All language subtitles for Shogun_(miniseries)4-020950
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,807 --> 00:00:13,165
با ممنوعيت ازدواج با ماريکو
، از سوي لرد توراناگا
2
00:00:13,407 --> 00:00:19,198
دنياي بلک تورن در غم و اندوهي
، فرو رفت که هرگز چنين نديده بود
3
00:00:19,447 --> 00:00:21,597
، شکست خورده در سرزميني بيگانه
4
00:00:21,847 --> 00:00:28,002
و تنها چند روز قبل از اينکه .لرد توراناگا
دربرابر شوراي نايب السلطنه ظاهر شود
5
00:01:20,087 --> 00:01:21,600
.فوجيکو سان
6
00:01:23,087 --> 00:01:25,885
چطوري اومدي اينجا؟
7
00:01:43,367 --> 00:01:45,403
.دوزو
8
00:01:45,647 --> 00:01:47,205
.دومو
9
00:02:16,247 --> 00:02:18,283
ولي پاهات
10
00:02:24,727 --> 00:02:26,718
.نشونم بده
11
00:02:47,727 --> 00:02:51,606
، باورنکردنيه
که سوختگي انقدر سريع خوب بشه.چطور...؟
12
00:02:59,767 --> 00:03:02,964
.نه، فوجيکو سان، بدون گريه
13
00:03:11,047 --> 00:03:13,959
، اما فوجيکو از شرم مي گريست
14
00:03:14,207 --> 00:03:18,917
شرمساري از اين بابت که به وظيفه اش
.در قبال او عمل نکرده بود
15
00:03:35,647 --> 00:03:38,241
.اوه، چقدر دلم برات تنگ شده بود
16
00:03:38,487 --> 00:03:40,637
.و منم دلم برات تنگ شده بود
17
00:03:40,887 --> 00:03:43,037
.حرف هاي زيادي براي گفتن هست
18
00:03:43,287 --> 00:03:44,800
.نه
19
00:03:45,047 --> 00:03:50,405
، فقط اينکه تو را با تمام وجودم دوست دارم
.و من هنوز برايت دلواپسم
20
00:03:50,647 --> 00:03:52,842
.نترس
21
00:03:53,087 --> 00:03:56,159
.همه چيز درست ميشه
22
00:03:57,287 --> 00:03:59,755
.اين چيزيه که به خودم ميگم
23
00:04:01,087 --> 00:04:06,923
اما امروزه، پذيرفتن کارما و
.خواست خدا غير ممکنه
24
00:04:09,367 --> 00:04:11,835
.تو خيلي سردي
25
00:04:15,847 --> 00:04:18,839
.اين اِدوئه، عشقم
26
00:04:19,087 --> 00:04:21,885
.و آنسوي پل اول
27
00:04:23,247 --> 00:04:25,920
و باز هم؟
28
00:04:26,167 --> 00:04:28,965
.بله. و بازهم
29
00:04:32,727 --> 00:04:38,085
، تصميم لرد توراناگا براي تسليم شدن
.بي شرمانه و بي فايده است
30
00:04:39,287 --> 00:04:42,723
.هيچ وقت فکر نمي کردم
بتونم با صداي بلند اينو بگم
31
00:04:44,207 --> 00:04:49,406
.ولي بايد اينو بگم
.ضعف منو ببخش
32
00:04:49,647 --> 00:04:53,799
و وقتي او به اوساکا بره
چه اتفاقي براي تو مي افته؟
33
00:04:55,327 --> 00:04:57,238
.همه چي تموم ميشه
34
00:04:58,967 --> 00:05:00,798
.براي من
35
00:05:01,367 --> 00:05:03,801
.براي همه ما
36
00:05:05,287 --> 00:05:09,200
، اگه لرد توراناگا بميره
.ما نميتونيم زنده بمونيم
37
00:05:09,447 --> 00:05:13,360
.پس تو بايد با من بيايي
.ما بايد فرار کنيم
38
00:05:13,607 --> 00:05:17,282
.راه فراري نيست
.تو بايد اينو قبول کني
39
00:05:17,527 --> 00:05:22,078
.اگه لرد توراناگا اجازه اين کار رو بده
چرا اجازه چنين کاري رو بده؟
40
00:05:22,327 --> 00:05:26,764
چون اگر کشتي سياه را تصرف کنم
، اين هديه ويژه خوبي براي سالِ بعده
41
00:05:27,007 --> 00:05:29,282
، بعد لرد توراناگا ميتونه
کشيش ها را وادار کنه
42
00:05:29,527 --> 00:05:32,599
تا تمام اربابان مسيحي به
.او بپيوندند
43
00:05:32,847 --> 00:05:37,523
اين کار او را قدرتمندتر از ايشيدو و
.شوراي نايب السلطنه مي کند
44
00:05:37,767 --> 00:05:40,645
.اين کار او را شوگان خواهد کرد
45
00:05:40,887 --> 00:05:44,402
.من نمي فهمم عشقم
.همه چيز به پول بستگي داره
46
00:05:44,647 --> 00:05:48,322
.يسوعيان بايد پول داشته باشند
اسپانيا و پرتغال بايد پول داشته باشند
47
00:05:48,567 --> 00:05:51,365
گرفتن کشتي سياه ثابت مي کند
.که من مي توانم اين کار رو بکنم
48
00:05:51,607 --> 00:05:55,680
فقط يه مرد هست که ميتونه مرا
.از گرفتن کشتي سياه منع کنه
49
00:05:55,927 --> 00:05:57,918
.لرد توراناگا
50
00:05:58,167 --> 00:06:01,159
آنها در ازاي مسير امن
.بايد از او حمايت کنند
51
00:06:01,407 --> 00:06:04,399
تو واقعا اين رو باور داري؟
!من اينو ميدونم
52
00:06:04,647 --> 00:06:07,844
کمکم ميکني؟
.نميتونم به کليسا خيانت کنم
53
00:06:08,087 --> 00:06:12,444
من فقط ازت ميخوام که با لرد توراناگا
.صحبت کني يا کمکم کني باهاش حرف بزنم
54
00:06:12,687 --> 00:06:14,996
.ميدونم که درک ميکنه
55
00:06:15,247 --> 00:06:18,045
.ميدونم که ميتونم قانعش کنم
56
00:06:23,327 --> 00:06:26,080
.لرد توراناگا منتظره
57
00:06:27,767 --> 00:06:30,235
.پس بايد زود بريم
58
00:06:31,247 --> 00:06:35,763
، مهم نيست چي ميشه
:فقط اين رو يادت باشه
59
00:06:36,007 --> 00:06:38,157
.دوستت دارم
60
00:06:38,407 --> 00:06:42,605
.پل اول نميتونه تغيير کنه
.هيچ چيز نميتونه آن را تغيير بده
61
00:07:49,807 --> 00:07:53,277
لرد يابو مي گويد که
، اربابم حالش خوب نبود
62
00:07:53,527 --> 00:07:56,644
.پس او به جايش آمده
63
00:07:58,607 --> 00:07:59,835
.دومو
64
00:08:08,407 --> 00:08:15,040
.اينا اولين سامورايي هاي تو هستند .لرد
يابو ازت خواهش ميکنه که آنها را قبول کني
65
00:08:19,687 --> 00:08:23,680
اگر قبولشون نکنم چي ميشه؟
.سرشون رو از دست ميدن
66
00:08:23,927 --> 00:08:28,682
ولي لرد يابو مي گويد
.که در آن دخالت نکن
67
00:08:28,927 --> 00:08:30,519
.همه شان را قبول مي کنم
68
00:08:40,567 --> 00:08:42,398
(هاجيمه(در ژاپني به معناي شروع يا اولي
69
00:09:36,207 --> 00:09:38,767
، به شرافتم به عنوان يک
سامورايي، سوگند مي خورم
70
00:09:38,967 --> 00:09:42,516
، دشمنان شما دشمنانم هستند
.و اطاعت کامل
71
00:09:47,447 --> 00:09:50,564
.لرد يابو پيشنهاد ميده که اين مرد رو رد کني
72
00:09:52,447 --> 00:09:54,563
فکر ميکني که بايد تو رو رد کنم اورانو سان؟
73
00:09:54,807 --> 00:09:59,517
.تمنا مي کنم منو قبل کن آنجين سان
.هر کاري که بخواهيد انجام خواهم داد
74
00:10:00,247 --> 00:10:02,807
.يا هر چيزي که پدر آلويتو بخواهد
75
00:10:03,007 --> 00:10:07,285
خواهش مي کنم به محض اينکه به وفاداري
.مطلقم شک کرديد، مرا بکشيد
76
00:10:07,527 --> 00:10:10,405
مي خواهي کمي بيشتر سرت رو نگه داري؟
77
00:10:10,647 --> 00:10:13,605
.من آرزوي خدمت به شما را دارم، آنجين سان
78
00:10:15,567 --> 00:10:18,559
.قبولت مي کنم، اورانو سان
79
00:11:19,207 --> 00:11:21,926
او ميگه لرد اونوشي، لرد کياما را
80
00:11:22,167 --> 00:11:25,443
در حين جشن سن برنارد مقدس امسال
.مسموم ميکنه
81
00:11:25,687 --> 00:11:30,715
آنها هر دو لرد هاي مسيحي هستند
.هردو آنها هم عضو شوراي نايب السلطنه هستند
82
00:11:32,207 --> 00:11:33,640
و او گفت
83
00:11:33,887 --> 00:11:38,722
، لرد ايشيدو ميدونه و با آن موافقه
.به شرط اينکه ارباب من پيش از اين مرده باشه
84
00:11:38,967 --> 00:11:41,276
ولي اگه اين حقيقت داشته باشه
85
00:11:42,887 --> 00:11:45,606
کيکو سان اين اطلاعات
رو از کجا به دست آورده؟
86
00:11:55,727 --> 00:11:59,515
اون ميگه مردا نياز دارن
.يه سري رازها رو در شب بگن
87
00:12:22,767 --> 00:12:26,237
يابو ساما ميگه اربابم کشتي ات را
.بهت برگردونده
88
00:12:26,487 --> 00:12:29,160
کشتي ام؟ حالا؟
89
00:12:29,407 --> 00:12:31,204
.بله، حالا
90
00:12:31,447 --> 00:12:37,716
يابو ساما ميگه تو بايد فورا باهاش بري و
.کشتي ات را سريعا به آنجيرو ببري
91
00:12:46,527 --> 00:12:48,643
اون چي بود؟ اوساکا؟
92
00:12:48,887 --> 00:12:52,038
.من فردا بايد برم
چرا؟
93
00:12:52,287 --> 00:12:54,847
.نميدونم، آنجين سان
94
00:13:00,647 --> 00:13:02,205
.تا اوساکا
95
00:13:02,447 --> 00:13:03,846
.تا اون موقع
96
00:13:05,007 --> 00:13:06,884
.تا اون موقع
97
00:13:39,367 --> 00:13:42,439
.خدا را شکر، شماييد
چه اتفاقي داره مي افته، کاپيتان؟
98
00:13:42,687 --> 00:13:47,477
خواب بوديم، بعد درب با شدت
.از هم باز شد و ميمون ها ما را آوردند اينجا
99
00:13:47,727 --> 00:13:52,198
.فکر مي کردم اين ها مي خواهند ما را بکشند
.ما اِراسموس را به آنجيرو برميگردونيم
100
