Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,970 --> 00:00:55,692
BAJO LOS TECHOS DE PARÍS
2
00:03:48,408 --> 00:03:50,328
Bravo. No ha estado mal esta vez.
3
00:03:50,460 --> 00:03:54,302
Vamos a repasar juntos el estribillo
y saldrá todavía mejor.
4
00:03:55,031 --> 00:03:56,245
¡Música!
5
00:04:00,650 --> 00:04:02,426
¿Todo el mundo tiene copia?
6
00:04:05,265 --> 00:04:07,270
A ver cómo suena ese coro.
7
00:04:11,224 --> 00:04:17,029
♪ Bajo los techos de París
qué alegría para Nini... ♪
8
00:04:17,113 --> 00:04:22,042
♪ volver a encontrar
un pasado tan querido. ♪
9
00:04:22,330 --> 00:04:27,552
♪ Cuando dice:
Ahora sabes que es el momento, ♪
10
00:04:27,646 --> 00:04:32,324
♪ tenemos que casarnos en paz. ♪
11
00:04:32,431 --> 00:04:37,563
♪ Ya que nada se ha roto,
todo se ha borrado, ♪
12
00:04:37,667 --> 00:04:43,423
♪ olvida el pasado
¡y dame un beso! ♪
13
00:04:43,722 --> 00:04:49,421
♪ Nini ya le perdonó
y la felicidad se instaló... ♪
14
00:04:49,507 --> 00:04:54,817
♪ bajo los techos de París.
¡Es así! ♪
15
00:05:00,498 --> 00:05:03,255
Es un gran éxito.
Han cantado bien esta vez.
16
00:05:04,302 --> 00:05:05,508
¡Tome usted!
17
00:05:46,747 --> 00:05:50,040
No, señorita.
Pero va a cantar el estribillo con nosotros.
18
00:05:50,812 --> 00:05:52,190
¡Vamos, Maestro!
19
00:05:56,694 --> 00:06:01,372
♪ Cuando cumplió 20 años
su anciana mamá... ♪
20
00:06:01,485 --> 00:06:05,203
♪ le dijo cariñosamente: ♪
21
00:06:06,205 --> 00:06:10,550
♪ En nuestro hogar
solía haber dificultades. ♪
22
00:06:10,883 --> 00:06:14,768
♪ Para criarte hacía falta dinero. ♪
23
00:06:15,186 --> 00:06:19,196
♪ Pero entendiste,
cada día un poco más, ♪
24
00:06:19,280 --> 00:06:23,721
♪ lo que es la felicidad, mi amor. ♪
25
00:06:25,888 --> 00:06:31,361
♪ Bajo los techos de París,
ya lo ves, pequeña Nini, ♪
26
00:06:31,420 --> 00:06:35,681
♪ podemos vivir felices y unidos. ♪
27
00:06:36,088 --> 00:06:41,225
♪ Estamos solos aquí.
Ni nos damos cuenta. ♪
28
00:06:41,319 --> 00:06:45,977
♪ Nos acercamos un poco más
¡y ya está! ♪
29
00:06:46,138 --> 00:06:50,942
♪ Mientras me quieras
no necesito nada más. ♪
30
00:06:51,025 --> 00:06:56,705
♪ Cerca de tu mamá
nada te atormenta. ♪
31
00:06:56,830 --> 00:07:02,066
♪ Es así, de corazón a corazón.
Se coge como una flor. ♪
32
00:07:02,203 --> 00:07:07,154
♪ La felicidad bajo
los techos de París. ♪
33
00:07:10,312 --> 00:07:14,908
♪ Un día cualquiera,
un chico guapo, ♪
34
00:07:15,275 --> 00:07:18,874
♪ como se dice en las canciones, ♪
35
00:07:19,655 --> 00:07:23,688
♪ le hizo, sencillamente,
algunos cumplidos. ♪
36
00:07:23,993 --> 00:07:27,579
♪ La aturdió con palabras ♪
37
00:07:28,661 --> 00:07:32,858
♪ Nini, te lo juro,
la virtud ya no se practica. ♪
38
00:07:32,920 --> 00:07:38,236
♪ Te adoro, sé mía.
