Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:54:47,400 --> 01:54:50,552
Hvem er hende med gipsbenet?
2
01:54:50,680 --> 01:54:53,877
- Jeg viltale med Christian.
- Han er syg i dag.
3
01:54:54,001 --> 01:54:57,960
Det er spændende,
du skal have fars patienter.
4
01:54:58,080 --> 01:55:01,311
Nej, det er han ikke.
Han er pĂĄ arbejde.
5
01:55:01,440 --> 01:55:05,593
Var det ikke Læger uden Grænser?
Han skal holde fr i tø uger nu.
6
01:55:05,720 --> 01:55:09,475
- Hvordan kan du holde det ud?
- Hvem siger, jeg kan det?
7
01:55:09,600 --> 01:55:15,437
- Jeg tænkte, vi kunne dele den her.
- Læger må ikke bage på patienterne.
8
01:55:15,560 --> 01:55:20,589
Jeg har rettet fejlene undervejs.
Hans hukommelse er blevet værre.
9
01:55:20,720 --> 01:55:24,759
Jeg vidste ikke, det var sĂĄ
alvorligt. Han passede sit arbejde.
10
01:55:24,880 --> 01:55:30,592
- De er fra lægeme i Hundested.
- Jeg går ind og lægger mig lidt.
11
01:55:30,720 --> 01:55:35,271
Jeg kan ikke både være gravid,
lave udstilinger og tage til Afrika.
12
01:55:35,400 --> 01:55:40,110
- Jeg skal være storesøster.
- En god søster. Skal vi gå en tur?
13
01:55:40,240 --> 01:55:43,119
Vi skal have en lile ny Sommer.
14
01:55:43,240 --> 01:55:45,709
Hun blev helt glad.
15
01:55:45,841 --> 01:55:51,154
Tak for det utrolig fløtte
armbĂĄndsur, du gav mig.
16
01:55:51,281 --> 01:55:55,434
Du mĂĄ ikke give noget sĂĄ dyrt
Det er svært at tage imod.
17
01:55:55,560 --> 01:55:58,154
- Hvad er der med ham?
- Faf?
18
01:55:58,280 --> 01:56:00,749
Hvorerjeg?
19
01:57:08,320 --> 01:57:11,676
Goddag, Christian.
20
01:57:11,800 --> 01:57:16,078
- Susanne Ă…gaand,
- Sophia.
21
01:57:19,480 --> 01:57:24,759
Derer prablemer med din hukommelse,
Christian. Det kan vi se.
22
01:57:24,880 --> 01:57:30,876
Hvis l kigger her… Sådan.
23
01:57:32,160 --> 01:57:36,916
Herserl en nomal hjeme.
Den overvejende farve er rød.
24
01:57:37,040 --> 01:57:40,829
Det tyder pĂĄ god aktivitet i hjemen.
25
01:57:40,960 --> 01:57:43,759
Og hvis vi sĂĄ ser her.
26
01:57:43,880 --> 01:57:46,838
Herser vi skanningen af din hjeme.
27
01:57:46,960 --> 01:57:52,831
Dererikke sĂĄ megen aktivitet
sømiden såkaldt raske hjeme.
28
01:57:54,120 --> 01:57:56,999
Dersker en nedbrydelse
af det stof…
29
01:57:57,120 --> 01:58:02,752
Jeg er læge,
og det stof hedder acetylcholin.
30
01:58:04,480 --> 01:58:07,598
Talikke, som om jeg er idiot
31
01:58:07,720 --> 01:58:12,715
Det er hellerikke min mening. Men
din køne har brug for en forklaring.
32
01:58:12,840 --> 01:58:17,357
- Harjeg Alzheimers?
- Dettror vi, du har.
33
01:58:17,480 --> 01:58:21,439
- Trof?
- Alttyder pĂĄ det.
34
01:58:23,880 --> 01:58:30,434
- Hvad vil det sige?
- Må jeg fortælle din kone om det?
35
01:58:30,560 --> 01:58:33,712
Derer mange symptomer
ved Alzheimers.
36
01:58:33,841 --> 01:58:38,119
Det gĂĄr ud over hukommelsen.
Der kan opstĂĄ forvimingstilstande.
37
01:58:38,240 --> 01:58:41,437
Pludsslige valdsomme
følelsesmæssige udbrud.
38
01:58:41,560 --> 01:58:45,633
Det kan være svært
selv at mærke symptomemne.
39
01:58:45,760 --> 01:58:51,631
Patienter med Alzheimers mangler
ofte erkendelse af deres sygdom.
40
01:58:51,761 --> 01:58:55,231
Hallucinationer er ogsĂĄ
en del af sygdomsbilledet
41
01:58:55,360 --> 01:58:58,637
Dør man af det?
42
01:58:58,760 --> 01:59:03,880
Det er desværre en sygdom,
man dør af på længere sigt.
43
01:59:04,000 --> 01:59:08,153
Kan du ikke se, at min kone
ikke kan holde ud at høre mere nu?
44
01:59:08,280 --> 01:59:11,511
Vi sigertak for i dag.
45
01:59:19,120 --> 01:59:22,954
Jeg har sgu fĂĄet Alzheimers.
46
01:59:45,360 --> 01:59:49,035
Jeg stopper med at arbejde fra i dag.
47
02:00:01,800 --> 02:00:06,795
Jakob, vil du godt fortælle Adam,
at far er syg.
48
02:00:06,920 --> 02:00:09,799
Tak.
49
02:00:15,880 --> 02:00:19,032
Værsgo.
50
02:00:21,480 --> 02:00:24,916
Hej, jeg skal snakke med Adam.
51
02:00:25,040 --> 02:00:29,238
- Du haringen tid l dag.
- Detved jeg. Bare to minutter.
52
02:00:29,361 --> 02:00:32,672
Medmindre det er noget akut
53
02:00:32,800 --> 02:00:36,759
- Jeg skal snakke med dig.
- Ikke nu, Diana.
54
02:00:36,880 --> 02:00:39,474
Lad Adam være i fred.
55
02:00:39,601 --> 02:00:43,071
Adam og Ull,
jeg skallige tale med jer.
56
02:00:43,200 --> 02:00:45,794
Please! To minutter.
57
02:00:45,920 --> 02:00:50,278
- Adam. To minutter.
- Ja, to minutter.
58
02:00:54,800 --> 02:00:59,715
- Bestil en tid næste gang, Diana.
- Det er helt ildt vigtigt.
59
02:00:59,840 --> 02:01:06,394
- Dit epr-nummer?
