All language subtitles for Shogun_(miniseries)4-020950

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,807 --> 00:00:13,165 با ممنوعيت ازدواج با ماريکو ، از سوي لرد توراناگا 2 00:00:13,407 --> 00:00:19,198 دنياي بلک تورن در غم و اندوهي ، فرو رفت که هرگز چنين نديده بود 3 00:00:19,447 --> 00:00:21,597 ، شکست خورده در سرزميني بيگانه 4 00:00:21,847 --> 00:00:28,002 و تنها چند روز قبل از اينکه .لرد توراناگا دربرابر شوراي نايب السلطنه ظاهر شود 5 00:01:20,087 --> 00:01:21,600 .فوجيکو سان 6 00:01:23,087 --> 00:01:25,885 چطوري اومدي اينجا؟ 7 00:01:43,367 --> 00:01:45,403 .دوزو 8 00:01:45,647 --> 00:01:47,205 .دومو 9 00:02:16,247 --> 00:02:18,283 ولي پاهات 10 00:02:24,727 --> 00:02:26,718 .نشونم بده 11 00:02:47,727 --> 00:02:51,606 ، باورنکردنيه که سوختگي انقدر سريع خوب بشه.چطور...؟ 12 00:02:59,767 --> 00:03:02,964 .نه، فوجيکو سان، بدون گريه 13 00:03:11,047 --> 00:03:13,959 ، اما فوجيکو از شرم مي گريست 14 00:03:14,207 --> 00:03:18,917 شرمساري از اين بابت که به وظيفه اش .در قبال او عمل نکرده بود 15 00:03:35,647 --> 00:03:38,241 .اوه، چقدر دلم برات تنگ شده بود 16 00:03:38,487 --> 00:03:40,637 .و منم دلم برات تنگ شده بود 17 00:03:40,887 --> 00:03:43,037 .حرف هاي زيادي براي گفتن هست 18 00:03:43,287 --> 00:03:44,800 .نه 19 00:03:45,047 --> 00:03:50,405 ، فقط اينکه تو را با تمام وجودم دوست دارم .و من هنوز برايت دلواپسم 20 00:03:50,647 --> 00:03:52,842 .نترس 21 00:03:53,087 --> 00:03:56,159 .همه چيز درست ميشه 22 00:03:57,287 --> 00:03:59,755 .اين چيزيه که به خودم ميگم 23 00:04:01,087 --> 00:04:06,923 اما امروزه، پذيرفتن کارما و .خواست خدا غير ممکنه 24 00:04:09,367 --> 00:04:11,835 .تو خيلي سردي 25 00:04:15,847 --> 00:04:18,839 .اين اِدوئه، عشقم 26 00:04:19,087 --> 00:04:21,885 .و آنسوي پل اول 27 00:04:23,247 --> 00:04:25,920 و باز هم؟ 28 00:04:26,167 --> 00:04:28,965 .بله. و بازهم 29 00:04:32,727 --> 00:04:38,085 ، تصميم لرد توراناگا براي تسليم شدن .بي شرمانه و بي فايده است 30 00:04:39,287 --> 00:04:42,723 .هيچ وقت فکر نمي کردم بتونم با صداي بلند اينو بگم 31 00:04:44,207 --> 00:04:49,406 .ولي بايد اينو بگم .ضعف منو ببخش 32 00:04:49,647 --> 00:04:53,799 و وقتي او به اوساکا بره چه اتفاقي براي تو مي افته؟ 33 00:04:55,327 --> 00:04:57,238 .همه چي تموم ميشه 34 00:04:58,967 --> 00:05:00,798 .براي من 35 00:05:01,367 --> 00:05:03,801 .براي همه ما 36 00:05:05,287 --> 00:05:09,200 ، اگه لرد توراناگا بميره .ما نميتونيم زنده بمونيم 37 00:05:09,447 --> 00:05:13,360 .پس تو بايد با من بيايي .ما بايد فرار کنيم 38 00:05:13,607 --> 00:05:17,282 .راه فراري نيست .تو بايد اينو قبول کني 39 00:05:17,527 --> 00:05:22,078 .اگه لرد توراناگا اجازه اين کار رو بده چرا اجازه چنين کاري رو بده؟ 40 00:05:22,327 --> 00:05:26,764 چون اگر کشتي سياه را تصرف کنم ، اين هديه ويژه خوبي براي سالِ بعده 41 00:05:27,007 --> 00:05:29,282 ، بعد لرد توراناگا ميتونه کشيش ها را وادار کنه 42 00:05:29,527 --> 00:05:32,599 تا تمام اربابان مسيحي به .او بپيوندند 43 00:05:32,847 --> 00:05:37,523 اين کار او را قدرتمندتر از ايشيدو و .شوراي نايب السلطنه مي کند 44 00:05:37,767 --> 00:05:40,645 .اين کار او را شوگان خواهد کرد 45 00:05:40,887 --> 00:05:44,402 .من نمي فهمم عشقم .همه چيز به پول بستگي داره 46 00:05:44,647 --> 00:05:48,322 .يسوعيان بايد پول داشته باشند اسپانيا و پرتغال بايد پول داشته باشند 47 00:05:48,567 --> 00:05:51,365 گرفتن کشتي سياه ثابت مي کند .که من مي توانم اين کار رو بکنم 48 00:05:51,607 --> 00:05:55,680 فقط يه مرد هست که ميتونه مرا .از گرفتن کشتي سياه منع کنه 49 00:05:55,927 --> 00:05:57,918 .لرد توراناگا 50 00:05:58,167 --> 00:06:01,159 آنها در ازاي مسير امن .بايد از او حمايت کنند 51 00:06:01,407 --> 00:06:04,399 تو واقعا اين رو باور داري؟ !من اينو ميدونم 52 00:06:04,647 --> 00:06:07,844 کمکم ميکني؟ .نميتونم به کليسا خيانت کنم 53 00:06:08,087 --> 00:06:12,444 من فقط ازت ميخوام که با لرد توراناگا .صحبت کني يا کمکم کني باهاش حرف بزنم 54 00:06:12,687 --> 00:06:14,996 .ميدونم که درک ميکنه 55 00:06:15,247 --> 00:06:18,045 .ميدونم که ميتونم قانعش کنم 56 00:06:23,327 --> 00:06:26,080 .لرد توراناگا منتظره 57 00:06:27,767 --> 00:06:30,235 .پس بايد زود بريم 58 00:06:31,247 --> 00:06:35,763 ، مهم نيست چي ميشه :فقط اين رو يادت باشه 59 00:06:36,007 --> 00:06:38,157 .دوستت دارم 60 00:06:38,407 --> 00:06:42,605 .پل اول نميتونه تغيير کنه .هيچ چيز نميتونه آن را تغيير بده 61 00:07:49,807 --> 00:07:53,277 لرد يابو مي گويد که ، اربابم حالش خوب نبود 62 00:07:53,527 --> 00:07:56,644 .پس او به جايش آمده 63 00:07:58,607 --> 00:07:59,835 .دومو 64 00:08:08,407 --> 00:08:15,040 .اينا اولين سامورايي هاي تو هستند .لرد يابو ازت خواهش ميکنه که آنها را قبول کني 65 00:08:19,687 --> 00:08:23,680 اگر قبولشون نکنم چي ميشه؟ .سرشون رو از دست ميدن 66 00:08:23,927 --> 00:08:28,682 ولي لرد يابو مي گويد .که در آن دخالت نکن 67 00:08:28,927 --> 00:08:30,519 .همه شان را قبول مي کنم 68 00:08:40,567 --> 00:08:42,398 (هاجيمه(در ژاپني به معناي شروع يا اولي 69 00:09:36,207 --> 00:09:38,767 ، به شرافتم به عنوان يک سامورايي، سوگند مي خورم 70 00:09:38,967 --> 00:09:42,516 ، دشمنان شما دشمنانم هستند .و اطاعت کامل 71 00:09:47,447 --> 00:09:50,564 .لرد يابو پيشنهاد ميده که اين مرد رو رد کني 72 00:09:52,447 --> 00:09:54,563 فکر ميکني که بايد تو رو رد کنم اورانو سان؟ 73 00:09:54,807 --> 00:09:59,517 .تمنا مي کنم منو قبل کن آنجين سان .هر کاري که بخواهيد انجام خواهم داد 74 00:10:00,247 --> 00:10:02,807 .يا هر چيزي که پدر آلويتو بخواهد 75 00:10:03,007 --> 00:10:07,285 خواهش مي کنم به محض اينکه به وفاداري .مطلقم شک کرديد، مرا بکشيد 76 00:10:07,527 --> 00:10:10,405 مي خواهي کمي بيشتر سرت رو نگه داري؟ 77 00:10:10,647 --> 00:10:13,605 .من آرزوي خدمت به شما را دارم، آنجين سان 78 00:10:15,567 --> 00:10:18,559 .قبولت مي کنم، اورانو سان 79 00:11:19,207 --> 00:11:21,926 او ميگه لرد اونوشي، لرد کياما را 80 00:11:22,167 --> 00:11:25,443 در حين جشن سن برنارد مقدس امسال .مسموم ميکنه 81 00:11:25,687 --> 00:11:30,715 آنها هر دو لرد هاي مسيحي هستند .هردو آنها هم عضو شوراي نايب السلطنه هستند 82 00:11:32,207 --> 00:11:33,640 و او گفت 83 00:11:33,887 --> 00:11:38,722 ، لرد ايشيدو ميدونه و با آن موافقه .به شرط اينکه ارباب من پيش از اين مرده باشه 84 00:11:38,967 --> 00:11:41,276 ولي اگه اين حقيقت داشته باشه 85 00:11:42,887 --> 00:11:45,606 کيکو سان اين اطلاعات رو از کجا به دست آورده؟ 86 00:11:55,727 --> 00:11:59,515 اون ميگه مردا نياز دارن .يه سري رازها رو در شب بگن 87 00:12:22,767 --> 00:12:26,237 يابو ساما ميگه اربابم کشتي ات را .بهت برگردونده 88 00:12:26,487 --> 00:12:29,160 کشتي ام؟ حالا؟ 89 00:12:29,407 --> 00:12:31,204 .بله، حالا 90 00:12:31,447 --> 00:12:37,716 يابو ساما ميگه تو بايد فورا باهاش بري و .کشتي ات را سريعا به آنجيرو ببري 91 00:12:46,527 --> 00:12:48,643 اون چي بود؟ اوساکا؟ 92 00:12:48,887 --> 00:12:52,038 .من فردا بايد برم چرا؟ 93 00:12:52,287 --> 00:12:54,847 .نميدونم، آنجين سان 94 00:13:00,647 --> 00:13:02,205 .تا اوساکا 95 00:13:02,447 --> 00:13:03,846 .تا اون موقع 96 00:13:05,007 --> 00:13:06,884 .تا اون موقع 97 00:13:39,367 --> 00:13:42,439 .خدا را شکر، شماييد چه اتفاقي داره مي افته، کاپيتان؟ 