Dime, ¿quieres? ♪
39
00:07:38,749 --> 00:07:44,370
♪ Bajo los techos de París,
en mi habitación, mi Nini, ♪
40
00:07:44,432 --> 00:07:49,203
♪ nos amaremos,
¡es tan bonito estar unidos! ♪
41
00:07:49,609 --> 00:07:55,106
♪ Es a los 20 años,
cuando florece la primavera, ♪
42
00:07:55,177 --> 00:08:00,186
♪ cuando hay que amarse,
sin perder un instante. ♪
43
00:08:00,357 --> 00:08:05,768
♪ El aire era muy puro
y el cielo, azul. ♪
44
00:08:05,846 --> 00:08:11,870
♪ Ella dijo "¡No quiero!".
Luego se entregó. ♪
45
00:08:11,933 --> 00:08:17,462
♪ Fue así como aquel día
el vencedor, como siempre, ♪
46
00:08:17,540 --> 00:08:23,086
♪ fue el amor,
bajo los techos de París. ♪
47
00:08:28,223 --> 00:08:33,027
♪ A pesar de las promesas,
por desgracia, su amante ♪
48
00:08:33,341 --> 00:08:37,299
♪ cruelmente la dejó. ♪
49
00:08:38,711 --> 00:08:43,138
♪ La pobre Nini
cuántas noches lloró. ♪
50
00:08:43,183 --> 00:08:47,025
♪ Una noche llamaron a la puerta.
Era él. ♪
51
00:08:48,083 --> 00:08:52,553
♪ Suplicó: cariño, me equivoqué ♪
52
00:08:52,628 --> 00:08:57,828
♪ Perdóname,
todavía te quiero, ¿sabes? ♪
53
00:08:58,126 --> 00:09:03,890
♪ Bajo los techos de París,
que alegría para Nini ♪
54
00:09:03,931 --> 00:09:08,859
♪ volver a encontrar
un pasado tan querido. ♪
55
00:09:09,371 --> 00:09:14,676
♪ Cuando dice:
Ahora sabes que es el momento. ♪
56
00:09:14,775 --> 00:09:19,543
♪ tenemos que casarnos en paz. ♪
57
00:09:19,680 --> 00:09:24,695
♪ Ya que nada se ha roto,
todo se ha borrado, ♪
58
00:09:24,788 --> 00:09:30,428
♪ olvida el pasado
¡y dame un beso! ♪
59
00:09:30,634 --> 00:09:35,811
♪ Nini ya le perdonó
y la felicidad se instaló ♪
60
00:09:35,869 --> 00:09:40,983
♪ bajo los techos de París.
¡Es así! ♪
61
00:09:41,148 --> 00:09:45,374
Damas y caballeros, es todo por hoy.
El acordeonista vende las letras.
62
00:09:55,913 --> 00:09:58,628
¡Te vas a enterar, sanguijuela!
Apártate de mis clientes.
63
00:09:58,698 --> 00:10:01,102
- ¿A ti qué te importa?
- No soy tu cómplice.
64
00:10:01,177 --> 00:10:03,349
- Entonces delátame.
- Devuélveme el dinero.
65
00:10:03,409 --> 00:10:04,996
¡Basta ya!
66
00:14:10,538 --> 00:14:14,452
♪ Pero entendiste,
cada día un poco más, ♪
67
00:14:14,505 --> 00:14:18,599
♪ Lo que es la felicidad, mi amor. ♪
68
00:14:18,748 --> 00:14:21,671
♪ Bajo los techos de París... ♪
69
00:14:21,782 --> 00:14:24,205
¡Ya basta!
Ya la sabemos.
70
00:14:24,947 --> 00:14:28,376
Bien. Entonces no vas a volver
a oírla nunca más.
71
00:14:51,370 --> 00:14:57,841
♪ Es a los 20 años,
cuando florece la primavera, ♪
72
00:14:57,990 --> 00:15:03,441
♪ cuando hay que amarse,
sin perder un instante. ♪
73
00:15:03,611 --> 00:15:08,999
♪ El aire era muy puro,
y el cielo, azul. ♪
74
00:15:09,122 --> 00:15:14,862
♪ Ella dijo "¡No quiero!".
Luego se entregó. ♪
75
00:15:15,472 --> 00:15:17,718
♪ ¡Oh, esa canción! ♪
76
00:15:33,564 --> 00:15:37,978
♪ Es a los 20 años,
cuando florece la primavera, ♪
77
00:15:38,029 --> 00:15:42,332
♪ cuando hay que amarse,
sin perder un instante. ♪
78
00:15:42,861 --> 00:15:46,537
♪ El aire era muy puro, y el... ♪
79
00:16:44,505 --> 00:16:45,655
¿Quién es?
80
00:16:49,830 --> 00:16:51,218
¿Qué quieres?
