Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,622
Στο προηγούμενο...
2
00:00:01,632 --> 00:00:03,610
Υπάρχει ακόμα ένα πράγμα
για τον σκοπό σου.
3
00:00:03,620 --> 00:00:06,043
- Η συμφωνία ήταν για το Κάριον.
- Κάθισε.
4
00:00:06,626 --> 00:00:07,708
Είναι μπλακάουτ.
5
00:00:07,718 --> 00:00:11,232
Η Φάλκον πείραξε το Κάριον και όταν
χακάραμε το Ίδρυμα της Αμάντα Κλαρκ...
6
00:00:11,242 --> 00:00:12,866
Ενεργοποίησε
μια αλυσιδωτή αντίδραση.
7
00:00:12,876 --> 00:00:15,508
Μείνε μακριά
απ' την Γκρέισον Γκλόμπαλ σήμερα.
8
00:00:15,518 --> 00:00:17,419
Πιστεύεις ότι είναι η Πρωτοβουλία;
9
00:00:17,429 --> 00:00:18,547
34 ακόμα γράμματα.
10
00:00:18,557 --> 00:00:21,786
Τι πιθανότητες υπάρχουν να βρίσκεται
εδώ μέσα ο αληθινός γιος σου;
11
00:00:21,796 --> 00:00:24,401
Η μητέρα σου μου είπε για το μωρό.
Απλώς θέλω να σε δω.
12
00:00:24,411 --> 00:00:28,815
Ο Τζακ Πόρτερ γνωρίζει τι έγινε στο "Αμά-
ντα". Θα σαμποτάρει τη συνέντευξη τύπου.
13
00:00:28,825 --> 00:00:31,255
Θα δώσω εντολή στην Άσλεϊ
να μην του επιτραπεί η είσοδος
14
00:00:31,265 --> 00:00:33,288
Είναι μαζί του, ηλίθιε.
15
00:00:33,298 --> 00:00:36,824
Δεν ήταν στην Γκρέισον Γκλόμπαλ για τον
σέρβερ, αλλά για να αποκτήσει πρόσβαση.
16
00:00:36,834 --> 00:00:40,210
Τζακ μην πας στην Γκρέισον Γκλόμπαλ.
Σου την έχουν στημένη.
17
00:00:43,962 --> 00:00:45,138
Τζακ.
18
00:00:48,103 --> 00:00:51,863
Απόδοση Διαλόγων ~ Επιμέλεια
natasakke, celtic_vivian, Coast Ash,
19
00:00:52,514 --> 00:00:56,174
Απόδοση Διαλόγων ~ Επιμέλεια
murex, Mikemyk, konstantinaaa, Entakma
20
00:00:57,043 --> 00:01:00,806
Απόδοση Διαλόγων ~ Επιμέλεια
kosmad, BlackRose, sennasub, petros277
21
00:01:06,713 --> 00:01:08,515
Έμιλι, Εμς.
22
00:01:08,525 --> 00:01:11,631
Σταμάτα. Δεν μπορείς να μπεις εκεί μέσα.
- Πρέπει. Ο Τζακ είναι μέσα.
23
00:01:11,641 --> 00:01:13,839
- Αν δεν πήρε το μήνυμά μου...
- Εντόπισες το κινητό του;
24
00:01:13,849 --> 00:01:16,309
- Θα πάω στο γραφείο να δω την Νολσάτ.
- Τότε κάν' το.
25
00:01:16,319 --> 00:01:18,240
Περίμενε. Οι Γκρέισον.
26
00:01:18,756 --> 00:01:20,733
Θα βρω άλλη είσοδο.
Πήγαινε.
27
00:01:21,864 --> 00:01:24,310
Ευτυχώς το κινητό σου λειτουργεί.
Τι διάολο συμβαίνει;
28
00:01:24,320 --> 00:01:26,931
Η Πρωτοβουλία μόλις τίναξε
την Γκρέισον Γκλόμπαλ στον αέρα.
29
00:01:26,941 --> 00:01:28,270
Πού είναι η Έμιλι;
30
00:01:28,280 --> 00:01:31,545
Κάποιος προσπάθησε να οδηγήσει τον Τζακ
στο γραφείο λίγο πριν την έκρηξη.
31
00:01:31,880 --> 00:01:34,333
- Μπήκε μέσα να τον ψάξει.
- Τι έκανε;
32
00:01:34,452 --> 00:01:36,334
Έρχομαι από εκεί.
- Όχι.
33
00:01:36,842 --> 00:01:39,999
Έιντεν, θα προσπαθήσουν να ρίξουν
και σ' εσένα το φταίξιμο.
34
00:01:40,009 --> 00:01:42,006
Πρέπει να μείνεις μακ...
35
00:01:43,037 --> 00:01:43,982
Έιντεν;
36
00:01:44,471 --> 00:01:47,839
Κρατήστε πίσω τους ανθρώπους
γιατί ακόμη πέφτουν μπάζα.
37
00:01:47,850 --> 00:01:51,791
Θέλουμε εθελοντές να σχηματίσουμε
μία διασωστική μονάδα.
38
00:01:51,905 --> 00:01:54,260
Να μην περιμένουμε κάποιους
να ανταποκριθούν πρώτοι;
39
00:01:54,270 --> 00:01:58,155
Εμείς είμαστε οι πρώτοι που αντα-
οκρινόμαστε. Οργανώστε μία ομάδα
40
00:01:58,165 --> 00:02:00,920
να παίρνει τηλέφωνα, την οικογένεια
και τους φίλους της Γκρέισον Γκλόμπαλ.
41
00:02:00,930 --> 00:02:02,978
Δεν ξεκουραζόμαστε αν δεν
τους έχουμε υπολογίσει όλους.
42
00:02:02,988 --> 00:02:05,473
Κ. Γκρέισον, καμιά θεωρία
γι' αυτό που συνέβη;
43
00:02:05,483 --> 00:02:08,107
- Πιστευτέ πως ήσασταν εσείς ο στόχος;
- Δεν θα κάνω εικασίες.