98 00:13:42,687 --> 00:13:47,477 خواب بوديم، بعد درب با شدت .از هم باز شد و ميمون ها ما را آوردند اينجا 99 00:13:47,727 --> 00:13:52,198 .فکر مي کردم اين ها مي خواهند ما را بکشند .ما اِراسموس را به آنجيرو برميگردونيم 100 00:13:52,447 --> 00:13:57,760 .ما مردان کافي نداريم که حرکت کنيم .بهم گفتن با اين کشتي بکسل ميشيم، به دست اين کفار 101 00:13:58,007 --> 00:14:03,843 .ما کشتي خودمان را پس گرفتيم .بحث نکنيد، فقط کاري رو که ميگم بکنيد، گِنزو برو جلو 102 00:14:04,087 --> 00:14:06,123 .وينک، سکان رو بگير 103 00:14:06,367 --> 00:14:10,838 .جان روپِر، کنار چرخ طناب کشي بايست .سالامون و کروک، در عقب کشتي 104 00:14:55,967 --> 00:14:59,164 خدا اون رو لعنت کنه .و همه ملواناني که باهاش حرکت مي کنند 105 00:14:59,407 --> 00:15:01,716 .بجز يکي، پدر 106 00:15:01,967 --> 00:15:04,561 .يکي از افراد ما با اين کشتي حرکت مي کند 107 00:15:04,807 --> 00:15:07,958 .بله، يه سرباز خدا 108 00:15:10,887 --> 00:15:13,765 مي ترسم که اين مرتد به طرز وحشتناکي .به ما آسيب بزنه، مايکل 109 00:15:14,007 --> 00:15:16,043 .شايد هم نه، پدر 110 00:15:16,287 --> 00:15:19,245 چه دليلي داره که لرد توراناگا کشتي را بهش پس داده؟ 111 00:15:19,487 --> 00:15:22,240 .براي آزار دادن ما و حمله به کشتي سياه 112 00:15:22,487 --> 00:15:26,162 ، خدا به ما کمک کنه .لرد توراناگا هم ما را رها کرده 113 00:15:26,407 --> 00:15:29,319 .ما او را رها کرديم، پدر 114 00:15:31,207 --> 00:15:34,404 ولي اون هنوز به ما قول .کليساي جامع رو داده 115 00:15:34,647 --> 00:15:38,720 .بله، کليساي جامع، کارش شروع شده 116 00:16:18,327 --> 00:16:19,840 ماريکو سان؟ 117 00:16:22,567 --> 00:16:25,445 .منم، پدر آلويتو 118 00:16:37,047 --> 00:16:39,845 .من فقط اومدم تو رو ببينم 119 00:16:41,687 --> 00:16:44,042 چه کاري ميتونم برات بکنم؟ 120 00:16:44,287 --> 00:16:47,324 .مي خواهم اعتراف کنم 121 00:16:51,007 --> 00:16:53,441 .پس بذار اينجا باشه 122 00:16:55,127 --> 00:16:58,563 بگذار اولين اعتراف در اينجا ، از آنِ تو باشد 123 00:16:58,807 --> 00:17:01,719 .هر چند اين زمين هنوز متعالي نشده 124 00:17:21,127 --> 00:17:26,884 در پيشگاه خداوند .قبل از اينکه شروع کنم، پدر، استدعاي مرحمتي دارم 125 00:17:28,007 --> 00:17:31,283 از من يا خدا؟ 126 00:17:31,527 --> 00:17:34,837 .در پيشگاه خدا استدعا مي کنم 127 00:17:35,087 --> 00:17:37,647 استدعاي تو چيه؟ 128 00:17:38,927 --> 00:17:42,078 زندگي آنجين سان .در ازاي اطلاعات 129 00:17:44,407 --> 00:17:46,967 .من نميتونم چنين استدعايي را عطا کنم 130 00:17:47,167 --> 00:17:49,556 .اين مالِ من نيست که بدم 131 00:17:49,807 --> 00:17:53,004 .تو نميتوني با خدا معامله کني 132 00:17:55,927 --> 00:17:57,758 بسيار خوب 133 00:18:00,687 --> 00:18:03,884 .پس لطفا منو ببخش... 134 00:18:04,127 --> 00:18:07,358 من اين درخواست را قبل از حضور .پدر بازديد کننده تقديم مي کنم 135 00:18:07,607 --> 00:18:09,438 .اين کافي نيست 136 00:18:09,687 --> 00:18:14,556 ، من آن را در مقابل او خواهم گذاشت .و با نام خدا به او التماس خواهم کرد 137 00:18:14,807 --> 00:18:17,605 .که به درخواستت رسيدگي کند 138 00:18:29,927 --> 00:18:32,157 لرد اونوشي، لرد کياما را در حين 139 00:18:32,407 --> 00:18:34,875 .جشن سن برنارد مقدس مسموم ميکنه 140 00:18:36,207 --> 00:18:41,235 پسر لرد اونوشي همه زمين هاي .لرد کياما را تصاحب کرد 141 00:18:41,487 --> 00:18:44,047 ، لرد ايشيدو هم با اين موافقت کرده 142 00:18:44,247 --> 00:18:47,762 مشروط بر اينکه مقام اربابم .فاقد اعتبار بشه 143 00:18:48,007 --> 00:18:50,362 .اين ممکن نيست 144 00:18:51,727 --> 00:18:55,606 علاوه بر اين، چه کسي ميتونه چنين اطلاعاتي رو بدست بياره؟ 145 00:19:01,087 --> 00:19:03,476 اورانو 146 00:19:03,727 --> 00:19:07,197 .اورانو اقرار شنو لرد اونوشي بود 147 00:19:07,447 --> 00:19:09,278 !اوه، مريم مقدس 148 00:19:09,527 --> 00:19:13,281 اورانو حرمت جايگاه .اعتراف را شکسته 149 00:19:14,447 --> 00:19:17,007 و اون مرد انگليسيه 150 00:19:17,247 --> 00:19:19,636 .کافر حالا ارباب اوست... 151 00:19:19,887 --> 00:19:24,005 ولي شما بايد قولت را .نزد خدا نگه داري 152 00:19:25,607 --> 00:19:28,644 .بذار اعتراف تو را بشنوم 153 00:19:58,367 --> 00:20:02,440 .منو ببخش پدر، من گناه کرده ام 154 00:20:03,727 --> 00:20:08,676 اما فقط ميتونم اعتراف کنم .که شايسته اعتراف نيستم 155 00:20:15,527 --> 00:20:17,995 ، دختر خدا 156 00:20:18,247 --> 00:20:21,762 از خدا مي خواهم که گناهان تو را ، ببخشد 157 00:20:23,447 --> 00:20:26,166 ، و بگذار من، به نام او 158 00:20:26,407 --> 00:20:31,765 تو را مبرا کنم و .تو را در ديدرس او قرار دهم 159 00:21:05,807 --> 00:21:08,799 ميتونم باهات صحبت کنم، آنجين سان؟ .الان نه اورانو 160 00:21:09,047 --> 00:21:11,959 .ولي نميشه صبر کرد چي شده؟ 161 00:21:12,207 --> 00:21:15,483 من فکر مي کنم که ممکنه در ميان سامورايي هاي شما .مسيحياني وجود داشته باشند 162 00:21:15,727 --> 00:21:20,005 .اين خيلي مهمه که فورا متوجه بشي .تو دشمن آنها هستي 163 00:21:20,247 --> 00:21:23,045 .با اجازه شما، آنجين سان 164 00:21:29,047 --> 00:21:31,356 اين واسه چيه؟ 165 00:21:55,287 --> 00:21:57,198 .خواهش مي کنم، آنجين سان 166 00:21:57,447 --> 00:22:00,723 .به سامورايي ها دستور بديد که همين کار را انجام بدن چرا؟ 167 00:22:00,967 --> 00:22:04,437 .اگر مسيحي باشند، اونا را پيدا مي کنيد 168 00:22:08,247 --> 00:22:10,397 .خيلي خب، دستور بده 169 00:22:58,407 --> 00:23:00,637 .شماها هم همين کارو مي کنيد براي چي؟ 170 00:23:00,887 --> 00:23:04,562 ، تا بهشون نشون بديد. زودباشيد .قبل از اينکه اردنگي رو براتون بيام 171 00:23:04,807 --> 00:23:06,684 !ما کافرهاي بت پرست بوگندو نيستيم 172 00:23:06,927 --> 00:23:11,921 .اونا کافرهاي بت پرست بوگندو نيستند .اونا سامورايي هستن، به خدا 173 00:23:13,567 --> 00:23:16,365 .من اولين نفر خواهم بود 174 00:23:38,967 --> 00:23:40,525 .هاي، يابو ساما 175 00:23:42,847 --> 00:23:45,919 .تو وينک و اورانو، با من بياييد پس ما کاپيتان؟ 176 00:23:46,167 --> 00:23:50,479 .شما فردا صبح به ادو ميري .لرد توراناگا دستور ميده که فردا صبح کشتي براي برگشت اينجا باشه 177 00:23:50,727 --> 00:23:53,116 چطور به اِدو برسيم؟ .از خشکي 178 00:23:53,367 --> 00:23:58,077 وقت برگشتنت کِي هست کاپيتان؟ .بعد از اوساکا و ناکازاکي 179 00:23:58,327 --> 00:24:01,239 .بعد از اينکه يه خدمه خريدم خدمه، پس اونا چي هستند؟ 180 00:24:01,487 --> 00:24:05,844 .اونا ملوان نيستند .اما بايد بتونم بيست مرد رو در ناکازاکي پيدا کنم 181 00:24:06,087 --> 00:24:08,885 از کجا بدونيم تو براي ما مي فرستي؟ 182 00:24:09,127 --> 00:24:11,118 .يک کلمه ديگه تو مُردي 183 00:24:11,367 --> 00:24:16,725 زبانت رو نگه دار وگرنه اون سامورايي ها فقط .به خاطر رفتار بدت سرت رو مي گيرند 184 00:25:11,887 --> 00:25:13,718 .در رو باز کن 185 00:25:32,247 --> 00:25:37,082 کِي مي تونيم براي ماکائو حرکت کنيم؟ يک ساعت. چي شده؟ 186 00:25:37,327 --> 00:25:42,606 .بدترين چيزي که ميتوني تصور کني انگليسي؟ پاش به دريا بازشد؟ 187 00:25:42,847 --> 00:25:45,236 .ولي اون نه خدمه داره، نه آدم آموزش ديده 188 00:25:45,487 --> 00:25:50,845 حالا اون ميتونه باهاشون دست و پا شکسته صحبت که؟ چرا از ميمون ها استفاده نکنه؟ 189 00:25:51,087 --> 00:25:55,683 .به اندازه کافي دزد دريايي ژاپني هست .نه، کاپيتان 190 00:25:55,927 --> 00:25:59,203 .