81
00:16:52,141 --> 00:16:53,811
Vine a darte las buenas noches.
82
00:16:54,717 --> 00:16:55,813
Buenas noches.
83
00:16:57,331 --> 00:16:58,638
¿Buenas noches?
84
00:16:59,736 --> 00:17:01,923
¿No puedes decirme buenas noches
de una forma más agradable?
85
00:17:02,087 --> 00:17:03,094
No.
86
00:17:06,220 --> 00:17:07,455
¡Déjame!
87
00:17:08,523 --> 00:17:11,003
Eres tan mala conmigo.
88
00:17:12,071 --> 00:17:14,202
Pensaba llevarte a bailar.
89
00:17:14,947 --> 00:17:16,535
No tengo ganas de bailar.
90
00:17:21,062 --> 00:17:23,504
- ¿Estás segura?
- Sí.
91
00:17:26,061 --> 00:17:27,463
¿De verdad estás segura?
92
00:17:30,230 --> 00:17:31,249
Sí.
93
00:17:39,031 --> 00:17:41,838
Jefe, ¿cuánto le debo?
94
00:17:42,109 --> 00:17:43,570
Veintidós francos.
95
00:17:46,654 --> 00:17:47,794
Buenas noches.
96
00:17:49,186 --> 00:17:50,402
Hasta luego.
97
00:18:14,593 --> 00:18:15,878
Sesenta y tres.
98
00:18:18,037 --> 00:18:19,513
Gano yo.
99
00:21:12,043 --> 00:21:13,922
No voy a pelearme contigo.
100
00:21:13,968 --> 00:21:14,762
Yo tampoco.
101
00:21:14,829 --> 00:21:16,583
Pero siempre estás fastidiando.
102
00:21:33,743 --> 00:21:35,242
Id a pelearos fuera.
103
00:21:37,793 --> 00:21:39,137
¡Vosotros, también!
104
00:24:47,780 --> 00:24:49,075
¿Nos la jugamos?
105
00:24:51,051 --> 00:24:54,188
El que gane la invita.
El que pierda se va.
106
00:24:54,547 --> 00:24:55,608
De acuerdo.
107
00:29:57,827 --> 00:29:59,416
Bueno, ya hemos llegado.
108
00:30:04,027 --> 00:30:05,560
Se está bien fuera esta noche.
109
00:30:09,129 --> 00:30:10,754
¿Cómo se dice eso en rumano?
110
00:30:16,673 --> 00:30:18,637
Encantador. Y divertido, también.
111
00:30:20,707 --> 00:30:21,918
Buenas noches.
112
00:30:22,211 --> 00:30:23,448
Albert.
113
00:30:23,882 --> 00:30:25,469
Buenas noches, Albert.
114
00:30:25,594 --> 00:30:26,868
Buenas noches...
115
00:30:27,182 --> 00:30:29,762
- Pola.
- Buenas noches, Pola.
116
00:30:33,531 --> 00:30:35,327
Tengo algo más que decir.
117
00:30:35,953 --> 00:30:37,039
Pues dilo.
118
00:30:41,341 --> 00:30:42,459
No.
119
00:30:47,753 --> 00:30:48,894
No.
120
00:30:55,251 --> 00:30:56,266
No.
121
00:31:00,723 --> 00:31:02,519
- ¿Entonces es que no?
- No.
122
00:32:07,185 --> 00:32:08,471
¿Qué pasa ahora?
123
00:32:09,609 --> 00:32:11,698
No puedo ir a mi casa.
124
00:32:15,111 --> 00:32:16,536
¿Por qué no?
125
00:32:18,409 --> 00:32:19,904
No tengo la llave.
126
00:32:25,907 --> 00:32:26,937
De acuerdo.
127
00:33:43,699 --> 00:33:46,584
- ¿Puedo darme la vuelta ya?
- Espere, espere.
128
00:33:50,132 --> 00:33:51,398
Ya.
129
00:34:00,534 --> 00:34:01,982
¿No va a tener frío?
130
00:34:05,024 --> 00:34:06,609
¿Pero qué estaba pensando?
131
00:34:07,819 --> 00:34:09,526
¿Pensaba que yo...?
132
00:34:10,598 --> 00:34:12,018
¡Será presumida!
133
00:34:13,207 --> 00:34:14,753
No tenga miedo.
134
00:34:15,402 --> 00:34:16,905
No tengo miedo.
135
00:34:19,155 --> 00:34:20,785
Pues si no tiene miedo,
136
00:34:21,222 --> 00:34:22,685
desnúdese.
