:06:03,870 Helene? 56 00:06:05,790 --> 00:06:07,270 Poznaješ li je? 57 00:06:08,790 --> 00:06:10,670 Kako to da je imaš? 58 00:06:22,870 --> 00:06:24,270 pobijedi ga! 59 00:06:36,790 --> 00:06:39,110 - Treba nam krevetić. - Što? 60 00:06:39,470 --> 00:06:41,150 Košara ili tako nešto. 61 00:06:42,670 --> 00:06:45,870 Zapovjednik nas želi krpati uniforme, odmah. 62 00:06:46,830 --> 00:06:50,550 Zapovjednik ga može zalijepiti! Njegovi ljudi siluju i pljačkaju! 63 00:06:51,710 --> 00:06:54,510 Upravo smo bili u pubu. Imaju Cilly i Hilde. 64 00:06:54,910 --> 00:06:58,030 Rekao je da će nam dati veća prostorija u praonici 65 00:06:58,110 --> 00:07:00,110 i drugu šivaću mašinu, 66 00:07:00,230 --> 00:07:01,910 ako ćemo raditi za njega. 67 00:07:05,830 --> 00:07:06,750 Mama. 68 00:07:07,830 --> 00:07:11,110 Da to je u redu. Eto, dušo moja mala. 69 00:07:16,990 --> 00:07:19,790 Ako te nitko ne želi, ti samo ostani s nama. 70 00:08:00,990 --> 00:08:05,030 4 MJESECA KASNIJE STUDENI 1945 71 00:08:13,270 --> 00:08:16,230 Je li ti udobno? osjećaš li se dobro? 72 00:08:17,350 --> 00:08:19,830 Friedrich, mlijeko, molim te budi oprezan. 73 00:08:22,870 --> 00:08:24,790 Friedrich, molim te. 74 00:08:56,790 --> 00:08:59,070 - Tko je to? - Ne znam. 75 00:08:59,830 --> 00:09:01,950 - Druže zemljišni upravitelje! - Zdravo. 76 00:09:02,030 --> 00:09:04,150 Kako je bilo na vašem putu iz Moskve? 77 00:09:05,030 --> 00:09:07,550 - Lijepo te vidjeti. - Grozne ceste. 78 00:09:07,830 --> 00:09:10,630 Za vas se priprema soba u zapovjednom stožeru. 79 00:09:13,510 --> 00:09:14,950 Dođi ovamo. 80 00:09:15,310 --> 00:09:16,750 Vidimo se kasnije onda. 81 00:09:18,990 --> 00:09:21,430 Molimo unesite prtljagu unutra. 82 00:09:21,510 --> 00:09:23,070 Dođi unutra. 83 00:09:40,950 --> 00:09:42,670 Jeste li odavde? 84 00:09:42,950 --> 00:09:45,630 - Ne, iz Berlina. - Berlin! Ja isto. 85 00:09:46,350 --> 00:09:49,070 Ali jednog dana je bilo nije ostalo mjesta komunistima. 86 00:09:49,790 --> 00:09:52,270 - I moj otac je bio komunist. - Da? 87 00:09:52,670 --> 00:09:55,750 Ali Gestapo ga je uhvatio. Sachsenhausen. 88 00:09:56,590 --> 00:09:59,350 Gotovo je jednom zauvijek, Obećajem ti. 89 00:09:59,710 --> 00:10:02,510 Očistit ćemo i izgraditi nova Njemačka. 90 00:10:05,230 --> 00:10:06,270 Vaš stol. 91 00:10:06,350 --> 00:10:08,790 Uzmite oba slučaja u moju sobu, molim. Hvala. 92 00:10:09,430 --> 00:10:12,870 - Ovdje ćete naći sve papire. - Dobro hvala. 93 00:10:17,950 --> 00:10:23,030 Moramo pod hitno nacionalizirati vlasništvo i provesti zemljišne reforme. 94 00:10:24,110 --> 00:10:26,910 Skoro su na snazi u drugim područjima. 95 00:10:27,430 --> 00:10:31,470 Trebat će mi četiri čovjeka da to provedu. 96 00:10:32,350 --> 00:10:34,470 Ne mogu poštedjeti nijednog muškarca. 97 00:10:35,150 --> 00:10:38,950 Sovjetska vojna uprava uvjerio me u svoju punu podršku. 98 00:10:39,230 --> 00:10:42,910 Očekujete li ikakav otpor od naroda? 99 00:10:43,470 --> 00:10:47,390 Ljudi u Biberitzu bili su uzbuđeni! Podigli su me i iznijeli. 100 00:10:47,470 --> 00:10:48,470 Nevjerojatan. 101 00:10:48,550 --> 00:10:51,670 Vaša soba je spremna. Još me trebaš? 102 00:10:52,070 --> 00:10:54,790 Trebamo ljude da nam pomogne u zemljišnoj reformi. 103 00:10:57,590 --> 00:10:58,710 U redu! 104 00:11:02,830 --> 00:11:04,670 Dođi ovdje. 105 00:11:05,190 --> 00:11:08,110 - Jeste li već napravili svoju prijavu? - Ne. 106 00:11:08,590 --> 00:11:10,950 Čovjek poput tebe ima pravo na nešto zemlje. 107 00:11:13,830 --> 00:11:18,230 Zemlja aristokrata u rukama farmera. Doba je novih farmera. 108 00:11:18,310 --> 00:11:22,670 Krajnje je vrijeme plemićka zemlja raskinuo sam. Što kažeš? 109 00:11:23,070 --> 00:11:24,830 To je prekretnica. 110 00:11:25,830 --> 00:11:28,710 Sve će se srediti odozgo za novi život. 111 00:11:28,790 --> 00:11:31,270 Što kažeš, Friedrich? Jeste li s nama? 112 00:11:32,030 --> 00:11:33,150 Naravno! 113 00:11:33,550 --> 00:11:36,270 - Oprostite, vaše prezime? - Erler. 114 00:11:38,430 --> 00:11:43,590 Druže Erler, Konrad Werner. Friedrich, evo za novu eru! 115 00:11:43,830 --> 00:11:46,110 Izgradit ćemo novu Njemačku. 116 00:12:09,190 --> 00:12:11,310 Kako si znao mi smo dolazili? 117 00:12:12,070 --> 00:12:13,510 Ah, dijete moje. 118 00:12:15,150 --> 00:12:17,670 - Je li otac s tobom? - Ne. 119 00:12:20,270 --> 00:12:22,070 On nije s tobom? 120 00:12:23,590 --> 00:12:26,030 Otac je napisao da se vraća iz Francuske danas. 121 00:12:26,110 --> 00:12:27,630 Iz Francuske? 122 00:12:28,750 --> 00:12:31,150 Amerikanci su ga predali preko Francuza. 123 00:12:31,510 --> 00:12:35,870 Oni su kriminalci. Oni prave Njemački zarobljenici uklanjaju mine. 124 00:12:36,230 --> 00:12:39,030 Kurt, nemoj plašiti djevojku! 125 00:12:40,830 --> 00:12:45,270 A što je s tobom, anđele moj? Imati jesu li ti Rusi nešto učinili? 126 00:12:49,030 --> 00:12:52,550 A dvorac? Jesu li ga zaplijenili? 127 00:12:53,070 --> 00:12:56,550 - Ionako sve uzimaju. - Oduzimaju se samo nacisti. 128 00:12:56,830 --> 00:12:58,790 Tko širi te gluposti? 129 00:12:58,870 --> 00:13:01,790 Od naše pivovare nije ostalo ništa. 130 00:13:02,750 --> 00:13:06,630 Tassilo? Oni uzimaju Tassilo od mene. 131 00:13:07,030 --> 00:13:10,750 - Tasilo! - Stani! Hoćeš li i ti biti upucan? 132 00:13:15,350 --> 00:13:17,910 Führer nas je upozoravao godinama 133 00:13:18,510 --> 00:13:21,470 o podljudima s istoka, i sada su ovdje. 134 00:13:27,270 --> 00:13:29,030 Znate li tko je to? 135 00:13:29,750 --> 00:13:31,550 Rodbina aristokrata? 136 00:13:32,750 --> 00:13:34,270 Ne, ne znam. 137 00:13:37,150 --> 00:13:40,270 Bez plemstva i industrijalaca, Hitler ne bi stigao tako daleko. 138 00:13:40,670 --> 00:13:43,270 Je li ovo popis svi stanovnici u okolici? 139 00:13:43,350 --> 00:13:46,870 To nisu službene brojke, to su procjene Amerikanaca. 140 00:13:46,950 --> 00:13:49,150 Onda ćemo sve pozvati ovamo. 141 00:13:50,510 --> 00:13:52,990 Očistit ću ovo, onda možeš spavati ovdje. 142 00:13:53,550 --> 00:13:55,270 Spavat ću u praonici. 143 00:13:59,630 --> 00:14:01,310 Bože, naša Caroline! 144 00:14:03,910 --> 00:14:08,030 - Je li do toga moralo doći? - Bit će daleko gore. 145 00:14:11,230 --> 00:14:13,190 Moramo otići što je prije moguće. 146 00:14:13,870 --> 00:14:18,710 Kao što sam upravo vidio, Ivan se deportira sve neselektivno. 147 00:14:19,070 --> 00:14:21,950 - Strojevi, ljudi. - Mislio sam da ćeš ostati ovdje. 148 00:14:24,590 --> 00:14:26,510 Idemo preko Münchena. 149 00:14:32,550 --> 00:14:34,070 U Rim. 150 00:14:34,590 --> 00:14:36,030 I odatle, 151 00:14:36,670 --> 00:14:38,510 kao Steinhoffovi, 152 00:14:42,270 --> 00:14:46,070 ravno u Buenos Aires s tobom. 153 00:14:48,510 --> 00:14:50,550 Ne ostavljamo te na cjedilu. 154 00:14:54,270 --> 00:14:55,310 umoran. 155 00:15:32,150 --> 00:15:33,350 Vaši papiri. 156 00:16:16,550 --> 00:16:19,950 - Vitya, ti si majmun! - Ljudi, pogledajte je. 157 00:16:20,310 --> 00:16:25,990 - Gle, kakav prizor! - Smjesta se okreni! Brz! 158 00:16:27,550 --> 00:16:29,670 - Stanite ovdje. - Provjera na licu mjesta! 