اون بايد افرادش رو از ناکازاکي بخره 191 00:25:59,447 --> 00:26:03,838 با تعهد کشتي سياه، او ميتونه .همه مردان مورد نيازش رو بخره 192 00:26:04,087 --> 00:26:07,284 !شايد بتونه تو رو هم بخره .مراقب حرف زدنت باش 193 00:26:07,527 --> 00:26:11,998 !اي حرومزاده بي مادر اسپانيايي .تقصير تو بود که اون احمق هنوز زنده است 194 00:26:12,247 --> 00:26:17,196 .دوبار بهش اجازه فرار دادي !تو بايد اون رو با قدرت مي کشتي 195 00:26:18,367 --> 00:26:19,766 شايد 196 00:26:21,607 --> 00:26:25,441 .ولي اين به خاطر شب زنده داري من بود... .مي خواستم بکشمش 197 00:26:25,687 --> 00:26:29,202 .واقعا؟ گفتنش آسونه 198 00:26:29,447 --> 00:26:32,883 !بيست بار بهت گفتم گوش نداري؟ 199 00:26:33,127 --> 00:26:38,485 يا تو گوشات هم مثل دهنت گُه اسپانيايي هست؟ 200 00:26:50,607 --> 00:26:53,599 ، در پيشگاه خدا بهت ميگم 201 00:26:53,847 --> 00:26:56,600 .که انگليسي بايد يه شيطان واقعي باشه 202 00:26:56,847 --> 00:27:01,204 ميبيني چيکار کرده؟ .او همه ما را طلسم کرده 203 00:27:01,447 --> 00:27:02,675 .بله 204 00:27:04,207 --> 00:27:06,038 .به نظر ميرسه 205 00:27:07,767 --> 00:27:11,316 .حرکت کن رودريگز، حرکت کن براي ماکائو 206 00:27:37,847 --> 00:27:42,318 قلعه چه شکليه کاپيتان؟ .مثل چيزاي که قبلا ديدي نيست 207 00:27:42,567 --> 00:27:45,127 .دعا کن آن را از نزديکتر نبيني 208 00:27:45,367 --> 00:27:48,245 .همينجا به اندازه کافي نزديکه 209 00:27:48,487 --> 00:27:52,241 چقدر اينجا ميمونيم؟ .يکي دو روز، ما بايد تحمل کنيم 210 00:27:52,487 --> 00:27:56,526 به اندازه کافي مناسب هست که يابو سان .ترتيب انتقال امن ما را به ناکازاکي بده 211 00:27:56,767 --> 00:28:01,443 .اين کشور نفرين شده براي ما خوب نيست .آره 212 00:28:01,687 --> 00:28:05,919 .ما يه روز دوباره در خانه خواهيم بود، وينک .هر وقت اون روز برسه 213 00:28:06,167 --> 00:28:07,520 .آره 214 00:28:07,767 --> 00:28:11,965 و همينطور ثروتمند، کاپيتان، نه؟ اين چيزي نبود که تو گفتي؟ 215 00:28:12,207 --> 00:28:14,323 .آره 216 00:29:11,527 --> 00:29:13,404 .بپرس کيه 217 00:29:13,647 --> 00:29:16,207 .لازم نيست بپرسم، قربان 218 00:29:16,407 --> 00:29:21,037 اين شاهزاده اوگاکي از دربار .امپراطوري است 219 00:29:21,287 --> 00:29:26,884 او اينجا چه غلطي ميکنه؟ .نميدونم قربان، اما افتخار بزرگيه 220 00:29:42,327 --> 00:29:47,640 .لرد ايشيدو ميدونه ما اينجاييم .بله قربان، اينطوري به نظر مياد 221 00:30:19,927 --> 00:30:24,955 لرد يابو دستور داده .سريعا به قلعه بريد 222 00:30:35,967 --> 00:30:40,961 او مي گويد شما به مراسم رسمي دعوت شده ايد که 223 00:30:41,207 --> 00:30:46,235 لرد ايشيدو به مناسبت سالگرد تولد .بانو اوچيبا ترتيب داده 224 00:30:46,487 --> 00:30:50,719 .يه اسکورت فردا مياد سراغت !من ديگه پامو توي اون قلعه نميذارم 225 00:31:03,487 --> 00:31:05,921 اين بانو اوچيبا کيه؟ 226 00:31:06,167 --> 00:31:09,603 او قدرتمندترين بانو در .سراسر ژاپن است 227 00:31:10,287 --> 00:31:15,839 دعوت شدن به جشن تولد او .واقعا مايه افتخار است، قربان 228 00:31:16,087 --> 00:31:17,918 افتخار؟ 229 00:32:22,847 --> 00:32:26,442 پوشيدن کلاه و رداي ، راهبه بودايي به منظور پنهان کردن هويت است 230 00:32:26,687 --> 00:32:29,406 اورانو آن روز را ، بيرون قلعه اوساکا گذراند 231 00:32:29,647 --> 00:32:32,844 .براي مشاهده کساني که وارد مي شوند 232 00:32:34,207 --> 00:32:39,042 سپس، در شب هنگام، او از ميان .نگهبانان لرد ايشيدو عبور کرد 233 00:32:39,287 --> 00:32:41,755 .و به کشتي بازگشت 234 00:32:55,127 --> 00:32:56,845 کاپيتان 235 00:33:14,327 --> 00:33:16,966 .اونجا رو نگاه کن، کنار انبار 236 00:33:18,327 --> 00:33:22,798 .سعي کردم بيشتر مراقب باشم .لطفا منو ببخشيد که اون رو نديدم 237 00:33:23,047 --> 00:33:26,403 .حالا ديگه کاري نميشه کرد 238 00:33:26,647 --> 00:33:29,764 من اين کشيک رو تموم مي کنم .و صبح بيدارت مي کنم 239 00:33:30,007 --> 00:33:33,158 .آره، کاپيتان، هرطور ميل شماست 240 00:33:36,967 --> 00:33:39,765 .کم کم داشتم نگران مي شدم چي شده؟ 241 00:33:40,007 --> 00:33:43,522 من تا بعد از تاريک شدن هوا .بيرون قلعه منتظر ماندم 242 00:33:43,767 --> 00:33:46,565 واسه چي؟ .تماشا، قربان 243 00:33:46,807 --> 00:33:50,163 بسياري از رهگذران در کاسه گدايي من .سکه گذاشتند 244 00:33:50,407 --> 00:33:52,762 .بانو تودا را ديدم که وارد شد 245 00:33:53,007 --> 00:33:55,999 .يوشيناکا گروه اسکورت رو هدايت ميکنه .ادامه بده 246 00:33:56,247 --> 00:34:01,560 اونا ميگن که شوراي نايب السلطنه .قراره در 19 روز تشکيل جلسه بده 247 00:34:01,807 --> 00:34:06,801 ، اعليحضرت امپراطور .در آنجا خواهد بود 248 00:34:07,047 --> 00:34:11,563 لرد توراناگا چاره اي جز .حضور در مقابل او نداره 249 00:34:11,807 --> 00:34:15,561 .اين روزِ مرگِ لرد توراناگا خواهد بود، قربان 250 00:34:18,047 --> 00:34:21,835 .و، در آن روز، همه ما خواهيم مرد 251 00:34:22,087 --> 00:34:27,320 ولي قبل از آن روز، من يک خدمه .از ناکازاکي ميخرم و کشتي من حرکت خواهد کرد 252 00:34:27,567 --> 00:34:30,035 اِراسموس در دريا ميتونه .همه چيز رو تغيير بده 253 00:34:30,287 --> 00:34:32,847 .همه چيز به جز يک چيز، قربان 254 00:34:33,087 --> 00:34:35,362 .کارما را نمي توان تغيير داد 255 00:34:36,567 --> 00:34:39,206 .آره...کارما 256 00:34:43,567 --> 00:34:45,046 !اورانو 257 00:34:47,967 --> 00:34:51,277 چه اتفاق مزخرفي داره ميفته، کاپيتان؟ !مراقب باش 258 00:34:55,927 --> 00:34:57,440 اورانو 259 00:34:57,687 --> 00:35:00,121 .يا مرگ 260 00:35:25,567 --> 00:35:29,321 .اگه من جاي تو بودم، کاپيتان، نمي رفتم 261 00:35:30,087 --> 00:35:32,885 .چاره ديگه اي ندارم، وينک 262 00:35:33,127 --> 00:35:36,563 من بايد چيکار کنم؟ .صبرکن 263 00:35:36,807 --> 00:35:40,163 اگه اين به من مربوط بود، همين الان .از اين جهنم بيرون مي رفتم 264 00:35:40,407 --> 00:35:45,003 ما مي مونيم. نمي فهمي؟ .تا وقتي که اجازه خروج رو نداريم مي مونيم 265 00:35:45,247 --> 00:35:50,241 .ما مي مونيم تا ايشيدو بگه مي تونيم بريم الان اينو فهميدي؟ 266 00:35:51,207 --> 00:35:55,678 مي فهمم، اما بد شانسي ميارم !اگه از اين خوشم بياد 267 00:35:55,927 --> 00:35:58,760 .به خدا، بهتره برگردي پيش من 268 00:35:59,007 --> 00:36:02,397 .من اينجا مثل يک پروانه تو بطري هستم 269 00:36:21,327 --> 00:36:24,125 .مثل يه پروانه تو بطري 270 00:39:48,927 --> 00:39:52,681 .امروز به خاطر حضور تو زيباست 271 00:39:55,447 --> 00:39:57,881 لطفا به بانو اوچيبا بگو که در سرزمين من 272 00:39:58,127 --> 00:40:01,915 رسم است که هديه اي به يک بانو .در روز تولدش بدهند 273 00:40:02,167 --> 00:40:06,763 .حتي يک ملکه. عينا بهش بگو، لطفا 274 00:41:12,287 --> 00:41:15,518 ، بانو اوچيبا ميگه که او ملکه نيست 275 00:41:15,767 --> 00:41:21,125 فقط مادر وارث و بيوه .لرد تايکو است 276 00:41:38,687 --> 00:41:40,917 .ولي به عنوان يک بانو در روز تولدش 277 00:41:41,167 --> 00:41:45,445 بانو اوچيبا درخواست اجازه ميکنه .که هديه شما را قبول کنه 278 00:41:46,407 --> 00:41:48,557 دوزو، اوچيبا ساما 279 00:41:48,807 --> 00:41:50,081 .دوزو 280 00:42:23,527 --> 00:42:25,995 !من وحشي نيستم 281 00:42:29,967 --> 00:42:32,276 !من سامورايي هستم 282 00:43:42,927 --> 00:43:46,237 ، در پيروي از دستورات لرد توراناگا ، ماريکو به آنها گفت 283 00:43:46,487 --> 00:43:51,083 که او دستور دارد بانو کيري ساما را .به بيرون از قلعه همراهي کند 284 00:43:51,327 --> 00:43:56,037 "!غيرممکنه! تو نبايد بروي" .