All language subtitles for Revenge S02E22 Truth (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,622 Στο προηγούμενο... 2 00:00:01,632 --> 00:00:03,610 Υπάρχει ακόμα ένα πράγμα για τον σκοπό σου. 3 00:00:03,620 --> 00:00:06,043 - Η συμφωνία ήταν για το Κάριον. - Κάθισε. 4 00:00:06,626 --> 00:00:07,708 Είναι μπλακάουτ. 5 00:00:07,718 --> 00:00:11,232 Η Φάλκον πείραξε το Κάριον και όταν χακάραμε το Ίδρυμα της Αμάντα Κλαρκ... 6 00:00:11,242 --> 00:00:12,866 Ενεργοποίησε μια αλυσιδωτή αντίδραση. 7 00:00:12,876 --> 00:00:15,508 Μείνε μακριά απ' την Γκρέισον Γκλόμπαλ σήμερα. 8 00:00:15,518 --> 00:00:17,419 Πιστεύεις ότι είναι η Πρωτοβουλία; 9 00:00:17,429 --> 00:00:18,547 34 ακόμα γράμματα. 10 00:00:18,557 --> 00:00:21,786 Τι πιθανότητες υπάρχουν να βρίσκεται εδώ μέσα ο αληθινός γιος σου; 11 00:00:21,796 --> 00:00:24,401 Η μητέρα σου μου είπε για το μωρό. Απλώς θέλω να σε δω. 12 00:00:24,411 --> 00:00:28,815 Ο Τζακ Πόρτερ γνωρίζει τι έγινε στο "Αμά- ντα". Θα σαμποτάρει τη συνέντευξη τύπου. 13 00:00:28,825 --> 00:00:31,255 Θα δώσω εντολή στην Άσλεϊ να μην του επιτραπεί η είσοδος 14 00:00:31,265 --> 00:00:33,288 Είναι μαζί του, ηλίθιε. 15 00:00:33,298 --> 00:00:36,824 Δεν ήταν στην Γκρέισον Γκλόμπαλ για τον σέρβερ, αλλά για να αποκτήσει πρόσβαση. 16 00:00:36,834 --> 00:00:40,210 Τζακ μην πας στην Γκρέισον Γκλόμπαλ. Σου την έχουν στημένη. 17 00:00:43,962 --> 00:00:45,138 Τζακ. 18 00:00:48,103 --> 00:00:51,863 Απόδοση Διαλόγων ~ Επιμέλεια natasakke, celtic_vivian, Coast Ash, 19 00:00:52,514 --> 00:00:56,174 Απόδοση Διαλόγων ~ Επιμέλεια murex, Mikemyk, konstantinaaa, Entakma 20 00:00:57,043 --> 00:01:00,806 Απόδοση Διαλόγων ~ Επιμέλεια kosmad, BlackRose, sennasub, petros277 21 00:01:06,713 --> 00:01:08,515 Έμιλι, Εμς. 22 00:01:08,525 --> 00:01:11,631 Σταμάτα. Δεν μπορείς να μπεις εκεί μέσα. - Πρέπει. Ο Τζακ είναι μέσα. 23 00:01:11,641 --> 00:01:13,839 - Αν δεν πήρε το μήνυμά μου... - Εντόπισες το κινητό του; 24 00:01:13,849 --> 00:01:16,309 - Θα πάω στο γραφείο να δω την Νολσάτ. - Τότε κάν' το. 25 00:01:16,319 --> 00:01:18,240 Περίμενε. Οι Γκρέισον. 26 00:01:18,756 --> 00:01:20,733 Θα βρω άλλη είσοδο. Πήγαινε. 27 00:01:21,864 --> 00:01:24,310 Ευτυχώς το κινητό σου λειτουργεί. Τι διάολο συμβαίνει; 28 00:01:24,320 --> 00:01:26,931 Η Πρωτοβουλία μόλις τίναξε την Γκρέισον Γκλόμπαλ στον αέρα. 29 00:01:26,941 --> 00:01:28,270 Πού είναι η Έμιλι; 30 00:01:28,280 --> 00:01:31,545 Κάποιος προσπάθησε να οδηγήσει τον Τζακ στο γραφείο λίγο πριν την έκρηξη. 31 00:01:31,880 --> 00:01:34,333 - Μπήκε μέσα να τον ψάξει. - Τι έκανε; 32 00:01:34,452 --> 00:01:36,334 Έρχομαι από εκεί. - Όχι. 33 00:01:36,842 --> 00:01:39,999 Έιντεν, θα προσπαθήσουν να ρίξουν και σ' εσένα το φταίξιμο. 34 00:01:40,009 --> 00:01:42,006 Πρέπει να μείνεις μακ... 35 00:01:43,037 --> 00:01:43,982 Έιντεν; 36 00:01:44,471 --> 00:01:47,839 Κρατήστε πίσω τους ανθρώπους γιατί ακόμη πέφτουν μπάζα. 37 00:01:47,850 --> 00:01:51,791 Θέλουμε εθελοντές να σχηματίσουμε μία διασωστική μονάδα. 38 00:01:51,905 --> 00:01:54,260 Να μην περιμένουμε κάποιους να ανταποκριθούν πρώτοι; 39 00:01:54,270 --> 00:01:58,155 Εμείς είμαστε οι πρώτοι που αντα- οκρινόμαστε. Οργανώστε μία ομάδα 40 00:01:58,165 --> 00:02:00,920 να παίρνει τηλέφωνα, την οικογένεια και τους φίλους της Γκρέισον Γκλόμπαλ. 41 00:02:00,930 --> 00:02:02,978 Δεν ξεκουραζόμαστε αν δεν τους έχουμε υπολογίσει όλους. 42 00:02:02,988 --> 00:02:05,473 Κ. Γκρέισον, καμιά θεωρία γι' αυτό που συνέβη; 43 00:02:05,483 --> 00:02:08,107 - Πιστευτέ πως ήσασταν εσείς ο στόχος; - Δεν θα κάνω εικασίες. 44 00:02:08,117 --> 00:02:11,936 Εστιάζω μόνο στους τραυματίες. Ευχαριστώ τον Θεό που ο γιος μου προνόησε 45 00:02:11,946 --> 00:02:14,724 να στείλει όλους τους υπαλλήλους στα σπίτια τους, το πρωί. 46 00:02:14,734 --> 00:02:16,876 Σας ευχαριστώ. Αυτά είχα να πω. 47 00:02:20,705 --> 00:02:22,538 Είχες νέα της Έμιλι; 48 00:02:27,222 --> 00:02:29,306 Είμαι η Έμιλι Αφήστε μήνυμα. 49 00:02:33,059 --> 00:02:33,899 Τζακ; 50 00:02:35,243 --> 00:02:36,980 Τζακ, μ' ακούς; 51 00:02:41,080 --> 00:02:42,499 Τζακ, είσαι εδώ; 52 00:02:45,946 --> 00:02:47,246 Τζακ, είσαι εδώ; 53 00:02:54,221 --> 00:02:55,217 Τζακ; 54 00:02:59,109 --> 00:03:00,670 Υπάρχει κάποιος εκεί μέσα. 55 00:03:00,680 --> 00:03:03,172 - Όχι, Υπάρχει κάποιος εκεί μέσα! - Θα το αναλάβουμε εμείς. 56 00:03:03,182 --> 00:03:05,138 Κάμπελ, φρόντισέ την. Πήγαινε. 57 00:03:05,148 --> 00:03:06,942 - Τζακ! - Προσέξτε. 58 00:03:15,488 --> 00:03:18,094 Έλα φιλαράκο. Ας είσαι καλά. 59 00:03:23,943 --> 00:03:27,478 - Τι; Τρία μέτρα μακριά; - Πήρα το μήνυμά σου. 60 00:03:29,749 --> 00:03:33,542 - Τζακ, δόξα τω Θεώ. - Μη βιάζεσαι, φίλε. 61 00:03:34,091 --> 00:03:36,993 Πώς διάολο ήξερες ότι θα ανατιναχτεί το κτίριο; 62 00:03:40,251 --> 00:03:43,930 REVENGE S02 E22 Truth: Part 2 63 00:03:44,380 --> 00:03:48,253 Thistle SubzTeam WwW. SubΖ. Tv 64 00:03:52,452 --> 00:03:56,169 Ό,τι βγει από το στόμα σου, φρόντισε να είναι η αλήθεια, Νολαν. 65 00:03:56,770 --> 00:04:01,145 Όλα άρχισαν όταν η Βικτόρια μου ζήτησε να βοηθήσω να βρει τον πρωτότοκο γιο της. 66 00:04:01,155 --> 00:04:03,841 - Έλα τώρα. - Τζακ, κάτσε να μ' ακούσεις. 67 00:04:04,445 --> 00:04:07,075 Πριν χρόνια προσέλαβε έναν χάκερ, την Φάλκον, 68 00:04:07,085 --> 00:04:09,746 να εξαφανίσει ψηφιακά τα ίχνη του γιου της. 69 00:04:09,880 --> 00:04:14,403 Όταν εντόπισα την Φάλκον, έπεσα πάνω στις καινούριες της δουλειές. 70 00:04:14,531 --> 00:04:17,842 - Είχε πάρε δώσε με τρομοκράτες. - Αυτούς που ευθύνονται για το μπλακάουτ; 71 00:04:17,852 --> 00:04:21,673 Και την πτώση της Πτήσης 197, που φορτώθηκε ο Ντέιβιντ Κλαρκ. 72 00:04:22,222 --> 00:04:25,853 Μαντεύω πως υπήρχαν αποδείξεις στον υπολογιστή της Αμάντα, 73 00:04:25,863 --> 00:04:27,524 που σχετίζονταν μ' αυτό. 74 00:04:28,217 --> 00:04:31,015 - Ποιον θα συναντούσες; - Την Άσλεϊ. 75 00:04:32,900 --> 00:04:34,556 Μου έστειλε μήνυμα... 