159 00:16:31,310 --> 00:16:33,110 Što je u kolicima? 160 00:16:33,830 --> 00:16:35,630 Da vidimo što ona ima ovdje. 161 00:16:35,990 --> 00:16:37,470 - Dušo. - Dušo? 162 00:16:37,830 --> 00:16:41,630 Provjerimo. Oh! Divno malo dijete. 163 00:16:44,550 --> 00:16:45,870 Tko je otac? 164 00:16:49,430 --> 00:16:53,190 Dijete dobro miriše, čuješ li? Miriše stvarno ukusno. 165 00:16:54,030 --> 00:16:58,350 Ostavite to nama. Što je s tobom? Gdje ga nosiš? 166 00:16:59,030 --> 00:17:00,030 Dođi! 167 00:17:01,030 --> 00:17:02,310 Nastavi! 168 00:17:04,790 --> 00:17:07,270 U redu. Ostavi je. Idemo. 169 00:17:07,670 --> 00:17:08,990 Naredbe zapovjednika... 170 00:17:12,230 --> 00:17:12,750 Idemo. 171 00:17:15,110 --> 00:17:17,470 Kakva tvrdoglava krava. 172 00:17:33,390 --> 00:17:36,590 Ovo je od zapovjednika. Želio bi kaput. 173 00:17:39,430 --> 00:17:40,990 Koliko plaća za to? 174 00:17:41,870 --> 00:17:43,230 Možete zadržati ono što je ostalo. 175 00:17:44,470 --> 00:17:45,510 Kako velikodušno! 176 00:17:46,830 --> 00:17:49,350 Eva, vidiš li Helene, molim? 177 00:17:52,870 --> 00:17:57,070 Mama, prijavio sam se za komad zemlje za Lothara, tebe i mene. 178 00:17:57,430 --> 00:18:01,390 Ne moramo ići u Ameriku ili Pariz ili bilo gdje. Možemo ostati ovdje. 179 00:18:02,910 --> 00:18:04,470 S puta. 180 00:18:04,910 --> 00:18:07,870 Zar mi ne vjeruješ? 5 ha vlastite zemlje. 181 00:18:08,110 --> 00:18:11,590 I kuća samo za nas. Nećemo više dobiti takvu priliku. 182 00:18:11,990 --> 00:18:15,590 Nije li to Annina zemlja? Striesowova zemljište se također dijeli. 183 00:18:15,670 --> 00:18:17,950 - Nije li? - da 184 00:18:18,310 --> 00:18:20,750 Zna li Anna jesi li predao prijavu? 185 00:18:22,350 --> 00:18:24,830 Postaje pošteno za sve napokon. 186 00:18:25,070 --> 00:18:28,870 Pošteno za sve! Ti si sanjar poput svog oca. 187 00:18:30,510 --> 00:18:33,470 Toliko sam ga voljela. Želio je spasiti svijet, a oni su ga ubili. 188 00:18:33,550 --> 00:18:35,190 Ne, mama. Ovo je stvarno. 189 00:18:35,590 --> 00:18:39,870 Tvoja vjera, tvoji snovi, strast, ja sve to znam. To je sve stvarno. 190 00:18:40,790 --> 00:18:44,270 Ali sa svim tim velikim idejama, na kraju, ti si gubitnik. 191 00:18:46,310 --> 00:18:48,950 Pogledaj oko sebe, momče, otvori oči! 192 00:18:49,310 --> 00:18:54,310 Samovoljno nasilje, gdje god pogledate. Silovanje i ubojstvo, je li to pošteno? 193 00:18:55,750 --> 00:18:59,470 Pričekat ćemo Lothara, a jednom i ja dovoljno novca, idemo, OK? 194 00:19:03,470 --> 00:19:05,990 Ne, ja ostajem ovdje. 195 00:19:07,230 --> 00:19:11,630 I želim komad zemlje. Za Lothara, za nas i za Annu. 196 00:19:19,750 --> 00:19:21,990 - Dobra večer. - Večer. 197 00:19:22,350 --> 00:19:25,030 I svi zajedno jedemo ovdje? 198 00:19:25,110 --> 00:19:27,910 Ovo je Liesbeth Erler iz Berlina, i njezin sin Friedrich. 199 00:19:27,990 --> 00:19:31,870 Philippe Mauriac iz Rouena. ove moji su baka i djed iz Zwickaua. 200 00:19:31,950 --> 00:19:34,990 Anna lijevo, Hedviga desno pored mene. 201 00:19:54,150 --> 00:19:58,390 Milostivi Bože, vodi kući svi koji su još na putu, 202 00:19:58,790 --> 00:20:01,750 i zadovoljiti sve koji su gladni. Amen. 203 00:20:03,670 --> 00:20:06,230 - Uživajte u jelu. - Hvala. I ti također. 204 00:20:06,590 --> 00:20:10,430 - Gdje si nabavio šunku? - S druge strane. 205 00:20:10,830 --> 00:20:14,190 Iz američke zone. Morate biti domišljati, zar ne? 206 00:20:15,070 --> 00:20:17,470 Je li gravirano srebro još ovdje? 207 00:20:18,110 --> 00:20:20,670 Srebro koje smo dali tvojim roditeljima kao vjenčani dar. 208 00:20:21,070 --> 00:20:25,030 Vjerojatno je do sada na Uralu, baš kao i sve ostalo. 209 00:20:26,630 --> 00:20:30,670 Židovi i boljševici, oni su propast svijeta. 210 00:20:34,910 --> 00:20:37,350 Boljševici nije započeo rat. 211 00:20:38,830 --> 00:20:40,910 Židovi sigurno nisu. 212 00:20:46,150 --> 00:20:50,990 Ne samo da su poljoprivrednici dopušteni stol sada, također ti proturječe. 213 00:20:52,190 --> 00:20:55,230 Ja nisam poljoprivredni radnik. Sada je svatko sam svoj gospodar! 214 00:20:55,310 --> 00:20:58,430 - Friedrich. - I svatko dobije svoju zemlju. 215 00:21:03,430 --> 00:21:07,390 Odakle bi to došlo ako nije ukradeno, mladiću? 216 00:21:07,950 --> 00:21:11,150 Od ljudi koji su ga okupirali stoljećima, a druge iskorištavali. 217 00:21:11,230 --> 00:21:14,230 Moj otac nije nikoga iskorištavao. Nije ni moja majka. 218 00:21:14,630 --> 00:21:16,870 Što ovdje tako dobro miriše? 219 00:21:17,270 --> 00:21:20,830 Krompir i meso. Imaju dobrih stvari! 220 00:21:21,230 --> 00:21:23,190 Ovo je gozba, zar ne? 221 00:21:27,150 --> 00:21:28,390 Imaju čak i vino. 222 00:21:31,950 --> 00:21:34,230 U domovinu! Staljinu! 223 00:21:36,670 --> 00:21:39,190 Hajde Kolja, bolje da idemo. 224 00:21:42,670 --> 00:21:43,990 Živjeli. 225 00:21:48,430 --> 00:21:50,510 Hedwig, hajde. 226 00:22:02,350 --> 00:22:05,510 Ovdje smo u velikoj opasnosti. Samo tiho spakiraj svoje stvari. 227 00:22:05,590 --> 00:22:09,910 Topla odjeća, čvrsta obuća, i sve dragocjenosti koje možete ponijeti. 228 00:22:10,190 --> 00:22:13,710 I nemoj nikome reći za naš plan. Ti cujes? Nitko! 229 00:22:14,070 --> 00:22:17,190 Ujak Ludwig, teta Luise a i djeca su pobjegla. 230 00:22:17,270 --> 00:22:18,990 Achenbachovi nisu uspjeli. 231 00:22:19,070 --> 00:22:22,990 Anna, ne možeš čekati ovdje tvoj otac. Što ako ne dođe? 232 00:22:23,390 --> 00:22:28,390 On hoće! On će doći. I ostajem ovdje. Laku noć. 233 00:22:38,990 --> 00:22:41,870 Misliš li da otac neće doći? Vjeruješ li u to? 234 00:22:43,230 --> 00:22:46,150 Možete li mi dodati kutiju, molim? 235 00:22:50,510 --> 00:22:51,710 Ovaj? 236 00:22:59,750 --> 00:23:02,150 Rekli bi nam da je umro. 237 00:23:03,910 --> 00:23:06,630 Tvoj otac je ovdje imao 5 godina. 238 00:23:07,830 --> 00:23:13,350 Uvijek je želio da ga čitam starog bajke prije nego što je zaspao. 239 00:23:14,230 --> 00:23:16,270 One u knjižnici. 240 00:23:17,710 --> 00:23:22,110 Znao je da, sa mnom, mogao je najdulje ostati budan. 241 00:23:40,750 --> 00:23:42,030 Makni se odavde. 242 00:23:43,790 --> 00:23:45,670 Dok još možete. 243 00:23:49,190 --> 00:23:51,110 Nema više smisla. 244 00:24:07,750 --> 00:24:09,830 Anna, nisam te htio povrijediti. 245 00:24:11,230 --> 00:24:13,230 Ali tvoj me djed isprovocirao. 246 00:24:15,870 --> 00:24:18,230 Pozvan sam zemljišnom upravitelju. 247 00:24:22,750 --> 00:24:24,510 Odbacit će me, zar ne? 248 00:24:27,070 --> 00:24:29,670 Što ti znaš o tome? Rade li oni to stvarno? 249 00:24:34,110 --> 00:24:37,430 Ne mogu mi ništa, samo razvlašćuju ratne zločince. 250 00:24:39,230 --> 00:24:40,550 Jesu li? 251 00:24:43,430 --> 00:24:47,070 - Ne bih mogao podnijeti da jesu. - To je samo vlasništvo. 252 00:24:47,150 --> 00:24:49,950 Nije to samo imovina. Ne razumiješ! 253 00:24:57,350 --> 00:25:01,590 Mogu dobiti svoj komad zemlje. Na njemu ću nam sagraditi kuću. 254 00:25:05,870 --> 00:25:07,630 Učinio bih sve za tebe. 255 00:25:11,870 --> 00:25:13,350 Volim te. 256 00:25:16,230 --> 00:25:17,550 a ti 257 00:25:20,430 --> 00:25:22,030 Voliš li i ti mene? 258 00:25:26,150 --> 00:25:27,190 Da. 259 00:25:59,030 --> 00:26:00,710 Dakle, draga moja. 260 00:26:45,430 --> 00:26:46,430 Sljedeći. 