- 250283-1574.
60
02:01:09,920 --> 02:01:13,914
- Sætter du dig ikke ned?
- Je.
61
02:01:14,040 --> 02:01:20,719
Du var heroppe for en uges tid siden.
Jeg udskrev noget Tramadol ti dig.
62
02:01:20,840 --> 02:01:24,390
Det er ikke derfor, jeg er her.
63
02:01:24,520 --> 02:01:27,592
Jeg er gravid, Adam.
64
02:01:27,720 --> 02:01:32,954
Ja, det er noget lørt
med alle de der stoffer.
65
02:01:33,080 --> 02:01:36,994
- Du er sikker pĂĄ, at du er gravid?
- Jeg er totalt sikker.
66
02:01:37,120 --> 02:01:42,479
Sæt dig ned, Diana.
Hvor langt er du henne?
67
02:01:42,600 --> 02:01:45,194
Ved du, hvem faderen e??
68
02:01:47,240 --> 02:01:50,392
Jeg erikke helt hundrede.
69
02:01:50,520 --> 02:01:53,353
Hillerød kan tage dig om et par dage.
70
02:01:53,480 --> 02:01:57,951
Det viljeg ikke.
Jeg vil have bamet.
71
02:01:58,080 --> 02:02:03,553
- Jeg vidste, du ville blive sur.
- Gravid og pĂĄ stoffer gĂĄr ikke.
72
02:02:03,680 --> 02:02:09,471
- Skaf mig ind pĂĄ Solvang.
- Du harværet der to gange før.
73
02:02:09,600 --> 02:02:13,559
Begge gange er du stukket af
efter et par dage.
74
02:02:13,681 --> 02:02:19,233
Kommunen vil helt sikkert spørge om,
hvor motiveret du er.
75
02:02:21,280 --> 02:02:23,317
Diana?
76
02:02:25,320 --> 02:02:29,279
Jeg kom ti at stjæle noget
til babyen i dag.
77
02:02:32,200 --> 02:02:35,477
Jeg kom ti at tænke
pĂĄ minlile dreng.
78
02:02:35,600 --> 02:02:39,878
Jeg ved ikke, om det bliver en dreng,
men det harjeg drømt,
79
02:02:40,000 --> 02:02:43,630
Jeg har sĂĄdan en sjette sans.
80
02:02:45,640 --> 02:02:48,473
Jeg fik det dĂĄrligt bagefter.
81
02:02:48,600 --> 02:02:53,197
Man stjæler ikke, når man er mør.
82
02:02:53,320 --> 02:02:55,516
Ve?
83
02:02:55,640 --> 02:02:57,631
Nej.
84
02:02:59,200 --> 02:03:04,798
Men det er slut
Jeg kan gødt lave om på mig selv.
85
02:03:04,920 --> 02:03:10,518
Gider du ikke levere det tilbage?
De gĂĄr amok, hvis de ser mig demede.
86
02:03:11,960 --> 02:03:16,352
Diana, hvad fĂĄr dig t at tr
at du kan blive stoffri nu?
87
02:03:16,480 --> 02:03:19,791
Jeg skal være mor.
88
02:03:19,921 --> 02:03:23,437
- Du harværet gravid to gange før.
- Detved jeg godt.
89
02:03:23,560 --> 02:03:27,838
- Deter et stort ansvar at fĂĄ bam.
- Derfor skal jeg ogsĂĄ pĂĄ Solvang.
90
02:03:27,960 --> 02:03:33,956
- Der kan være måneders ventetid.
- Jeg skal derop, ellers dør bamet
91
02:03:34,080 --> 02:03:37,835
Giv mig en chance for at vise dig,
atjeg kan være clean.
92
02:03:37,960 --> 02:03:43,433
Gør det ikke for min skyld.
Jeg kan i princippet være ligeglad.
93
02:03:51,320 --> 02:03:56,520
Du erlige så kold i røven
som alle andre idioter i systemet
94
02:03:56,640 --> 02:04:01,510
- Sæt dig ned.
- Jeg gider ikke have dig som læge.
95
02:04:02,360 --> 02:04:05,273
Diana.
96
02:04:17,800 --> 02:04:21,430
- Hej, Sophia.
- Hej.
97
02:04:25,680 --> 02:04:29,389
Prøv at se, hvad jeg har her.
98
02:04:33,560 --> 02:04:36,598
- Erde ikke gode?
- Je.
99
02:04:39,840 --> 02:04:44,277
Prøv at se der.
l have a dream.
100
02:04:47,800 --> 02:04:51,953
- Det ertil dig.
- Tak.
101
02:04:58,200 --> 02:05:02,751
Så læggerjeg dem her.
Jeg ertagettl København.
102
02:05:06,320 --> 02:05:10,791
Gud, Søphial
Hvordan gik det pĂĄ hospitalet?
103
02:05:10,920 --> 02:05:14,311
Christian har Alzheimers.
104
02:05:14,440 --> 02:05:19,879
- Hvad vil det sige?
- Detved jeg ikke rigtig.
105
02:05:23,640 --> 02:05:26,029
Sophia.
106
02:05:28,320 --> 02:05:33,679
- Jeg bliver hjemme fra København.
- Nej, vi skal ikke tale om det
107
02:05:36,200 --> 02:05:39,397
Hvorfor kunne han ikke selv
komme og sige det?
108
02:05:39,520 --> 02:05:42,080
Adam, du kender far.
109
02:05:42,200 --> 02:05:46,159
Han er aldrig syg, og pludselig fĂĄr
han en sygdom, han skal dø af.
110
02:05:46,280 --> 02:05:50,353
- Viskal alle sammen dø.
- Du er simpelthen for meget.
111
02:05:50,480 --> 02:05:54,439
- Det var for sjov.
- Detvar sgu ikke særlig sjovt.
112
02:05:54,560 --> 02:05:57,393
Hold op! Begge to.
113
02:06:08,400 --> 02:06:14,396
Adam, jeg skal il debriefing
iKøbenhavn i morgen.
114
02:06:14,520 --> 02:06:18,673
- Kan du tage mine patienter?
- Ja.
115
02:06:18,801 --> 02:06:21,190
Tak.
116
02:06:23,000 --> 02:06:29,110
Vidste du, at far blev spectskannet
da han var inde med hjemerystelse?
117
02:06:29,240 --> 02:06:31,800
Næ.
118
02:06:31,921 --> 02:06:36,597
Han mĂĄ have haft en mistanke om,
at dervar noget galt
119
02:06:36,721 --> 02:06:39,918
Ja, mĂĄske.
