All language subtitles for Sous.les.Toits.de.Paris.1930.RESTORED.FRENCH.1080p.BluRay.x264-CherryCoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,970 --> 00:00:55,692 BAJO LOS TECHOS DE PARÍS 2 00:03:48,408 --> 00:03:50,328 Bravo. No ha estado mal esta vez. 3 00:03:50,460 --> 00:03:54,302 Vamos a repasar juntos el estribillo y saldrá todavía mejor. 4 00:03:55,031 --> 00:03:56,245 ¡Música! 5 00:04:00,650 --> 00:04:02,426 ¿Todo el mundo tiene copia? 6 00:04:05,265 --> 00:04:07,270 A ver cómo suena ese coro. 7 00:04:11,224 --> 00:04:17,029 ♪ Bajo los techos de París qué alegría para Nini... ♪ 8 00:04:17,113 --> 00:04:22,042 ♪ volver a encontrar un pasado tan querido. ♪ 9 00:04:22,330 --> 00:04:27,552 ♪ Cuando dice: Ahora sabes que es el momento, ♪ 10 00:04:27,646 --> 00:04:32,324 ♪ tenemos que casarnos en paz. ♪ 11 00:04:32,431 --> 00:04:37,563 ♪ Ya que nada se ha roto, todo se ha borrado, ♪ 12 00:04:37,667 --> 00:04:43,423 ♪ olvida el pasado ¡y dame un beso! ♪ 13 00:04:43,722 --> 00:04:49,421 ♪ Nini ya le perdonó y la felicidad se instaló... ♪ 14 00:04:49,507 --> 00:04:54,817 ♪ bajo los techos de París. ¡Es así! ♪ 15 00:05:00,498 --> 00:05:03,255 Es un gran éxito. Han cantado bien esta vez. 16 00:05:04,302 --> 00:05:05,508 ¡Tome usted! 17 00:05:46,747 --> 00:05:50,040 No, señorita. Pero va a cantar el estribillo con nosotros. 18 00:05:50,812 --> 00:05:52,190 ¡Vamos, Maestro! 19 00:05:56,694 --> 00:06:01,372 ♪ Cuando cumplió 20 años su anciana mamá... ♪ 20 00:06:01,485 --> 00:06:05,203 ♪ le dijo cariñosamente: ♪ 21 00:06:06,205 --> 00:06:10,550 ♪ En nuestro hogar solía haber dificultades. ♪ 22 00:06:10,883 --> 00:06:14,768 ♪ Para criarte hacía falta dinero. ♪ 23 00:06:15,186 --> 00:06:19,196 ♪ Pero entendiste, cada día un poco más, ♪ 24 00:06:19,280 --> 00:06:23,721 ♪ lo que es la felicidad, mi amor. ♪ 25 00:06:25,888 --> 00:06:31,361 ♪ Bajo los techos de París, ya lo ves, pequeña Nini, ♪ 26 00:06:31,420 --> 00:06:35,681 ♪ podemos vivir felices y unidos. ♪ 27 00:06:36,088 --> 00:06:41,225 ♪ Estamos solos aquí. Ni nos damos cuenta. ♪ 28 00:06:41,319 --> 00:06:45,977 ♪ Nos acercamos un poco más ¡y ya está! ♪ 29 00:06:46,138 --> 00:06:50,942 ♪ Mientras me quieras no necesito nada más. ♪ 30 00:06:51,025 --> 00:06:56,705 ♪ Cerca de tu mamá nada te atormenta. ♪ 31 00:06:56,830 --> 00:07:02,066 ♪ Es así, de corazón a corazón. Se coge como una flor. ♪ 32 00:07:02,203 --> 00:07:07,154 ♪ La felicidad bajo los techos de París. ♪ 33 00:07:10,312 --> 00:07:14,908 ♪ Un día cualquiera, un chico guapo, ♪ 34 00:07:15,275 --> 00:07:18,874 ♪ como se dice en las canciones, ♪ 35 00:07:19,655 --> 00:07:23,688 ♪ le hizo, sencillamente, algunos cumplidos. ♪ 36 00:07:23,993 --> 00:07:27,579 ♪ La aturdió con palabras ♪ 37 00:07:28,661 --> 00:07:32,858 ♪ Nini, te lo juro, la virtud ya no se practica. ♪ 38 00:07:32,920 --> 00:07:38,236 ♪ Te adoro, sé mía. Dime, ¿quieres? ♪ 39 00:07:38,749 --> 00:07:44,370 ♪ Bajo los techos de París, en mi habitación, mi Nini, ♪ 40 00:07:44,432 --> 00:07:49,203 ♪ nos