لرد ايشيدو پاسخ داد 285 00:44:33,367 --> 00:44:39,556 پس شما مانع از انجام" .وظيفه من مي شويد" ماريکو گفت 286 00:44:39,807 --> 00:44:42,560 ".من نمي توانم با اين شرمساري زندگي کنم" 287 00:46:05,207 --> 00:46:07,198 اين خراب شده چه خبره؟ 288 00:46:07,447 --> 00:46:12,123 لطفا گوش کن و براي .لحظه اي سوال نکن 289 00:46:12,367 --> 00:46:17,282 لرد توراناگا به من دستور داده که بانو کيري سما را .براي ملاقات با ايشون همراهي کنم 290 00:46:17,527 --> 00:46:21,998 .دستور او اين بود که فردا حرکت کنيم پس چي شد؟ 291 00:46:22,247 --> 00:46:25,364 لرد ايشيدو قبول نکرد .که بهش اجازه بده 292 00:46:25,607 --> 00:46:27,996 ، او مي گويد که ما نمي توانيم اينجا را ترک کنيم 293 00:46:28,247 --> 00:46:34,004 به همين خاطر او مانع من مي شود .تا وظيفه ام را در قبال سرورم انجام بدم 294 00:46:34,247 --> 00:46:37,239 .من نميتونم با اين شرمساري زندگي کنم 295 00:46:38,487 --> 00:46:42,082 و مگر اينکه لرد ايشيدو ، تصميمش رو عوض کنه 296 00:46:42,327 --> 00:46:47,765 من به شرافتم مقيد هستم، که تا قبل از .غروب آفتاب عمل هاراگيري را انجام دهم 297 00:46:48,007 --> 00:46:49,884 !نه 298 00:47:00,727 --> 00:47:06,120 .تو بايد درک کني، عشق من چي؟که تو مي ميري؟ 299 00:47:06,367 --> 00:47:10,645 !نه .گوش کن، عشقم، من بهت خواهم گفت 300 00:47:36,087 --> 00:47:39,557 ميشه بريم اونجا بشينيم آنجين سان؟ 301 00:48:02,647 --> 00:48:05,286 .اونا ميتونن صدامون رو بشنون .بله 302 00:48:05,527 --> 00:48:11,477 .صدات رو ملايم نگه دار .و بهم بگو که دوستم داري 303 00:48:11,727 --> 00:48:16,403 من تو را دوست دارم، و نميتونم .فکر مرگ تو را تحمل کنم 304 00:48:17,407 --> 00:48:21,605 ، قلبم سرشار از شادي است .شادي و عشق براي تو 305 00:48:21,847 --> 00:48:23,678 پس چرا؟ 306 00:48:25,127 --> 00:48:30,645 اين نقشه بود؟ تهديد تو از دستورات لرد توراناگا بود؟ 307 00:48:30,887 --> 00:48:34,482 .اين تهديد نبود، اما فرمان او بود 308 00:48:34,727 --> 00:48:38,640 .پس بهت خيانت کرده .تو فقط يه طعمه براي دام او هستي 309 00:48:38,887 --> 00:48:42,846 ، تو و من و لرد يابو .به عنوان يک قرباني اينجا فرستاده شديم 310 00:48:43,087 --> 00:48:45,396 .اشتباه ميکني. متاسفم 311 00:48:45,647 --> 00:48:50,960 من به تو مي گويم که تو زيبا هستي .و من تو را دوست دارم، اما تو دروغ گويي 312 00:48:52,807 --> 00:48:56,163 بيا درباره چيزهايي که نميشه .تغيير داد بحث نکنيم 313 00:48:56,407 --> 00:49:00,286 .آنها قابل تغيير هستند !من ميتونم آنها را تغيير بدم 314 00:49:00,527 --> 00:49:02,199 .نه، عشقم 315 00:49:03,687 --> 00:49:06,724 .پس مرگ هدف توئه 316 00:49:06,967 --> 00:49:09,959 .زندگي اربابم هدف منه 317 00:49:10,207 --> 00:49:14,086 .و زندگي تو راه فراري نيست؟ 318 00:49:14,327 --> 00:49:18,286 .صبور باش .آفتاب هنوز غروب نکرده 319 00:49:18,527 --> 00:49:22,281 !من هيچ اعتمادي به خورشيد ندارم 320 00:49:24,847 --> 00:49:27,315 .ايمان بيار، عشقم 321 00:49:28,567 --> 00:49:32,116 .باور کن که فردايي وجود داره 322 00:56:15,927 --> 00:56:19,283 "تو اينقدر مشتاقي که بميري؟" 323 00:56:31,047 --> 00:56:36,644 اين هم مجوز براي تو" "!که فردا سپيده دم حرکت کنيد. همتون 324 00:57:12,847 --> 00:57:14,678 .هاي 325 00:59:27,967 --> 00:59:31,516 عليرغم عشقشان کيکو گريست 326 00:59:32,567 --> 00:59:35,843 .لرد توراناگا قرارداد او را خريده بود 327 00:59:36,087 --> 00:59:38,555 .ديگر به او تعلق داشت 328 00:59:38,807 --> 00:59:43,198 حالا او و اومي .هيچوقت نميتونن با هم باشن 329 00:59:44,327 --> 00:59:45,840 .هرگز 330 00:59:59,687 --> 01:00:04,966 ، لرد يابو" ميل داري تا فردا زنده بموني؟ 331 01:00:15,567 --> 01:00:19,446 ، حالا شايد" ".بهتر باشه گوش کني 332 01:02:00,207 --> 01:02:03,961 .بازم بخواب، عشقم نه 333 01:02:06,087 --> 01:02:08,885 .ترجيح ميدم با تو باشم... 334 01:02:11,927 --> 01:02:14,919 .خوشحالم که زنده اي 335 01:02:15,167 --> 01:02:16,919 .من تو رو مرده ديدم 336 01:02:18,487 --> 01:02:22,321 قبلش فکر کردم که ديگه .هرگز تو را به خواب نخواهم ديد 337 01:02:22,567 --> 01:02:24,637 .من فقط مرگ رو ديدم 338 01:02:24,887 --> 01:02:27,799 .مالِ تو، مالِ من...همه 339 01:02:31,807 --> 01:02:34,605 ، ولي بعدش نقشه ات رو فهميدم 340 01:02:35,687 --> 01:02:37,837 .اين يه نقشه دراز مدت بود 341 01:02:38,767 --> 01:02:40,120 .بله 342 01:02:41,447 --> 01:02:44,803 .از روز زلزله 343 01:02:45,047 --> 01:02:49,245 .خواهش مي کنم منو ببخش .مي ترسيدم تو درک نکني 344 01:02:49,487 --> 01:02:54,607 اين سرنوشت من بود که گروگانها را از .قلعه اوساکا بيرون بيارم 345 01:02:56,047 --> 01:02:58,845 .و حالا تموم شد 346 01:02:59,407 --> 01:03:01,716 .اين پيروزي از آن توست 347 01:04:36,047 --> 01:04:40,245 با وانمود کردن براي نگهبانان ، که کاپيتان يوشيناکا رفته بخوابه 348 01:04:40,487 --> 01:04:45,197 يابو از دستوراتي که لرد ايشيدو .به او داده بود پيروي کرد 349 01:05:53,527 --> 01:05:56,325 يابو نمي توانست از آنچه .قرار بود اتفاق بيفتد جلوگيري کند 350 01:05:56,567 --> 01:06:00,640 تنها شانس او براي زنده ماندن .ايستادن در کنار قدرت است 351 01:06:00,887 --> 01:06:05,278 و لرد ايشيدو ارباب .قلعه اوساکا بود 352 01:06:34,287 --> 01:06:37,438 امروز بيش از هر چيزي يابو متقاعد شده بود 353 01:06:37,687 --> 01:06:41,760 ، که سرنوشتش زنده ماندن است .مهم نيست که چه هزينه اي دارد 354 01:06:48,687 --> 01:06:51,804 .هر جاني، کم ارزش تر از مالِ خودش بود 355 01:09:51,927 --> 01:09:54,202 !بدويد 356 01:10:01,647 --> 01:10:03,205 !سونو 357 01:10:14,007 --> 01:10:16,567 اين خراب شده چه خبره؟ 358 01:10:16,767 --> 01:10:19,804 .اين...اين اتاق مخفي لرد توراناگا هست 359 01:10:23,567 --> 01:10:28,960 اون چي گفت؟ .در رو باز کن وگرنه اونا منفجرش مي کنند 360 01:10:34,687 --> 01:10:38,043 ميگه اونا فقط تو رو به عنوان .گروگان ميخوان 361 01:10:38,287 --> 01:10:41,199 .بقيه آزادند 362 01:10:42,567 --> 01:10:45,718 !نه! اين يه حقه است 363 01:10:45,967 --> 01:10:49,323 .اونا رو باور نکن .اونا تو رو نمي خوان، اونا منو ميخوان 364 01:10:49,567 --> 01:10:53,082 چرا؟ !متوجه نيستي؟ منم 365 01:10:53,327 --> 01:10:57,286 .اونوقت همه اينها براي هيچ بوده .لرد توراناگا بايد بياد 366 01:11:01,487 --> 01:11:02,966 !برگرد 367 01:11:10,487 --> 01:11:12,842 !سعي کن معطلشون کني 368 01:11:32,527 --> 01:11:33,846 !به حرف زدن ادامه بده 369 01:11:42,287 --> 01:11:44,960 من، تودا ماريکو 370 01:11:45,807 --> 01:11:48,605 به اين حمله شرم آور اعتراض دارم... 371 01:11:48,847 --> 01:11:51,645 .با مرگم... !نه 372 01:12:07,287 --> 01:12:08,640 !ماريکو 373 01:12:11,247 --> 01:12:13,124 !ماريکو 374 01:12:29,927 --> 01:12:31,963 !خدايا 375 01:13:50,807 --> 01:13:52,957 اون اينجاست؟ 376 01:13:55,687 --> 01:13:57,279 .هاي 377 01:20:27,287 --> 01:20:30,085 .ايه، واکاريماسِن 378 01:20:31,567 --> 01:20:33,444 کيه؟ 379 01:20:34,487 --> 01:20:37,126 .من برادر مايکل هستم، آنجين سان 380 01:20:37,367 --> 01:20:42,077 .من با پدر آلويتو در يوکوسه بودم .ما با هم سفر کرديم 381 01:20:46,207 --> 01:20:50,439 .برادر جوزف، اورانو تاداماسا دوست من بود 382 01:20:51,927 --> 01:20:54,236 چي ميخواي؟ 383 01:20:54,487 --> 01:20:56,443 .من راهنماي شما هستم، آنجين سان 384 01:20:56,687 --> 01:21:00,202 من فرستاده شدم تا شما را براي بازگشت .به کشتي راهنمايي کنم 385 01:21:00,447 --> 01:21:03,598 .