120
02:06:41,360 --> 02:06:45,319
Fik ll øvrigt nøgen sinde
talt sammen, dig og far.…
121
02:06:45,440 --> 02:06:49,593
… elter det med din klagesag?
122
02:06:49,720 --> 02:06:53,429
Jeg gider ikke snakke om det.
123
02:06:53,560 --> 02:06:58,111
Han vil geme mødes med os i aften
og tale det praktiske igennem.
124
02:06:58,240 --> 02:07:02,359
- MĂĄske harjeg en anden aftale.
- Den mĂĄ du lave om.
125
02:07:02,480 --> 02:07:04,756
Klokken otte.
126
02:07:04,881 --> 02:07:08,590
Det er forfærdeligt, at der er
en smule ketchup pĂĄ bordet!
127
02:07:08,721 --> 02:07:13,318
Hun kommer for sent og klager over,
bordet ikke er tørret ordentligt af.
128
02:07:13,440 --> 02:07:15,556
Kæling, mand!
129
02:07:15,680 --> 02:07:21,119
Hej, skal vi skride?
Skalvi se, om Yasin er pĂĄ arbejde?
130
02:07:23,840 --> 02:07:27,515
- Han møder først om 10 minutter.
- Tak.
131
02:07:29,120 --> 02:07:33,910
Jeg hader mit arbejde.
Mit hĂĄr stinker af pomfitter.
132
02:07:34,040 --> 02:07:37,078
Prøv at lugte ti det.
133
02:07:37,201 --> 02:07:40,592
Det er bare sĂĄ ucharmerende.
SĂĄ pissepinligt
134
02:07:40,721 --> 02:07:46,592
"Hej, Yasin. Skal vi være kærester?"
"Nej tak, du lugter af hapsdog."
135
02:07:47,800 --> 02:07:52,271
- Har du haft nogen kærester?
- Næ,
136
02:07:52,400 --> 02:07:55,233
Overhovedet ikke?
137
02:07:55,360 --> 02:07:58,239
Hvad med det andet?
138
02:07:59,440 --> 02:08:05,550
- Har du knaldet nogen?
- Ikke rigtig. Har du?
139
02:08:05,681 --> 02:08:08,036
Mmm…
140
02:08:09,600 --> 02:08:12,399
- Mange?
- T.
141
02:08:17,600 --> 02:08:21,798
Gjorde det ondt…… første gang?
142
02:08:24,960 --> 02:08:29,477
Tror du, det gør ondt, hvis jeg
propper den her op i dit næsebor?
143
02:08:29,600 --> 02:08:32,160
AltsĂĄ.
144
02:08:33,160 --> 02:08:36,391
Hvor er det imiterende,
at du skal til Afrika.
145
02:08:36,520 --> 02:08:39,353
Hej.
146
02:08:39,480 --> 02:08:43,394
Kan du ikke
smugle os ind i biografen?
147
02:08:43,520 --> 02:08:46,876
Jeg tjekker lige,
hvem der er pĂĄ arbejde.
148
02:08:49,080 --> 02:08:52,710
- Lotte, jeg skal hjem.
- Nej, kom nu.
149
02:08:52,840 --> 02:08:56,356
- Vi ses bare i morgen.
- Okay.
150
02:09:28,360 --> 02:09:30,556
Ja.
151
02:09:30,680 --> 02:09:35,277
Kan man leje noget … korkbælte?
152
02:09:35,400 --> 02:09:38,438
Vi har dem kun i bømestørrelse.
153
02:09:38,560 --> 02:09:42,599
- Anne, jeg gĂĄrlige ti minutter.
- Nw?
154
02:09:42,720 --> 02:09:47,556
- Var der ellers andet?
- Nej tak.
155
02:09:57,080 --> 02:10:00,277
Shh…
156
02:10:12,081 --> 02:10:15,756
Du kan ikke bare dukke op her.
157
02:10:15,880 --> 02:10:19,316
Jeg kom bare for at aflyse
vores aftale i aften -
158
02:10:19,441 --> 02:10:23,719
- og sĂĄ flĂĄr du mig herind.
Helt brutalt
159
02:10:23,840 --> 02:10:28,960
- Hvorfor i du aflyse?
- Jeg skal tals med min famile.
160
02:10:29,080 --> 02:10:33,517
- Min far er blevet syg.
- Hvad fejler han?
161
02:10:33,640 --> 02:10:38,555
Det ved jeg ikke.
Det kan også være lige meget.
162
02:10:40,640 --> 02:10:45,476
- HvomĂĄr kan vi ses?
-| morgen.
163
02:10:45,600 --> 02:10:49,355
Jeg prøver at slippe væk
i morgen aften.
164
02:10:49,480 --> 02:10:53,553
- Nej, Adam.
- Jeg knapper bare.
165
02:10:53,681 --> 02:10:57,640
Jeg gårførst. Vi ses.
166
02:11:11,240 --> 02:11:15,120
- Godaften.
- Godaften, Adam.
167
02:11:18,880 --> 02:11:22,953
Jeg er ked af at høre det
med din sygdom.
168
02:11:23,080 --> 02:11:26,516
Skalvi se at komme i gang?
169
02:11:26,641 --> 02:11:31,556
Christian har bedt mig fremlægge
nogle planer for fremtiden -
170
02:11:31,680 --> 02:11:37,949
- da vi har en ny situation.
Christian stopper arbejdet fra i dag.
171
02:11:38,080 --> 02:11:42,950
Jeg skal gennemgĂĄ de forskellige
løsningsmodeller med jer.
172
02:11:44,720 --> 02:11:49,430
Første løsning hedder, at Adam
og Jakob overtager praksis sammen -
173
02:11:49,560 --> 02:11:51,995
- og indgĂĄr et kompagniskab.
174
02:11:52,120 --> 02:11:56,353
Adam kan også videreføre praksis
alene med hjælp udefra -
175
02:11:56,480 --> 02:12:00,519
- tl antallet af patienter
falder ad natunlig vej,
176
02:12:00,640 --> 02:12:06,318
Tredje løsning er, at praksis
bliver solgt il andre læger-
177
02:12:06,440 --> 02:12:10,991
- hvilket indebærer, at den
private del af huset må sælges -
178
02:12:11,121 --> 02:12:14,193
- og Sophia og Christian
mĂĄ fraflylte.
179
02:12:14,321 --> 02:12:17,518
Er det ikke lidt hurtigt
at beslutte noget?