137
00:35:26,926 --> 00:35:30,015
¡Ya está bien!
Estoy en mi casa.
138
00:35:30,418 --> 00:35:32,423
¡Si no le gusta, lárguese!
139
00:36:50,764 --> 00:36:52,750
Bueno, venga. Quédese.
140
00:37:42,053 --> 00:37:43,511
No se acerque a mí.
141
00:37:43,599 --> 00:37:45,937
No me acerco.
Tengo que tumbarme en alguna parte.
142
00:37:48,361 --> 00:37:49,808
Déjeme tranquila.
143
00:37:50,031 --> 00:37:53,437
"¡Déjeme tranquila!"
Pero si la dejo tranquila.
144
00:37:54,584 --> 00:37:56,350
¿Me va a dejar tranquila?
145
00:37:57,717 --> 00:38:00,641
Escuche, encienda la luz.
146
00:38:00,724 --> 00:38:02,729
No puedo dormir con la luz apagada.
147
00:38:02,979 --> 00:38:05,403
¡Esto es una pesadilla!
148
00:38:05,486 --> 00:38:07,826
¡Eso no se hace!
149
00:38:07,951 --> 00:38:09,914
¡Es ridículo!
150
00:38:15,553 --> 00:38:16,931
¡Esta cría es ridícula!
151
00:38:18,728 --> 00:38:22,069
¡Oh! ¿Pero qué quieres decir con esto?
152
00:38:22,486 --> 00:38:23,584
¿Y ahora qué?
153
00:38:24,032 --> 00:38:26,131
¿Por quién me toma?
154
00:38:41,576 --> 00:38:44,004
¿No cree que va a coger un resfriado así?
155
00:39:47,505 --> 00:39:50,645
Entendido, quédese en la cama.
Yo dormiré en el suelo.
156
00:40:08,460 --> 00:40:11,155
Puede acostarse en la cama.
Yo me quedo aquí.
157
00:40:14,309 --> 00:40:16,244
No, esta es su casa.
158
00:41:39,252 --> 00:41:40,301
¡Albert!
159
00:41:45,572 --> 00:41:46,721
¡Albert!
160
00:41:51,530 --> 00:41:52,551
¡Albert!
161
00:41:54,399 --> 00:41:56,616
¿No hay nadie en casa?
162
00:41:58,568 --> 00:41:59,831
¡Dese prisa!
163
00:42:00,288 --> 00:42:01,397
¡Abra!
164
00:42:02,777 --> 00:42:03,905
¡Vamos!
165
00:42:04,786 --> 00:42:05,826
¡Abra!
166
00:42:07,961 --> 00:42:09,393
¡Dese prisa, maldita sea!
167
00:42:14,365 --> 00:42:15,633
¡Abra la puerta!
168
00:42:18,498 --> 00:42:20,487
En nombre de la ley. Abra.
169
00:42:22,161 --> 00:42:23,940
Voy a derribar la puerta.
170
00:42:29,716 --> 00:42:31,094
¡Abra, en nombre de la ley!
171
00:42:31,772 --> 00:42:35,281
Hemos esperado mucho tiempo.
Tendremos que derribar la puerta.
172
00:42:37,138 --> 00:42:38,768
Vamos, abra.
173
00:42:44,804 --> 00:42:45,934
Hola, Albert.
174
00:42:46,486 --> 00:42:47,676
Muy gracioso.
175
00:42:48,758 --> 00:42:51,075
- ¿No es divertido?
- No, nada.
176
00:42:51,845 --> 00:42:53,266
¡Pobrecito!
177
00:42:54,616 --> 00:42:55,879
¿Qué quieres?
178
00:42:57,336 --> 00:43:00,134
Me voy de viaje.
¿Puedes guardarme esto?
179
00:43:01,303 --> 00:43:03,686
- Déjalo aquí.
- Eres un encanto.
180
00:44:01,942 --> 00:44:03,077
¿Y bien?
181
00:44:07,203 --> 00:44:08,506
Adiós, Albert.
182
00:44:10,038 --> 00:44:11,186
Adiós, Pola.
183
00:44:13,285 --> 00:44:16,130
- Muchas gracias.
- Está bien, está bien.
184
00:44:21,377 --> 00:44:22,490
¿Nada más?
185
00:44:23,840 --> 00:44:24,947
Nada más.
186
00:44:30,567 --> 00:44:31,620
Adiós.
187
00:44:32,272 --> 00:44:33,392
Venga, adiós.
188
00:45:26,624 --> 00:45:28,002
¿Qué está haciendo aquí?