ما بايد هرچه زودتر اينجا را ترک کنيم 386 01:21:03,847 --> 01:21:05,599 کي تو رو فرستاده؟ 387 01:21:05,847 --> 01:21:10,557 لرد ايشيدو از درخواست عاليجناب .پدر بازديد کننده، اطاعت کرد 388 01:21:33,567 --> 01:21:36,445 .دکتر ميگه چشمات داره خوب ميشه 389 01:21:36,687 --> 01:21:39,565 .به زودي ميتوني دوباره ببيني 390 01:21:39,807 --> 01:21:43,197 .ميگه تو بايد صبور باشي 391 01:21:44,807 --> 01:21:48,641 دوباره ميبينم؟ .بله، آنجين سان 392 01:21:54,007 --> 01:21:56,282 دومو.دومو 393 01:22:08,527 --> 01:22:14,363 ميتونم کمکتون کنم؟ آنجين سان؟ .نه، متشکرم. ميتونم انجامش بدم 394 01:22:19,007 --> 01:22:20,838 شمشير هايم 395 01:22:25,007 --> 01:22:27,805 .برات ميارمشون 396 01:22:48,767 --> 01:22:52,680 درسته؟ .بله، آنجين سان 397 01:22:52,927 --> 01:22:56,806 ، اگه دستت رو روي شانه ام بذاري .من راهنماييت ميکنم 398 01:22:57,047 --> 01:23:01,916 منو ميبري به کشتي؟ .بله. اينا تعاليم من هستند 399 01:23:02,167 --> 01:23:04,123 جاي ديگه اي نيست؟ 400 01:23:05,687 --> 01:23:11,603 .ميتوني بهم اعتماد کني، آنجين سان .به نظر نمياد انتخاب زيادي داشته باشم 401 01:23:16,247 --> 01:23:21,446 قراره تنها بريم؟ .يه اسکورت سامورايي هست، آنجين سان 402 01:23:21,687 --> 01:23:24,724 قهوه اي يا خاکستري؟ .هيچکدام 403 01:23:24,967 --> 01:23:29,563 .اونا سامورايي کياما هستند .سامورايي مسيحي 404 01:23:30,807 --> 01:23:34,561 اونا اينجا چيکار مي کنن؟ .پدر روحاني پسر عموي لرد کياماست 405 01:23:34,807 --> 01:23:39,164 .ما همه مسيحي هستيم .مسيحيان دوستت اورانو را کشتند 406 01:23:39,407 --> 01:23:43,446 .قاتلان اين کار رو کردند، آنجين سان .آنها محاکمه خواهند شد 407 01:23:43,687 --> 01:23:48,920 اين درست است که بدي بزرگ در زمين .با نام خدا رخ مي دهد 408 01:23:53,687 --> 01:23:57,282 ، چه اتفاقي براي کشتي مي افته برادر مايکل؟ 409 01:23:57,527 --> 01:23:59,836 .نميدونم، آنجين سان 410 01:24:50,407 --> 01:24:54,480 تو همين الانشم خيلي چيزا رو ميدوني .توي اين مدت کوتاه 411 01:24:54,727 --> 01:24:57,525 .ماريکو ساما معلم خوبي بود 412 01:24:58,367 --> 01:25:00,756 .تو يک سامورايي شايسته هستي، آنجين سان 413 01:25:01,007 --> 01:25:07,037 تو اينجا مقام شامخِ نادري داري .که غير قابل پيشبينيه 414 01:25:07,287 --> 01:25:10,563 ، تايکو داشت .توراناگا ساما هم داره 415 01:25:10,807 --> 01:25:15,198 مي بيني، ما معمولا افراد .بسيار قابل پيش بيني هستيم 416 01:25:15,447 --> 01:25:17,244 تو چي؟ .بله 417 01:25:17,487 --> 01:25:23,198 .پيش بيني کن که آيا ميتونم از اين دام فرار کنم .هيچ راهي نداره آنجين سان 418 01:25:23,447 --> 01:25:25,722 منو کجا مي بري؟ 419 01:25:25,967 --> 01:25:29,004 .همانطور که گفتم، به کشتي 420 01:25:29,247 --> 01:25:32,284 اما اول، در هيئت مبلغين .يسوعي توقفي مي کنيم 421 01:25:32,527 --> 01:25:37,806 ، به من گفته شده که در حين گذشتن پدر بازديد کننده .عاليجناب را مطلع کنم 422 01:25:40,247 --> 01:25:45,685 .تو قبلا گفتي که حق انتخاب کمي داري .حتي از اين هم کمتر 423 01:25:50,807 --> 01:25:52,240 خواهش ميکنم 424 01:25:53,247 --> 01:25:56,045 .آنجين سان، شونه منو بگير... 425 01:26:17,367 --> 01:26:20,882 ، از ديدنت خوشحالم .کاپيتان ارشد بلک تورن 426 01:26:21,127 --> 01:26:23,118 .بله، ميتونم تصورش رو بکنم 427 01:26:23,367 --> 01:26:27,485 برادر مايکل به من گفت که چشمان شما .خوب مي شوند و به زودي خواهيد ديد 428 01:26:27,727 --> 01:26:29,763 .اگه به اندازه کافي زنده بمونم 429 01:26:30,007 --> 01:26:33,283 کِي تفتيش عقايد شروع ميشه؟ تفتيش عقايد؟ 430 01:26:33,527 --> 01:26:37,486 اين چيزيه که تو فکر مي کني؟ چه چيز ديگه اي براي فکر کردن هست؟ 431 01:26:37,727 --> 01:26:41,083 فقط مي خواهم بابت امنيت .شخص شما اطمينان بدم 432 01:26:41,327 --> 01:26:44,319 چرا؟ .کشتي سياه اينجا در اوساکاست 433 01:26:44,567 --> 01:26:47,206 !تو که منو سوار کشتي نميکني .البته که نه 434 01:26:47,447 --> 01:26:52,316 من فقط مي خواهم که شما را صحيح .و سلامت روي عرشه کشتي ات ببينم 435 01:26:52,567 --> 01:26:54,444 بريم؟ 436 01:27:14,207 --> 01:27:17,119 !اي مادر مقدس چي شده؟ 437 01:27:17,367 --> 01:27:21,758 .متاسفانه حق با تو بود .اين تفتيش عقايده 438 01:27:23,767 --> 01:27:28,158 کي؟ .کاپيتان فِريِرا و افرادش 439 01:27:29,967 --> 01:27:33,926 هيزم براي سوزاندن هم هست(براي سوزاندن بلک تورن)، و .افرادش همه مسلح هستند 440 01:27:37,007 --> 01:27:41,956 برادر مايکل، اينجايي؟ .بله آنجين سان، من اينجام 441 01:27:42,207 --> 01:27:45,802 گوش کن برادر، قبلا تو گفتي که .من يک سامورايي شايسته هستم 442 01:27:46,047 --> 01:27:49,437 اينو جدي گفتي؟ .بله آنجين سان. اون و بقيه چيزا 443 01:27:49,687 --> 01:27:53,680 .پس به عنوان يه سامورايي بهم لطفي کن چه لطفي؟ 444 01:27:53,927 --> 01:27:56,157 .براي مردن به عنوان يک سامورايي 445 01:27:56,407 --> 01:27:59,604 .مرگ تو در دستان من نيست 446 01:27:59,847 --> 01:28:04,125 .اين به دست خداست، آنجين سان 447 01:28:08,567 --> 01:28:13,243 مي خواهي چيکار کني؟ .راه ديگه اي براي عبور نيست 448 01:28:16,887 --> 01:28:19,447 .بيا، کاپيتان بلک تورن 449 01:28:26,847 --> 01:28:29,122 .عصربخير، عاليجناب 450 01:28:29,367 --> 01:28:32,006 اين فکر توئه؟ .بله، عاليجناب 451 01:28:32,247 --> 01:28:36,445 .برگرد به عرشه کشتي ات .اين يه تصميمه نظاميه، عاليجناب 452 01:28:36,687 --> 01:28:39,485 !برو به کشتي خودت !نه 453 01:28:40,527 --> 01:28:44,122 .منتظرت بودم، انگليسي 454 01:28:44,367 --> 01:28:46,039 .اين اصلا منو خوشحال نميکنه 455 01:28:46,287 --> 01:28:50,803 ، امشب، تو در جهنم خوشحال ميشي !کافر 456 01:28:51,047 --> 01:28:53,003 !اي نامرد ترسو 457 01:28:54,367 --> 01:28:57,803 .خلع سلاحش کنيد .اسلحه ات رو بذار زمين 458 01:28:58,047 --> 01:29:01,437 .در پيشگاه خدا، بهت دستور ميدم بس کني .بريد عقب، همتون 459 01:29:02,367 --> 01:29:05,439 .من اون مرد رو ميخوام !تو نميتوني اون رو داشته باشي 460 01:29:05,687 --> 01:29:09,999 .به افرادت دستور بده سوار شن .بهت دستور ميدم که برگردي و بري 461 01:29:10,727 --> 01:29:13,605 تو بهم دستور ميدي؟ !بله، من بهت دستور ميدم 462 01:29:13,847 --> 01:29:16,600 ، من کاپيتان کشتي سياه هستم ، فرماندار ماکائو 463 01:29:16,847 --> 01:29:19,122 .افسر ارشد پرتغال در آسيا 464 01:29:19,367 --> 01:29:23,360 و آن مرد تهديدي براي ، دولت، کليسا 465 01:29:23,607 --> 01:29:25,598 !کشتي سياه و ماکائو است 466 01:29:25,847 --> 01:29:28,566 .اين مرد نابيناست 467 01:29:28,807 --> 01:29:31,367 !بروکنار! بروکنار 468 01:29:31,567 --> 01:29:36,038 در پيشگاه خداوند، من، تو و تمام ، خدمه ات را تکفير مي کنم 469 01:29:36,287 --> 01:29:38,847 .اگر اين مرد آسيبي ببينه 470 01:29:39,087 --> 01:29:41,885 مي فهمي؟ 471 01:29:42,967 --> 01:29:46,403 ، من فرمانده نظامي آسيا هستم 472 01:29:46,647 --> 01:29:48,638 !و مي گويم که او يک تهديد است 473 01:29:48,887 --> 01:29:52,596 .اين مسئله کليساست، نه ارتش .دوباره بهت هشدار ميدم 474 01:29:52,847 --> 01:29:58,046 ، همانطور که خداوند قاضي من است !من به ليسبون گزارش خواهم داد 475 01:29:58,287 --> 01:30:01,085 اگر الان به افرادت دستور ندي که ، سوار کشتي بشن 476 01:30:01,327 --> 01:30:03,522 من تو را از کاپيتاني کشتي سياه .عزل مي کنم 477 01:30:03,767 --> 01:30:05,997 !تو اين قدرت رو نداري 478 01:30:06,247 --> 01:30:10,638 من اين قدرت رو دارم که تو را ، تکفير و نفرين کنم 479 01:30:10,887 --> 01:30:14,038 و هرکسي که به تو خدمت ميکنه !