All language subtitles for Ripley.Under.Ground.(2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:17,378 "Creio que � criminosa a forma 2 00:00:17,602 --> 00:00:21,217 "como as pessoas ficam t�o transtornadas 3 00:00:21,317 --> 00:00:27,221 por causa de um pequeno homic�dio." 4 00:01:05,361 --> 00:01:09,643 Um filme de 5 00:01:14,493 --> 00:01:18,564 O REGRESSO DE MR. RIPLEY 6 00:01:23,795 --> 00:01:25,194 Abra! 7 00:01:29,846 --> 00:01:31,340 Abra! 8 00:01:36,267 --> 00:01:38,180 Sei que est� a� dentro. 9 00:01:39,187 --> 00:01:41,596 Vou ficar aqui at� me pagar. 10 00:01:44,941 --> 00:01:48,680 Tr�s meses de renda atrasada! Conhe�o a sua laia! 11 00:01:53,075 --> 00:01:55,732 Se n�o abrir, vou chamar o Angus! 12 00:01:56,372 --> 00:01:58,735 Sabe o que o Angus pensa de si. 13 00:02:03,130 --> 00:02:04,706 Abra a porta. 14 00:02:08,634 --> 00:02:10,128 Bom dia. 15 00:02:12,428 --> 00:02:14,588 N�o perten�o � caridade. 16 00:02:14,807 --> 00:02:18,400 - Edelweiss! A� est�s tu! - Entrou pela minha janela. 17 00:02:18,500 --> 00:02:21,547 Passei a semana toda � tua procura. 18 00:02:21,647 --> 00:02:25,299 Acerca da renda... Devo estar a receber o cheque. 19 00:02:25,569 --> 00:02:27,059 Pague quando puder. 20 00:02:27,159 --> 00:02:31,400 �s um menino muito maroto. Sim, �s mesmo. 21 00:03:09,153 --> 00:03:13,036 Por interesse puramente acad�mico, j� ouviste falar em integridade? 22 00:03:13,136 --> 00:03:14,207 Como? 23 00:03:14,307 --> 00:03:16,835 Quando as tuas propinas n�o se materializaram, 24 00:03:16,935 --> 00:03:20,006 tomei a liberdade de investigar um pouco. 25 00:03:20,106 --> 00:03:21,377 Vou resumir. 26 00:03:21,477 --> 00:03:24,973 N�o andaste na Universidade de Yale nem no Actor's Studio. 27 00:03:25,073 --> 00:03:29,850 Quanto ao teu fundo no National Bank of Toledo, na Pensilv�nia, 28 00:03:29,950 --> 00:03:32,714 n�o s� o banco n�o existe, 29 00:03:33,846 --> 00:03:36,942 como o mesmo acontece com Toledo, Pensilv�nia. 30 00:03:37,042 --> 00:03:39,919 Intriga-me saber como pensaste que te safarias. 31 00:03:40,019 --> 00:03:42,442 Pensei que, assim que visse o meu talento, 32 00:03:42,542 --> 00:03:45,026 me ofereceria uma bolsa de estudo. 33 00:03:45,126 --> 00:03:49,155 N�o, n�o haver� qualquer bolsa de estudo, Mr. Ripley. 34 00:03:49,255 --> 00:03:52,721 Nem estar� c� para o espect�culo de amanh�. 35 00:03:54,743 --> 00:03:58,005 Amanh�, quando vierem os ca�adores de talentos. 36 00:03:58,105 --> 00:04:01,699 Abdicaste do teu direito de ser visto por eles. 37 00:04:02,458 --> 00:04:06,011 A consci�ncia � apenas uma palavra utilizada pelos cobardes, 38 00:04:06,111 --> 00:04:09,453 concebida de in�cio para manter os fortes espantados. 39 00:04:09,553 --> 00:04:14,165 Maravilhoso, Cynthia. N�o conseguia tirar os olhos de ti. 40 00:04:14,846 --> 00:04:17,692 Tive de te dizer antes de estares rodeada. 41 00:04:17,792 --> 00:04:19,878 �s um querido, Bernard. 42 00:04:20,391 --> 00:04:23,553 E se n�o no C�u, ent�o de m�os dadas para o Inferno. 43 00:04:35,827 --> 00:04:39,313 - � um anormal pomposo. - A� est�s tu. 44 00:04:39,788 --> 00:04:43,006 - Minha querida, foste soberba. - Obrigada. 45 00:04:43,106 --> 00:04:46,737 Vulner�vel e um pouco put�fia, o que me agradou. 46 00:04:48,712 --> 00:04:51,263 E tu foste mesmo um psicopata. 47 00:04:51,363 --> 00:04:54,440 Gosto de psicopatas, mesmo dos falsos, como tu. 48 00:04:54,540 --> 00:04:55,893 Enfia-o no cu. 49 00:04:55,993 --> 00:04:58,108 - N�o devias estar na galeria? - Estou atrasado. 50 00:04:58,208 --> 00:05:00,426 O Jeffrey vai passar-se. 51 00:05:01,602 --> 00:05:06,718 Fotografia 52 00:05:06,984 --> 00:05:09,574 - Tens de conduzir t�o depressa? - N�o estou a faz�-lo. 53 00:05:09,674 --> 00:05:11,563 Vamos despistar-nos. 54 00:05:13,407 --> 00:05:15,767 Sabes qual � o teu problema? 55 00:05:16,285 --> 00:05:17,684 �s tenso. 56 00:05:17,911 --> 00:05:21,257 Devias ver o que acontece, quando descontrais. 57 00:05:21,357 --> 00:05:22,948 - Derwatt! - N�o. 58 00:05:23,168 --> 00:05:25,115 N�o! 59 00:05:27,214 --> 00:05:28,722 Tens de conduzir t�o depressa? 60 00:05:28,822 --> 00:05:33,309 N�o estou a conduzir depressa, a Terra � que est� a sair de �rbita. 61 00:05:33,409 --> 00:05:35,000 Sai-me da frente. 62 00:05:39,934 --> 00:05:45,011 Baseado no romance 63 00:05:47,065 --> 00:05:49,803 - Queres abanar-me o qu�? - �s completamente chanfrado. 64 00:05:50,067 --> 00:05:51,520 Nem por isso. 65 00:05:53,448 --> 00:05:56,736 - Eu vou ter convosco. - Est� bem, querido. 66 00:05:58,578 --> 00:06:00,858 Querida, obrigado. Entre. 67 00:06:03,210 --> 00:06:04,300 Jeff. 68 00:06:04,400 --> 00:06:07,911 - Onde andaste? - Por que trouxeste a fam�lia? 69 00:06:09,048 --> 00:06:11,265 Precisam de ti agora. Comporta-te. 70 00:06:11,365 --> 00:06:13,476 Depende tudo disto: A minha casa, o meu carro, 71 00:06:13,576 --> 00:06:16,141 o "lifting" facial... - Puseste r�mel? 72 00:06:16,241 --> 00:06:17,713 - Puseste. - Baza. 73 00:07:11,776 --> 00:07:13,272 Desculpe... 74 00:07:13,405 --> 00:07:16,186 Menina... Desculpe... 75 00:07:16,286 --> 00:07:18,333 - O que foi? - N�o pretendia assust�-la. 76 00:07:18,433 --> 00:07:21,922 - Sai! O que est�s aqui a fazer? - Vi-a a dormir. 77 00:07:22,022 --> 00:07:25,323 - Pensei que deveria acord�-la. - Porqu�? 78 00:07:25,961 --> 00:07:29,177 E se aparecesse uma pessoa menos simp�tica? 79 00:07:29,277 --> 00:07:32,222 Obrigada. Agora, por favor, sai do meu carro. 80 00:07:32,322 --> 00:07:34,889 - Est� bem? - Sim, estou �ptima. 81 00:07:34,989 --> 00:07:36,855 O tiro saiu-me pela culatra. 82 00:07:36,955 --> 00:07:39,519 Estava preocupado consigo e agora pensa que sou doido. 83 00:07:39,619 --> 00:07:42,004 N�o gosto de estranhos no meu carro. 84 00:07:42,104 --> 00:07:44,839 La a uma "vernissage". O meu amigo � o artista. 85 00:07:44,939 --> 00:07:47,867 - N�o pretendia assust�-la. - O Derwatt? 86 00:07:47,967 --> 00:07:49,074 Sim. 87 00:07:49,174 --> 00:07:53,351 Tamb�m vim ver a "vernissage". Ele � a nova sensa��o, n�o? 88 00:07:54,740 --> 00:07:56,271 � o que dizem. 89 00:07:56,783 --> 00:07:59,146 Parece mant�-la acordada. 90 00:07:59,954 --> 00:08:01,505 Estou apenas exausta. 91 00:08:01,605 --> 00:08:05,946 Fiz directa para estudar para os exames finais e adormeci... 92 00:08:06,210 --> 00:08:08,287 Nigel, p�ra! Deixa-o! 93 00:08:10,045 --> 00:08:11,158 O que est�s a fazer? 94 00:08:11,258 --> 00:08:14,638 Adormeci, ele estava a ver se eu estava bem. 95 00:08:14,738 --> 00:08:16,640 Adormeceste? Que inteligente... 96 00:08:16,740 --> 00:08:19,214 Demoraste tanto tempo, o que esperavas? 97 00:08:19,350 --> 00:08:22,505 - Quem � este? - Devias pedir desculpa. 98 00:08:27,564 --> 00:08:29,594 Os acidentes acontecem. 99 00:08:29,694 --> 00:08:32,136 Pois, n�o h� problema. 100 00:08:33,734 --> 00:08:37,370 Pass�mos dez anos a saborear o deserto do Saara, 101 00:08:37,470 --> 00:08:40,121 depois a Tate comprou dois quadros meus 102 00:08:40,221 --> 00:08:42,526 e aqui est�o voc�s. 103 00:08:42,954 --> 00:08:44,627 O que significa isso? 104 00:08:44,727 --> 00:08:46,844 Significa que posso pagar a minha renda. 105 00:08:46,944 --> 00:08:48,677 Posso alimentar-me. 106 00:08:48,777 --> 00:08:51,515 Posso comprar tintas e telas de qualidade. 107 00:08:51,615 --> 00:08:57,021 O pre�o de um tubo de Crimson Lake � absolutamente chocante. 108 00:08:57,121 --> 00:09:00,465 E preciso de vender muitos destes quadros 109 00:09:00,682 --> 00:09:05,097 para alimentar os meus h�bitos. � isso que significa para mim. 110 00:09:07,561 --> 00:09:12,180 - J� fiz o que me competia. Vamos. - Foi um tremendo desempenho. 111 00:09:12,735 --> 00:09:14,869 Estou t�o contente por ele vir a ser famoso. 112 00:09:14,969 --> 00:09:17,359 Quer tanto ser uma estrela. 113 00:09:17,743 --> 00:09:21,942 Quem compraria uma coisa destas? Como viver com isto? 114 00:09:22,122 --> 00:09:26,240 - N�o sei. - Ainda bem que j� o esqueci. 115 00:09:27,753 --> 00:09:31,301 Como assim? Ele ama-te, �-te devotado. 116 00:09:31,401 --> 00:09:34,891 Ele n�o � devotado, � obcecado. H� uma diferen�a. 117 00:09:34,991 --> 00:09:37,223 A s�rio, nem consigo respirar. 118 00:09:37,323 --> 00:09:39,438 Para al�m do sexo e da adora��o her�ica, 119 00:09:39,538 --> 00:09:42,729 resta apenas um indiv�duo assustador. 120 00:09:42,829 --> 00:09:45,695 Adivinha o que ele quis na noite passada na cama? 121 00:09:45,795 --> 00:09:47,529 Queria que o sufocasse outra vez. 122 00:09:47,629 --> 00:09:52,744 Queria que o levasse ao limite para desmaiar, quando se viesse. 123 00:09:52,844 --> 00:09:54,326 Isso n�o � doentio? 124 00:09:54,426 --> 00:09:57,692 - Fizeste-o? - Experimento tudo uma vez. 125 00:10:00,535 --> 00:10:02,861 50 mil libras, Jeff? 126 00:10:04,496 --> 00:10:07,758 N�o consigo decidir o que te torna mais invejoso: 127 00:10:07,858 --> 00:10:10,217 Se � por a carreira do Derwatt ter eclipsado a tua, 128 00:10:10,317 --> 00:10:12,966 ou se � por andar a comer a Cynthia. 129 00:10:13,066 --> 00:10:16,620 Isso n�o � um modo agrad�vel de falar de uma ex-namorada. 130 00:10:19,095 --> 00:10:21,210 Desiste dela, Bernard. 131 00:10:22,349 --> 00:10:24,275 A vida da Cynthia � um safari. 132 00:10:24,375 --> 00:10:26,776 Ela procura o melhor animal para meter no saco. 133 00:10:26,876 --> 00:10:31,764 - O Derwatt � a presa do dia. - Ent�o, porque est� ela com o Tom? 134 00:10:31,982 --> 00:10:33,430 N�o sei. 135 00:10:33,650 --> 00:10:35,974 Ela � demais para ele. Ele � insignificante. 136 00:10:36,074 --> 00:10:39,557 Os americanos n�o me encantam. N�o se sabe por onde andaram. 137 00:10:39,657 --> 00:10:42,562 J� o esqueci, reconhe�o os sinais. 138 00:10:42,991 --> 00:10:46,130 - Quais sinais? - Dormi com outra pessoa. 139 00:10:46,230 --> 00:10:50,277 O tipo que faz aquelas grandes esculturas de ferro. 