261 00:26:55,070 --> 00:26:57,270 Pa si opet naletio na neke svinje! 262 00:26:57,670 --> 00:27:00,110 Hitno klanje. Rizik od bolesti. 263 00:27:00,950 --> 00:27:03,390 Potreban veterinar nekoliko litara dizela. 264 00:27:03,790 --> 00:27:08,830 - Ali ostavite malo i za mene! - Posao ide dobro, Cilly. 265 00:27:09,230 --> 00:27:11,670 Znam kroz što prolaziš. 266 00:27:12,070 --> 00:27:15,030 Ali vremena se mijenjaju. Vidjet ćete. 267 00:27:15,390 --> 00:27:18,950 - A mi ćemo kontrolirati. - Hoće li Gustl dobiti farmu? 268 00:27:19,710 --> 00:27:22,870 Eto, tako je bilo. Ali Heini... 269 00:27:23,270 --> 00:27:26,630 toliko je procvjetao da mu ne mogu ne pokazati 270 00:27:26,750 --> 00:27:29,950 moje najveće poštovanje. Još malo i za vas! 271 00:27:30,350 --> 00:27:31,870 Uživaj. 272 00:27:45,230 --> 00:27:46,270 Hubert? 273 00:27:47,950 --> 00:27:50,830 - Zna li tvoja žena da dolaziš? - Ne. 274 00:27:51,190 --> 00:27:54,270 Vaša kći se udaje dječak Schober upravo sada. 275 00:27:54,950 --> 00:27:57,830 Theresa i Gustl? To je lijepo iznenađenje. 276 00:27:58,190 --> 00:28:00,670 Ne, to je Heini. 277 00:28:03,590 --> 00:28:06,510 Jesi li čuo nešto o Erwinu? 278 00:28:07,710 --> 00:28:10,750 Ako ga Rusi imaju, potrajat će neko vrijeme, Rosa. 279 00:28:19,590 --> 00:28:21,310 Schoberov Heini. 280 00:28:22,550 --> 00:28:24,630 O čemu je razmišljala? 281 00:28:29,190 --> 00:28:32,190 Zasvirajte valcer za sretni par! 282 00:28:33,750 --> 00:28:35,590 Dogovorili smo se da to neće učiniti! 283 00:29:01,350 --> 00:29:03,990 Samo se nadam da može osjeća više u svojoj trećoj nozi. 284 00:29:04,350 --> 00:29:07,590 Ili ću morati napraviti sam unuci. 285 00:29:08,590 --> 00:29:10,750 Ti si zločesto kopile, Franz. 286 00:29:17,070 --> 00:29:19,270 Smijem li pitati mladenkinu ​​majku? 287 00:29:26,310 --> 00:29:28,190 Onaj tko plaća sviraču zove melodiju. 288 00:29:29,990 --> 00:29:31,790 Tako svijet funkcionira. 289 00:29:48,190 --> 00:29:50,390 Hubert, gdje si bio? 290 00:29:50,790 --> 00:29:51,790 Dođi. 291 00:30:00,310 --> 00:30:01,350 Cilly. 292 00:30:01,430 --> 00:30:03,750 Donesi pivo za oca mladenke. 293 00:30:06,910 --> 00:30:09,630 Zašto si došao danas od svih dana, oče? 294 00:30:11,430 --> 00:30:12,950 Zdravo, Hubert. 295 00:30:44,710 --> 00:30:47,030 Ljut si što ulaziš ovamo! 296 00:30:53,630 --> 00:30:55,430 Je li vas netko vidio? 297 00:31:01,430 --> 00:31:03,630 Zašto me više ne voliš? 298 00:31:07,070 --> 00:31:09,270 Samo zato što ima više novca? 299 00:31:15,630 --> 00:31:17,990 Tko kaže Ne volim te više? 300 00:31:19,830 --> 00:31:22,230 Ali što možete ponuditi našem djetetu? 301 00:31:25,230 --> 00:31:26,310 Ljubav. 302 00:31:29,670 --> 00:31:31,750 Ali to nam neće napuniti trbuh. 303 00:31:39,430 --> 00:31:41,150 Što se ovdje događa? 304 00:31:41,630 --> 00:31:44,950 - To je moje dijete. - Tvoj? Nemoj me nasmijavati! 305 00:31:46,990 --> 00:31:48,390 Svi znaju da je moj. 306 00:31:50,950 --> 00:31:52,350 Ti jebeni Francuz. 307 00:31:53,390 --> 00:31:56,270 Zašto ne odeš kući? Rat je gotov. 308 00:31:59,590 --> 00:32:00,630 Ne! 309 00:32:00,990 --> 00:32:02,670 Philippe, prestani. 310 00:32:08,630 --> 00:32:10,990 Ne tako, Heini. Digni se. 311 00:32:19,030 --> 00:32:22,590 Da ti pokažem kako natjerati nekoga da šuti? 312 00:32:23,990 --> 00:32:25,470 Sad ćeš naučiti 313 00:32:25,870 --> 00:32:29,830 kako je korisno malo sačme može biti na dobrom glasu. 314 00:32:32,390 --> 00:32:33,950 Nastavi! 315 00:32:41,430 --> 00:32:43,350 Uzmi pištolj. 316 00:32:46,710 --> 00:32:48,230 Sada samo savijte prst, 317 00:32:50,910 --> 00:32:55,310 i onda si jedini otac gada. 318 00:32:56,270 --> 00:32:58,310 Ti to možeš! 319 00:33:13,430 --> 00:33:14,950 Odlazi odavde. 320 00:33:17,550 --> 00:33:19,550 Sljedeći put se nećeš izvući. 321 00:33:23,390 --> 00:33:25,190 Nikada nećeš biti muškarac. 322 00:33:46,150 --> 00:33:48,750 Sa ceste dolje do vrba. 323 00:33:49,430 --> 00:33:51,030 Tlo je dobro. 324 00:33:57,190 --> 00:33:59,070 Koliko će teren koštati? 325 00:34:00,510 --> 00:34:02,310 Rekao sam ti, dat ću ti ga. 326 00:34:03,870 --> 00:34:06,870 Schober poljoprivrednici imaju nikada ništa nije dao. 327 00:34:07,470 --> 00:34:10,910 Stari nije, ali ja sam sada farmer. 328 00:34:25,190 --> 00:34:28,950 ZEMLJA PLEMSTVA U RUKAMA POLJOPRIVREDNIKA 329 00:34:37,590 --> 00:34:39,550 Vrijedno radite za svoje nove gospodare? 330 00:34:40,190 --> 00:34:41,270 Lothar! 331 00:34:43,590 --> 00:34:46,190 Daj da te vidim. Kako si? 332 00:34:51,830 --> 00:34:53,870 Jeste li pronašli svoje roditelje? 333 00:34:56,590 --> 00:34:57,550 Dođi ovamo. 334 00:35:03,990 --> 00:35:05,910 Tako sam čeznuo za domom. 335 00:35:09,470 --> 00:35:11,470 Nikad više neću otići od tebe. 336 00:35:13,790 --> 00:35:15,510 - Hoćete li mi pomoći? - da 337 00:35:20,230 --> 00:35:23,110 Moramo učiniti isto tako cijeli taj zid. 338 00:35:23,510 --> 00:35:24,550 Ovdje. 339 00:35:27,830 --> 00:35:29,030 "Istrebite korov." 340 00:35:53,910 --> 00:35:56,990 Reći "korov" tako, zvuči kao smeđekošuljaši. 341 00:35:57,390 --> 00:36:00,510 Ali ako velikaši konačno izvedeni pred lice pravde, 342 00:36:00,870 --> 00:36:03,990 meni je to u redu. Doba stanodavaca je prošlo. 343 00:36:04,990 --> 00:36:07,350 Misliš li neće raditi iznimke? 344 00:36:09,030 --> 00:36:11,270 Za tebe se samo nadam rade, Anna. 345 00:36:22,670 --> 00:36:24,670 Moramo pričekati i vidjeti. 346 00:36:28,790 --> 00:36:30,750 Schober, Franz. 347 00:36:34,470 --> 00:36:37,190 - Zar nećemo dobiti natrag svoju osobnu iskaznicu? - Molim te nastavi dalje. 348 00:36:37,270 --> 00:36:38,870 Obitelj Neumeister. 349 00:36:47,350 --> 00:36:49,670 Anna von Striesow. Imanje Striesow. 350 00:36:54,670 --> 00:36:55,710 Straate. 351 00:37:04,470 --> 00:37:08,470 Windisch, von Gahlen, Straate, Schober, Neumeister, 352 00:37:08,830 --> 00:37:12,230 von Striesow, Rothert, i von Amberg. 353 00:37:13,270 --> 00:37:18,430 U skladu s odredbama zemljišne reforme od 10. rujna god. 354 00:37:19,030 --> 00:37:23,550 sve vaše nekretnine sada su predmet na sveobuhvatnu zemljišnu reformu. 355 00:37:25,830 --> 00:37:27,470 Niste jedini. 356 00:37:27,870 --> 00:37:30,710 To pogađa i feudalnu i zemljoposjedničkih posjeda 357 00:37:30,790 --> 00:37:35,190 u Saskoj, Saska-Anhalt, Brandenburg i Mecklenburg-Vorpommern. 358 00:37:36,190 --> 00:37:37,990 Što to znači? 359 00:37:39,630 --> 00:37:45,070 Svaki posjed preko 100 hektara je izvlašten bez naknade. 360 00:37:45,470 --> 00:37:47,230 To je nevjerojatno! 361 00:37:47,710 --> 00:37:49,190 Nemate pravo! 362 00:37:49,550 --> 00:37:53,150 Ne samo da imamo pravo, mi ovdje predstavljamo zakon. 363 00:37:54,190 --> 00:37:57,910 Garantiramo opskrbu hranom. Bez nas će sve propasti! 364 00:37:57,990 --> 00:38:00,950 Po nalogu Sovjeta Vojna uprava, 365 00:38:01,030 --> 00:38:06,630 dokazani ratni zločinci i njihovi obitelji treba prisilno preseliti. 