180
02:12:17,640 --> 02:12:21,156
Christian har i længere tid
overvejet at gĂĄ pĂĄ pension.
181
02:12:21,280 --> 02:12:27,310
Og nu vilfar heller ikke tale mere.
Hvorfor skal det gĂĄ sĂĄ hurtigt?
182
02:12:27,441 --> 02:12:31,435
Det er min praksis.
Og det er mig, der bestemmer.
183
02:12:31,560 --> 02:12:37,431
Det er mærkeligt, at lilebror
skal fortælle mig, at du er syg.
184
02:12:41,120 --> 02:12:46,593
Christian foretrækker,
at l overtager praksis sammen.
185
02:12:46,720 --> 02:12:51,271
Jeg er pĂĄ vej i Afrika.
Jeg skalikke overtage en praksis.
186
02:12:51,400 --> 02:12:58,113
- En praksis! Det er min praksis.
- Skal Jakob være en del af det?
187
02:12:58,240 --> 02:13:00,675
Lad ham dog være i fred.
188
02:13:03,640 --> 02:13:06,837
Sølen skinner ikke
ud af dit røvhul.
189
02:13:06,960 --> 02:13:11,158
Derer nøgle, der har en smule
mere talent, end du har.
190
02:14:30,080 --> 02:14:34,677
- Jeg tror, det bliver en pige.
- Tror du det? Det tror jeg ikke.
191
02:14:34,801 --> 02:14:38,760
Jeg tror, hun kommerti
at ligne sin far.
192
02:14:38,880 --> 02:14:42,839
Jeg tror,
hun fĂĄr sin fars rolige sind -
193
02:14:42,960 --> 02:14:45,918
- og hans charmerende væsen.
194
02:14:46,040 --> 02:14:50,079
Og sin mors søde, llle næse.
195
02:14:51,720 --> 02:14:55,236
Næsen er det eneste,
den atver fra mig?
196
02:14:55,360 --> 02:14:58,273
- Lile frøken Sommer.
- Kaiser.
197
02:14:58,400 --> 02:15:02,234
- Sommer.
- Det bliver en Kaiser.
198
02:15:04,040 --> 02:15:06,714
Det er bare din mor.
199
02:15:09,361 --> 02:15:12,479
Ă…h, sket
200
02:15:16,401 --> 02:15:20,440
- Forstyrrer jeg?
- Nej det er okay.
201
02:15:20,561 --> 02:15:24,714
- Jeg har brug for din hjælp.
- Nw?
202
02:15:24,840 --> 02:15:29,277
Jeg ville ikke spørge dig,
hvis ikke det var vigtigt, vet?
203
02:15:29,400 --> 02:15:32,677
Jeg har tænkt over det hele natten.
204
02:15:35,281 --> 02:15:39,434
Vil du ikke godt tage fars patienter,
indtil vi inder en ny læge?
205
02:15:39,560 --> 02:15:42,632
Nej, nej.
206
02:15:42,760 --> 02:15:46,993
Jakob, jeg er ikke klar ti
at flyte væk herfra.
207
02:15:47,121 --> 02:15:52,878
- Mor, se nu atfĂĄ sovet lidt
- Vildu ikke tænke over det?
208
02:15:53,000 --> 02:15:56,755
- Jo.
- Tak.
209
02:16:02,000 --> 02:16:06,676
To minutter i din mørs selskab,
og humøret er ødelagt
210
02:16:06,800 --> 02:16:11,397
Hun bad mig om
at blive hjemme fra Afrika.
211
02:16:11,520 --> 02:16:15,275
Bars indtil de har fundet
en afløser for fars patienter.
212
02:16:15,400 --> 02:16:19,394
Tror hun, der stĂĄr en parat ti
at tage til Malawi i stedet for mig?
213
02:16:19,520 --> 02:16:24,071
- Hun ervel bare bange, skat.
- Førsvarer du hende?
214
02:16:27,520 --> 02:16:30,751
Jeg synes, du skal sige ja.
215
02:16:30,880 --> 02:16:32,917
Hvad?
216
02:16:33,040 --> 02:16:36,954
Vi kan tage tlbage til Afrka
en anden gang.
217
02:16:37,080 --> 02:16:40,835
Hvem siger, det er særlig fedt
at være gravid i Malawi?
218
02:16:40,960 --> 02:16:44,476
Forestil dig et spædbam
150 graders varme.
219
02:16:44,600 --> 02:16:48,673
Derer tyfus, leverbetændelse
og malaria over det hele.
220
02:16:49,960 --> 02:16:52,554
Wow!
221
02:16:52,680 --> 02:16:57,277
- Det er ikke en ny tanke for dig.
- SmĂĄ babyer kan ikke tĂĄle sol.
222
02:16:57,400 --> 02:17:01,997
Der er tusindvis af gravide
og spædbøm i Malawi.
223
02:17:02,120 --> 02:17:05,590
- Ja, og hundredvis af dem dør.
- Nu hølder du op.
224
02:17:05,720 --> 02:17:10,112
- Det er sikkert at tage demed.
- Jeg har ikke lyst.
225
02:17:10,240 --> 02:17:14,950
- Hvorfor har du ikke sagt det før?
- Hvorfor fanden har du ikke spurgt?
226
02:17:15,080 --> 02:17:17,993
Jeg gĂĄr i bad.
227
02:18:00,680 --> 02:18:04,674
- Godmorgen.
- Godmorgen.
228
02:18:11,560 --> 02:18:15,679
- Det hele er bare gået så stærkt.
- Ja.
229
02:18:17,640 --> 02:18:21,270
Det er fars ting.
230
02:18:24,440 --> 02:18:29,196
- Jeg skal nok aflevere dem.
- Det er godt.
231
02:18:41,280 --> 02:18:46,400
- Forstyrrer jeg?
- Nej, det er fint
232
02:18:49,440 --> 02:18:53,320
Jeg har dine ting med, far.
233
02:18:55,520 --> 02:18:59,150
Dødsboet
234
02:18:59,280 --> 02:19:05,276
Jeg overreagerede vist lidt gĂĄr.
235
02:19:12,720 --> 02:19:18,636
Far, jeg siger nej tak til dit tlbud
om kompagniskab.
236
02:19:20,280 --> 02:19:23,671
Du skal mĂĄske ogsĂĄ ti Afrika nu?
237
02:19:23,800 --> 02:19:29,193
Nej, jeg skal nok blive,
tilvi har fundet nogle købere.