189
00:45:29,336 --> 00:45:31,589
No quiero volver a mi casa.
190
00:45:37,106 --> 00:45:38,880
De acuerdo, quédese aquí.
191
00:45:39,236 --> 00:45:41,497
Póngase cómoda,
como si estuviera en su casa.
192
00:46:44,024 --> 00:46:47,139
Compren el último gran éxito
de la canción,"No es así..."
193
00:46:47,198 --> 00:46:49,333
Tal como se canta en los music halls.
194
00:46:49,492 --> 00:46:51,175
Letra y música, a un franco.
195
00:46:51,413 --> 00:46:56,852
Esta encantadora señorita les venderá
la canción con una sonrisa.
196
00:46:57,427 --> 00:46:58,555
Con una gran sonrisa.
197
00:46:58,639 --> 00:47:01,980
Voy a cantar la primera estrofa,
y a la segunda, cantamos todos juntos.
198
00:47:02,232 --> 00:47:03,442
¡Música!
199
00:47:06,866 --> 00:47:09,706
♪ Cuando un hombre vive solo ♪
200
00:47:09,875 --> 00:47:12,214
♪ pierde el atractivo. ♪
201
00:47:12,674 --> 00:47:15,305
♪ Al llegar el mediodía,
el pobre se dice: ♪
202
00:47:15,389 --> 00:47:17,728
♪ "No tengo apetito". ♪
203
00:47:17,944 --> 00:47:22,748
♪ Come rápidamente cualquier cosa
en un restaurante, ♪
204
00:47:23,051 --> 00:47:27,725
♪ Y sin parar se toma un café,
malo para la salud. ♪
205
00:47:27,764 --> 00:47:32,848
♪ No es así cuando hay amor.
A pesar nuestro nos volvemos refinados. ♪
206
00:47:32,896 --> 00:47:37,900
♪ Para nosotros las tartas de crema,
los buenos postres y los entremeses. ♪
207
00:47:37,976 --> 00:47:42,934
♪ A veces vuestra mujer
inventa postres raros ♪
208
00:47:42,986 --> 00:47:47,622
♪ peligrosos para vuestro estómago.
Oh la la. ♪
209
00:47:47,684 --> 00:47:52,696
♪ Os dice con cariño:
"Yo tengo mi peso y estoy harta". ♪
210
00:47:52,831 --> 00:47:57,551
♪ Y os obliga a serviros
más cuando palidecéis. ♪
211
00:47:57,692 --> 00:48:02,676
♪ Si caes enfermo te dice:
"No eres muy goloso". ♪
212
00:48:02,711 --> 00:48:07,306
♪ Sería cierto para siempre.
Fuera complejos. Realmente encantador. ♪
213
00:48:13,069 --> 00:48:18,217
♪ Solos en un pisito parecemos idiotas.
No es muy divertido. ♪
214
00:48:18,465 --> 00:48:23,433
♪ No hay ningún ruido. De día
o de noche caemos en el aburrimiento. ♪
215
00:48:23,725 --> 00:48:28,445
♪ ¿Qué puede hacer un soltero
cuando vive solo? ♪
216
00:48:28,550 --> 00:48:33,478
♪ Cuando ha planchado, leído
o descansado enseguida está harto. ♪
217
00:48:33,539 --> 00:48:38,829
♪ No es así cuando hay amor. ♪
♪ El hogar es una satisfacción, ♪
218
00:48:38,900 --> 00:48:43,997
♪ con una relación que amamos,
diversiones y distracciones. ♪
219
00:48:44,140 --> 00:48:49,152
♪ Su perro vive bien con su dueña,
de día y de noche. ♪
220
00:48:49,243 --> 00:48:54,423
♪ Su gato hace "miau",
sus canarios hacen "pio, pio". ♪
221
00:48:54,514 --> 00:48:59,486
♪ Si ella nota que te molestan,
enseguida te contesta: ♪
222
00:48:59,644 --> 00:49:04,698
♪ "Si no te gustan los animales,
no tienes nada que hacer”. ♪
223
00:49:04,813 --> 00:49:09,952
♪ Hay que comer porque le fastidia
y te abandona en un rincón. ♪
224
00:49:09,996 --> 00:49:15,426
♪ Los celos no importan.