00:13:52,447 --> 00:13:57,760
.ما مردان کافي نداريم که حرکت کنيم .بهم
گفتن با اين کشتي بکسل ميشيم، به دست اين کفار
101
00:13:58,007 --> 00:14:03,843
.ما کشتي خودمان را پس گرفتيم .بحث نکنيد،
فقط کاري رو که ميگم بکنيد، گِنزو برو جلو
102
00:14:04,087 --> 00:14:06,123
.وينک، سکان رو بگير
103
00:14:06,367 --> 00:14:10,838
.جان روپِر، کنار چرخ طناب کشي بايست
.سالامون و کروک، در عقب کشتي
104
00:14:55,967 --> 00:14:59,164
خدا اون رو لعنت کنه
.و همه ملواناني که باهاش حرکت مي کنند
105
00:14:59,407 --> 00:15:01,716
.بجز يکي، پدر
106
00:15:01,967 --> 00:15:04,561
.يکي از افراد ما با اين کشتي حرکت مي کند
107
00:15:04,807 --> 00:15:07,958
.بله، يه سرباز خدا
108
00:15:10,887 --> 00:15:13,765
مي ترسم که اين مرتد به طرز وحشتناکي
.به ما آسيب بزنه، مايکل
109
00:15:14,007 --> 00:15:16,043
.شايد هم نه، پدر
110
00:15:16,287 --> 00:15:19,245
چه دليلي داره که لرد توراناگا کشتي را
بهش پس داده؟
111
00:15:19,487 --> 00:15:22,240
.براي آزار دادن ما و حمله به کشتي سياه
112
00:15:22,487 --> 00:15:26,162
، خدا به ما کمک کنه
.لرد توراناگا هم ما را رها کرده
113
00:15:26,407 --> 00:15:29,319
.ما او را رها کرديم، پدر
114
00:15:31,207 --> 00:15:34,404
ولي اون هنوز به ما قول
.کليساي جامع رو داده
115
00:15:34,647 --> 00:15:38,720
.بله، کليساي جامع، کارش شروع شده
116
00:16:18,327 --> 00:16:19,840
ماريکو سان؟
117
00:16:22,567 --> 00:16:25,445
.منم، پدر آلويتو
118
00:16:37,047 --> 00:16:39,845
.من فقط اومدم تو رو ببينم
119
00:16:41,687 --> 00:16:44,042
چه کاري ميتونم برات بکنم؟
120
00:16:44,287 --> 00:16:47,324
.مي خواهم اعتراف کنم
121
00:16:51,007 --> 00:16:53,441
.پس بذار اينجا باشه
122
00:16:55,127 --> 00:16:58,563
بگذار اولين اعتراف در اينجا
، از آنِ تو باشد
123
00:16:58,807 --> 00:17:01,719
.هر چند اين زمين هنوز متعالي نشده
124
00:17:21,127 --> 00:17:26,884
در پيشگاه خداوند .قبل از اينکه
شروع کنم، پدر، استدعاي مرحمتي دارم
125
00:17:28,007 --> 00:17:31,283
از من يا خدا؟
126
00:17:31,527 --> 00:17:34,837
.در پيشگاه خدا استدعا مي کنم
127
00:17:35,087 --> 00:17:37,647
استدعاي تو چيه؟
128
00:17:38,927 --> 00:17:42,078
زندگي آنجين سان
.در ازاي اطلاعات
129
00:17:44,407 --> 00:17:46,967
.من نميتونم چنين استدعايي را عطا کنم
130
00:17:47,167 --> 00:17:49,556
.اين مالِ من نيست که بدم
131
00:17:49,807 --> 00:17:53,004
.تو نميتوني با خدا معامله کني
132
00:17:55,927 --> 00:17:57,758
بسيار خوب
133
00:18:00,687 --> 00:18:03,884
.پس لطفا منو ببخش...
134
00:18:04,127 --> 00:18:07,358
من اين درخواست را قبل از حضور
.پدر بازديد کننده تقديم مي کنم
135
00:18:07,607 --> 00:18:09,438
.اين کافي نيست
136
00:18:09,687 --> 00:18:14,556
، من آن را در مقابل او خواهم گذاشت
.و با نام خدا به او التماس خواهم کرد
137
00:18:14,807 --> 00:18:17,605
.که به درخواستت رسيدگي کند
138
00:18:29,927 --> 00:18:32,157
لرد اونوشي، لرد کياما را در حين
139
00:18:32,407 --> 00:18:34,875
.جشن سن برنارد مقدس مسموم ميکنه
140
00:18:36,207 --> 00:18:41,235
پسر لرد اونوشي همه زمين هاي
.لرد کياما را تصاحب کرد
141
00:18:41,487 --> 00:18:44,047
، لرد ايشيدو هم با اين موافقت کرده
142
00:18:44,247 --> 00:18:47,762
مشروط بر اينکه مقام اربابم
.فاقد اعتبار بشه
143
00:18:48,007 --> 00:18:50,362
.اين ممکن نيست
144
00:18:51,727 --> 00:18:55,606
علاوه بر اين، چه کسي ميتونه
چنين اطلاعاتي رو بدست بياره؟
145
00:19:01,087 --> 00:19:03,476
اورانو
146
00:19:03,727 --> 00:19:07,197
.اورانو اقرار شنو لرد اونوشي بود
147
00:19:07,447 --> 00:19:09,278
!اوه، مريم مقدس
148
00:19:09,527 --> 00:19:13,281
اورانو حرمت جايگاه
.اعتراف را شکسته
149
00:19:14,447 --> 00:19:17,007
و اون مرد انگليسيه
150
00:19:17,247 --> 00:19:19,636
.کافر حالا ارباب اوست...
151
00:19:19,887 --> 00:19:24,005
ولي شما بايد قولت را
.نزد خدا نگه داري
152
00:19:25,607 --> 00:19:28,644
.بذار اعتراف تو را بشنوم
153
00:19:58,367 --> 00:20:02,440
.منو ببخش پدر، من گناه کرده ام
154
00:20:03,727 --> 00:20:08,676
اما فقط ميتونم اعتراف کنم
.که شايسته اعتراف نيستم
155
00:20:15,527 --> 00:20:17,995
، دختر خدا
156
00:20:18,247 --> 00:20:21,762
از خدا مي خواهم که گناهان تو را
، ببخشد
157
00:20:23,447 --> 00:20:26,166
، و بگذار من، به نام او
158
00:20:26,407 --> 00:20:31,765
تو را مبرا کنم و
.تو را در ديدرس او قرار دهم
159
00:21:05,807 --> 00:21:08,799
ميتونم باهات صحبت کنم، آنجين سان؟
.الان نه اورانو
160
00:21:09,047 --> 00:21:11,959
.ولي نميشه صبر کرد
چي شده؟
161
00:21:12,207 --> 00:21:15,483
من فکر مي کنم که ممکنه در ميان سامورايي
هاي شما .مسيحياني وجود داشته باشند
162
00:21:15,727 --> 00:21:20,005
.اين خيلي مهمه که فورا متوجه بشي
.تو دشمن آنها هستي
163
00:21:20,247 --> 00:21:23,045
.با اجازه شما، آنجين سان
164
00:21:29,047 --> 00:21:31,356
اين واسه چيه؟
165
00:21:55,287 --> 00:21:57,198
.خواهش مي کنم، آنجين سان
166
00:21:57,447 --> 00:22:00,723
.به سامورايي ها دستور بديد
که همين کار را انجام بدن چرا؟
167
00:22:00,967 --> 00:22:04,437
.اگر مسيحي باشند، اونا را پيدا مي کنيد
168
00:22:08,247 --> 00:22:10,397
.خيلي خب، دستور بده
169
00:22:58,407 --> 00:23:00,637
.شماها هم همين کارو مي کنيد
براي چي؟
170
00:23:00,887 --> 00:23:04,562
، تا بهشون نشون بديد. زودباشيد
.قبل از اينکه اردنگي رو براتون بيام
171
00:23:04,807 --> 00:23:06,684
!ما کافرهاي بت پرست بوگندو نيستيم
172
00:23:06,927 --> 00:23:11,921
.اونا کافرهاي بت پرست بوگندو نيستند
.اونا سامورايي هستن، به خدا
173
00:23:13,567 --> 00:23:16,365
.من اولين نفر خواهم بود
174
00:23:38,967 --> 00:23:40,525
.هاي، يابو ساما
175
00:23:42,847 --> 00:23:45,919
.تو وينک و اورانو، با من بياييد
پس ما کاپيتان؟
176
00:23:46,167 --> 00:23:50,479
.شما فردا صبح به ادو ميري .لرد توراناگا دستور
ميده که فردا صبح کشتي براي برگشت اينجا باشه
177
00:23:50,727 --> 00:23:53,116
چطور به اِدو برسيم؟
.از خشکي
178
00:23:53,367 --> 00:23:58,077
وقت برگشتنت کِي هست کاپيتان؟
.بعد از اوساکا و ناکازاکي
179
00:23:58,327 --> 00:24:01,239
.بعد از اينکه يه خدمه خريدم
خدمه، پس اونا چي هستند؟
180
00:24:01,487 --> 00:24:05,844
.اونا ملوان نيستند .اما بايد بتونم
بيست مرد رو در ناکازاکي پيدا کنم
181
00:24:06,087 --> 00:24:08,885
از کجا بدونيم تو براي ما مي فرستي؟
182
00:24:09,127 --> 00:24:11,118
.يک کلمه ديگه تو مُردي
183
00:24:11,367 --> 00:24:16,725
زبانت رو نگه دار وگرنه اون سامورايي ها فقط
.به خاطر رفتار بدت سرت رو مي گيرند
184
00:25:11,887 --> 00:25:13,718
.در رو باز کن
185
00:25:32,247 --> 00:25:37,082
کِي مي تونيم براي ماکائو حرکت کنيم؟
يک ساعت. چي شده؟
186
00:25:37,327 --> 00:25:42,606
.بدترين چيزي که ميتوني تصور کني
انگليسي؟ پاش به دريا بازشد؟
187
00:25:42,847 --> 00:25:45,236
.ولي اون نه خدمه داره، نه آدم آموزش ديده
188
00:25:45,487 --> 00:25:50,845
حالا اون ميتونه باهاشون دست و پا شکسته
صحبت که؟ چرا از ميمون ها استفاده نکنه؟
189
00:25:51,087 --> 00:25:55,683
.به اندازه کافي دزد دريايي ژاپني هست
.نه، کاپيتان
190
00:25:55,927 --> 00:25:59,203
.اون بايد افرادش رو از ناکازاکي بخره
191
00:25:59,447 --> 00:26:03,838
با تعهد کشتي سياه، او ميتونه
.همه مردان مورد نيازش رو بخره
192
00:26:04,087 --> 00:26:07,284
!شايد بتونه تو رو هم بخره
.مراقب حرف زدنت باش
193
00:26:07,527 --> 00:26:11,998
!اي حرومزاده بي مادر اسپانيايي
.تقصير تو بود که اون احمق هنوز زنده است
194
00:26:12,247 --> 00:26:17,196
.دوبار بهش اجازه فرار دادي
!تو بايد اون رو با قدرت مي کشتي
195
00:26:18,367 --> 00:26:19,766
شايد
196
00:26:21,607 --> 00:26:25,441
.ولي اين به خاطر شب زنده داري من بود...
