All language subtitles for Shinsengumi-Last Days of the Shogunate (1960) DVDrip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:13,444 TOEl COMPANY LTD. 2 00:00:15,982 --> 00:00:24,686 SHINSENGUMl: LAST DAYS OF THE SHOGUNATE Soretsu Shinsengumi Bakumatsu no Doran 3 00:00:28,661 --> 00:00:32,461 Producer: OKAWA Hiroshi 4 00:00:32,966 --> 00:00:36,732 Screenplay: HISA Yoshitake Original Story: SHIRAI Kyoji 5 00:00:37,070 --> 00:00:41,871 Music: MANJOME Tadashi 6 00:00:48,448 --> 00:00:49,915 Cast: 7 00:00:50,383 --> 00:00:53,181 KATAOKA Cheizo 8 00:00:53,787 --> 00:00:57,120 SATOMI Kotaro - WAKAYAMA Tomisaburo TAKADA Kokichi 9 00:00:57,724 --> 00:01:02,320 HANAYAGI Kogiku - OKAWA Keiko 10 00:01:35,095 --> 00:01:39,031 TSUKIGATA Ryunosuke - YAMAGATA Isao 11 00:01:39,666 --> 00:01:43,762 OTOMI Ryutaro - OKAWA Hashizo 12 00:01:44,437 --> 00:01:49,067 Directed by: SASAKI Yasushi 13 00:02:04,591 --> 00:02:06,459 " Recruiting masterless samurai." 14 00:02:06,459 --> 00:02:08,528 " Since last year in Kyoto, the outlaws are pushing 15 00:02:08,528 --> 00:02:10,597 " revere the Emperor and expel the barbarians. 16 00:02:10,597 --> 00:02:14,134 " Due to a plot to overthrow the Shogunate, 17 00:02:14,134 --> 00:02:17,934 " we are gathering men of allegiance. 18 00:02:18,304 --> 00:02:21,432 " You will receive 50 ryo as preparation money. 19 00:02:21,641 --> 00:02:24,777 " Upon arrival in Kyoto, you will work for the Shoshidai 20 00:02:24,777 --> 00:02:27,302 " and be employed as a Hatamoto." 21 00:02:48,067 --> 00:02:49,295 Stop that! 22 00:02:57,744 --> 00:03:00,269 Don't hold back. Have some. 23 00:03:01,114 --> 00:03:02,376 Don't . 24 00:03:06,152 --> 00:03:07,380 Depart! 25 00:03:35,515 --> 00:03:37,676 SANJO BRIDGE 26 00:03:56,769 --> 00:04:00,671 SHINCHO ROSHI GROUP 27 00:04:13,086 --> 00:04:14,986 Be careful on your way. 28 00:04:38,244 --> 00:04:39,643 Who is it? 29 00:04:40,947 --> 00:04:42,710 I am Tajima Orinosuke. 30 00:04:46,552 --> 00:04:47,854 Is Katsura in? 31 00:04:47,854 --> 00:04:50,345 He is in the back. Please, come in. 32 00:05:06,606 --> 00:05:09,473 Thanks for coming from afar. 33 00:05:09,642 --> 00:05:12,634 What is the Shinsho Roshi group doing? 34 00:05:13,212 --> 00:05:17,808 A total of 193 ronin entered Shintoku-ji Temple in Mibu today. 35 00:05:18,084 --> 00:05:20,320 As I followed them on their travel here, 36 00:05:20,320 --> 00:05:22,481 there were some formidable men among them. 37 00:05:22,722 --> 00:05:23,950 And they were? 38 00:05:24,290 --> 00:05:27,919 Serizawa Kamo and his 10-plus men from Mito. 39 00:05:28,294 --> 00:05:31,422 Kondo Isami and his men who joined as masterless samurai. 40 00:05:31,631 --> 00:05:33,826 Kondo Isami? 41 00:05:34,600 --> 00:05:36,033 Do you know him? 42 00:05:37,370 --> 00:05:40,340 While I was at the Saito Fencing Hall in Edo, 43 00:05:40,340 --> 00:05:43,434 he was quite known at the Shieikan Hall. 44 00:05:43,643 --> 00:05:46,771 How many of his trusted men accompanied him? 45 00:05:46,946 --> 00:05:50,750 Hijikata Saizo, Okita Soshi, Nagakura Shinpashi, 46 00:05:50,750 --> 00:05:55,778 Toda Heisuke, and Harada Sanosuke are the key five. 47 00:05:56,022 --> 00:06:00,959 Which means, the Royalists' biggest enemy will be... 48 00:06:06,199 --> 00:06:07,666 It's Kurahara. 49 00:06:13,272 --> 00:06:15,866 Why Tajima, welcome back. 50 00:06:18,678 --> 00:06:22,815 Katsura, now that the Shincho group has arrived, 51 00:06:22,815 --> 00:06:25,306 the Shoshidai will move lively. 52 00:06:26,452 --> 00:06:28,443 KYOTO SHOSHIDAI 53 00:06:29,155 --> 00:06:35,116 Why is the Shincho group a failure for the Shogunate? 54 00:06:37,196 --> 00:06:41,360 I have the details written down. 55 00:06:42,168 --> 00:06:45,471 The majority are stray ronin or outlaws 56 00:06:45,471 --> 00:06:48,702 who are after the compensation money. 57 00:06:49,041 --> 00:06:52,909 Are you saying the Roshi group is useless? 58 00:06:53,112 --> 00:06:54,579 I'm not saying that. 59 00:06:55,314 --> 00:06:58,985 It's just that if they use the Shoshidai's authority 60 00:06:58,985 --> 00:07:05,356 and become rampant, the people of Kyoto may be inconvenienced. 61 00:07:05,992 --> 00:07:11,197 I understand. After thorough investigation, 62 00:07:11,197 --> 00:07:14,633 I will take the necessary steps with the Shugoshoku. 63 00:07:18,271 --> 00:07:21,707 That's absurd! How can you back out on your promise now?! 64 00:07:21,707 --> 00:07:24,744 I understand your anger, but His Excellency decided 65 00:07:24,744 --> 00:07:28,646 to have you men return to Edo and serve there. 66 00:07:28,848 --> 00:07:30,550 Please understand and consent to it. 67 00:07:30,550 --> 00:07:35,419 What about our travel costs and stipend in Edo? 68 00:07:35,555 --> 00:07:37,648 The Shogunate will cover that. 69 00:07:37,790 --> 00:07:39,325 Will you swear to that? 70 00:07:39,325 --> 00:07:40,724 You needn't ask twice. 71 00:07:40,860 --> 00:07:43,522 Pardon my rudeness. 72 00:07:44,096 --> 00:07:47,554 We will leave immediately, as instructed. 73 00:07:49,535 --> 00:07:50,797 Let's leave. 74 00:08:04,317 --> 00:08:07,514 The rest of you should leave, too. 75 00:08:13,059 --> 00:08:14,993 Preposterous! 76 00:08:27,440 --> 00:08:29,101 Let's go, too. 77 00:08:41,854 --> 00:08:43,253 What shall we do? 78 00:08:43,556 --> 00:08:45,114 Must you ask? 79 00:08:45,358 --> 00:08:48,953 We came here because we were unable to make a living in Edo. 80 00:09:01,474 --> 00:09:08,346 I'm concerned about the Shogunate's future. 81 00:09:08,781 --> 00:09:12,512 But the way the group was... 82 00:09:12,618 --> 00:09:14,017 Stop that! 83 00:09:19,825 --> 00:09:25,491 In that group, my name, Kondo, and yours are in it. 84 00:09:26,232 --> 00:09:30,828 We can't just meekly resign like the others. 85 00:09:31,070 --> 00:09:33,937 You don't plan to return to Edo? 86 00:09:34,240 --> 00:09:35,730 Of course not! 87 00:09:36,042 --> 00:09:41,002 I'm relieved now. I thought you would say that. 88 00:09:43,316 --> 00:09:47,810 That is admirable, Kondo. I, Serizawa agree with you. 89 00:09:48,120 --> 00:09:52,454 But you can't remain here as a mere ronin. 90 00:09:52,658 --> 00:09:54,626 How will you deal with that? 91 00:09:54,760 --> 00:09:56,318 When is the Shugoshoku coming? 92 00:09:56,495 --> 00:09:58,197 I will prepare a petition. 93 00:09:58,197 --> 00:10:00,791 What? A petition? 94 00:10:05,204 --> 00:10:06,967 I understand the circumstances. 95 00:10:07,273 --> 00:10:12,711 As you request, you will work for me and protect the city. 96 00:10:12,912 --> 00:10:17,542 Thank you for accepting our request. 97 00:10:18,351 --> 00:10:21,954 The Choshu clan has collaborated with the nobles 98 00:10:21,954 --> 00:10:23,956 to overthrow the Shogunate, 99 00:10:23,956 --> 00:10:30,361 and the Satsuma and Tosa clan deserters are in the city. 100 00:10:30,796 --> 00:10:34,459 Therefore, 26 of you may not be enough. 101 00:10:35,267 --> 00:10:37,963 Mondonosho, handle it. 102 00:10:38,437 --> 00:10:39,438 Yes, sir. 103 00:10:39,438 --> 00:10:41,201 Let me introduce you. 104 00:10:41,407 --> 00:10:46,212 This is Serizawa Kamo and Kondo Isami of the Shincho group 105 00:10:46,212 --> 00:10:52,879 who will be remaining in Kyoto. Get along and work together. 106 00:10:54,553 --> 00:10:57,954 Pleased to meet you. I am Ito Kashitaro. 107 00:10:58,190 --> 00:11:00,893 And this is my younger brother, Suzuki Mikisaburo. 108 00:11:00,893 --> 00:11:04,454 The rest of the men share our same view. 109 00:11:09,301 --> 00:11:13,499 Pardon me, but may I ask what that is? 110 00:11:13,572 --> 00:11:15,802 That's obvious, it's for the Shogunate. 111 00:11:15,908 --> 00:11:20,436 I'm relieved to hear those words. 112 00:11:20,646 --> 00:11:25,811 Your headquarters will be at Yagi Gennojo's mansion in Mibu. 113 00:11:26,085 --> 00:11:27,814 You are now the Shinsengumi. 114 00:11:43,436 --> 00:11:46,496 " Live with Sincerity under God." 115 00:11:46,605 --> 00:11:49,267 SHINSENGUMI HEADQUARTERS 116 00:12:02,188 --> 00:12:04,383 A woman named Ocho is requesting to see you. 117 00:12:04,457 --> 00:12:05,491 Ocho? 118 00:12:05,491 --> 00:12:06,685 Yes, sir. 119 00:12:07,059 --> 00:12:08,356 Show her in. 120 00:12:16,769 --> 00:12:19,067 You can't judge a man by his appearance. 