44
00:02:08,117 --> 00:02:11,936
Εστιάζω μόνο στους τραυματίες. Ευχαριστώ
τον Θεό που ο γιος μου προνόησε
45
00:02:11,946 --> 00:02:14,724
να στείλει όλους τους υπαλλήλους
στα σπίτια τους, το πρωί.
46
00:02:14,734 --> 00:02:16,876
Σας ευχαριστώ.
Αυτά είχα να πω.
47
00:02:20,705 --> 00:02:22,538
Είχες νέα της Έμιλι;
48
00:02:27,222 --> 00:02:29,306
Είμαι η Έμιλι
Αφήστε μήνυμα.
49
00:02:33,059 --> 00:02:33,899
Τζακ;
50
00:02:35,243 --> 00:02:36,980
Τζακ, μ' ακούς;
51
00:02:41,080 --> 00:02:42,499
Τζακ, είσαι εδώ;
52
00:02:45,946 --> 00:02:47,246
Τζακ, είσαι εδώ;
53
00:02:54,221 --> 00:02:55,217
Τζακ;
54
00:02:59,109 --> 00:03:00,670
Υπάρχει κάποιος εκεί μέσα.
55
00:03:00,680 --> 00:03:03,172
- Όχι, Υπάρχει κάποιος εκεί μέσα!
- Θα το αναλάβουμε εμείς.
56
00:03:03,182 --> 00:03:05,138
Κάμπελ, φρόντισέ την.
Πήγαινε.
57
00:03:05,148 --> 00:03:06,942
- Τζακ!
- Προσέξτε.
58
00:03:15,488 --> 00:03:18,094
Έλα φιλαράκο.
Ας είσαι καλά.
59
00:03:23,943 --> 00:03:27,478
- Τι; Τρία μέτρα μακριά;
- Πήρα το μήνυμά σου.
60
00:03:29,749 --> 00:03:33,542
- Τζακ, δόξα τω Θεώ.
- Μη βιάζεσαι, φίλε.
61
00:03:34,091 --> 00:03:36,993
Πώς διάολο ήξερες ότι θα
ανατιναχτεί το κτίριο;
62
00:03:40,251 --> 00:03:43,930
REVENGE S02 E22
Truth: Part 2
63
00:03:44,380 --> 00:03:48,253
Thistle SubzTeam
WwW. SubΖ. Tv
64
00:03:52,452 --> 00:03:56,169
Ό,τι βγει από το στόμα σου,
φρόντισε να είναι η αλήθεια, Νολαν.
65
00:03:56,770 --> 00:04:01,145
Όλα άρχισαν όταν η Βικτόρια μου ζήτησε
να βοηθήσω να βρει τον πρωτότοκο γιο της.
66
00:04:01,155 --> 00:04:03,841
- Έλα τώρα.
- Τζακ, κάτσε να μ' ακούσεις.
67
00:04:04,445 --> 00:04:07,075
Πριν χρόνια προσέλαβε
έναν χάκερ, την Φάλκον,
68
00:04:07,085 --> 00:04:09,746
να εξαφανίσει ψηφιακά
τα ίχνη του γιου της.
69
00:04:09,880 --> 00:04:14,403
Όταν εντόπισα την Φάλκον, έπεσα
πάνω στις καινούριες της δουλειές.
70
00:04:14,531 --> 00:04:17,842
- Είχε πάρε δώσε με τρομοκράτες.
- Αυτούς που ευθύνονται για το μπλακάουτ;
71
00:04:17,852 --> 00:04:21,673
Και την πτώση της Πτήσης 197,
που φορτώθηκε ο Ντέιβιντ Κλαρκ.
72
00:04:22,222 --> 00:04:25,853
Μαντεύω πως υπήρχαν αποδείξεις
στον υπολογιστή της Αμάντα,
73
00:04:25,863 --> 00:04:27,524
που σχετίζονταν μ' αυτό.
74
00:04:28,217 --> 00:04:31,015
- Ποιον θα συναντούσες;
- Την Άσλεϊ.
75
00:04:32,900 --> 00:04:34,556
Μου έστειλε μήνυμα...
76
00:04:36,525 --> 00:04:38,237
Πού πας;
77
00:04:38,588 --> 00:04:40,032
Να μάθω την αλήθεια.
78
00:04:41,997 --> 00:04:44,507
Ο Κόνραντ μόλις προσπάθησε
να σε δολοφονήσει.
79
00:04:44,527 --> 00:04:48,655
Αν τον πλησιάσεις,
θα τελειώσει τη δουλειά!
80
00:04:49,205 --> 00:04:51,626
Όχι αν νομίζει πως
το 'χει κάνει ήδη.
81
00:04:55,330 --> 00:04:57,552
- Είμαι καλά.
- Την αναλαμβάνω.
82
00:04:57,652 --> 00:04:59,770
Έμιλι, Θεέ μου! Χτύπησες;.
Είσαι καλά;
83
00:04:59,780 --> 00:05:03,107
- Ναι μια χαρά. Αλήθεια. Είμαι καλά.
- Τι έκανες εκεί μέσα;
84
00:05:03,941 --> 00:05:07,136
- Σε έψαχνα.
- Είσαι τρελή, το ξέρεις;
85
00:05:07,933 --> 00:05:09,268
Λυπάμαι πολύ.
86
00:05:09,278 --> 00:05:11,797
- Πάω να κοιτάξω το τραύμα μου.
- Θες να έρθω μαζί σου;
87
00:05:11,807 --> 00:05:13,720
- Όχι, οι άνθρωποι θέλουν βοήθεια.
- Ντάνιελ!
88
00:05:13,730 --> 00:05:16,058
- Είσαι σίγουρη;
- Πήγαινε. Απλώς πήγαινε.
89
00:05:16,068 --> 00:05:18,712
- Είσαι σίγουρη; Είσαι καλά;
- Μια χαρά.
90
00:05:21,295 --> 00:05:23,046
Πρέπει να προχωρήσετε.