76 00:04:36,525 --> 00:04:38,237 Πού πας; 77 00:04:38,588 --> 00:04:40,032 Να μάθω την αλήθεια. 78 00:04:41,997 --> 00:04:44,507 Ο Κόνραντ μόλις προσπάθησε να σε δολοφονήσει. 79 00:04:44,527 --> 00:04:48,655 Αν τον πλησιάσεις, θα τελειώσει τη δουλειά! 80 00:04:49,205 --> 00:04:51,626 Όχι αν νομίζει πως το 'χει κάνει ήδη. 81 00:04:55,330 --> 00:04:57,552 - Είμαι καλά. - Την αναλαμβάνω. 82 00:04:57,652 --> 00:04:59,770 Έμιλι, Θεέ μου! Χτύπησες;. Είσαι καλά; 83 00:04:59,780 --> 00:05:03,107 - Ναι μια χαρά. Αλήθεια. Είμαι καλά. - Τι έκανες εκεί μέσα; 84 00:05:03,941 --> 00:05:07,136 - Σε έψαχνα. - Είσαι τρελή, το ξέρεις; 85 00:05:07,933 --> 00:05:09,268 Λυπάμαι πολύ. 86 00:05:09,278 --> 00:05:11,797 - Πάω να κοιτάξω το τραύμα μου. - Θες να έρθω μαζί σου; 87 00:05:11,807 --> 00:05:13,720 - Όχι, οι άνθρωποι θέλουν βοήθεια. - Ντάνιελ! 88 00:05:13,730 --> 00:05:16,058 - Είσαι σίγουρη; - Πήγαινε. Απλώς πήγαινε. 89 00:05:16,068 --> 00:05:18,712 - Είσαι σίγουρη; Είσαι καλά; - Μια χαρά. 90 00:05:21,295 --> 00:05:23,046 Πρέπει να προχωρήσετε. 91 00:05:24,780 --> 00:05:27,072 Εμς. Προσπαθούσα να σε πιάσω. 92 00:05:27,197 --> 00:05:30,617 Νόλαν, πες μου ότι είναι καλά ο Τζακ. Είχε παγιδευτεί κάποιος στον 27ο όροφο. 93 00:05:30,627 --> 00:05:33,359 - Εντάξει. Είναι μια χαρά. - Δόξα τω Θεώ. 94 00:05:33,369 --> 00:05:37,170 Πήρε το μήνυμά μου εγκαίρως, αλλά τώρα έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα. 95 00:05:37,326 --> 00:05:42,187 Ξέρει ότι ο Κόνραντ προσπαθούσε να τον σκοτώσει και τώρα ψάχνει για απαντήσεις, 96 00:05:42,269 --> 00:05:44,404 - αρχίζοντας με την Άσλεϊ. - Την Άσλεϊ; 97 00:05:44,414 --> 00:05:47,823 Αυτή του έστειλε μήνυμα για να συναντηθούν στη Γκρέισον Γκλόμπαλ. 98 00:05:47,833 --> 00:05:50,089 Εμς, πρέπει να τον σταματήσουμε πριν κάνει καμιά βλακεία. 99 00:05:50,099 --> 00:05:53,495 - Όχι, δεν θα μου απαντήσει, Νόλαν. - Δεν θα απαντήσει σε κανέναν. 100 00:05:53,505 --> 00:05:58,347 Κατέστρεψε το τηλέφωνό του για να μην τον ανιχνεύσουν. Σου λέω, διψάει για αίμα. 101 00:05:58,357 --> 00:05:59,530 Γαμώτο. 102 00:06:00,762 --> 00:06:03,221 - Ανταποκριθήκαμε πρώτοι. - Συνδρομητές κινητών στην περιοχή... 103 00:06:03,231 --> 00:06:05,567 Χαιρόμαστε πού είσαι καλά, Γκρέις. 104 00:06:06,149 --> 00:06:08,960 Όχι, η εταιρεία θα μείνει κλειστή μέχρι νεωτέρας. 105 00:06:08,970 --> 00:06:11,277 Θα είμαστε σε επαφή. Εντάξει, γεια. 106 00:06:13,733 --> 00:06:17,156 Όταν βγάλω το χέρι μου, μη βγάλεις άχνα, κατάλαβες; 107 00:06:21,495 --> 00:06:23,906 - Ξέρω ότι μου την έστησες. - Για τι πράγμα; 108 00:06:23,916 --> 00:06:27,109 Έστειλες μήνυμα να σε συναντήσω εκεί. Ήμουν μέσα όταν ανατινάχτηκε το κτίριο. 109 00:06:27,119 --> 00:06:30,298 Δεν σου έστειλα μήνυμα. Τ' ορκίζομαι. Κοίτα. 110 00:06:32,107 --> 00:06:35,972 - Πώς ξέρω ότι δεν το έσβησες; - Τζακ, δεν σου έστειλα μήνυμα. 111 00:06:35,982 --> 00:06:37,089 Τι έλεγε; 112 00:06:38,040 --> 00:06:40,918 Ότι είχες τον υπολογιστή που με βοηθούσε να βρω η Βικτόρια. 113 00:06:40,928 --> 00:06:44,423 Θα πρέπει να είπε στον Κόνραντ ότι τον είχες καταλάβει. 114 00:06:44,433 --> 00:06:47,420 Και αυτός το χρησιμοποίησε για να με παρασύρει στο κτίριο. 115 00:06:47,430 --> 00:06:51,543 Αλλά αυτό θα σήμαινε ότι ο Κόνραντ ήξερε για την έκρηξη πριν συμβεί. 116 00:06:53,532 --> 00:06:55,496 Μην πεις σε κανέναν ότι με είδες. 117 00:06:55,506 --> 00:06:58,346 Το μόνο πλεονέκτημά μου είναι πως ο Γκρέισον με θεωρεί νεκρό. 118 00:06:58,356 --> 00:07:00,384 Θα με βρεις μέσω του Νόλαν. 119 00:07:08,340 --> 00:07:11,053 - Βγήκαν όλοι έξω; - Ψάχνουμε κάθε όροφο. 120 00:07:11,063 --> 00:07:13,656 - Η έκρηξη περιορίστηκε στον 27ο και 28ο. - Εντάξει. 121 00:07:13,666 --> 00:07:16,346 Έχουμε έναν παγιδευμένο άνδρα που προσπαθούμε να ελευθερώσουμε. 122 00:07:16,356 --> 00:07:18,442 - Ζει ακόμα; - Ως εκ θαύματος. 123 00:07:19,771 --> 00:07:22,546 - Ποιος μπορεί να είναι; - Θα ξέρουμε σύντομα. 124 00:07:25,117 --> 00:07:27,791 - Τι γυρεύει εδώ αυτός; - Κάντε πίσω. 125 00:07:27,801 --> 00:07:30,206 Επιστρέφει στη σκηνή του εγκλήματος. 126 00:07:32,749 --> 00:07:36,425 - Ντάνιελ, δόξα τω Θεώ. Πού είναι η Έμιλι; - Πάει στο νοσοκομείο, κάθαρμα. 127 00:07:36,435 --> 00:07:40,570 Ο πατέρας σου έβαλε τη βόμβα στην πτήση 197 και τώρα ανατινάζονται τα γραφεία μας; 128 00:07:40,580 --> 00:07:44,165 - "Ζήτω ο Ντέιβιντ Κλαρκ," έτσι; - Δεν καταλαβαίνεις. Κάνεις λάθ... 129 00:07:44,175 --> 00:07:47,435 Αστυνόμε. Αυτός ο άνδρας είναι δυσαρεστημένος πρώην υπάλληλος, 130 00:07:47,445 --> 00:07:50,647 ο οποίος συνδέεται με όσα συμβαίνουν εδώ. Αυτός... 131 00:07:51,476 --> 00:07:56,138 Ονομάζεται Έιντεν Μάθις. Υπόσχομαι, έχω ό,τι χρειάζεστε για να ξεκινήσετε έρευνα. 132 00:07:57,126 --> 00:07:59,224 Ευχαριστώ τον Θεό πού την βρήκες. 133 00:07:59,234 --> 00:08:03,126 - Ας πάμε την Σάρλοτ σπίτι. Κινδυνεύει εδώ - Φυσικά. Το ελικόπτερο περιμένει. 134 00:08:03,136 --> 00:08:05,685 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. Απλώς θέλω να πάω σπίτι. 135 00:08:05,695 --> 00:08:08,025 - Εντάξει. - Προσοχή. Περνάμε! 136 00:08:09,107 --> 00:08:11,778 - Ντέκλαν! - Κάντε στην άκρη. Περνάμε. 137 00:08:11,788 --> 00:08:13,632 Θεέ μου. Ντέκλαν! 138 00:08:14,206 --> 00:08:16,413 - Σας παρακαλώ, κάντε άκρη. - Θεέ μου. 139 00:08:18,116 --> 00:08:19,380 Θα γίνει καλά; 140 00:08:19,792 --> 00:08:23,385 Θεέ μου! Ντέκλαν! Τι γύρευες εκεί μέσα; 141 00:08:30,763 --> 00:08:34,406 Είχες δίκιο. Το μήνυμα ήρθε απ' το κινητό της Άσλεϊ. 142 00:08:35,194 --> 00:08:37,504 Είσαι σίγουρος πως δεν σε δουλεύει; 143 00:08:37,514 --> 00:08:40,480 Βασικά, είναι μία από τους λίγους που εμπιστεύομαι. 144 00:08:40,490 --> 00:08:42,841 Άρα... ήταν ο Κόνραντ, 145 00:08:43,910 --> 00:08:46,213 - ή η Βικτόρια. - Ή και οι δύο. 146 00:08:51,238 --> 00:08:54,486 - Νόλαν, είναι εκεί ο Τζακ; - Τι τρέχει, Ας; 147 00:08:55,002 --> 00:08:56,626 Αφορά τον Ντέκλαν. 148 00:08:57,333 --> 00:09:00,432 Προφανώς, ήταν μέσα στο κτίριο. Τραυματίστηκε. 