Ah, cuando hay amor, todo va bien. ♪
225
00:49:20,833 --> 00:49:25,942
♪ Existir es algo más que estar solo
sin poder hablar. ♪
226
00:49:26,213 --> 00:49:31,225
♪ La conversación es una distracción,
una sana ocupación. ♪
227
00:49:31,396 --> 00:49:36,200
♪ Sólo en pijama, cuando no duermes,
te aburres. No te cuento más. ♪
228
00:49:36,415 --> 00:49:41,218
♪ Y los crucigramas no pueden
reemplazar las promesas, los besos. ♪
229
00:49:41,278 --> 00:49:46,291
♪ No es así cuando hay amor.
Es más fácil encontrar las palabras, ♪
230
00:49:46,359 --> 00:49:49,826
♪ la solución a los problemas... ♪
231
00:49:53,280 --> 00:49:56,539
♪ Me dice: "Cuidado con lo que haces, ♪
232
00:49:56,622 --> 00:50:01,273
♪ porque te quiero tanto
que si me engañaras, te mataría". ♪
233
00:50:01,316 --> 00:50:06,178
♪ Y cuando ya te tiene harto,
es cuando vuelve dulcemente. ♪
234
00:50:06,266 --> 00:50:11,027
♪ Y luego todo pasa
y todo se arregla hablando. ♪
235
00:50:11,088 --> 00:50:15,954
♪ Es cuando un angelito sonrosado,
os llama Papá y Mamá ♪
236
00:50:16,019 --> 00:50:21,199
♪ Ya que piensas en ese momento,
¡Ah, cuando hay amor, todo es encantador! ♪
237
00:50:23,573 --> 00:50:25,244
♪ Atención, ahora la primera. ♪
238
00:50:26,034 --> 00:50:30,455
♪ Cuando un hombre vive solo
pierde el atractivo. ♪
239
00:50:30,519 --> 00:50:34,779
♪ Al llegar el mediodía, el pobre
se dice:"No tengo apetito". ♪
240
00:50:35,084 --> 00:50:38,980
♪ Come rápidamente cualquier cosa
en un restaurante, ♪
241
00:50:39,027 --> 00:50:42,870
♪ Y sin parar se toma un café,
malo para la salud. ♪
242
00:50:42,895 --> 00:50:46,654
♪ No es así cuando hay amor.
A pesar nuestro nos volvemos refinados. ♪
243
00:50:46,726 --> 00:50:50,693
♪ Para nosotros las tartas de crema,
los buenos postres y los entremeses. ♪
244
00:50:50,763 --> 00:50:54,609
♪ A veces vuestra mujer
inventa postres raros. ♪
245
00:51:01,238 --> 00:51:02,666
Ha calado al gordo.
246
00:51:27,422 --> 00:51:28,779
Ha tenido miedo, ¿eh?
247
00:51:29,771 --> 00:51:30,990
¿Yo?
248
00:51:32,421 --> 00:51:33,826
Ahora verá.
249
00:52:12,159 --> 00:52:14,374
¡Me gustan los hombres valientes!
250
00:52:17,052 --> 00:52:18,308
¡Albert!
251
00:52:22,229 --> 00:52:23,407
No vaya.
252
00:52:23,926 --> 00:52:25,212
¡Sí voy a ir!
253
00:52:25,482 --> 00:52:27,852
¿Han acabado ya?
254
00:52:29,991 --> 00:52:31,492
Voy a ir.
255
00:52:32,690 --> 00:52:34,253
- No.
- ¡Sí!
256
00:52:50,252 --> 00:52:51,476
Pola...
257
00:52:52,132 --> 00:52:53,375
¡Pola!
258
00:52:55,768 --> 00:52:57,815
Van a ver si soy valiente.
259
00:52:58,447 --> 00:52:59,923
¿Ud. qué quiere?
260
00:53:02,047 --> 00:53:03,960
Déjame bajar.
261
00:53:45,545 --> 00:53:47,238
Se ha ido. Mejor así.
262
00:53:49,317 --> 00:53:53,016
Quiero hablar con su amigo...
el cantante.
263
00:53:53,521 --> 00:53:55,174
- ¿Albert?
- Sí.
264
00:53:57,019 --> 00:53:58,356
¿Sabe dónde vive?
265
00:53:59,963 --> 00:54:01,082
Sí.
266
00:54:02,816 --> 00:54:03,955
Ven por aquí.
267
00:54:04,007 --> 00:54:05,593
Emile, me voy a casar.
268
00:54:42,773 --> 00:54:46,908
TE ACONSEJO QUE DEJES
DE OCUPARTE DE LA CHICA.
269
00:54:47,351 --> 00:54:53,324
NO ME GUSTA QUE ANDEN DETRÁS
DE LAS MUJERES QUE ME GUSTAN.