به نام خداوند 480 01:30:15,527 --> 01:30:19,122 او ميتونه اين کار رو بکنه کاپيتان .و، به مريم مقدس، او اين کار رو خواهد کرد 481 01:30:19,367 --> 01:30:22,040 .به افراد دستور بده سوار شن 482 01:30:32,127 --> 01:30:34,322 کاپيتان، مي شنوي؟ 483 01:30:38,167 --> 01:30:41,876 .خدا لعنتت کنه، انگليسي 484 01:31:09,207 --> 01:31:14,076 به نام پدر و پسر .و روح القدس، آمين 485 01:31:14,327 --> 01:31:16,602 چي شده؟ کي مرده؟ 486 01:31:20,567 --> 01:31:23,445 .کاپيتان، انگليسي 487 01:31:23,687 --> 01:31:28,920 .اين کاپيتانه .تو طالع شيطان رو پشت سرت داري 488 01:31:29,167 --> 01:31:31,317 !برادر مايکل 489 01:31:31,567 --> 01:31:35,037 .اين وظيفه من بود، عاليجناب، که از شما محافظت کنم 490 01:31:35,287 --> 01:31:37,118 !وظيفه من 491 01:31:38,607 --> 01:31:40,438 .بله، مايکل، بله 492 01:31:50,327 --> 01:31:53,239 پس کشتي سياه چي؟ .ما بايد در جزر و مد کشتيراني کنيم 493 01:31:53,487 --> 01:31:55,318 .پس حرکت کنيد ولي بدون کاپيتان؟ 494 01:31:55,567 --> 01:32:00,083 .تو کاپيتان ميشي، رودريگِز .من مراحل لازم رو انجام خواهم داد 495 01:32:01,007 --> 01:32:04,477 .سهميه کاپيتان مال تو ميشه 496 01:32:04,727 --> 01:32:07,287 کاپيتان؟ من؟ 497 01:32:09,127 --> 01:32:14,042 و فرماندار ماکائو؟ .بله کاپيتان ارشد، و فرماندار ماکائو 498 01:32:15,287 --> 01:32:21,123 ، خب کاپيتان، طالع شيطان پشت سر تو هم هست .ولي اين کافي نخواهد بود 499 01:32:21,367 --> 01:32:26,361 منظورت چيه انگليسي؟ .بعد از تو و کشتي سياه منم که کشتيراني مي کنم 500 01:32:27,327 --> 01:32:30,478 .با چي؟ تو که کشتي نداري، انگليسي 501 01:32:30,727 --> 01:32:35,755 .در آنجيرو. چشمام هم داره خوب ميشه !من تو دريا شکارت مي کنم 502 01:32:36,007 --> 01:32:41,684 .نه انگليسي. اِراسموس مرده .چهارچوبش سوخت 503 01:32:41,927 --> 01:32:43,679 !آرزوي اسپانيايي 504 01:32:43,927 --> 01:32:47,317 .اين حقيقت داره، اين دست خدا بود 505 01:32:48,287 --> 01:32:52,838 !دروغ ميگي .نه کاپيتان بلک تورن، اون راست ميگه 506 01:32:54,007 --> 01:32:59,035 .يه موج جزر و مدي کشتي شما را يک بر کرد چراغ هاي نفتي روي عرشه کشتي آتش گرفتند 507 01:32:59,287 --> 01:33:03,041 !حرفت رو باور نمي کنم .در پيشگاه خداوند 508 01:33:07,087 --> 01:33:09,806 .تو گير افتادي انگليسي 509 01:33:10,047 --> 01:33:12,322 .تو تک و تنها شدي 510 01:33:12,567 --> 01:33:14,683 .تو تا ابد اينجايي 511 01:33:18,687 --> 01:33:21,281 .تک و تنها. براي هميشه 512 01:33:28,607 --> 01:33:32,361 ، الهي که بادها تو رو به جهنم بفرستن !رودريگز 513 01:33:35,767 --> 01:33:38,565 .ممکنه، انگليسي، ممکنه 514 01:33:39,647 --> 01:33:42,878 .ولي تو ديگه هرگز کشتيراني نخواهي کرد 515 01:34:25,087 --> 01:34:27,476 خداي من، کاپيتان، چه بلايي سرت اومده؟ 516 01:34:27,727 --> 01:34:29,763 کاپيتان کجاست؟ 517 01:34:30,007 --> 01:34:33,841 ، بهش بگو حالا بادبان رو تنظيم کنه .ما به آنجيرو بر مي گرديم 518 01:34:34,087 --> 01:34:38,558 .ولي تو گفته بودي ناگازاکي !حالا، وينک، لعنت به تو، همين حالا 519 01:34:42,567 --> 01:34:46,879 .تو اينجا جات امنه، کاپيتان بلک تورن .حالا تو را ترک مي کنم 520 01:34:47,127 --> 01:34:50,244 چرا؟ چرا نجاتم دادي؟ 521 01:34:50,487 --> 01:34:53,923 براي روحت و مالِ من و و چي؟ 522 01:34:54,767 --> 01:34:57,327 .همين دليل کافيه 523 01:35:00,207 --> 01:35:02,767 .خداحافظ، آنجين سان 524 01:35:04,567 --> 01:35:06,558 .خدا به همراهت 525 01:35:12,967 --> 01:35:16,323 .بهش گفتم کاپيتان، بازگشت به آنجيرو 526 01:35:18,687 --> 01:35:21,565 .محض رضاي مسيح، کاپيتان 527 01:35:21,807 --> 01:35:24,116 چيزي از دست رفته؟ 528 01:35:24,367 --> 01:35:26,278 بهم گفتن 529 01:35:27,487 --> 01:35:31,162 .بهم گفتن اِراسموس از دست رفته 530 01:35:31,407 --> 01:35:34,240 !کشتي ما از دست رفت!آتش گرفت 531 01:35:35,927 --> 01:35:38,885 !اوه، خدايا، بذار يه دروغ باشه 532 01:36:13,527 --> 01:36:18,647 بالاخره ديديش؟ .نه، کاپيتان. هنوز به اون نقطه نرسيديم 533 01:36:54,167 --> 01:36:58,479 چيه؟ !ميتوني ببيني وينک؟ بهم بگو 534 01:37:07,727 --> 01:37:10,639 بهم بگو، لعنتي! حقيقت داره؟ 535 01:37:10,887 --> 01:37:12,764 .آره، کاپيتان 536 01:37:13,007 --> 01:37:15,965 .حتي از اين هم حقيقي تره 537 01:37:46,487 --> 01:37:49,524 .بهم بگو چي مي بيني 538 01:37:49,767 --> 01:37:53,362 ، اون دقيقا پخش شده رو زمين 539 01:37:53,607 --> 01:37:56,167 ، چيزي که ازش باقي مونده 540 01:37:56,367 --> 01:37:58,562 .به گل نشسته 541 01:37:58,807 --> 01:38:00,923 ، دکل از دست رفته 542 01:38:01,167 --> 01:38:03,044 .عرشه ها مخروبه شدند 543 01:38:03,287 --> 01:38:06,597 !همه چيز، خداي من 544 01:38:06,847 --> 01:38:09,407 ستون فقرات کشتي چطور؟ ميتوني ببينيش؟ 545 01:38:09,647 --> 01:38:11,638 .آره 546 01:38:11,887 --> 01:38:14,196 .به نظر مياد اونا کشوندنش به ساحل 547 01:38:14,447 --> 01:38:16,278 ميمون ها 548 01:38:22,567 --> 01:38:28,005 و تو آتش نفرين شده خدايي و تو در ساحل نفرين شده خدايي 549 01:38:28,247 --> 01:38:31,717 .تو اون رو به اينجا آوردي تا باهاش بجنگي 550 01:38:31,967 --> 01:38:35,084 .حتي اين بت پرستها هم اينو ميدونن 551 01:38:36,727 --> 01:38:40,003 .تو هرگز نبايد اين رو به اونا واگذار مي کردي 552 01:38:41,367 --> 01:38:43,801 حالا بايد چه کار کنيم؟ 553 01:38:44,047 --> 01:38:47,323 چطوري بريم خونه؟ 554 01:38:48,207 --> 01:38:50,880 .تو بايد اون رو توي اِدو ول مي کردي 555 01:38:52,727 --> 01:38:56,481 .شايد اونا به گل نشوندنش آره 556 01:38:56,727 --> 01:39:00,800 ولي پشگل خورها آتش را... !خاموش هم نکرده بودند 557 01:39:01,047 --> 01:39:03,845 !خدا همشون رو تو جهنم لعنت کنه 558 01:39:10,287 --> 01:39:13,518 تو نبايد هرگز اجازه ميدادي که !ژاپني ها روش بيان 559 01:39:16,767 --> 01:39:20,316 .ما الان بيچاره ايم. ما مرديم 560 01:39:20,567 --> 01:39:23,035 .کشتي مرده 561 01:39:23,287 --> 01:39:26,563 .اِراسموس...اين نفرين آلويتو بود 562 01:39:26,807 --> 01:39:28,160 چي؟ 563 01:39:28,407 --> 01:39:32,878 ، کشيش، پدر آلويتو .او گفت که مرگ تعيين شده 564 01:39:33,127 --> 01:39:35,766 در مورد چي حرف ميزني؟ 565 01:39:36,007 --> 01:39:38,999 .او گفت که من هرگز اين جزاير را ترک نخواهم کرد 566 01:39:39,247 --> 01:39:43,604 ، ما تا آخر عمرمون يکه و تنهاييم مگه نه کاپيتان؟ 567 01:39:48,327 --> 01:39:54,562 که براي اين بت پرست هاي نفرين شده دولا و راست بشيم!و تا آخر عمرمون با اين پشگل خورها زندگي کنيم 568 01:39:54,807 --> 01:39:59,323 و چقدر طول ميکشه، وقتي همشون درباره جنگ صحبت مي کنند؟ 569 01:39:59,567 --> 01:40:02,684 .جنگ، جنگ! جواب بده، کاپيتان 570 01:40:02,927 --> 01:40:06,203 !آره، وينک. حالا خفه شو 571 01:40:07,127 --> 01:40:09,038 خفه شو، هان؟ 572 01:40:09,287 --> 01:40:10,515 .نه 573 01:40:10,767 --> 01:40:15,238 هر وقت بخوام حرف بزنم !هر مزخرفي رو که بخوام مي گم 574 01:40:15,487 --> 01:40:17,603 !تقصير توئه! خودِ تو 575 01:40:17,847 --> 01:40:21,760 !تو ما را به اين مکان متعفن آوردي 576 01:40:23,047 --> 01:40:26,517 ".تو گفتي،" بيا به ژاپن 577 01:40:31,367 --> 01:40:33,676 چند نفر مردند؟ 578 01:40:35,007 --> 01:40:37,441 .جواب بده، اگه ميتوني 579 01:40:37,687 --> 01:40:41,646 !خدا لعنتت کنه! تو مقصري !آره 580 01:40:41,887 --> 01:40:43,718 .تقصير منه 581 01:40:43,967 --> 01:40:48,677 اين باعث ميشه حس بهتري داشته باشي؟ چي ميخواي بهت بگم؟ 