121 00:12:19,672 --> 00:12:24,041 I never expected Kondo to know such a beauty. 122 00:12:26,078 --> 00:12:31,482 I am Ocho. The Shoshidai ordered me to come here. 123 00:12:31,751 --> 00:12:34,276 And you are? 124 00:12:35,221 --> 00:12:38,657 I am originally from Yanagibashi, Edo. 125 00:12:38,924 --> 00:12:41,894 Because I was born into an immediate vassal's family, 126 00:12:41,894 --> 00:12:44,930 I became Mondonosho's agent and have been 127 00:12:44,930 --> 00:12:47,797 living here in Kyoto for the past two years. 128 00:12:48,067 --> 00:12:53,369 I see... And the reason for your visit today? 129 00:12:53,606 --> 00:12:58,277 It may not be of use to you, 130 00:12:58,277 --> 00:13:01,313 but I have information on the Royalists. 131 00:13:01,313 --> 00:13:03,048 That would be helpful. 132 00:13:03,048 --> 00:13:05,084 Hijikata, copy it down. 133 00:13:05,084 --> 00:13:06,346 Yes, sir. 134 00:13:16,729 --> 00:13:18,697 It's the Shinsengumi. 135 00:13:21,367 --> 00:13:22,766 Welcome. 136 00:13:27,072 --> 00:13:28,274 Where is Tajima? 137 00:13:28,274 --> 00:13:30,868 He is not back yet. 138 00:13:31,677 --> 00:13:33,212 I will wait then. 139 00:13:33,212 --> 00:13:34,509 Okay. 140 00:13:39,685 --> 00:13:43,815 Okayo, we have a guest. Serve some tea. 141 00:13:48,761 --> 00:13:51,597 I will be leaving then. 142 00:13:51,597 --> 00:13:54,800 I have many parties tonight. 143 00:13:54,800 --> 00:13:57,462 All right. Give my best to aunty. 144 00:14:01,307 --> 00:14:06,472 Sis, don't you like Orinosuke upstairs? 145 00:14:08,180 --> 00:14:13,052 The Madam said so, Orinosuke is handsome, 146 00:14:13,052 --> 00:14:17,289 so if he rents upstairs, you will be uneasy. 147 00:14:17,289 --> 00:14:20,726 What are you saying? You are still a kid. 148 00:14:20,726 --> 00:14:22,661 Stop being precocious and leave already. 149 00:14:22,661 --> 00:14:25,095 All right. Bye! 150 00:14:38,310 --> 00:14:39,675 Welcome. 151 00:14:41,347 --> 00:14:42,748 Have some tea. 152 00:14:42,748 --> 00:14:44,238 I appreciate it. 153 00:14:45,050 --> 00:14:48,187 He should be back soon. Make yourself comfortable. 154 00:14:48,187 --> 00:14:49,586 Excuse me... 155 00:14:51,423 --> 00:14:53,755 Tajima is a lucky fellow. 156 00:14:54,326 --> 00:14:55,895 What are you talking about? 157 00:14:55,895 --> 00:14:57,930 Tajima and I are from the same province 158 00:14:57,930 --> 00:15:00,922 and we both devote ourselves to the interests of our country. 159 00:15:01,233 --> 00:15:06,227 My lodging has men loafing around and is tasteless. 160 00:15:06,505 --> 00:15:11,101 On the other hand, Tajima has a flower arrangement. 161 00:15:12,278 --> 00:15:16,647 There is nothing between Orinosuke and me. 162 00:15:17,416 --> 00:15:22,786 I know that, but... 163 00:15:23,722 --> 00:15:25,090 Okayo. 164 00:15:25,090 --> 00:15:26,421 What are you doing? 165 00:15:27,293 --> 00:15:30,829 I like you. I will give up my samurai status 166 00:15:30,829 --> 00:15:34,196 and my mission for you, so please... 167 00:15:36,869 --> 00:15:38,131 Okayo! 168 00:15:51,750 --> 00:15:56,551 Okayo, Tajima is back. 169 00:16:05,931 --> 00:16:07,299 Who is the guest? 170 00:16:07,299 --> 00:16:09,324 It's Maehata. 171 00:16:17,576 --> 00:16:19,874 Where were you? 172 00:16:20,212 --> 00:16:22,077 At Shinmachi in Gojo. 173 00:16:23,182 --> 00:16:28,449 I see. I thought you were at Gion? 174 00:16:29,321 --> 00:16:34,520 Don't go near Ikumatsu's place for a while. 175 00:16:34,893 --> 00:16:38,989 Katsura left for Choshu last night to get a consensus. 176 00:16:39,398 --> 00:16:40,660 Choshu? 177 00:16:42,267 --> 00:16:43,859 What did you want? 178 00:16:45,504 --> 00:16:51,465 The group has decided to burn the Shinsengumi Headquarters. 179 00:16:52,344 --> 00:16:54,471 So you should... 180 00:16:55,848 --> 00:16:57,282 I refuse. 181 00:16:57,282 --> 00:16:59,341 Refuse? 182 00:17:00,319 --> 00:17:03,255 I can't act recklessly while Katsura is away. 183 00:17:03,255 --> 00:17:05,951 Just look at their conduct. 184 00:17:06,291 --> 00:17:09,194 During the day, they act big, 185 00:17:09,194 --> 00:17:12,220 and at night they are at the Shimabara-Gion pleasure quarters. 186 00:17:12,431 --> 00:17:15,025 Doesn't that make you upset? 187 00:17:16,201 --> 00:17:21,673 Is that your reason for taking on the Shinsengumi? 188 00:17:21,673 --> 00:17:23,698 That is not it. 189 00:17:23,876 --> 00:17:25,901 Then give it up. 190 00:17:26,545 --> 00:17:29,081 Unlike a tradesman's daughter, 191 00:17:29,081 --> 00:17:31,982 Kondo Isami is a formidable man. 192 00:17:38,290 --> 00:17:39,814 Where is Serizawa? 193 00:17:40,092 --> 00:17:42,322 He is in Ueno. 194 00:17:42,561 --> 00:17:44,963 When he returns, tell him that Kondo 195 00:17:44,963 --> 00:17:46,665 will be at Yamasei in Gion. 196 00:17:46,665 --> 00:17:48,098 I will. 197 00:17:54,907 --> 00:17:58,502 Kondo will be at Gion and Serizawa is at Shimabara. 198 00:17:58,644 --> 00:18:00,407 How thriving for them. 199 00:18:12,858 --> 00:18:15,053 Leaving already? 200 00:18:15,194 --> 00:18:17,128 I'm just going for a walk. 201 00:18:17,262 --> 00:18:19,253 Stay here and drink. 202 00:18:27,739 --> 00:18:28,933 Hey! 203 00:18:32,544 --> 00:18:33,812 Who is that woman? 204 00:18:33,812 --> 00:18:35,109 That was Oume. 205 00:18:35,214 --> 00:18:36,476 Oume? 206 00:18:37,015 --> 00:18:39,251 She used to be a geisha here before, 207 00:18:39,251 --> 00:18:42,516 but last fall, the master of Horikawa fell for her... 208 00:18:42,654 --> 00:18:45,885 Never mind that. Tell me where she lives. 209 00:18:50,062 --> 00:18:52,731 She will probably be someone's mistress someday. 210 00:18:52,731 --> 00:18:54,699 But she sure is pretty. 211 00:18:55,467 --> 00:18:57,803 Who cares about that?! We need money. 212 00:18:57,803 --> 00:19:00,239 Our stipend alone won't get us on in the world. 213 00:19:00,239 --> 00:19:01,707 Don't be so hasty. 214 00:19:01,707 --> 00:19:04,403 We will discuss that in Shimabara. 215 00:19:13,452 --> 00:19:16,853 Yamamoto and Murakami! Where are you going? 216 00:19:19,525 --> 00:19:21,459 You needn't hide it. 217 00:19:21,727 --> 00:19:24,287 My men are drinking at Aoki-ya. 218 00:19:24,530 --> 00:19:26,998 If you would like, go and join them. 219 00:19:29,535 --> 00:19:32,800 He is up to something. 220 00:19:38,010 --> 00:19:42,174 I'm sorry, I wasn't expecting you tonight. 221 00:19:42,281 --> 00:19:45,017 And so you went out for recreation? 222 00:19:45,017 --> 00:19:47,110 Don't be ridiculous. 223 00:19:47,252 --> 00:19:50,956 The Madam of Aoki-ya asked me over... 224 00:19:50,956 --> 00:19:53,117 to discuss mutual financing. 225 00:20:02,935 --> 00:20:04,236 Who are you? 226 00:20:04,236 --> 00:20:07,967 Serizawa Kamo, the Shinsengumi's top leader. 227 00:20:10,442 --> 00:20:13,536 What can I do for you? 228 00:20:17,249 --> 00:20:19,308 Take this. 229 00:20:20,419 --> 00:20:23,115 You can pretty much guess what I want. 230 00:20:23,488 --> 00:20:25,857 In this politically critical time, 231 00:20:25,857 --> 00:20:28,193 what arrogance from a mere townsman! 232 00:20:28,193 --> 00:20:29,387 Go. 233 00:20:29,861 --> 00:20:31,294 Hurry and beat it! 234 00:20:31,563 --> 00:20:35,124 I will go. 235 00:20:52,084 --> 00:20:54,820 She will be here shortly. 236 00:20:54,820 --> 00:20:56,879 Did she say so? - Yes. 237 00:20:57,356 --> 00:21:01,622 She is aware that I am Kondo of the Shinsengumi? 238 00:21:01,727 --> 00:21:03,422 Yes. 239 00:21:04,296 --> 00:21:10,902 I didn't think so, but she is quite tough. 240 00:21:10,902 --> 00:21:15,507 I wonder about that. She could be brazen. 241 00:21:15,507 --> 00:21:17,843 Who is brazen? 242 00:21:17,843 --> 00:21:21,244 You folks are. Kyoto women can't be trusted. 243 00:21:21,413 --> 00:21:24,283 I can't stand you. If you continue talking that way, 244 00:21:24,283 --> 00:21:25,751 I won't serve you anymore. 245 00:21:25,751 --> 00:21:27,686 That's fine with me. I can pour myself. 