366 00:38:08,030 --> 00:38:10,110 Ovo je krajnje proizvoljno! 367 00:38:10,550 --> 00:38:12,150 Mi nismo ratni zločinci. 368 00:38:12,950 --> 00:38:15,870 I ne odlazim! Ovo je moj dom! Ne možeš to učiniti. 369 00:38:16,270 --> 00:38:19,750 Imamo jasne naredbe uhititi svakoga tko se opire. 370 00:38:20,150 --> 00:38:21,430 To je ponižavajuće! 371 00:38:21,790 --> 00:38:24,030 Imate 24 sata da se spakirate 372 00:38:24,870 --> 00:38:27,190 i napravi svoj put do seoskog trga. 373 00:38:27,270 --> 00:38:31,110 Ostavite svoje kuće otključane, ponesite ključeve i dokumente sa sobom. 374 00:38:31,510 --> 00:38:34,470 Gdje ćeš nas odvesti? S cijelom obitelji? 375 00:38:34,550 --> 00:38:38,630 Strogo vam je zabranjeno od povratka na svoja imanja. 376 00:38:38,710 --> 00:38:41,590 Ne možete prići na 50 km. 377 00:38:41,670 --> 00:38:42,990 To je to! Napustiti! 378 00:38:53,950 --> 00:38:57,190 - Anna, postoji rješenje. - Samo želiš komad moje zemlje. 379 00:38:57,270 --> 00:39:02,070 - Ne, dobit ću dio vaše zemlje natrag. - Radiš s njima. 380 00:39:02,430 --> 00:39:04,510 Anna, čekaj. Čekati! 381 00:39:04,910 --> 00:39:07,630 To je nepošteno. To je krađa. 382 00:39:09,590 --> 00:39:11,790 Ali bio bih idiot da to ne učinim. 383 00:39:12,230 --> 00:39:14,830 Lothar, moja majka i ja smo izgubili sve u ovom prokletom ratu. 384 00:39:14,910 --> 00:39:15,750 a ja? 385 00:39:16,590 --> 00:39:20,390 Moja majka je mrtva. mog oca u logoru, ako je uopće živ. 386 00:39:20,750 --> 00:39:23,430 Sada me tjeraju van moje kuće i žele me deportirati. 387 00:39:24,910 --> 00:39:26,630 Jeste li znali za ovo, Friedrich? 388 00:39:26,990 --> 00:39:29,070 Deportiraju prokleta aristokracija, ne ti. 389 00:39:29,150 --> 00:39:32,310 Ali i ja sam aristokrat. Ja sam za njih trava. 390 00:39:33,710 --> 00:39:38,670 "Nadmoć zemljoposjednika, kao gospodarska okosnica militarizma, 391 00:39:39,030 --> 00:39:41,590 mora biti slomljen." To kaže ovaj prokleti pamflet. 392 00:39:42,870 --> 00:39:45,990 - Pa da socijalizam funkcionira. - Vjeruješ li u to? 393 00:39:46,470 --> 00:39:49,990 Ili samo ponavljaš fraze Piecka i Grotewohla? 394 00:39:50,350 --> 00:39:52,790 Ne. Stvarno vjerujem. 395 00:39:53,670 --> 00:39:56,510 Dakle, nejednakost i nepravda konačno dolazi kraj. 396 00:39:56,910 --> 00:39:58,430 I ti to želiš. 397 00:40:01,430 --> 00:40:04,390 Zašto bih nastavio živjeti ovim jadnim životom ovdje? 398 00:40:05,750 --> 00:40:07,790 Kreirajmo nešto novo zajedno. 399 00:40:08,950 --> 00:40:10,230 Nije moguće. 400 00:40:12,670 --> 00:40:15,550 - Ali mogu ti pomoći. - Kako mi možete pomoći? 401 00:40:18,350 --> 00:40:19,830 Uhvatit će me. 402 00:40:22,550 --> 00:40:24,590 Ići ću s bakom i djedom. 403 00:40:29,870 --> 00:40:31,590 Oni su nacisti. 404 00:41:24,150 --> 00:41:26,230 Ne mogu ostati ovdje, majko. 405 00:41:27,870 --> 00:41:29,670 Ali vratit ću se. 406 00:41:44,470 --> 00:41:45,510 Zdravo. 407 00:41:51,230 --> 00:41:52,990 Toliko ih je umrlo. 408 00:41:55,150 --> 00:41:57,030 I moramo ostati. 409 00:42:02,430 --> 00:42:05,110 Ne mogu ostati. Uhvatit će me. 410 00:42:07,470 --> 00:42:08,910 Možda možeš. 411 00:42:11,630 --> 00:42:13,790 Nitko ne mora znati. 412 00:42:40,950 --> 00:42:43,030 Ne možemo otići bez gotovine. 413 00:42:43,590 --> 00:42:46,950 Možda smo se trebali boriti teže za konačnu pobjedu. 414 00:42:47,310 --> 00:42:48,630 Tako nam i služi. 415 00:42:49,470 --> 00:42:52,270 - Bog nas sad zbog toga kažnjava. - Ne. 416 00:42:52,950 --> 00:42:55,030 Za moju glupost i nedostatak predviđanja. 417 00:42:55,110 --> 00:42:57,030 Zašto nismo podmitili zapovjednik? 418 00:42:57,110 --> 00:43:01,710 Ali s tim pruskim komunistom administratore, sada ništa ne radi! 419 00:43:04,110 --> 00:43:06,830 Hoće li nas deportirati u Rusiju? 420 00:43:09,630 --> 00:43:11,390 Vidjet ćemo. 421 00:43:34,390 --> 00:43:37,510 Moraš otići. Vjeruj mi. 422 00:43:39,230 --> 00:43:40,990 Preklinjem. 423 00:43:42,790 --> 00:43:44,510 Neću te ostaviti samog. 424 00:43:45,270 --> 00:43:46,310 Ti moraš. 425 00:44:01,710 --> 00:44:04,670 Što god da se dogodi, volim te. 426 00:44:22,910 --> 00:44:25,510 - Mogu li te pitati nešto? - Samo naprijed. 427 00:44:27,390 --> 00:44:31,310 Zašto ne mogu veliki zemljoposjednici barem zadržati dio svojih posjeda? 428 00:44:32,030 --> 00:44:35,990 Iste veličine kao i ostali. To bi bilo pošteno, zar ne? 429 00:44:37,270 --> 00:44:38,950 Pokušali smo to. 430 00:44:39,870 --> 00:44:42,910 Ali nekoliko mjeseci kasnije bilo je kao prije. 431 00:44:44,710 --> 00:44:47,430 Vukovi i ovce ne mogu živjeti jedni pored drugih. 432 00:44:49,990 --> 00:44:52,590 Mislite li stvarno novi farmeri su bolji ljudi? 433 00:44:53,110 --> 00:44:54,150 Jednog dana. 434 00:44:57,230 --> 00:44:59,590 Ako svi imaju samo što im treba. 435 00:45:00,750 --> 00:45:03,430 Komunisti su se borili za to desetljećima. 436 00:45:06,790 --> 00:45:08,070 Glavu gore, Friedrich. 437 00:45:08,350 --> 00:45:12,750 Ne možete pronaći novu narudžbu, novo društvo, a da nikoga ne povrijedimo. 438 00:45:51,430 --> 00:45:53,590 Moramo sakriti Annu. Gdje je ona? 439 00:45:55,390 --> 00:45:56,830 Ona je nestala. 440 00:45:58,870 --> 00:46:00,430 S bakom i djedom? 441 00:46:03,110 --> 00:46:05,950 Ali Lothar, on se vratio. 442 00:46:37,950 --> 00:46:39,870 Dakle, jeste li pronašli svoje roditelje? 443 00:46:45,630 --> 00:46:48,390 Na kapiji piše, "Posao vas oslobađa." 444 00:46:48,790 --> 00:46:51,510 Naziv "Auschwitz" zvuči kao "znoj". 445 00:47:50,790 --> 00:47:53,510 Tamo na putu, idite lijevo, zatim 4 km ravno, 446 00:47:53,870 --> 00:47:56,990 i stići ćeš u Dornbach. Tamo je gostinjska kuća. 447 00:47:57,670 --> 00:48:00,550 Ne možemo te ostaviti iza, dijete moje. 448 00:48:11,550 --> 00:48:13,790 - Dođi. - Čuvaj se. 449 00:48:14,310 --> 00:48:15,310 Da. 450 00:48:50,070 --> 00:48:51,110 Ući. 451 00:49:01,190 --> 00:49:04,830 - Je li te tko vidio? - Svi misle da sam pobjegao. 452 00:49:10,950 --> 00:49:14,310 Rusi te neće tražiti ovdje. Oni izbjegavaju ovu kuću. 453 00:49:16,670 --> 00:49:19,310 Šalju li stvarno prognani u logore? 454 00:49:19,750 --> 00:49:23,390 Kad piju kod Cillyja, govore o Buchenwaldu. 455 00:49:23,750 --> 00:49:26,510 Tamo šalju reakcionarne snage. 456 00:49:26,910 --> 00:49:29,550 Sada ga zovu Specijalni logor 2. 457 00:49:30,670 --> 00:49:32,950 Kako mogu ikad nastaviti živjeti ovdje? 458 00:49:33,630 --> 00:49:36,670 Pričekajmo do sutra, onda uzmi odande. 459 00:49:38,190 --> 00:49:39,230 Laku noć. 460 00:50:16,510 --> 00:50:18,350 Pitam se gdje je Johanna. 461 00:50:34,750 --> 00:50:36,790 Johanna, ja sam, Liesbeth. 462 00:50:57,870 --> 00:50:58,870 Kola se kotrljaju! 463 00:51:05,830 --> 00:51:06,830 Digni se. 464 00:51:07,510 --> 00:51:08,550 Dođi. 465 00:51:11,590 --> 00:51:13,430 Von Amberg, Wolfgang, 466 00:51:13,830 --> 00:51:15,070 von Amberg, Hans. 467 00:51:15,150 --> 00:51:17,950 - Brže, psi! - Dođi ovamo! 468 00:51:19,190 --> 00:51:20,790 Neumeister, Anne-Marie. 