91
00:05:24,780 --> 00:05:27,072
Εμς.
Προσπαθούσα να σε πιάσω.
92
00:05:27,197 --> 00:05:30,617
Νόλαν, πες μου ότι είναι καλά ο Τζακ.
Είχε παγιδευτεί κάποιος στον 27ο όροφο.
93
00:05:30,627 --> 00:05:33,359
- Εντάξει. Είναι μια χαρά.
- Δόξα τω Θεώ.
94
00:05:33,369 --> 00:05:37,170
Πήρε το μήνυμά μου εγκαίρως,
αλλά τώρα έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα.
95
00:05:37,326 --> 00:05:42,187
Ξέρει ότι ο Κόνραντ προσπαθούσε να τον
σκοτώσει και τώρα ψάχνει για απαντήσεις,
96
00:05:42,269 --> 00:05:44,404
- αρχίζοντας με την Άσλεϊ.
- Την Άσλεϊ;
97
00:05:44,414 --> 00:05:47,823
Αυτή του έστειλε μήνυμα για να
συναντηθούν στη Γκρέισον Γκλόμπαλ.
98
00:05:47,833 --> 00:05:50,089
Εμς, πρέπει να τον σταματήσουμε
πριν κάνει καμιά βλακεία.
99
00:05:50,099 --> 00:05:53,495
- Όχι, δεν θα μου απαντήσει, Νόλαν.
- Δεν θα απαντήσει σε κανέναν.
100
00:05:53,505 --> 00:05:58,347
Κατέστρεψε το τηλέφωνό του για να μην
τον ανιχνεύσουν. Σου λέω, διψάει για αίμα.
101
00:05:58,357 --> 00:05:59,530
Γαμώτο.
102
00:06:00,762 --> 00:06:03,221
- Ανταποκριθήκαμε πρώτοι.
- Συνδρομητές κινητών στην περιοχή...
103
00:06:03,231 --> 00:06:05,567
Χαιρόμαστε πού είσαι καλά, Γκρέις.
104
00:06:06,149 --> 00:06:08,960
Όχι, η εταιρεία θα μείνει κλειστή
μέχρι νεωτέρας.
105
00:06:08,970 --> 00:06:11,277
Θα είμαστε σε επαφή.
Εντάξει, γεια.
106
00:06:13,733 --> 00:06:17,156
Όταν βγάλω το χέρι μου,
μη βγάλεις άχνα, κατάλαβες;
107
00:06:21,495 --> 00:06:23,906
- Ξέρω ότι μου την έστησες.
- Για τι πράγμα;
108
00:06:23,916 --> 00:06:27,109
Έστειλες μήνυμα να σε συναντήσω εκεί.
Ήμουν μέσα όταν ανατινάχτηκε το κτίριο.
109
00:06:27,119 --> 00:06:30,298
Δεν σου έστειλα μήνυμα.
Τ' ορκίζομαι. Κοίτα.
110
00:06:32,107 --> 00:06:35,972
- Πώς ξέρω ότι δεν το έσβησες;
- Τζακ, δεν σου έστειλα μήνυμα.
111
00:06:35,982 --> 00:06:37,089
Τι έλεγε;
112
00:06:38,040 --> 00:06:40,918
Ότι είχες τον υπολογιστή
που με βοηθούσε να βρω η Βικτόρια.
113
00:06:40,928 --> 00:06:44,423
Θα πρέπει να είπε στον Κόνραντ
ότι τον είχες καταλάβει.
114
00:06:44,433 --> 00:06:47,420
Και αυτός το χρησιμοποίησε
για να με παρασύρει στο κτίριο.
115
00:06:47,430 --> 00:06:51,543
Αλλά αυτό θα σήμαινε ότι ο Κόνραντ
ήξερε για την έκρηξη πριν συμβεί.
116
00:06:53,532 --> 00:06:55,496
Μην πεις σε κανέναν ότι με είδες.
117
00:06:55,506 --> 00:06:58,346
Το μόνο πλεονέκτημά μου
είναι πως ο Γκρέισον με θεωρεί νεκρό.
118
00:06:58,356 --> 00:07:00,384
Θα με βρεις μέσω του Νόλαν.
119
00:07:08,340 --> 00:07:11,053
- Βγήκαν όλοι έξω;
- Ψάχνουμε κάθε όροφο.
120
00:07:11,063 --> 00:07:13,656
- Η έκρηξη περιορίστηκε στον 27ο και 28ο.
- Εντάξει.
121
00:07:13,666 --> 00:07:16,346
Έχουμε έναν παγιδευμένο άνδρα
που προσπαθούμε να ελευθερώσουμε.
122
00:07:16,356 --> 00:07:18,442
- Ζει ακόμα;
- Ως εκ θαύματος.
123
00:07:19,771 --> 00:07:22,546
- Ποιος μπορεί να είναι;
- Θα ξέρουμε σύντομα.
124
00:07:25,117 --> 00:07:27,791
- Τι γυρεύει εδώ αυτός;
- Κάντε πίσω.
125
00:07:27,801 --> 00:07:30,206
Επιστρέφει στη σκηνή του εγκλήματος.
126
00:07:32,749 --> 00:07:36,425
- Ντάνιελ, δόξα τω Θεώ. Πού είναι η Έμιλι;
- Πάει στο νοσοκομείο, κάθαρμα.
127
00:07:36,435 --> 00:07:40,570
Ο πατέρας σου έβαλε τη βόμβα στην πτήση
197 και τώρα ανατινάζονται τα γραφεία μας;
128
00:07:40,580 --> 00:07:44,165
- "Ζήτω ο Ντέιβιντ Κλαρκ," έτσι;
- Δεν καταλαβαίνεις. Κάνεις λάθ...
129
00:07:44,175 --> 00:07:47,435
Αστυνόμε. Αυτός ο άνδρας
είναι δυσαρεστημένος πρώην υπάλληλος,
130
00:07:47,445 --> 00:07:50,647
ο οποίος συνδέεται
με όσα συμβαίνουν εδώ. Αυτός...