149 00:09:00,675 --> 00:09:02,527 - Είναι καλά; - Δεν ξέρω. 150 00:09:02,537 --> 00:09:06,533 Τον πήγαν στο μητροπολιτικό νοσοκομείο. Αυτά είναι όσα γνωρίζω. 151 00:09:07,655 --> 00:09:10,029 Τζακ, λυπάμαι πολύ, πρέπει να κλείσω. 152 00:09:12,097 --> 00:09:15,295 Τζακ, μπορεί να εμπιστεύεσαι την Άσλεϊ, αλλά εγώ όχι. 153 00:09:15,305 --> 00:09:18,397 Μπορεί να είναι παγίδα. Μη ρισκάρεις να σε πιάσουν. 154 00:09:18,407 --> 00:09:21,257 Δεν θα τον πιάσουν. Θα φροντίσω εγώ γι' αυτό. 155 00:09:22,956 --> 00:09:25,818 Το είπες στην Έμιλι; Είναι ουσιαστικά μία Γκρέισον. 156 00:09:26,655 --> 00:09:30,428 Εμπιστεύομαι την Έμιλι με τη ζωή μου. Το ίδιο έκανε και η Αμάντα. 157 00:09:33,580 --> 00:09:36,031 Είναι καιρός να την εμπιστευθείς κι εσύ. 158 00:10:00,812 --> 00:10:02,293 Πώς τα πήρες όλα αυτά; 159 00:10:02,313 --> 00:10:05,380 Πέρασα μερικά χρόνια σε αναμορφωτήριο, έμαθα μερικά κόλπα. 160 00:10:06,626 --> 00:10:09,653 Ο Ντέκλαν είναι στην εντατική, δωμάτιο 5. Μπες από τη νότια είσοδο, 161 00:10:09,663 --> 00:10:12,726 αλλά πρόσεχε. Η Βικτόρια και η Σάρλοτ είναι στην αίθουσα αναμονής. 162 00:10:12,736 --> 00:10:14,758 Θα με αναγνωρίσουν σίγουρα. 163 00:10:15,231 --> 00:10:18,881 Θα τους αποσπάσω την προσοχή, αλλά θα έχεις μόνο μερικά λεπτά. 164 00:10:20,119 --> 00:10:22,626 - Θα σε συναντήσω εδώ όταν τελειώσεις. - Έμιλι. 165 00:10:25,715 --> 00:10:29,497 Δεν θα υποκριθώ πως καταλαβαίνω γιατί κάνεις όλα αυτά για εμένα. 166 00:10:31,403 --> 00:10:32,735 Υπέφερες. 167 00:10:36,154 --> 00:10:38,419 Είσαι θυμωμένος. Πίστεψέ με, το... 168 00:10:40,584 --> 00:10:41,866 Το καταλαβαίνω. 169 00:10:42,324 --> 00:10:45,833 Ωραία. Γιατί δεν είμαι σίγουρος πόσο καλά θα πάει όλο αυτό, 170 00:10:45,843 --> 00:10:49,188 αλλά ήλπιζα να είσαι ακόμη η νονά του Καρλ αν μου συμβεί το οτιδήποτε. 171 00:10:49,208 --> 00:10:53,497 Το να φροντίζω τον Καρλ σημαίνει και να μην αφήσω να σου συμβεί τίποτα. 172 00:10:53,517 --> 00:10:56,083 Τώρα ντύσου. Ο αδελφός σου σε χρειάζεται. 173 00:11:06,030 --> 00:11:09,967 - Πώς είναι; Κανένα νέο; - Η πανταχού παρούσα Έμιλι Θορν. 174 00:11:09,987 --> 00:11:12,964 Θα μιλήσουν μόνο στην οικογένεια. Δεν ξέρουμε τίποτα. 175 00:11:15,142 --> 00:11:17,586 - Είχες νέα από τον Τζακ; - Δεν σηκώνει το κινητό του. 176 00:11:17,606 --> 00:11:19,619 Αν υποθέσουμε ότι έχει σήμα. 177 00:11:19,639 --> 00:11:22,139 Ο Κόνραντ έχει βάλει τους άνδρες του να τον ψάχνουν. 178 00:11:22,159 --> 00:11:25,579 Πολύ προνοητικό. Ας ελπίσουμε, πώς θα εμφανιστεί σώος. 179 00:11:25,599 --> 00:11:29,009 Ξέρεις, μπορούσε κάλλιστα να ήταν ο Ντάνιελ σε αυτό το κρεβάτι. 180 00:11:29,029 --> 00:11:33,161 Νόμιζα ότι θα πέρναγες κάθε στιγμή μαζί του, αλλά να 'σαι ψάχνεις τον Τζακ. 181 00:11:33,181 --> 00:11:34,698 Ήρθα για την Σάρλοτ. 182 00:11:36,569 --> 00:11:38,990 Έμιλι, υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω. 183 00:11:48,607 --> 00:11:50,636 Ντεκ. Γεια σου, φίλε. 184 00:11:51,103 --> 00:11:52,261 Εγώ είμαι. 185 00:11:53,337 --> 00:11:54,337 Τζακ; 186 00:11:55,053 --> 00:11:56,843 Γιατί ντύθηκες νοσοκόμος; 187 00:11:58,731 --> 00:12:01,768 Ήταν ο μόνος τρόπος για να μπορέσω να σε δω. 188 00:12:01,788 --> 00:12:03,291 Τι λένε οι γιατροί; 189 00:12:04,223 --> 00:12:06,069 Δεν ξέρω. Μόλις ξύπνησα. 190 00:12:06,820 --> 00:12:07,915 Τι συνέβη; 191 00:12:09,232 --> 00:12:13,714 Υπήρχε βόμβα στην Γκρέισον Γκλόμπαλ. Νομίζω πως ο Κόνραντ την έβαλε για εμένα. 192 00:12:14,950 --> 00:12:16,377 Λυπάμαι, φίλε. 193 00:12:18,267 --> 00:12:21,241 Κοίτα, όταν βγεις από εδώ, θα πάρουμε τον Καρλ 194 00:12:21,261 --> 00:12:24,879 και θα πάμε όσο πιο μακριά γίνεται από τους Γκρέισον, εντάξει; 195 00:12:25,135 --> 00:12:27,540 Θα είναι δύσκολο να αφήσω την Σάρλοτ. 196 00:12:28,215 --> 00:12:29,617 Το ξέρω, αλλά... 197 00:12:30,313 --> 00:12:33,979 - Είναι σοβαρό, Ντεκ. - Το ξέρω, κι αυτό επίσης. Είναι έγκυος. 198 00:12:39,487 --> 00:12:41,390 Ο Καρλ θα αποκτήσει ξαδελφάκι. 199 00:12:56,422 --> 00:12:59,381 Μην ανησυχείς. Βεβαιώθηκα ότι οι Γκρέισον είναι όλοι στην πόλη. 200 00:12:59,391 --> 00:13:01,033 Κανείς δεν θα με δει εδώ. 201 00:13:13,859 --> 00:13:15,079 Ήθελα... 202 00:13:16,650 --> 00:13:19,458 να ζητήσω συγγνώμη. 203 00:13:19,468 --> 00:13:20,848 Τελείωσε, Έιντεν. 204 00:13:23,319 --> 00:13:24,470 Απλώς φύγε. 205 00:13:25,784 --> 00:13:29,194 - Σώσε τον εαυτό σου. - Μα... είναι εντάξει αυτό; Θέλω... 206 00:13:30,579 --> 00:13:35,352 Θέλω να σώσω κι εσένα, απ' αυτή την άδεια ζωή της εκδίκησης. Είναι ώρα. 207 00:13:36,504 --> 00:13:37,906 Για εσένα, ίσως. 208 00:13:38,782 --> 00:13:41,316 Αλλά δεν μπορώ απλώς να φύγω. Όχι τώρα. 209 00:13:43,241 --> 00:13:44,549 Ίσως και ποτέ. 210 00:13:47,345 --> 00:13:49,140 Φυσικά και όχι για εμένα. 211 00:13:50,730 --> 00:13:55,220 Μίλησα στον Νόλαν. Ξέρω ότι θα άφηνες τη βεντέτα σου για χάρη του Τζακ, πέρυσι. 212 00:13:57,472 --> 00:13:59,239 Ήταν διαφορετική εποχή. 213 00:14:00,809 --> 00:14:03,012 Έχουν συμβεί πολλά από τότε. 214 00:14:06,659 --> 00:14:07,673 Πάρε. 215 00:14:10,314 --> 00:14:14,944 Είναι το κλειδί εκείνης της βίλας στο Καπρί, που λέγαμε ότι θα γερνούσαμε μαζί. 216 00:14:18,482 --> 00:14:19,834 Κράτησέ το εσύ. 217 00:14:22,630 --> 00:14:25,208 Αν αλλάξεις γνώμη, τότε θα σε βρω εκεί. 218 00:14:45,468 --> 00:14:48,199 Εύχομαι να βρεις αυτό που ψάχνεις, Αμάντα. 219 00:14:49,695 --> 00:14:52,491 Κανείς δεν το άξιζε περισσότερο από εσένα. 220 00:14:57,847 --> 00:14:58,930 Αντίο. 221 00:15:31,033 --> 00:15:33,236 Μπορείς να μπεις για μερικά λεπτά, εντάξει; 222 00:15:33,308 --> 00:15:35,545 Είναι πολύ γενναίος νεαρός. 223 00:15:41,412 --> 00:15:43,934 Θεέ μου. Ντέκλαν. 224 00:15:44,809 --> 00:15:48,526 Λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε ν' ακούσω την Ρετζίνα. Τίποτα δεν θα είχε συμβεί. 225 00:15:48,536 --> 00:15:49,602 Όχι, όχι. 226 00:15:50,396 --> 00:15:54,384 Δεν φταις εσύ. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι περίμενες εκεί έξω όλη νύχτα. 227 00:15:54,394 --> 00:15:57,606 Οι γιατροί δεν μου έλεγαν τίποτα. Ανησυχούσα πολύ. 228 00:15:59,669 --> 00:16:02,661 - Ξέρεις κάτι; Είπαν πως θα γίνω καλά. - Δόξα τω Θεώ. 229 00:16:02,943 --> 00:16:05,152 Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω όλα αυτά χωρίς εσένα. 230 00:16:05,162 --> 00:16:07,604 Είσαι δυνατότερη απ' όσο νομίζεις, Σάρλοτ. 231 00:16:07,816 --> 00:16:09,539 Θέλω να το πιστεύεις αυτό. 232 00:16:09,641 --> 00:16:13,525 Στο κάτω κάτω, μ' εμάς για γονείς, το παιδί θα είναι ζωηρό, έτσι δεν είναι; 233 00:16:14,273 --> 00:16:16,334 Είσαι σίγουρος πως αυτό θέλεις; 234 00:16:16,903 --> 00:16:17,980 Εσύ όχι; 235 00:16:19,153 --> 00:16:20,808 Θα είσαι τέλεια μητέρα. 236 00:16:21,271 --> 00:16:25,119 Βασιζόμενη σε τι; Είχα τα χειρότερα πρότυπα γονέων στην ιστορία. 237 00:16:25,297 --> 00:16:27,640 Ξέρεις ακριβώς τι δεν πρέπει να κάνεις. 238 00:16:30,485 --> 00:16:32,080 Αυτό ήθελα να δω. 239 00:16:34,682 --> 00:16:36,685 Πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς. 240 00:16:37,553 --> 00:16:40,203 Αν όχι για εσένα, τουλάχιστον για το μωρό. 241 00:16:40,941 --> 00:16:43,612 Όταν με ξαναδείς, θα είμαι σαν καινούργιος. 242 00:16:58,233 --> 00:16:59,326 Έμιλι; 243 00:17:04,418 --> 00:17:05,432 Έμς; 244 00:17:08,372 --> 00:17:09,683 Είσαι καλά; 245 00:17:13,127 --> 00:17:14,532 Ο Έιντεν έφυγε. 246 00:17:15,514 --> 00:17:17,328 Είναι ασφαλής για τώρα. 247 00:17:19,427 --> 00:17:23,152 Ήταν... πραγματικά ικανός να φύγει μακριά σου; 248 00:17:24,041 --> 00:17:27,566 Αρκετά, επειδή του είπες τι έγινε πέρυσι με τον Τζακ. 249 00:17:32,846 --> 00:17:35,955 Δεν ήξερα ότι το κρατούσες μυστικό απ' αυτόν. 250 00:17:37,707 --> 00:17:40,529 Μετά απ' όλα όσα θυσίασε για εσένα, 251 00:17:41,893 --> 00:17:44,313 δεν νομίζεις πως άξιζε την αλήθεια; 252 00:17:45,083 --> 00:17:46,678 Αξίζει περισσότερα. 253 00:17:49,281 --> 00:17:50,750 Το ίδιο και ο Τζακ. 254 00:17:52,507 --> 00:17:54,821 Μια και το έφερε η κουβέντα... 255 00:17:56,294 --> 00:17:57,808 πώς τα πηγαίνει; 256 00:17:59,122 --> 00:18:01,606 Τι εννοείς; Υποτίθεται ότι θα ήταν μαζί σου. 257 00:18:02,025 --> 00:18:05,464 Τον άφησα στη Νόλκορπ χθες βράδυ. Ήθελε να μείνει κοντά στο νοσοκομείο. 258 00:18:05,474 --> 00:18:08,294 Όχι, Ήμουν εκεί αργά. Δεν εμφανίστηκε ποτέ. 259 00:18:08,304 --> 00:18:12,151 Θεέ μου. Εσύ πήγαινε στο νοσοκομείο σε περίπτωση που πήγε στον Ντέκλαν. 260 00:18:12,688 --> 00:18:15,544 Θα πάω στους Γκρέισον σε περίπτωση που αποφάσισε να τους κυνηγήσει. 261 00:18:15,554 --> 00:18:17,165 Ίσως να τον άφηνες. 262 00:18:19,108 --> 00:18:20,898 Είχατε δίκιο με την μαμά. 263 00:18:22,356 --> 00:18:25,234 Φαίνεται πως ο Έιντεν Μάθις είχε σχέση με αυτό. 264 00:18:26,816 --> 00:18:29,547 Ναι, εξαφάνισε το Ίδρυμα Αμάντα Κλαρκ. 265 00:18:29,557 --> 00:18:31,216 Τα χρήματα μας χάθηκαν. 266 00:18:31,226 --> 00:18:33,398 Λεφτά πάνε. Λεφτά έρχονται. 267 00:18:33,849 --> 00:18:36,483 Όχι, όχι. Μιλάω μέχρι τελευταίας δεκάρας. 268 00:18:36,895 --> 00:18:41,401 Και δεν εξαργύρωσα ούτε την επιταγή που μου έγραψες. Δεν έχουμε τίποτα. 269 00:18:41,411 --> 00:18:43,834 Έχουμε αυτό που έχει σημασία. 270 00:18:44,967 --> 00:18:47,764 Έχουμε το όνομά μας, Ντάνιελ. Είμαστε Γκρέισον. 271 00:18:48,596 --> 00:18:50,713 Κοιτάμε στα μάτια τις αναποδιές. 272 00:18:50,723 --> 00:18:53,944 Θα ξαναχτίσουμε, τούβλο τούβλο. 273 00:18:54,142 --> 00:18:58,761 Εσύ κι εγώ θα δείξουμε στον κόσμο, ότι τη σκοτεινότερη ώρα οι Γκρέισον λάμπουν. 274 00:18:59,706 --> 00:19:04,602 Ωραίος λόγος, πατέρα. Καλή τύχη στη σταυ- ροφορία σου, αλλά δεν θα σου κάνω παρέα. 275 00:19:05,495 --> 00:19:08,756 Λυπάμαι. Το Παρίσι αποκλείεται. Σε χρειαζόμαστε εδώ. 276 00:19:08,875 --> 00:19:11,565 Νομίζεις πως θέλω να έχω σχέση με όλα αυτά πια; 277 00:19:11,847 --> 00:19:14,381 Αρχίζω μια καινούργια ζωή με την Έμιλι. 278 00:19:14,391 --> 00:19:16,864 Ο μόνος λόγος που έχεις ζωή, είναι επειδή είσαι γιος μου 279 00:19:16,874 --> 00:19:20,261 και δεν ήμουν έτοιμος να τους αφήσω να σε σκοτώσουν χθες! 280 00:19:26,538 --> 00:19:27,682 Το ήξερες; 281 00:19:29,391 --> 00:19:30,971 Δεν είχα τη δύναμη να το σταματήσω. 282 00:19:30,981 --> 00:19:34,948 Η ελαχιστοποίηση των παράπλευρων απωλειών ήταν η μόνη μου επιλογή 283 00:19:34,958 --> 00:19:37,255 και ευτυχώς, αποδείχτηκε αποτελεσματική. 284 00:19:37,265 --> 00:19:39,798 Αυτό αποκαλείς ελαχιστοποίηση της ζημιάς; 285 00:19:39,808 --> 00:19:43,638 - Έχεις τρελαθεί τελείως;! - Σε σύγκριση με τις προηγούμενες 286 00:19:43,658 --> 00:19:46,059 τρομοκρατικές δράσεις της Πρωτοβουλίας, αυτό ήταν θρίαμβος! 287 00:19:46,069 --> 00:19:50,506 Καμία ζωή δεν χάθηκε, ούτε η δική σου. Και γι' αυτό, μου χρωστάς ολοκληρωτικά, 288 00:19:50,516 --> 00:19:55,628 γι' αυτό και όταν εκλεγώ Κυβερνήτης απόψε, περιμένω να σε δω στο πλάι μου. 289 00:20:02,350 --> 00:20:04,280 Απλώς προσπάθησε να ηρεμήσεις. 290 00:20:04,290 --> 00:20:07,764 Οι καρδιοχειρουργοί είναι σε αναμονή και θα σε βάλουμε μέσα μόλις φτάσει το στεντ. 291 00:20:07,774 --> 00:20:11,237 - Ας ευχηθούμε να πάνε όλα καλά. - Εντάξει. Τα λέμε σύντομα. 292 00:20:22,391 --> 00:20:23,934 Εγχείρηση καρδιάς; 293 00:20:24,741 --> 00:20:27,719 Νόμιζα πως η Σάρλοτ είπε στην Έμιλι ότι θα γίνεις καλά. 294 00:20:28,013 --> 00:20:29,466 Ναι, είπα ψέματα. 295 00:20:31,877 --> 00:20:35,899 Αν αυτό δεν πάει καλά, δεν θέλω η τελευταία της ανάμνηση να είναι αυτή. 296 00:20:36,366 --> 00:20:38,927 Θέλω να είμαστε εμείς και το παιδί μας και... 297 00:20:39,528 --> 00:20:42,045 ήθελα στ' αλήθεια να τη δω χαμογελαστή. 298 00:20:42,291 --> 00:20:43,592 Και την είδα. 299 00:20:46,558 --> 00:20:49,219 Φέρνουν το στεντ με πτήση από τη Νότια Καρολίνα. 300 00:20:49,229 --> 00:20:52,008 - Θα είμαστε στην κόψη του ξυραφιού. - Όχι, όχι. 301 00:20:52,138 --> 00:20:55,973 Θα φέρω τους καλύτερους γιατρούς, εντάξει; Θα ξοδέψω όσα χρήματα έχω. 302 00:20:56,303 --> 00:20:58,857 Αλλά αυτό που χρειάζομαι, Νόλαν, είναι χρόνος. 