140 00:10:51,046 --> 00:10:54,747 - � um sinal, tens de admitir. - � verdade. 141 00:11:21,869 --> 00:11:23,897 Os acidentes acontecem. 142 00:11:48,271 --> 00:11:49,850 F�sica? 143 00:11:51,399 --> 00:11:55,103 � Filosofia, estou a terminar o mestrado. 144 00:11:57,404 --> 00:12:00,145 Prova que n�o h� verdade absoluta. 145 00:12:00,282 --> 00:12:03,628 Tudo � relativo � nossa posi��o no Universo. 146 00:12:03,728 --> 00:12:05,065 Exactamente. 147 00:12:09,624 --> 00:12:12,807 Se quiseres juntar-te a n�s, vamos celebrar. 148 00:12:12,907 --> 00:12:15,848 Adoraria, mas o meu amigo fez planos. 149 00:12:15,948 --> 00:12:17,503 Desculpa. 150 00:12:18,469 --> 00:12:20,873 Lamento que estejas com ele. 151 00:12:20,973 --> 00:12:23,582 Ele pensou mesmo que estavas a assaltar-me. 152 00:12:23,683 --> 00:12:26,151 N�o, pensou que estava a assalt�-lo. 153 00:12:26,251 --> 00:12:27,606 Talvez tivesse raz�o. 154 00:12:27,706 --> 00:12:30,653 Talvez da perspectiva dele, n�o da minha. 155 00:12:30,753 --> 00:12:31,965 E a tua? 156 00:12:32,065 --> 00:12:37,142 A minha perspectiva j� mudou antes, mas de momento, estou com ele. 157 00:12:37,736 --> 00:12:39,764 O que alteraria isso? 158 00:12:41,285 --> 00:12:43,791 Posso mudar de ideias dentro de dois minutos, 159 00:12:43,891 --> 00:12:45,710 se ele n�o aparecer. 160 00:12:45,810 --> 00:12:48,992 Vamos dar-lhe cinco, s� para ser justo. 161 00:12:49,542 --> 00:12:51,488 Foda-se, foda-se! 162 00:12:53,045 --> 00:12:54,445 Est� a� algu�m? 163 00:12:54,588 --> 00:12:56,037 Est� a� algu�m? 164 00:12:58,424 --> 00:12:59,998 Est� a� algu�m? 165 00:13:00,098 --> 00:13:01,624 Est� a� algu�m? 166 00:13:13,316 --> 00:13:14,848 Ao Derwatt. 167 00:13:19,570 --> 00:13:21,233 Meu anjo, anda c�. 168 00:13:33,584 --> 00:13:39,043 Como sabem, sou apenas outro artista louco e desesperado, 169 00:13:39,464 --> 00:13:42,458 Repleto de vento, euforia e f�ria pela fama. 170 00:13:42,558 --> 00:13:45,960 N�o, mas esta noite, quero dizer algo simples 171 00:13:46,060 --> 00:13:49,179 e quero diz�-lo ao meu amor, � Cynthia. 172 00:13:50,521 --> 00:13:52,884 �s a senhora dos meus sonhos. 173 00:13:54,233 --> 00:13:56,890 �s a metade perdida da minha alma. 174 00:13:57,111 --> 00:14:03,019 Pe�o-te, n�o, imploro-te com cada c�lula do meu corpo 175 00:14:04,701 --> 00:14:06,587 que te cases comigo, 176 00:14:06,687 --> 00:14:08,968 que sejas minha mulher para sempre e mais um dia 177 00:14:09,068 --> 00:14:11,120 e a m�e dos meus filhos. 178 00:14:17,092 --> 00:14:18,836 Lamento imenso. 179 00:14:32,854 --> 00:14:34,447 Olhem para isto. 180 00:14:34,547 --> 00:14:38,431 Aposto que desperdi�ou o adiantamento todo nisto. 181 00:14:38,571 --> 00:14:41,976 - Nunca deixa de surpreender. - O que vais fazer? 182 00:14:42,076 --> 00:14:46,323 Proteger o meu investimento antes que a cabra o destrua. V� l�. 183 00:14:51,917 --> 00:14:54,326 Casamento. De onde veio isso? 184 00:14:58,341 --> 00:15:01,213 - Deus meu... - Despachem-se! 185 00:15:29,413 --> 00:15:33,046 - Desta vez, excedeste-te. - O que devia fazer? 186 00:15:33,146 --> 00:15:35,629 N�o vou crucificar-me por causa disto. 187 00:15:35,729 --> 00:15:37,662 Ent�o, deixa que eu o fa�a. 188 00:15:49,187 --> 00:15:50,633 Deus meu... 189 00:15:52,688 --> 00:15:54,136 Meu Deus! 190 00:16:01,656 --> 00:16:03,150 Meu Deus! 191 00:16:03,448 --> 00:16:04,943 Merda! 192 00:16:05,408 --> 00:16:07,691 - Derwatt! - N�o, afasta-te. 193 00:16:07,791 --> 00:16:09,819 - Derwatt! - Afasta-te! 194 00:16:10,209 --> 00:16:11,408 Derwatt! 195 00:16:12,586 --> 00:16:15,112 Derwatt, consegues ouvir-me? 196 00:16:16,298 --> 00:16:17,828 Derwatt! 197 00:16:22,093 --> 00:16:23,873 V�! Porqu�? 198 00:16:24,053 --> 00:16:25,716 V�! 199 00:16:42,573 --> 00:16:44,023 Tom... 200 00:16:51,249 --> 00:16:52,885 Est� tudo bem. 201 00:16:52,985 --> 00:16:55,155 - A culpa n�o foi tua. - � claro que a culpa n�o foi minha! 202 00:16:55,255 --> 00:16:58,907 Era um tarado... Era um tarado lindo. 203 00:17:02,467 --> 00:17:04,162 Devemos chamar uma ambul�ncia? 204 00:17:04,262 --> 00:17:06,771 Porqu�? Ele ainda se est� a rir de n�s. 205 00:17:06,871 --> 00:17:10,816 - Ele era mesmo a s�rio. - Ningu�m jamais saber�. 206 00:17:10,916 --> 00:17:13,055 - Como assim? - Acabou. 207 00:17:13,271 --> 00:17:15,513 N�o vamos vender um �nico quadro amanh�. 208 00:17:15,733 --> 00:17:20,395 De que est�s a falar? Assim que descobrirem que ele... 209 00:17:22,531 --> 00:17:26,917 - N�o vai haver uma corrida? - S� se o artista j� for famoso. 210 00:17:27,017 --> 00:17:30,648 - Ele �. A Tate... - N�o pendura os quadros dele. 211 00:17:30,789 --> 00:17:34,241 Os museus e coleccionadores compram quadros de artistas como o Derwatt 212 00:17:34,341 --> 00:17:37,955 como forma de investimento. Agora, v�o larg�-lo. 213 00:17:38,423 --> 00:17:41,543 O futuro dele acabou, assim como o meu. 214 00:17:42,635 --> 00:17:45,603 Nenhum dos quadros dele se vai vender? 215 00:17:45,703 --> 00:17:47,233 Est�o t�o mortos quanto ele. 216 00:17:47,333 --> 00:17:49,798 - Queres, Cyn? - Quero muita. 217 00:17:51,310 --> 00:17:54,943 - Bernard? - Claro. Vou snif�-la da testa dele! 218 00:17:55,043 --> 00:17:56,633 Como podes fazer isso agora? 219 00:17:56,733 --> 00:18:00,137 - A coca�na foi inventada para isto. - Sim. 220 00:18:04,451 --> 00:18:05,981 � o do Derwatt. 221 00:18:17,213 --> 00:18:18,705 O que �? 222 00:18:19,046 --> 00:18:22,595 Sim, � uma hora inconveniente para telefonar. 223 00:18:22,695 --> 00:18:26,019 N�o, creio que j� lhes dei, seus parasitas, 224 00:18:26,119 --> 00:18:28,269 todas as entrevistas que tinha a dar por uns bons tempos. 225 00:18:28,369 --> 00:18:31,134 Portanto, fa�a-me um favor e baze! 226 00:18:33,564 --> 00:18:37,183 - O que foi? - �s mais doido do que ele era. 227 00:18:37,482 --> 00:18:39,160 N�o, estiveste bem. 228 00:18:39,260 --> 00:18:42,391 - Pensava que era o Derwatt. - Eu tamb�m. 229 00:18:42,696 --> 00:18:47,063 - Por um momento, pensei... - E se ele n�o estivesse morto? 230 00:18:47,284 --> 00:18:49,124 Ent�o, � melhor actor do que tu. 231 00:18:49,224 --> 00:18:53,155 N�o, estou a falar a s�rio. E se ele ainda n�o morreu? 232 00:18:53,498 --> 00:18:55,111 E ent�o? 233 00:18:57,836 --> 00:19:02,254 Est�s a sugerir que adiemos a comunica��o? 234 00:19:03,054 --> 00:19:05,212 - N�o! - Por amor de Deus! 235 00:19:05,973 --> 00:19:08,417 Estava s� a falar no fim-de-semana, Bernard. 236 00:19:08,518 --> 00:19:12,360 - N�o gosto disto. - Os quadros dele v�o esgotar. 237 00:19:12,460 --> 00:19:15,510 Depois, vamos encenar esta trag�dia. 238 00:19:16,815 --> 00:19:21,311 - S� o Jeffrey � que lucra. - Mal cubro os meus custos. 239 00:19:21,569 --> 00:19:23,411 Nem d� para acreditar! 240 00:19:23,511 --> 00:19:25,828 O cad�ver do Derwatt est� a olhar para mim 241 00:19:25,928 --> 00:19:29,062 e voc�s discutem a venda de quadros! - Pronto. 242 00:19:29,701 --> 00:19:31,817 O Bernard deve ter raz�o. 243 00:19:32,333 --> 00:19:34,492 N�o podemos fazer isto... 244 00:19:35,585 --> 00:19:38,539 Pelo menos, n�o com ele ali estendido. 245 00:19:38,880 --> 00:19:42,264 - Vamos mover o cad�ver. - � melhor deixar o carro. 246 00:19:42,364 --> 00:19:46,161 - Mas algu�m me ouve?! - Vais acordar a Heloise! 247 00:20:19,460 --> 00:20:22,037 Bernard, vai buscar a lanterna. 248 00:20:24,634 --> 00:20:26,127 Isto � imoral. 249 00:20:28,302 --> 00:20:31,985 Diz a ti mesmo que � a �nica forma do trabalho dele sobreviver. 250 00:20:32,085 --> 00:20:34,965 Talvez seja a �nica forma de o Jeff sobreviver. 251 00:20:37,231 --> 00:20:39,592 Jeff, pega-lhe nas pernas. 252 00:21:04,302 --> 00:21:06,249 Cuidado. 253 00:21:19,066 --> 00:21:20,760 A luz est� � esquerda. 254 00:21:20,860 --> 00:21:22,852 Toma, segura-o um pouco. 255 00:21:29,454 --> 00:21:31,648 Este fato est� arruinado. 256 00:21:31,954 --> 00:21:35,360 - O que h� a�? - Empada de porco. 257 00:21:36,544 --> 00:21:38,072 De 1997. 258 00:21:38,378 --> 00:21:41,616 - Est� na hora de limpar isto. - Ora, Tom... 259 00:21:47,677 --> 00:21:50,253 Isto n�o est� nada bem. 260 00:21:53,724 --> 00:21:55,636 Ele est� a escorregar. 261 00:21:56,558 --> 00:22:00,977 - D�-mo. - Est� bem. Deus meu... 262 00:22:05,238 --> 00:22:08,809 Um, dois, tr�s. 263 00:22:11,160 --> 00:22:12,608 Deus meu... 264 00:22:13,662 --> 00:22:15,193 Anda c�. 265 00:22:16,333 --> 00:22:17,675 Tamb�m gost�vamos dele. 266 00:22:17,775 --> 00:22:21,321 � por isso que estamos a fazer isto. Tu consegues ver isso, n�o? 267 00:22:38,689 --> 00:22:42,094 - Nem uma palavra � Bela Adormecida. - Nem uma palavra. 268 00:22:42,232 --> 00:22:44,741 Deixamos toda a gente em casa, o Jeff empresta-me o Jaguar... 269 00:22:44,841 --> 00:22:47,894 - Eu levo a Heloise a casa. - O tanas � que empresto. 270 00:22:50,200 --> 00:22:53,770 Sabes que mais? Talvez o Bernard tenha raz�o. 271 00:22:54,620 --> 00:22:57,911 Talvez seja errado manter o Derwatt vivo. 272 00:23:02,882 --> 00:23:04,329 Obrigado. 273 00:23:29,114 --> 00:23:30,980 Menina, est� em casa. 274 00:23:35,037 --> 00:23:38,195 Obrigada, mas como sabias que vivia aqui? 275 00:23:38,295 --> 00:23:40,818 Vi no teu cart�o de estudante. 276 00:23:41,419 --> 00:23:44,408 N�o queria acordar-te, por isso, vi-te a carteira. 277 00:23:44,508 --> 00:23:46,368 Isso � muito gentil. 278 00:23:46,715 --> 00:23:49,161 - Obrigado. - Boa sorte, Tom. 279 00:23:49,929 --> 00:23:51,543 Est� bem, adeus. 280 00:23:51,846 --> 00:23:54,564 - Sou assim t�o desagrad�vel? - O qu�? 281 00:23:54,664 --> 00:23:58,156 Sou assim t�o desagrad�vel para n�o quereres voltar a ver-me? 282 00:23:58,256 --> 00:24:02,299 Para dizer a verdade, tamb�m fiquei com o teu n�mero. 283 00:24:03,568 --> 00:24:05,230 Bem, estou a ver. 284 00:24:05,988 --> 00:24:09,021 Devias ter-me dito para n�o me preocupar. 