131
00:07:51,476 --> 00:07:56,138
Ονομάζεται Έιντεν Μάθις. Υπόσχομαι, έχω
ό,τι χρειάζεστε για να ξεκινήσετε έρευνα.
132
00:07:57,126 --> 00:07:59,224
Ευχαριστώ τον Θεό πού την βρήκες.
133
00:07:59,234 --> 00:08:03,126
- Ας πάμε την Σάρλοτ σπίτι. Κινδυνεύει εδώ
- Φυσικά. Το ελικόπτερο περιμένει.
134
00:08:03,136 --> 00:08:05,685
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά. Απλώς θέλω να πάω σπίτι.
135
00:08:05,695 --> 00:08:08,025
- Εντάξει.
- Προσοχή. Περνάμε!
136
00:08:09,107 --> 00:08:11,778
- Ντέκλαν!
- Κάντε στην άκρη. Περνάμε.
137
00:08:11,788 --> 00:08:13,632
Θεέ μου. Ντέκλαν!
138
00:08:14,206 --> 00:08:16,413
- Σας παρακαλώ, κάντε άκρη.
- Θεέ μου.
139
00:08:18,116 --> 00:08:19,380
Θα γίνει καλά;
140
00:08:19,792 --> 00:08:23,385
Θεέ μου! Ντέκλαν!
Τι γύρευες εκεί μέσα;
141
00:08:30,763 --> 00:08:34,406
Είχες δίκιο.
Το μήνυμα ήρθε απ' το κινητό της Άσλεϊ.
142
00:08:35,194 --> 00:08:37,504
Είσαι σίγουρος πως δεν σε δουλεύει;
143
00:08:37,514 --> 00:08:40,480
Βασικά, είναι μία από τους λίγους
που εμπιστεύομαι.
144
00:08:40,490 --> 00:08:42,841
Άρα... ήταν ο Κόνραντ,
145
00:08:43,910 --> 00:08:46,213
- ή η Βικτόρια.
- Ή και οι δύο.
146
00:08:51,238 --> 00:08:54,486
- Νόλαν, είναι εκεί ο Τζακ;
- Τι τρέχει, Ας;
147
00:08:55,002 --> 00:08:56,626
Αφορά τον Ντέκλαν.
148
00:08:57,333 --> 00:09:00,432
Προφανώς, ήταν μέσα στο κτίριο.
Τραυματίστηκε.
149
00:09:00,675 --> 00:09:02,527
- Είναι καλά;
- Δεν ξέρω.
150
00:09:02,537 --> 00:09:06,533
Τον πήγαν στο μητροπολιτικό νοσοκομείο.
Αυτά είναι όσα γνωρίζω.
151
00:09:07,655 --> 00:09:10,029
Τζακ, λυπάμαι πολύ,
πρέπει να κλείσω.
152
00:09:12,097 --> 00:09:15,295
Τζακ, μπορεί να εμπιστεύεσαι
την Άσλεϊ, αλλά εγώ όχι.
153
00:09:15,305 --> 00:09:18,397
Μπορεί να είναι παγίδα.
Μη ρισκάρεις να σε πιάσουν.
154
00:09:18,407 --> 00:09:21,257
Δεν θα τον πιάσουν.
Θα φροντίσω εγώ γι' αυτό.
155
00:09:22,956 --> 00:09:25,818
Το είπες στην Έμιλι;
Είναι ουσιαστικά μία Γκρέισον.
156
00:09:26,655 --> 00:09:30,428
Εμπιστεύομαι την Έμιλι με τη ζωή μου.
Το ίδιο έκανε και η Αμάντα.
157
00:09:33,580 --> 00:09:36,031
Είναι καιρός
να την εμπιστευθείς κι εσύ.
158
00:10:00,812 --> 00:10:02,293
Πώς τα πήρες όλα αυτά;
159
00:10:02,313 --> 00:10:05,380
Πέρασα μερικά χρόνια σε αναμορφωτήριο,
έμαθα μερικά κόλπα.
160
00:10:06,626 --> 00:10:09,653
Ο Ντέκλαν είναι στην εντατική,
δωμάτιο 5. Μπες από τη νότια είσοδο,
161
00:10:09,663 --> 00:10:12,726
αλλά πρόσεχε. Η Βικτόρια και η Σάρλοτ
είναι στην αίθουσα αναμονής.
162
00:10:12,736 --> 00:10:14,758
Θα με αναγνωρίσουν σίγουρα.
163
00:10:15,231 --> 00:10:18,881
Θα τους αποσπάσω την προσοχή,
αλλά θα έχεις μόνο μερικά λεπτά.
164
00:10:20,119 --> 00:10:22,626
- Θα σε συναντήσω εδώ όταν τελειώσεις.
- Έμιλι.
165
00:10:25,715 --> 00:10:29,497
Δεν θα υποκριθώ πως καταλαβαίνω
γιατί κάνεις όλα αυτά για εμένα.
166
00:10:31,403 --> 00:10:32,735
Υπέφερες.
167
00:10:36,154 --> 00:10:38,419
Είσαι θυμωμένος.
Πίστεψέ με, το...
168
00:10:40,584 --> 00:10:41,866
Το καταλαβαίνω.
169
00:10:42,324 --> 00:10:45,833
Ωραία. Γιατί δεν είμαι σίγουρος
πόσο καλά θα πάει όλο αυτό,
170
00:10:45,843 --> 00:10:49,188
αλλά ήλπιζα να είσαι ακόμη η νονά
του Καρλ αν μου συμβεί το οτιδήποτε.
171
00:10:49,208 --> 00:10:53,497
Το να φροντίζω τον Καρλ σημαίνει και
να μην αφήσω να σου συμβεί τίποτα.
172
00:10:53,517 --> 00:10:56,083
Τώρα ντύσου.
Ο αδελφός σου σε χρειάζεται.
173
00:11:06,030 --> 00:11:09,967
- Πώς είναι; Κανένα νέο;
- Η πανταχού παρούσα Έμιλι Θορν.