469 00:51:22,110 --> 00:51:23,510 Brzo! 470 00:51:25,390 --> 00:51:27,070 Gdje je Heini? 471 00:51:27,630 --> 00:51:29,790 Probudi se! Brže! 472 00:51:32,110 --> 00:51:35,830 Zar ne možeš ništa učiniti, Franz? Uvijek nekoga poznaješ. 473 00:51:36,190 --> 00:51:39,030 Prestani cviliti, Kathi. Previše smo ponosni za to. 474 00:51:55,590 --> 00:51:58,630 Dođi, staviti kofere u auto. 475 00:52:01,470 --> 00:52:03,190 Jesu li to svi? 476 00:52:04,910 --> 00:52:06,750 Baš kao i nacisti. 477 00:52:07,470 --> 00:52:08,870 Oni su nacisti 478 00:52:09,310 --> 00:52:11,110 i oni ovo zaslužuju. 479 00:52:12,550 --> 00:52:14,190 Hajde, sljedeći! 480 00:52:19,950 --> 00:52:20,990 Poslije tebe. 481 00:52:21,350 --> 00:52:23,110 Mičite se, fašisti. 482 00:52:24,230 --> 00:52:25,790 Gdje je Heini? 483 00:52:26,150 --> 00:52:29,470 - Imamo li već ukrcane fašiste? - Upadaj, govno jedno. 484 00:52:31,710 --> 00:52:33,110 Schober, Franz. 485 00:52:35,430 --> 00:52:36,790 Schober, Theresa. 486 00:52:38,430 --> 00:52:39,710 Schober, Katarina. 487 00:52:41,030 --> 00:52:42,310 Schober, Heinrich. 488 00:52:47,870 --> 00:52:49,310 Schober, Heinrich? 489 00:52:53,790 --> 00:52:55,430 Hajde, hajde. 490 00:52:57,870 --> 00:53:00,990 Rothert, von Straate, von Striesow. 491 00:53:03,390 --> 00:53:06,590 Rothert, von Straate, von Striesow. 492 00:53:08,390 --> 00:53:12,430 Rothert, von Straate, von Striesow, Schober, Heinrich nedostaje. 493 00:53:23,590 --> 00:53:26,670 Dame i gospodo, počnimo. Molim vas, sjednite. 494 00:53:30,030 --> 00:53:32,630 Danas ćemo izvući ždrijeb za parcele od 5 ha 495 00:53:33,230 --> 00:53:35,910 s vrhunskim tlom u blizini zapovjednog stožera. 496 00:53:36,550 --> 00:53:41,390 To su von Striesow, Straate, Farme Rothert i Schober. 497 00:53:41,950 --> 00:53:44,710 Izričito bih vas podsjetio 498 00:53:45,070 --> 00:53:49,270 da čestice zemlje ne smiju biti podijeljeno, stavljeno pod hipoteku, iznajmljeno ili prodano. 499 00:53:50,630 --> 00:53:53,070 Zemlja pripada tebi, a ti sama. 500 00:53:55,470 --> 00:53:58,750 Jer samo kod svog farmera naporan rad i kompetencija 501 00:53:59,150 --> 00:54:02,030 možemo li dobiti njemačku poljoprivredu, koju je Hitler uništio, 502 00:54:02,110 --> 00:54:03,830 ponovo na nogama. 503 00:54:04,070 --> 00:54:07,710 Danas ste svjedoci toga novu revolucionarnu transformaciju 504 00:54:07,790 --> 00:54:12,110 a ujedno i gradivni blok za novi socijalistički poredak. 505 00:54:12,430 --> 00:54:15,430 Samo kroz tebe i sa tobom hoćemo li uspjeti 506 00:54:15,510 --> 00:54:19,870 u okončanju reakcionizma, fašizma i militarizma. 507 00:54:21,270 --> 00:54:23,550 Tako je. Došlo je vrijeme. 508 00:54:25,470 --> 00:54:27,230 Počnimo izvlačiti ždrijeb. 509 00:54:27,630 --> 00:54:29,430 Svatko dobiva puno. 510 00:54:30,190 --> 00:54:31,230 Dobro jutro. 511 00:54:32,430 --> 00:54:34,270 Oprostite što vas prekidam. 512 00:54:36,350 --> 00:54:38,950 Vaša karta nije ažurirana. 513 00:54:42,510 --> 00:54:45,510 Heinrich Schober. Pozdrav svima. 514 00:54:48,590 --> 00:54:52,630 Farma Schober već dobrovoljno provela svoju zemljišnu reformu. 515 00:54:53,750 --> 00:54:57,150 Dao sam neka od polja novim poljoprivrednicima u potrebi, 516 00:54:57,550 --> 00:54:59,550 Wagner, Hochreiter i Wachtveitl. 517 00:54:59,910 --> 00:55:02,390 - Tišina molim. - Evo tapija. 518 00:55:09,030 --> 00:55:12,550 A koliko ti hektara I dalje ima? Da pogodim, 99? 519 00:55:13,470 --> 00:55:14,510 85. 520 00:55:16,830 --> 00:55:18,750 Dame i gospodo, tišina molim. 521 00:55:19,350 --> 00:55:22,390 Jeste li dovršili program denacifikacije 522 00:55:22,470 --> 00:55:24,430 u sovjetskoj okupacijskoj zoni? 523 00:55:25,150 --> 00:55:27,590 Kao osoba s invaliditetom, Ja sam izuzet. 524 00:55:36,470 --> 00:55:40,110 Ako ste povezani s nacističkom strankom na bilo koji način, mi ćemo te dobiti, 525 00:55:40,470 --> 00:55:43,030 unatoč invaliditetu i 85 hektara. 526 00:55:44,230 --> 00:55:46,190 Izvedite farmu Schober. 527 00:55:51,670 --> 00:55:52,470 Stop! 528 00:55:54,390 --> 00:55:55,470 Stop. 529 00:56:00,230 --> 00:56:01,750 Ovdje. 530 00:56:14,550 --> 00:56:17,470 Izađi. Da ti. Izađi. 531 00:56:20,270 --> 00:56:23,470 - Izlazi, rekao sam. - Hoće li te upucati? 532 00:56:26,790 --> 00:56:28,310 Hajde, pomakni se. 533 00:56:30,950 --> 00:56:32,950 Ti, i ti također. 534 00:56:48,470 --> 00:56:50,630 Idemo. Umirem od gladi. 535 00:56:52,030 --> 00:56:53,390 Zatvorite vrata prtljažnika. 536 00:56:55,070 --> 00:56:57,550 Kola se kotrljaju! 537 00:57:11,830 --> 00:57:14,630 - Još jednu rakiju, gospodo? - Dobro? Nezadovoljan? 538 00:57:15,230 --> 00:57:17,430 - da - Ali? 539 00:57:18,150 --> 00:57:20,270 Upalilo je. Uspio sam zamijeniti. 540 00:57:23,110 --> 00:57:26,630 Evo za zemlju Striesow i farmeri koje ćemo pronaći. 541 00:57:28,550 --> 00:57:30,910 - Živjeli. - Živjeli. 542 00:57:38,670 --> 00:57:41,390 Traže vas svugdje, posvuda. dođi 543 00:57:46,070 --> 00:57:49,670 Friedrich je dobio 5 hektara, ali se odmah zamijenio s Martinom. 544 00:57:50,590 --> 00:57:52,790 Bio je odlučan da dobijem 5 hektara tvoje zemlje. 545 00:57:53,190 --> 00:57:55,110 Pa je li sve izgubljeno? 546 00:57:55,750 --> 00:57:59,310 Sve, osim Friedrichovih 5 hektara. 547 00:58:04,830 --> 00:58:07,950 Čekati. Čekati. To je malo brdo. 548 00:58:09,950 --> 00:58:12,830 Samo trenutak. Prokletstvo, tako je teško čitati. 549 00:58:13,350 --> 00:58:16,870 - Sve izgleda isto. - Pogledaj. Piše 139. 550 00:58:18,670 --> 00:58:20,470 Erler, 136. 551 00:58:21,670 --> 00:58:22,870 Ovo je naše. 552 00:58:23,270 --> 00:58:24,950 Ovo je naše! 553 00:58:29,070 --> 00:58:30,510 Moja polovica. Tvoja polovica. 554 00:58:30,870 --> 00:58:35,510 Moja polovica. Tvoja polovica. Ovdje je granica. Nikada ga ne možete prijeći. 555 00:58:49,230 --> 00:58:52,790 Sloboda, jednakost, bratstvo. 556 00:59:13,030 --> 00:59:16,870 Dakle, hektar po hektar, davali ste moju zemlju! 557 00:59:18,270 --> 00:59:21,190 Zašto nisi ništa rekao? Pusti me samo da uđem u taj kamion! 558 00:59:21,270 --> 00:59:24,910 Jer si takav škrtac radije si otišao u Sibir. 559 00:59:25,750 --> 00:59:29,310 Jer sam htio vidjeti usrao si se već jednom. 560 00:59:31,190 --> 00:59:33,150 I zato što je to sad moja zemlja. 561 00:59:34,910 --> 00:59:35,950 Dobro napravljeno. 562 00:59:39,950 --> 00:59:43,550 Tata, mama! Uzmi Rosu! Počinje. 563 00:59:57,310 --> 00:59:58,110 Striesow! 564 00:59:59,430 --> 01:00:00,390 Striesow! 565 01:00:08,310 --> 01:00:09,710 Gdje je ona? 566 01:00:11,470 --> 01:00:12,990 Anna von Striesow? 567 01:00:14,950 --> 01:00:16,710 ne znam 568 01:00:17,630 --> 01:00:18,670 ne znam 569 01:00:20,150 --> 01:00:21,630 Reci mi gdje je! 570 01:00:24,270 --> 01:00:24,990 Reci mi! 571 01:00:26,430 --> 01:00:28,150 Odmah prestani s tim. 572 01:00:29,470 --> 01:00:30,870 Izađi! 573 01:00:32,910 --> 01:00:34,750 U što gledaš? 574 01:00:36,830 --> 01:00:38,190 Sve je u redu. 575 01:00:58,510 --> 01:01:02,510 Možda nije dječak, ali barem je sve tu. 576 01:01:16,990 --> 01:01:19,190 - Pazi! - Čekaj! 577 01:01:20,830 --> 01:01:22,310 oprezno! 