amaremos, ¡es tan bonito estar unidos! ♪ 41 00:07:49,609 --> 00:07:55,106 ♪ Es a los 20 años, cuando florece la primavera, ♪ 42 00:07:55,177 --> 00:08:00,186 ♪ cuando hay que amarse, sin perder un instante. ♪ 43 00:08:00,357 --> 00:08:05,768 ♪ El aire era muy puro y el cielo, azul. ♪ 44 00:08:05,846 --> 00:08:11,870 ♪ Ella dijo "¡No quiero!". Luego se entregó. ♪ 45 00:08:11,933 --> 00:08:17,462 ♪ Fue así como aquel día el vencedor, como siempre, ♪ 46 00:08:17,540 --> 00:08:23,086 ♪ fue el amor, bajo los techos de París. ♪ 47 00:08:28,223 --> 00:08:33,027 ♪ A pesar de las promesas, por desgracia, su amante ♪ 48 00:08:33,341 --> 00:08:37,299 ♪ cruelmente la dejó. ♪ 49 00:08:38,711 --> 00:08:43,138 ♪ La pobre Nini cuántas noches lloró. ♪ 50 00:08:43,183 --> 00:08:47,025 ♪ Una noche llamaron a la puerta. Era él. ♪ 51 00:08:48,083 --> 00:08:52,553 ♪ Suplicó: cariño, me equivoqué ♪ 52 00:08:52,628 --> 00:08:57,828 ♪ Perdóname, todavía te quiero, ¿sabes? ♪ 53 00:08:58,126 --> 00:09:03,890 ♪ Bajo los techos de París, que alegría para Nini ♪ 54 00:09:03,931 --> 00:09:08,859 ♪ volver a encontrar un pasado tan querido. ♪ 55 00:09:09,371 --> 00:09:14,676 ♪ Cuando dice: Ahora sabes que es el momento. ♪ 56 00:09:14,775 --> 00:09:19,543 ♪ tenemos que casarnos en paz. ♪ 57 00:09:19,680 --> 00:09:24,695 ♪ Ya que nada se ha roto, todo se ha borrado, ♪ 58 00:09:24,788 --> 00:09:30,428 ♪ olvida el pasado ¡y dame un beso! ♪ 59 00:09:30,634 --> 00:09:35,811 ♪ Nini ya le perdonó y la felicidad se instaló ♪ 60 00:09:35,869 --> 00:09:40,983 ♪ bajo los techos de París. ¡Es así! ♪ 61 00:09:41,148 --> 00:09:45,374 Damas y caballeros, es todo por hoy. El acordeonista vende las letras. 62 00:09:55,913 --> 00:09:58,628 ¡Te vas a enterar, sanguijuela! Apártate de mis clientes. 63 00:09:58,698 --> 00:10:01,102 - ¿A ti qué te importa? - No soy tu cómplice. 64 00:10:01,177 --> 00:10:03,349 - Entonces delátame. - Devuélveme el dinero. 65 00:10:03,409 --> 00:10:04,996 ¡Basta ya! 66 00:14:10,538 --> 00:14:14,452 ♪ Pero entendiste, cada día un poco más, ♪ 67 00:14:14,505 --> 00:14:18,599 ♪ Lo que es la felicidad, mi amor. ♪ 68 00:14:18,748 --> 00:14:21,671 ♪ Bajo los techos de París... ♪ 69 00:14:21,782 --> 00:14:24,205 ¡Ya basta! Ya la sabemos. 70 00:14:24,947 --> 00:14:28,376 Bien. Entonces no vas a volver a oírla nunca más. 71 00:14:51,370 --> 00:14:57,841 ♪ Es a los 20 años, cuando florece la primavera, ♪ 72 00:14:57,990 --> 00:15:03,441 ♪ cuando hay que amarse, sin perder un instante. ♪ 73 00:15:03,611 --> 00:15:08,999 ♪ El aire era muy puro, y el cielo, azul. ♪ 74 00:15:09,122 --> 00:15:14,862 ♪ Ella dijo "¡No quiero!". Luego se entregó. ♪ 75 00:15:15,472 --> 00:15:17,718 ♪ ¡Oh, esa canción! ♪ 76 00:15:33,564 --> 00:15:37,978 ♪ Es a los 20 años, cuando florece la primavera, ♪ 77 00:15:38,029 --> 00:15:42,332 ♪ cuando hay que amarse, sin perder un instante. ♪ 78 00:15:42,861 --> 00:15:46,537 ♪ El aire era muy puro, y el... ♪ 79 00:16:44,505 --> 00:16:45,655 ¿Quién es? 80 00:16:49,830 --> 00:16:51,218 ¿Qué quieres? 