174
00:11:09,987 --> 00:11:12,964
Θα μιλήσουν μόνο στην οικογένεια.
Δεν ξέρουμε τίποτα.
175
00:11:15,142 --> 00:11:17,586
- Είχες νέα από τον Τζακ;
- Δεν σηκώνει το κινητό του.
176
00:11:17,606 --> 00:11:19,619
Αν υποθέσουμε ότι έχει σήμα.
177
00:11:19,639 --> 00:11:22,139
Ο Κόνραντ έχει βάλει
τους άνδρες του να τον ψάχνουν.
178
00:11:22,159 --> 00:11:25,579
Πολύ προνοητικό.
Ας ελπίσουμε, πώς θα εμφανιστεί σώος.
179
00:11:25,599 --> 00:11:29,009
Ξέρεις, μπορούσε κάλλιστα
να ήταν ο Ντάνιελ σε αυτό το κρεβάτι.
180
00:11:29,029 --> 00:11:33,161
Νόμιζα ότι θα πέρναγες κάθε στιγμή μαζί
του, αλλά να 'σαι ψάχνεις τον Τζακ.
181
00:11:33,181 --> 00:11:34,698
Ήρθα για την Σάρλοτ.
182
00:11:36,569 --> 00:11:38,990
Έμιλι, υπάρχει κάτι
που πρέπει να σου πω.
183
00:11:48,607 --> 00:11:50,636
Ντεκ. Γεια σου, φίλε.
184
00:11:51,103 --> 00:11:52,261
Εγώ είμαι.
185
00:11:53,337 --> 00:11:54,337
Τζακ;
186
00:11:55,053 --> 00:11:56,843
Γιατί ντύθηκες νοσοκόμος;
187
00:11:58,731 --> 00:12:01,768
Ήταν ο μόνος τρόπος
για να μπορέσω να σε δω.
188
00:12:01,788 --> 00:12:03,291
Τι λένε οι γιατροί;
189
00:12:04,223 --> 00:12:06,069
Δεν ξέρω. Μόλις ξύπνησα.
190
00:12:06,820 --> 00:12:07,915
Τι συνέβη;
191
00:12:09,232 --> 00:12:13,714
Υπήρχε βόμβα στην Γκρέισον Γκλόμπαλ.
Νομίζω πως ο Κόνραντ την έβαλε για εμένα.
192
00:12:14,950 --> 00:12:16,377
Λυπάμαι, φίλε.
193
00:12:18,267 --> 00:12:21,241
Κοίτα, όταν βγεις από εδώ,
θα πάρουμε τον Καρλ
194
00:12:21,261 --> 00:12:24,879
και θα πάμε όσο πιο μακριά γίνεται
από τους Γκρέισον, εντάξει;
195
00:12:25,135 --> 00:12:27,540
Θα είναι δύσκολο
να αφήσω την Σάρλοτ.
196
00:12:28,215 --> 00:12:29,617
Το ξέρω, αλλά...
197
00:12:30,313 --> 00:12:33,979
- Είναι σοβαρό, Ντεκ.
- Το ξέρω, κι αυτό επίσης. Είναι έγκυος.
198
00:12:39,487 --> 00:12:41,390
Ο Καρλ θα αποκτήσει ξαδελφάκι.
199
00:12:56,422 --> 00:12:59,381
Μην ανησυχείς. Βεβαιώθηκα
ότι οι Γκρέισον είναι όλοι στην πόλη.
200
00:12:59,391 --> 00:13:01,033
Κανείς δεν θα με δει εδώ.
201
00:13:13,859 --> 00:13:15,079
Ήθελα...
202
00:13:16,650 --> 00:13:19,458
να ζητήσω συγγνώμη.
203
00:13:19,468 --> 00:13:20,848
Τελείωσε, Έιντεν.
204
00:13:23,319 --> 00:13:24,470
Απλώς φύγε.
205
00:13:25,784 --> 00:13:29,194
- Σώσε τον εαυτό σου.
- Μα... είναι εντάξει αυτό; Θέλω...
206
00:13:30,579 --> 00:13:35,352
Θέλω να σώσω κι εσένα, απ' αυτή
την άδεια ζωή της εκδίκησης. Είναι ώρα.
207
00:13:36,504 --> 00:13:37,906
Για εσένα, ίσως.
208
00:13:38,782 --> 00:13:41,316
Αλλά δεν μπορώ απλώς να φύγω.
Όχι τώρα.
209
00:13:43,241 --> 00:13:44,549
Ίσως και ποτέ.
210
00:13:47,345 --> 00:13:49,140
Φυσικά και όχι για εμένα.
211
00:13:50,730 --> 00:13:55,220
Μίλησα στον Νόλαν. Ξέρω ότι θα άφηνες
τη βεντέτα σου για χάρη του Τζακ, πέρυσι.
212
00:13:57,472 --> 00:13:59,239
Ήταν διαφορετική εποχή.
213
00:14:00,809 --> 00:14:03,012
Έχουν συμβεί πολλά από τότε.
214
00:14:06,659 --> 00:14:07,673
Πάρε.
215
00:14:10,314 --> 00:14:14,944
Είναι το κλειδί εκείνης της βίλας στο
Καπρί, που λέγαμε ότι θα γερνούσαμε μαζί.
216
00:14:18,482 --> 00:14:19,834
Κράτησέ το εσύ.
217
00:14:22,630 --> 00:14:25,208
Αν αλλάξεις γνώμη,
τότε θα σε βρω εκεί.
218
00:14:45,468 --> 00:14:48,199
Εύχομαι να βρεις
αυτό που ψάχνεις, Αμάντα.
219
00:14:49,695 --> 00:14:52,491
Κανείς δεν το άξιζε
περισσότερο από εσένα.
220
00:14:57,847 --> 00:14:58,930
Αντίο.
221
00:15:31,033 --> 00:15:33,236
Μπορείς να μπεις
για μερικά λεπτά, εντάξει;
222
00:15:33,308 --> 00:15:35,545
Είναι πολύ γενναίος νεαρός.