246 00:21:27,686 --> 00:21:29,244 Then do so! 247 00:21:31,957 --> 00:21:35,893 Hijikata, you can't win over this little girl. 248 00:21:36,995 --> 00:21:39,520 Chiegiku, pour for me. 249 00:21:45,237 --> 00:21:47,535 Sir Kondo, would you like a drink? 250 00:21:47,606 --> 00:21:51,201 I will have some. 251 00:21:53,845 --> 00:21:56,615 Were you born in Gion? 252 00:21:56,615 --> 00:22:01,382 No, my father is a top maker called Chokodo. 253 00:22:01,620 --> 00:22:06,683 He has a master like spirit, but he doesn't try to earn a living. 254 00:22:06,892 --> 00:22:09,383 That's why I am staying with my aunty. 255 00:22:10,829 --> 00:22:12,797 Ikumatsu! 256 00:22:14,566 --> 00:22:16,659 I am Ikumatsu. 257 00:22:22,507 --> 00:22:25,408 I am Kondo with the Shinsengumi. 258 00:22:26,011 --> 00:22:27,706 Pour me a drink. 259 00:22:36,188 --> 00:22:41,649 How is your lover doing? 260 00:22:42,227 --> 00:22:45,263 Who do you mean? 261 00:22:45,263 --> 00:22:48,824 Don't pretend! We know it's Katsura Kogoro of Choshu. 262 00:22:49,768 --> 00:22:54,967 A woman informed us that you were sheltering him. 263 00:22:55,273 --> 00:22:57,542 It won't do you any good to hide if from us. 264 00:22:57,542 --> 00:23:02,275 Fine with me. Go and search my place. 265 00:23:02,481 --> 00:23:04,972 All right. Okita, let's go. 266 00:23:07,152 --> 00:23:08,120 Don't ! 267 00:23:08,120 --> 00:23:09,921 Why not? 268 00:23:09,921 --> 00:23:13,482 The Shinsengumi's duty is to guard the city. 269 00:23:14,192 --> 00:23:16,456 Going overboard is forbidden. 270 00:23:28,039 --> 00:23:32,738 When you have a chance, relay this to him. 271 00:23:33,678 --> 00:23:36,915 The Shogunate and Royalists may have different views, 272 00:23:36,915 --> 00:23:39,509 but we both care for our country. 273 00:23:40,352 --> 00:23:45,619 If possible, I would like to avoid bloodshed. 274 00:23:46,224 --> 00:23:48,715 I will. 275 00:23:58,937 --> 00:24:01,735 As of tonight, you are my woman. 276 00:24:02,441 --> 00:24:05,933 Do anything stupid and your nose will fall. 277 00:24:06,311 --> 00:24:07,710 Remember that! 278 00:24:14,286 --> 00:24:19,622 He's manly, but does he have money? 279 00:24:27,766 --> 00:24:34,103 What a shock. I didn't expect Serizawa to be so evil. 280 00:24:34,339 --> 00:24:39,144 So instead of doing small jobs... 281 00:24:39,144 --> 00:24:40,111 let's make our move tonight. 282 00:25:03,134 --> 00:25:07,400 Dear... I hear strange sounds. 283 00:25:16,882 --> 00:25:18,110 Dear! 284 00:25:22,053 --> 00:25:26,854 We are the Royalists who work for the Emperor. 285 00:25:26,992 --> 00:25:30,086 Make a sound and you will die. 286 00:25:54,286 --> 00:25:55,654 Did something happen? 287 00:25:55,654 --> 00:25:58,214 A notice was posted by the Sanjo Bridge. 288 00:25:58,390 --> 00:26:02,884 The Royalists committed a forced robbery last night. 289 00:26:03,128 --> 00:26:04,652 What! Robbery?! 290 00:26:05,263 --> 00:26:09,757 They were two men who killed Izumi-ya Seibei and stole 500 ryo. 291 00:26:10,035 --> 00:26:11,670 Can you think of anyone? 292 00:26:11,670 --> 00:26:13,137 Of course not! 293 00:26:13,305 --> 00:26:15,500 If we did, we wouldn't be sitting around here. 294 00:26:15,640 --> 00:26:18,777 We would grab our share and go to the Shimabara quarters. 295 00:26:18,777 --> 00:26:23,305 Silence! You shouldn't speak so imprudently. 296 00:26:23,915 --> 00:26:25,850 Our mission as Royalists... 297 00:26:25,850 --> 00:26:27,249 Enough with that! 298 00:26:27,485 --> 00:26:30,855 You are the very one who resents the Shogunate! 299 00:26:30,855 --> 00:26:33,959 What?! I resent the Shogunate? 300 00:26:33,959 --> 00:26:35,221 It's true! 301 00:26:35,427 --> 00:26:36,528 I won't forgive you! 302 00:26:36,528 --> 00:26:38,758 How noisy. That's enough. 303 00:26:39,631 --> 00:26:41,098 Kurahara... 304 00:26:41,466 --> 00:26:43,900 As they say, walls have ears. 305 00:26:44,069 --> 00:26:47,472 What good does it do to talk loudly about that in daylight? 306 00:26:47,472 --> 00:26:48,837 But...! 307 00:26:49,307 --> 00:26:50,604 Never mind that. 308 00:26:54,713 --> 00:27:01,084 The one who broke into Izumi-ya and stole 500 ryo... was me. 309 00:27:03,588 --> 00:27:05,055 I'm only joking. 310 00:27:06,424 --> 00:27:12,454 Have you ever considered it to be a desperate measure? 311 00:27:12,797 --> 00:27:14,526 Meaning? 312 00:27:14,799 --> 00:27:18,394 It's a trap. 313 00:27:19,938 --> 00:27:26,309 I think I know the enemy and our allies quite well. 314 00:27:27,445 --> 00:27:34,374 Amongst our comrades here, no one would commit robbery. 315 00:27:34,853 --> 00:27:41,725 Reading that notice, I think there is more to this. 316 00:27:42,027 --> 00:27:43,962 Then the culprits is... 317 00:27:43,962 --> 00:27:47,796 It could be a thief or the Shoshidai's trap. 318 00:27:48,333 --> 00:27:52,303 The Shogunate may be using this as an excuse 319 00:27:52,303 --> 00:27:54,737 to eradicate the Royalists. 320 00:27:57,642 --> 00:28:03,410 This is just my thinking so I could be wrong. 321 00:28:04,182 --> 00:28:09,882 In any case, be cautious and watch the situation. 322 00:28:14,025 --> 00:28:15,549 They are here. 323 00:28:15,860 --> 00:28:17,919 Show them in. 324 00:28:21,533 --> 00:28:23,296 Come on in. 325 00:28:27,939 --> 00:28:30,840 You wanted to see us? 326 00:28:30,975 --> 00:28:34,502 That's right. Come closer. 327 00:28:41,419 --> 00:28:47,192 This is just a rumor, but I hear you, Yamamoto 328 00:28:47,192 --> 00:28:49,990 were formally a yakuza named Yuten. 329 00:28:52,397 --> 00:28:55,967 And Murakami, you were somehow connected 330 00:28:55,967 --> 00:28:58,629 and was tired of being a bodyguard. 331 00:28:59,504 --> 00:29:03,964 I don't care about that. 332 00:29:05,677 --> 00:29:07,611 Just take it out. 333 00:29:08,046 --> 00:29:09,673 Take out what? 334 00:29:10,014 --> 00:29:11,413 The money. 335 00:29:14,219 --> 00:29:20,590 You ignored my offer last night and didn't show up at Aoki-ya. 336 00:29:21,159 --> 00:29:23,957 And I heard you returned late last night. 337 00:29:24,863 --> 00:29:30,001 I gather you followed me here, 338 00:29:30,001 --> 00:29:35,598 waited for dark to fall and broke into Izumi-ya. 339 00:29:35,774 --> 00:29:38,710 We would never... 340 00:29:38,710 --> 00:29:40,007 Silence! 341 00:29:41,780 --> 00:29:44,772 My insight is not to be taken lightly. 342 00:29:46,684 --> 00:29:51,314 If the truth becomes known, you will both be beheaded. 343 00:29:53,191 --> 00:29:57,252 Everything can be contained in my heart. 344 00:29:57,829 --> 00:30:00,696 Now pay me. 345 00:30:12,510 --> 00:30:15,001 Such sore losers. 346 00:30:17,248 --> 00:30:22,208 Oume, this is for your current expenses. Keep it. 347 00:30:25,790 --> 00:30:32,389 Do it more often, so we can blame it on the Royalists. 348 00:30:32,664 --> 00:30:36,031 And it will be our pretext to arrest them all. 349 00:30:36,467 --> 00:30:39,903 But just make certain you don't get caught. 350 00:30:40,071 --> 00:30:41,163 Yes, sir. 351 00:31:02,861 --> 00:31:04,852 SHINSENGUMI HEADQUARTERS 352 00:31:06,798 --> 00:31:08,129 Wait! 353 00:31:20,211 --> 00:31:25,350 " The ringleader for the robbery is Tajima Orinosuke..." 354 00:31:25,350 --> 00:31:27,318 Tajima? 355 00:31:33,124 --> 00:31:35,957 Shall we arrest him and verify the truth? 356 00:31:36,961 --> 00:31:39,397 Hijikata, take the lead on this? 357 00:31:39,397 --> 00:31:40,659 Yes, sir. 358 00:31:49,274 --> 00:31:50,935 Welcome back. 359 00:31:52,210 --> 00:31:53,311 Where is your father? 360 00:31:53,311 --> 00:31:56,247 He went to Tashio-ya. Have you eaten already? 361 00:31:56,247 --> 00:31:58,374 Not yet. - I will get it ready. 362 00:32:05,290 --> 00:32:10,091 Okayo, about the other day... 363 00:32:10,628 --> 00:32:14,120 Did Maehata do something rude to you? 364 00:32:14,399 --> 00:32:16,697 No, he didn't . 365 00:32:16,868 --> 00:32:20,736 He was just teasing. 366 00:32:21,472 --> 00:32:26,409 Then I can continue to trust him as a friend. 367 00:32:27,312 --> 00:32:28,574 ...Yes. 368 00:32:28,980 --> 00:32:31,642 Thanks for telling me that. 369 00:32:32,216 --> 00:32:34,275 I feel relieved now. 370 00:32:59,777 --> 00:33:01,904 We are the Shinsengumi. 