81 00:16:52,141 --> 00:16:53,811 Vine a darte las buenas noches. 82 00:16:54,717 --> 00:16:55,813 Buenas noches. 83 00:16:57,331 --> 00:16:58,638 ¿Buenas noches? 84 00:16:59,736 --> 00:17:01,923 ¿No puedes decirme buenas noches de una forma más agradable? 85 00:17:02,087 --> 00:17:03,094 No. 86 00:17:06,220 --> 00:17:07,455 ¡Déjame! 87 00:17:08,523 --> 00:17:11,003 Eres tan mala conmigo. 88 00:17:12,071 --> 00:17:14,202 Pensaba llevarte a bailar. 89 00:17:14,947 --> 00:17:16,535 No tengo ganas de bailar. 90 00:17:21,062 --> 00:17:23,504 - ¿Estás segura? - Sí. 91 00:17:26,061 --> 00:17:27,463 ¿De verdad estás segura? 92 00:17:30,230 --> 00:17:31,249 Sí. 93 00:17:39,031 --> 00:17:41,838 Jefe, ¿cuánto le debo? 94 00:17:42,109 --> 00:17:43,570 Veintidós francos. 95 00:17:46,654 --> 00:17:47,794 Buenas noches. 96 00:17:49,186 --> 00:17:50,402 Hasta luego. 97 00:18:14,593 --> 00:18:15,878 Sesenta y tres. 98 00:18:18,037 --> 00:18:19,513 Gano yo. 99 00:21:12,043 --> 00:21:13,922 No voy a pelearme contigo. 100 00:21:13,968 --> 00:21:14,762 Yo tampoco. 101 00:21:14,829 --> 00:21:16,583 Pero siempre estás fastidiando. 102 00:21:33,743 --> 00:21:35,242 Id a pelearos fuera. 103 00:21:37,793 --> 00:21:39,137 ¡Vosotros, también! 104 00:24:47,780 --> 00:24:49,075 ¿Nos la jugamos? 105 00:24:51,051 --> 00:24:54,188 El que gane la invita. El que pierda se va. 106 00:24:54,547 --> 00:24:55,608 De acuerdo. 107 00:29:57,827 --> 00:29:59,416 Bueno, ya hemos llegado. 108 00:30:04,027 --> 00:30:05,560 Se está bien fuera esta noche. 109 00:30:09,129 --> 00:30:10,754 ¿Cómo se dice eso en rumano? 110 00:30:16,673 --> 00:30:18,637 Encantador. Y divertido, también. 111 00:30:20,707 --> 00:30:21,918 Buenas noches. 112 00:30:22,211 --> 00:30:23,448 Albert. 113 00:30:23,882 --> 00:30:25,469 Buenas noches, Albert. 114 00:30:25,594 --> 00:30:26,868 Buenas noches... 115 00:30:27,182 --> 00:30:29,762 - Pola. - Buenas noches, Pola. 116 00:30:33,531 --> 00:30:35,327 Tengo algo más que decir. 117 00:30:35,953 --> 00:30:37,039 Pues dilo. 118 00:30:41,341 --> 00:30:42,459 No. 119 00:30:47,753 --> 00:30:48,894 No. 120 00:30:55,251 --> 00:30:56,266 No. 121 00:31:00,723 --> 00:31:02,519 - ¿Entonces es que no? - No. 122 00:32:07,185 --> 00:32:08,471 ¿Qué pasa ahora? 123 00:32:09,609 --> 00:32:11,698 No puedo ir a mi casa. 124 00:32:15,111 --> 00:32:16,536 ¿Por qué no? 125 00:32:18,409 --> 00:32:19,904 No tengo la llave. 126 00:32:25,907 --> 00:32:26,937 De acuerdo. 127 00:33:43,699 --> 00:33:46,584 - ¿Puedo darme la vuelta ya? - Espere, espere. 128 00:33:50,132 --> 00:33:51,398 Ya. 129 00:34:00,534 --> 00:34:01,982 ¿No va a tener frío? 130 00:34:05,024 --> 00:34:06,609 ¿Pero qué estaba pensando? 131 00:34:07,819 --> 00:34:09,526 ¿Pensaba que yo...? 132 00:34:10,598 --> 00:34:12,018 ¡Será presumida! 133 00:34:13,207 --> 00:34:14,753 No tenga miedo. 134 00:34:15,402 --> 00:34:16,905 No tengo miedo. 135 00:34:19,155 --> 00:34:20,785 Pues si no tiene miedo, 136 00:34:21,222 --> 00:34:22,685 desnúdese. 