.مي خواستم بکشمش
197
00:26:25,687 --> 00:26:29,202
.واقعا؟ گفتنش آسونه
198
00:26:29,447 --> 00:26:32,883
!بيست بار بهت گفتم
گوش نداري؟
199
00:26:33,127 --> 00:26:38,485
يا تو گوشات هم مثل دهنت
گُه اسپانيايي هست؟
200
00:26:50,607 --> 00:26:53,599
، در پيشگاه خدا بهت ميگم
201
00:26:53,847 --> 00:26:56,600
.که انگليسي بايد يه شيطان واقعي باشه
202
00:26:56,847 --> 00:27:01,204
ميبيني چيکار کرده؟
.او همه ما را طلسم کرده
203
00:27:01,447 --> 00:27:02,675
.بله
204
00:27:04,207 --> 00:27:06,038
.به نظر ميرسه
205
00:27:07,767 --> 00:27:11,316
.حرکت کن رودريگز، حرکت کن براي ماکائو
206
00:27:37,847 --> 00:27:42,318
قلعه چه شکليه کاپيتان؟
.مثل چيزاي که قبلا ديدي نيست
207
00:27:42,567 --> 00:27:45,127
.دعا کن آن را از نزديکتر نبيني
208
00:27:45,367 --> 00:27:48,245
.همينجا به اندازه کافي نزديکه
209
00:27:48,487 --> 00:27:52,241
چقدر اينجا ميمونيم؟
.يکي دو روز، ما بايد تحمل کنيم
210
00:27:52,487 --> 00:27:56,526
به اندازه کافي مناسب هست که يابو سان
.ترتيب انتقال امن ما را به ناکازاکي بده
211
00:27:56,767 --> 00:28:01,443
.اين کشور نفرين شده براي ما خوب نيست
.آره
212
00:28:01,687 --> 00:28:05,919
.ما يه روز دوباره در خانه خواهيم بود، وينک
.هر وقت اون روز برسه
213
00:28:06,167 --> 00:28:07,520
.آره
214
00:28:07,767 --> 00:28:11,965
و همينطور ثروتمند، کاپيتان، نه؟
اين چيزي نبود که تو گفتي؟
215
00:28:12,207 --> 00:28:14,323
.آره
216
00:29:11,527 --> 00:29:13,404
.بپرس کيه
217
00:29:13,647 --> 00:29:16,207
.لازم نيست بپرسم، قربان
218
00:29:16,407 --> 00:29:21,037
اين شاهزاده اوگاکي از دربار
.امپراطوري است
219
00:29:21,287 --> 00:29:26,884
او اينجا چه غلطي ميکنه؟
.نميدونم قربان، اما افتخار بزرگيه
220
00:29:42,327 --> 00:29:47,640
.لرد ايشيدو ميدونه ما اينجاييم
.بله قربان، اينطوري به نظر مياد
221
00:30:19,927 --> 00:30:24,955
لرد يابو دستور داده
.سريعا به قلعه بريد
222
00:30:35,967 --> 00:30:40,961
او مي گويد شما به مراسم رسمي
دعوت شده ايد که
223
00:30:41,207 --> 00:30:46,235
لرد ايشيدو به مناسبت سالگرد تولد
.بانو اوچيبا ترتيب داده
224
00:30:46,487 --> 00:30:50,719
.يه اسکورت فردا مياد سراغت
!من ديگه پامو توي اون قلعه نميذارم
225
00:31:03,487 --> 00:31:05,921
اين بانو اوچيبا کيه؟
226
00:31:06,167 --> 00:31:09,603
او قدرتمندترين بانو در
.سراسر ژاپن است
227
00:31:10,287 --> 00:31:15,839
دعوت شدن به جشن تولد او
.واقعا مايه افتخار است، قربان
228
00:31:16,087 --> 00:31:17,918
افتخار؟
229
00:32:22,847 --> 00:32:26,442
پوشيدن کلاه و رداي
، راهبه بودايي به منظور پنهان کردن هويت است
230
00:32:26,687 --> 00:32:29,406
اورانو آن روز را
، بيرون قلعه اوساکا گذراند
231
00:32:29,647 --> 00:32:32,844
.براي مشاهده کساني که وارد مي شوند
232
00:32:34,207 --> 00:32:39,042
سپس، در شب هنگام، او از ميان
.نگهبانان لرد ايشيدو عبور کرد
233
00:32:39,287 --> 00:32:41,755
.و به کشتي بازگشت
234
00:32:55,127 --> 00:32:56,845
کاپيتان
235
00:33:14,327 --> 00:33:16,966
.اونجا رو نگاه کن، کنار انبار
236
00:33:18,327 --> 00:33:22,798
.سعي کردم بيشتر مراقب باشم
.لطفا منو ببخشيد که اون رو نديدم
237
00:33:23,047 --> 00:33:26,403
.حالا ديگه کاري نميشه کرد
238
00:33:26,647 --> 00:33:29,764
من اين کشيک رو تموم مي کنم
.و صبح بيدارت مي کنم
239
00:33:30,007 --> 00:33:33,158
.آره، کاپيتان، هرطور ميل شماست
240
00:33:36,967 --> 00:33:39,765
.کم کم داشتم نگران مي شدم
چي شده؟
241
00:33:40,007 --> 00:33:43,522
من تا بعد از تاريک شدن هوا
.بيرون قلعه منتظر ماندم
242
00:33:43,767 --> 00:33:46,565
واسه چي؟
.تماشا، قربان
243
00:33:46,807 --> 00:33:50,163
بسياري از رهگذران در کاسه گدايي من
.سکه گذاشتند
244
00:33:50,407 --> 00:33:52,762
.بانو تودا را ديدم که وارد شد
245
00:33:53,007 --> 00:33:55,999
.يوشيناکا گروه اسکورت رو هدايت ميکنه
.ادامه بده
246
00:33:56,247 --> 00:34:01,560
اونا ميگن که شوراي نايب السلطنه
.قراره در 19 روز تشکيل جلسه بده
247
00:34:01,807 --> 00:34:06,801
، اعليحضرت امپراطور
.در آنجا خواهد بود
248
00:34:07,047 --> 00:34:11,563
لرد توراناگا چاره اي جز
.حضور در مقابل او نداره
249
00:34:11,807 --> 00:34:15,561
.اين روزِ مرگِ لرد توراناگا خواهد بود، قربان
250
00:34:18,047 --> 00:34:21,835
.و، در آن روز، همه ما خواهيم مرد
251
00:34:22,087 --> 00:34:27,320
ولي قبل از آن روز، من يک خدمه
.از ناکازاکي ميخرم و کشتي من حرکت خواهد کرد
252
00:34:27,567 --> 00:34:30,035
اِراسموس در دريا ميتونه
.همه چيز رو تغيير بده
253
00:34:30,287 --> 00:34:32,847
.همه چيز به جز يک چيز، قربان
254
00:34:33,087 --> 00:34:35,362
.کارما را نمي توان تغيير داد
255
00:34:36,567 --> 00:34:39,206
.آره...کارما
256
00:34:43,567 --> 00:34:45,046
!اورانو
257
00:34:47,967 --> 00:34:51,277
چه اتفاق مزخرفي داره ميفته، کاپيتان؟
!مراقب باش
258
00:34:55,927 --> 00:34:57,440
اورانو
259
00:34:57,687 --> 00:35:00,121
.يا مرگ
260
00:35:25,567 --> 00:35:29,321
.اگه من جاي تو بودم، کاپيتان، نمي رفتم
261
00:35:30,087 --> 00:35:32,885
.چاره ديگه اي ندارم، وينک
262
00:35:33,127 --> 00:35:36,563
من بايد چيکار کنم؟
.صبرکن
263
00:35:36,807 --> 00:35:40,163
اگه اين به من مربوط بود، همين الان
.از اين جهنم بيرون مي رفتم
264
00:35:40,407 --> 00:35:45,003
ما مي مونيم. نمي فهمي؟
.تا وقتي که اجازه خروج رو نداريم مي مونيم
265
00:35:45,247 --> 00:35:50,241
.ما مي مونيم تا ايشيدو بگه مي تونيم بريم
الان اينو فهميدي؟
266
00:35:51,207 --> 00:35:55,678
مي فهمم، اما بد شانسي ميارم
!اگه از اين خوشم بياد
267
00:35:55,927 --> 00:35:58,760
.به خدا، بهتره برگردي پيش من
268
00:35:59,007 --> 00:36:02,397
.من اينجا مثل يک پروانه تو بطري هستم
269
00:36:21,327 --> 00:36:24,125
.مثل يه پروانه تو بطري
270
00:39:48,927 --> 00:39:52,681
.امروز به خاطر حضور تو زيباست
271
00:39:55,447 --> 00:39:57,881
لطفا به بانو اوچيبا بگو که در سرزمين من
272
00:39:58,127 --> 00:40:01,915
رسم است که هديه اي به يک بانو
.در روز تولدش بدهند
273
00:40:02,167 --> 00:40:06,763
.حتي يک ملکه. عينا بهش بگو، لطفا
274
00:41:12,287 --> 00:41:15,518
، بانو اوچيبا ميگه که او ملکه نيست
275
00:41:15,767 --> 00:41:21,125
فقط مادر وارث و بيوه
.لرد تايکو است
276
00:41:38,687 --> 00:41:40,917
.ولي به عنوان يک بانو در روز تولدش
277
00:41:41,167 --> 00:41:45,445
بانو اوچيبا درخواست اجازه ميکنه
.که هديه شما را قبول کنه
278
00:41:46,407 --> 00:41:48,557
دوزو، اوچيبا ساما
279
00:41:48,807 --> 00:41:50,081
.دوزو
280
00:42:23,527 --> 00:42:25,995
!من وحشي نيستم
281
00:42:29,967 --> 00:42:32,276
!من سامورايي هستم
282
00:43:42,927 --> 00:43:46,237
، در پيروي از دستورات لرد توراناگا
، ماريکو به آنها گفت
283
00:43:46,487 --> 00:43:51,083