285 00:24:09,121 --> 00:24:10,456 Pois, acho que sim. 286 00:24:10,556 --> 00:24:15,149 A minha carteira tamb�m te disse que parto de manh� para Paris? 287 00:24:16,455 --> 00:24:17,772 N�o. 288 00:24:19,583 --> 00:24:21,990 - Por quanto tempo? - Para sempre. 289 00:24:22,960 --> 00:24:26,500 Bem, ent�o acho que nos despedimos mesmo aqui. 290 00:24:28,219 --> 00:24:30,415 - Adeus, Tom. - Adeus. 291 00:24:34,765 --> 00:24:37,341 - Sou assim t�o feia? - Desculpa? 292 00:24:37,602 --> 00:24:41,007 Sou assim t�o feia que nem me tentas beijar? 293 00:24:47,237 --> 00:24:50,274 N�o te conhe�o suficientemente bem para isso, Tom. 294 00:24:52,992 --> 00:24:54,446 Adeus. 295 00:24:54,790 --> 00:24:57,281 45-31-22-45. 296 00:24:57,500 --> 00:25:00,656 - Espera, o qu�? - � o meu n�mero em Paris. 297 00:25:07,593 --> 00:25:10,117 Se encomendar 900 unidades... 298 00:25:10,843 --> 00:25:12,812 - Quanto? - 48 libras e 50. 299 00:25:12,912 --> 00:25:14,252 Espere. 300 00:25:16,475 --> 00:25:17,839 Neil Murchison. 301 00:25:17,939 --> 00:25:20,818 � a Sra. Parker, a assistente do Jeff Constant. 302 00:25:20,918 --> 00:25:23,308 Lembro-me bem de si, senhor. 303 00:25:23,443 --> 00:25:26,371 - � um prazer voltar a v�-lo. - O prazer � meu. 304 00:25:26,471 --> 00:25:29,901 - � um prazer estar aqui. Por favor. - Obrigada. 305 00:25:35,789 --> 00:25:37,506 Ol�, querida. Como est�s? 306 00:25:37,606 --> 00:25:41,216 � a Claire, n�o? Obrigado por teres vindo. 307 00:25:41,316 --> 00:25:42,424 Sr. Constant. 308 00:25:42,524 --> 00:25:46,052 - Veja quem c� est�. - Parab�ns, estamos deliciados. 309 00:25:46,152 --> 00:25:47,580 O que foi que eu lhe disse? 310 00:25:48,341 --> 00:25:51,328 - O que me disse? - Que o Derwatt seria um sucesso. 311 00:25:51,428 --> 00:25:55,714 - � o Neril Murchison, lembra-se? - Sim, o Sr. Murchison do... 312 00:25:56,435 --> 00:25:59,220 ...lowa. - Quase. Do Ohio. 313 00:25:59,320 --> 00:26:00,713 Ohio. 314 00:26:00,815 --> 00:26:03,284 Museu Dayton de Arte Contempor�nea. 315 00:26:03,384 --> 00:26:06,149 Chamamos-lhe o Bilbao do Midwest. 316 00:26:09,739 --> 00:26:10,832 � o curador. 317 00:26:10,932 --> 00:26:13,836 N�o, sou um amador, passo cheques e angario dinheiro. 318 00:26:13,936 --> 00:26:16,296 Mas sei do que gosto e venho record�-lo 319 00:26:16,396 --> 00:26:20,355 de que o Dayton coleccionava Derwatt antes da Tate. 320 00:26:20,665 --> 00:26:22,199 Devia dar-lhe os parab�ns. 321 00:26:22,299 --> 00:26:26,683 - Conseguiu uma pechincha. - N�o � uma quest�o de dinheiro. 322 00:26:26,783 --> 00:26:29,181 Encaramos o Derwatt como um artista significativo. 323 00:26:29,281 --> 00:26:32,605 A obra dele representa um regresso importante � pintura 324 00:26:32,705 --> 00:26:34,210 e apreciamo-la. 325 00:26:34,310 --> 00:26:39,253 Eu e a Sra. Murchison passamos horas a olhar para os quadros dele 326 00:26:39,979 --> 00:26:43,016 at� que os pigmentos comecem a falar. 327 00:26:44,565 --> 00:26:47,554 A nossa rela��o com as pinturas � intensa. 328 00:26:47,654 --> 00:26:49,265 Posso imaginar. 329 00:26:50,028 --> 00:26:54,066 O mercado mudou desde que comprou. 330 00:26:54,327 --> 00:26:56,356 Os pre�os aumentaram. 331 00:26:56,580 --> 00:26:58,504 Eu tamb�m leio jornais, Sr. Constant. 332 00:26:58,604 --> 00:27:03,281 Por isso � que passei este cheque sem tentar sequer regatear, 333 00:27:03,381 --> 00:27:05,823 apesar de odiar pagar tudo. 334 00:27:06,923 --> 00:27:09,768 - Este est� vendido. - Est� a brincar. 335 00:27:09,868 --> 00:27:12,145 N�o, estava a colocar-lhe a pinta vermelha. 336 00:27:12,245 --> 00:27:14,105 Foi para um comprador da Tate. 337 00:27:14,205 --> 00:27:16,503 - Deve haver mais alguma coisa. - Vendemos tudo. 338 00:27:16,603 --> 00:27:19,671 - Tudo? - Mas sabia que eu vinha. 339 00:27:20,188 --> 00:27:25,197 Voei quatro mil milhas para conhecer o Sr. Derwatt e comprar quadros. 340 00:27:25,297 --> 00:27:27,803 Lamento, n�o posso fazer nada. 341 00:27:28,654 --> 00:27:29,973 Estou a ver. 342 00:27:30,571 --> 00:27:34,085 Est� a ret�-los, � espera que os pre�os subam. 343 00:27:34,185 --> 00:27:37,837 Se tivesse algum, gostaria de o vender a estes pre�os. 344 00:27:37,937 --> 00:27:41,982 Aceite este cheque em troca da pr�xima obra dele. 345 00:27:42,499 --> 00:27:43,676 N�o poderia. 346 00:27:43,776 --> 00:27:46,304 Porqu�? O Derwatt n�o vai parar de pintar. 347 00:27:46,404 --> 00:27:48,052 N�o, claro que n�o. 348 00:27:48,152 --> 00:27:52,499 - Por que n�o aceita? - Sou o primeiro coleccionador dele. 349 00:27:54,806 --> 00:27:58,011 - Claro, claro. - Ainda bem. 350 00:27:58,392 --> 00:28:00,672 O pr�ximo Derwatt � seu. 351 00:28:00,978 --> 00:28:02,428 Sim. 352 00:28:04,815 --> 00:28:06,844 Se me der licen�a... Tom! 353 00:28:07,024 --> 00:28:08,935 Lamento manter-te � espera. 354 00:28:10,946 --> 00:28:13,330 Esgotados. A diferen�a que faz um dia. 355 00:28:13,430 --> 00:28:16,334 E isto � por um quadro que n�o existe. 356 00:28:16,434 --> 00:28:19,284 Limpaste-os? Muitos lucros para dividir? 357 00:28:19,542 --> 00:28:23,678 N�o, vendi o suficiente para quase pagar as minhas d�vidas 358 00:28:23,778 --> 00:28:26,554 e com o descoberto, os impostos... 359 00:28:26,654 --> 00:28:30,014 O Derwatt fica com a fama, mas tu ficas com a fortuna? 360 00:28:30,114 --> 00:28:31,811 Vais lix�-lo. 361 00:28:31,911 --> 00:28:34,211 Querem parar de implicar? 362 00:28:35,011 --> 00:28:37,336 Precisamos de fazer neg�cio. 363 00:28:37,436 --> 00:28:40,022 - Ele precisa de um enterro decente. - Claro. 364 00:28:40,122 --> 00:28:43,308 Tom, a ideia foi tua. O que tinhas em mente? 365 00:28:43,438 --> 00:28:46,642 Como s�cio dele, devias tratar disso. 366 00:28:48,572 --> 00:28:50,018 O que � isto? 367 00:28:50,118 --> 00:28:52,876 As obras inacabadas do meu brilhante s�cio. 368 00:28:52,976 --> 00:28:55,228 Poderiam ter valido uma fortuna. 369 00:28:55,328 --> 00:28:57,605 Podia deixar isto l� em baixo. 370 00:28:57,705 --> 00:28:59,130 Parece-me terminado. 371 00:28:59,230 --> 00:29:01,425 Leva-o l� para baixo para cobrir as despesas. 372 00:29:01,525 --> 00:29:03,256 N�o! N�o est� terminado. 373 00:29:03,356 --> 00:29:05,757 Como podes dizer isso? � arte. 374 00:29:05,857 --> 00:29:07,911 Quem � que diz o que est� terminado? 375 00:29:08,011 --> 00:29:10,344 O Derwatt adicionou uma grelha no fim. 376 00:29:10,444 --> 00:29:13,081 - Est�s a ser argumentativo. - Eu mostro-te. 377 00:29:13,719 --> 00:29:18,634 Vejam, se come�armos com imagens ao estilo do Derwatt, 378 00:29:19,310 --> 00:29:24,222 como um nu, ou uma cicatriz, 379 00:29:25,106 --> 00:29:27,281 um p�ssaro, o que seja... 380 00:29:27,381 --> 00:29:29,104 O Derwatt � f�cil de imitar. 381 00:29:29,320 --> 00:29:31,015 A t�cnica dele era rudimentar. 382 00:29:31,115 --> 00:29:33,081 Os tomates dele � que o tornaram uma estrela. 383 00:29:33,181 --> 00:29:35,125 Muitos pintores come�am com uma, 384 00:29:35,225 --> 00:29:39,364 mas ele terminava sempre com uma esp�cie de grelha. 385 00:29:39,577 --> 00:29:41,158 � um Derwatt. 386 00:29:41,331 --> 00:29:44,366 Meu Deus, Bernard, isso � espantoso! 387 00:29:47,130 --> 00:29:50,453 - Quanto tempo demorarias a pintar? - Bem... 388 00:29:52,927 --> 00:29:54,541 Porqu�? 389 00:29:57,056 --> 00:30:00,984 E se o Derwatt n�o estivesse morto e fossem todos terminados? 390 00:30:01,084 --> 00:30:04,070 Imaginem o qu�o enriquecido ficaria o mundo. 391 00:30:04,170 --> 00:30:08,112 - Ou o Jeff. - E os herdeiros do Derwatt. 392 00:30:08,212 --> 00:30:12,496 - Herdeiros? Ele n�o tem fam�lia. - Exactamente, Cynthia. 393 00:30:12,596 --> 00:30:16,290 Por isso � que ele quereria que o dinheiro fosse para os amigos. 394 00:30:16,390 --> 00:30:18,874 Dividido em quatro, descontadas as despesas. 395 00:30:18,974 --> 00:30:21,910 Seria o que o Derwatt teria querido. 396 00:30:22,584 --> 00:30:26,759 - Ele falava muitas vezes disso. - Tangas, n�o falava nada! 397 00:30:26,859 --> 00:30:28,453 Cyn, diz-lhes. 398 00:30:30,882 --> 00:30:34,416 Ficaria feliz que fic�ssemos com o dinheiro, 399 00:30:34,516 --> 00:30:37,811 desde que ele ficasse com a fama. Era com isso que ele se preocupava. 400 00:30:37,911 --> 00:30:40,382 - Est�s a falar a s�rio? - Olha. 401 00:30:40,599 --> 00:30:43,388 - N�o terias de devolver. - N�o! 402 00:30:47,402 --> 00:30:49,265 P�ra, seu punheteiro. 403 00:30:51,990 --> 00:30:55,358 Sistema de paragem. Caracter�stica de seguran�a. 404 00:30:55,617 --> 00:30:58,028 Bernard, por favor, d�-nos licen�a. 405 00:31:01,787 --> 00:31:04,779 N�o podemos fazer isto sem o Bernard. 406 00:31:05,417 --> 00:31:08,454 Ele faria qualquer coisa, se dormisses com ele. 407 00:31:09,755 --> 00:31:14,370 - O que achas? Uma queca por quadro? - Pode ser preciso mais. 408 00:31:14,887 --> 00:31:16,799 - Estou no gozo! - Eu n�o. 409 00:31:18,474 --> 00:31:23,421 Temos de nos organizar. Uma divis�o igual e sem despesas. 410 00:31:23,521 --> 00:31:26,131 - O que lhe vais dar? - Um motivo. 411 00:31:26,482 --> 00:31:28,637 Toda a gente se est� a concentrar no talento do Derwatt, 412 00:31:28,737 --> 00:31:30,740 na euforia, no brilho dele. 413 00:31:30,840 --> 00:31:34,023 - E o teu talento? - Como assim? 414 00:31:34,614 --> 00:31:37,769 - Quem era melhor artista? - Eu. 415 00:31:37,909 --> 00:31:39,488 Claro que eras. 416 00:31:40,369 --> 00:31:41,627 Mas quem � que teve as exposi��es, 417 00:31:41,727 --> 00:31:45,445 a aten��o, as galerias, os cr�ticos e as mi�das? Ele. Porqu�? 418 00:31:45,835 --> 00:31:48,679 Porque as coisas nem sempre s�o justas. 419 00:31:48,779 --> 00:31:52,221 Exactamente. A vida n�o � justa para os verdadeiros talentos. 420 00:31:52,321 --> 00:31:55,351 O destino n�o � justo. As pessoas n�o s�o justas. 421 00:31:55,451 --> 00:32:00,124 Quantas ideias teve o Derwatt, quando estava contigo? 