238
02:19:31,160 --> 02:19:35,233
Tusind tak
for dit betænksomme indslag.
239
02:19:35,360 --> 02:19:39,354
Det var ogsĂĄ det mindste,
man kunne forlange.
240
02:19:40,680 --> 02:19:44,435
Hvad mener du?
241
02:19:44,561 --> 02:19:50,432
Du mener, jeg står i gæld ti dig,
fordi du reddede min røv dengang.
242
02:19:50,560 --> 02:19:53,678
Nu skal jeg fortælle dig noget far.
243
02:19:53,800 --> 02:19:58,078
Hvis du virkelig vill støtte mig -
244
02:19:58,200 --> 02:20:04,549
- havde du ikke tilbudt mig at komme
herop i ditlatterige provinshul.
245
02:20:06,320 --> 02:20:10,234
SĂĄ havde du ikke
lukket kæften på mig dengang.
246
02:20:10,360 --> 02:20:13,557
Du tror ikke seriøst,
at man glemmer-
247
02:20:13,680 --> 02:20:17,674
- at have været skyld
jetandet menneskes død?
248
02:20:17,800 --> 02:20:20,633
Du er dog det utroligste!
249
02:20:20,760 --> 02:20:25,277
Så længe man ikke taler om det,
er det nok ikke sket vel?
250
02:20:27,120 --> 02:20:30,192
Hvis det er pĂĄ den mĂĄde, du har det -
251
02:20:30,320 --> 02:20:36,760
- sĂĄ betragt dig selv som frtaget
for at være en del af min praksis -
252
02:20:36,880 --> 02:20:40,316
- pĂĄ stedet.
253
02:20:41,920 --> 02:20:45,151
SĂĄdan bliver det ikke, far.
254
02:20:45,280 --> 02:20:50,195
Om jeg sĂĄ skal blive her
bare for at genere dig.
255
02:20:52,600 --> 02:20:57,310
NĂĄl Ny skal eg pĂĄ arbejde.
256
02:21:05,200 --> 02:21:08,511
Godmørgen.
257
02:22:17,800 --> 02:22:20,519
Ja, undskyld.
258
02:22:20,640 --> 02:22:23,837
Jeg gik bare ind.
259
02:22:30,280 --> 02:22:37,311
Kan du godt ordne have,
selv om du har foden i gips?
260
02:22:38,640 --> 02:22:43,635
- Ved du godt, hvem jeg e?
- Ja.
261
02:22:43,760 --> 02:22:48,994
- Hvorfor svarede du ikke pĂĄ brevet?
- Der harværet så meget.
262
02:22:49,120 --> 02:22:51,873
Hvem erjeg?
263
02:22:54,120 --> 02:22:57,397
- Du er Nelly.
- Ja. Og hvem er jeg sĂĄ?
264
02:22:57,520 --> 02:23:01,309
- Jeg ved ikke sĂĄ meget om dig.
- Du ved godt, hvad jeg mener.
265
02:23:01,440 --> 02:23:04,990
- Du er Veras datter.
- Ja, og?
266
02:23:06,560 --> 02:23:09,518
Jeg er alvorligt syg.
267
02:23:09,640 --> 02:23:14,760
Jeg glemmer indimellem,
hvad det er, jeg vil sige.
268
02:23:16,440 --> 02:23:19,114
Jeg er din datter.
269
02:23:19,240 --> 02:23:22,870
Det ved jeg godt.
270
02:23:28,720 --> 02:23:34,033
- Du forstyrrer mig i mit arbejde.
- Undskyld. Så…
271
02:23:38,240 --> 02:23:41,710
Nu gĂĄr jeg sĂĄ.
272
02:24:06,480 --> 02:24:09,791
Det er fandeme løgn!
273
02:24:12,000 --> 02:24:15,277
Nej, nej, nej
274
02:24:33,760 --> 02:24:37,913
StĂĄr du der og lugter
til en termokande?
275
02:24:38,040 --> 02:24:40,759
Det kan da godt være.
276
02:24:40,880 --> 02:24:43,952
Hej.
277
02:24:46,520 --> 02:24:50,115
Jeg kunne godt tænke mig
at invitere dig pĂĄ en kop kaffe.
278
02:24:50,240 --> 02:24:55,952
- Kunne du tænke dig det?
- Jeg skal hjem og lave regnskaber.
279
02:24:57,920 --> 02:25:02,676
Jeg kender en rigtig god bænk
og en rigtig god kaffe.
280
02:25:02,800 --> 02:25:06,316
Okay, en hurtig kop.
281
02:25:13,960 --> 02:25:17,590
Det begynder snart at regne.
282
02:25:20,880 --> 02:25:26,990
- Hvorfor drikker vi kaffe?
- Fordi vi godt kan lide det
283
02:25:27,120 --> 02:25:30,829
Hvorfor drikker vi kaffe sammen?
284
02:25:30,960 --> 02:25:34,919
Fordi jeg gødt kan lide dig.
285
02:25:37,320 --> 02:25:40,915
Hvorfor kan jeg godt lide dig?
286
02:26:09,440 --> 02:26:12,831
Jeg kan ikke det her.
287
02:26:27,280 --> 02:26:32,354
- Hvorfor sidder du stadigvæk her?
- Detved jeg ikke.
288
02:26:34,640 --> 02:26:38,759
Hvad er det for en sygdom, du har?
289
02:26:40,880 --> 02:26:46,000
- Kræt?
- Azheimers.
290
02:26:46,120 --> 02:26:52,514
- Og du skal dø af det?
- Ja, før eller siden.
291
02:26:52,640 --> 02:26:55,871
Men først får jeg nogle gode år-
292
02:26:56,000 --> 02:27:00,198
- hvorjeg langsomt glemmer,
hvem jeg selv er.
293
02:27:00,320 --> 02:27:06,874
Og sĂĄ skider jeg i buksene og bliver
ondskabsfuld over for omgangskredsen.
294
02:27:09,520 --> 02:27:14,515
- Hvordan er det der sket?
- Jeg faldt pĂĄ cyklen.
295
02:27:14,640 --> 02:27:19,271
Jeg er rimelig klodset
i det hele taget
296
02:27:21,760 --> 02:27:23,910
Hvad døde Vera af?
297
02:27:24,040 --> 02:27:26,953
- Kræft
- Hvilken slags?
298
02:27:27,080 --> 02:27:30,914
- Kan det ikke være lige meget?
- Je.
299
02:27:33,120 --> 02:27:36,590
Du er min datter.