137 00:35:26,926 --> 00:35:30,015 ¡Ya está bien! Estoy en mi casa. 138 00:35:30,418 --> 00:35:32,423 ¡Si no le gusta, lárguese! 139 00:36:50,764 --> 00:36:52,750 Bueno, venga. Quédese. 140 00:37:42,053 --> 00:37:43,511 No se acerque a mí. 141 00:37:43,599 --> 00:37:45,937 No me acerco. Tengo que tumbarme en alguna parte. 142 00:37:48,361 --> 00:37:49,808 Déjeme tranquila. 143 00:37:50,031 --> 00:37:53,437 "¡Déjeme tranquila!" Pero si la dejo tranquila. 144 00:37:54,584 --> 00:37:56,350 ¿Me va a dejar tranquila? 145 00:37:57,717 --> 00:38:00,641 Escuche, encienda la luz. 146 00:38:00,724 --> 00:38:02,729 No puedo dormir con la luz apagada. 147 00:38:02,979 --> 00:38:05,403 ¡Esto es una pesadilla! 148 00:38:05,486 --> 00:38:07,826 ¡Eso no se hace! 149 00:38:07,951 --> 00:38:09,914 ¡Es ridículo! 150 00:38:15,553 --> 00:38:16,931 ¡Esta cría es ridícula! 151 00:38:18,728 --> 00:38:22,069 ¡Oh! ¿Pero qué quieres decir con esto? 152 00:38:22,486 --> 00:38:23,584 ¿Y ahora qué? 153 00:38:24,032 --> 00:38:26,131 ¿Por quién me toma? 154 00:38:41,576 --> 00:38:44,004 ¿No cree que va a coger un resfriado así? 155 00:39:47,505 --> 00:39:50,645 Entendido, quédese en la cama. Yo dormiré en el suelo. 156 00:40:08,460 --> 00:40:11,155 Puede acostarse en la cama. Yo me quedo aquí. 157 00:40:14,309 --> 00:40:16,244 No, esta es su casa. 158 00:41:39,252 --> 00:41:40,301 ¡Albert! 159 00:41:45,572 --> 00:41:46,721 ¡Albert! 160 00:41:51,530 --> 00:41:52,551 ¡Albert! 161 00:41:54,399 --> 00:41:56,616 ¿No hay nadie en casa? 162 00:41:58,568 --> 00:41:59,831 ¡Dese prisa! 163 00:42:00,288 --> 00:42:01,397 ¡Abra! 164 00:42:02,777 --> 00:42:03,905 ¡Vamos! 165 00:42:04,786 --> 00:42:05,826 ¡Abra! 166 00:42:07,961 --> 00:42:09,393 ¡Dese prisa, maldita sea! 167 00:42:14,365 --> 00:42:15,633 ¡Abra la puerta! 168 00:42:18,498 --> 00:42:20,487 En nombre de la ley. Abra. 169 00:42:22,161 --> 00:42:23,940 Voy a derribar la puerta. 170 00:42:29,716 --> 00:42:31,094 ¡Abra, en nombre de la ley! 171 00:42:31,772 --> 00:42:35,281 Hemos esperado mucho tiempo. Tendremos que derribar la puerta. 172 00:42:37,138 --> 00:42:38,768 Vamos, abra. 173 00:42:44,804 --> 00:42:45,934 Hola, Albert. 174 00:42:46,486 --> 00:42:47,676 Muy gracioso. 175 00:42:48,758 --> 00:42:51,075 - ¿No es divertido? - No, nada. 176 00:42:51,845 --> 00:42:53,266 ¡Pobrecito! 177 00:42:54,616 --> 00:42:55,879 ¿Qué quieres? 178 00:42:57,336 --> 00:43:00,134 Me voy de viaje. ¿Puedes guardarme esto? 179 00:43:01,303 --> 00:43:03,686 - Déjalo aquí. - Eres un encanto. 180 00:44:01,942 --> 00:44:03,077 ¿Y bien? 181 00:44:07,203 --> 00:44:08,506 Adiós, Albert. 182 00:44:10,038 --> 00:44:11,186 Adiós, Pola. 183 00:44:13,285 --> 00:44:16,130 - Muchas gracias. - Está bien, está bien. 184 00:44:21,377 --> 00:44:22,490 ¿Nada más? 185 00:44:23,840 --> 00:44:24,947 Nada más. 186 00:44:30,567 --> 00:44:31,620 Adiós. 187 00:44:32,272 --> 00:44:33,392 Venga, adiós. 