303 00:20:59,527 --> 00:21:01,574 Δεν μπορείς να τον αγοράσεις. 304 00:21:02,780 --> 00:21:03,856 Νόλαν... 305 00:21:07,531 --> 00:21:09,245 Αν δεν τα καταφέρω, 306 00:21:10,784 --> 00:21:13,368 Ο Τζακ θα σε χρειάζεται περισσότερο από ποτέ. 307 00:21:14,206 --> 00:21:16,442 Θα είμαι πάντα δίπλα στον Τζακ. 308 00:21:18,163 --> 00:21:21,829 Αλλά εσύ... δεν θα πας πουθενά, Ντέκλαν. 309 00:21:22,323 --> 00:21:23,656 Το κατάλαβες; 310 00:21:25,677 --> 00:21:29,954 Ο Τζακ Πόρτερ, οικογενειακός φίλος και πιστός υποστηρικτής, παραμένει απών 311 00:21:30,326 --> 00:21:32,857 ενώ ο αδελφός του Ντέκλαν, αγωνίζεται για τη ζωή του. 312 00:21:32,867 --> 00:21:35,924 Και ενώ ελπίζουμε το καλύτερο, φοβόμαστε το χειρότερο. 313 00:21:35,934 --> 00:21:39,616 Σας παροτρύνω να ψηφίσετε και να δείξετε σ' αυτούς τους εχθρούς της ελευθερίας, 314 00:21:39,626 --> 00:21:41,181 ότι θα επικρατήσουμε. 315 00:21:41,191 --> 00:21:44,182 Εκπλήσσομαι που δεν ψηφίζεις μαζί με τον σύζυγό σου. 316 00:21:44,999 --> 00:21:48,955 Και μακάρι να εκπλησσόμουν εξίσου, που σε βλέπω ακάλεστη στο σπίτι μου. 317 00:21:49,122 --> 00:21:52,296 Ήθελα να δω αν ο Κόνραντ σκόπευε να συνεχίσει το πάρτι, 318 00:21:52,306 --> 00:21:54,893 βλέποντας ότι ο Τζακ αγνοείται ακόμα. 319 00:21:57,084 --> 00:22:01,292 Λοιπόν, το πάρτι θα συνεχιστεί και ο Κόνραντ θα είναι παντού. 320 00:22:02,381 --> 00:22:03,757 Αλλά όχι εσύ. 321 00:22:04,352 --> 00:22:06,205 Σύντομα θα μάθεις... 322 00:22:06,737 --> 00:22:10,265 ότι υπάρχουν όρια, στο τι θέλει να αντέξει μία γυναίκα για τις εμφανίσεις της. 323 00:22:11,060 --> 00:22:12,242 Εννοώντας; 324 00:22:12,602 --> 00:22:14,200 Εσένα και τον Ντάνιελ. 325 00:22:14,979 --> 00:22:19,211 Όποιο λόγο κι αν είχες που τον παντεύτη- κες, δεν θα πειστώ ποτέ πως ήταν η αγάπη. 326 00:22:19,984 --> 00:22:24,308 Και με τον καιρό, θα κουραστείς να διαιωνίζεις αυτήν την παρωδία. 327 00:22:25,394 --> 00:22:28,040 Μέχρι που κάποιο πρωινό θα ξυπνήσεις κενή, 328 00:22:28,050 --> 00:22:31,752 και μόνο η μετάνοια και η μιζέρια θα σου γεμίζει τις μέρες. 329 00:22:32,585 --> 00:22:37,409 Μου φαίνεται πως η μετάνοια και η μιζέρια είναι όσα θέλει να αφήσει πίσω ο Ντάνιελ. 330 00:22:38,047 --> 00:22:39,727 Όπως και η Σάρλοτ. 331 00:22:39,737 --> 00:22:42,229 Φαίνεται μαγεμένη με την ιδέα του Παρισιού. 332 00:22:42,326 --> 00:22:44,527 Ίσως να θέλει και να μεγαλώσει το μωρό της εκεί. 333 00:22:44,537 --> 00:22:47,930 Και τώρα υποθέτεις ότι ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο και για την Σάρλοτ. 334 00:22:47,940 --> 00:22:50,632 Βικτόρια, δεν παίρνω αποφάσεις για τα παιδιά σου. 335 00:22:50,642 --> 00:22:53,436 Λυπάμαι πού δεν μπορείς να το καταλάβεις. Με συγχωρείς. 336 00:22:53,768 --> 00:22:58,843 Ξέρεις, πάντα υπήρχε κάτι που ποτέ δεν θα παραδεχόμουν για εσένα. 337 00:23:03,290 --> 00:23:07,390 Εσύ κι εγώ έχουμε περισσότερα κοινά απ' ό,τι θα θέλαμε να παραδεχτούμε. 338 00:23:07,623 --> 00:23:08,634 Πες μου. 339 00:23:10,754 --> 00:23:11,749 Θηριωδία. 340 00:23:13,315 --> 00:23:18,467 Μια ενσωματωμένη αποφασιστικότητα να πά- ρουμε ότι θέλουμε, ανεξαρτήτου κόστους. 341 00:23:19,311 --> 00:23:22,680 Μην ξεχνάς ότι ήμουν σ' αυτό πιο πολύ καιρό απ' ό,τι εσύ. 342 00:23:22,690 --> 00:23:24,401 Και αν συνεχίσεις 343 00:23:24,411 --> 00:23:29,252 να προσπαθείς να πάρεις τα παιδιά μου, σου υπόσχομαι ότι όχι μόνο θα αποτύχεις, 344 00:23:29,262 --> 00:23:32,547 αλλά θα υποφέρεις κιόλας. Και να μην έχεις καμία αμφιβολία... 345 00:23:34,374 --> 00:23:36,107 Δεν θα δείξω καθόλου έλεος. 346 00:23:37,211 --> 00:23:39,356 Πόσο λυπηρό για εσένα, Βικτόρια... 347 00:23:40,292 --> 00:23:43,583 Ότι από τα τρία σου παιδιά, τα δύο που αποφάσισες να αναγνωρίσεις 348 00:23:43,593 --> 00:23:46,118 δεν θέλουν να έχουν καμία σχέση μαζί σου. 349 00:23:46,128 --> 00:23:47,608 Αυτή είναι η αλήθεια. 350 00:23:55,213 --> 00:23:57,972 Ο ύποπτος που αναγνω- ρίστηκε ως Έιντεν Μάθις, 351 00:23:57,982 --> 00:24:01,200 συνελήφθη νωρίτερα απόψε στα Καναδικά σύνορα. 352 00:24:01,210 --> 00:24:04,174 Ο Μάθις απολύθηκε προσφάτως από την Γκρέισον Γκλόμπαλ 353 00:24:04,184 --> 00:24:08,341 και ίσως να είναι ο εγκέφαλος πίσω από τις κυβερνο-επιθέσεις στη Νέα Υόρκη 354 00:24:08,351 --> 00:24:11,124 και τη χθεσινή βομβιστική επίθεση. 355 00:24:20,229 --> 00:24:22,124 Ο Έιντεν Μάθις κρατείται. 356 00:24:23,891 --> 00:24:28,351 - Με συγχωρείς αν προσπερνώ τη σαμπάνια. - Ντάνιελ, είναι κάθε άλλο παρά αθώος. 357 00:24:28,361 --> 00:24:31,821 Ξέρεις δεν το χαίρομαι με το να καταστρέ- φω τις ζωές των άλλων, αθώων και μη. 358 00:24:31,831 --> 00:24:34,624 Πρέπει να το αφήσεις πίσω. Μια επιλογή που μένει ανολοκλήρωτη 359 00:24:34,634 --> 00:24:37,484 έχει τη δύναμη να σου κατα- στρέψει την ψυχή. Το ξέρω. 360 00:24:37,494 --> 00:24:40,285 Ξέρεις, ο Έιντεν δεν ανατίναξε την Γκρείσον Γκλόμπαλ. 361 00:24:40,622 --> 00:24:42,130 Ήταν η Πρωτοβουλία. 362 00:24:42,820 --> 00:24:45,356 Και ο μπαμπάς το ήξερε. 363 00:24:45,366 --> 00:24:48,159 - Τι; - Ναι, είναι ένας απ' αυτούς. 364 00:24:48,169 --> 00:24:51,393 Το ίδιο κι εσύ, απ' ό,τι ξέρω. Αλλά όπως και να 'χει, 365 00:24:51,761 --> 00:24:53,798 είσαι εντελώς μόνη σου τώρα. 366 00:24:55,929 --> 00:24:58,169 Ακριβώς ότι σου αξίζει. 367 00:25:04,718 --> 00:25:07,525 Κρίνοντας από την ανιαρή εμφανισή σου, 368 00:25:07,535 --> 00:25:10,829 δεν έχεις δει ακόμη τις σημερινές δημοσκοπήσεις. 369 00:25:10,939 --> 00:25:14,989 Αν είναι αξιόπιστες, θα παρευρεθείς στο αποψινό γκαλά 370 00:25:14,999 --> 00:25:18,002 στο πλευρό του εκλεγμένου κυβερνήτη της Νέας Υόρκης. 371 00:25:19,600 --> 00:25:21,586 Ήξερες για τη βόμβα. 372 00:25:22,693 --> 00:25:27,134 Τοποθετήθηκε στα κεντρικά γραφεία της εκστρατείας, ώστε να ανταποκριθείς πρώτος. 373 00:25:28,232 --> 00:25:33,404 - Ήσουν με την Πρωτοβουλία από την αρχή. - Δεν υπάρχει Πρωτοβουλία, αγάπη μου. 374 00:25:34,640 --> 00:25:36,606 Ποτέ δεν υπήρχε. Όχι στ' αλήθεια. 