371 00:33:02,080 --> 00:33:05,106 Are you bringing Tajima Orinosuke his meal? 372 00:33:05,583 --> 00:33:06,982 Is there a problem? 373 00:33:10,555 --> 00:33:12,045 Are you Tajima Orinosuke? 374 00:33:12,190 --> 00:33:16,461 Indeed. I have done nothing to have you barge in like this. 375 00:33:16,461 --> 00:33:21,296 Silence! Come with us and we can find out. 376 00:33:21,466 --> 00:33:23,024 Quietly accompany us. 377 00:33:23,201 --> 00:33:24,302 I refuse. 378 00:33:24,302 --> 00:33:25,326 Are you resisting? 379 00:33:26,037 --> 00:33:27,334 Insolent! 380 00:33:40,752 --> 00:33:42,186 Kurahara... - What's wrong? 381 00:33:42,186 --> 00:33:43,654 It's the Shinsengumi. 382 00:33:43,654 --> 00:33:45,349 Shinsengumi? 383 00:33:54,265 --> 00:33:56,062 They intend to take us on. 384 00:33:56,401 --> 00:33:58,892 I will handle this. Go on. 385 00:34:03,007 --> 00:34:04,709 Are you an accomplice? 386 00:34:04,709 --> 00:34:07,269 What are you talking about? 387 00:34:07,412 --> 00:34:10,279 Stop pretending. You must have an idea. 388 00:34:10,448 --> 00:34:14,085 I don't . As you can see, I am just a... 389 00:34:14,085 --> 00:34:15,780 Mocking us?! 390 00:34:32,170 --> 00:34:34,035 I don't like senseless killing. 391 00:34:34,939 --> 00:34:39,277 As Kondo mentioned at Yamasei in Gion, 392 00:34:39,277 --> 00:34:43,581 the Shogunate and Royalists may have different views, 393 00:34:43,581 --> 00:34:46,345 but we both care for our country. Good luck. 394 00:34:59,363 --> 00:35:01,456 TAJIMA ORINOSUKE 395 00:35:01,999 --> 00:35:05,303 You think I commited that robbery? 396 00:35:05,303 --> 00:35:14,041 I don't want to think that. You are the most well-behaved. 397 00:35:14,712 --> 00:35:16,781 I don't think you did it, but... 398 00:35:16,781 --> 00:35:18,783 Now that the bulletin has been posted, 399 00:35:18,783 --> 00:35:23,948 we can't just ignore this. We must hear your explanation. 400 00:35:24,555 --> 00:35:26,216 Explain what? 401 00:35:26,691 --> 00:35:29,026 How do I explain something I have no knowledge of? 402 00:35:29,026 --> 00:35:30,895 That may be true... 403 00:35:30,895 --> 00:35:36,701 All right, if you doubt me that much, 404 00:35:36,701 --> 00:35:37,935 I will commit suicide. 405 00:35:37,935 --> 00:35:39,402 Suicide? 406 00:35:39,971 --> 00:35:44,499 I have done the best I could until now. 407 00:35:44,642 --> 00:35:48,942 It's greatly mortifying to be suspected in this manner. 408 00:35:50,214 --> 00:35:52,049 I will commit suicide to clear my name. 409 00:35:52,049 --> 00:35:53,243 Stop. 410 00:35:54,852 --> 00:35:58,652 Tajima, don't waste your life. 411 00:35:58,923 --> 00:36:00,390 But Kurahara... 412 00:36:00,558 --> 00:36:05,154 You could never have committed robbery with your personality. 413 00:36:05,396 --> 00:36:07,330 And you wouldn't have. 414 00:36:09,167 --> 00:36:15,766 Maehata, you and Tajima are friends from the same province. 415 00:36:16,541 --> 00:36:19,738 Isn't there something you could argue in his favor? 416 00:36:20,578 --> 00:36:26,983 I feel that way, but we don't live together. 417 00:36:27,185 --> 00:36:32,350 So you can't vouch for his whereabouts that night? 418 00:36:35,927 --> 00:36:41,126 But according to that bulletin, there were two men. 419 00:36:41,999 --> 00:36:48,639 If Tajima is the culprit, you would be his accomplice. 420 00:36:48,639 --> 00:36:51,073 Stop that! 421 00:36:52,176 --> 00:36:53,803 I was only joking. 422 00:36:55,813 --> 00:37:01,683 Shall we defer this incident until Katsura returns? 423 00:37:02,420 --> 00:37:05,122 That's fine. But I hope the Shinsengumi 424 00:37:05,122 --> 00:37:07,491 doesn't use this as an excuse to take action. 425 00:37:07,491 --> 00:37:12,121 You needn't worry about that. Kondo is not a cowardly man. 426 00:37:14,298 --> 00:37:15,560 Welcome. 427 00:37:15,666 --> 00:37:17,133 Chiegiku. 428 00:37:17,301 --> 00:37:19,292 Are you done? 429 00:37:20,104 --> 00:37:23,767 I have something to ask of you. 430 00:37:24,508 --> 00:37:27,111 I know, it's about Orinosuke, right? 431 00:37:27,111 --> 00:37:29,313 How did you know that? 432 00:37:29,313 --> 00:37:31,515 Okayo told me about it. 433 00:37:31,515 --> 00:37:32,850 Who is that? 434 00:37:32,850 --> 00:37:35,045 She is my real sister. 435 00:37:35,219 --> 00:37:38,848 She claims the Shinsengumi are doing a terrible thing. 436 00:37:39,056 --> 00:37:41,459 But Tajima committed robbery... 437 00:37:41,459 --> 00:37:46,226 You are wrong! He would never do such a thing. 438 00:37:46,430 --> 00:37:47,954 He is a fine man. 439 00:37:53,404 --> 00:37:56,202 Do you really think that? 440 00:37:56,340 --> 00:38:00,978 I don't know anything about the different parties, 441 00:38:00,978 --> 00:38:05,005 but I do know that Orinosuke is a fine man. 442 00:38:07,585 --> 00:38:11,180 What about this? 443 00:38:15,726 --> 00:38:19,253 Do you recognize this handwriting? 444 00:38:19,630 --> 00:38:24,465 No, I don't . I'm not good at writing. 445 00:38:25,536 --> 00:38:27,527 Shall I ask someone? 446 00:38:28,439 --> 00:38:30,066 Please do that. 447 00:38:33,511 --> 00:38:38,505 Ono-ya from Shijo is here to see you. 448 00:38:38,716 --> 00:38:39,910 Ono-ya? 449 00:38:40,084 --> 00:38:41,952 He is the master of a dry goods store 450 00:38:41,952 --> 00:38:43,647 and an old customer of ours. 451 00:38:43,854 --> 00:38:45,256 Show him in. 452 00:38:45,256 --> 00:38:46,746 Please come in. 453 00:38:53,030 --> 00:38:55,328 I am Ona-ya Jihei. 454 00:38:56,233 --> 00:38:58,997 I am Kondo of the Shinsengumi. 455 00:38:59,570 --> 00:39:01,470 What did you want to see me about? 456 00:39:02,039 --> 00:39:06,442 It's about Serizawa. 457 00:39:23,461 --> 00:39:24,826 Welcome home. 458 00:39:25,663 --> 00:39:27,563 Ocho is here. 459 00:39:32,837 --> 00:39:36,967 Welcome back. Do you know Tajima's whereabouts? 460 00:39:37,274 --> 00:39:39,265 Not yet. 461 00:39:41,712 --> 00:39:43,314 Then I will find him. 462 00:39:43,314 --> 00:39:45,839 There's something else I want you to look into. 463 00:39:46,984 --> 00:39:49,350 Come closer. 464 00:39:53,557 --> 00:39:56,694 All right. I will start on it tonight. 465 00:39:56,694 --> 00:39:57,862 Thanks. 466 00:39:57,862 --> 00:39:59,193 Excuse me. 467 00:40:10,674 --> 00:40:12,164 Where is Serizawa? 468 00:40:12,343 --> 00:40:14,208 He left earlier. 469 00:40:14,311 --> 00:40:20,546 When he returns, tell him I want to take him to Arashiyama. 470 00:40:32,196 --> 00:40:34,756 A stunning view... and the sun is so bright. 471 00:40:35,466 --> 00:40:37,900 It's so peaceful here. 472 00:40:38,269 --> 00:40:39,600 I agree. 473 00:40:40,504 --> 00:40:45,032 I wish the Shinsengumi could be as tranquil. 474 00:40:48,746 --> 00:40:54,207 By the way, do you know an Ono-ya, from Shijo? 475 00:40:54,351 --> 00:40:59,584 No, I don't know the man. What about him? 476 00:40:59,990 --> 00:41:05,451 It's just his story, I don't know if it's true. 477 00:41:05,830 --> 00:41:10,358 But, he says he was wronged by one of us. 478 00:41:12,603 --> 00:41:14,505 And mentioned your name. 479 00:41:14,505 --> 00:41:16,973 What? My name? 480 00:41:17,475 --> 00:41:19,841 I'm sure he's lying. 481 00:41:20,211 --> 00:41:26,343 Won't you clear your name? 482 00:41:26,717 --> 00:41:28,344 Of course I will. 483 00:41:30,421 --> 00:41:32,656 Boatman! Bring us back in! 484 00:41:32,656 --> 00:41:33,850 Yes, sir. 485 00:41:54,078 --> 00:41:58,515 Welcome home. Hirayama and the others are here. 486 00:42:00,518 --> 00:42:02,611 Welcome back. 487 00:42:03,721 --> 00:42:07,919 Oume, Ono-ya went to Kondo for help. 488 00:42:09,960 --> 00:42:13,327 We need to silence him. 489 00:42:13,998 --> 00:42:16,967 We will threaten him, and shut him up! 490 00:42:17,134 --> 00:42:18,235 Threaten him? 491 00:42:18,235 --> 00:42:21,568 We will burn his place down tonight. 492 00:42:26,544 --> 00:42:29,138 Will you help me? 493 00:42:29,413 --> 00:42:32,940 Certainly! We are all here because of you. 494 00:42:33,183 --> 00:42:36,414 I like that. Let's Go! 495 00:42:46,263 --> 00:42:47,525 Welcome back. 496 00:42:47,631 --> 00:42:49,121 Has Ocho come back? 497 00:42:49,233 --> 00:42:50,461 Not yet. 498 00:42:50,935 --> 00:42:53,836 How did it go today? 