300
02:27:40,520 --> 02:27:44,195
Jeg har besluttet mig for,
at jeg villære dig at kende.
301
02:27:44,320 --> 02:27:48,712
Jeg siger ikke noget tl din familie,
hvis du besøger mig en gang imellem.
302
02:27:48,840 --> 02:27:53,232
PĂĄ onsdag, for eksempel, klokken fem.
303
02:27:53,360 --> 02:27:57,194
- Kløkken fem.
- Godt
304
02:28:00,360 --> 02:28:04,354
Vil du skrive dit navn
pĂĄ mit gipsben?
305
02:28:05,360 --> 02:28:11,550
- Man roder ikke i folks handskerum.
- Deterfor sent at opdrage pĂĄ mig.
306
02:28:27,280 --> 02:28:30,910
SĂĄ har jeg dig.
307
02:28:48,480 --> 02:28:51,359
Hej, hej.
308
02:29:03,520 --> 02:29:07,070
Er det dig, der er Jakob?
Steen.
309
02:29:07,200 --> 02:29:10,909
Kom med herind.
310
02:29:11,040 --> 02:29:15,910
Værsgo at slå dig ned.
Jeg skallige finde fløden.
311
02:29:20,720 --> 02:29:23,758
- Hvor er det, du har været?
- Malawi.
312
02:29:23,880 --> 02:29:26,759
Hi, aids?
Vil du have kaffe?
313
02:29:26,880 --> 02:29:28,678
Ja tak.
314
02:29:28,800 --> 02:29:32,953
Kender du Bettina? Hun har
været sygeplejerske her på Riget.
315
02:29:33,080 --> 02:29:36,118
Hun var demede det første halve år.
316
02:29:36,240 --> 02:29:38,675
- Og du har været der et år?
- Ja.
317
02:29:38,800 --> 02:29:42,873
Jeg skalilbage et ĂĄr, efter ferien.
318
02:29:45,920 --> 02:29:52,678
- Og du er medicinsk koordinator?
- Ja.
319
02:29:52,800 --> 02:29:57,556
Jeg skriver ikke noget ned.
Jeg husker dig, hvis du kommer igen.
320
02:29:57,680 --> 02:30:02,277
Jeg troede bare, at det var
en enkelt gang, man skulle være her.
321
02:30:02,400 --> 02:30:05,313
Nu mĂĄ vi se.
322
02:30:07,160 --> 02:30:10,152
- Erden køld?
- Ja, lidt
323
02:30:10,280 --> 02:30:14,911
- Du havde famllien med demede?
- Ja, min kæreste og hendes datter.
324
02:30:15,040 --> 02:30:21,195
- Hvordan havde de det med det?
- Fint. De havde det rigtig godt
325
02:30:21,320 --> 02:30:25,791
Der er nøgle, der får problemer.
Havde l langs arbejdsdage?
326
02:30:25,920 --> 02:30:29,629
12-14 timer. Og mest 14.
327
02:30:29,760 --> 02:30:35,631
Vi havde fr
hver anden eller tredje weekend.
328
02:30:38,200 --> 02:30:42,637
Puha, den smager sgu ikke godt
329
02:30:42,760 --> 02:30:46,276
Fortæl mig
om en almindelig dag demede.
330
02:30:46,400 --> 02:30:51,110
En almindelig dag. Det er svært
Vi møder klokken seks.
331
02:30:51,240 --> 02:30:54,676
Derer allerede
en lang kø af patienter.
332
02:30:54,800 --> 02:30:59,920
Nårder erlæger i byen, kommer de
med alle deres sygdomme.
333
02:31:00,040 --> 02:31:03,556
- Hvad kunne det være?
- De kommer med alt.
334
02:31:03,680 --> 02:31:07,435
Knoglebrud, herpes,
tandbylder, malaria.
335
02:31:07,560 --> 02:31:12,589
- Kan l hjælpe dem?
- Ikke altid.
336
02:31:12,720 --> 02:31:17,237
Fortæl om en oplevelse,
hvor du ikke kunne hjælpe.
337
02:31:17,360 --> 02:31:22,560
Der kom en mor og hendes datter.
338
02:31:22,680 --> 02:31:27,390
Pigen var fem ĂĄr gammel,
og hun havde mæslinger.
339
02:31:27,520 --> 02:31:30,717
Derkunne viikke gøre noget
340
02:31:31,960 --> 02:31:36,750
- Hvad skete der sĂĄ?
- Så døde hun.
341
02:31:36,880 --> 02:31:40,350
Hvordan havde du det med det?
342
02:31:40,480 --> 02:31:46,396
Man må lære at leve med det
ellers kan man ikke være i det.
343
02:31:49,480 --> 02:31:52,518
- Var du selv syg demede?
- Hvad mener du?
344
02:31:52,640 --> 02:31:56,998
Forkølelse, maveinfektion.
Der er mange, der bliver syge.
345
02:31:57,120 --> 02:32:00,590
- Jeg fik influenza.
- Hvorlænge?
346
02:32:00,720 --> 02:32:05,396
Jeg tror, jeg lĂĄ en uge.
Jeg kunne slet ikke bevæge mig.
347
02:32:05,520 --> 02:32:09,275
- Mine muskler var ømme.
- Hvad gjorde du sĂĄ?
348
02:32:09,400 --> 02:32:14,156
- Jeg kunne ikke gøre noget
- Hvordan havde du det med det?
349
02:32:14,280 --> 02:32:19,275
Det er imiterende at ligge og gle,
når følk har brug for ens hjælp.
350
02:32:19,400 --> 02:32:23,189
Holdet fungerede ikke.
Tolken og sygeplejersken var nye.
351
02:32:23,320 --> 02:32:28,520
- Dervar mange patienter.
- Det må være en stør belastning.
352
02:32:29,640 --> 02:32:34,589
- Og det var influenza, du havde?
- Hvad mener du?
353
02:32:34,720 --> 02:32:38,998
Symptomeme kan minde
om stress og udbrændthed.
354
02:32:40,040 --> 02:32:44,591
- Jeg erikke udbrændt.
- Har du holdt ferie herhjemme?
355
02:32:44,720 --> 02:32:48,076
- Det skal jeg snatt.
-| morgen, om 14 dage?
356
02:32:48,200 --> 02:32:53,718
Hvorfor er det sĂĄ vigtigt
hvomĂĄr jeg skal holde ferie?
357
02:33:05,360 --> 02:33:11,151
- Hvad, hvis det ikke var influenza?