578 01:01:26,310 --> 01:01:27,510 Ne! 579 01:01:29,830 --> 01:01:31,870 Ne! 580 01:01:32,270 --> 01:01:34,510 Stop. Prestanite smjesta. 581 01:01:40,030 --> 01:01:41,070 Stop! 582 01:01:43,190 --> 01:01:45,190 Raščisti to. 583 01:01:55,750 --> 01:01:57,670 Kako to možete dopustiti? 584 01:01:58,430 --> 01:01:59,830 Što misliš da radiš? 585 01:01:59,910 --> 01:02:02,870 Radnicima i seljacima ne trebaju dvorci. Trebamo građevinski materijal. 586 01:02:02,950 --> 01:02:05,950 - I tvoji sinovi trebaju kuću. - Ovo je ludilo! 587 01:02:06,310 --> 01:02:08,110 Je li to vaša sjajna budućnost? 588 01:02:08,510 --> 01:02:10,670 Rušeći netaknute kuće tako da 589 01:02:10,910 --> 01:02:13,390 možete graditi nekoliko koliba u poljima? 590 01:02:13,790 --> 01:02:14,870 Slagati daske. 591 01:02:19,150 --> 01:02:22,990 - Mama. - Pogledaj dobro, izbliza, Friedrich. 592 01:02:50,790 --> 01:02:51,910 Otac? 593 01:02:57,590 --> 01:02:59,750 - Da? - Dobro jutro. 594 01:03:03,270 --> 01:03:06,550 Ovo je dijete Hellingerovih. Hilde se nije mogla brinuti za nju. 595 01:03:07,270 --> 01:03:08,710 Da znam. 596 01:03:10,430 --> 01:03:12,670 Što je dragi Gospodin mislio? 597 01:03:14,230 --> 01:03:18,270 Ti si uz Narodnu solidarnost, uvijek žele majke za siročad. 598 01:03:19,230 --> 01:03:21,470 Možda možete pronaći negdje za nju. 599 01:03:23,270 --> 01:03:26,950 Ne mogu se brinuti za svu siročad ovaj rat je ostavio iza sebe. 600 01:03:29,870 --> 01:03:31,590 Idem u Ameriku. 601 01:03:34,390 --> 01:03:36,310 Nisu sve siročad. 602 01:03:37,270 --> 01:03:38,950 Dobili ste jedan. 603 01:03:42,870 --> 01:03:44,350 Od strane ubojice. 604 01:03:45,070 --> 01:03:46,710 Ili bogami. 605 01:03:49,670 --> 01:03:51,510 Potražit ću nekoga. 606 01:03:52,150 --> 01:03:52,990 Hvala. 607 01:03:56,990 --> 01:03:58,030 Doviđenja. 608 01:04:08,910 --> 01:04:10,670 Imate posjetitelja. 609 01:04:28,470 --> 01:04:31,350 Zar si stvarno mislio da ću otići i samo to trpiti? 610 01:04:32,510 --> 01:04:34,790 Lažeš mi i uzimajući moju zemlju od mene? 611 01:04:34,870 --> 01:04:37,790 Anna, nisam ti lagao. Uvijek sam govorio što želim. 612 01:04:38,230 --> 01:04:40,070 Ali to je moja zemlja. 613 01:04:42,230 --> 01:04:45,910 Svuda bih te tražio. Čak i Južna Amerika. 614 01:04:49,430 --> 01:04:53,310 Anna, ne mogu ti ponuditi puno, ali to je 5 hektara tvoje zemlje. 615 01:04:54,550 --> 01:04:57,430 Lothar i ja ćemo te izgraditi najljepša kuća. 616 01:04:57,790 --> 01:05:00,510 I konjušnicu. Što god želiš. 617 01:05:22,470 --> 01:05:24,430 Anna, hoćeš li se udati za mene? 618 01:05:30,710 --> 01:05:32,070 Hoćeš li? 619 01:05:46,390 --> 01:05:48,870 - Dobra večer. - Još si budan? 620 01:05:49,630 --> 01:05:50,670 Da. 621 01:05:53,270 --> 01:05:56,230 - Mogu li razgovarati s tobom na trenutak? - Samo naprijed. 622 01:05:59,830 --> 01:06:03,310 - Dovrši popise, Herrmanne. - Odmah, druže Werner. 623 01:06:09,630 --> 01:06:13,790 - Što je, Friedrich? - Radi se o Anni von Striesow. 624 01:06:16,310 --> 01:06:17,670 Vratila se tada? 625 01:06:18,670 --> 01:06:21,230 I svidjela bi ti se za nju napraviti iznimku. 626 01:06:21,910 --> 01:06:26,430 Nevini ljudi trebaju dobiti priliku pomoći u obnovi, zar ne? 627 01:06:27,990 --> 01:06:29,830 Klasna rivalstva su klasna rivalstva. 628 01:06:30,190 --> 01:06:33,310 Svaki slučaj treba promatrati pojedinačno. Mogu jamčiti za nju. 629 01:06:33,710 --> 01:06:35,990 Nažalost, ne možemo raditi iznimke. 630 01:06:41,950 --> 01:06:43,510 Pobrinuti ću se za to. 631 01:06:47,710 --> 01:06:50,110 Onda molim ispričajte kasni prekid. 632 01:07:00,990 --> 01:07:02,910 Što on misli tko je? 633 01:07:03,390 --> 01:07:06,190 Od sutra, ti si dodijeljen izmjeri zemljišta. 634 01:07:08,950 --> 01:07:10,710 To je naredba, druže Herrmann. 635 01:07:12,750 --> 01:07:14,390 Da, druže Werner. 636 01:07:49,150 --> 01:07:51,550 Ovdje skrivaš djevojku Striesow. 637 01:07:56,630 --> 01:07:58,750 Mogu te kazniti zbog toga. 638 01:08:02,870 --> 01:08:04,430 Je li to ono što želiš? 639 01:08:05,590 --> 01:08:07,470 Je li to ono što stvarno želiš? 640 01:08:31,350 --> 01:08:35,630 Friedrich Erler, Anna Maria Luise Viktoria Erler, 641 01:08:36,270 --> 01:08:39,510 Proglašavam vas mužem i ženom. 642 01:08:51,310 --> 01:08:53,430 Čestitamo. Ponosan sam na tebe. 643 01:08:55,350 --> 01:08:58,230 Puno čestitki, vama oboma. 644 01:08:58,830 --> 01:09:01,550 Sretan sam zbog tebe. Sve najbolje. 645 01:09:06,590 --> 01:09:08,230 Da, bili ste u pravu. 646 01:09:08,590 --> 01:09:12,750 Taj Nirnberški proces je farsa. Fašističke svinje. 647 01:09:13,590 --> 01:09:14,950 Svi su nevini. 648 01:09:15,030 --> 01:09:17,990 Keitel, Rosenberg, Göring, Hess, Ribbentrop. 649 01:09:18,070 --> 01:09:22,790 Oni su "samo izvršavali naredbe"! Što je sve ovo ovdje? 650 01:09:23,590 --> 01:09:24,790 zar nisi znala 651 01:09:33,190 --> 01:09:36,430 Friedrich se oženio. Predstavljam vam: Anna Erler. 652 01:09:47,630 --> 01:09:49,870 - Čestitam, Friedrich. - Hvala vam. 653 01:09:51,870 --> 01:09:53,390 gospođo Erler. 654 01:09:54,830 --> 01:09:55,870 Hvala vam. 655 01:09:59,950 --> 01:10:02,750 - Ne brini, u redu je. - Da? 656 01:10:09,590 --> 01:10:11,230 Hoćemo li ići? 657 01:10:17,070 --> 01:10:18,030 Friedrich? 658 01:10:18,510 --> 01:10:20,830 - Da? - Želim svećenikov blagoslov. 659 01:10:21,190 --> 01:10:23,310 - Stvarno? - Da molim. 660 01:10:23,670 --> 01:10:26,590 Dobro, neće stajati na putu naše sreće sada. 661 01:10:29,190 --> 01:10:32,590 I u dobrim i u lošim vremenima, gospođo Erler. 662 01:10:33,910 --> 01:10:36,510 Na bolje, na gore, dragi Friedrich. 663 01:11:34,310 --> 01:11:35,670 Doviđenja! 664 01:11:37,630 --> 01:11:39,430 Zbogom, draga moja. 665 01:11:46,710 --> 01:11:48,830 Zbogom moja ljubavi. 666 01:11:49,790 --> 01:11:50,950 Doviđenja. 667 01:11:59,030 --> 01:12:01,310 Mislio sam da spavaš. 668 01:12:03,430 --> 01:12:05,550 Idem sada spavati. 669 01:13:14,030 --> 01:13:15,470 Ovo je smeće. 670 01:13:16,470 --> 01:13:18,870 Kako možete izgraditi kuću s tim? 671 01:13:19,310 --> 01:13:21,230 Još toga dolazi. 672 01:13:23,070 --> 01:13:24,710 Ne misliš valjda ozbiljno. 673 01:13:25,550 --> 01:13:28,190 Sve je pitanje organizacije. 674 01:13:37,910 --> 01:13:42,630 FARMA ERLER LJETO 1946 675 01:13:58,030 --> 01:14:02,750 Nina će sada predstaviti osebujnu plava suknja u cvjetnom damastu, 676 01:14:03,470 --> 01:14:07,590 jako pristaje uz plavu bluzu i njegov čipkasti ovratnik. 677 01:14:08,990 --> 01:14:10,190 Bravo! 678 01:14:13,990 --> 01:14:15,670 Najnovija moda, 679 01:14:15,750 --> 01:14:19,270 moderna, karirana ljetna haljina, svježe i lijepo, 680 01:14:19,670 --> 01:14:21,390 predstavio Trude. 681 01:14:52,310 --> 01:14:55,350 Vrhunac kolekcije je ovaj neobičan ansambl 682 01:14:55,430 --> 01:14:58,270 s profinjenim jarmom. Veliki pljesak! 683 01:15:02,030 --> 01:15:04,750 Greta će nam sada pokazati haljinu u mladenačkoj žutoj boji. 684 01:15:05,430 --> 01:15:09,390 Blijedi džepovi s užetom nadopunjuju ga blijedi ovratnik divno, 685 01:15:09,790 --> 01:15:12,390 praveći ovaj komad posebno privlačan. 