188 00:45:26,624 --> 00:45:28,002 ¿Qué está haciendo aquí? 189 00:45:29,336 --> 00:45:31,589 No quiero volver a mi casa. 190 00:45:37,106 --> 00:45:38,880 De acuerdo, quédese aquí. 191 00:45:39,236 --> 00:45:41,497 Póngase cómoda, como si estuviera en su casa. 192 00:46:44,024 --> 00:46:47,139 Compren el último gran éxito de la canción,"No es así..." 193 00:46:47,198 --> 00:46:49,333 Tal como se canta en los music halls. 194 00:46:49,492 --> 00:46:51,175 Letra y música, a un franco. 195 00:46:51,413 --> 00:46:56,852 Esta encantadora señorita les venderá la canción con una sonrisa. 196 00:46:57,427 --> 00:46:58,555 Con una gran sonrisa. 197 00:46:58,639 --> 00:47:01,980 Voy a cantar la primera estrofa, y a la segunda, cantamos todos juntos. 198 00:47:02,232 --> 00:47:03,442 ¡Música! 199 00:47:06,866 --> 00:47:09,706 ♪ Cuando un hombre vive solo ♪ 200 00:47:09,875 --> 00:47:12,214 ♪ pierde el atractivo. ♪ 201 00:47:12,674 --> 00:47:15,305 ♪ Al llegar el mediodía, el pobre se dice: ♪ 202 00:47:15,389 --> 00:47:17,728 ♪ "No tengo apetito". ♪ 203 00:47:17,944 --> 00:47:22,748 ♪ Come rápidamente cualquier cosa en un restaurante, ♪ 204 00:47:23,051 --> 00:47:27,725 ♪ Y sin parar se toma un café, malo para la salud. ♪ 205 00:47:27,764 --> 00:47:32,848 ♪ No es así cuando hay amor. A pesar nuestro nos volvemos refinados. ♪ 206 00:47:32,896 --> 00:47:37,900 ♪ Para nosotros las tartas de crema, los buenos postres y los entremeses. ♪ 207 00:47:37,976 --> 00:47:42,934 ♪ A veces vuestra mujer inventa postres raros ♪ 208 00:47:42,986 --> 00:47:47,622 ♪ peligrosos para vuestro estómago. Oh la la. ♪ 209 00:47:47,684 --> 00:47:52,696 ♪ Os dice con cariño: "Yo tengo mi peso y estoy harta". ♪ 210 00:47:52,831 --> 00:47:57,551 ♪ Y os obliga a serviros más cuando palidecéis. ♪ 211 00:47:57,692 --> 00:48:02,676 ♪ Si caes enfermo te dice: "No eres muy goloso". ♪ 212 00:48:02,711 --> 00:48:07,306 ♪ Sería cierto para siempre. Fuera complejos. Realmente encantador. ♪ 213 00:48:13,069 --> 00:48:18,217 ♪ Solos en un pisito parecemos idiotas. No es muy divertido. ♪ 214 00:48:18,465 --> 00:48:23,433 ♪ No hay ningún ruido. De día o de noche caemos en el aburrimiento. ♪ 215 00:48:23,725 --> 00:48:28,445 ♪ ¿Qué puede hacer un soltero cuando vive solo? ♪ 216 00:48:28,550 --> 00:48:33,478 ♪ Cuando ha planchado, leído o descansado enseguida está harto. ♪ 217 00:48:33,539 --> 00:48:38,829 ♪ No es así cuando hay amor. ♪ ♪ El hogar es una satisfacción, ♪ 218 00:48:38,900 --> 00:48:43,997 ♪ con una relación que amamos, diversiones y distracciones. ♪ 219 00:48:44,140 --> 00:48:49,152 ♪ Su perro vive bien con su dueña, de día y de noche. ♪ 220 00:48:49,243 --> 00:48:54,423 ♪ Su gato hace "miau", sus canarios hacen "pio, pio". ♪ 221 00:48:54,514 --> 00:48:59,486 ♪ Si ella nota que te molestan, enseguida te contesta: ♪ 222 00:48:59,644 --> 00:49:04,698 ♪ "Si no te gustan los animales, no tienes nada que hacer”. ♪ 223 00:49:04,813 --> 00:49:09,952 ♪ Hay que comer porque le fastidia y te abandona en un rincón. ♪ 224 00:49:09,996 --> 00:49:15,426 ♪ Los celos no importan. Ah, cuando hay amor, todo va bien. ♪ 225 00:49:20,833 --> 00:49:25,942 ♪ Existir