422 00:32:00,224 --> 00:32:01,315 Muitas. 423 00:32:01,415 --> 00:32:04,608 N�o vejo o teu nome nas obras dele. Tu v�s, Jeff? 424 00:32:04,708 --> 00:32:05,777 N�o. 425 00:32:05,877 --> 00:32:09,723 Podias morrer e ningu�m saberia que eras um g�nio. 426 00:32:10,233 --> 00:32:12,925 - Talentoso, n�o um g�nio. - �s sim. 427 00:32:13,032 --> 00:32:14,871 V�-se no teu trabalho. 428 00:32:14,971 --> 00:32:17,959 � subtil, sofisticado, muito mais do que o do Derwatt. 429 00:32:18,059 --> 00:32:20,253 Muitas vezes quis fazer-te uma exposi��o, 430 00:32:20,353 --> 00:32:23,424 mas os cr�ticos disseram que era demasiado arriscado. 431 00:32:23,524 --> 00:32:26,549 Agarra a tua oportunidade de grandeza. Tu mereces. 432 00:32:26,649 --> 00:32:30,009 - Est�o a denegri-lo. - Estamos a imortaliz�-lo. 433 00:32:30,109 --> 00:32:32,306 E, desta vez, � apenas o trabalho, sem tretas, 434 00:32:32,406 --> 00:32:35,371 sem quest�es de personalidade, s� o teu trabalho. 435 00:32:35,549 --> 00:32:38,375 - Com a assinatura dele. - Exactamente. 436 00:32:38,806 --> 00:32:41,308 Estamos a desconstruir o Derwatt. 437 00:32:41,408 --> 00:32:44,655 - Qu�o p�s-moderno. - Tu � que o disseste. 438 00:32:44,755 --> 00:32:47,613 A vida n�o � justa. S� tens de decidir. 439 00:32:47,713 --> 00:32:51,888 Queres continuar a ser uma v�tima, ou queres ficar com aquilo que � teu? 440 00:33:02,994 --> 00:33:05,322 N�o est�s sozinho nisto. 441 00:33:05,955 --> 00:33:09,325 Vamos amparar-te durante todo o processo. 442 00:33:10,833 --> 00:33:13,332 Vamos ser mais ricos do que Deus. 443 00:33:31,652 --> 00:33:34,367 Cada tela exibia uma pureza de vis�o. 444 00:33:34,467 --> 00:33:37,913 Com a sua paix�o explosiva e os seus h�bitos reclusos, 445 00:33:38,013 --> 00:33:41,947 Derwatt � aquela mistura quase extinta de s�tira, lucro e... 446 00:33:43,040 --> 00:33:45,317 Os seus quadros reflectem a mesma coragem 447 00:33:45,417 --> 00:33:49,451 com a qual se esquiva �s aten��es do mundo art�stico. 448 00:34:08,937 --> 00:34:11,186 �s muito dura com ele. 449 00:34:37,342 --> 00:34:42,840 Sou eu novamente. Podes dizer-lhe que vou a Paris e que gostaria de v�-la? 450 00:34:42,975 --> 00:34:46,013 - Vens a Paris? Quando? - Amanh� � tarde. 451 00:34:46,980 --> 00:34:50,514 S� um segundo, estou a ouvir a menina Plisson. 452 00:34:52,153 --> 00:34:54,058 Um, dois, tr�s, quatro. 453 00:34:54,158 --> 00:34:57,356 Ol�, Tom. � maravilhoso falar contigo. 454 00:35:22,724 --> 00:35:25,216 Pode parar, por favor? 455 00:35:44,457 --> 00:35:45,821 Obrigado. 456 00:35:45,999 --> 00:35:48,408 - Ol�, Tom. Bem-vindo. - Ol�! 457 00:35:49,126 --> 00:35:50,528 �tila! Quieto! 458 00:35:52,880 --> 00:35:57,210 Desculpa, s�o muito protectores. �s vezes, s�o piores do que o pap�. 459 00:35:58,302 --> 00:35:59,394 - Ol�. - Ol�. 460 00:35:59,494 --> 00:36:01,214 Trouxe-te uma coisa. 461 00:36:03,306 --> 00:36:04,920 Para o teu jardim. 462 00:36:05,391 --> 00:36:08,990 N�o � muito, ficou um pouco maltratado na viagem. 463 00:36:09,090 --> 00:36:10,809 Vamos encontrar-lhe um lar. 464 00:36:15,780 --> 00:36:17,620 Esperemos que vingue. 465 00:36:17,720 --> 00:36:21,665 N�o tens de te preocupar. O solo de Belle Ombre � m�gico. 466 00:36:21,765 --> 00:36:25,196 - M�gico? - H� uma lenda acerca disso. 467 00:36:26,455 --> 00:36:31,404 Uma bela bruxa enfeiti�ou um marqu�s para construir este local. 468 00:36:32,711 --> 00:36:35,366 Lan�ou um feiti�o sobre todas as coisas aqui 469 00:36:35,466 --> 00:36:37,545 para que florescessem. 470 00:36:38,094 --> 00:36:39,590 Gosto disso. 471 00:36:44,391 --> 00:36:46,733 Quando � que a tua fam�lia se mudou para aqui? 472 00:36:46,833 --> 00:36:48,389 No primeiro dia. 473 00:36:50,899 --> 00:36:54,433 Aquela bruxa era minha tatarav�. 474 00:37:09,667 --> 00:37:11,496 Pap�, o Tom chegou. 475 00:37:12,839 --> 00:37:15,575 Antoine Plisson. Prazer em conhec�-lo. 476 00:37:15,675 --> 00:37:17,703 - O prazer � meu. - Desculpe o meu ingl�s. 477 00:37:17,803 --> 00:37:21,395 Estou um pouco enferrujado, mas espero que remedeie isso. 478 00:37:21,495 --> 00:37:24,509 O seu ingl�s � impec�vel, senhor. 479 00:37:25,851 --> 00:37:30,384 A Heloise falou-me de si. Estou ansioso por ouvir mais. 480 00:37:32,564 --> 00:37:34,654 Desde que a m�e da Heloise morreu, 481 00:37:34,754 --> 00:37:37,726 preferimos ficar aqui, em Belle Ombre. 482 00:37:37,826 --> 00:37:41,987 St. Tropez j� n�o � o que era. Tanto fulgor, t�o vulgar... 483 00:37:42,494 --> 00:37:46,194 E todos os fals�rios, os ca�adores de fortunas, 484 00:37:47,539 --> 00:37:50,493 s�o uns sem-vergonha, maus actores. 485 00:38:10,230 --> 00:38:12,220 Sim, tenho um problema, 486 00:38:12,320 --> 00:38:15,601 ou mais precisamente, t�m um problema. 487 00:38:16,779 --> 00:38:20,563 Este Derwatt n�o foi pintado pelo Derwatt. 488 00:38:21,907 --> 00:38:25,278 Estamos ricos como o pecado. Ao Derwatt. 489 00:38:27,788 --> 00:38:30,115 E, � claro, tamb�m ao Bernard. 490 00:38:30,917 --> 00:38:35,081 A ti, a mim e ao Bernard. Percorremos um longo caminho. 491 00:38:35,181 --> 00:38:38,743 Est� na hora de uma pausa. N�o queremos inundar o mercado. 492 00:38:38,843 --> 00:38:43,008 Est� na hora de prepararmos a exposi��o do Bernard, 493 00:38:43,347 --> 00:38:45,212 tal como prometido. 494 00:38:47,560 --> 00:38:50,425 Tornaste-me delirantemente feliz. 495 00:38:50,525 --> 00:38:54,425 Sinto-me mais forte... Mais eu. 496 00:38:55,567 --> 00:39:00,229 Estou t�o contente. � sempre bom terminar em alta. 497 00:39:02,657 --> 00:39:05,983 Ao final do nosso belo relacionamento. 498 00:39:16,380 --> 00:39:17,781 Est�? 499 00:39:18,007 --> 00:39:19,454 � o pr�prio. 500 00:39:23,305 --> 00:39:25,049 Minha Nossa Senhora! 501 00:39:28,391 --> 00:39:32,212 - Que bonito! � ador�vel, Tom. - Era da minha m�e. 502 00:39:33,735 --> 00:39:37,801 Sa� de casa, quando era novo. Deu-mo antes de partir. 503 00:39:40,989 --> 00:39:43,897 - Sou assim t�o repulsiva? - O qu�? 504 00:39:44,702 --> 00:39:48,316 Sou assim t�o repulsiva que nem me queiras beijar? 505 00:39:48,416 --> 00:39:49,907 Beija-me. 506 00:40:05,598 --> 00:40:08,127 Est� na hora de dizer boa noite. 507 00:40:11,772 --> 00:40:13,968 - Obrigada. - De nada. 508 00:40:48,892 --> 00:40:51,482 Pai! O que foi? 509 00:40:51,582 --> 00:40:54,765 Heloise, temos de falar. Fecha a porta. 510 00:40:58,983 --> 00:41:00,852 O que foi de novo? 511 00:41:01,031 --> 00:41:04,484 Tens de saber a verdade sobre ele. Investiguei-o. 512 00:41:05,117 --> 00:41:09,898 Tamb�m o investigaste? Como pudeste voltar a faz�-lo? 513 00:41:10,540 --> 00:41:12,342 Sempre precisaste da minha protec��o. 514 00:41:12,442 --> 00:41:16,742 - Ele foi expulso da escola. - N�o me interessa. 515 00:41:16,842 --> 00:41:20,576 - N�o queres saber porqu�? - N�o, n�o quero! 516 00:41:20,842 --> 00:41:23,082 O teu amigo � um charlat�o. 517 00:41:41,364 --> 00:41:42,859 Ol�. 518 00:41:45,950 --> 00:41:48,740 Ent�o, �s mesmo cheio de surpresas! 519 00:42:34,543 --> 00:42:36,454 UMA NOVA MENSAGEM DE TEXTO 520 00:42:36,588 --> 00:42:40,205 O C�U EST� A CAIR. MESMO MUITO DEPRESSA. JEFF 521 00:42:41,634 --> 00:42:43,543 Volto num instantinho. 522 00:43:01,571 --> 00:43:04,561 - Onde raio est�s? - Qual � o teu problema? 523 00:43:04,661 --> 00:43:06,831 O nosso problema � um problema herc�leo. 524 00:43:06,931 --> 00:43:10,423 Aquele americano alega que o Derwatt dele � falso. 525 00:43:10,523 --> 00:43:13,046 - Acalma-te. Qual americano? - O Murchison. 526 00:43:13,146 --> 00:43:15,174 O que me deu o cheque. 527 00:43:15,274 --> 00:43:18,241 Convenci-o a esperar. O que vamos fazer? 528 00:43:30,310 --> 00:43:33,760 Falsificar um quadro � uma coisa, mas isto... 529 00:43:33,860 --> 00:43:37,557 � tudo falsifica��o. N�o vejo qual � a diferen�a. 530 00:43:39,444 --> 00:43:41,604 - Onde vais? - Deitar-me. 531 00:43:41,903 --> 00:43:43,303 Ele est� no limite. 532 00:43:43,403 --> 00:43:47,748 Se pintasses os pesadelos do Derwatt, tamb�m ficavas meio-louca. 533 00:43:47,848 --> 00:43:49,143 N�o ajudaste. 534 00:43:49,492 --> 00:43:52,898 - Pensava que a Cyntia e o Bernard... - Ela acabou tudo. 535 00:43:52,998 --> 00:43:54,798 O que � demais, enjoa. 536 00:43:54,898 --> 00:43:59,552 Por amor de Deus, est�s sentada em cima de uma fortuna. Literalmente. 537 00:43:59,652 --> 00:44:03,182 Assim que estes estiverem vendidos, os coleccionares implorar�o por mais. 538 00:44:03,282 --> 00:44:05,560 Fodes o Bernard e o Bernard pinta Derwatts. 539 00:44:05,660 --> 00:44:07,561 Morremos todos muito, muito ricos. 540 00:44:07,661 --> 00:44:10,712 Ele agora s� pinta esbo�os. Isto pode prolongar-se para sempre. 541 00:44:11,141 --> 00:44:15,486 - N�o �s o meu chulo. - Isso n�o te impede de ser uma puta! 542 00:44:15,586 --> 00:44:16,822 - Calem-se! - Estupor! 543 00:44:16,922 --> 00:44:18,677 Calem-se e ou�am. 544 00:44:19,358 --> 00:44:21,949 Est� aqui uma carta do Derwatt a autenticar o quadro. 545 00:44:22,049 --> 00:44:25,431 D�-a ao Murchison e ele vai para casa feliz e contente. 546 00:44:25,951 --> 00:44:27,376 Vou ver a Heloise. 547 00:44:27,476 --> 00:44:29,944 Este � o n�mero dela. Telefona se tiveres problemas. 548 00:44:31,873 --> 00:44:33,446 Est�o todos satisfeitos? 549 00:44:33,546 --> 00:44:35,452 - Vai resultar? - Sim. 550 00:44:36,002 --> 00:44:38,409 Se o Jeff se mantiver afastado da coca. 551 00:44:38,509 --> 00:44:40,947 � complicado gerir uma crise. 552 00:44:41,547 --> 00:44:43,576 Isto � por me teres chamado puta. 553 00:44:44,759 --> 00:44:46,787 N�o importa quem fala. 554 00:44:47,678 --> 00:44:49,958 N�o compre mais Derwatts. 555 00:44:50,058 --> 00:44:52,107 Pe�a para ver o Derwatt. 556 00:44:52,207 --> 00:44:53,843 Esque�a como sei. 557 00:44:54,351 --> 00:44:56,846 N�o! Pe�a para ver o Derwatt. 558 00:44:57,650 --> 00:45:01,185 As coisas sabem-se, como queira. Fa�a isso. 559 00:45:11,328 --> 00:45:12,776 Ol�, Bernard. 