499 00:42:56,774 --> 00:42:58,867 We will deal with that later. 500 00:42:59,209 --> 00:43:01,268 Serizawa is a samurai. 501 00:43:01,679 --> 00:43:04,409 He will take responsibility. 502 00:43:26,403 --> 00:43:29,236 Spy! That will show you! 503 00:43:29,473 --> 00:43:30,906 Another killing stroke? 504 00:43:31,942 --> 00:43:33,341 No, not necessary. 505 00:43:33,911 --> 00:43:36,937 My aim was dead certain. 506 00:44:20,190 --> 00:44:21,851 Ocho! What's wrong? 507 00:44:25,429 --> 00:44:28,091 Leader Kondo! Ocho's been stabbed! 508 00:44:32,936 --> 00:44:36,133 Ocho! 509 00:44:38,442 --> 00:44:39,773 Kondo... 510 00:44:40,144 --> 00:44:43,545 Who did this to you? 511 00:44:45,282 --> 00:44:46,613 Serizawa... 512 00:44:46,784 --> 00:44:48,046 Serizawa? 513 00:44:50,287 --> 00:44:54,155 Everything you heard about him is true. 514 00:44:55,259 --> 00:44:59,593 In fact... 515 00:44:59,797 --> 00:45:01,856 Hold on! 516 00:45:06,103 --> 00:45:11,006 Where is Serizawa now? 517 00:45:13,377 --> 00:45:14,969 Ono-ya... 518 00:46:01,058 --> 00:46:02,493 We have started the fire. 519 00:46:02,493 --> 00:46:04,561 They won't be able to stop it now. 520 00:46:04,561 --> 00:46:06,859 Good work. Let's go. 521 00:46:21,779 --> 00:46:25,306 Ocho told me everything. 522 00:46:25,983 --> 00:46:30,977 I can't believe you did this. 523 00:46:31,188 --> 00:46:34,024 Silence! Don't challenge me... 524 00:46:34,024 --> 00:46:35,252 Wait! 525 00:46:41,965 --> 00:46:43,796 You leave me no choice. 526 00:47:43,594 --> 00:47:44,891 We brought her in. 527 00:47:45,229 --> 00:47:46,526 Sit her down. 528 00:47:48,498 --> 00:47:54,733 Tell the truth, or you will be an accomplice. 529 00:47:55,505 --> 00:47:56,699 Yes. 530 00:47:56,940 --> 00:48:00,137 What are the names of the men who ran? 531 00:48:03,046 --> 00:48:06,483 Noguchi, Yamamoto, Murakami, 532 00:48:06,483 --> 00:48:08,986 Inoue, Saeki, Asano, Yoshimura and Kawashima. 533 00:48:08,986 --> 00:48:10,387 A total of eight. 534 00:48:10,387 --> 00:48:13,447 Were they all Serizawa's disciples? 535 00:48:13,857 --> 00:48:15,552 It appears so. 536 00:48:16,226 --> 00:48:18,057 I am embarrassed. 537 00:48:18,862 --> 00:48:23,901 To think, among the Shinsengumi... 538 00:48:23,901 --> 00:48:26,995 there were such misguided men. 539 00:48:32,309 --> 00:48:35,746 According to Oume, Yamamoto and Murakami 540 00:48:35,746 --> 00:48:39,546 committed robberies, and claimed to be Royalists. 541 00:48:40,350 --> 00:48:44,810 Serizawa pocketed kickbacks for his pleasures. 542 00:48:45,055 --> 00:48:47,250 The total amount is roughly... 543 00:48:49,359 --> 00:48:50,587 Where to? 544 00:48:50,761 --> 00:48:52,490 To take responsibility. 545 00:48:53,163 --> 00:48:57,567 I can't face the Shogun or the Shugoshoku unless I do. 546 00:48:57,567 --> 00:48:58,761 But... 547 00:49:12,883 --> 00:49:15,249 I'm here to relay the Shugoshoku's message. 548 00:49:15,485 --> 00:49:20,980 His Excellency has already left Edo to punish the Choshu. 549 00:49:39,009 --> 00:49:41,569 Kondo, thank you for coming by. 550 00:49:45,615 --> 00:49:48,550 How is His Excellency? 551 00:49:48,952 --> 00:49:50,920 He arrived safely. 552 00:49:51,188 --> 00:49:54,091 He's been concerned about these troubled times, 553 00:49:54,091 --> 00:49:56,116 he seems deeply worried. 554 00:49:57,160 --> 00:50:02,325 About the other day... Will you reconsider? 555 00:50:05,736 --> 00:50:15,134 To have such misguided men in our group... 556 00:50:16,446 --> 00:50:20,678 It shows poor insight on my part. 557 00:50:21,218 --> 00:50:25,922 I understand, you're conscientious, 558 00:50:25,922 --> 00:50:31,155 but His Excellency's life may be in danger. 559 00:50:32,062 --> 00:50:35,623 Won't you please bend, and heed my request? 560 00:50:40,170 --> 00:50:47,010 Kondo, I'm staking my life and the Aizu clan 561 00:50:47,010 --> 00:50:51,504 to fulfill my duty as Shugoshoku. 562 00:50:53,050 --> 00:50:55,575 Please understand my feelings. 563 00:50:57,654 --> 00:50:59,713 I am honored. 564 00:51:01,158 --> 00:51:06,824 If you insist... 565 00:51:07,798 --> 00:51:13,361 Will you continue as the Shinsengumi leader? 566 00:51:15,372 --> 00:51:17,203 I will. 567 00:51:19,009 --> 00:51:21,068 I am relieved. 568 00:51:22,779 --> 00:51:30,117 Take warning, be careful of this city's ronin. 569 00:51:52,876 --> 00:51:56,744 The messenger said you had something for me. 570 00:51:58,548 --> 00:51:59,845 Here it is. 571 00:52:09,159 --> 00:52:10,626 How did you get this? 572 00:52:10,927 --> 00:52:13,191 Chiegiku had it. 573 00:52:13,463 --> 00:52:16,125 She wants to prove Orinosuke's innocence. 574 00:52:16,399 --> 00:52:19,994 And wants to find out who wrote it. 575 00:52:20,437 --> 00:52:23,804 I will look into it. 576 00:52:24,374 --> 00:52:30,046 Also, Okomo returned early this morning from Choshu. 577 00:52:30,046 --> 00:52:31,308 Okomo? 578 00:52:32,215 --> 00:52:33,807 There he is. 579 00:52:38,388 --> 00:52:41,050 I will be going then. 580 00:52:51,501 --> 00:52:54,561 Katsura, good work. 581 00:52:54,671 --> 00:52:59,005 Kurahara, Choshu clan will now oppose the Shogun. 582 00:52:59,209 --> 00:53:01,945 We're forging an alliance with Satsuma 583 00:53:01,945 --> 00:53:04,709 through Ryoma Sakamoto of Tosa. 584 00:53:04,948 --> 00:53:08,618 To rally our supporters, 585 00:53:08,618 --> 00:53:13,112 we will be meeting tonight at Ikeda-ya. 586 00:53:13,356 --> 00:53:16,416 That's good. What time is it for? 587 00:53:16,626 --> 00:53:17,786 10 PM. 588 00:53:17,894 --> 00:53:19,429 How will we contact our men? 589 00:53:19,429 --> 00:53:21,090 I will start from now. 590 00:53:21,398 --> 00:53:24,333 Miyabe will contact the rest. 591 00:53:24,935 --> 00:53:27,495 I will see you there. I'm off. 592 00:53:39,482 --> 00:53:41,814 Okayo, where to? 593 00:53:41,985 --> 00:53:45,785 I'm invited to my aunt's in Gion, for the festival. 594 00:53:46,056 --> 00:53:47,284 Wait. 595 00:53:49,292 --> 00:53:53,854 Don't you want to know where Orinosuke is? 596 00:53:54,998 --> 00:53:59,492 I came over to tell you... 597 00:54:00,870 --> 00:54:02,339 You needn't bother. 598 00:54:02,339 --> 00:54:05,831 When the time comes Orinosuke will be back. 599 00:54:19,923 --> 00:54:21,288 Welcome back. 600 00:54:21,758 --> 00:54:23,316 Miyabe sent a letter. 601 00:54:23,493 --> 00:54:24,861 I heard about that. 602 00:54:24,861 --> 00:54:28,763 I saw Katsura at the Kamo riverbed today. 603 00:54:29,432 --> 00:54:31,332 Is that what Ikumatsu's messenger wanted? 604 00:54:31,534 --> 00:54:34,526 That and another thing. 605 00:54:34,671 --> 00:54:36,036 Another? 606 00:54:36,439 --> 00:54:39,431 Read this. 607 00:54:40,510 --> 00:54:43,070 It says that you are the robber. 608 00:54:53,723 --> 00:54:58,023 I asked the others, no one knows about it. 609 00:54:58,762 --> 00:55:03,062 Do you recognize the handwriting? 610 00:55:04,768 --> 00:55:09,899 No... I've never seen it before. 611 00:55:10,607 --> 00:55:12,074 Are you sure? 612 00:55:13,209 --> 00:55:14,506 Yes. 613 00:55:15,645 --> 00:55:16,976 I see... 614 00:55:18,014 --> 00:55:24,283 You are kind to spare a friend. I admire that. 615 00:55:24,888 --> 00:55:31,521 I will take care of it. You go to Ikeda-ya on time. 616 00:55:32,329 --> 00:55:36,231 We will clear this up when the time is right. 617 00:55:46,242 --> 00:55:49,177 To think that Maehata betrayed me... 618 00:55:52,782 --> 00:55:56,582 It can't be true! 619 00:56:19,008 --> 00:56:21,101 Where's Maehata? 620 00:56:21,344 --> 00:56:23,913 He has stepped out. He knows about the meeting, 621 00:56:23,913 --> 00:56:26,780 at Ikeda-ya tonight, so he should be back soon. 622 00:56:27,016 --> 00:56:28,551 Are you sure he will be back? 623 00:56:28,551 --> 00:56:31,987 He said he would change before he goes. 624 00:56:32,222 --> 00:56:33,917 I will wait then. 625 00:56:34,324 --> 00:56:35,625 Wait? 626 00:56:35,625 --> 00:56:36,860 Is that a problem? 