223
00:15:41,412 --> 00:15:43,934
Θεέ μου. Ντέκλαν.
224
00:15:44,809 --> 00:15:48,526
Λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε ν' ακούσω την
Ρετζίνα. Τίποτα δεν θα είχε συμβεί.
225
00:15:48,536 --> 00:15:49,602
Όχι, όχι.
226
00:15:50,396 --> 00:15:54,384
Δεν φταις εσύ. Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι περίμενες εκεί έξω όλη νύχτα.
227
00:15:54,394 --> 00:15:57,606
Οι γιατροί δεν μου έλεγαν τίποτα.
Ανησυχούσα πολύ.
228
00:15:59,669 --> 00:16:02,661
- Ξέρεις κάτι; Είπαν πως θα γίνω καλά.
- Δόξα τω Θεώ.
229
00:16:02,943 --> 00:16:05,152
Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω
όλα αυτά χωρίς εσένα.
230
00:16:05,162 --> 00:16:07,604
Είσαι δυνατότερη
απ' όσο νομίζεις, Σάρλοτ.
231
00:16:07,816 --> 00:16:09,539
Θέλω να το πιστεύεις αυτό.
232
00:16:09,641 --> 00:16:13,525
Στο κάτω κάτω, μ' εμάς για γονείς,
το παιδί θα είναι ζωηρό, έτσι δεν είναι;
233
00:16:14,273 --> 00:16:16,334
Είσαι σίγουρος πως αυτό θέλεις;
234
00:16:16,903 --> 00:16:17,980
Εσύ όχι;
235
00:16:19,153 --> 00:16:20,808
Θα είσαι τέλεια μητέρα.
236
00:16:21,271 --> 00:16:25,119
Βασιζόμενη σε τι; Είχα τα χειρότερα
πρότυπα γονέων στην ιστορία.
237
00:16:25,297 --> 00:16:27,640
Ξέρεις ακριβώς
τι δεν πρέπει να κάνεις.
238
00:16:30,485 --> 00:16:32,080
Αυτό ήθελα να δω.
239
00:16:34,682 --> 00:16:36,685
Πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς.
240
00:16:37,553 --> 00:16:40,203
Αν όχι για εσένα,
τουλάχιστον για το μωρό.
241
00:16:40,941 --> 00:16:43,612
Όταν με ξαναδείς,
θα είμαι σαν καινούργιος.
242
00:16:58,233 --> 00:16:59,326
Έμιλι;
243
00:17:04,418 --> 00:17:05,432
Έμς;
244
00:17:08,372 --> 00:17:09,683
Είσαι καλά;
245
00:17:13,127 --> 00:17:14,532
Ο Έιντεν έφυγε.
246
00:17:15,514 --> 00:17:17,328
Είναι ασφαλής για τώρα.
247
00:17:19,427 --> 00:17:23,152
Ήταν... πραγματικά ικανός
να φύγει μακριά σου;
248
00:17:24,041 --> 00:17:27,566
Αρκετά, επειδή του είπες
τι έγινε πέρυσι με τον Τζακ.
249
00:17:32,846 --> 00:17:35,955
Δεν ήξερα ότι το κρατούσες
μυστικό απ' αυτόν.
250
00:17:37,707 --> 00:17:40,529
Μετά απ' όλα όσα θυσίασε για εσένα,
251
00:17:41,893 --> 00:17:44,313
δεν νομίζεις πως άξιζε την αλήθεια;
252
00:17:45,083 --> 00:17:46,678
Αξίζει περισσότερα.
253
00:17:49,281 --> 00:17:50,750
Το ίδιο και ο Τζακ.
254
00:17:52,507 --> 00:17:54,821
Μια και το έφερε η κουβέντα...
255
00:17:56,294 --> 00:17:57,808
πώς τα πηγαίνει;
256
00:17:59,122 --> 00:18:01,606
Τι εννοείς;
Υποτίθεται ότι θα ήταν μαζί σου.
257
00:18:02,025 --> 00:18:05,464
Τον άφησα στη Νόλκορπ χθες βράδυ.
Ήθελε να μείνει κοντά στο νοσοκομείο.
258
00:18:05,474 --> 00:18:08,294
Όχι, Ήμουν εκεί αργά.
Δεν εμφανίστηκε ποτέ.
259
00:18:08,304 --> 00:18:12,151
Θεέ μου. Εσύ πήγαινε στο νοσοκομείο
σε περίπτωση που πήγε στον Ντέκλαν.
260
00:18:12,688 --> 00:18:15,544
Θα πάω στους Γκρέισον σε περίπτωση
που αποφάσισε να τους κυνηγήσει.
261
00:18:15,554 --> 00:18:17,165
Ίσως να τον άφηνες.
262
00:18:19,108 --> 00:18:20,898
Είχατε δίκιο με την μαμά.
263
00:18:22,356 --> 00:18:25,234
Φαίνεται πως ο Έιντεν Μάθις
είχε σχέση με αυτό.
264
00:18:26,816 --> 00:18:29,547
Ναι, εξαφάνισε
το Ίδρυμα Αμάντα Κλαρκ.
265
00:18:29,557 --> 00:18:31,216
Τα χρήματα μας χάθηκαν.
266
00:18:31,226 --> 00:18:33,398
Λεφτά πάνε. Λεφτά έρχονται.
267
00:18:33,849 --> 00:18:36,483
Όχι, όχι.
Μιλάω μέχρι τελευταίας δεκάρας.
268
00:18:36,895 --> 00:18:41,401
Και δεν εξαργύρωσα ούτε την επιταγή
που μου έγραψες. Δεν έχουμε τίποτα.
269
00:18:41,411 --> 00:18:43,834
Έχουμε αυτό που έχει σημασία.
270
00:18:44,967 --> 00:18:47,764
Έχουμε το όνομά μας, Ντάνιελ.
Είμαστε Γκρέισον.