560 00:45:16,166 --> 00:45:18,406 Entornaste terebintina. 561 00:45:18,506 --> 00:45:20,246 O que est�s a fazer? 562 00:45:21,338 --> 00:45:23,948 - O que se passa com a terebintina? - Afasta-te. Afasta-te! 563 00:45:25,014 --> 00:45:26,330 - D�-me o isqueiro. - N�o! 564 00:45:26,431 --> 00:45:28,853 - Afasta-te. - Vai suicidar-se. 565 00:45:28,953 --> 00:45:31,190 - D�-mo. - Por favor, afastem-se. 566 00:45:31,290 --> 00:45:33,236 - Est� tudo bem. - Parem! 567 00:45:33,336 --> 00:45:36,101 J� estou morto. Deixem-me em paz! V�o-se embora! 568 00:45:38,483 --> 00:45:40,012 P�ra! 569 00:45:40,608 --> 00:45:42,057 D� c�. 570 00:46:02,132 --> 00:46:05,599 Se n�o estiver satisfeito, deve pedir a devolu��o o dinheiro, 571 00:46:05,699 --> 00:46:08,796 em vez de espalhar que o quadro � falso. 572 00:46:08,971 --> 00:46:10,461 � uma carta forte. 573 00:46:10,561 --> 00:46:14,235 H� imensos artistas que s�o praticamente iletrados. 574 00:46:14,335 --> 00:46:18,155 - Sinto-me um pouco melhor. - Ainda bem, fico descansado. 575 00:46:18,255 --> 00:46:20,364 N�o h� nada pior do que quest�es de autentica��o. 576 00:46:20,464 --> 00:46:23,732 N�o h� nada pior do que ser tomado por tolo. 577 00:46:24,572 --> 00:46:28,226 - Se tiver mais d�vidas... - Gostaria de ficar com isso. 578 00:46:28,326 --> 00:46:29,707 O que se passa... 579 00:46:29,807 --> 00:46:32,609 - Por que n�o fa�o uma fotoc�pia? - Est� bem. 580 00:46:33,579 --> 00:46:36,025 - Ocorreu-me uma coisa. - O qu�? 581 00:46:36,125 --> 00:46:38,548 Se o Derwatt est� no estrangeiro e envia os quadros para c�, 582 00:46:38,648 --> 00:46:41,616 talvez esteja a acontecer algo no carregamento. 583 00:46:41,716 --> 00:46:45,831 Seria espantoso se o Derwatt estivesse a ser enganado. 584 00:46:46,842 --> 00:46:48,292 Como assim? 585 00:46:48,469 --> 00:46:52,755 E se estiverem a forjar Derwatts aqui em Londres? 586 00:46:54,395 --> 00:46:55,486 Espantoso. 587 00:46:55,586 --> 00:46:59,362 Pensei em pedir a opini�o da Tate e ir � Pol�cia, 588 00:46:59,462 --> 00:47:02,645 mas pensei que podia ser uma barafunda. 589 00:47:03,778 --> 00:47:08,854 Agrade�o que compreenda a delicadeza da situa��o. 590 00:47:09,491 --> 00:47:10,893 Compreendo. 591 00:47:10,993 --> 00:47:15,857 Por isso � que decidi esperar at� falar consigo e com o Derwatt. 592 00:47:17,582 --> 00:47:18,841 Falar com ele? 593 00:47:18,941 --> 00:47:22,267 Tenho uma teoria que gostaria de testar nele. 594 00:47:22,367 --> 00:47:24,003 Tem o n�mero dele? 595 00:47:24,467 --> 00:47:26,458 - De quem? - Do Derwatt. 596 00:47:26,719 --> 00:47:28,119 Est� no estrangeiro. 597 00:47:28,222 --> 00:47:30,560 - Um n�mero de contacto? - O que se passa � que... 598 00:47:30,660 --> 00:47:35,718 Prefiro falar com o Derwatt antes de falar com a Pol�cia. 599 00:47:38,226 --> 00:47:42,298 - Acha que isso � sensato? - Sim, claro. 600 00:47:43,774 --> 00:47:45,354 Bem pensado. 601 00:47:45,485 --> 00:47:48,095 Poderei ter o n�mero aqui. 602 00:47:53,498 --> 00:47:59,039 - Veja! Sim, aqui est�! - Muito bem, eu aponto-o. 603 00:48:00,795 --> 00:48:03,372 Chateau Belle Ombre. Onde fica isso? 604 00:48:03,839 --> 00:48:08,916 - Na Fran�a, � um pa�s enorme. - N�o segundo os padr�es americanos. 605 00:48:11,388 --> 00:48:12,836 Sim, est� aberto. 606 00:48:13,014 --> 00:48:16,671 - Desgra�a, ru�na! - O Murchison n�o engoliu? 607 00:48:17,394 --> 00:48:20,848 Quer ver o Derwatt cara-a-cara, de homem para homem. 608 00:48:20,948 --> 00:48:25,523 - Diz-lhe que ele n�o quer v�-lo. - Ele tem a morada, foi para Fran�a. 609 00:48:25,739 --> 00:48:29,689 - Qual morada? - Dei-lhe o n�mero que me deste. 610 00:48:30,825 --> 00:48:32,984 Querias que lhe dissesse para ligar ao Bernard? 611 00:48:33,084 --> 00:48:35,403 Foi � net e arranjou a morada. 612 00:48:35,789 --> 00:48:37,615 Odeio a Internet! 613 00:48:38,081 --> 00:48:40,340 - Quando parte ele? - Imediatamente. 614 00:48:40,440 --> 00:48:42,198 Tamb�m odeio o T�nel da Mancha! 615 00:48:42,461 --> 00:48:44,719 Esta treta toda das comunica��es mais r�pidas 616 00:48:44,819 --> 00:48:46,376 s� causa desgostos. 617 00:48:59,979 --> 00:49:01,430 Senhor? 618 00:49:01,690 --> 00:49:03,803 Mais depressa, por favor. 619 00:49:14,494 --> 00:49:16,238 Depressa, por favor. 620 00:49:29,509 --> 00:49:31,754 - Sr. Tom! - Ol�. 621 00:49:32,096 --> 00:49:33,375 Mas ela n�o est�. 622 00:49:33,475 --> 00:49:37,356 O Sr. Plisson levou-a a Paris e, depois, a jantar fora. 623 00:49:37,456 --> 00:49:39,735 A menina vai ficar desapontada. 624 00:49:39,835 --> 00:49:41,967 Acha que posso esperar? 625 00:49:42,067 --> 00:49:45,530 Ela ficaria muito contente por v�-lo! Eu estava de sa�da. 626 00:49:45,630 --> 00:49:48,831 Tenho de ir � aldeia. Vai precisar de mim? 627 00:49:48,931 --> 00:49:50,437 N�o. 628 00:50:20,273 --> 00:50:22,635 Se for da imprensa, baze! 629 00:50:23,903 --> 00:50:25,266 Sr. Derwatt? 630 00:50:26,278 --> 00:50:29,269 N�o, n�o sou jornalista, nem cr�tico. 631 00:50:29,699 --> 00:50:31,395 Sou o Neil Murchison. 632 00:50:31,495 --> 00:50:33,235 E tenho de lhe dizer 633 00:50:33,866 --> 00:50:37,358 que � uma grande honra finalmente conhec�-lo. 634 00:50:41,710 --> 00:50:43,217 Quer uma bebida? 635 00:50:43,317 --> 00:50:47,200 N�o, obrigado. S� bebo nas f�rias e nos casamentos. 636 00:50:47,594 --> 00:50:49,041 Sa�de. 637 00:50:49,303 --> 00:50:52,873 Creio que lhe escrevi uma carta sobre o "Acordo de Fausto". 638 00:50:53,139 --> 00:50:55,045 O que lhe posso dizer? 639 00:50:55,145 --> 00:50:58,629 Creio que pintou um quadro chamado "Acordo de Fausto", 640 00:50:58,729 --> 00:51:02,346 mas sei que o quadro que me venderam � 100% falso. 641 00:51:02,646 --> 00:51:06,517 - Por que pensa isso? - Um quadro vale mil palavras. 642 00:51:07,735 --> 00:51:09,265 Importa-se? 643 00:51:17,289 --> 00:51:19,152 N�o h� d�vida de que � meu. 644 00:51:19,290 --> 00:51:22,662 � claro que � muito parecido, mas veja isto. 645 00:51:23,586 --> 00:51:25,829 Azul-cobalto. E ali. 646 00:51:27,132 --> 00:51:28,582 E aqui. 647 00:51:29,300 --> 00:51:31,080 E nesta zona toda. 648 00:51:31,217 --> 00:51:32,747 Azul-cobalto! 649 00:51:32,929 --> 00:51:36,295 - E depois? - Quando inicio um projecto, 650 00:51:36,395 --> 00:51:40,460 vou � biblioteca ou � net e leio tudo o que h� para ler. 651 00:51:40,935 --> 00:51:46,185 - E eu adoro azul-cobalto. - N�o, costumava adorar. 652 00:51:48,237 --> 00:51:51,000 Nenhum azul-cobalto durante o �ltimo ano, 653 00:51:51,100 --> 00:51:52,688 em nenhum deles. 654 00:51:53,617 --> 00:51:57,213 - E voltou e est� no meu quadro. - N�o � consciente. 655 00:51:57,313 --> 00:52:00,823 Por favor, acompanhe-me. Esta � a minha teoria. 656 00:52:00,957 --> 00:52:04,136 Assim que um artista utiliza uma cor num determinado per�odo 657 00:52:04,236 --> 00:52:08,115 e depois abandona a cor num per�odo posterior, 658 00:52:08,297 --> 00:52:11,123 nunca volta a essa cor. Est� a ver? 659 00:52:12,343 --> 00:52:13,789 Est� a ver? 660 00:52:14,931 --> 00:52:18,981 - O que faz na vida, Sr. Murchison? - Trabalho na constru��o civil. 661 00:52:19,081 --> 00:52:20,530 N�o � um artista. 662 00:52:20,630 --> 00:52:25,529 N�o tive forma��o de arquitecto, mas quando fa�o doa��es � cidade, 663 00:52:25,629 --> 00:52:28,281 quero assegurar-me de que n�o estamos a ser levados. 664 00:52:28,381 --> 00:52:31,683 Esta obra � minha. Sem d�vida alguma. 665 00:52:38,328 --> 00:52:41,898 Acreditaria em si, se fosse o Derwatt. 666 00:52:43,080 --> 00:52:46,740 Esqueceu-se do que a terebintina faz �s unhas. 667 00:52:47,673 --> 00:52:49,666 Nem sequer tem calos. 668 00:52:50,385 --> 00:52:53,588 Onde est� ele? Porque est� a fazer isto? 669 00:53:08,943 --> 00:53:10,522 Foi um acidente. 670 00:53:11,362 --> 00:53:13,278 O Derwatt est� morto. 671 00:53:13,576 --> 00:53:15,833 - Quando? - Na noite da "vernissage". 672 00:53:15,933 --> 00:53:17,962 Eu sabia. � amigo do Jeff. 673 00:53:18,062 --> 00:53:21,026 S�o conspiradores. Tra�ram a vis�o de um artista. 674 00:53:21,126 --> 00:53:25,430 - N�o v�o enganar o povo de Dayton. - Isto vai p�r Dayton no mapa. 675 00:53:25,530 --> 00:53:27,664 Dayton j� est� no mapa! 676 00:53:29,880 --> 00:53:31,545 O que est� a fazer? 677 00:53:32,383 --> 00:53:33,667 D�-me isso. 678 00:53:35,719 --> 00:53:37,120 N�o, n�o pode. 679 00:53:37,265 --> 00:53:38,758 � uma prova! 680 00:53:45,232 --> 00:53:47,307 - Ou�a-me. - Afaste-se! 681 00:54:01,041 --> 00:54:02,903 Ou�a-me por um pouco. 682 00:54:22,021 --> 00:54:23,600 Nietzsche! 683 00:54:24,191 --> 00:54:25,684 Nietzsche. 684 00:54:55,512 --> 00:54:57,041 O nome � Murchison. 685 00:54:57,141 --> 00:54:59,358 Preciso de alterar a reserva que fiz para esta noite. 686 00:54:59,458 --> 00:55:00,751 Para as oito e um quarto. 687 00:56:01,495 --> 00:56:02,896 V� l�. 688 00:56:59,139 --> 00:57:02,843 V�, vamos. Nietzsche, �tila, C�sar! 689 00:57:03,642 --> 00:57:05,506 V�, vamos! V�! 690 00:57:56,490 --> 00:58:00,309 - Onde est� a Annette? - � a noite de folga dela. 691 00:58:00,451 --> 00:58:03,796 Pois. Obrigado, minha querida. 692 00:58:03,896 --> 00:58:06,830 Meninos, est�o t�o limpinhos... 693 00:58:07,130 --> 00:58:08,790 Nietzsche... 694 00:58:09,797 --> 00:58:12,835 - Tom? J� voltaste. - Tinha de te ver. 695 00:58:14,551 --> 00:58:17,058 Espero que n�o haja problema. A Annette disse-me para ficar. 696 00:58:17,158 --> 00:58:19,251 Claro, n�o h� problema. 697 00:58:25,143 --> 00:58:27,007 Boa noite, senhor. 698 00:58:29,356 --> 00:58:32,311 Lamento imenso, sou muito desastrado. 699 00:58:32,442 --> 00:58:37,690 Sim, o meu trisav� n�o pagou quase nada por isso. 700 00:58:40,200 --> 00:58:42,482 - Sinto-me pessimamente. - N�o faz mal. 701 00:59:07,314 --> 00:59:10,139 Estes tomates s�o maravilhosos. 