627 00:56:36,860 --> 00:56:41,831 That's not it. We want to see the festival 628 00:56:41,831 --> 00:56:44,425 before we go to Ikeda-ya. 629 00:56:44,501 --> 00:56:46,765 Then go ahead. 630 00:56:47,070 --> 00:56:50,039 I will leave with Maehata. 631 00:56:50,206 --> 00:56:53,300 All right. We will be going first. 632 00:56:58,715 --> 00:57:00,649 Kurahara has figured it out. 633 00:57:00,850 --> 00:57:03,080 That means... 634 00:57:11,394 --> 00:57:13,555 SHINSENGUMI HEADQUARTERS 635 00:57:29,879 --> 00:57:34,373 He has something to inform you about the Royalists. 636 00:57:35,618 --> 00:57:39,247 I am Maehata Sanjuro, a Tosa clan deserter. 637 00:57:39,956 --> 00:57:43,323 I am Kondo. What would you like to tell me? 638 00:57:44,427 --> 00:57:49,899 Katsura Kogoro and his men will be meeting with the 639 00:57:49,899 --> 00:57:53,528 Choshu clan tonight to revolt against the Shogunate. 640 00:57:55,772 --> 00:57:57,239 Where? 641 00:57:58,041 --> 00:58:00,441 At Ikeda-ya in Sanjo. 642 00:58:00,677 --> 00:58:01,974 When? 643 00:58:03,246 --> 00:58:05,146 It's scheduled for 10 PM. 644 00:58:05,281 --> 00:58:08,341 We still have two hours to go. 645 00:58:09,452 --> 00:58:13,556 Todo, go there and verify it. 646 00:58:13,556 --> 00:58:14,784 Yes, sir. 647 00:58:17,126 --> 00:58:22,393 Ito, inform the Shoshidai and Shugoshoku about this. 648 00:58:22,565 --> 00:58:27,434 Borrow some men and along with our men, search the vicinity. 649 00:58:27,570 --> 00:58:30,437 All right. Let's go. 650 00:58:35,111 --> 00:58:40,981 It's do or die time. Don't fail. 651 00:58:52,128 --> 00:58:54,858 Welcome. It's upstairs. 652 00:59:04,240 --> 00:59:05,867 Where is Kurahara? 653 00:59:06,042 --> 00:59:08,101 He should be here shortly. 654 00:59:17,420 --> 00:59:20,223 A messenger from Sakamoto is here. 655 00:59:20,223 --> 00:59:24,284 He asks that you go to the Satsuma mansion immediately. 656 00:59:24,427 --> 00:59:26,520 I see. Thank you. 657 00:59:27,330 --> 00:59:29,899 It must be about the Satsuma-Choshu alliance. 658 00:59:29,899 --> 00:59:32,959 I will be back as soon as I'm done. 659 01:00:10,740 --> 01:00:12,008 Where is Maehata? 660 01:00:12,008 --> 01:00:14,306 He is coming later with Kurahara. 661 01:00:21,117 --> 01:00:23,517 It's almost 10 PM... 662 01:00:24,954 --> 01:00:27,047 I wonder if... 663 01:00:49,345 --> 01:00:51,973 Chief, it's just as it was informed. 664 01:00:52,281 --> 01:00:53,583 How many of them? 665 01:00:53,583 --> 01:00:55,744 Over thirty. 666 01:00:58,988 --> 01:01:00,649 Everything is ready. 667 01:01:01,491 --> 01:01:02,788 All right. 668 01:01:04,661 --> 01:01:05,719 Depart! 669 01:01:06,095 --> 01:01:07,289 Yes, sir. 670 01:01:08,765 --> 01:01:10,528 " Sincerity" 671 01:01:26,516 --> 01:01:27,949 Where are you going? 672 01:01:28,251 --> 01:01:30,276 Let's see. 673 01:01:31,087 --> 01:01:33,180 Everyone is merry with the festival. 674 01:01:33,356 --> 01:01:35,381 That is a boorish question. 675 01:01:35,992 --> 01:01:39,362 You are in formal attire. Did something happen? 676 01:01:39,362 --> 01:01:44,129 Never mind that. Accompany us to the Shoshidai's mansion. 677 01:01:44,400 --> 01:01:45,702 Shoshidai mansion? 678 01:01:45,702 --> 01:01:46,896 That's right. 679 01:01:47,203 --> 01:01:49,103 Thanks, but no thanks. 680 01:01:49,639 --> 01:01:53,176 I would go to Shimabara or Gion, but not to the Shoshidai's . 681 01:01:53,176 --> 01:01:54,575 Submit yourself. 682 01:02:00,616 --> 01:02:01,851 Are you Kurahara? 683 01:02:01,851 --> 01:02:03,250 That's right. 684 01:02:13,062 --> 01:02:15,758 Men, the Shinsengumi are here! 685 01:03:15,658 --> 01:03:16,920 Escape! 686 01:03:34,911 --> 01:03:38,142 Tajima Orinosuke, you won't escape this time. 687 01:03:38,548 --> 01:03:39,776 Shut up! 688 01:08:08,751 --> 01:08:11,686 Tajima, you must not die here. Escape! 689 01:08:12,321 --> 01:08:16,280 Tajima Orinosuke...? 690 01:08:17,526 --> 01:08:19,460 Go! 691 01:08:59,335 --> 01:09:00,927 Don't let him escape! 692 01:09:10,913 --> 01:09:12,141 After him! 693 01:10:02,865 --> 01:10:04,127 Ikumatsu! 694 01:10:08,304 --> 01:10:09,605 What happened? 695 01:10:09,605 --> 01:10:12,574 The Shinsengumi raided the Ikeda-ya. 696 01:10:13,042 --> 01:10:15,144 Katsura left for the Satsuma mansion 697 01:10:15,144 --> 01:10:17,146 before that, so he is safe. 698 01:10:17,146 --> 01:10:19,239 And you? 699 01:10:19,582 --> 01:10:21,641 I have to find Kurahara. 700 01:10:21,784 --> 01:10:26,551 If you go, you will be caught. 701 01:10:27,022 --> 01:10:30,890 They may come storming in here, too. 702 01:10:31,427 --> 01:10:34,885 Let's go next door to Chiegiku. 703 01:10:37,166 --> 01:10:39,396 I will be leaving now. 704 01:10:39,568 --> 01:10:42,036 Aren't you staying over? 705 01:10:42,471 --> 01:10:44,837 Father must be waiting for me. 706 01:10:44,974 --> 01:10:48,677 All right. Chiegiku, walk her part way. 707 01:10:48,677 --> 01:10:49,871 Yes, mom. 708 01:10:50,713 --> 01:10:52,271 Who is it? 709 01:10:56,418 --> 01:10:57,908 Orinosuke! 710 01:10:59,521 --> 01:11:01,216 What happened? 711 01:11:01,490 --> 01:11:04,220 The Shinsengumi are after me. 712 01:11:04,593 --> 01:11:06,662 I feel bad about inconveniencing you, 713 01:11:06,662 --> 01:11:08,391 but Ikumatsu insisted I come over. - I understand. 714 01:11:08,631 --> 01:11:12,434 Okayo, don't just stand there, tend to his wound. 715 01:11:12,434 --> 01:11:13,628 Yes. 716 01:11:14,270 --> 01:11:16,704 Thank you. 717 01:11:22,778 --> 01:11:26,214 Just feign ignorance and go to work. 718 01:11:26,348 --> 01:11:27,583 But...! 719 01:11:27,583 --> 01:11:30,719 Don't talk back. It's not the time for that. 720 01:11:30,719 --> 01:11:32,152 Now hurry and go. 721 01:11:44,533 --> 01:11:46,660 Where is Katsura? 722 01:11:47,269 --> 01:11:51,433 I'm not sure. He doesn't come by much anymore. 723 01:11:51,674 --> 01:11:54,040 We won't fall for that. 724 01:11:54,209 --> 01:11:55,836 Search the house. 725 01:12:09,892 --> 01:12:11,189 He's not around. 726 01:12:13,896 --> 01:12:19,562 You are not the type that would give in to torture. 727 01:12:19,702 --> 01:12:24,730 I wonder. You could give it a try. 728 01:12:24,940 --> 01:12:29,877 That's some courage. Hijikata, let's leave. 729 01:12:38,954 --> 01:12:40,148 Chiegiku! 730 01:12:40,723 --> 01:12:41,917 Yes? 731 01:12:42,891 --> 01:12:47,385 You are Chokodo's daughter. Don't you live nearby? 732 01:12:47,529 --> 01:12:49,622 I live here. 733 01:12:50,733 --> 01:12:54,760 Did Tajima Orinosuke come by earlier? 734 01:12:54,937 --> 01:12:59,772 I don't know. I was home all night. 735 01:12:59,942 --> 01:13:01,307 Ridiculous! 736 01:13:02,444 --> 01:13:04,012 You can't go in! 737 01:13:04,012 --> 01:13:06,105 Why not? 738 01:13:11,387 --> 01:13:14,515 My mother is sick tonight and is not feeling well. 739 01:13:14,757 --> 01:13:17,860 If scary men like you go barging in... 740 01:13:17,860 --> 01:13:20,090 It's the government's order. 741 01:13:20,429 --> 01:13:21,964 As our duty... 742 01:13:21,964 --> 01:13:26,168 Duty or not, my mother will... 743 01:13:26,168 --> 01:13:29,968 If you interfere, you will be punished. 744 01:13:30,139 --> 01:13:31,173 Move! 745 01:13:31,173 --> 01:13:34,276 No! I won't move even if you kill me! 746 01:13:34,276 --> 01:13:35,444 Insolent! 747 01:13:35,444 --> 01:13:36,604 Wait! 748 01:13:41,250 --> 01:13:42,478 Sir Kondo! 749 01:13:42,785 --> 01:13:48,246 Please tell them that my mother is not feeling well. 750 01:13:48,424 --> 01:13:51,894 All right. Because of your devotion, 751 01:13:51,894 --> 01:13:53,452 we will pass tonight. 752 01:13:53,695 --> 01:13:55,560 Really? 753 01:13:57,199 --> 01:14:05,231 Relay to her that Kondo is not the ogre or devil. 754 01:14:06,275 --> 01:14:09,244 That depending on the circumstance, 755 01:14:09,244 --> 01:14:12,008 that he would even cry for human sincerity. 756 01:14:20,889 --> 01:14:24,188 That settles it. Let's go. 757 01:14:33,435 --> 01:14:37,929 Ikumatsu, Gion women have backbone. 758 01:14:38,607 --> 01:14:41,940 Katsura and Orinosuke are lucky men. 759 01:14:53,222 --> 01:14:59,561 I'm so glad! You were terrific! 