271
00:18:48,596 --> 00:18:50,713
Κοιτάμε στα μάτια τις αναποδιές.
272
00:18:50,723 --> 00:18:53,944
Θα ξαναχτίσουμε, τούβλο τούβλο.
273
00:18:54,142 --> 00:18:58,761
Εσύ κι εγώ θα δείξουμε στον κόσμο, ότι
τη σκοτεινότερη ώρα οι Γκρέισον λάμπουν.
274
00:18:59,706 --> 00:19:04,602
Ωραίος λόγος, πατέρα. Καλή τύχη στη σταυ-
ροφορία σου, αλλά δεν θα σου κάνω παρέα.
275
00:19:05,495 --> 00:19:08,756
Λυπάμαι. Το Παρίσι αποκλείεται.
Σε χρειαζόμαστε εδώ.
276
00:19:08,875 --> 00:19:11,565
Νομίζεις πως θέλω
να έχω σχέση με όλα αυτά πια;
277
00:19:11,847 --> 00:19:14,381
Αρχίζω μια καινούργια
ζωή με την Έμιλι.
278
00:19:14,391 --> 00:19:16,864
Ο μόνος λόγος που έχεις ζωή,
είναι επειδή είσαι γιος μου
279
00:19:16,874 --> 00:19:20,261
και δεν ήμουν έτοιμος
να τους αφήσω να σε σκοτώσουν χθες!
280
00:19:26,538 --> 00:19:27,682
Το ήξερες;
281
00:19:29,391 --> 00:19:30,971
Δεν είχα τη δύναμη να το σταματήσω.
282
00:19:30,981 --> 00:19:34,948
Η ελαχιστοποίηση των παράπλευρων
απωλειών ήταν η μόνη μου επιλογή
283
00:19:34,958 --> 00:19:37,255
και ευτυχώς,
αποδείχτηκε αποτελεσματική.
284
00:19:37,265 --> 00:19:39,798
Αυτό αποκαλείς
ελαχιστοποίηση της ζημιάς;
285
00:19:39,808 --> 00:19:43,638
- Έχεις τρελαθεί τελείως;!
- Σε σύγκριση με τις προηγούμενες
286
00:19:43,658 --> 00:19:46,059
τρομοκρατικές δράσεις της Πρωτοβουλίας,
αυτό ήταν θρίαμβος!
287
00:19:46,069 --> 00:19:50,506
Καμία ζωή δεν χάθηκε, ούτε η δική σου.
Και γι' αυτό, μου χρωστάς ολοκληρωτικά,
288
00:19:50,516 --> 00:19:55,628
γι' αυτό και όταν εκλεγώ Κυβερνήτης απόψε,
περιμένω να σε δω στο πλάι μου.
289
00:20:02,350 --> 00:20:04,280
Απλώς προσπάθησε να ηρεμήσεις.
290
00:20:04,290 --> 00:20:07,764
Οι καρδιοχειρουργοί είναι σε αναμονή και
θα σε βάλουμε μέσα μόλις φτάσει το στεντ.
291
00:20:07,774 --> 00:20:11,237
- Ας ευχηθούμε να πάνε όλα καλά.
- Εντάξει. Τα λέμε σύντομα.
292
00:20:22,391 --> 00:20:23,934
Εγχείρηση καρδιάς;
293
00:20:24,741 --> 00:20:27,719
Νόμιζα πως η Σάρλοτ είπε στην Έμιλι
ότι θα γίνεις καλά.
294
00:20:28,013 --> 00:20:29,466
Ναι, είπα ψέματα.
295
00:20:31,877 --> 00:20:35,899
Αν αυτό δεν πάει καλά, δεν θέλω
η τελευταία της ανάμνηση να είναι αυτή.
296
00:20:36,366 --> 00:20:38,927
Θέλω να είμαστε εμείς
και το παιδί μας και...
297
00:20:39,528 --> 00:20:42,045
ήθελα στ' αλήθεια
να τη δω χαμογελαστή.
298
00:20:42,291 --> 00:20:43,592
Και την είδα.
299
00:20:46,558 --> 00:20:49,219
Φέρνουν το στεντ με πτήση
από τη Νότια Καρολίνα.
300
00:20:49,229 --> 00:20:52,008
- Θα είμαστε στην κόψη του ξυραφιού.
- Όχι, όχι.
301
00:20:52,138 --> 00:20:55,973
Θα φέρω τους καλύτερους γιατρούς,
εντάξει; Θα ξοδέψω όσα χρήματα έχω.
302
00:20:56,303 --> 00:20:58,857
Αλλά αυτό που χρειάζομαι,
Νόλαν, είναι χρόνος.
303
00:20:59,527 --> 00:21:01,574
Δεν μπορείς να τον αγοράσεις.
304
00:21:02,780 --> 00:21:03,856
Νόλαν...
305
00:21:07,531 --> 00:21:09,245
Αν δεν τα καταφέρω,
306
00:21:10,784 --> 00:21:13,368
Ο Τζακ θα σε χρειάζεται
περισσότερο από ποτέ.
307
00:21:14,206 --> 00:21:16,442
Θα είμαι πάντα δίπλα στον Τζακ.
308
00:21:18,163 --> 00:21:21,829
Αλλά εσύ...
δεν θα πας πουθενά, Ντέκλαν.
309
00:21:22,323 --> 00:21:23,656
Το κατάλαβες;
310
00:21:25,677 --> 00:21:29,954
Ο Τζακ Πόρτερ, οικογενειακός φίλος
και πιστός υποστηρικτής, παραμένει απών
311
00:21:30,326 --> 00:21:32,857
ενώ ο αδελφός του Ντέκλαν,
αγωνίζεται για τη ζωή του.
312
00:21:32,867 --> 00:21:35,924
Και ενώ ελπίζουμε το καλύτερο,
φοβόμαστε το χειρότερο.
313
00:21:35,934 --> 00:21:39,616
Σας παροτρύνω να ψηφίσετε και να δείξετε
σ' αυτούς τους εχθρούς της ελευθερίας,
314
00:21:39,626 --> 00:21:41,181
ότι θα επικρατήσουμε.