که او دستور دارد بانو کيري ساما را
.به بيرون از قلعه همراهي کند
284
00:43:51,327 --> 00:43:56,037
"!غيرممکنه! تو نبايد بروي"
.لرد ايشيدو پاسخ داد
285
00:44:33,367 --> 00:44:39,556
پس شما مانع از انجام"
.وظيفه من مي شويد" ماريکو گفت
286
00:44:39,807 --> 00:44:42,560
".من نمي توانم با اين شرمساري زندگي کنم"
287
00:46:05,207 --> 00:46:07,198
اين خراب شده چه خبره؟
288
00:46:07,447 --> 00:46:12,123
لطفا گوش کن و براي
.لحظه اي سوال نکن
289
00:46:12,367 --> 00:46:17,282
لرد توراناگا به من دستور داده که بانو کيري
سما را .براي ملاقات با ايشون همراهي کنم
290
00:46:17,527 --> 00:46:21,998
.دستور او اين بود که فردا حرکت کنيم
پس چي شد؟
291
00:46:22,247 --> 00:46:25,364
لرد ايشيدو قبول نکرد
.که بهش اجازه بده
292
00:46:25,607 --> 00:46:27,996
، او مي گويد که ما نمي
توانيم اينجا را ترک کنيم
293
00:46:28,247 --> 00:46:34,004
به همين خاطر او مانع من مي شود
.تا وظيفه ام را در قبال سرورم انجام بدم
294
00:46:34,247 --> 00:46:37,239
.من نميتونم با اين شرمساري زندگي کنم
295
00:46:38,487 --> 00:46:42,082
و مگر اينکه لرد ايشيدو
، تصميمش رو عوض کنه
296
00:46:42,327 --> 00:46:47,765
من به شرافتم مقيد هستم، که تا قبل از
.غروب آفتاب عمل هاراگيري را انجام دهم
297
00:46:48,007 --> 00:46:49,884
!نه
298
00:47:00,727 --> 00:47:06,120
.تو بايد درک کني، عشق من
چي؟که تو مي ميري؟
299
00:47:06,367 --> 00:47:10,645
!نه
.گوش کن، عشقم، من بهت خواهم گفت
300
00:47:36,087 --> 00:47:39,557
ميشه بريم اونجا بشينيم آنجين سان؟
301
00:48:02,647 --> 00:48:05,286
.اونا ميتونن صدامون رو بشنون
.بله
302
00:48:05,527 --> 00:48:11,477
.صدات رو ملايم نگه دار
.و بهم بگو که دوستم داري
303
00:48:11,727 --> 00:48:16,403
من تو را دوست دارم، و نميتونم
.فکر مرگ تو را تحمل کنم
304
00:48:17,407 --> 00:48:21,605
، قلبم سرشار از شادي است
.شادي و عشق براي تو
305
00:48:21,847 --> 00:48:23,678
پس چرا؟
306
00:48:25,127 --> 00:48:30,645
اين نقشه بود؟
تهديد تو از دستورات لرد توراناگا بود؟
307
00:48:30,887 --> 00:48:34,482
.اين تهديد نبود، اما فرمان او بود
308
00:48:34,727 --> 00:48:38,640
.پس بهت خيانت کرده
.تو فقط يه طعمه براي دام او هستي
309
00:48:38,887 --> 00:48:42,846
، تو و من و لرد يابو
.به عنوان يک قرباني اينجا فرستاده شديم
310
00:48:43,087 --> 00:48:45,396
.اشتباه ميکني. متاسفم
311
00:48:45,647 --> 00:48:50,960
من به تو مي گويم که تو زيبا هستي
.و من تو را دوست دارم، اما تو دروغ گويي
312
00:48:52,807 --> 00:48:56,163
بيا درباره چيزهايي که نميشه
.تغيير داد بحث نکنيم
313
00:48:56,407 --> 00:49:00,286
.آنها قابل تغيير هستند
!من ميتونم آنها را تغيير بدم
314
00:49:00,527 --> 00:49:02,199
.نه، عشقم
315
00:49:03,687 --> 00:49:06,724
.پس مرگ هدف توئه
316
00:49:06,967 --> 00:49:09,959
.زندگي اربابم هدف منه
317
00:49:10,207 --> 00:49:14,086
.و زندگي تو
راه فراري نيست؟
318
00:49:14,327 --> 00:49:18,286
.صبور باش
.آفتاب هنوز غروب نکرده
319
00:49:18,527 --> 00:49:22,281
!من هيچ اعتمادي به خورشيد ندارم
320
00:49:24,847 --> 00:49:27,315
.ايمان بيار، عشقم
321
00:49:28,567 --> 00:49:32,116
.باور کن که فردايي وجود داره
322
00:56:15,927 --> 00:56:19,283
"تو اينقدر مشتاقي که بميري؟"
323
00:56:31,047 --> 00:56:36,644
اين هم مجوز براي تو"
"!که فردا سپيده دم حرکت کنيد. همتون
324
00:57:12,847 --> 00:57:14,678
.هاي
325
00:59:27,967 --> 00:59:31,516
عليرغم عشقشان کيکو گريست
326
00:59:32,567 --> 00:59:35,843
.لرد توراناگا قرارداد او را خريده بود
327
00:59:36,087 --> 00:59:38,555
.ديگر به او تعلق داشت
328
00:59:38,807 --> 00:59:43,198
حالا او و اومي
.هيچوقت نميتونن با هم باشن
329
00:59:44,327 --> 00:59:45,840
.هرگز
330
00:59:59,687 --> 01:00:04,966
، لرد يابو"
ميل داري تا فردا زنده بموني؟
331
01:00:15,567 --> 01:00:19,446
، حالا شايد"
".بهتر باشه گوش کني
332
01:02:00,207 --> 01:02:03,961
.بازم بخواب، عشقم
نه
333
01:02:06,087 --> 01:02:08,885
.ترجيح ميدم با تو باشم...
334
01:02:11,927 --> 01:02:14,919
.خوشحالم که زنده اي
335
01:02:15,167 --> 01:02:16,919
.من تو رو مرده ديدم
336
01:02:18,487 --> 01:02:22,321
قبلش فکر کردم که ديگه
.هرگز تو را به خواب نخواهم ديد
337
01:02:22,567 --> 01:02:24,637
.من فقط مرگ رو ديدم
338
01:02:24,887 --> 01:02:27,799
.مالِ تو، مالِ من...همه
339
01:02:31,807 --> 01:02:34,605
، ولي بعدش نقشه ات رو فهميدم
340
01:02:35,687 --> 01:02:37,837
.اين يه نقشه دراز مدت بود
341
01:02:38,767 --> 01:02:40,120
.بله
342
01:02:41,447 --> 01:02:44,803
.از روز زلزله
343
01:02:45,047 --> 01:02:49,245
.خواهش مي کنم منو ببخش
.مي ترسيدم تو درک نکني
344
01:02:49,487 --> 01:02:54,607
اين سرنوشت من بود که گروگانها را از
.قلعه اوساکا بيرون بيارم
345
01:02:56,047 --> 01:02:58,845
.و حالا تموم شد
346
01:02:59,407 --> 01:03:01,716
.اين پيروزي از آن توست
347
01:04:36,047 --> 01:04:40,245
با وانمود کردن براي نگهبانان
، که کاپيتان يوشيناکا رفته بخوابه
348
01:04:40,487 --> 01:04:45,197
يابو از دستوراتي که لرد ايشيدو
.به او داده بود پيروي کرد
349
01:05:53,527 --> 01:05:56,325
يابو نمي توانست از آنچه
.قرار بود اتفاق بيفتد جلوگيري کند
350
01:05:56,567 --> 01:06:00,640
تنها شانس او براي زنده ماندن
.ايستادن در کنار قدرت است
351
01:06:00,887 --> 01:06:05,278
و لرد ايشيدو ارباب
.قلعه اوساکا بود
352
01:06:34,287 --> 01:06:37,438
امروز بيش از هر چيزي
يابو متقاعد شده بود
353
01:06:37,687 --> 01:06:41,760
، که سرنوشتش زنده ماندن است
.مهم نيست که چه هزينه اي دارد
354
01:06:48,687 --> 01:06:51,804
.هر جاني، کم ارزش تر از مالِ خودش بود
355
01:09:51,927 --> 01:09:54,202
!بدويد
356
01:10:01,647 --> 01:10:03,205
!سونو
357
01:10:14,007 --> 01:10:16,567
اين خراب شده چه خبره؟
358
01:10:16,767 --> 01:10:19,804
.اين...اين اتاق مخفي لرد توراناگا هست
359
01:10:23,567 --> 01:10:28,960
اون چي گفت؟
.در رو باز کن وگرنه اونا منفجرش مي کنند
360
01:10:34,687 --> 01:10:38,043
ميگه اونا فقط تو رو به عنوان
.گروگان ميخوان
361
01:10:38,287 --> 01:10:41,199
.بقيه آزادند
362
01:10:42,567 --> 01:10:45,718
!نه! اين يه حقه است
363
01:10:45,967 --> 01:10:49,323
.اونا رو باور نکن
.اونا تو رو نمي خوان، اونا منو ميخوان
364
01:10:49,567 --> 01:10:53,082
چرا؟
!متوجه نيستي؟ منم
365
01:10:53,327 --> 01:10:57,286
.اونوقت همه اينها براي هيچ بوده
.لرد توراناگا بايد بياد
366
01:11:01,487 --> 01:11:02,966
!برگرد
367
01:11:10,487 --> 01:11:12,842
!سعي کن معطلشون کني
368
01:11:32,527 --> 01:11:33,846
!به حرف زدن ادامه بده
369
01:11:42,287 --> 01:11:44,960
من، تودا ماريکو
370
01:11:45,807 --> 01:11:48,605
به اين حمله شرم آور اعتراض دارم...
371
01:11:48,847 --> 01:11:51,645
.با مرگم...