es algo más que estar solo sin poder hablar. ♪ 226 00:49:26,213 --> 00:49:31,225 ♪ La conversación es una distracción, una sana ocupación. ♪ 227 00:49:31,396 --> 00:49:36,200 ♪ Sólo en pijama, cuando no duermes, te aburres. No te cuento más. ♪ 228 00:49:36,415 --> 00:49:41,218 ♪ Y los crucigramas no pueden reemplazar las promesas, los besos. ♪ 229 00:49:41,278 --> 00:49:46,291 ♪ No es así cuando hay amor. Es más fácil encontrar las palabras, ♪ 230 00:49:46,359 --> 00:49:49,826 ♪ la solución a los problemas... ♪ 231 00:49:53,280 --> 00:49:56,539 ♪ Me dice: "Cuidado con lo que haces, ♪ 232 00:49:56,622 --> 00:50:01,273 ♪ porque te quiero tanto que si me engañaras, te mataría". ♪ 233 00:50:01,316 --> 00:50:06,178 ♪ Y cuando ya te tiene harto, es cuando vuelve dulcemente. ♪ 234 00:50:06,266 --> 00:50:11,027 ♪ Y luego todo pasa y todo se arregla hablando. ♪ 235 00:50:11,088 --> 00:50:15,954 ♪ Es cuando un angelito sonrosado, os llama Papá y Mamá ♪ 236 00:50:16,019 --> 00:50:21,199 ♪ Ya que piensas en ese momento, ¡Ah, cuando hay amor, todo es encantador! ♪ 237 00:50:23,573 --> 00:50:25,244 ♪ Atención, ahora la primera. ♪ 238 00:50:26,034 --> 00:50:30,455 ♪ Cuando un hombre vive solo pierde el atractivo. ♪ 239 00:50:30,519 --> 00:50:34,779 ♪ Al llegar el mediodía, el pobre se dice:"No tengo apetito". ♪ 240 00:50:35,084 --> 00:50:38,980 ♪ Come rápidamente cualquier cosa en un restaurante, ♪ 241 00:50:39,027 --> 00:50:42,870 ♪ Y sin parar se toma un café, malo para la salud. ♪ 242 00:50:42,895 --> 00:50:46,654 ♪ No es así cuando hay amor. A pesar nuestro nos volvemos refinados. ♪ 243 00:50:46,726 --> 00:50:50,693 ♪ Para nosotros las tartas de crema, los buenos postres y los entremeses. ♪ 244 00:50:50,763 --> 00:50:54,609 ♪ A veces vuestra mujer inventa postres raros. ♪ 245 00:51:01,238 --> 00:51:02,666 Ha calado al gordo. 246 00:51:27,422 --> 00:51:28,779 Ha tenido miedo, ¿eh? 247 00:51:29,771 --> 00:51:30,990 ¿Yo? 248 00:51:32,421 --> 00:51:33,826 Ahora verá. 249 00:52:12,159 --> 00:52:14,374 ¡Me gustan los hombres valientes! 250 00:52:17,052 --> 00:52:18,308 ¡Albert! 251 00:52:22,229 --> 00:52:23,407 No vaya. 252 00:52:23,926 --> 00:52:25,212 ¡Sí voy a ir! 253 00:52:25,482 --> 00:52:27,852 ¿Han acabado ya? 254 00:52:29,991 --> 00:52:31,492 Voy a ir. 255 00:52:32,690 --> 00:52:34,253 - No. - ¡Sí! 256 00:52:50,252 --> 00:52:51,476 Pola... 257 00:52:52,132 --> 00:52:53,375 ¡Pola! 258 00:52:55,768 --> 00:52:57,815 Van a ver si soy valiente. 259 00:52:58,447 --> 00:52:59,923 ¿Ud. qué quiere? 260 00:53:02,047 --> 00:53:03,960 Déjame bajar. 261 00:53:45,545 --> 00:53:47,238 Se ha ido. Mejor así. 262 00:53:49,317 --> 00:53:53,016 Quiero hablar con su amigo... el cantante. 263 00:53:53,521 --> 00:53:55,174 - ¿Albert? - Sí. 264 00:53:57,019 --> 00:53:58,356 ¿Sabe dónde vive? 265 00:53:59,963 --> 00:54:01,082 Sí. 266 00:54:02,816 --> 00:54:03,955 Ven por aquí. 267 00:54:04,007 --> 00:54:05,593 Emile, me voy a casar. 268 00:54:42,773 --> 00:54:46,908 TE ACONSEJO QUE DEJES DE OCUPARTE DE LA CHICA. 