702 00:59:12,276 --> 00:59:16,691 Deve ser o Tom, um dos s�cios da Derwatt, Lda. 703 00:59:17,325 --> 00:59:20,418 - Desculpe, o senhor �... - Chamo-me Webster. 704 00:59:20,518 --> 00:59:23,504 Sou detective da Pol�cia Metropolitana de Londres. 705 00:59:23,604 --> 00:59:27,480 - Como est�? - Est� longe da Scotland Yard. 706 00:59:28,207 --> 00:59:31,528 O que utiliza para ficarem t�o perfeitos? 707 00:59:31,628 --> 00:59:33,369 Luz, �gua e amor. 708 00:59:35,052 --> 00:59:37,660 - Dizia? - Eu dizia? 709 00:59:38,178 --> 00:59:40,290 O que veio fazer a Fran�a. 710 00:59:40,390 --> 00:59:42,964 - Est� de f�rias? - N�o. 711 00:59:43,099 --> 00:59:46,550 Estou aqui a trabalhar oficialmente com as autoridades locais. 712 00:59:46,650 --> 00:59:50,239 Um empres�rio americano chamado Murchison 713 00:59:50,339 --> 00:59:53,264 era esperado em Londres e n�o chegou. 714 00:59:53,364 --> 00:59:54,849 De acordo com a mulher dele, 715 00:59:54,949 --> 00:59:59,892 vinha falar com o Derwatt sobre uma poss�vel falsifica��o. 716 01:00:00,699 --> 01:00:02,309 N�o exactamente. 717 01:00:02,409 --> 01:00:05,447 Vinha falar sobre o Derwatt, n�o com ele. 718 01:00:05,547 --> 01:00:07,071 Deveras? 719 01:00:07,209 --> 01:00:10,580 A mulher dele foi muito espec�fica nisso. 720 01:00:10,713 --> 01:00:15,328 N�o. De facto, nos dias que correm, o Derwatt n�o recebe ningu�m. 721 01:00:17,052 --> 01:00:20,267 Pois. Ent�o, o Sr. Murchison veio v�-lo, Tom. 722 01:00:20,367 --> 01:00:23,087 O que foi discutido entre os dois? 723 01:00:23,225 --> 01:00:27,805 Descansei-o e ele saiu daqui completamente despreocupado. 724 01:00:28,979 --> 01:00:30,640 N�o acredito em si. 725 01:00:35,321 --> 01:00:36,555 Desculpe? 726 01:00:36,697 --> 01:00:41,561 N�o h� hip�tese de obter tomates t�o maravilhosos sem fertilizante. 727 01:00:45,956 --> 01:00:48,946 Dizem que h� algo de m�gico neste solo. 728 01:00:49,583 --> 01:00:54,781 Minha nossa, n�o seria dif�cil habituar-se a este tipo de vida, n�o? 729 01:01:02,726 --> 01:01:04,587 E se ele se pirou? 730 01:01:04,768 --> 01:01:09,177 Homens como o Murchison n�o partem por caprichos instant�neos. 731 01:01:09,277 --> 01:01:11,945 Gostam de marcar os seus caprichos. 732 01:01:12,045 --> 01:01:15,348 Mant�m os seus dem�nios com r�dea curta. 733 01:01:16,154 --> 01:01:18,678 - Houve algum acidente? - O qu�? 734 01:01:19,031 --> 01:01:20,623 Este p�. 735 01:01:20,723 --> 01:01:26,158 - O c�rculo limpo. Alguma coisa caiu? - Sim, derrubei um vaso. 736 01:01:26,580 --> 01:01:28,277 Seu maroto. 737 01:01:28,456 --> 01:01:30,198 Era um vaso bonito. 738 01:01:31,880 --> 01:01:33,620 Depois de ter dissipado 739 01:01:33,720 --> 01:01:37,558 os receios do Sr. Murchison acerca do quadro dele, 740 01:01:37,658 --> 01:01:39,014 o que aconteceu? 741 01:01:39,114 --> 01:01:42,499 Ele estava atrasado, pelo que alterou a reserva. 742 01:01:42,599 --> 01:01:46,500 Levei-o at� � Gare du Nord e foi a �ltima vez que o vi. 743 01:01:46,768 --> 01:01:51,112 - Quando � que ele marcou a reserva? - Por volta das sete e meia. 744 01:01:51,212 --> 01:01:53,300 Tem uma mem�ria not�vel. 745 01:01:53,522 --> 01:01:57,427 Os registos telef�nicos dizem que foi �s sete e 32. 746 01:01:57,527 --> 01:02:00,185 - Verificou os registos. - Sim. 747 01:02:02,660 --> 01:02:06,648 - Por falar no diabo. Importa-se? - N�o, fa�a favor. 748 01:02:07,624 --> 01:02:09,118 Est�? 749 01:02:13,422 --> 01:02:14,911 Sim, estou aqui. 750 01:02:15,011 --> 01:02:17,158 Estamos metidos numa grande alhada. 751 01:02:17,258 --> 01:02:20,956 De momento, estou um pouco distra�do. Tem calma. 752 01:02:21,056 --> 01:02:22,878 Como est�? 753 01:02:23,846 --> 01:02:25,247 Merda. 754 01:02:25,388 --> 01:02:27,335 O Murchison foi raptado. 755 01:02:27,556 --> 01:02:31,429 - Raptado? Est�s a brincar? - N�o voltou a Londres. 756 01:02:32,193 --> 01:02:34,219 Deste-lhe uma traulitada na cabe�a? 757 01:02:34,319 --> 01:02:37,578 Sim, e enterrei-o no quintal. Concentra-te. 758 01:02:37,678 --> 01:02:39,578 Antes de partir, fez v�rias chamadas. 759 01:02:39,678 --> 01:02:43,539 Os jornalistas j� me telefonaram. Eu disse que ele os esclareceria, 760 01:02:43,639 --> 01:02:45,874 mas se desapareceu, vamos ter a imprensa em cima 761 01:02:45,974 --> 01:02:48,065 e ficar numa situa��o constrangedora. 762 01:02:49,205 --> 01:02:51,947 Tom? Est�s a�? 763 01:02:52,124 --> 01:02:55,677 Marca uma confer�ncia de imprensa para amanh�. 764 01:02:55,777 --> 01:02:57,097 Encontramo-nos no est�dio. 765 01:02:57,197 --> 01:02:59,622 Est�s a ouvir? Estou a evitar a imprensa. 766 01:02:59,846 --> 01:03:01,669 O Derwatt estar� presente. 767 01:03:01,769 --> 01:03:04,420 - Vai responder �s perguntas deles. - O Derwatt? 768 01:03:05,183 --> 01:03:08,635 - Vai responder �s perguntas deles. - Est�s doido? 769 01:03:11,691 --> 01:03:13,054 Merda. 770 01:03:14,149 --> 01:03:15,347 Tom? 771 01:03:17,276 --> 01:03:19,888 Minha nossa, odeio telem�veis. 772 01:03:29,125 --> 01:03:30,655 Lamento imenso. 773 01:03:30,877 --> 01:03:34,780 Deve ser frustrante ter t�o pouco para prosseguir. 774 01:03:35,005 --> 01:03:36,452 N�o estou preocupado. 775 01:03:37,838 --> 01:03:41,330 As pistas s�o como cinza de cigarro na cama. 776 01:03:41,470 --> 01:03:44,081 Mais cedo ou mais tarde, h� fumo. 777 01:03:49,643 --> 01:03:51,043 Bernard. 778 01:03:51,354 --> 01:03:56,714 N�o � o Sr. Bernard Sales da Derwatt, Lda., ou �? 779 01:03:59,823 --> 01:04:01,568 Que golpe de sorte. 780 01:04:02,074 --> 01:04:03,689 Porque est� c�? 781 01:04:08,622 --> 01:04:11,910 A minha namorada deixou-me e vim ver o Tom. 782 01:04:13,251 --> 01:04:14,650 Bem, entra. 783 01:04:24,970 --> 01:04:27,046 Deixem-me ser directo. 784 01:04:27,978 --> 01:04:30,714 Em rela��o �s alegadas falsifica��es, 785 01:04:30,814 --> 01:04:35,805 haveria algu�m que pudesse ter ressentimentos contra o Sr. Murchison 786 01:04:35,905 --> 01:04:38,429 devido a elas? - N�o. 787 01:04:39,071 --> 01:04:41,184 Ningu�m na Derwatt, Lda? 788 01:04:42,239 --> 01:04:46,571 Decerto era uma amea�a para a reputa��o da empresa. 789 01:04:47,162 --> 01:04:49,439 - Isso � rid�culo. - Bernard? 790 01:04:49,579 --> 01:04:52,369 Bem, que eu saiba, n�o. 791 01:04:54,251 --> 01:04:58,325 O Sr. Murchison telefonou � mulher de Londres. 792 01:04:58,426 --> 01:05:00,454 Ela insiste imenso nisso. 793 01:05:00,554 --> 01:05:02,665 Ele n�o era apreciado pela vossa empresa. 794 01:05:02,765 --> 01:05:03,959 Algumas pessoas... 795 01:05:04,059 --> 01:05:08,195 Estava descontente com um quadro, n�o com a galeria. 796 01:05:08,295 --> 01:05:10,879 - Bernard? - N�o. Bem... 797 01:05:12,605 --> 01:05:14,968 Depressa, venham c�. 798 01:05:16,567 --> 01:05:18,561 Aqui. Anda c�, C�sar. 799 01:05:20,196 --> 01:05:21,643 O que � isso? 800 01:05:24,114 --> 01:05:25,562 Ol�. 801 01:05:29,749 --> 01:05:31,197 Ol�. 802 01:05:32,377 --> 01:05:33,824 - Bernard! - Ol�. 803 01:05:33,961 --> 01:05:36,037 Que surpresa ador�vel! 804 01:05:36,420 --> 01:05:39,576 - Quem � o nosso convidado? - Sr. Webster, da Scotland Yard. 805 01:05:39,676 --> 01:05:41,702 - Como est�? - Prazer em conhec�-la. 806 01:05:41,802 --> 01:05:46,714 - Veio porque um cliente desapareceu. - Isso � horr�vel. 807 01:05:48,139 --> 01:05:50,301 Se se lembrarem de algo, 808 01:05:50,476 --> 01:05:54,569 contactem-me no Hotel Duchamp, no final da estrada. 809 01:05:54,669 --> 01:05:57,034 Estarei com os meus colegas franceses. 810 01:05:57,134 --> 01:05:59,471 Vou dar-lhes o meu cart�o. 811 01:06:00,195 --> 01:06:06,105 - "Take-Away Pequena Bombaim". - Desculpe. Lamento imenso. 812 01:06:06,577 --> 01:06:08,322 Vou dar-lhe este. 813 01:06:09,955 --> 01:06:13,193 Menina, pode falar comigo, enquanto saio? 814 01:06:13,293 --> 01:06:14,787 Claro. 815 01:06:15,919 --> 01:06:17,448 Nietzsche. 816 01:06:22,091 --> 01:06:23,668 � � direita. 817 01:06:25,557 --> 01:06:29,458 Diga-me, menina, o que sabe do seu namorado? 818 01:06:30,310 --> 01:06:32,965 Sei que a inf�ncia dele foi dolorosa. 819 01:06:33,065 --> 01:06:36,595 Encarrego-me que estar c� n�o o seja. Compreende? 820 01:06:36,695 --> 01:06:38,354 Sim, compreendo. 821 01:06:39,694 --> 01:06:41,222 Divirto-o? 822 01:06:41,322 --> 01:06:45,688 N�o, pelo contr�rio. Estou muit�ssimo impressionado. 823 01:06:46,326 --> 01:06:48,437 - Bom dia. - Bom dia. 824 01:06:54,629 --> 01:06:57,661 - Quem me dera ter chamado um t�xi. - N�o, eu levo-te. 825 01:06:57,761 --> 01:07:00,706 - Pensei que irias confessar. - Est� a dar comigo em doido. 826 01:07:00,806 --> 01:07:02,871 Penso quase sempre que sou o Derwatt. 827 01:07:02,971 --> 01:07:04,996 Agora at� parece que estou a fingir que sou eu. 828 01:07:05,096 --> 01:07:06,415 N�o consigo suport�-lo. 829 01:07:06,515 --> 01:07:08,458 Vou contar ao Webster como contei ao Murchison. 830 01:07:08,558 --> 01:07:11,795 - Contaste o qu�? - Para pedir para ver o Derwatt. 831 01:07:12,727 --> 01:07:14,127 �s um idiota. 832 01:07:14,228 --> 01:07:16,755 N�o fazes ideia do que est�s a fazer. 833 01:07:16,856 --> 01:07:19,760 N�o podes fazer isto sem pagar um pre�o. 834 01:07:19,860 --> 01:07:21,155 N�o? Porqu�? 835 01:07:21,255 --> 01:07:24,501 O Universo n�o o permitir�. Deus n�o o permitir�. 836 01:07:24,601 --> 01:07:28,906 Precisas de absolvi��o. Est� bem, eu dou-te a absolvi��o. 837 01:07:31,539 --> 01:07:35,575 - O que farias por amor? - Tenho frio, Tom. Por favor. 838 01:07:36,128 --> 01:07:38,453 Refiro-me ao amor verdadeiro. 839 01:07:39,171 --> 01:07:42,958 Do tipo que eleva um homem das profundezas do Inferno. 840 01:07:43,426 --> 01:07:46,437 Do tipo sem o qual n�o vale a pena viver. 841 01:07:46,537 --> 01:07:48,169 O que farias por isso? 842 01:07:48,269 --> 01:07:51,669 Presumo que sacrificaria qualquer coisa. 843 01:07:51,808 --> 01:07:54,506 Qualquer coisa? Ent�o, ganhaste. 