!نه
372
01:12:07,287 --> 01:12:08,640
!ماريکو
373
01:12:11,247 --> 01:12:13,124
!ماريکو
374
01:12:29,927 --> 01:12:31,963
!خدايا
375
01:13:50,807 --> 01:13:52,957
اون اينجاست؟
376
01:13:55,687 --> 01:13:57,279
.هاي
377
01:20:27,287 --> 01:20:30,085
.ايه، واکاريماسِن
378
01:20:31,567 --> 01:20:33,444
کيه؟
379
01:20:34,487 --> 01:20:37,126
.من برادر مايکل هستم، آنجين سان
380
01:20:37,367 --> 01:20:42,077
.من با پدر آلويتو در يوکوسه بودم
.ما با هم سفر کرديم
381
01:20:46,207 --> 01:20:50,439
.برادر جوزف، اورانو تاداماسا دوست من بود
382
01:20:51,927 --> 01:20:54,236
چي ميخواي؟
383
01:20:54,487 --> 01:20:56,443
.من راهنماي شما هستم، آنجين سان
384
01:20:56,687 --> 01:21:00,202
من فرستاده شدم تا شما را براي بازگشت
.به کشتي راهنمايي کنم
385
01:21:00,447 --> 01:21:03,598
.ما بايد هرچه زودتر اينجا را ترک کنيم
386
01:21:03,847 --> 01:21:05,599
کي تو رو فرستاده؟
387
01:21:05,847 --> 01:21:10,557
لرد ايشيدو از درخواست عاليجناب
.پدر بازديد کننده، اطاعت کرد
388
01:21:33,567 --> 01:21:36,445
.دکتر ميگه چشمات داره خوب ميشه
389
01:21:36,687 --> 01:21:39,565
.به زودي ميتوني دوباره ببيني
390
01:21:39,807 --> 01:21:43,197
.ميگه تو بايد صبور باشي
391
01:21:44,807 --> 01:21:48,641
دوباره ميبينم؟
.بله، آنجين سان
392
01:21:54,007 --> 01:21:56,282
دومو.دومو
393
01:22:08,527 --> 01:22:14,363
ميتونم کمکتون کنم؟ آنجين سان؟
.نه، متشکرم. ميتونم انجامش بدم
394
01:22:19,007 --> 01:22:20,838
شمشير هايم
395
01:22:25,007 --> 01:22:27,805
.برات ميارمشون
396
01:22:48,767 --> 01:22:52,680
درسته؟
.بله، آنجين سان
397
01:22:52,927 --> 01:22:56,806
، اگه دستت رو روي شانه ام بذاري
.من راهنماييت ميکنم
398
01:22:57,047 --> 01:23:01,916
منو ميبري به کشتي؟
.بله. اينا تعاليم من هستند
399
01:23:02,167 --> 01:23:04,123
جاي ديگه اي نيست؟
400
01:23:05,687 --> 01:23:11,603
.ميتوني بهم اعتماد کني، آنجين سان
.به نظر نمياد انتخاب زيادي داشته باشم
401
01:23:16,247 --> 01:23:21,446
قراره تنها بريم؟
.يه اسکورت سامورايي هست، آنجين سان
402
01:23:21,687 --> 01:23:24,724
قهوه اي يا خاکستري؟
.هيچکدام
403
01:23:24,967 --> 01:23:29,563
.اونا سامورايي کياما هستند
.سامورايي مسيحي
404
01:23:30,807 --> 01:23:34,561
اونا اينجا چيکار مي کنن؟
.پدر روحاني پسر عموي لرد کياماست
405
01:23:34,807 --> 01:23:39,164
.ما همه مسيحي هستيم
.مسيحيان دوستت اورانو را کشتند
406
01:23:39,407 --> 01:23:43,446
.قاتلان اين کار رو کردند، آنجين سان
.آنها محاکمه خواهند شد
407
01:23:43,687 --> 01:23:48,920
اين درست است که بدي بزرگ در زمين
.با نام خدا رخ مي دهد
408
01:23:53,687 --> 01:23:57,282
، چه اتفاقي براي کشتي مي افته
برادر مايکل؟
409
01:23:57,527 --> 01:23:59,836
.نميدونم، آنجين سان
410
01:24:50,407 --> 01:24:54,480
تو همين الانشم خيلي چيزا رو ميدوني
.توي اين مدت کوتاه
411
01:24:54,727 --> 01:24:57,525
.ماريکو ساما معلم خوبي بود
412
01:24:58,367 --> 01:25:00,756
.تو يک سامورايي شايسته هستي، آنجين سان
413
01:25:01,007 --> 01:25:07,037
تو اينجا مقام شامخِ نادري داري
.که غير قابل پيشبينيه
414
01:25:07,287 --> 01:25:10,563
، تايکو داشت
.توراناگا ساما هم داره
415
01:25:10,807 --> 01:25:15,198
مي بيني، ما معمولا افراد
.بسيار قابل پيش بيني هستيم
416
01:25:15,447 --> 01:25:17,244
تو چي؟
.بله
417
01:25:17,487 --> 01:25:23,198
.پيش بيني کن که آيا ميتونم از اين دام
فرار کنم .هيچ راهي نداره آنجين سان
418
01:25:23,447 --> 01:25:25,722
منو کجا مي بري؟
419
01:25:25,967 --> 01:25:29,004
.همانطور که گفتم، به کشتي
420
01:25:29,247 --> 01:25:32,284
اما اول، در هيئت مبلغين
.يسوعي توقفي مي کنيم
421
01:25:32,527 --> 01:25:37,806
، به من گفته شده که در حين گذشتن
پدر بازديد کننده .عاليجناب را مطلع کنم
422
01:25:40,247 --> 01:25:45,685
.تو قبلا گفتي که حق انتخاب کمي داري
.حتي از اين هم کمتر
423
01:25:50,807 --> 01:25:52,240
خواهش ميکنم
424
01:25:53,247 --> 01:25:56,045
.آنجين سان، شونه منو بگير...
425
01:26:17,367 --> 01:26:20,882
، از ديدنت خوشحالم
.کاپيتان ارشد بلک تورن
426
01:26:21,127 --> 01:26:23,118
.بله، ميتونم تصورش رو بکنم
427
01:26:23,367 --> 01:26:27,485
برادر مايکل به من گفت که چشمان شما
.خوب مي شوند و به زودي خواهيد ديد
428
01:26:27,727 --> 01:26:29,763
.اگه به اندازه کافي زنده بمونم
429
01:26:30,007 --> 01:26:33,283
کِي تفتيش عقايد شروع ميشه؟
تفتيش عقايد؟
430
01:26:33,527 --> 01:26:37,486
اين چيزيه که تو فکر مي کني؟
چه چيز ديگه اي براي فکر کردن هست؟
431
01:26:37,727 --> 01:26:41,083
فقط مي خواهم بابت امنيت
.شخص شما اطمينان بدم
432
01:26:41,327 --> 01:26:44,319
چرا؟
.کشتي سياه اينجا در اوساکاست
433
01:26:44,567 --> 01:26:47,206
!تو که منو سوار کشتي نميکني
.البته که نه
434
01:26:47,447 --> 01:26:52,316
من فقط مي خواهم که شما را صحيح
.و سلامت روي عرشه کشتي ات ببينم
435
01:26:52,567 --> 01:26:54,444
بريم؟
436
01:27:14,207 --> 01:27:17,119
!اي مادر مقدس
چي شده؟
437
01:27:17,367 --> 01:27:21,758
.متاسفانه حق با تو بود
.اين تفتيش عقايده
438
01:27:23,767 --> 01:27:28,158
کي؟
.کاپيتان فِريِرا و افرادش
439
01:27:29,967 --> 01:27:33,926
هيزم براي سوزاندن هم هست(براي
سوزاندن بلک تورن)، و .افرادش همه مسلح هستند
440
01:27:37,007 --> 01:27:41,956
برادر مايکل، اينجايي؟
.بله آنجين سان، من اينجام
441
01:27:42,207 --> 01:27:45,802
گوش کن برادر، قبلا تو گفتي که
.من يک سامورايي شايسته هستم
442
01:27:46,047 --> 01:27:49,437
اينو جدي گفتي؟
.بله آنجين سان. اون و بقيه چيزا
443
01:27:49,687 --> 01:27:53,680
.پس به عنوان يه سامورايي بهم لطفي کن
چه لطفي؟
444
01:27:53,927 --> 01:27:56,157
.براي مردن به عنوان يک سامورايي
445
01:27:56,407 --> 01:27:59,604
.مرگ تو در دستان من نيست
446
01:27:59,847 --> 01:28:04,125
.اين به دست خداست، آنجين سان
447
01:28:08,567 --> 01:28:13,243
مي خواهي چيکار کني؟
.راه ديگه اي براي عبور نيست
448
01:28:16,887 --> 01:28:19,447
.بيا، کاپيتان بلک تورن
449
01:28:26,847 --> 01:28:29,122
.عصربخير، عاليجناب
450
01:28:29,367 --> 01:28:32,006
اين فکر توئه؟
.بله، عاليجناب
451
01:28:32,247 --> 01:28:36,445
.برگرد به عرشه کشتي ات
.اين يه تصميمه نظاميه، عاليجناب
452
01:28:36,687 --> 01:28:39,485
!برو به کشتي خودت
!نه
453
01:28:40,527 --> 01:28:44,122
.منتظرت بودم، انگليسي
454
01:28:44,367 --> 01:28:46,039
.اين اصلا منو خوشحال نميکنه
455
01:28:46,287 --> 01:28:50,803
، امشب، تو در جهنم خوشحال ميشي
!کافر
456
01:28:51,047 --> 01:28:53,003
!اي نامرد ترسو
457
01:28:54,367 --> 01:28:57,803
.خلع سلاحش کنيد
.اسلحه ات رو بذار زمين
458
01:28:58,047 --> 01:29:01,437
.در پيشگاه خدا، بهت دستور ميدم بس کني
.بريد عقب، همتون
459
01:29:02,367 --> 01:29:05,439
.من اون مرد رو ميخوام
!تو نميتوني اون رو داشته باشي
460
01:29:05,687 --> 01:29:09,999
.به افرادت دستور بده سوار شن
.بهت دستور ميدم که برگردي و بري
461
01:29:10,727 --> 01:29:13,605
تو بهم دستور ميدي؟