269 00:54:47,351 --> 00:54:53,324 NO ME GUSTA QUE ANDEN DETRÁS DE LAS MUJERES QUE ME GUSTAN. 270 00:56:44,900 --> 00:56:45,987 ¿Quién es? 271 00:56:49,880 --> 00:56:51,011 Abra. 272 00:56:51,297 --> 00:56:52,366 ¿Quién es? 273 00:56:56,121 --> 00:56:57,457 En nombre de la ley. 274 00:57:00,833 --> 00:57:03,850 Esta vez no me vas a pillar. 275 00:57:07,844 --> 00:57:09,139 Policía. ¡Abra la puerta! 276 00:57:09,214 --> 00:57:11,136 Qué pesado. Espera, ya voy. 277 00:57:15,203 --> 00:57:16,682 Voy a derribar la puerta. 278 00:57:17,202 --> 00:57:20,055 ¡Ya está bien! Déjame en paz. 279 00:57:20,188 --> 00:57:22,527 Esto ya es demasiado. 280 00:57:22,582 --> 00:57:24,003 ¡Te vas a enterar! 281 00:57:24,101 --> 00:57:26,524 Busca un cerrajero. 282 01:00:11,779 --> 01:00:12,927 ¿Esto es suyo? 283 01:00:14,823 --> 01:00:16,190 No, no es mío. 284 01:00:19,614 --> 01:00:21,995 Eh, chico. Ven aquí. 285 01:00:26,125 --> 01:00:28,017 - ¿Puedes entregar esta nota? - Sí. 286 01:00:28,464 --> 01:00:29,759 ¿De dónde viene todo esto? 287 01:00:32,336 --> 01:00:34,090 Alguien lo dejó aquí. 288 01:00:34,539 --> 01:00:35,796 ¿Quién? 289 01:00:39,671 --> 01:00:41,107 ¿No vas a hablar? 290 01:00:42,609 --> 01:00:43,807 Muy bien. 291 01:00:44,326 --> 01:00:45,807 - ¿Entendido? - Sí. 292 01:00:48,652 --> 01:00:49,850 Vamos. 293 01:03:21,245 --> 01:03:23,808 Qué agradable. Una visita tan temprano por la mañana. 294 01:03:24,874 --> 01:03:28,319 - ¿Qué sucede? - Su amigo Albert acaba de ser arrestado. 295 01:03:29,533 --> 01:03:32,352 Yo escondí la maleta en su casa. 296 01:03:34,907 --> 01:03:36,397 La han encontrado. 297 01:03:37,676 --> 01:03:39,131 ¿Cómo lo sabe? 298 01:03:40,705 --> 01:03:43,462 Yo pasaba justo por delante de su casa, 299 01:03:43,529 --> 01:03:46,704 y vi a unos inspectores que se lo llevaban. 300 01:03:53,030 --> 01:03:56,026 - Deberíamos irnos de la ciudad. - Sí. 301 01:03:57,750 --> 01:04:00,105 Al menos, por una temporada. 302 01:05:42,438 --> 01:05:44,110 Su amigo Albert... 303 01:05:46,498 --> 01:05:47,961 ¿Tiene noticias suyas? 304 01:05:49,125 --> 01:05:50,346 No. 305 01:05:50,895 --> 01:05:52,778 No me permiten ir a verle. 306 01:05:58,359 --> 01:06:02,077 ¿Cuánto tiempo lleva en la cárcel? 307 01:06:03,360 --> 01:06:04,592 Quince días. 308 01:07:18,664 --> 01:07:23,398 ¿Su amigo no conocía el contenido de la maleta? 309 01:07:26,726 --> 01:07:29,367 Claro que no. Él no sabía nada. 310 01:07:45,021 --> 01:07:49,701 Ud. llevó a cabo este robo con un cómplice. 311 01:07:51,788 --> 01:07:52,957 Buenas noches, Eugene. 312 01:07:53,166 --> 01:07:55,046 ¿Dónde estuviste el mes pasado? 313 01:07:55,756 --> 01:07:57,302 Hice un viajecito. 314 01:08:30,347 --> 01:08:34,524 TE ACONSEJO QUE DEJES DE OCUPARTE DE LA CHICA. 315 01:08:34,783 --> 01:08:40,242 NO ME GUSTA QUE ANDEN DETRÁS DE LAS MUJERES QUE ME GUSTAN. 316 01:11:28,976 --> 01:11:30,900 ¡Déjeme en paz! 317 01:11:31,009 --> 01:11:34,554 Sigues igual. ¿No te alegras de volver a verme? 318 01:11:36,820 --> 01:11:40,136 - ¿Dónde estaba? - Estaba de viaje. 