844 01:07:57,358 --> 01:07:59,223 Est�s a assustar-me. 845 01:08:01,029 --> 01:08:03,105 Incide a lanterna aqui. 846 01:08:08,616 --> 01:08:10,316 O que est�s a fazer? 847 01:08:20,335 --> 01:08:21,789 Mataste-o. 848 01:08:22,177 --> 01:08:25,458 Dizer-lhe para vir ver o Derwatt foi cavar-lhe a sepultura. 849 01:08:25,558 --> 01:08:29,375 Podes confessar-te a Deus, mas n�o ficar�s limpo nisto. 850 01:08:29,475 --> 01:08:31,385 N�o. Meu Deus, n�o! 851 01:08:31,642 --> 01:08:33,802 N�o podes fugir disto! 852 01:09:04,845 --> 01:09:06,600 Aguarde um momento. 853 01:09:06,700 --> 01:09:08,267 Boa noite, senhor. 854 01:09:08,367 --> 01:09:10,338 Posso ajud�-lo? Procura algu�m? 855 01:09:10,640 --> 01:09:15,173 � muito importante, preciso de ver o pol�cia. 856 01:09:15,353 --> 01:09:17,796 � ele! N�o me arrependo. 857 01:09:20,063 --> 01:09:22,013 N�o se arrepende de qu�? 858 01:09:22,113 --> 01:09:24,519 N�o me arrependo de ter matado o Tom. 859 01:10:14,748 --> 01:10:18,283 N�o, isto est� errado. Isto est� tudo errado. 860 01:10:19,171 --> 01:10:20,999 Foi enterrado aqui. 861 01:10:21,631 --> 01:10:24,955 N�o, era o corpo. Estava enterrado aqui. 862 01:10:26,136 --> 01:10:27,630 N�o. 863 01:10:27,762 --> 01:10:30,587 O Tom estava ali e estava morto. 864 01:10:30,724 --> 01:10:33,926 - Tenho a certeza. - Tem? 865 01:10:40,733 --> 01:10:43,522 A chuva... Deve ter enchido o po�o. 866 01:10:50,746 --> 01:10:53,781 N�o pode ser verdade! 867 01:11:13,892 --> 01:11:15,421 Veja. 868 01:11:16,308 --> 01:11:20,265 - � um Derwatt. N�o estou doido. - Quero um corpo. 869 01:11:20,441 --> 01:11:22,992 N�o estou interessado numa coisa art�stica. 870 01:11:23,092 --> 01:11:25,097 Quero o Murchison ou o Derwatt. 871 01:11:25,197 --> 01:11:28,519 Se n�o me ajudar agora, tamb�m n�o o ajudarei mais tarde. 872 01:11:32,202 --> 01:11:36,734 O Derwatt est� em casa do Jeff. � no campo, perto de Londres. 873 01:11:36,874 --> 01:11:40,492 N�o lhe posso dizer onde, mas posso encontr�-lo. 874 01:12:06,027 --> 01:12:09,016 - O que aconteceu? - Tive um acidente. 875 01:12:11,490 --> 01:12:13,235 Deixa-me faz�-lo. 876 01:12:15,660 --> 01:12:17,445 D�-me. Podes largar. 877 01:12:18,169 --> 01:12:19,662 Isto est� feio. 878 01:12:21,462 --> 01:12:23,705 Como � que isto aconteceu? 879 01:12:24,590 --> 01:12:30,500 Sabes quando queres algo... algo extraordin�rio, 880 01:12:30,679 --> 01:12:32,956 mas est� fora do teu alcance? 881 01:12:33,307 --> 01:12:36,001 Temos de fazer coisas dif�ceis. 882 01:12:39,896 --> 01:12:44,344 - Que coisas dif�ceis restam fazer? - Apenas uma. 883 01:12:45,948 --> 01:12:51,405 - Tenho de regressar a Londres. - Vou contigo. 884 01:13:04,046 --> 01:13:05,447 Obrigado. 885 01:13:07,673 --> 01:13:10,520 N�o seria de pensar que eu sou pugilista. 886 01:13:10,620 --> 01:13:12,706 Isto �, olhando para mim. 887 01:13:14,471 --> 01:13:16,754 Bem, a vida � assim. 888 01:13:17,644 --> 01:13:22,843 S� tive de pegar neste cart�o com as impress�es digitais do Tom 889 01:13:22,983 --> 01:13:25,344 e d�-lo aos meus comparsas franceses. 890 01:13:25,444 --> 01:13:28,790 Minha nossa, ele tem um longo historial. 891 01:13:28,890 --> 01:13:31,141 Temos falsifica��o, roubo de cart�o de cr�dito, 892 01:13:31,241 --> 01:13:33,270 falsifica��o de identidade... 893 01:13:33,370 --> 01:13:35,529 Estou certo de que pensa que � um rapaz esperto. 894 01:13:47,010 --> 01:13:50,582 FUI PARA LONDRES COM O TOM NO EUROSTAR 895 01:13:57,394 --> 01:13:59,219 Bom dia, Sr. Webster. 896 01:14:13,032 --> 01:14:14,817 Ele est� no comboio. 897 01:14:23,505 --> 01:14:24,953 V�, acorda. 898 01:14:30,343 --> 01:14:31,604 Vou por aqui. 899 01:14:31,704 --> 01:14:33,128 V� por ali. 900 01:14:34,222 --> 01:14:37,213 - Anda c�, v�. - Abranda. 901 01:14:37,352 --> 01:14:39,795 Se o vir, venha ter comigo imediatamente. V�. 902 01:14:43,068 --> 01:14:44,470 Desculpe. 903 01:14:44,780 --> 01:14:48,895 Tenho uma febre mortal e a cura est� nos teus l�bios. 904 01:15:16,474 --> 01:15:18,303 - Anda. - Espera. 905 01:15:21,062 --> 01:15:22,463 Que carro prefere? 906 01:15:22,564 --> 01:15:25,602 Qualquer coisa serve. Que tal algo desportivo? 907 01:15:48,550 --> 01:15:49,998 Siga em frente. 908 01:15:54,973 --> 01:15:56,335 J� venho. 909 01:15:56,435 --> 01:15:59,466 - Precisas de ajuda? - N�o, obrigado. 910 01:15:59,566 --> 01:16:01,590 Est� bem, como queiras. 911 01:16:02,271 --> 01:16:03,885 N�o demoro muito. 912 01:16:10,658 --> 01:16:12,188 Desculpe. 913 01:16:13,660 --> 01:16:15,522 Acho que � � direita. 914 01:16:22,626 --> 01:16:24,075 Ol�. 915 01:17:07,086 --> 01:17:08,450 Muito bem... 916 01:17:13,720 --> 01:17:17,341 Lamento. Pois, acho que devia ser � esquerda. 917 01:17:46,922 --> 01:17:48,372 Desculpe. 918 01:18:04,439 --> 01:18:08,226 - Conseguiste o que querias? - Sim, est� tudo bem 919 01:18:08,572 --> 01:18:10,564 As tuas m�os parecem gelo. 920 01:18:12,866 --> 01:18:14,445 Ali est�! 921 01:18:14,701 --> 01:18:18,315 - Vamos sair pelas traseiras. - Sim, senhora. 922 01:18:18,415 --> 01:18:21,783 Que estranho, parece que me recordo disto de um sonho. 923 01:18:40,102 --> 01:18:41,963 N�o! 924 01:18:50,278 --> 01:18:52,994 Se fores mais depressa, o tempo volta para tr�s. 925 01:18:53,094 --> 01:18:54,162 O qu�? 926 01:18:54,262 --> 01:18:56,664 Vamos mais depressa do que a velocidade da luz 927 01:18:56,764 --> 01:18:58,749 e o tempo volta para tr�s. 928 01:18:58,849 --> 01:19:01,948 Vou poder apaixonar-me de novo por ti. 929 01:19:07,256 --> 01:19:10,908 O Tom est� por detr�s disto e deveria ser detido. 930 01:19:11,174 --> 01:19:12,838 E o outro tamb�m. 931 01:19:13,468 --> 01:19:14,869 O qu�? 932 01:19:15,220 --> 01:19:17,959 Uma confer�ncia de imprensa com o Derwatt? 933 01:19:18,059 --> 01:19:21,506 De acordo com o Bernard, est� mortinho da silva. 934 01:19:21,606 --> 01:19:23,760 Ser� fascinante de ver. 935 01:19:24,814 --> 01:19:26,427 Claro que vou. 936 01:19:26,982 --> 01:19:29,225 Talvez os prenda a todos. 937 01:19:32,570 --> 01:19:34,931 Minha nossa, escapuliu-se. 938 01:19:35,031 --> 01:19:38,523 Quando os coelhos fogem, os c�es aparecem. 939 01:19:45,295 --> 01:19:46,659 Muito bem. 940 01:19:46,920 --> 01:19:48,418 Venho em breve. 941 01:19:49,756 --> 01:19:52,959 - Mas se n�o voltar... - Voltas em breve. 942 01:19:56,304 --> 01:19:58,830 Nem sempre tens cuidado, Tom. 943 01:19:59,599 --> 01:20:02,291 Promete-me que vais ter cuidado. 944 01:20:03,891 --> 01:20:05,262 Prometo. 945 01:20:40,058 --> 01:20:42,692 Fazem parte de uma investiga��o de homic�dio. 946 01:20:42,792 --> 01:20:44,239 Homic�dio? 947 01:20:44,339 --> 01:20:46,092 Homic�dio, fraude 948 01:20:46,900 --> 01:20:50,991 e at� rapto de cad�ver, de acordo com o Bernard Sales. 949 01:20:51,091 --> 01:20:55,731 Ele vai escapar-se disto, j� que foi t�o prest�vel connosco. 950 01:20:56,198 --> 01:21:00,611 Quanto � suposta confer�ncia de imprensa com o Derwatt, 951 01:21:00,744 --> 01:21:04,862 se Mr. Ripley aparecer, n�o lhe digam que se passa algo. 952 01:21:04,962 --> 01:21:06,550 Colaborem com ele. 953 01:21:06,650 --> 01:21:09,913 Quero dar-lhe corda para se enforcar. 954 01:21:10,298 --> 01:21:13,168 - Por assim dizer. - Por assim dizer. 955 01:21:16,721 --> 01:21:17,895 Desculpa. 956 01:21:17,995 --> 01:21:21,708 - Ponho bebidas para a imprensa? - Claro. 957 01:21:22,183 --> 01:21:23,630 � o meu funeral 958 01:21:23,730 --> 01:21:27,346 e o que � um bom funeral sem imensas bebidas? 959 01:21:27,564 --> 01:21:31,196 - N�o comeces a passar-te. - Est� tudo a desmoronar-se. 960 01:21:31,296 --> 01:21:32,746 Est�s todo pedrado. 961 01:21:32,846 --> 01:21:35,397 Se estivesse mais, falava com Jesus. 962 01:21:40,411 --> 01:21:43,318 - Ouve! Ele levou a arma. - A s�rio? 963 01:21:43,580 --> 01:21:45,323 Os assassinos for�am as pessoas a fazer coisas. 964 01:21:45,423 --> 01:21:46,650 Est�vamos aterrorizados. 965 01:21:48,041 --> 01:21:51,614 Agora que o mencionas, ele assustou-me um pouco. 966 01:21:52,591 --> 01:21:56,207 O que s�o algumas acusa��es, quando somos confrontados com homic�dio? 967 01:21:56,551 --> 01:22:01,461 Vai ser bem feito, por nos ter arrastado para esta balb�rdia. 968 01:22:01,679 --> 01:22:03,547 Foram arrastados? 969 01:22:04,020 --> 01:22:06,404 Acho que acabei de ter uma trombose. 970 01:22:06,504 --> 01:22:11,142 Se bem me lembro, arrastei-os pelos cabelos at� ao banco. 971 01:22:12,943 --> 01:22:14,940 O que � que � bem feito? 972 01:22:15,281 --> 01:22:17,226 Vai ser bem feito, se... 973 01:22:18,739 --> 01:22:21,862 ...se se rirem de ti. - Sim. 974 01:22:22,162 --> 01:22:23,608 N�o sei o que tens em mente, 975 01:22:23,708 --> 01:22:26,614 a n�o ser que planeies imitar o Derwatt. 976 01:22:28,334 --> 01:22:30,113 Meu Deus! � isso mesmo! 977 01:22:30,251 --> 01:22:32,287 - N�o vais, pois n�o? - Cala-te. 978 01:22:32,427 --> 01:22:35,164 Acabei de ver o Inspector Webster a sair. 979 01:22:35,264 --> 01:22:37,871 - Deveras? - Ent�o, apanhou-os? 980 01:22:40,181 --> 01:22:43,422 Sim, apanhou. �s um assassino. 981 01:22:43,896 --> 01:22:49,384 Querido, faria qualquer coisa por ti, mas temos de tomar conta de n�s. 982 01:22:49,484 --> 01:22:52,576 Para que conste, n�o sou um assassino. 983 01:22:52,676 --> 01:22:55,475 Apesar de ter um cad�ver no carro. 984 01:22:55,864 --> 01:23:00,358 N�o tenho tempo para discutir isso, se vou falar com a imprensa. 985 01:23:00,532 --> 01:23:04,072 N�o posso permitir que falem com a Pol�cia. 986 01:23:04,290 --> 01:23:05,985 Quem sabe o que ir�o dizer. 987 01:23:06,085 --> 01:23:09,038 - N�o dir�amos uma palavra. - Os meus l�bios est�o selados. 988 01:23:09,627 --> 01:23:12,702 Quem me dera poder confiar em voc�s. 989 01:23:24,310 --> 01:23:27,263 Se se mantiverem calados. Pode correr tudo bem. 990 01:23:27,812 --> 01:23:30,142 Pensem nisso por um bocado. 