686 01:15:17,030 --> 01:15:20,230 Anna predstavlja elegantna duga haljina 687 01:15:20,630 --> 01:15:22,910 u mat plavoj krepi. 688 01:15:23,310 --> 01:15:26,670 Obratite pažnju na elegantne linije, podsjeća na klasične dizajne. 689 01:15:27,070 --> 01:15:28,950 Dekolte vas tjera da sanjate. 690 01:15:40,870 --> 01:15:42,230 Bravo. 691 01:15:55,550 --> 01:15:57,070 Vratio si se. 692 01:15:58,430 --> 01:15:59,950 Pogledaj se! 693 01:16:01,950 --> 01:16:05,150 Umiremo u logorima, i nemaš ništa pametnije za raditi? 694 01:16:05,950 --> 01:16:09,030 Što je sve ovo? Kakva je ovo kuća na mojoj zemlji? 695 01:16:09,990 --> 01:16:11,470 Dođi, nitko te ne smije vidjeti. 696 01:16:11,550 --> 01:16:13,750 Što misliš? Ovo je moja zemlja. 697 01:16:14,110 --> 01:16:15,710 Molim vas, uđite unutra. 698 01:16:17,550 --> 01:16:19,030 A sada, dame i... 699 01:16:20,470 --> 01:16:22,470 Kako si znao da sam ovdje? 700 01:16:23,590 --> 01:16:25,230 Bio sam na putu kući. 701 01:16:26,670 --> 01:16:29,310 I vidio sam ove kuće. Na mojoj zemlji. 702 01:16:41,430 --> 01:16:43,190 Nećeš li sjesti? 703 01:16:49,030 --> 01:16:50,950 To više nije naša zemlja. 704 01:16:53,710 --> 01:16:55,590 Kako je naš tanjur dospio ovdje? 705 01:16:57,350 --> 01:17:00,310 - Oče, imanja više nema. - Kako je ova ploča dospjela ovdje? 706 01:17:00,470 --> 01:17:02,350 Bili smo razvlašteni. 707 01:17:05,710 --> 01:17:06,870 Što? 708 01:17:07,230 --> 01:17:09,710 Sve veliki zemljoposjednici bili razvlašteni. 709 01:17:10,950 --> 01:17:13,910 - Kako? - Sada živim ovdje. 710 01:17:17,790 --> 01:17:20,390 Anna von Striesow igra se farmera! 711 01:17:21,830 --> 01:17:23,110 Ili prostitutka. 712 01:17:24,430 --> 01:17:27,270 - Krećemo odmah. - Utuvi si to u glavu! 713 01:17:27,630 --> 01:17:30,190 - Nema više doma. - Daj mi rakiju. 714 01:17:30,270 --> 01:17:34,270 Ili vino. Nešto. Bilo što. I spakiraj ovaj tanjur. 715 01:17:38,710 --> 01:17:41,030 Ovdje. To je ono što je ostalo. 716 01:17:41,990 --> 01:17:45,950 Lothar ga mijenja za kruh, jaja, slaninu, brašno. 717 01:17:53,070 --> 01:17:54,990 Ostavite porub... 718 01:17:55,350 --> 01:17:57,150 Je li bluza ovdje popravljena? 719 01:17:57,510 --> 01:18:00,510 - Jeste li vidjeli Annu? - Ne, samo je otišla. 720 01:18:01,870 --> 01:18:06,110 - Jeste li vidjeli Annu? - Grof se vratio. Izgleda loše. 721 01:18:14,190 --> 01:18:15,310 Izgled! 722 01:18:18,510 --> 01:18:21,110 Što su Rusi radi ovdje odjednom? 723 01:18:21,470 --> 01:18:24,310 Tko im je dao pravo da nas razvlasti? 724 01:18:24,670 --> 01:18:27,910 Krši osnovni zakon o vlasništvu. To je krađa. 725 01:18:28,270 --> 01:18:31,310 - Nema pravnog lijeka. - Ti začepi, dečko. 726 01:18:33,070 --> 01:18:36,310 Sve ovo smeće ovdje, sruši ga! 727 01:18:38,230 --> 01:18:41,350 - Smiri se, dosta je. - Nitko nema pravo! 728 01:18:41,750 --> 01:18:43,230 Nitko! 729 01:18:50,870 --> 01:18:52,950 Zabranjujem ti da viđaš moju kćer. 730 01:18:54,150 --> 01:18:55,990 Ne možeš mi ništa zabraniti. 731 01:19:15,230 --> 01:19:18,790 Čeznula sam za ovim trenutkom za 14 mjeseci. 732 01:19:22,070 --> 01:19:23,830 To me održalo na životu. 733 01:19:30,350 --> 01:19:32,070 Sada živiš ovdje sa... 734 01:19:32,430 --> 01:19:33,790 S Friedrichom. 735 01:19:35,590 --> 01:19:37,510 Moj muž od prosinca. 736 01:19:51,990 --> 01:19:53,790 - Mogu li vam pomoći? - Herrmann. 737 01:19:54,190 --> 01:19:56,230 - Adolf Herrmann. - Kako vam mogu pomoći? 738 01:19:56,310 --> 01:20:01,190 Ovo je neregistrirano, neovlašteno događaj koji se održava u komercijalne svrhe. 739 01:20:01,590 --> 01:20:04,670 To je zabava s prijateljima. svejedno, nedjelja je, nije radni dan. 740 01:20:05,310 --> 01:20:08,510 Imam naredbu za uhićenje krojačica Liesbeth Erler. 741 01:20:09,710 --> 01:20:11,270 Ovdje nitko neće biti uhićen. 742 01:20:13,110 --> 01:20:14,190 Je li poludio? 743 01:20:14,870 --> 01:20:16,630 U auto s vama! 744 01:20:18,510 --> 01:20:22,350 - Što se događa? - Imam naredbu da te dovedem. Dođi. 745 01:20:23,790 --> 01:20:25,030 Što? 746 01:20:27,950 --> 01:20:28,990 Molim. 747 01:20:33,790 --> 01:20:36,150 Uđi! Sada! 748 01:20:36,910 --> 01:20:38,390 Inspekcija! Ići! 749 01:20:39,630 --> 01:20:41,830 Rusi su uzeli Liesbeth i Lothar. 750 01:20:42,270 --> 01:20:46,230 Što? Waltere, oni ne mogu doći ovdje. Odmah dolazim. 751 01:20:48,510 --> 01:20:50,790 Tvoj otac ne može ostati ovdje. 752 01:20:52,190 --> 01:20:54,750 Oče, preklinjem te, moraš otići. 753 01:20:55,550 --> 01:20:59,190 Ne smijete prići na 50 km. Ako oni uhvate te, poslat će te. 754 01:20:59,270 --> 01:21:01,390 Deportirat će te. Da li razumiješ? 755 01:21:01,750 --> 01:21:03,590 Ne možemo te sakriti ovdje. 756 01:21:03,830 --> 01:21:05,350 Ne možeš ostati ovdje. 757 01:21:26,310 --> 01:21:31,870 Prvo, nije bilo neovlašteno okupljanje, bila je to seoska zabava. 758 01:21:32,270 --> 01:21:36,030 Drugo, nije bilo komercijalno, budući da nikome nije plaćen novac. 759 01:21:36,110 --> 01:21:38,470 Naravno da je bilo komercijalni događaj. 760 01:21:38,550 --> 01:21:40,710 Što si išao učiniti sa svim haljinama? 761 01:21:41,350 --> 01:21:43,830 Nadalje, okupljanje bio političkog karaktera, 762 01:21:43,910 --> 01:21:46,110 jer kapitalističke ideje bili su propagirani. 763 01:21:46,190 --> 01:21:48,870 Kako bi ti znao? Nisi ni bio tamo. 764 01:21:49,510 --> 01:21:52,030 Došao si nam na probu jučer, g... 765 01:21:52,430 --> 01:21:53,830 - Herrmann. - Gospodin Herrmann. 766 01:21:53,910 --> 01:21:56,190 I mislio si haljine su bile divne. 767 01:21:56,590 --> 01:21:59,550 - Smeđi nos! - Što si rekao? 768 01:22:01,110 --> 01:22:03,590 Gospodin Erler me vrijeđa nečuveno! 769 01:22:03,670 --> 01:22:06,550 Mogu li? Nisam napravio novac nelegitimno. 770 01:22:06,630 --> 01:22:09,630 Zapovjedniče, vi ste moj glavni kupac. Ako ste nezadovoljni... 771 01:22:10,030 --> 01:22:13,470 - Da, vrlo dobar posao. Možete ići. - Ne. 772 01:22:15,070 --> 01:22:17,870 volio bih znati za što je moj sin optužen. 773 01:22:17,950 --> 01:22:23,670 Vaš sin je optužen za izazivanje vrijeđanje i teške tjelesne ozljede. 774 01:22:23,750 --> 01:22:26,470 I napravio je lažno izjave o njegovom identitetu. 775 01:22:54,550 --> 01:22:56,070 Dakle, još jednom, 776 01:22:56,670 --> 01:22:58,350 Lotarovi roditelji su odvedeni. 777 01:22:58,430 --> 01:23:01,670 Uzeli smo njega i mog muža dobio papire na crnom tržištu. 778 01:23:01,830 --> 01:23:04,830 Da. A ti nastavi tvrditi da je gospodin Erler vaš sin. 779 01:23:04,910 --> 01:23:06,670 Ja sam njezin sin. 780 01:23:10,030 --> 01:23:12,230 - Bez nje, bio bih mrtav. - Sjedni. 781 01:23:12,310 --> 01:23:15,190 - Ovo je moja majka. To je moj otac. - Sjedni! 782 01:23:15,270 --> 01:23:18,990 - Ubile su ga nacističke svinje poput tebe! - To je dovoljno! 783 01:23:19,830 --> 01:23:24,030 Sarah i Levi Kerschbaum, Br. 22345 i 22346. 784 01:23:24,270 --> 01:23:26,630 Što vam daje pravo uhvatiti Liesbeth? 785 01:23:27,070 --> 01:23:30,070 - Imam službenu dužnost. - Začepi! 