375 00:25:37,352 --> 00:25:41,143 Απλώς μία κοινοπραξία νοούντων επιχειρηματιών 376 00:25:41,153 --> 00:25:45,213 που τελειοποίησαν την τέχνη του κέρδους εις βάρους του φόβου ανθρώπων. 377 00:25:47,940 --> 00:25:53,447 Αν υπάρξει ανθρώπινη καταστροφή, το κοινό ξοδεύει λεφτά. Πολλά. 378 00:25:54,317 --> 00:25:57,723 Και αν κάποιος ήταν έτοιμος να προβλέψει τέτοιες καταστροφές, 379 00:25:57,733 --> 00:26:00,390 θα ήταν εκεί για να βγάλει μια περιουσία. 380 00:26:00,400 --> 00:26:05,392 Φυσικά, η πρόβλεψη αυτών των Θεϊκών πράξεων είναι αδύνατη. 381 00:26:05,402 --> 00:26:09,359 Εκτός, φυσικά, και αν κάποιος αποφασίσει να... το παίξει Θεός. 382 00:26:12,467 --> 00:26:17,214 Αμέσως μετά την Πτήση 197, η Ο.Δ.Α. ξόδεψε εκατομμύρια σε συμβόλαια ασφάλειας. 383 00:26:17,224 --> 00:26:21,744 Οι μετοχές αυτών των εταιρειών ανέβηκαν. Και αυτοί που γνώριζαν, μάζεψαν πολλά. 384 00:26:22,107 --> 00:26:26,290 Και όταν πληροφορήθηκα το αναπόφευκτο των πρόσφατων γεγονότων, το επέλεξα. 385 00:26:26,724 --> 00:26:28,526 Πληροφορήθηκες από ποιον; 386 00:26:28,866 --> 00:26:32,478 - Γεια σου, Κόνραντ. - Τι θέλεις από εμένα; 387 00:26:32,512 --> 00:26:35,792 Λοιπόν, η μοναδική σου θέση και οι οικονομικές 388 00:26:35,802 --> 00:26:38,885 υπηρεσίες που ήσουν έτοιμος να μας παράσχεις 389 00:26:38,895 --> 00:26:42,888 - δούλεψαν τόσο καλά στο παρελθόν... - Δεν είχα ιδέα ότι θα τις χρησιμοποιούσες 390 00:26:42,898 --> 00:26:46,098 - για να ανατινάξεις ένα τζετ. - Ούτε ότι θα έχεις κάποια ιδέα 391 00:26:46,108 --> 00:26:48,555 του τι έχουμε σχεδιάσει αυτό τον καιρό. 392 00:26:51,002 --> 00:26:56,439 Δέχτηκα την πρόταση της Έλεν, με έναν όρο: Είσοδο στον κλειστό τους κύκλο, 393 00:26:56,878 --> 00:27:00,900 να μου παρέχει, μεταξύ άλλων, ανοιχτή πρόσβαση στο πρόγραμμά τους. 394 00:27:01,069 --> 00:27:05,208 - Αυτό είναι ποταπό ακόμη και για εσένα. - Έκανα ότι έπρεπε, για το μέλλον μας. 395 00:27:05,218 --> 00:27:08,078 Τώρα είμαστε σε θέση να τριπλασιά- σουμε τον προηγούμενο μας πλούτο. 396 00:27:08,088 --> 00:27:10,381 - και τα χέρια μας παραμένουν καθαρά. - Τα δικά μου όχι. 397 00:27:10,391 --> 00:27:12,926 Μ' έκανες να πιστεύω ότι ο Ντάνιελ κινδύνευε όλο το καλοκαίρι. 398 00:27:12,936 --> 00:27:14,585 Σκότωσα για να τον προστατεύσω! 399 00:27:14,595 --> 00:27:18,531 Ένα λάθος που παραλίγο να τα χαλάσει όλα, κι αν δεν ήταν η μαεστρία μου στην πειθώ, 400 00:27:18,541 --> 00:27:20,989 πιθανόν θα ήσουν θαμμένη δίπλα στην Έλεν Κράουλι τώρα. 401 00:27:20,999 --> 00:27:22,602 Περιμένεις να σε ευχαριστήσω; 402 00:27:22,612 --> 00:27:25,371 Όχι, περιμένω να παίξεις το ρόλο της αφοσιωμένης συζύγου 403 00:27:25,381 --> 00:27:28,560 όπως δεν έκανες ποτέ πριν. Απέτυχε να το κάνεις, 404 00:27:28,570 --> 00:27:32,729 και προετοιμάσου να επιστρέψεις στην αδέ- καρη βρομιά απ' όπου σε έβγαλα κάποτε. 405 00:27:38,766 --> 00:27:42,969 Λοιπόν, η διαβολογυναίκα που πα- ντρεύτηκα σηκώνει το άθλιο κεφάλι της. 406 00:27:44,517 --> 00:27:48,771 Βεβαιώσου ότι θα την αφήσεις σπίτι όταν θα με συνοδεύσεις στη σκηνή απόψε... 407 00:27:50,157 --> 00:27:52,712 Αφού έρθεις στα «αδύναμα» συγκαλά σου. 408 00:28:05,546 --> 00:28:06,309 Τζακ. 409 00:28:10,028 --> 00:28:12,342 Τι τρέχει; Πού είναι ο Ντεκ; 410 00:28:15,972 --> 00:28:18,174 Μου ζήτησε να καταγράψω αυτό για εσένα. 411 00:28:34,405 --> 00:28:36,483 Περάσαμε πολλά, μεγάλε αδερφέ. 412 00:28:36,913 --> 00:28:39,899 Ξέρω ότι δεν θα τα είχα καταφέρει ως εδώ χωρίς εσένα. 413 00:28:41,749 --> 00:28:45,702 Ο Καρλ είναι το πιο τυχερό παιδί στον κόσμο που σε έχει για μπαμπά. 414 00:28:46,662 --> 00:28:48,727 Το ξέρω αυτό επειδή ήσουν και για εμένα. 415 00:28:53,639 --> 00:28:55,822 Και σε αγαπώ τόσο πολύ, Τζακ. 416 00:28:57,491 --> 00:28:59,225 Μπορείς να το κλείσεις. 417 00:29:03,749 --> 00:29:07,367 Εντάξει. Πού είναι ο αδερφός μου; Θέλω να τον δω. 418 00:29:10,392 --> 00:29:13,096 - Έπαθε ρήξη αορτής. - Πού είναι; 419 00:29:16,937 --> 00:29:18,493 Πέθανε, Τζακ. 420 00:29:23,995 --> 00:29:24,734 Όχι. 421 00:29:32,528 --> 00:29:36,328 Έλα, Τζακ. Ας αρπάξουμε τον Καρλ. Ας το σκάσουμε. 422 00:29:36,338 --> 00:29:38,998 - Ας εξαφανιστούμε. Έχει παραπάει. - Όχι, όχι, όχι! Όχι. 423 00:29:39,008 --> 00:29:41,891 Όχι άλλο κρυφτό. Αυτός ο τύπος έχει πάρει τα πάντα από εμένα. 424 00:29:41,901 --> 00:29:44,166 Τίποτα... Ούτε εσύ, ούτε κανένας... 425 00:29:44,228 --> 00:29:47,789 δεν θα με κρατήσει από το να κάνω τον Γκρέισον να πληρώσει για ό,τι έχει κάνει. 426 00:29:53,621 --> 00:29:57,462 - Τι είπε ο γιατρός; - Εμς, ο Ντεκλάν είναι νεκρός. 427 00:29:58,054 --> 00:29:58,866 Τι; 428 00:29:58,971 --> 00:30:01,624 Έπαθε ρήξη αορτής. 429 00:30:01,830 --> 00:30:03,156 Όχι. 430 00:30:03,889 --> 00:30:07,820 Ο Τζακ ήταν εδώ. Τρελάθηκε. 431 00:30:09,137 --> 00:30:10,933 Δεν ξέρω τι θα κάνει μετά. 432 00:30:11,672 --> 00:30:12,651 Εγώ ξέρω. 433 00:30:13,845 --> 00:30:17,413 - Πρέπει να πάμε στο πάρτι τώρα. - Θα σε συναντήσω εκεί. 434 00:30:37,395 --> 00:30:38,894 Ο αδερφός μου είναι νεκρός. 435 00:30:39,552 --> 00:30:42,706 - Τζακ, λυπάμαι τόσο πολύ. - Λυπάσαι πού δεν ήμουν εγώ; 436 00:30:42,716 --> 00:30:47,134 Με πρόδωσες. Με χρησιμοποίησες και μετά προσπάθησες να με ξεφορτωθείς. 437 00:30:47,394 --> 00:30:49,643 Όχι, σ' το υπόσχομαι, δεν ήξερα τίποτα για τη βόμβα. 438 00:30:49,653 --> 00:30:52,005 - Ο Κόνραντ... - Σταμάτα τα ψέματα! 439 00:30:58,056 --> 00:30:59,200 Κάν' το. 440 00:31:00,488 --> 00:31:03,546 Τράβα τη σκανδάλη. Το αξίζω. 441 00:31:09,385 --> 00:31:10,281 Όχι. 442 00:31:12,893 --> 00:31:14,343 Αυτό που αξίζεις... 443 00:31:16,416 --> 00:31:20,085 Είναι να εξηγήσεις στο εγγόνι σου γιατί δεν έχει πατέρα. 444 00:31:20,960 --> 00:31:22,589 Αυτό που αξίζεις 445 00:31:23,596 --> 00:31:26,934 είναι να ζήσεις μια πολύ μακρά, πολύ οδυνηρή, 446 00:31:27,851 --> 00:31:29,400 βασανισμένη ζωή. 447 00:31:31,187 --> 00:31:32,934 Αντιθέτως με τον άντρα σου. 448 00:31:35,266 --> 00:31:38,480 Στη θέση σου, θα έλεγα τα νέα στην Σάρλοτ πολύ ήρεμα. 