991 01:23:33,738 --> 01:23:36,098 Pelo menos, ele n�o nos matou. 992 01:23:36,198 --> 01:23:38,939 - Nunca pensei que o fizesse. - Pensaste sim! 993 01:23:44,123 --> 01:23:45,860 Leva-me ao Derwatt. 994 01:23:45,960 --> 01:23:49,196 - O qu�? Est�s doido? - � o que se diz. 995 01:23:52,170 --> 01:23:53,833 V�, entra. 996 01:24:00,473 --> 01:24:01,753 Fala o Oliver, senhor. 997 01:24:01,853 --> 01:24:04,173 - V�o-se embora. - Obrigado. 998 01:24:16,779 --> 01:24:18,060 Falta muito? 999 01:24:18,160 --> 01:24:21,857 Estamos muito perto, Bernard. Mesmo muito perto. 1000 01:24:29,631 --> 01:24:31,471 Nem acredito que o fiz. 1001 01:24:31,571 --> 01:24:34,332 - Fizeste o qu�? - Impedi-te a tempo. 1002 01:24:34,432 --> 01:24:36,477 Sim? Como � que descobriste? 1003 01:24:36,577 --> 01:24:40,088 �s mau, Tom. Sabes? Tudo o que fazes � mau. 1004 01:24:40,473 --> 01:24:43,427 - N�o �s humano, Tom. - Bem, � verdade. 1005 01:24:43,558 --> 01:24:45,631 Nem sempre me portei bem, 1006 01:24:45,731 --> 01:24:48,132 mas apareceu-me um anjo, por isso, estou a tentar. 1007 01:24:48,232 --> 01:24:49,321 Um anjo? 1008 01:24:49,421 --> 01:24:51,969 - N�o acreditas? - N�o acredito que visses um. 1009 01:24:52,069 --> 01:24:53,346 Enganas-te. 1010 01:24:53,446 --> 01:24:58,941 Um belo anjo dourado visitou-me e guiou-me no caminho dos justos. 1011 01:24:59,617 --> 01:25:01,440 - Como � que isso � mau? - Cala-te! 1012 01:25:01,540 --> 01:25:03,793 Todos dizem que sou louco, mas tu � que �s, Tom. 1013 01:25:03,893 --> 01:25:06,277 �s completamente chanfrado. 1014 01:25:06,377 --> 01:25:08,984 V�s tudo de forma distorcida. 1015 01:25:09,126 --> 01:25:10,706 Tom, p�ra! 1016 01:25:11,170 --> 01:25:13,496 Tom, estou a falar a s�rio. 1017 01:25:13,838 --> 01:25:16,629 Estou a falar a s�rio! 1018 01:25:28,315 --> 01:25:29,680 Merda! 1019 01:25:29,815 --> 01:25:33,409 O que � isso? O carro est� a deitar fumo. 1020 01:25:33,509 --> 01:25:35,558 N�o, � a gasolina na parte de tr�s. 1021 01:25:35,658 --> 01:25:37,149 O qu�? 1022 01:25:38,448 --> 01:25:40,604 H� uma lata de gasolina por detr�s do teu banco. 1023 01:25:40,704 --> 01:25:42,394 Porque h� gasolina atr�s de mim? 1024 01:25:42,494 --> 01:25:44,438 Para arder, quando nos despistarmos. 1025 01:25:44,538 --> 01:25:46,755 - Por que te despistarias? - N�o vou despistar-me. 1026 01:25:46,855 --> 01:25:48,278 Mas o qu�? 1027 01:25:48,416 --> 01:25:51,905 - O Derwatt � que vai. - Minha nossa! 1028 01:26:41,427 --> 01:26:43,256 N�o sinto as pernas. 1029 01:26:46,349 --> 01:26:49,091 Tom! O que est�s a fazer? 1030 01:26:55,362 --> 01:26:58,079 N�o me deixes com ele. Tira-me daqui! 1031 01:26:58,179 --> 01:26:59,604 Tom, por favor. 1032 01:27:00,742 --> 01:27:04,942 O que est�s a fazer? Tira-me daqui. P�ra, Tom. 1033 01:27:05,329 --> 01:27:09,576 N�o sinto as pernas. N�o consigo mexer as pernas. 1034 01:27:10,041 --> 01:27:12,948 O que est�s a fazer? Tira-me daqui! 1035 01:27:18,465 --> 01:27:20,330 Tens de me ajudar, meu. 1036 01:27:20,510 --> 01:27:22,040 Tira-me daqui! 1037 01:27:31,191 --> 01:27:33,183 Tom, tira-me daqui! 1038 01:27:49,414 --> 01:27:52,107 Estupor! Seu estupor doentio! 1039 01:27:59,051 --> 01:28:01,377 Salvei a tua vida miser�vel. 1040 01:28:06,642 --> 01:28:09,819 Gritava e acenava a arma como um doido, 1041 01:28:09,919 --> 01:28:12,967 dizendo que era o verdadeiro Derwatt. 1042 01:28:13,147 --> 01:28:15,010 Acredita nisto? 1043 01:28:15,110 --> 01:28:19,035 Estavam aos berros e o Derwatt conduzia como um louco, 1044 01:28:19,135 --> 01:28:20,854 enquanto o Bernard acenava a arma. 1045 01:28:21,029 --> 01:28:24,002 Espere. O Derwatt estava no carro consigo? 1046 01:28:24,102 --> 01:28:25,608 Sim. 1047 01:28:26,997 --> 01:28:30,567 - � uma hist�ria fascinante. - Est� aqui algu�m! 1048 01:28:49,433 --> 01:28:52,474 - Est� a dizer que � o Derwatt? - Claro. 1049 01:28:52,690 --> 01:28:55,511 �amos a caminho da confer�ncia de imprensa. 1050 01:28:55,611 --> 01:28:57,993 Eles discutiram e fomos contra a �rvore. 1051 01:28:58,093 --> 01:29:00,455 Presumo que a vida do Derwatt 1052 01:29:00,555 --> 01:29:03,436 esteja segurada em milh�es pela sua empresa. 1053 01:29:03,536 --> 01:29:06,654 N�o sei, mas � inteiramente poss�vel. 1054 01:29:06,786 --> 01:29:10,984 Acha que este castelo de cartas se aguenta em tribunal? 1055 01:29:11,084 --> 01:29:14,699 Sim, acho. Creio que as provas falar�o por si. 1056 01:29:15,377 --> 01:29:16,824 E o Bernard? 1057 01:29:16,924 --> 01:29:20,954 - E a hist�ria dele? - Acho que teve um esgotamento. 1058 01:29:21,091 --> 01:29:25,164 Tentou suicidar-se. Se n�o f�ssemos n�s, estaria morto. 1059 01:29:25,266 --> 01:29:28,719 Esta noite, disse que sou mau e que me matou. 1060 01:29:28,852 --> 01:29:31,276 Matei e voltaria a faz�-lo! 1061 01:29:31,376 --> 01:29:34,593 N�o creio que fosse justo arrastar o Bernard para tribunal. 1062 01:29:34,693 --> 01:29:36,531 Vou apanh�-lo. 1063 01:29:36,631 --> 01:29:39,432 O testemunho dele n�o ter� peso. 1064 01:29:40,404 --> 01:29:42,931 Esta dan�a ainda n�o terminou. 1065 01:29:44,114 --> 01:29:45,563 Nem pensar. 1066 01:30:10,183 --> 01:30:13,671 O casamento � amanh�. Despachem-se! 1067 01:30:16,022 --> 01:30:17,552 Despachem-se! 1068 01:32:05,802 --> 01:32:07,251 Pessoal. 1069 01:32:07,555 --> 01:32:11,044 - Pensei que gostariam de champanhe. - �s um anjo. 1070 01:32:11,725 --> 01:32:14,088 - Boa sorte. - Apreciem o espect�culo. 1071 01:32:14,311 --> 01:32:17,639 - Sabia que o Tom se safaria. - Sem d�vida. 1072 01:32:17,901 --> 01:32:20,851 - Sabes do que precisa este quarto? - De qu�? 1073 01:32:20,951 --> 01:32:22,857 De um enorme Derwatt. 1074 01:32:23,073 --> 01:32:27,653 - Est� um cavalheiro � sua espera. - Obrigado, Sophie. 1075 01:32:30,372 --> 01:32:32,007 Que sentido de oportunidade! 1076 01:32:32,107 --> 01:32:35,613 Se fosse assim t�o bom, estaria atr�s das grades. 1077 01:32:35,713 --> 01:32:38,402 Sabia que era preciso convite? 1078 01:32:38,502 --> 01:32:43,665 N�o seja pouco hospitaleiro. Trouxe-lhe uma prenda de casamento. 1079 01:32:46,135 --> 01:32:48,382 - Lembra-se disto? - N�o. 1080 01:32:49,058 --> 01:32:50,506 Como poderia? 1081 01:32:50,767 --> 01:32:53,675 O Bernard pintou-o no sanat�rio. 1082 01:32:54,146 --> 01:32:57,113 Vejo que assinou com a assinatura do Derwatt. 1083 01:32:57,213 --> 01:32:59,219 Espero que n�o tenha sido preso por falsifica��o. 1084 01:32:59,319 --> 01:33:01,890 Pelo contr�rio. Fiquei muito agradecido. 1085 01:33:01,990 --> 01:33:04,561 � �bvio que � uma cena de crime. 1086 01:33:04,990 --> 01:33:08,585 Est� no ch�o, inconsciente devido ao Bernard 1087 01:33:08,685 --> 01:33:13,321 e l� est� o falecido Sr. Murchison. 1088 01:33:14,455 --> 01:33:19,264 De in�cio, n�o o reconheci. Portanto, telefonei � mulher dele. 1089 01:33:19,364 --> 01:33:24,832 De acordo com ela, ningu�m sabia que o Sr. Murchison usava capachinho. 1090 01:33:25,052 --> 01:33:26,166 Deveras? 1091 01:33:26,266 --> 01:33:29,585 O Bernard sabia. Viu-o sem capachinho. 1092 01:33:30,434 --> 01:33:34,467 O Bernard pintou-o ao vivo, ou melhor morto. 1093 01:33:37,355 --> 01:33:39,053 Venha ver uma coisa. 1094 01:33:49,618 --> 01:33:52,575 Pensei se teria jeito para as plantas 1095 01:33:52,707 --> 01:33:56,989 ou se o solo de Belle Ombre era m�gico. 1096 01:33:59,755 --> 01:34:05,214 Vejamos se � suficientemente m�gico para fazer um corpo desaparecer. 1097 01:34:08,095 --> 01:34:12,711 O Sr. Plisson interessou-se pela jardinagem que tem feito. 1098 01:34:40,837 --> 01:34:42,155 Entre. 1099 01:34:43,588 --> 01:34:45,835 Pai, o que est�s a fazer? 1100 01:34:46,346 --> 01:34:49,037 Apenas o que um pai deveria fazer. 1101 01:34:49,181 --> 01:34:53,486 - Vou casar com o Tom hoje. - Ele n�o � quem pensas. 1102 01:34:53,586 --> 01:34:56,802 N�o, eu n�o sou quem pensas. 1103 01:34:57,982 --> 01:35:00,009 Prepara-te para o pior. 1104 01:35:10,659 --> 01:35:13,487 Espero sempre o pior. 1105 01:35:16,209 --> 01:35:17,657 Nada. 1106 01:35:25,176 --> 01:35:27,288 Pode brincar no jardim � vontade. 1107 01:35:27,388 --> 01:35:29,876 Com licen�a, hoje � o dia do meu casamento. 1108 01:35:30,305 --> 01:35:34,552 - Ainda n�o me dou por vencido. - Isso � o seu segredinho. 1109 01:35:40,939 --> 01:35:44,764 Tom, aceita como sua esposa Heloise, 1110 01:35:45,240 --> 01:35:49,058 para amar e honrar na pobreza e na riqueza 1111 01:35:49,701 --> 01:35:53,236 at� que a morte os separe? - Sim, aceito. 1112 01:35:55,292 --> 01:35:59,427 Heloise, aceita como seu esposo Tom, 1113 01:35:59,527 --> 01:36:02,991 para amar e honrar na pobreza e na riqueza 1114 01:36:03,588 --> 01:36:05,831 at� que a morte os separe? 1115 01:36:07,968 --> 01:36:09,546 Sim, aceito. 1116 01:36:10,718 --> 01:36:12,124 As alian�as. 1117 01:36:28,030 --> 01:36:31,068 Est�o agora unidos pelo matrim�nio. 1118 01:36:31,909 --> 01:36:35,148 Sou assim t�o feia que n�o me queiras beijar? 1119 01:36:59,312 --> 01:37:03,430 - O pai dela � vi�vo. - Deveras? 1120 01:37:07,322 --> 01:37:11,027 Querida, o que fizeste com o nosso amigo do Ohio? 1121 01:37:11,663 --> 01:37:13,608 Ainda bem que me lembras. 1122 01:37:13,708 --> 01:37:16,743 Temos de fazer uma paragem antes do aeroporto. 1123 01:37:16,874 --> 01:37:20,329 - Fofinha, pensas em tudo. - Eu tento. 1124 01:37:21,754 --> 01:37:24,077 Que local perfeito para um casamento... 1125 01:37:24,177 --> 01:37:26,059 Dev�amos agradecer ao teu pai. 1126 01:37:26,159 --> 01:37:27,973 A melhor forma de agradecer ao pap� 1127 01:37:28,073 --> 01:37:31,668 � ajud�-lo a passar... para um mundo melhor. 1128 01:37:32,014 --> 01:37:34,125 E tudo isto ser� nosso. 1129 01:37:51,451 --> 01:37:54,320 Tradu��o Digital K 1130 01:37:54,420 --> 01:37:56,778 Adapta��o e Legendagem Cristina Silva / CRISTBET, Lda87069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.