582 01:40:49,527 --> 01:40:52,087 .متاسفم، وينک 583 01:40:52,287 --> 01:40:54,278 .متاسفم 584 01:40:56,967 --> 01:40:59,162 متاسف "؟" 585 01:40:59,407 --> 01:41:02,365 همش همين؟ 586 01:41:02,607 --> 01:41:06,236 چطوري بريم خونه؟ .نميدونم 587 01:41:06,487 --> 01:41:10,844 .ولي تو بايد بدوني !لعنت به تو، تو کاپيتان هستي 588 01:41:11,087 --> 01:41:14,363 تو از من توقع داري اتفاقي که افتاده رو تغيير بدم؟ 589 01:41:14,607 --> 01:41:17,075 اگر ميتونستم 590 01:41:19,487 --> 01:41:23,526 قلبم تکه پاره شده، وينک نميتوني اينو بفهمي؟ 591 01:41:23,767 --> 01:41:27,885 .کشتي از دست رفت، روياهايم با او از دست رفت 592 01:41:28,127 --> 01:41:29,480 !همه چيز 593 01:41:29,727 --> 01:41:34,084 اونا همه چيز با ارزش رو از !زندگي من گرفتند 594 01:41:34,327 --> 01:41:38,036 ، اون از دست رفته وينک .و نميتونم تغييرش بدم 595 01:41:38,287 --> 01:41:40,118 .از دست رفته 596 01:41:42,847 --> 01:41:46,237 يکي ديگه از کشتي هاي ما .روزي به اينجا خواهد آمد 597 01:41:46,487 --> 01:41:48,955 .ما فقط بايد صبر کنيم 598 01:41:53,327 --> 01:41:54,806 صبر؟ 599 01:41:58,447 --> 01:42:02,042 چقدر بايد منتظر بمونيم؟ 600 01:42:02,287 --> 01:42:04,926 پنج سال ذله کننده؟ 601 01:42:05,647 --> 01:42:07,683 بيست؟ 602 01:42:07,927 --> 01:42:11,681 بقيه زندگي نکبت و خراب شده ما؟ 603 01:42:12,767 --> 01:42:15,759 با اين ميمون هاي چشم سياه؟ 604 01:42:18,607 --> 01:42:21,644 !اين چيزيه که اونا هستند! ميمون ها 605 01:42:21,887 --> 01:42:25,277 !هميشه زرزر مي کنند و بهت خيره ميشن 606 01:42:25,527 --> 01:42:28,325 !من ديگه طاقت نگاه کردن بهشون رو ندارم 607 01:42:29,327 --> 01:42:31,045 !عيسي عزيز 608 01:42:31,287 --> 01:42:32,686 !عيسي 609 01:42:38,327 --> 01:42:40,795 .حالا اونا در جنگ هستند 610 01:42:41,047 --> 01:42:43,436 اين چيزيه که تو گفتي، نه؟ 611 01:42:43,687 --> 01:42:47,999 همشون با اون شمشيرهاي لعنتيشون !اين ور و اونور مي دوند 612 01:42:49,567 --> 01:42:52,286 !ميخوان ما را بکشند! مارو بکشن 613 01:42:53,527 --> 01:42:56,325 !ما مرديم، کاپيتان، مرده 614 01:42:56,567 --> 01:42:58,922 !به خودت مسلط باش، وينک 615 01:43:00,807 --> 01:43:03,685 !ميمون ها دارن ميان دنبال ما 616 01:43:03,927 --> 01:43:08,717 اونا ميخوان سر ما رو ببرن و !بذارن براي خوراک پرنده هاشون 617 01:43:08,967 --> 01:43:11,879 !پرنده ها چشمامون رو در ميارن 618 01:43:13,047 --> 01:43:15,197 !دارن ميايند 619 01:43:15,447 --> 01:43:17,278 !دارن ميايند 620 01:43:22,047 --> 01:43:23,685 !وينک 621 01:43:24,767 --> 01:43:26,439 !وينک 622 01:43:51,287 --> 01:43:54,404 وينک...وينک، کجايي؟ 623 01:44:02,247 --> 01:44:03,805 !وينک 624 01:44:36,007 --> 01:44:37,326 وينک 625 01:47:16,887 --> 01:47:21,756 آنجين (هاي، سوکوشي(در ژاپني يعني يکمي، البته از چتتو رسمي تر است 626 01:47:30,047 --> 01:47:32,163 .هاي، واکاريماس 627 01:47:39,767 --> 01:47:41,280 .آلويتو 628 01:47:42,607 --> 01:47:45,280 !کشيش! اون کشتي منو سوزوند 629 01:47:51,087 --> 01:47:52,839 آنجين 630 01:48:03,367 --> 01:48:05,278 .هاي، توراناگا ساما 631 01:49:01,847 --> 01:49:03,644 آنجين ساما 632 01:49:05,047 --> 01:49:06,958 ماريکو؟ 633 01:49:12,567 --> 01:49:15,127 اييه، آنجين ساما 634 01:49:24,567 --> 01:49:26,717 .کُنباوا، فوجيکو سان 635 01:49:31,927 --> 01:49:34,885 .هاي...ايکيماس 636 01:50:05,527 --> 01:50:08,121 اوه، آنجين کا؟ 637 01:50:15,327 --> 01:50:18,524 لرد توراناگا درباره سوزاندن .کشتي شما از من سوال کرد 638 01:50:18,767 --> 01:50:24,239 من به او گفتم، نه من و نه کسي را .مي شناسم که دستور خرابکاري کشتي شما را داده باشد 639 01:50:24,487 --> 01:50:27,604 .اون شايد تو رو باور کنه...من نميکنم 640 01:50:30,167 --> 01:50:35,924 لرد توراناگا درخواست کرده که من .به شما و او سوگند مقدس ياد کنم 641 01:50:36,167 --> 01:50:38,158 .که من دارم حقيقت رو ميگم 642 01:50:38,407 --> 01:50:40,318 .او اين را مي خواهد 643 01:50:40,567 --> 01:50:45,721 يا او مي گويد که از پشتيباني اش از .من و کليسا صرف نظر خواهد کرد 644 01:50:45,967 --> 01:50:50,358 .پس قسم بخور، کشيش .مقدس ترين سوگندت را قسم بخور 645 01:50:51,327 --> 01:50:54,000 و بعدش حرفم رو باور ميکني؟ 646 01:50:55,207 --> 01:50:57,004 مي کني؟ 647 01:51:11,767 --> 01:51:17,558 من با خلوص نيت در پيشگاه خداوند، پدر ، پسر و روح القدس سوگند ياد مي کنم 648 01:51:17,807 --> 01:51:21,766 نزد تمام مقدسات و چيزهاي تعالي .که من حقيقت را مي گويم 649 01:51:22,607 --> 01:51:27,635 نه من و نه کسي را مي شناسم .که دستور سوزاندن کشتي شما را داده باشد 650 01:51:27,887 --> 01:51:31,516 .اين را در پيشگاه خدا سوگند مي خورم 651 01:51:48,287 --> 01:51:51,916 لرد توراناگا مي پرسه .هم اکنون به حرفم ايمان داري 652 01:51:57,007 --> 01:51:59,123 .هاي، توراناگا ساما 653 01:52:07,047 --> 01:52:09,607 .من دشمن تو نيستم، کاپيتان 654 01:52:09,847 --> 01:52:14,079 در واقع، من نسبت به آنچه فکر مي کنيد .دوست بهتري هستم 655 01:52:15,807 --> 01:52:17,286 اومي 656 01:52:30,007 --> 01:52:31,645 کيکو 657 01:52:41,367 --> 01:52:43,039 .هاي 658 01:52:52,887 --> 01:52:57,403 لرد توراناگا قرارداد اين بانو را .فقط به تو داده 659 01:52:57,647 --> 01:53:01,276 .اون الان به تو تعلق داره تعلق "؟" 660 01:53:16,167 --> 01:53:19,557 لرد توراناگا گفت که هر کاري .دلت ميخواد با او بکن 661 01:53:19,807 --> 01:53:22,480 منظور او از "تعلق" چي بود؟ 662 01:53:22,727 --> 01:53:24,957 .اون مال توئه 663 01:53:25,207 --> 01:53:27,357 .تو صاحب اين خانوم هستي 664 01:53:34,727 --> 01:53:36,365 اومي سان 665 01:53:37,607 --> 01:53:39,598 هاي، آنجين سان؟ 666 01:53:48,607 --> 01:53:50,643 هاي؟ اييه؟ 667 01:53:50,887 --> 01:53:52,161 .هاي 668 01:53:53,567 --> 01:53:55,956 .آنجين ساما...هاي 669 01:55:04,487 --> 01:55:07,206 درخواست لرد توراناگا .يک چيز ساده بود 670 01:55:07,447 --> 01:55:13,602 آيا لرد يابو ميتونه توضيح بده که" "چرا کاپيتان يوشيناکا رو کشته؟ 671 01:55:16,167 --> 01:55:19,921 "چه کسي جرات داره منو متهم کنه؟" .يابو با عتاب پرسيد 672 01:56:07,847 --> 01:56:11,203 .متاسفم، نمي خواستم شما را هول کنم 673 01:56:15,607 --> 01:56:17,916 .من صبح بايد برم 674 01:56:18,167 --> 01:56:23,287 ، نميدونم، اگر باز هم حرف بزنيم .چيزهاي هست که دلم ميخواد بگويم 675 01:56:23,487 --> 01:56:25,637 .پس بگو 676 01:56:31,847 --> 01:56:34,407 ، ميخواستم قبل از اينکه برم بدوني 677 01:56:34,647 --> 01:56:38,401 که من ميدونم از دست رفتن .ماريکو سان چه معني براي تو ميده 678 01:56:38,647 --> 01:56:42,242 و مي خواستم بدوني که 679 01:56:44,367 --> 01:56:47,359 .که ميدونم منظورت از اون چي بود... 680 01:56:47,607 --> 01:56:50,246 از کجا ميدونستي؟ 681 01:56:50,487 --> 01:56:52,398 اون اومد پيش من 682 01:56:53,367 --> 01:56:55,676 .شبي که تو اِدو رو ترک کردي... 683 01:57:00,327 --> 01:57:03,524 متاسفانه سرنوشت ما به هم .گره خورده، کاپيتان 684 01:57:03,767 --> 01:57:06,565 آيا ماريکو سان اصلا اينو بهت گفته؟ 685 01:57:06,807 --> 01:57:09,082 .اون بهم گفت 686 01:57:09,327 --> 01:57:11,795 ديگه چي بهت گفت؟ 687 01:57:12,047 --> 01:57:15,164 .ازم خواست که دوست تو باشم 688 01:57:16,447 --> 01:57:19,439 .اگه بتونم، ازت محافظت کنم 689 01:57:20,927 --> 01:57:23,760 .و سعي خواهم کرد 690 01:57:25,327 --> 01:57:26,680 مي بيني 691 01:57:27,607 --> 01:57:30,917 .