449 00:31:39,690 --> 00:31:41,784 Ξέρεις πώς παίρνει αυτά τα πράγματα. 450 00:31:53,683 --> 00:31:56,622 Ακυρώσαμε το αίτημά σας για δικηγόρο κ. Μάθις. 451 00:31:56,632 --> 00:31:58,997 Τι; Δεν... Δεν μπορείτε να μου αρνηθείτε τα δικαιώματά μου. 452 00:31:59,095 --> 00:32:01,942 Δεν το κάνουμε. Η φύση της ανάκρισης σας άλλαξε. 453 00:32:09,467 --> 00:32:11,852 Ακίνητοι! FBI! Πέσε κάτω! 454 00:32:12,771 --> 00:32:14,534 - Ακίνητος! - Ρίξε τον κάτω! 455 00:32:14,544 --> 00:32:16,111 - Πέσε κάτω! - Τι συμβαίνει; 456 00:32:16,131 --> 00:32:17,257 Μπρούμυτα! 457 00:32:17,377 --> 00:32:21,478 Νόλαν Ρος, συλλαμβάνεσαι για εκούσιες τρομοκρατικές ενέργειες, 458 00:32:21,488 --> 00:32:24,297 εναντίον των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. 459 00:32:58,156 --> 00:32:59,164 Σάρλοτ; 460 00:33:02,383 --> 00:33:05,025 Μαμά; Τι τρέχει; 461 00:33:10,990 --> 00:33:13,241 Θέλω να ξέρεις πόσο πολύ σε αγαπώ. 462 00:33:18,226 --> 00:33:19,454 Ξεκουράσου. 463 00:33:20,841 --> 00:33:22,641 Θα τα πούμε το πρωί. 464 00:33:35,288 --> 00:33:39,230 Εμς, είσαι πάνω; Έγινε μια μικρή αλλαγή σχεδίων, απόψε. 465 00:33:39,240 --> 00:33:41,565 Καλά το κατάλαβες, αδερφέ μου. 466 00:33:45,938 --> 00:33:48,072 - Πού στο διάολο είναι η Έμιλι; - Υποφέρει... 467 00:33:48,179 --> 00:33:50,779 Και πολύ μάλιστα, σε διαβεβαιώ. 468 00:33:51,995 --> 00:33:54,195 Αλλά σου άφησε ένα σημείωμα. 469 00:33:58,048 --> 00:34:01,317 Ντάνιελ, δεν σ' έβρισκα. Τα λέμε στο πάρτι του πατέρα σου. Εμς 470 00:34:01,380 --> 00:34:05,615 Απ' ό,τι φαίνεται θα υποστεί την τεράστια απάτη του πατέρα σου, ολομόναχη. 471 00:34:05,625 --> 00:34:09,798 Εσύ είσαι ο απατεώνας, Μάθις. Όλο ψέματα είσαι, από τη μέρα που εμφανίστηκες. 472 00:34:09,808 --> 00:34:14,366 Ευτυχώς που οι αρχές, δεν συμφωνούν με τις παρανοϊκές ψευδαισθήσεις σου. 473 00:34:14,804 --> 00:34:15,780 Σε άφησαν; 474 00:34:15,790 --> 00:34:18,330 Επειδή δεν είμαι της Πρωτοβουλίας, Ντάνιελ. 475 00:34:18,340 --> 00:34:20,808 Δεν ανατίναξα την αναθεματισμένη εταιρεία της οικογένειας σου, 476 00:34:20,818 --> 00:34:24,417 όπως και ο πατέρας μου δεν έβαλε οικειοθελώς τη βόμβα στην πτήση 197. 477 00:34:24,427 --> 00:34:27,311 Μέχρι και η τελευταία σταγόνα αίματος που έχυσε η Πρωτοβουλία, 478 00:34:27,321 --> 00:34:30,120 είναι και στα χέρια των Γκρέισον και το ξέρεις. 479 00:34:30,130 --> 00:34:33,383 Και όσο νωρίτερα ξεπληρώσετε αυτό το χρέος, 480 00:34:34,114 --> 00:34:38,061 τόσο το καλύτερο θα είναι για όλους, συμπεριλαμβανόμενου και της γυναίκας... 481 00:34:38,071 --> 00:34:41,283 - που λες ότι αγαπάς. - Δεν ξέρεις τίποτα για τη σχέση μας. 482 00:34:41,293 --> 00:34:43,623 Ξέρω αρκετά για να συμπεράνω ότι αν εσείς οι δύο παντρευτείτε, 483 00:34:43,633 --> 00:34:46,260 θα το μετανιώνετε για το υπόλοιπο της ζωής σας. 484 00:34:57,659 --> 00:34:59,716 Ανόητε και αυθάδη νεαρέ! 485 00:35:10,048 --> 00:35:13,478 Μόλις σου έδωσα κάτι που σπάνια δίνουν σε άνδρες σαν εσένα... 486 00:35:13,498 --> 00:35:15,057 Μία δεύτερη ευκαιρία. 487 00:35:15,615 --> 00:35:19,586 Θα αφήσεις την Έμιλι να φύγει και θα την αφήσεις να φύγει απόψε. 488 00:35:22,612 --> 00:35:23,886 Σας ευχαριστώ. 489 00:35:26,302 --> 00:35:28,945 Με συγχωρείτε. Μπορείτε να μου πείτε από πού μπορώ να πάω στα παρασκήνια; 490 00:35:28,965 --> 00:35:31,068 Λυπάμαι, κυρία. Είναι μόνο για στελέχη και συγγενείς. 491 00:35:31,078 --> 00:35:34,813 Βασικά είμαι της οικογένειας. Παντρεύομαι τον γιο του Κόνραντ. Είμαι η Έμιλι Θορν. 492 00:35:34,823 --> 00:35:38,487 Μπορείτε να μου πείτε αν είναι σημαίνον πρόσωπο η Έμιλι Θορν; 493 00:35:39,972 --> 00:35:41,488 Ναι, είναι στη λίστα. 494 00:35:42,679 --> 00:35:44,852 Περιμένετε εδώ. Θα σας συνοδέψουν στα παρασκήνια. 495 00:35:44,872 --> 00:35:46,105 Σας ευχαριστώ. 496 00:35:48,428 --> 00:35:50,829 Νόλαν εδώ. Ξέρετε τι να κάνετε. 497 00:35:53,274 --> 00:35:56,982 Πότε σου ήρθε για πρώτη φορά η ιδέα για το πρόγραμμα Κάριον; 498 00:35:57,002 --> 00:36:00,273 Μήπως κατά τη διάρκεια μιας από τις 38 τεκμηριωμένες επισκέψεις σου, 499 00:36:00,293 --> 00:36:01,795 στον Ντέιβιντ Κλαρκ; 500 00:36:03,886 --> 00:36:07,222 Κοίτα, η καλύτερη ερώτηση που πρέπει να κάνεις, 501 00:36:07,232 --> 00:36:11,336 είναι ποιος εξαπέλυσε το πρόγραμμα και γιατί. 502 00:36:12,010 --> 00:36:15,490 Και το κατάλληλο πρόσωπο για να το απαντήσει αυτό είναι μία Ίντιθ Λι. 503 00:36:15,500 --> 00:36:19,006 Ευρύτερα γνωστή στους τρομοκράτες του κυβερνοχώρου ως Φάλκον. 504 00:36:19,118 --> 00:36:22,636 Η Φάλκον, όπως την αποκάλεσες, αρνείται ότι εμπλέκεται. 505 00:36:22,772 --> 00:36:25,218 - Είπε ότι τα έκανες όλα εσύ. - Φυσικά και αυτό θα έλεγε. 506 00:36:25,228 --> 00:36:28,895 Πληρώνεται από την Πρωτοβουλία. Πιστεύω ότι θα τους έχεις ακουστά. 507 00:36:28,905 --> 00:36:32,634 Αυτοί έκλεψαν το πρόγραμμα και απήγαγαν... 508 00:36:33,112 --> 00:36:36,073 και σκότωσαν την κοπέλα μου, την Πάντμα Λαχάρι. 509 00:36:36,083 --> 00:36:37,879 Αυτές οι πληροφορίες θα ήταν χρήσιμες, 510 00:36:37,889 --> 00:36:41,053 κατά τη διάρκεια της έρευνας για την εξαφάνιση της κυρίας Λαχάρι. 511 00:36:41,063 --> 00:36:45,806 Άρα, είτε τις έκρυβες από εμάς τότε, ή λες ψέματα τώρα. 512 00:36:50,233 --> 00:36:52,802 Ονομάζομαι Πάντμα Λαχάρι... 513 00:36:52,822 --> 00:36:56,133 Και είμαι πρώην οικονομική διευθύντρια της ΝόλΚορπ. 514 00:36:56,143 --> 00:36:59,594 Κατά τους τελευταίους μήνες της απασχόλησής μου εκεί, 515 00:36:59,604 --> 00:37:03,597 και ντρέπομαι που το λέω, ανέπτυξα στενές σχέσεις, 516 00:37:03,607 --> 00:37:06,728 με τον ιδρυτή και διευθύνων σύμβουλο της εταιρείας... 517 00:37:06,738 --> 00:37:09,024 Μόλις λάβαμε μία έκτακτη είδηση για τις εκλογές. 