760 01:14:59,561 --> 01:15:07,058 It's not me, it is Kondo that is terrific. 761 01:15:15,878 --> 01:15:19,848 This sword along with the famed horse tied outside 762 01:15:19,848 --> 01:15:23,477 is a token of appreciation from the Shugoshoku. 763 01:15:24,152 --> 01:15:25,813 Thank you very much. 764 01:15:27,122 --> 01:15:33,186 Hijikata, distribute the reward to all the men. 765 01:15:33,495 --> 01:15:34,689 Yes, sir. 766 01:15:39,601 --> 01:15:43,765 This is also the Shugoshoku's will. 767 01:15:44,039 --> 01:15:46,241 If you have no objections, he would like to give you 768 01:15:46,241 --> 01:15:48,004 a 3,000 koku stipend as a Hatamoto. 769 01:15:48,210 --> 01:15:50,838 One moment, please. 770 01:15:51,680 --> 01:15:59,421 I appreciate the offer, but I still can't 771 01:15:59,421 --> 01:16:01,889 discard my personal feelings. 772 01:16:02,057 --> 01:16:04,548 Personal feelings? 773 01:16:05,127 --> 01:16:10,929 Therefore, I must firmly decline. 774 01:16:11,500 --> 01:16:18,963 Admirable! I will relay that to the Shugoshoku. 775 01:16:28,016 --> 01:16:29,574 What are you doing? 776 01:16:29,818 --> 01:16:35,657 My only income is this gun that I picked up, 777 01:16:35,657 --> 01:16:37,591 and the measly reward I received. 778 01:16:38,293 --> 01:16:40,429 Thinking about it makes it so ridiculous. 779 01:16:40,429 --> 01:16:41,623 Don't say that. 780 01:16:41,730 --> 01:16:46,292 Kondo and his men were the first to attack. 781 01:16:46,501 --> 01:16:48,103 That is true, but... 782 01:16:48,103 --> 01:16:51,630 Let it go. The country will change in time. 783 01:16:51,807 --> 01:16:54,242 There will be an opportunity to avail ourselves one day. 784 01:16:54,242 --> 01:16:58,576 Let's be patient and increase our men by fall. 785 01:17:21,937 --> 01:17:23,199 Welcome back. 786 01:17:23,772 --> 01:17:27,142 Rejoice. The Shogunate's attempt to punish 787 01:17:27,142 --> 01:17:28,744 the Choshu clan failed. 788 01:17:28,744 --> 01:17:29,945 Really? 789 01:17:29,945 --> 01:17:34,983 Not only that, according to Katsura, Sakamoto's mediation 790 01:17:34,983 --> 01:17:40,387 is helping to progress our alliance with the Satsuma. 791 01:17:41,590 --> 01:17:43,922 Then the matter of overthrowing the government... 792 01:17:45,127 --> 01:17:47,254 It should realize soon. 793 01:17:48,997 --> 01:17:53,301 According to the rumor, after the Ikeda-ya incident, 794 01:17:53,301 --> 01:17:59,900 Maehata was protected by the Shinsengumi and is now a member. 795 01:18:06,648 --> 01:18:07,842 Have one. 796 01:18:09,217 --> 01:18:13,916 Don't let your guard down now that you are a member. 797 01:18:14,256 --> 01:18:17,292 Kondo dislikes traitors. 798 01:18:17,292 --> 01:18:19,161 Yes, I realize that. 799 01:18:19,161 --> 01:18:22,330 As long as I, Ito am here, I won't allow the Kondo group 800 01:18:22,330 --> 01:18:26,232 to have dictatorship, so you should be safe. 801 01:18:28,303 --> 01:18:30,305 Have you heard? The Shogunate has halted 802 01:18:30,305 --> 01:18:31,973 its punitive action on the Choshu clan. 803 01:18:31,973 --> 01:18:33,167 Halted? 804 01:18:33,508 --> 01:18:35,738 That is what I heard from the Choshu men. 805 01:18:35,877 --> 01:18:38,607 The Satsuma-Choshu alliance is progressing. 806 01:18:38,847 --> 01:18:41,008 Is Kondo aware of this? 807 01:18:41,483 --> 01:18:44,941 Yes. He was summoned by the Shoshidai. 808 01:18:47,322 --> 01:18:49,654 Stay here and drink. 809 01:18:50,726 --> 01:18:55,230 That's the situation. In and around the city 810 01:18:55,230 --> 01:18:58,199 of Kyoto, it will become tumultuous. 811 01:18:58,400 --> 01:19:02,427 Do you have a standard for control? 812 01:19:03,238 --> 01:19:04,603 No, I don't . 813 01:19:04,873 --> 01:19:06,841 What? 814 01:19:07,409 --> 01:19:17,444 As promised, I will stake my life on this mission. 815 01:19:17,819 --> 01:19:24,383 I am relieved. Please handle it. 816 01:19:24,993 --> 01:19:28,121 I will be leaving. 817 01:19:37,806 --> 01:19:40,138 Ito of the Shinsengumi is here. 818 01:19:40,308 --> 01:19:41,409 Ito is? 819 01:19:41,409 --> 01:19:42,535 Yes, sir. 820 01:19:47,549 --> 01:19:50,152 I apologize for this sudden visit. 821 01:19:50,152 --> 01:19:54,486 It's all right. Kondo just left. 822 01:19:54,856 --> 01:19:56,187 What is it? 823 01:19:57,025 --> 01:20:00,729 As of now, I, and 35 others will break away 824 01:20:00,729 --> 01:20:02,754 from the Shinsengumi. 825 01:20:03,165 --> 01:20:04,564 Break away? 826 01:20:05,233 --> 01:20:08,134 In reality, it'll be as usual. 827 01:20:08,303 --> 01:20:10,539 If possible, we would like to take up residence 828 01:20:10,539 --> 01:20:12,340 around Kodai-ji Temple in the east. 829 01:20:12,340 --> 01:20:15,143 You will continue to work with the Shinsengumi, 830 01:20:15,143 --> 01:20:16,778 to protect the city? 831 01:20:16,778 --> 01:20:18,006 That's correct. 832 01:20:18,914 --> 01:20:23,118 All right. I will allow it on the pretext that 833 01:20:23,118 --> 01:20:25,382 you will be guards for the imperial tomb. 834 01:20:25,587 --> 01:20:29,591 If that is Mondonosho's order, 835 01:20:29,591 --> 01:20:32,661 I have nothing to say. Feel free to leave. 836 01:20:32,661 --> 01:20:35,596 I'll pay my respects another day. 837 01:20:37,098 --> 01:20:38,156 Let's go. 838 01:20:47,809 --> 01:20:49,811 I can't forgive them! - Kill them! 839 01:20:49,811 --> 01:20:50,903 Stop! 840 01:20:52,581 --> 01:20:55,709 We will cross swords one day. 841 01:20:57,085 --> 01:20:58,950 Let them go. 842 01:21:09,998 --> 01:21:12,300 Our quarters will be at Choen-ji in Gojo. 843 01:21:12,300 --> 01:21:13,902 Go ahead, I will join you there. 844 01:21:13,902 --> 01:21:15,096 Yes, sir. 845 01:21:19,641 --> 01:21:20,903 Where now? 846 01:21:21,543 --> 01:21:24,946 When times are uncertain, 847 01:21:24,946 --> 01:21:27,048 you must keep two options ready. 848 01:21:27,048 --> 01:21:28,083 Meaning? 849 01:21:28,083 --> 01:21:29,573 I'm going to Satsuma mansion. 850 01:21:32,420 --> 01:21:33,978 SATSUMA CLAN 851 01:21:34,222 --> 01:21:37,589 I understand your dilemma. 852 01:21:37,993 --> 01:21:40,295 But this is not something that I, Saigo, 853 01:21:40,295 --> 01:21:44,065 can decide alone. Let's meet again another day. 854 01:21:44,065 --> 01:21:49,059 I will give you our comrade's signatures. 855 01:21:50,739 --> 01:21:52,297 I will hold on to this. 856 01:21:54,542 --> 01:21:57,067 Excuse us. 857 01:22:08,657 --> 01:22:13,390 Katsura, do you think he is sincere? Or a fraud? 858 01:22:13,628 --> 01:22:15,687 Probably the latter. 859 01:22:16,331 --> 01:22:19,994 There will be more like him popping up. 860 01:22:24,572 --> 01:22:25,732 Who is there? 861 01:22:27,575 --> 01:22:28,735 It's me. 862 01:22:29,711 --> 01:22:32,145 Oh, it's you men. 863 01:22:32,547 --> 01:22:35,778 I hear you left the Shinsengumi. 864 01:22:36,117 --> 01:22:37,345 Yes we did. 865 01:22:38,353 --> 01:22:40,947 You must have a grudge against Kondo. 866 01:22:41,156 --> 01:22:44,956 If you want to join us, I would have no qualms. 867 01:22:45,026 --> 01:22:50,862 Since that day we have been waiting to take revenge. 868 01:22:51,032 --> 01:22:53,557 But let me make this clear first. 869 01:22:53,735 --> 01:22:57,000 You must trust me in all things. 870 01:22:57,172 --> 01:23:00,164 Who knows when the country's situation will change? 871 01:23:03,478 --> 01:23:07,482 Reporting. An urgent message from Anekoji. 872 01:23:07,482 --> 01:23:09,517 The Satsuma-Choshu pact has been sealed 873 01:23:09,517 --> 01:23:11,619 and both clans will soon enter Kyoto 874 01:23:11,619 --> 01:23:13,450 to guard the Imperial Palace. 875 01:23:13,655 --> 01:23:14,849 Is that so? 876 01:23:22,330 --> 01:23:23,592 Welcome back. 877 01:23:27,469 --> 01:23:28,731 How did it go? 878 01:23:29,704 --> 01:23:34,368 Not too well. Saigo wouldn't accept us. 879 01:23:35,176 --> 01:23:38,446 Now that the Satsuma- Choshu have an alliance, 880 01:23:38,446 --> 01:23:40,846 we must do something, or be left behind. 881 01:23:41,416 --> 01:23:45,286 I will bring a nice gift and talk to him again. 