319 01:11:40,538 --> 01:11:41,916 Más vale que vaya a buscarla. 320 01:11:42,846 --> 01:11:47,219 Quédate. Ya volverá ella sola. 321 01:11:49,545 --> 01:11:51,107 ¿Vienes a bailar? 322 01:11:52,228 --> 01:11:53,272 Esta noche, no. 323 01:11:53,625 --> 01:11:55,045 ¿Por qué esta noche no? 324 01:11:56,371 --> 01:11:57,726 ¿Tienes una cita? 325 01:12:02,595 --> 01:12:03,679 No. 326 01:12:05,580 --> 01:12:06,779 Entonces... 327 01:12:11,658 --> 01:12:12,846 Vamos. 328 01:14:00,190 --> 01:14:01,526 Buenas noches, Albert. 329 01:14:03,263 --> 01:14:04,650 Buenas noches, Pola. 330 01:14:11,120 --> 01:14:12,842 ¿No vas a bailar conmigo? 331 01:14:31,692 --> 01:14:32,794 Eh, tú... 332 01:14:34,093 --> 01:14:36,494 Espero que sabrás comportarte. 333 01:14:37,701 --> 01:14:40,912 Te prohíbo que la mires. Si no... 334 01:17:29,095 --> 01:17:30,431 Y ahora... 335 01:17:33,401 --> 01:17:35,197 Sal fuera si eres un hombre. 336 01:17:36,407 --> 01:17:37,554 Como quieras. 337 01:18:25,829 --> 01:18:27,122 ¡Louis! 338 01:19:09,072 --> 01:19:10,617 Con Fred no te metas. 339 01:19:10,685 --> 01:19:12,021 ¡No vayas, Louis! 340 01:19:13,251 --> 01:19:14,421 Si vas, coge esto. 341 01:20:08,950 --> 01:20:10,519 No quiero ninguna. 342 01:20:13,082 --> 01:20:14,298 Dilo... 343 01:20:16,414 --> 01:20:18,317 Admite que tienes miedo. 344 01:20:23,160 --> 01:20:24,497 Bueno, vamos a dejarlo. 345 01:20:25,259 --> 01:20:27,682 Pero aléjate de mi vista. ¿Entendido? 346 01:20:29,376 --> 01:20:30,846 ¿Nos vamos, chicos? 347 01:20:37,330 --> 01:20:39,669 - ¡Fred! - ¿Qué? 348 01:20:42,049 --> 01:20:43,635 No te he dicho adiós. 349 01:24:15,526 --> 01:24:17,842 ¿Han visto a dos tipos corriendo? 350 01:24:19,447 --> 01:24:21,180 No hemos visto a nadie. 351 01:26:59,483 --> 01:27:00,696 ¡Albert! 352 01:27:08,476 --> 01:27:10,478 No sabía que tú la amabas. 353 01:27:15,228 --> 01:27:16,933 - No la amo. - Yo tampoco. 354 01:27:18,600 --> 01:27:19,770 ¡Serás tonto! 355 01:27:20,871 --> 01:27:22,178 Quédate aquí. 356 01:28:26,748 --> 01:28:29,193 - Tú ganas. - ¿Te burlas de mí? 357 01:28:31,722 --> 01:28:33,243 ¿Te lo has creído? 358 01:28:35,449 --> 01:28:37,558 ¿No has visto que era una broma? 359 01:28:37,758 --> 01:28:39,737 Nunca he pensado en Pola. 360 01:28:40,255 --> 01:28:42,093 Venga, dale un beso. 361 01:28:44,224 --> 01:28:46,296 Pola, te presento a tu novio. 362 01:30:19,528 --> 01:30:24,196 ♪ Nini ya le perdonó y la felicidad se instaló ♪ 363 01:30:24,387 --> 01:30:29,922 ♪ bajo los techos de París. ¡Es así! ♪ 364 01:30:30,067 --> 01:30:32,990 No está mal. Vamos a empezar desde la segunda. 365 01:30:33,020 --> 01:30:34,315 ¿Y Ud., señorita? 366 01:30:35,992 --> 01:30:40,467 Oh, no. Hoy es gratis. Pero va a cantar con nosotros. 367 01:30:40,628 --> 01:30:43,427 Ahora todos juntos. 368 01:30:43,612 --> 01:30:46,882 ♪ Bajo los techos de París... ♪ 369 01:31:13,589 --> 01:31:16,221 Subtítulos traducidos por reveriemusic 27627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.