- Det er godt, Jakob.
358
02:33:16,600 --> 02:33:21,037
Hej.
Jeg kom lige ind i en kæmpe byge.
359
02:33:29,400 --> 02:33:32,995
Jeg har en time.
360
02:33:51,280 --> 02:33:54,511
Mit tøj ervådt.
361
02:34:08,400 --> 02:34:11,074
Hvad sĂĄ?
362
02:34:11,200 --> 02:34:14,477
Kan vi ikke bare ligge lidt?
363
02:34:40,000 --> 02:34:44,312
Det gider jeg ikke. SĂĄ kan jeg
lige sĂĄ godt tage hjem ti min mand.
364
02:34:44,440 --> 02:34:48,354
Jeg synes, du skal tage hjem.
365
02:34:51,120 --> 02:34:54,192
Er det slut?
366
02:34:54,320 --> 02:34:57,631
- Hvorfor?
- Detvil hele tiden være slut.
367
02:34:57,760 --> 02:35:01,390
Det har aldrig været noget.
368
02:35:38,560 --> 02:35:42,713
- Hej, mor.
- Far har været væk iflere timer.
369
02:35:42,840 --> 02:35:46,151
- Hvor er han?
- Detved jeg ikke. Bilen ervæk.
370
02:35:46,280 --> 02:35:49,636
Han har sikkert brug for
at være lidt alene.
371
02:35:49,760 --> 02:35:54,197
Han kunne godt have ringet
DetfĂĄr han at vide, nĂĄr han kommer.
372
02:35:54,320 --> 02:35:57,597
Hej, skat
373
02:36:00,800 --> 02:36:06,113
Gider! godt lige at sætte jer ned?
Derer noget jeg skal sige ti jer.
374
02:36:16,920 --> 02:36:22,040
Jeg har tænkt over det
med fars sygdom og med vores baby -
375
02:36:22,160 --> 02:36:25,516
- og om Ă…frika og alt det.
376
02:36:25,640 --> 02:36:29,156
Jeg synes, det er bedst
hvis vi bliver hjemme.
377
02:36:34,160 --> 02:36:38,950
Jeg tager fars patienter,
indtil vi har fĂĄet solgt fra.
378
02:36:39,080 --> 02:36:42,357
Detlyder dejligt, Jakob.
379
02:36:44,280 --> 02:36:47,432
Er du sikker?
380
02:36:47,560 --> 02:36:50,871
Jeg er helt sikker.
381
02:36:57,400 --> 02:37:03,476
- Christian, hvor har du været?
- SĂĄdan lidt undtomkring.
382
02:37:03,600 --> 02:37:07,673
Du har været væk i imevis.
Hvor har du været henne?
383
02:37:07,800 --> 02:37:12,397
- Det kan jeg ikke huske.
- Den køber jeg ikke.
384
02:37:12,520 --> 02:37:17,071
Jeg har bare været ude
at ĂĄ lidt risk luft
385
02:37:19,560 --> 02:37:24,396
Jeg vilikke have en mand, derer
sur, fordi han ikke skal til Afrika.
386
02:37:24,520 --> 02:37:28,753
Det er bedst sĂĄdan her. Vi tager
demed, nĂĄrvi kan overskue det
387
02:37:28,880 --> 02:37:31,918
Hvorer du klog.
388
02:37:32,040 --> 02:37:35,317
Hvem glædede du dig mest ti
at fortælle det t?
389
02:37:35,440 --> 02:37:39,070
Min mor, selvfølgelig.
390
02:37:57,880 --> 02:38:00,952
Lige et øjeblik
391
02:38:09,080 --> 02:38:11,117
Hej.
392
02:38:13,200 --> 02:38:18,229
- Jeg kom bare for at sige undskyld.
- Detvar lige sĂĄ meget mig.
393
02:38:22,520 --> 02:38:25,353
Værsgo.
394
02:38:25,480 --> 02:38:31,431
- Ja, ervivenner sĂĄ?
- Ja.
395
02:38:31,560 --> 02:38:36,191
- Vildu have en kop med?
- Ellers tak.
396
02:38:37,640 --> 02:38:41,031
Okay. Vi ses.
397
02:38:43,320 --> 02:38:48,235
Adam.
Jeg er lige blevet skilt
398
02:38:48,360 --> 02:38:52,240
Jeg har brug for
at være lidt mig selv.
399
02:38:52,360 --> 02:38:55,193
Selvfølgelig.
400
02:38:55,320 --> 02:39:00,793
Jeg ser ogsĂĄ en anden kvinde,
så du skal ikke være urolig.
401
02:39:03,480 --> 02:39:07,951
- Hvem er hun?
- Jeg tror ikke, du kender hende.
402
02:39:08,080 --> 02:39:15,271
- Hun hedderlisa.
- Nej, hende kender jeg nok ikke.
403
02:39:17,320 --> 02:39:20,233
Okay. Hej.
404
02:39:20,360 --> 02:39:24,035
Jeg tror sgu alligevel ikke,
at vi skal være venner.
405
02:39:24,160 --> 02:39:27,994
Du er simpelthen for kompliceret.
406
02:41:58,040 --> 02:42:00,395
Undskyld. Døren stod åben.
407
02:42:00,520 --> 02:42:03,911
- ErLærke hjemme?
- Ja, hun er oppe høs sig selv.
408
02:42:04,040 --> 02:42:06,793
Kom med, sĂĄ finderjeg min pung.
409
02:42:08,280 --> 02:42:12,399
Peter vidste heller ikke,
hvem det var, han varvild med.
410
02:42:12,520 --> 02:42:15,558
- Hvem?
- Yasin.
411
02:42:15,680 --> 02:42:20,197
Yasin vill ikke sige, hvem han var
vild med, men det var ikke mig.
412
02:42:20,320 --> 02:42:25,440
Hvordan kan Peter vide det
nĂĄr Yasin ikke vil sige det?
413
02:42:27,120 --> 02:42:29,634
Du hører ikke efter.
414
02:42:29,760 --> 02:42:33,799
- Hvordan kan Peter vide .
- Hvad sker der?
415
02:42:33,920 --> 02:42:36,355
Hvad sker der med hvad?
416
02:42:36,480 --> 02:42:42,635
Hvad sker der for en ansøgning
om Frederiksværk Gymnasium her?
417
02:42:42,760 --> 02:42:46,799
- Vi skal ikke ti Afika alligevel.
- Hvorfor ikke?
418
02:42:46,920 --> 02:42:49,992
Min farfar er syg,
og min mor er gravid.