882 01:23:45,286 --> 01:23:46,617 A nice gift? 883 01:23:46,755 --> 01:23:50,623 What else but Kondo's head? 884 01:23:54,929 --> 01:23:58,558 Maehata, you were the informant before the fight at Ikeda-ya. 885 01:23:58,867 --> 01:24:01,536 If the royalists were to take over, 886 01:24:01,536 --> 01:24:04,562 you would have to do a great deed to survive. 887 01:24:04,773 --> 01:24:06,832 Be prepared. 888 01:24:07,675 --> 01:24:08,869 Yes, sir. 889 01:24:09,544 --> 01:24:14,311 This is the list I borrowed from Saigo. 890 01:24:14,649 --> 01:24:16,480 For reference, look it over. 891 01:24:35,070 --> 01:24:37,231 Maejima Sannoshin... 892 01:24:44,012 --> 01:24:48,216 Well, Tajima? Don't you think the handwriting 893 01:24:48,216 --> 01:24:51,708 of the letter and that book are the same? 894 01:24:54,055 --> 01:24:56,091 Then Maehata is... 895 01:24:56,091 --> 01:24:58,193 He probably changed his name 896 01:24:58,193 --> 01:25:00,593 and joined the Imperial tomb guards. 897 01:25:00,929 --> 01:25:04,699 Maehata set you up as the robber, 898 01:25:04,699 --> 01:25:08,635 and he is the informant who got over 10 of his comrades killed. 899 01:25:09,804 --> 01:25:11,772 He has to be punished. 900 01:25:20,815 --> 01:25:21,916 I'm going out. 901 01:25:21,916 --> 01:25:23,144 Where to? 902 01:25:25,320 --> 01:25:28,255 To their headquarters to confirm the truth. 903 01:25:29,958 --> 01:25:32,392 Depending on the result then, on the spot... 904 01:25:32,560 --> 01:25:36,792 You can't do that. He plays both sides well. 905 01:25:37,265 --> 01:25:39,563 If we act in haste, we will get burned. 906 01:25:40,235 --> 01:25:41,769 " Proof is better that argument" 907 01:25:41,769 --> 01:25:43,293 Take Kondo as an example. 908 01:25:46,474 --> 01:25:49,637 I feel badly, you are working so hard. 909 01:25:49,978 --> 01:25:53,381 If His Excellency tenders his submission 910 01:25:53,381 --> 01:25:56,251 and returns political power to the Emperor, 911 01:25:56,251 --> 01:25:59,550 you and I must leave Kyoto immediately. 912 01:26:00,522 --> 01:26:03,389 Be prepared. 913 01:26:03,758 --> 01:26:04,918 Yes... 914 01:26:05,660 --> 01:26:10,825 I have no idea what the future holds. 915 01:26:12,967 --> 01:26:20,601 Kondo, if there is anything you need, tell me. 916 01:26:21,643 --> 01:26:27,775 That is not necessary. 917 01:26:30,685 --> 01:26:38,524 I did not join you for political advancement. 918 01:26:39,260 --> 01:26:42,423 It is an honor, whether I win or lose. 919 01:26:43,565 --> 01:26:49,333 I intend to carry out my mission with that will. 920 01:26:50,838 --> 01:26:52,465 Well said. 921 01:26:54,042 --> 01:26:59,503 If only the hereditary vassals had the same spirit... 922 01:27:01,015 --> 01:27:02,846 Stop that. 923 01:27:03,384 --> 01:27:08,412 The common folk would call it grumbling. 924 01:27:34,382 --> 01:27:38,375 Shinsuke, I will be at Yamasei at Gion. 925 01:27:38,519 --> 01:27:40,282 Come back for me at 11. 926 01:27:49,864 --> 01:27:52,900 You are certain Kondo is at Yamasei? 927 01:27:52,900 --> 01:27:57,269 Yes, he told the groom to return at 11. 928 01:27:57,438 --> 01:28:01,807 I went back to check and his horse was tied at Yamasei. 929 01:28:01,976 --> 01:28:03,637 A golden opportunity. 930 01:28:03,811 --> 01:28:07,679 This gun will come in handy tonight. 931 01:28:11,819 --> 01:28:14,522 You are alone again tonight. 932 01:28:14,522 --> 01:28:16,114 So it seems... 933 01:28:16,658 --> 01:28:19,923 Why don't you call the other women? 934 01:28:20,261 --> 01:28:22,422 I just want a quiet drink. 935 01:28:22,997 --> 01:28:24,362 Will you serve me? 936 01:28:29,137 --> 01:28:32,334 How is your Mother? 937 01:28:34,242 --> 01:28:37,109 Thanks to you, she was fine the next morning. 938 01:28:38,446 --> 01:28:39,777 Really? 939 01:28:40,214 --> 01:28:41,408 Yes. 940 01:28:43,685 --> 01:28:48,088 Then Tajima Orinosuke must be happy, too. 941 01:28:51,592 --> 01:28:55,392 You needn't pretend. 942 01:28:55,630 --> 01:28:57,962 Is he still there? 943 01:28:58,099 --> 01:29:03,731 No. When I woke up the next day, he was already gone. 944 01:29:04,005 --> 01:29:09,238 He hasn't shown up since that day. 945 01:29:09,610 --> 01:29:11,612 My sister Okayo... 946 01:29:11,612 --> 01:29:13,876 Okayo? 947 01:29:14,082 --> 01:29:19,418 She's my real sister, who is madly in love with him. 948 01:29:20,888 --> 01:29:23,356 You are so honest. 949 01:29:23,691 --> 01:29:28,151 Thanks to you, my mood has lightened. 950 01:29:36,237 --> 01:29:37,932 I'm going out after all. 951 01:29:38,339 --> 01:29:39,499 Wait! 952 01:29:41,275 --> 01:29:44,244 Don't be so distant. Why not ask me to join you? 953 01:29:47,982 --> 01:29:50,382 It's almost time. Let's go. 954 01:29:52,887 --> 01:29:54,787 Men, let's go! 955 01:30:06,667 --> 01:30:09,003 We will lie in wait at the Higashi To-in in Shijo. 956 01:30:09,003 --> 01:30:11,301 Noguchi, stake out the Yamasei. 957 01:30:47,141 --> 01:30:49,109 When will you be back? 958 01:30:49,343 --> 01:30:54,144 In these times, who can say? 959 01:30:54,482 --> 01:30:57,474 Chiegiku, take care of yourself. 960 01:30:57,885 --> 01:31:01,548 Thank you. You be careful, too. 961 01:31:02,790 --> 01:31:04,625 Give my regards to Ikumatsu. 962 01:31:04,625 --> 01:31:06,149 I will. 963 01:31:36,457 --> 01:31:38,259 Shall we run away tonight? 964 01:31:38,259 --> 01:31:40,318 Fool, not with only this much money. 965 01:31:40,495 --> 01:31:44,761 We will rob a mansion and hit it big! 966 01:31:50,905 --> 01:31:53,032 " Bad news travels fast." 967 01:31:53,774 --> 01:31:58,711 You two were the ones who committed the robbery. 968 01:32:00,982 --> 01:32:02,347 I won't forgive you. 969 01:32:29,610 --> 01:32:34,775 Priest, is there a Maehata Sanjuro here? 970 01:32:34,949 --> 01:32:39,147 Yes, but he is now Maejima Sannoshin. 971 01:32:39,287 --> 01:32:40,922 Where is he now? 972 01:32:40,922 --> 01:32:43,591 He left to kill Kondo of the Shinsengumi 973 01:32:43,591 --> 01:32:46,560 and headed towards the Higashi To-in in Shijo. 974 01:32:55,169 --> 01:32:56,568 He will be here soon. 975 01:33:02,076 --> 01:33:04,169 Wait! Where are you going? 976 01:33:05,947 --> 01:33:07,938 I'm indebted to Kondo. 977 01:33:08,149 --> 01:33:09,917 I may be criticized by our comrades, 978 01:33:09,917 --> 01:33:11,319 but I can't ignore this. 979 01:33:11,319 --> 01:33:13,821 Well said. Our mission is one thing. 980 01:33:13,821 --> 01:33:17,382 Compassion is another. I will go with you. 981 01:34:27,495 --> 01:34:29,087 Who are you?! 982 01:34:31,165 --> 01:34:32,655 It's me. Ito. 983 01:34:32,800 --> 01:34:36,133 I need your head to take to the Satsuma clan. 984 01:34:39,674 --> 01:34:43,511 So, you've revealed yourselves... 985 01:34:43,511 --> 01:34:44,978 Silence! 986 01:36:27,414 --> 01:36:29,382 Sir Kondo, we will assist you! 987 01:36:29,817 --> 01:36:31,341 You are...? 988 01:36:39,293 --> 01:36:44,822 Maehata Sanjuro, if you are a man, fight me fairly! 989 01:36:45,432 --> 01:36:46,956 What nerve! 990 01:38:50,557 --> 01:38:52,650 Kondo, don't give up! 991 01:38:52,826 --> 01:38:54,350 I am all right. 992 01:38:55,529 --> 01:39:04,801 I never expected to be saved by you two. 993 01:39:07,508 --> 01:39:12,502 I am a lucky man. 994 01:39:24,391 --> 01:39:26,052 We have to leave you. 995 01:39:27,461 --> 01:39:29,224 I wish you well. 996 01:39:30,564 --> 01:39:32,532 Orinosuke... 997 01:39:33,300 --> 01:39:39,102 Okayo is madly in love with you. 998 01:39:39,907 --> 01:39:42,637 Be good to her. 999 01:39:45,446 --> 01:39:46,674 Yes. 1000 01:39:58,826 --> 01:40:00,885 Leader! 1001 01:40:03,130 --> 01:40:11,731 Hijikata, Okita, Harada, Todo, Nagakura... 1002 01:40:14,875 --> 01:40:21,181 Those who embody sincerity... 1003 01:40:21,181 --> 01:40:24,752 and show compassion, 1004 01:40:24,752 --> 01:40:27,277 will perfect their spirits. 1005 01:40:29,790 --> 01:40:31,425 Do you understand? 1006 01:40:31,425 --> 01:40:32,585 Yes! 1007 01:40:33,060 --> 01:40:34,357 Fall in! 1008 01:40:42,302 --> 01:40:43,564 Proceed! 1009 01:41:02,222 --> 01:41:07,558 Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 70292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.