270
00:56:44,900 --> 00:56:45,987
¿Quién es?
271
00:56:49,880 --> 00:56:51,011
Abra.
272
00:56:51,297 --> 00:56:52,366
¿Quién es?
273
00:56:56,121 --> 00:56:57,457
En nombre de la ley.
274
00:57:00,833 --> 00:57:03,850
Esta vez no me vas a pillar.
275
00:57:07,844 --> 00:57:09,139
Policía. ¡Abra la puerta!
276
00:57:09,214 --> 00:57:11,136
Qué pesado. Espera, ya voy.
277
00:57:15,203 --> 00:57:16,682
Voy a derribar la puerta.
278
00:57:17,202 --> 00:57:20,055
¡Ya está bien! Déjame en paz.
279
00:57:20,188 --> 00:57:22,527
Esto ya es demasiado.
280
00:57:22,582 --> 00:57:24,003
¡Te vas a enterar!
281
00:57:24,101 --> 00:57:26,524
Busca un cerrajero.
282
01:00:11,779 --> 01:00:12,927
¿Esto es suyo?
283
01:00:14,823 --> 01:00:16,190
No, no es mío.
284
01:00:19,614 --> 01:00:21,995
Eh, chico. Ven aquí.
285
01:00:26,125 --> 01:00:28,017
- ¿Puedes entregar esta nota?
- Sí.
286
01:00:28,464 --> 01:00:29,759
¿De dónde viene todo esto?
287
01:00:32,336 --> 01:00:34,090
Alguien lo dejó aquí.
288
01:00:34,539 --> 01:00:35,796
¿Quién?
289
01:00:39,671 --> 01:00:41,107
¿No vas a hablar?
290
01:00:42,609 --> 01:00:43,807
Muy bien.
291
01:00:44,326 --> 01:00:45,807
- ¿Entendido?
- Sí.
292
01:00:48,652 --> 01:00:49,850
Vamos.
293
01:03:21,245 --> 01:03:23,808
Qué agradable.
Una visita tan temprano por la mañana.
294
01:03:24,874 --> 01:03:28,319
- ¿Qué sucede?
- Su amigo Albert acaba de ser arrestado.
295
01:03:29,533 --> 01:03:32,352
Yo escondí la maleta en su casa.
296
01:03:34,907 --> 01:03:36,397
La han encontrado.
297
01:03:37,676 --> 01:03:39,131
¿Cómo lo sabe?
298
01:03:40,705 --> 01:03:43,462
Yo pasaba justo por delante de su casa,
299
01:03:43,529 --> 01:03:46,704
y vi a unos inspectores
que se lo llevaban.
300
01:03:53,030 --> 01:03:56,026
- Deberíamos irnos de la ciudad.
- Sí.
301
01:03:57,750 --> 01:04:00,105
Al menos, por una temporada.
302
01:05:42,438 --> 01:05:44,110
Su amigo Albert...
303
01:05:46,498 --> 01:05:47,961
¿Tiene noticias suyas?
304
01:05:49,125 --> 01:05:50,346
No.
305
01:05:50,895 --> 01:05:52,778
No me permiten ir a verle.
306
01:05:58,359 --> 01:06:02,077
¿Cuánto tiempo lleva en la cárcel?
307
01:06:03,360 --> 01:06:04,592
Quince días.
308
01:07:18,664 --> 01:07:23,398
¿Su amigo no conocía
el contenido de la maleta?
309
01:07:26,726 --> 01:07:29,367
Claro que no.
Él no sabía nada.
310
01:07:45,021 --> 01:07:49,701
Ud. llevó a cabo este robo
con un cómplice.
311
01:07:51,788 --> 01:07:52,957
Buenas noches, Eugene.
312
01:07:53,166 --> 01:07:55,046
¿Dónde estuviste el mes pasado?
313
01:07:55,756 --> 01:07:57,302
Hice un viajecito.
314
01:08:30,347 --> 01:08:34,524
TE ACONSEJO QUE DEJES
DE OCUPARTE DE LA CHICA.
315
01:08:34,783 --> 01:08:40,242
NO ME GUSTA QUE ANDEN DETRÁS
DE LAS MUJERES QUE ME GUSTAN.
316
01:11:28,976 --> 01:11:30,900
¡Déjeme en paz!
317
01:11:31,009 --> 01:11:34,554
Sigues igual.
¿No te alegras de volver a verme?