419
02:42:50,120 --> 02:42:53,750
SĂĄ skal du blive. Sejt!
Skal du gå på Frederiksværk?
420
02:42:53,880 --> 02:42:58,158
- MĂĄske.
- Nej, hvor er det fedt.
421
02:43:08,280 --> 02:43:12,274
- Jeg forstĂĄr det simpelihen ikke.
- Det gør ikke noget
422
02:43:12,400 --> 02:43:15,791
Selvfølgelig gør det noget.
423
02:43:33,360 --> 02:43:37,911
- Min mand er syg.
- Det erjeg ked af at høre.
424
02:43:38,040 --> 02:43:42,477
Han lægger altng
de mærkeligste steder.
425
02:43:48,080 --> 02:43:50,435
Kom…
426
02:43:56,640 --> 02:44:00,838
… 8å laver jeg noget kafe.
427
02:44:11,960 --> 02:44:14,998
Ja.
428
02:44:16,680 --> 02:44:19,433
Hvorvar du henne i gĂĄr?
429
02:44:19,560 --> 02:44:24,236
Undskyld, jeg ikke stĂĄr l rĂĄdighed
døgnets 24 timer,
430
02:44:26,560 --> 02:44:29,871
Jeg har sagt ja t
at tage fars patienter -
431
02:44:30,000 --> 02:44:32,958
-indtil harfundet en køber.
432
02:44:33,080 --> 02:44:38,234
NĂĄ, fedt, godt, hurra, ilykke.
Hvad vil du have?
433
02:44:38,360 --> 02:44:41,637
Hvor er du morgensur.
434
02:44:43,920 --> 02:44:48,994
- Hvad sĂĄ med Afrika?
- Det mĂĄ vente.
435
02:44:50,640 --> 02:44:54,873
Detvar måske en kærkommen lejlighed.
436
02:44:56,120 --> 02:44:59,158
- Hvad mener du?
- Ikke noget
437
02:44:59,280 --> 02:45:01,635
Hvad mener du?
438
02:45:01,760 --> 02:45:05,151
Du virkede usikker pĂĄ,
om du kunne overskue det
439
02:45:05,280 --> 02:45:09,638
- HvomĂĄr er du blevet psykolog?
- Ramte jeg plet der?
440
02:45:13,400 --> 02:45:19,555
Detvarikke far, der bad
om den spectskanning. Det var dig.
441
02:45:19,680 --> 02:45:24,072
- Nå, for søren.
- Hvorfor gjorde du det?
442
02:45:24,200 --> 02:45:29,274
Du havde en mistanke om,
at far have Alzheimers.
443
02:45:29,400 --> 02:45:33,758
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Hvad skulle det have hjulpet?
444
02:45:33,880 --> 02:45:38,590
- Du lød bare som ingenting.
- Ja, dengse.
445
02:45:38,720 --> 02:45:42,554
For du kommer alligevel altid hjem
og ordner det hele.
446
02:45:42,680 --> 02:45:46,799
Hold kæf,
hvor har du ondt af dig selv.
447
02:45:56,960 --> 02:46:02,478
Hvad fanden er det med dig?
Du gĂĄrkun op i din cykel og din bĂĄd.
448
02:46:02,600 --> 02:46:06,389
Prøv at gå lidt op i de mennesker,
der er omkring dig.
449
02:46:06,520 --> 02:46:09,160
FĂĄ dig dog et liv, Adam.
450
02:46:35,480 --> 02:46:37,994
Jeg gĂĄrlige 10 minutter.
451
02:46:38,120 --> 02:46:42,079
- De første erher lige om lidt
- Send dem ind til Jakob.
452
02:46:42,200 --> 02:46:46,831
Ikke Dina. Diana.
Ja, og Hansen.
453
02:46:49,400 --> 02:46:53,917
Kommunen har godkendt det.
Jeg ved ikke, hvor papireme er.
454
02:47:04,840 --> 02:47:07,798
Godmørgen, Diana.
455
02:47:11,000 --> 02:47:16,712
- Hvad vil du?
- Vildu stadig geme have dit bam?
456
02:47:18,520 --> 02:47:22,195
- Hvad fanden rager det dig?
- Jeg er stadig din læge.
457
02:47:22,320 --> 02:47:26,837
Jeg bekymrer mig om dig.
Jeg har skaffet en plads på Solhøj -
458
02:47:26,960 --> 02:47:30,954
- hvis du løver mig,
at du ikke stikker af denne gang.
459
02:47:31,080 --> 02:47:34,835
Tror du, du er klar ti det?
460
02:47:36,360 --> 02:47:39,318
- Ja.
- Gødt Kom.
461
02:47:39,440 --> 02:47:42,319
Den der skal ikke med.
462
02:47:51,640 --> 02:47:54,792
Han kører dig demed.
463
02:47:59,400 --> 02:48:04,110
- Hvad, hvis jeg ikke kan klare det?
- Det tror jeg, du kan.
464
02:48:06,440 --> 02:48:11,992
Tænk på dit bam.
Tænk på, at du ikke er alene.
465
02:48:12,120 --> 02:48:17,559
Ring og fortæl mig,
hvordan det gĂĄr, eller skriv et kort
466
02:48:17,680 --> 02:48:20,672
Detloverjeg.
467
02:48:22,840 --> 02:48:26,231
Jeg tror, du er min engel.
468
02:48:26,360 --> 02:48:29,830
Kom sĂĄ af sted med dig.
469
02:49:02,960 --> 02:49:04,917
Jakob.
470
02:49:05,040 --> 02:49:08,635
- Jeg skal gĂĄ i klasse med ham.
- Nej
471
02:49:08,760 --> 02:49:12,071
Jakob.
472
02:49:13,480 --> 02:49:19,271
- Hvad er der?
- Hent Jakob. Jeg bløder.
473
02:49:19,400 --> 02:49:23,359
- Gør det ondt?
- Nej, jeg overlever.
474
02:49:23,480 --> 02:49:28,919
- Jakob, har du lige et øjeblik?
- Ja. Jeg kommertibage.
475
02:49:32,920 --> 02:49:36,436
Jakob, kom og se.
476
02:49:38,200 --> 02:49:41,431
SĂĄ, sĂĄ.
477
02:50:18,880 --> 02:50:20,917
Skat
478
02:50:23,600 --> 02:50:27,275
Hej, vi prøver bare igen.
479
02:50:35,160 --> 02:50:38,551
Det skal nok gĂĄ.
38438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.