!بله، من بهت دستور ميدم
462
01:29:13,847 --> 01:29:16,600
، من کاپيتان کشتي سياه هستم
، فرماندار ماکائو
463
01:29:16,847 --> 01:29:19,122
.افسر ارشد پرتغال در آسيا
464
01:29:19,367 --> 01:29:23,360
و آن مرد تهديدي براي
، دولت، کليسا
465
01:29:23,607 --> 01:29:25,598
!کشتي سياه و ماکائو است
466
01:29:25,847 --> 01:29:28,566
.اين مرد نابيناست
467
01:29:28,807 --> 01:29:31,367
!بروکنار! بروکنار
468
01:29:31,567 --> 01:29:36,038
در پيشگاه خداوند، من، تو و تمام
، خدمه ات را تکفير مي کنم
469
01:29:36,287 --> 01:29:38,847
.اگر اين مرد آسيبي ببينه
470
01:29:39,087 --> 01:29:41,885
مي فهمي؟
471
01:29:42,967 --> 01:29:46,403
، من فرمانده نظامي آسيا هستم
472
01:29:46,647 --> 01:29:48,638
!و مي گويم که او يک تهديد است
473
01:29:48,887 --> 01:29:52,596
.اين مسئله کليساست، نه ارتش
.دوباره بهت هشدار ميدم
474
01:29:52,847 --> 01:29:58,046
، همانطور که خداوند قاضي من است
!من به ليسبون گزارش خواهم داد
475
01:29:58,287 --> 01:30:01,085
اگر الان به افرادت دستور ندي که
، سوار کشتي بشن
476
01:30:01,327 --> 01:30:03,522
من تو را از کاپيتاني کشتي سياه
.عزل مي کنم
477
01:30:03,767 --> 01:30:05,997
!تو اين قدرت رو نداري
478
01:30:06,247 --> 01:30:10,638
من اين قدرت رو دارم که تو را
، تکفير و نفرين کنم
479
01:30:10,887 --> 01:30:14,038
و هرکسي که به تو خدمت ميکنه
!به نام خداوند
480
01:30:15,527 --> 01:30:19,122
او ميتونه اين کار رو بکنه کاپيتان
.و، به مريم مقدس، او اين کار رو خواهد کرد
481
01:30:19,367 --> 01:30:22,040
.به افراد دستور بده سوار شن
482
01:30:32,127 --> 01:30:34,322
کاپيتان، مي شنوي؟
483
01:30:38,167 --> 01:30:41,876
.خدا لعنتت کنه، انگليسي
484
01:31:09,207 --> 01:31:14,076
به نام پدر و پسر
.و روح القدس، آمين
485
01:31:14,327 --> 01:31:16,602
چي شده؟ کي مرده؟
486
01:31:20,567 --> 01:31:23,445
.کاپيتان، انگليسي
487
01:31:23,687 --> 01:31:28,920
.اين کاپيتانه
.تو طالع شيطان رو پشت سرت داري
488
01:31:29,167 --> 01:31:31,317
!برادر مايکل
489
01:31:31,567 --> 01:31:35,037
.اين وظيفه من بود، عاليجناب،
که از شما محافظت کنم
490
01:31:35,287 --> 01:31:37,118
!وظيفه من
491
01:31:38,607 --> 01:31:40,438
.بله، مايکل، بله
492
01:31:50,327 --> 01:31:53,239
پس کشتي سياه چي؟
.ما بايد در جزر و مد کشتيراني کنيم
493
01:31:53,487 --> 01:31:55,318
.پس حرکت کنيد
ولي بدون کاپيتان؟
494
01:31:55,567 --> 01:32:00,083
.تو کاپيتان ميشي، رودريگِز
.من مراحل لازم رو انجام خواهم داد
495
01:32:01,007 --> 01:32:04,477
.سهميه کاپيتان مال تو ميشه
496
01:32:04,727 --> 01:32:07,287
کاپيتان؟ من؟
497
01:32:09,127 --> 01:32:14,042
و فرماندار ماکائو؟
.بله کاپيتان ارشد، و فرماندار ماکائو
498
01:32:15,287 --> 01:32:21,123
، خب کاپيتان، طالع شيطان پشت سر تو هم هست
.ولي اين کافي نخواهد بود
499
01:32:21,367 --> 01:32:26,361
منظورت چيه انگليسي؟ .بعد از تو و
کشتي سياه منم که کشتيراني مي کنم
500
01:32:27,327 --> 01:32:30,478
.با چي؟ تو که کشتي نداري، انگليسي
501
01:32:30,727 --> 01:32:35,755
.در آنجيرو. چشمام هم داره خوب ميشه
!من تو دريا شکارت مي کنم
502
01:32:36,007 --> 01:32:41,684
.نه انگليسي. اِراسموس مرده
.چهارچوبش سوخت
503
01:32:41,927 --> 01:32:43,679
!آرزوي اسپانيايي
504
01:32:43,927 --> 01:32:47,317
.اين حقيقت داره، اين دست خدا بود
505
01:32:48,287 --> 01:32:52,838
!دروغ ميگي
.نه کاپيتان بلک تورن، اون راست ميگه
506
01:32:54,007 --> 01:32:59,035
.يه موج جزر و مدي کشتي شما را يک بر کرد
چراغ هاي نفتي روي عرشه کشتي آتش گرفتند
507
01:32:59,287 --> 01:33:03,041
!حرفت رو باور نمي کنم
.در پيشگاه خداوند
508
01:33:07,087 --> 01:33:09,806
.تو گير افتادي انگليسي
509
01:33:10,047 --> 01:33:12,322
.تو تک و تنها شدي
510
01:33:12,567 --> 01:33:14,683
.تو تا ابد اينجايي
511
01:33:18,687 --> 01:33:21,281
.تک و تنها. براي هميشه
512
01:33:28,607 --> 01:33:32,361
، الهي که بادها تو رو به جهنم بفرستن
!رودريگز
513
01:33:35,767 --> 01:33:38,565
.ممکنه، انگليسي، ممکنه
514
01:33:39,647 --> 01:33:42,878
.ولي تو ديگه هرگز کشتيراني نخواهي کرد
515
01:34:25,087 --> 01:34:27,476
خداي من، کاپيتان، چه بلايي سرت اومده؟
516
01:34:27,727 --> 01:34:29,763
کاپيتان کجاست؟
517
01:34:30,007 --> 01:34:33,841
، بهش بگو حالا بادبان رو تنظيم کنه
.ما به آنجيرو بر مي گرديم
518
01:34:34,087 --> 01:34:38,558
.ولي تو گفته بودي ناگازاکي
!حالا، وينک، لعنت به تو، همين حالا
519
01:34:42,567 --> 01:34:46,879
.تو اينجا جات امنه، کاپيتان بلک تورن
.حالا تو را ترک مي کنم
520
01:34:47,127 --> 01:34:50,244
چرا؟ چرا نجاتم دادي؟
521
01:34:50,487 --> 01:34:53,923
براي روحت و مالِ من و
و چي؟
522
01:34:54,767 --> 01:34:57,327
.همين دليل کافيه
523
01:35:00,207 --> 01:35:02,767
.خداحافظ، آنجين سان
524
01:35:04,567 --> 01:35:06,558
.خدا به همراهت
525
01:35:12,967 --> 01:35:16,323
.بهش گفتم کاپيتان، بازگشت به آنجيرو
526
01:35:18,687 --> 01:35:21,565
.محض رضاي مسيح، کاپيتان
527
01:35:21,807 --> 01:35:24,116
چيزي از دست رفته؟
528
01:35:24,367 --> 01:35:26,278
بهم گفتن
529
01:35:27,487 --> 01:35:31,162
.بهم گفتن اِراسموس از دست رفته
530
01:35:31,407 --> 01:35:34,240
!کشتي ما از دست رفت!آتش گرفت
531
01:35:35,927 --> 01:35:38,885
!اوه، خدايا، بذار يه دروغ باشه
532
01:36:13,527 --> 01:36:18,647
بالاخره ديديش؟
.نه، کاپيتان. هنوز به اون نقطه نرسيديم
533
01:36:54,167 --> 01:36:58,479
چيه؟
!ميتوني ببيني وينک؟ بهم بگو
534
01:37:07,727 --> 01:37:10,639
بهم بگو، لعنتي! حقيقت داره؟
535
01:37:10,887 --> 01:37:12,764
.آره، کاپيتان
536
01:37:13,007 --> 01:37:15,965
.حتي از اين هم حقيقي تره
537
01:37:46,487 --> 01:37:49,524
.بهم بگو چي مي بيني
538
01:37:49,767 --> 01:37:53,362
، اون دقيقا پخش شده رو زمين
539
01:37:53,607 --> 01:37:56,167
، چيزي که ازش باقي مونده
540
01:37:56,367 --> 01:37:58,562
.به گل نشسته
541
01:37:58,807 --> 01:38:00,923
، دکل از دست رفته
542
01:38:01,167 --> 01:38:03,044
.عرشه ها مخروبه شدند
543
01:38:03,287 --> 01:38:06,597
!همه چيز، خداي من
544
01:38:06,847 --> 01:38:09,407
ستون فقرات کشتي چطور؟ ميتوني ببينيش؟
545
01:38:09,647 --> 01:38:11,638
.آره
546
01:38:11,887 --> 01:38:14,196
.به نظر مياد اونا کشوندنش به ساحل
547
01:38:14,447 --> 01:38:16,278
ميمون ها
548
01:38:22,567 --> 01:38:28,005
و تو آتش نفرين شده خدايي
و تو در ساحل نفرين شده خدايي
549
01:38:28,247 --> 01:38:31,717
.تو اون رو به اينجا آوردي تا باهاش بجنگي
550
01:38:31,967 --> 01:38:35,084
.حتي اين بت پرستها هم اينو ميدونن
551
01:38:36,727 --> 01:38:40,003
.تو هرگز نبايد اين رو
به اونا واگذار مي کردي
552
01:38:41,367 --> 01:38:43,801
حالا بايد چه کار کنيم؟
553
01:38:44,047 --> 01:38:47,323
چطوري بريم خونه؟
554
01:38:48,207 --> 01:38:50,880
.تو بايد اون رو توي اِدو ول مي کردي
555
01:38:52,727 --> 01:38:56,481
.شايد اونا به گل نشوندنش
آره
556
01:38:56,727 --> 01:39:00,800
ولي پشگل خورها آتش را...