318
01:11:36,820 --> 01:11:40,136
- ¿Dónde estaba?
- Estaba de viaje.
319
01:11:40,538 --> 01:11:41,916
Más vale que vaya a buscarla.
320
01:11:42,846 --> 01:11:47,219
Quédate.
Ya volverá ella sola.
321
01:11:49,545 --> 01:11:51,107
¿Vienes a bailar?
322
01:11:52,228 --> 01:11:53,272
Esta noche, no.
323
01:11:53,625 --> 01:11:55,045
¿Por qué esta noche no?
324
01:11:56,371 --> 01:11:57,726
¿Tienes una cita?
325
01:12:02,595 --> 01:12:03,679
No.
326
01:12:05,580 --> 01:12:06,779
Entonces...
327
01:12:11,658 --> 01:12:12,846
Vamos.
328
01:14:00,190 --> 01:14:01,526
Buenas noches, Albert.
329
01:14:03,263 --> 01:14:04,650
Buenas noches, Pola.
330
01:14:11,120 --> 01:14:12,842
¿No vas a bailar conmigo?
331
01:14:31,692 --> 01:14:32,794
Eh, tú...
332
01:14:34,093 --> 01:14:36,494
Espero que sabrás comportarte.
333
01:14:37,701 --> 01:14:40,912
Te prohíbo que la mires.
Si no...
334
01:17:29,095 --> 01:17:30,431
Y ahora...
335
01:17:33,401 --> 01:17:35,197
Sal fuera si eres un hombre.
336
01:17:36,407 --> 01:17:37,554
Como quieras.
337
01:18:25,829 --> 01:18:27,122
¡Louis!
338
01:19:09,072 --> 01:19:10,617
Con Fred no te metas.
339
01:19:10,685 --> 01:19:12,021
¡No vayas, Louis!
340
01:19:13,251 --> 01:19:14,421
Si vas, coge esto.
341
01:20:08,950 --> 01:20:10,519
No quiero ninguna.
342
01:20:13,082 --> 01:20:14,298
Dilo...
343
01:20:16,414 --> 01:20:18,317
Admite que tienes miedo.
344
01:20:23,160 --> 01:20:24,497
Bueno, vamos a dejarlo.
345
01:20:25,259 --> 01:20:27,682
Pero aléjate de mi vista.
¿Entendido?
346
01:20:29,376 --> 01:20:30,846
¿Nos vamos, chicos?
347
01:20:37,330 --> 01:20:39,669
- ¡Fred!
- ¿Qué?
348
01:20:42,049 --> 01:20:43,635
No te he dicho adiós.
349
01:24:15,526 --> 01:24:17,842
¿Han visto a dos tipos corriendo?
350
01:24:19,447 --> 01:24:21,180
No hemos visto a nadie.
351
01:26:59,483 --> 01:27:00,696
¡Albert!
352
01:27:08,476 --> 01:27:10,478
No sabía que tú la amabas.
353
01:27:15,228 --> 01:27:16,933
- No la amo.
- Yo tampoco.
354
01:27:18,600 --> 01:27:19,770
¡Serás tonto!
355
01:27:20,871 --> 01:27:22,178
Quédate aquí.
356
01:28:26,748 --> 01:28:29,193
- Tú ganas.
- ¿Te burlas de mí?
357
01:28:31,722 --> 01:28:33,243
¿Te lo has creído?
358
01:28:35,449 --> 01:28:37,558
¿No has visto que era una broma?
359
01:28:37,758 --> 01:28:39,737
Nunca he pensado en Pola.
360
01:28:40,255 --> 01:28:42,093
Venga, dale un beso.
361
01:28:44,224 --> 01:28:46,296
Pola, te presento a tu novio.
362
01:30:19,528 --> 01:30:24,196
♪ Nini ya le perdonó
y la felicidad se instaló ♪
363
01:30:24,387 --> 01:30:29,922
♪ bajo los techos de París.
¡Es así! ♪
364
01:30:30,067 --> 01:30:32,990
No está mal.
Vamos a empezar desde la segunda.
365
01:30:33,020 --> 01:30:34,315
¿Y Ud., señorita?
366
01:30:35,992 --> 01:30:40,467
Oh, no. Hoy es gratis.
Pero va a cantar con nosotros.
367
01:30:40,628 --> 01:30:43,427
Ahora todos juntos.
368
01:30:43,612 --> 01:30:46,882
♪ Bajo los techos de París... ♪
369
01:31:13,589 --> 01:31:16,221
Subtítulos traducidos por reveriemusic
27627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.