786 01:23:30,830 --> 01:23:32,230 Idi sad. 787 01:23:48,470 --> 01:23:50,230 Što mogu učiniti za tebe? 788 01:23:53,150 --> 01:23:56,830 Granica između Bavarske i Tu se zapravo proteže Tiringija. 789 01:23:57,870 --> 01:24:00,710 Uz potok, pravo kroz selo. 790 01:24:01,990 --> 01:24:05,630 To znači ovaj dio Tannbacha je u sovjetskoj zoni, 791 01:24:05,710 --> 01:24:07,870 a ovo je američka zona. 792 01:24:08,590 --> 01:24:10,910 Hoćemo li Tannbach podijeliti kao Berlin? 793 01:24:11,550 --> 01:24:16,470 Ako nam daš cijeli Tannbach, dat ćemo dati ti ciglanu u Ströbitzu. 794 01:24:18,550 --> 01:24:22,390 Gubitak teritorija sigurno bi biti nikakav problem za Sovjetski Savez. 795 01:24:29,190 --> 01:24:33,430 Vidim dvije mogućnosti, jednu birokratski i jedan nebirokratski. 796 01:24:34,070 --> 01:24:37,590 - Koji preferiraš? - Onaj nebirokratski. 797 01:24:41,070 --> 01:24:42,670 Pusti nas na miru. 798 01:24:52,230 --> 01:24:53,430 Što predlažeš? 799 01:24:56,550 --> 01:24:59,990 18 kuća po 100 dolara svaka. 800 01:25:00,990 --> 01:25:03,030 To je 1800 dolara. 801 01:25:05,230 --> 01:25:07,510 Hoćemo li od vas kupiti Tannbach? 802 01:25:07,870 --> 01:25:11,550 Rat loše hrani vojnike, mir ih još gore hrani. 803 01:25:12,350 --> 01:25:15,790 Mora da je dobar posao za obje strane. 804 01:25:18,350 --> 01:25:21,070 Nisam ovdje da poslujem. 805 01:25:22,430 --> 01:25:24,470 Onda granica prolazi ovdje. 806 01:25:49,230 --> 01:25:52,150 Pokušao sam. I za vaše dobro. 807 01:25:53,750 --> 01:25:56,830 Ne mogu to više podnijeti. jedva dišem. 808 01:26:02,030 --> 01:26:03,070 Gdje je Lenchen? 809 01:26:04,390 --> 01:26:06,270 Ona spava u našoj sobi. 810 01:26:08,150 --> 01:26:09,390 Trebali bismo ići zajedno. 811 01:26:10,990 --> 01:26:12,070 Uskoro. 812 01:26:21,030 --> 01:26:22,910 Imam neke stvari za oca. 813 01:26:24,030 --> 01:26:25,990 Možete li ih zašiti čvršće? 814 01:26:30,590 --> 01:26:32,270 Idem u krevet. 815 01:26:41,430 --> 01:26:42,470 Hvala. 816 01:26:57,190 --> 01:26:58,230 Zdravo. 817 01:27:05,830 --> 01:27:06,870 Zdravo. 818 01:27:11,150 --> 01:27:13,110 Anna je poslala neke stvari. 819 01:27:14,510 --> 01:27:17,230 Čista odjeća i nešto za jelo. 820 01:27:19,470 --> 01:27:20,510 Hvala. 821 01:27:46,190 --> 01:27:48,910 Nisam mislio ti bi stvarno ostao ovdje. 822 01:27:53,750 --> 01:27:57,230 Nikad nisam uspio otići. Uvijek je nešto iskrsnulo. 823 01:28:00,470 --> 01:28:02,950 I ne možete napustite svoju djecu. 824 01:28:09,830 --> 01:28:12,350 Ali ovaj put ja odlazim. Ovaj put ću uspjeti. 825 01:28:26,470 --> 01:28:30,310 Izgubio sam perorez negdje blizu ovdje kao dječak. 826 01:28:31,710 --> 01:28:35,470 Tada je to bilo najveće bol koju sam mogao zamisliti. 827 01:28:37,510 --> 01:28:40,470 Što je bilo najveće sreću možeš zamisliti? 828 01:28:43,790 --> 01:28:46,430 Majka me ušuškala u krevet. 829 01:28:55,310 --> 01:28:57,030 Imate još jedno dijete. 830 01:28:57,430 --> 01:28:59,070 Malo dijete, zar ne? 831 01:29:04,310 --> 01:29:06,870 Počinje novi život negdje drugdje. 832 01:29:52,910 --> 01:29:55,430 Zatvaraju granicu u 8 ujutro sutra ujutro. 833 01:29:55,670 --> 01:29:57,350 Pratit ćemo kasnije. 834 01:29:58,830 --> 01:30:02,070 Niste li vas dvoje slušali? ja ne odlazim 835 01:30:03,270 --> 01:30:04,950 Ovo je moj dom. 836 01:30:05,270 --> 01:30:07,030 Zar ne razumiješ? 837 01:30:16,630 --> 01:30:18,630 Ponovno ću razgovarati s njim. 838 01:30:33,710 --> 01:30:35,830 Ako i dalje trebate pomoć, 839 01:30:35,910 --> 01:30:38,870 kontaktiraj mog kolegu u crkvi Svetog Nikole u Leipzigu. 840 01:30:42,550 --> 01:30:45,430 Ovo je gospođa Liesbeth Erler. Sabine i Gunter Klein. 841 01:30:45,750 --> 01:30:48,630 - Helene. - Dobro jutro. 842 01:31:06,470 --> 01:31:08,310 Želim ti sreću. 843 01:31:51,990 --> 01:31:53,870 Jeste li je stvarno odali? 844 01:31:55,990 --> 01:31:58,390 - Kakva si ti majka? - Ja joj nisam majka. 845 01:31:58,470 --> 01:32:01,750 - Je li to važno? Mi smo sve što je imala! - Prestani! 846 01:32:02,310 --> 01:32:05,430 Sada ima pravu obitelj. Nikad joj to ne bih mogao ponuditi. 847 01:32:11,830 --> 01:32:13,590 Ali Anna i ja smo mogli. 848 01:32:26,190 --> 01:32:27,990 Onako malo. 849 01:32:31,590 --> 01:32:33,390 - Dizaj! - Pomozi mi. 850 01:32:42,670 --> 01:32:44,870 Drži čvrsto! Sada. 851 01:32:47,270 --> 01:32:50,070 hej Što se događa? 852 01:32:50,710 --> 01:32:52,470 Prenesi ga preko mosta. 853 01:33:00,470 --> 01:33:03,990 Taj prokleti zemljišni upravitelj sad nabacuje Rusima na mene! 854 01:33:04,110 --> 01:33:06,510 Denacifikacija! Je li on lud? 855 01:33:06,870 --> 01:33:09,270 Otac! Pomiču granicu. 856 01:33:09,910 --> 01:33:14,150 Dijele selo. Sada smo opet u američkoj zoni. 857 01:33:21,350 --> 01:33:25,910 Mogu uzeti njihovo denacifikacijsko sranje 858 01:33:25,990 --> 01:33:29,590 i zalijepite ga! Jadni, crveni gadovi! 859 01:33:31,510 --> 01:33:32,630 Glazba, muzika! 860 01:33:41,590 --> 01:33:43,670 Idemo! 861 01:33:47,990 --> 01:33:49,350 Stani sa strane! 862 01:33:58,710 --> 01:34:01,030 Odbili ste naš prijedlog. 863 01:34:01,750 --> 01:34:03,790 Pa ćemo to riješiti na naš način. 864 01:34:08,870 --> 01:34:09,430 Premjestiti ga! 865 01:34:18,710 --> 01:34:19,950 Vidimo se uskoro. 866 01:34:44,230 --> 01:34:45,590 Ozbiljno... 867 01:34:46,550 --> 01:34:48,590 Ne mogu se sjetiti. 868 01:35:08,070 --> 01:35:09,230 Otac. 869 01:35:15,150 --> 01:35:17,070 Rusi pečate granica za sat vremena. 870 01:35:17,430 --> 01:35:19,030 Morate otići. 871 01:35:29,030 --> 01:35:30,550 Što nije u redu? 872 01:35:32,150 --> 01:35:34,230 Što ako ode s ocem? 873 01:35:38,190 --> 01:35:39,830 Onda me još imaš. 874 01:35:43,350 --> 01:35:44,390 Dođi. 875 01:35:52,230 --> 01:35:53,270 O moj Bože. 876 01:35:54,070 --> 01:35:55,750 Nije sve tako loše. 877 01:35:55,830 --> 01:35:59,190 Znaš, oni ratni brakovi, ima ih na tisuće. 878 01:36:04,590 --> 01:36:05,910 Vaši papiri. 879 01:36:06,870 --> 01:36:08,630 Samo sam bio u posjetu. 880 01:36:09,430 --> 01:36:14,390 I Friedrich, iako je pomogao, on se jednostavno ne uklapa među nas. 881 01:36:15,590 --> 01:36:18,230 - Sve u redu, samo napred. - Otvoriti! 882 01:36:19,830 --> 01:36:21,190 I tvoje? 883 01:36:27,190 --> 01:36:29,270 Propusti moju kćer. 884 01:36:32,790 --> 01:36:34,390 Ja ostajem ovdje. 885 01:36:37,750 --> 01:36:40,590 Znam da ne razumiješ, ali volim ga. 886 01:36:44,150 --> 01:36:47,190 Volim ga zbog svega da se trudi i želi. 887 01:36:47,950 --> 01:36:49,710 Za njegov bolji svijet. 888 01:36:55,670 --> 01:36:59,190 Dovoljno! Ovo nije mjesto sastanka. Odlazi, završio si ovdje. 889 01:37:02,350 --> 01:37:04,310 Ne možeš ostati ovdje. 890 01:37:08,110 --> 01:37:10,070 Hajde, slobodan si. 891 01:37:28,470 --> 01:37:32,870 Ovo je Amerikanac Vojno poglavarstvo. 892 01:37:33,230 --> 01:37:36,390 Molimo pričekajte daljnje upute 893 01:37:37,390 --> 01:37:39,190 i ostanite mirni. 894 01:37:42,950 --> 01:37:45,430 Uđite u svoje domove. 895 01:37:45,750 --> 01:37:50,230 Prelazak granice je zabranjeno do daljnjeg.65399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.