تو هرگز اينجا رو ترک نمي کني، آنجين سان... 692 01:57:32,967 --> 01:57:37,358 من قبلا اين رو بهت گفتم، و دوباره .بي هيچ بدخواهي ميگويم، واقعا 693 01:57:38,607 --> 01:57:43,920 ، تو مرد شجاعي هستي، و يک دشمن خوب .و من به تو احترام مي گذارم 694 01:57:44,167 --> 01:57:46,727 .اما بايد بين ما صلح و آرامش وجود داشته باشد 695 01:57:46,967 --> 01:57:49,527 چطور ممکنه؟ 696 01:58:18,727 --> 01:58:20,558 آنجين دونو 697 01:58:32,727 --> 01:58:37,676 لرد يابو ميگه که شمشيرش را براي ، گراميداشت ورودت به آنجيرو به شما مي دهد 698 01:58:37,927 --> 01:58:40,999 و به خاطر تشکر از شما براي لذت بردن 699 01:58:42,447 --> 01:58:46,565 لذت بردن از آن وحشي که در اختيارش گذاشتي... .تا با آب جوش سوزانده شود 700 01:59:00,487 --> 01:59:03,365 لرد يابو ميگه هيچ کدام از اينا 701 01:59:04,367 --> 01:59:06,927 .پِهِن خورها، لياقت اين تيغه رو ندارند... 702 01:59:07,127 --> 01:59:08,958 .تو سزاوار آني 703 01:59:09,207 --> 01:59:11,038 .بگيرش، لطفا 704 01:59:20,687 --> 01:59:22,359 .دومو، يابو ساما 705 01:59:36,767 --> 01:59:39,565 .او ازت ميخواد که شاهد او باشي 706 01:59:41,847 --> 01:59:43,405 .هاي 707 02:00:11,327 --> 02:00:16,276 لرد يابو مي گويد که حالا خواهيد ديد .چطور يک سامورايي واقعي ميميره 708 02:00:43,727 --> 02:00:47,356 .اين شعر مرگ لرد يابو بود :مي گذرد 709 02:00:47,607 --> 02:00:49,916 .آسمان آبي بالاي زمين" 710 02:00:50,167 --> 02:00:52,806 .ابرهاي سفيد به سمت بهشت بالا مي روند" 711 02:00:53,047 --> 02:00:55,766 .زندگي فقط روياي يک پروانه است" 712 02:00:56,007 --> 02:00:58,726 ".مرگ راهي براي زندگي جاودانه است" 713 02:02:34,927 --> 02:02:36,326 اومي 714 02:02:44,087 --> 02:02:45,918 .هاي، تونو 715 02:02:54,247 --> 02:02:57,080 .لرد توراناگا در حال تغيير تيول(ملک اربابي دوران فئودال در ژاپن) شماست 716 02:02:57,327 --> 02:02:59,682 .او داره آنجيرو رو بهت ميده 717 02:03:02,927 --> 02:03:05,521 .هاي، توراناگا ساما. دومو 718 02:03:15,607 --> 02:03:19,725 لرد توراناگا تو را به يک سامورايي .و هاتاموتو تبديل کرد 719 02:03:19,967 --> 02:03:24,677 او مي پرسد چرا شما که اينجا ايستاده ايد .انقدر احمق و ضعيف هستيد 720 02:03:24,927 --> 02:03:27,725 .سومي مَسِن، توراناگا ساما 721 02:03:31,447 --> 02:03:32,960 آنجين 722 02:03:50,007 --> 02:03:53,124 ، قبل از اينکه ماريکو اِدو رو ترک کنه .اين رو به لرد توراناگا داد 723 02:03:53,367 --> 02:03:56,677 او گفت که اگر بعد از اوساکا زنده بودي .ميتوني اون رو داشته باشي 724 02:03:56,927 --> 02:04:00,556 .لرد توراناگا ميپرسه که آيا شما هنوز زنده هستيد 725 02:04:00,807 --> 02:04:02,479 (هاي، ايکيته ايماس(بله، زنده ام 726 02:04:12,087 --> 02:04:15,363 !لرد توراناگا گفت، پس زنده عمل کن 727 02:05:15,447 --> 02:05:18,803 .تو، من دوستت دارم" 728 02:05:20,847 --> 02:05:25,967 ، اگر اين نامه توسط تو خوانده شود" ، پس من در اوساکا کشته شدم 729 02:05:26,207 --> 02:05:30,564 و شايد به دليل منه که" .کشتي تو هم مرده 730 02:05:31,927 --> 02:05:37,365 ممکن است اين با ارزش ترين بخش زندگي" ، شما را به خاطر ايمانم فدا کنم 731 02:05:37,607 --> 02:05:40,167 .تا از کليسايم محافظت کنم" 732 02:05:40,407 --> 02:05:45,117 ، اما بيشتر براي نجات جان توست" که براي من از همه چيز گرانبها تر است 733 02:05:47,647 --> 02:05:50,798 حتي با اهميت تر از..." .سرورم توراناگا 734 02:05:51,047 --> 02:05:56,246 :شايد لازم باشد که انتخاب کنم، عشقم" .تو يا کشتي ات 735 02:05:57,967 --> 02:06:02,006 .متاسفم اما زندگي را براي تو انتخاب مي کنم" 736 02:06:02,247 --> 02:06:07,526 ، کشتي تو به هر حال محکوم به فناست" .با تو يا بدون تو 737 02:06:09,167 --> 02:06:14,764 من کشتي تو را به دشمن واگذار مي کنم" .تا تو زنده بماني 738 02:06:15,007 --> 02:06:17,601 .اين کشتي هيچي نيست" 739 02:06:17,847 --> 02:06:21,726 .يکي ديگه بساز. تو ميتوني اين کار رو بکني" 740 02:06:23,687 --> 02:06:29,045 لرد توراناگا تمام صنعتگران و" .نجاراني که تو نياز داري را بهت خواهد داد 741 02:06:31,087 --> 02:06:33,760 .او به تو و کشتي هاي تو نياز داره" 742 02:06:34,007 --> 02:06:40,162 و از املاک شخصي ام، تمام" .پول لازم را براي شما وصيت کرده ام 743 02:06:43,287 --> 02:06:48,520 کشتي ديگري بساز و" .زندگي ديگري بساز، عشقم 744 02:06:49,327 --> 02:06:53,923 ، سال آينده کشتي سياه را بگير" .و براي هميشه زندگي کن 745 02:06:55,647 --> 02:06:58,002 ، گوش کن عزيزم" 746 02:06:58,887 --> 02:07:03,722 روح مسيحي من دعا مي کند تا دوباره" .تو را در يک بهشت مسيحي ببيند 747 02:07:04,647 --> 02:07:07,286 هاراي ژاپني من دعا ميکند که" ، در زندگي بعدي 748 02:07:07,527 --> 02:07:10,758 من هر چيزي که لازم باشد" خواهم کرد تا تو را خوشحال کنم 749 02:07:11,007 --> 02:07:14,556 و هر جا که هستي" .با تو باشم 750 02:07:16,927 --> 02:07:19,395 .مرا ببخشيد" 751 02:07:19,647 --> 02:07:23,276 .اما زندگي تو بسيار مهم است" 752 02:07:23,527 --> 02:07:25,757 ".دوستت دارم" 753 02:07:43,607 --> 02:07:47,043 ، يوشي توراناگا، لردِ کوانتو ، به خودش گفت 754 02:07:47,287 --> 02:07:49,755 ، بله، کشتي ات را بساز، آنجين سان" 755 02:07:50,007 --> 02:07:53,044 و من اون رو نابود مي کنم" .همانطور که آن يکي رو نابود کردم 756 02:07:53,287 --> 02:07:56,120 وقتي زمانِ مناسب فرا برسه" .به تو خواهم گفت که چرا 757 02:07:56,367 --> 02:08:01,600 .اين کشتي تو بود يا زندگي ات" .منم همينطور، زندگي تو را انتخاب مي کنم 758 02:08:01,847 --> 02:08:04,156 ، تو چيز زيادي داري که به من ياد بدي، آنجين سان" 759 02:08:04,407 --> 02:08:08,082 ، هنگامي که برنده شدم" ، اگر من بردم، وقتي که من بردم 760 02:08:08,327 --> 02:08:10,966 .آن وقت آرمان واقعي برنده خواهد شد" 761 02:08:12,167 --> 02:08:17,195 ماريکو، اين سرنوشت تو بود که" .با شکوه از دنيا بري و تا ابد زندگي کني 762 02:08:17,447 --> 02:08:22,726 آنجين سان، دوست من، اين سرنوشت توست" .که هرگز اين سرزمين را ترک نکني 763 02:08:22,967 --> 02:08:26,926 ، سرنوشت من" سرنوشتيه که، من انتخاب نکردم 764 02:08:27,167 --> 02:08:30,000 ".سرنوشت من شوگان شدن است" 765 02:09:02,247 --> 02:09:05,444 آن سال، در سپيده دمِ ، روز بيست و يکم از ماهِ دهم 766 02:09:05,687 --> 02:09:09,183 (ماهِ بدون خدايان(اين ماه در تقويم سنتي ژاپني، چنين ناميده مي شود .ارتش هاي اصلي درگير شدند 767 02:09:09,207 --> 02:09:13,325 در کوههاي نزديک به سِکيگاهارا .در دو سوي جاده شمالي 768 02:09:13,567 --> 02:09:17,879 تا اواخر بعد از ظهر، توراناگا در نبرد .پيروز شده بود، و کشتار آغاز گرديد 769 02:09:18,127 --> 02:09:20,960 .چهل هزار سر بريده شد 770 02:09:21,207 --> 02:09:23,960 ، سه روز بعد .ايشيدو زنده دستگير شد 771 02:09:24,207 --> 02:09:27,916 توراناگا او را در غل و زنجير ، براي بازديد عمومي به اوساکا فرستاد 772 02:09:28,167 --> 02:09:31,762 دستورش کاشتن او در زمين بود .طوري که فقط سرش پيدا باشد 773 02:09:32,007 --> 02:09:36,285 رهگذران براي ديدن مشهورترين گردن ، در قلمرو پادشاهي دعوت شدند 774 02:09:36,527 --> 02:09:38,518 .با يک اره بامبو 775 02:09:38,767 --> 02:09:42,999 ايشيدو سه روز دوام آورد .و بسيار فرتوت مرد 776 02:09:43,247 --> 02:09:46,125 ، در آن سال ، امپراطور يوشي توراناگا را دعوت کرد 777 02:09:46,367 --> 02:09:50,360 تا لردِ کوانتو .تبديل به شوگان بشود 778 02:09:50,607 --> 02:09:54,441 .و، با بي ميلي، توراناگا موافقت کرد 80550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.