!خاموش هم نکرده بودند
557
01:39:01,047 --> 01:39:03,845
!خدا همشون رو تو جهنم لعنت کنه
558
01:39:10,287 --> 01:39:13,518
تو نبايد هرگز اجازه ميدادي که
!ژاپني ها روش بيان
559
01:39:16,767 --> 01:39:20,316
.ما الان بيچاره ايم. ما مرديم
560
01:39:20,567 --> 01:39:23,035
.کشتي مرده
561
01:39:23,287 --> 01:39:26,563
.اِراسموس...اين نفرين آلويتو بود
562
01:39:26,807 --> 01:39:28,160
چي؟
563
01:39:28,407 --> 01:39:32,878
، کشيش، پدر آلويتو
.او گفت که مرگ تعيين شده
564
01:39:33,127 --> 01:39:35,766
در مورد چي حرف ميزني؟
565
01:39:36,007 --> 01:39:38,999
.او گفت که من هرگز اين
جزاير را ترک نخواهم کرد
566
01:39:39,247 --> 01:39:43,604
، ما تا آخر عمرمون يکه و تنهاييم
مگه نه کاپيتان؟
567
01:39:48,327 --> 01:39:54,562
که براي اين بت پرست هاي نفرين شده دولا و راست
بشيم!و تا آخر عمرمون با اين پشگل خورها زندگي کنيم
568
01:39:54,807 --> 01:39:59,323
و چقدر طول ميکشه، وقتي
همشون درباره جنگ صحبت مي کنند؟
569
01:39:59,567 --> 01:40:02,684
.جنگ، جنگ! جواب بده، کاپيتان
570
01:40:02,927 --> 01:40:06,203
!آره، وينک. حالا خفه شو
571
01:40:07,127 --> 01:40:09,038
خفه شو، هان؟
572
01:40:09,287 --> 01:40:10,515
.نه
573
01:40:10,767 --> 01:40:15,238
هر وقت بخوام حرف بزنم
!هر مزخرفي رو که بخوام مي گم
574
01:40:15,487 --> 01:40:17,603
!تقصير توئه! خودِ تو
575
01:40:17,847 --> 01:40:21,760
!تو ما را به اين مکان متعفن آوردي
576
01:40:23,047 --> 01:40:26,517
".تو گفتي،" بيا به ژاپن
577
01:40:31,367 --> 01:40:33,676
چند نفر مردند؟
578
01:40:35,007 --> 01:40:37,441
.جواب بده، اگه ميتوني
579
01:40:37,687 --> 01:40:41,646
!خدا لعنتت کنه! تو مقصري
!آره
580
01:40:41,887 --> 01:40:43,718
.تقصير منه
581
01:40:43,967 --> 01:40:48,677
اين باعث ميشه حس بهتري داشته باشي؟
چي ميخواي بهت بگم؟
582
01:40:49,527 --> 01:40:52,087
.متاسفم، وينک
583
01:40:52,287 --> 01:40:54,278
.متاسفم
584
01:40:56,967 --> 01:40:59,162
متاسف "؟"
585
01:40:59,407 --> 01:41:02,365
همش همين؟
586
01:41:02,607 --> 01:41:06,236
چطوري بريم خونه؟
.نميدونم
587
01:41:06,487 --> 01:41:10,844
.ولي تو بايد بدوني
!لعنت به تو، تو کاپيتان هستي
588
01:41:11,087 --> 01:41:14,363
تو از من توقع داري
اتفاقي که افتاده رو تغيير بدم؟
589
01:41:14,607 --> 01:41:17,075
اگر ميتونستم
590
01:41:19,487 --> 01:41:23,526
قلبم تکه پاره شده، وينک
نميتوني اينو بفهمي؟
591
01:41:23,767 --> 01:41:27,885
.کشتي از دست رفت، روياهايم با او از دست رفت
592
01:41:28,127 --> 01:41:29,480
!همه چيز
593
01:41:29,727 --> 01:41:34,084
اونا همه چيز با ارزش رو از
!زندگي من گرفتند
594
01:41:34,327 --> 01:41:38,036
، اون از دست رفته وينک
.و نميتونم تغييرش بدم
595
01:41:38,287 --> 01:41:40,118
.از دست رفته
596
01:41:42,847 --> 01:41:46,237
يکي ديگه از کشتي هاي ما
.روزي به اينجا خواهد آمد
597
01:41:46,487 --> 01:41:48,955
.ما فقط بايد صبر کنيم
598
01:41:53,327 --> 01:41:54,806
صبر؟
599
01:41:58,447 --> 01:42:02,042
چقدر بايد منتظر بمونيم؟
600
01:42:02,287 --> 01:42:04,926
پنج سال ذله کننده؟
601
01:42:05,647 --> 01:42:07,683
بيست؟
602
01:42:07,927 --> 01:42:11,681
بقيه زندگي نکبت و خراب شده ما؟
603
01:42:12,767 --> 01:42:15,759
با اين ميمون هاي چشم سياه؟
604
01:42:18,607 --> 01:42:21,644
!اين چيزيه که اونا هستند! ميمون ها
605
01:42:21,887 --> 01:42:25,277
!هميشه زرزر مي کنند و بهت خيره ميشن
606
01:42:25,527 --> 01:42:28,325
!من ديگه طاقت نگاه کردن بهشون رو ندارم
607
01:42:29,327 --> 01:42:31,045
!عيسي عزيز
608
01:42:31,287 --> 01:42:32,686
!عيسي
609
01:42:38,327 --> 01:42:40,795
.حالا اونا در جنگ هستند
610
01:42:41,047 --> 01:42:43,436
اين چيزيه که تو گفتي، نه؟
611
01:42:43,687 --> 01:42:47,999
همشون با اون شمشيرهاي لعنتيشون
!اين ور و اونور مي دوند
612
01:42:49,567 --> 01:42:52,286
!ميخوان ما را بکشند! مارو بکشن
613
01:42:53,527 --> 01:42:56,325
!ما مرديم، کاپيتان، مرده
614
01:42:56,567 --> 01:42:58,922
!به خودت مسلط باش، وينک
615
01:43:00,807 --> 01:43:03,685
!ميمون ها دارن ميان دنبال ما
616
01:43:03,927 --> 01:43:08,717
اونا ميخوان سر ما رو ببرن و
!بذارن براي خوراک پرنده هاشون
617
01:43:08,967 --> 01:43:11,879
!پرنده ها چشمامون رو در ميارن
618
01:43:13,047 --> 01:43:15,197
!دارن ميايند
619
01:43:15,447 --> 01:43:17,278
!دارن ميايند
620
01:43:22,047 --> 01:43:23,685
!وينک
621
01:43:24,767 --> 01:43:26,439
!وينک
622
01:43:51,287 --> 01:43:54,404
وينک...وينک، کجايي؟
623
01:44:02,247 --> 01:44:03,805
!وينک
624
01:44:36,007 --> 01:44:37,326
وينک
625
01:47:16,887 --> 01:47:21,756
آنجين (هاي، سوکوشي(در ژاپني
يعني يکمي، البته از چتتو رسمي تر است
626
01:47:30,047 --> 01:47:32,163
.هاي، واکاريماس
627
01:47:39,767 --> 01:47:41,280
.آلويتو
628
01:47:42,607 --> 01:47:45,280
!کشيش! اون کشتي منو سوزوند
629
01:47:51,087 --> 01:47:52,839
آنجين
630
01:48:03,367 --> 01:48:05,278
.هاي، توراناگا ساما
631
01:49:01,847 --> 01:49:03,644
آنجين ساما
632
01:49:05,047 --> 01:49:06,958
ماريکو؟
633
01:49:12,567 --> 01:49:15,127
اييه، آنجين ساما
634
01:49:24,567 --> 01:49:26,717
.کُنباوا، فوجيکو سان
635
01:49:31,927 --> 01:49:34,885
.هاي...ايکيماس
636
01:50:05,527 --> 01:50:08,121
اوه، آنجين کا؟
637
01:50:15,327 --> 01:50:18,524
لرد توراناگا درباره سوزاندن
.کشتي شما از من سوال کرد
638
01:50:18,767 --> 01:50:24,239
من به او گفتم، نه من و نه کسي را .مي شناسم
که دستور خرابکاري کشتي شما را داده باشد
639
01:50:24,487 --> 01:50:27,604
.اون شايد تو رو باور کنه...من نميکنم
640
01:50:30,167 --> 01:50:35,924
لرد توراناگا درخواست کرده که من
.به شما و او سوگند مقدس ياد کنم
641
01:50:36,167 --> 01:50:38,158
.که من دارم حقيقت رو ميگم
642
01:50:38,407 --> 01:50:40,318
.او اين را مي خواهد
643
01:50:40,567 --> 01:50:45,721
يا او مي گويد که از پشتيباني اش از
.من و کليسا صرف نظر خواهد کرد
644
01:50:45,967 --> 01:50:50,358
.پس قسم بخور، کشيش
.مقدس ترين سوگندت را قسم بخور
645
01:50:51,327 --> 01:50:54,000
و بعدش حرفم رو باور ميکني؟
646
01:50:55,207 --> 01:50:57,004
مي کني؟
647
01:51:11,767 --> 01:51:17,558
من با خلوص نيت در پيشگاه خداوند، پدر
، پسر و روح القدس سوگند ياد مي کنم
648
01:51:17,807 --> 01:51:21,766
نزد تمام مقدسات و چيزهاي تعالي
.که من حقيقت را مي گويم
649
01:51:22,607 --> 01:51:27,635
نه من و نه کسي را مي شناسم
.که دستور سوزاندن کشتي شما را داده باشد
650
01:51:27,887 --> 01:51:31,516
.اين را در پيشگاه خدا سوگند مي خورم
651
01:51:48,287 --> 01:51:51,916
لرد توراناگا مي پرسه
.هم اکنون به حرفم ايمان داري
652
01:51:57,007 --> 01:51:59,123
.هاي، توراناگا ساما
653
01:52:07,047 --> 01:52:09,607
.من دشمن تو نيستم، کاپيتان
654
01:52:09,847 --> 01:52:14,079
در واقع، من نسبت به آنچه فکر مي کنيد
.دوست بهتري هستم
655
01:52:15,807 --> 01:52:17,286
اومي
656
01:52:30,007 --> 01:52:31,645
کيکو
657
01:52:41,367 --> 01:52:43,039
.هاي
658
01:52:52,887 --> 01:52:57,403
لرد توراناگا قرارداد اين بانو را
.فقط به تو داده
659
01:52:57,647 --> 01:53:01,276
.اون الان به تو تعلق داره
تعلق "؟"
660
01:53:16,167 --> 01:53:19,557
لرد توراناگا گفت که هر کاري
.دلت ميخواد با او بکن
661
01:53:19,807 --> 01:53:22,480
منظور او از "تعلق" چي بود؟
662
01:53:22,727 --> 01:53:24,957
.اون مال توئه
663
01:53:25,207 --> 01:53:27,357
.تو صاحب اين خانوم هستي
664
01:53:34,727 --> 01:53:36,365
اومي سان
665
01:53:37,607 --> 01:53:39,598
هاي، آنجين سان؟
666
01:53:48,607 --> 01:53:50,643
هاي؟ اييه؟
667
01:53:50,887 --> 01:53:52,161
.هاي
668
01:53:53,567 --> 01:53:55,956
.آنجين ساما...هاي
669
01:55:04,487 --> 01:55:07,206
درخواست لرد توراناگا
.يک چيز ساده بود
670
01:55:07,447 --> 01:55:13,602
آيا لرد يابو ميتونه توضيح بده که"
"چرا کاپيتان يوشيناکا رو کشته؟
671
01:55:16,167 --> 01:55:19,921
"چه کسي جرات داره منو متهم کنه؟"
.يابو با عتاب پرسيد
672
01:56:07,847 --> 01:56:11,203
.متاسفم، نمي خواستم شما را هول کنم
673
01:56:15,607 --> 01:56:17,916
.من صبح بايد برم
674
01:56:18,167 --> 01:56:23,287
، نميدونم، اگر باز هم حرف بزنيم
.چيزهاي هست که دلم ميخواد بگويم
675
01:56:23,487 --> 01:56:25,637
.پس بگو
676
01:56:31,847 --> 01:56:34,407
، ميخواستم قبل از اينکه برم بدوني
677
01:56:34,647 --> 01:56:38,401
که من ميدونم از دست رفتن
.ماريکو سان چه معني براي تو ميده
678
01:56:38,647 --> 01:56:42,242
و مي خواستم بدوني که
679
01:56:44,367 --> 01:56:47,359
.که ميدونم منظورت از اون چي بود...
680
01:56:47,607 --> 01:56:50,246
از کجا ميدونستي؟
681
01:56:50,487 --> 01:56:52,398
اون اومد پيش من
682
01:56:53,367 --> 01:56:55,676
.شبي که تو اِدو رو ترک کردي...
683
01:57:00,327 --> 01:57:03,524
متاسفانه سرنوشت ما به هم
.گره خورده، کاپيتان
684
01:57:03,767 --> 01:57:06,565
آيا ماريکو سان اصلا اينو بهت گفته؟
685
01:57:06,807 --> 01:57:09,082
.اون بهم گفت
686
01:57:09,327 --> 01:57:11,795
ديگه چي بهت گفت؟
687
01:57:12,047 --> 01:57:15,164
.ازم خواست که دوست تو باشم
688
01:57:16,447 --> 01:57:19,439
.اگه بتونم، ازت محافظت کنم
689
01:57:20,927 --> 01:57:23,760
.و سعي خواهم کرد
690
01:57:25,327 --> 01:57:26,680
مي بيني
691
01:57:27,607 --> 01:57:30,917
.تو هرگز اينجا رو ترک نمي کني، آنجين سان...