518 00:37:09,034 --> 00:37:11,828 Με τα αποτελέσματα των 50 από τις 62 κομητείες, 519 00:37:11,838 --> 00:37:15,798 εκτιμούμε ότι ο ανεξάρτητος διεκδικητής Κόνραντ Γκρέισον, 520 00:37:15,808 --> 00:37:19,271 επίκειται να νικήσει τον Μαρκ Στόνταρντ στη μάχη για τη θέση του Κυβερνήτη... 521 00:37:19,281 --> 00:37:21,295 Έμιλι, συγγνώμη για το στήσιμο. 522 00:37:21,305 --> 00:37:23,482 - Πού είναι ο Τζακ; - Ακόμα αγνοείται. 523 00:37:23,492 --> 00:37:25,638 - Ανησυχούμε όλοι γι' αυτόν. - Άσε τα παιχνίδια. 524 00:37:25,648 --> 00:37:29,289 Ξέρω ότι συνεργάζεστε μαζί για να σταματήσετε τον Κόνραντ. 525 00:37:29,299 --> 00:37:32,881 Ο Ντέκλαν είναι νεκρός, Άσλεϊ. Σκοτώθηκε από έκρηξη που προοριζόταν για τον Τζακ. 526 00:37:32,891 --> 00:37:35,290 Αν ξέρεις πού είναι, πρέπει να μου το πεις τώρα! 527 00:37:35,300 --> 00:37:37,865 Υπάρχει μία κασέτα με τον Κόνραντ και τον Νέιτ να συνωμοτούν. 528 00:37:37,875 --> 00:37:40,284 Θα την έπαιζα κατά τη διάρκεια της ομιλίας του Κόνραντ. 529 00:37:40,294 --> 00:37:42,725 Έδωσα στον Τζακ διαπίστευση για να δει να ξεφτιλίζεται ο Κόνραντ. 530 00:37:42,735 --> 00:37:46,073 Ο Τζακ δεν ήρθε να δει να ξεφτιλίζεται ο Κόνραντ. Ήρθε για να τον σκοτώσει. 531 00:37:46,083 --> 00:37:48,757 Ό,τι κι αν κάνεις, μην αφήσεις τον Κόνραντ να ανεβεί στο βήμα. 532 00:37:48,767 --> 00:37:52,472 Ο Νόλαν Ρος ακολουθεί πιστά τον Ντέιβιντ Κλαρκ. 533 00:37:52,482 --> 00:37:55,928 Είναι ένας πραγματικά κακός άνθρωπος με εξουσία και μέσα, 534 00:37:55,938 --> 00:37:58,819 για να μας τιμωρήσει όλους εμάς. 535 00:37:59,339 --> 00:38:02,590 Είναι αναρχικός. Είναι μία ιδιοφυΐα. 536 00:38:03,710 --> 00:38:07,249 Ο Νόλαν Ρος είναι η Πρωτοβουλία Αμέρικον. 537 00:38:13,211 --> 00:38:16,236 Συγχαρητήρια, Κυβερνήτη. Είναι πλέον επίσημο. 538 00:38:16,246 --> 00:38:20,027 Συγχαρητήρια και σ' εσένα, δις Ντάβενπορτ. Ευχαριστώ. 539 00:38:20,037 --> 00:38:24,948 Φαντάζομαι ότι ανυπομονείς πολύ να ανταμειφτείς για την αφοσίωσή σου. 540 00:38:24,958 --> 00:38:27,306 Δεν μπορείς να βγεις ακόμα. 541 00:38:29,307 --> 00:38:31,810 Δεν θα φαινόταν καλό χωρίς την οικογένεια, πίσω σου. 542 00:38:31,820 --> 00:38:34,612 Έχω προετοιμαστεί καλά, για να το εξηγήσω. 543 00:38:34,622 --> 00:38:37,828 Είχαμε κανένα νέο για την εξαφάνιση του Τζακ Πόρτερ; 544 00:38:37,838 --> 00:38:41,395 Όχι. Υποθέτω ότι έμαθες για το θάνατο του αδερφού του. 545 00:38:41,405 --> 00:38:44,234 Ναι. Απαίσια νέα. 546 00:38:44,548 --> 00:38:46,980 Μόλις τέλειωσα την τροποποίηση της ομιλίας μου, 547 00:38:47,000 --> 00:38:50,356 για να συμπεριλάβω ενός λεπτού σιγή για το παιδί. 548 00:38:50,376 --> 00:38:53,166 Πιστεύω ότι δεν θα αφήσω κανέναν ασυγκίνητο. 549 00:38:54,929 --> 00:38:56,880 Δεν χάνεις ποτέ ευκαιρία, έτσι; 550 00:38:56,900 --> 00:39:00,861 Δεν φτάνεις εδώ πού φτάσαμε, με το να αγνοείς ευκαιρίες. 551 00:39:03,031 --> 00:39:04,691 Φαντάζομαι πως όχι. 552 00:39:07,239 --> 00:39:09,848 - Τότε νομίζω ότι είστε έτοιμος. - Καλώς. 553 00:39:09,858 --> 00:39:12,688 - Θα ενημερώσω τον κόσμο. - Σ' ευχαριστώ. 554 00:39:15,800 --> 00:39:19,265 Ντάνιελ, πόσο ευγενικό εκ μέρους σου να δείξεις τη στήριξή σου. 555 00:39:19,275 --> 00:39:22,334 - Πρέπει να δανειστώ ένα πουκάμισο. - Ελεύθερα. 556 00:39:28,086 --> 00:39:29,375 Κυβερνήτα... 557 00:39:37,122 --> 00:39:40,574 Κυρίες και κύριοι, ο επόμενος Κυβερνήτης της Νέας Υόρκης... 558 00:39:40,584 --> 00:39:43,095 Κόνραντ Γκρέισον! 559 00:39:46,220 --> 00:39:47,381 Σας ευχαριστώ! 560 00:39:58,189 --> 00:39:59,605 Σας ευχαριστώ! 561 00:40:01,604 --> 00:40:06,875 Μόλις έλαβα ένα πολύ ευγενικό τηλε- φώνημα από τον Κυβερνήτη Στόνταρντ... 562 00:40:08,225 --> 00:40:13,337 Στο οποίο με συνεχάρη, για την τεράστια τιμή που μου παραχώρησε, 563 00:40:13,347 --> 00:40:16,400 η πολιτεία της Νέας Υόρκης σήμερα το απόγευμα! 564 00:40:19,221 --> 00:40:20,585 Σας ευχαριστώ! 565 00:40:21,305 --> 00:40:25,930 Αλλά πριν εκφράσω τη βαθιά ευγνωμοσύνη μου, 566 00:40:25,940 --> 00:40:31,116 θα ήθελα να παραμερίσω για λίγο την πολιτική, για χάρη της ανθρωπιάς. 567 00:40:31,136 --> 00:40:34,981 Και να αναγγείλω το χαμό ενός εξαιρετικού νεαρού... 568 00:40:35,001 --> 00:40:37,197 Του κύριου Ντέκλαν Πόρτερ. 569 00:40:37,787 --> 00:40:40,762 Είναι ο αδερφός του ήρωα της καμπάνιας μου, 570 00:40:40,782 --> 00:40:44,918 του Τζακ Πόρτερ, και καλός φίλος της κόρης μου, Σάρλοτ, 571 00:40:44,938 --> 00:40:48,815 την οποία η σύζυγος μου την παρηγορεί αυτή τη στιγμή στο σπίτι. 572 00:40:48,835 --> 00:40:51,393 Βικτόρια, Σάρλοτ, σας στέλνω την αγάπη μου. 573 00:41:01,955 --> 00:41:03,399 Παρακαλώ; 574 00:41:07,331 --> 00:41:09,835 - Πάτρικ; - Γεια σου, μητέρα. 575 00:41:14,151 --> 00:41:17,431 Ας μην αφήσουμε το θάνατο του Ντέκλαν Πόρτερ, 576 00:41:17,451 --> 00:41:21,980 να μας θυμίσει τους δειλούς που ευθύ- νονται για τις επιθέσεις στην πόλη μας. 577 00:41:22,000 --> 00:41:25,926 Ας δούμε καλύτερα τη θυσία του ως έμπνευση... 578 00:41:27,084 --> 00:41:32,827 Έμπνευση να αντιμετωπίσουμε το αβέβαιο μέλλον μας, με δύναμη και ενότητα. 579 00:41:33,159 --> 00:41:35,679 Επειδή ένα πράγμα είναι βέβαιο. 580 00:41:35,943 --> 00:41:39,745 Χάρη στην αποφασιστικότητα του λαού της Νέας Υόρκης, 581 00:41:39,765 --> 00:41:45,406 θα μας οδηγήσω στην πιο συναρπαστική εποχή, που έχει γνωρίσει αυτή η πολιτεία! 582 00:41:48,672 --> 00:41:50,183 Τζακ, μην το κάνεις! 583 00:41:50,347 --> 00:41:51,495 Σας ευχαριστώ! 584 00:41:51,505 --> 00:41:55,976 - Φύγε, Έμιλι. Δεν σε αφορά. - Με αφορά όσο δεν φαντάζεσαι. 585 00:41:56,573 --> 00:42:00,909 Αν δεν σε άφηνα μόνο από την αρχή, τίποτα από αυτά δεν θα γινόταν. 586 00:42:02,112 --> 00:42:05,952 Μην πετάς τη ζωή σου για τις επιλογές που έκανα εγώ. 587 00:42:05,962 --> 00:42:08,654 Τι επιλογές; Για τι πράγμα μιλάς; 588 00:42:09,082 --> 00:42:10,728 Τζακ, κοίτα με. 589 00:42:15,673 --> 00:42:18,412 Κατά βάθος ήξερες πάντα την αλήθεια. 590 00:42:24,204 --> 00:42:25,879 Είμαι η Αμάντα Κλαρκ. 591 00:42:31,184 --> 00:42:34,235 Subs powered by Www.SubZ.Tv 71585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.