692
01:57:32,967 --> 01:57:37,358
من قبلا اين رو بهت گفتم، و دوباره
.بي هيچ بدخواهي ميگويم، واقعا
693
01:57:38,607 --> 01:57:43,920
، تو مرد شجاعي هستي، و يک دشمن خوب
.و من به تو احترام مي گذارم
694
01:57:44,167 --> 01:57:46,727
.اما بايد بين ما صلح و
آرامش وجود داشته باشد
695
01:57:46,967 --> 01:57:49,527
چطور ممکنه؟
696
01:58:18,727 --> 01:58:20,558
آنجين دونو
697
01:58:32,727 --> 01:58:37,676
لرد يابو ميگه که شمشيرش را براي
، گراميداشت ورودت به آنجيرو به شما مي دهد
698
01:58:37,927 --> 01:58:40,999
و به خاطر تشکر از شما براي لذت بردن
699
01:58:42,447 --> 01:58:46,565
لذت بردن از آن وحشي که در اختيارش گذاشتي...
.تا با آب جوش سوزانده شود
700
01:59:00,487 --> 01:59:03,365
لرد يابو ميگه هيچ کدام از اينا
701
01:59:04,367 --> 01:59:06,927
.پِهِن خورها، لياقت اين تيغه رو ندارند...
702
01:59:07,127 --> 01:59:08,958
.تو سزاوار آني
703
01:59:09,207 --> 01:59:11,038
.بگيرش، لطفا
704
01:59:20,687 --> 01:59:22,359
.دومو، يابو ساما
705
01:59:36,767 --> 01:59:39,565
.او ازت ميخواد که شاهد او باشي
706
01:59:41,847 --> 01:59:43,405
.هاي
707
02:00:11,327 --> 02:00:16,276
لرد يابو مي گويد که حالا خواهيد ديد
.چطور يک سامورايي واقعي ميميره
708
02:00:43,727 --> 02:00:47,356
.اين شعر مرگ لرد يابو بود
:مي گذرد
709
02:00:47,607 --> 02:00:49,916
.آسمان آبي بالاي زمين"
710
02:00:50,167 --> 02:00:52,806
.ابرهاي سفيد به سمت بهشت بالا مي روند"
711
02:00:53,047 --> 02:00:55,766
.زندگي فقط روياي يک پروانه است"
712
02:00:56,007 --> 02:00:58,726
".مرگ راهي براي زندگي جاودانه است"
713
02:02:34,927 --> 02:02:36,326
اومي
714
02:02:44,087 --> 02:02:45,918
.هاي، تونو
715
02:02:54,247 --> 02:02:57,080
.لرد توراناگا در حال تغيير تيول(ملک
اربابي دوران فئودال در ژاپن) شماست
716
02:02:57,327 --> 02:02:59,682
.او داره آنجيرو رو بهت ميده
717
02:03:02,927 --> 02:03:05,521
.هاي، توراناگا ساما. دومو
718
02:03:15,607 --> 02:03:19,725
لرد توراناگا تو را به يک سامورايي
.و هاتاموتو تبديل کرد
719
02:03:19,967 --> 02:03:24,677
او مي پرسد چرا شما که اينجا ايستاده ايد
.انقدر احمق و ضعيف هستيد
720
02:03:24,927 --> 02:03:27,725
.سومي مَسِن، توراناگا ساما
721
02:03:31,447 --> 02:03:32,960
آنجين
722
02:03:50,007 --> 02:03:53,124
، قبل از اينکه ماريکو اِدو رو ترک کنه
.اين رو به لرد توراناگا داد
723
02:03:53,367 --> 02:03:56,677
او گفت که اگر بعد از اوساکا زنده بودي
.ميتوني اون رو داشته باشي
724
02:03:56,927 --> 02:04:00,556
.لرد توراناگا ميپرسه که
آيا شما هنوز زنده هستيد
725
02:04:00,807 --> 02:04:02,479
(هاي، ايکيته ايماس(بله، زنده ام
726
02:04:12,087 --> 02:04:15,363
!لرد توراناگا گفت، پس زنده عمل کن
727
02:05:15,447 --> 02:05:18,803
.تو، من دوستت دارم"
728
02:05:20,847 --> 02:05:25,967
، اگر اين نامه توسط تو خوانده شود"
، پس من در اوساکا کشته شدم
729
02:05:26,207 --> 02:05:30,564
و شايد به دليل منه که"
.کشتي تو هم مرده
730
02:05:31,927 --> 02:05:37,365
ممکن است اين با ارزش ترين بخش زندگي"
، شما را به خاطر ايمانم فدا کنم
731
02:05:37,607 --> 02:05:40,167
.تا از کليسايم محافظت کنم"
732
02:05:40,407 --> 02:05:45,117
، اما بيشتر براي نجات جان توست"
که براي من از همه چيز گرانبها تر است
733
02:05:47,647 --> 02:05:50,798
حتي با اهميت تر از..."
.سرورم توراناگا
734
02:05:51,047 --> 02:05:56,246
:شايد لازم باشد که انتخاب کنم، عشقم"
.تو يا کشتي ات
735
02:05:57,967 --> 02:06:02,006
.متاسفم اما زندگي را براي تو انتخاب مي کنم"
736
02:06:02,247 --> 02:06:07,526
، کشتي تو به هر حال محکوم به فناست"
.با تو يا بدون تو
737
02:06:09,167 --> 02:06:14,764
من کشتي تو را به دشمن واگذار مي کنم"
.تا تو زنده بماني
738
02:06:15,007 --> 02:06:17,601
.اين کشتي هيچي نيست"
739
02:06:17,847 --> 02:06:21,726
.يکي ديگه بساز. تو ميتوني اين کار رو بکني"
740
02:06:23,687 --> 02:06:29,045
لرد توراناگا تمام صنعتگران و"
.نجاراني که تو نياز داري را بهت خواهد داد
741
02:06:31,087 --> 02:06:33,760
.او به تو و کشتي هاي تو نياز داره"
742
02:06:34,007 --> 02:06:40,162
و از املاک شخصي ام، تمام"
.پول لازم را براي شما وصيت کرده ام
743
02:06:43,287 --> 02:06:48,520
کشتي ديگري بساز و"
.زندگي ديگري بساز، عشقم
744
02:06:49,327 --> 02:06:53,923
، سال آينده کشتي سياه را بگير"
.و براي هميشه زندگي کن
745
02:06:55,647 --> 02:06:58,002
، گوش کن عزيزم"
746
02:06:58,887 --> 02:07:03,722
روح مسيحي من دعا مي کند تا دوباره"
.تو را در يک بهشت مسيحي ببيند
747
02:07:04,647 --> 02:07:07,286
هاراي ژاپني من دعا ميکند که"
، در زندگي بعدي
748
02:07:07,527 --> 02:07:10,758
من هر چيزي که لازم باشد"
خواهم کرد تا تو را خوشحال کنم
749
02:07:11,007 --> 02:07:14,556
و هر جا که هستي"
.با تو باشم
750
02:07:16,927 --> 02:07:19,395
.مرا ببخشيد"
751
02:07:19,647 --> 02:07:23,276
.اما زندگي تو بسيار مهم است"
752
02:07:23,527 --> 02:07:25,757
".دوستت دارم"
753
02:07:43,607 --> 02:07:47,043
، يوشي توراناگا، لردِ کوانتو
، به خودش گفت
754
02:07:47,287 --> 02:07:49,755
، بله، کشتي ات را بساز، آنجين سان"
755
02:07:50,007 --> 02:07:53,044
و من اون رو نابود مي کنم"
.همانطور که آن يکي رو نابود کردم
756
02:07:53,287 --> 02:07:56,120
وقتي زمانِ مناسب فرا برسه"
.به تو خواهم گفت که چرا
757
02:07:56,367 --> 02:08:01,600
.اين کشتي تو بود يا زندگي ات"
.منم همينطور، زندگي تو را انتخاب مي کنم
758
02:08:01,847 --> 02:08:04,156
، تو چيز زيادي داري که
به من ياد بدي، آنجين سان"
759
02:08:04,407 --> 02:08:08,082
، هنگامي که برنده شدم"
، اگر من بردم، وقتي که من بردم
760
02:08:08,327 --> 02:08:10,966
.آن وقت آرمان واقعي برنده خواهد شد"
761
02:08:12,167 --> 02:08:17,195
ماريکو، اين سرنوشت تو بود که"
.با شکوه از دنيا بري و تا ابد زندگي کني
762
02:08:17,447 --> 02:08:22,726
آنجين سان، دوست من، اين سرنوشت توست"
.که هرگز اين سرزمين را ترک نکني
763
02:08:22,967 --> 02:08:26,926
، سرنوشت من"
سرنوشتيه که، من انتخاب نکردم
764
02:08:27,167 --> 02:08:30,000
".سرنوشت من شوگان شدن است"
765
02:09:02,247 --> 02:09:05,444
آن سال، در سپيده دمِ
، روز بيست و يکم از ماهِ دهم
766
02:09:05,687 --> 02:09:09,183
(ماهِ بدون خدايان(اين ماه در تقويم سنتي ژاپني،
چنين ناميده مي شود .ارتش هاي اصلي درگير شدند
767
02:09:09,207 --> 02:09:13,325
در کوههاي نزديک به سِکيگاهارا
.در دو سوي جاده شمالي
768
02:09:13,567 --> 02:09:17,879
تا اواخر بعد از ظهر، توراناگا در نبرد
.پيروز شده بود، و کشتار آغاز گرديد
769
02:09:18,127 --> 02:09:20,960
.چهل هزار سر بريده شد
770
02:09:21,207 --> 02:09:23,960
، سه روز بعد
.ايشيدو زنده دستگير شد
771
02:09:24,207 --> 02:09:27,916
توراناگا او را در غل و زنجير
، براي بازديد عمومي به اوساکا فرستاد
772
02:09:28,167 --> 02:09:31,762
دستورش کاشتن او در زمين بود
.طوري که فقط سرش پيدا باشد
773
02:09:32,007 --> 02:09:36,285
رهگذران براي ديدن مشهورترين گردن
، در قلمرو پادشاهي دعوت شدند
774
02:09:36,527 --> 02:09:38,518
.با يک اره بامبو
775
02:09:38,767 --> 02:09:42,999
ايشيدو سه روز دوام آورد
.و بسيار فرتوت مرد
776
02:09:43,247 --> 02:09:46,125
، در آن سال
، امپراطور يوشي توراناگا را دعوت کرد
777
02:09:46,367 --> 02:09:50,360
تا لردِ کوانتو
.تبديل به شوگان بشود
778
02:09:50,607 --> 02:09:54,441
.و، با بي ميلي، توراناگا موافقت کرد
80550