315
00:21:41,191 --> 00:21:44,182
Εκπλήσσομαι που δεν ψηφίζεις
μαζί με τον σύζυγό σου.
316
00:21:44,999 --> 00:21:48,955
Και μακάρι να εκπλησσόμουν εξίσου,
που σε βλέπω ακάλεστη στο σπίτι μου.
317
00:21:49,122 --> 00:21:52,296
Ήθελα να δω αν ο Κόνραντ
σκόπευε να συνεχίσει το πάρτι,
318
00:21:52,306 --> 00:21:54,893
βλέποντας ότι ο Τζακ
αγνοείται ακόμα.
319
00:21:57,084 --> 00:22:01,292
Λοιπόν, το πάρτι θα συνεχιστεί
και ο Κόνραντ θα είναι παντού.
320
00:22:02,381 --> 00:22:03,757
Αλλά όχι εσύ.
321
00:22:04,352 --> 00:22:06,205
Σύντομα θα μάθεις...
322
00:22:06,737 --> 00:22:10,265
ότι υπάρχουν όρια, στο τι θέλει να αντέξει
μία γυναίκα για τις εμφανίσεις της.
323
00:22:11,060 --> 00:22:12,242
Εννοώντας;
324
00:22:12,602 --> 00:22:14,200
Εσένα και τον Ντάνιελ.
325
00:22:14,979 --> 00:22:19,211
Όποιο λόγο κι αν είχες που τον παντεύτη-
κες, δεν θα πειστώ ποτέ πως ήταν η αγάπη.
326
00:22:19,984 --> 00:22:24,308
Και με τον καιρό, θα κουραστείς
να διαιωνίζεις αυτήν την παρωδία.
327
00:22:25,394 --> 00:22:28,040
Μέχρι που κάποιο πρωινό
θα ξυπνήσεις κενή,
328
00:22:28,050 --> 00:22:31,752
και μόνο η μετάνοια και
η μιζέρια θα σου γεμίζει τις μέρες.
329
00:22:32,585 --> 00:22:37,409
Μου φαίνεται πως η μετάνοια και η μιζέρια
είναι όσα θέλει να αφήσει πίσω ο Ντάνιελ.
330
00:22:38,047 --> 00:22:39,727
Όπως και η Σάρλοτ.
331
00:22:39,737 --> 00:22:42,229
Φαίνεται μαγεμένη με
την ιδέα του Παρισιού.
332
00:22:42,326 --> 00:22:44,527
Ίσως να θέλει και να
μεγαλώσει το μωρό της εκεί.
333
00:22:44,537 --> 00:22:47,930
Και τώρα υποθέτεις ότι ξέρεις ποιο
είναι το καλύτερο και για την Σάρλοτ.
334
00:22:47,940 --> 00:22:50,632
Βικτόρια, δεν παίρνω
αποφάσεις για τα παιδιά σου.
335
00:22:50,642 --> 00:22:53,436
Λυπάμαι πού δεν μπορείς να
το καταλάβεις. Με συγχωρείς.
336
00:22:53,768 --> 00:22:58,843
Ξέρεις, πάντα υπήρχε κάτι που
ποτέ δεν θα παραδεχόμουν για εσένα.
337
00:23:03,290 --> 00:23:07,390
Εσύ κι εγώ έχουμε περισσότερα κοινά
απ' ό,τι θα θέλαμε να παραδεχτούμε.
338
00:23:07,623 --> 00:23:08,634
Πες μου.
339
00:23:10,754 --> 00:23:11,749
Θηριωδία.
340
00:23:13,315 --> 00:23:18,467
Μια ενσωματωμένη αποφασιστικότητα να πά-
ρουμε ότι θέλουμε, ανεξαρτήτου κόστους.
341
00:23:19,311 --> 00:23:22,680
Μην ξεχνάς ότι ήμουν σ' αυτό
πιο πολύ καιρό απ' ό,τι εσύ.
342
00:23:22,690 --> 00:23:24,401
Και αν συνεχίσεις
343
00:23:24,411 --> 00:23:29,252
να προσπαθείς να πάρεις τα παιδιά μου,
σου υπόσχομαι ότι όχι μόνο θα αποτύχεις,
344
00:23:29,262 --> 00:23:32,547
αλλά θα υποφέρεις κιόλας.
Και να μην έχεις καμία αμφιβολία...
345
00:23:34,374 --> 00:23:36,107
Δεν θα δείξω καθόλου έλεος.
346
00:23:37,211 --> 00:23:39,356
Πόσο λυπηρό για εσένα, Βικτόρια...
347
00:23:40,292 --> 00:23:43,583
Ότι από τα τρία σου παιδιά, τα δύο
που αποφάσισες να αναγνωρίσεις
348
00:23:43,593 --> 00:23:46,118
δεν θέλουν να έχουν
καμία σχέση μαζί σου.
349
00:23:46,128 --> 00:23:47,608
Αυτή είναι η αλήθεια.
350
00:23:55,213 --> 00:23:57,972
Ο ύποπτος που αναγνω-
ρίστηκε ως Έιντεν Μάθις,
351
00:23:57,982 --> 00:24:01,200
συνελήφθη νωρίτερα απόψε
στα Καναδικά σύνορα.
352
00:24:01,210 --> 00:24:04,174
Ο Μάθις απολύθηκε προσφάτως
από την Γκρέισον Γκλόμπαλ
353
00:24:04,184 --> 00:24:08,341
και ίσως να είναι ο εγκέφαλος πίσω από
τις κυβερνο-επιθέσεις στη Νέα Υόρκη
354
00:24:08,351 --> 00:24:11,124
και τη χθεσινή βομβιστική επίθεση.
355
00:24:20,229 --> 00:24:22,124
Ο Έιντεν Μάθις κρατείται.
356
00:24:23,891 --> 00:24:28,351
- Με συγχωρείς αν προσπερνώ τη σαμπάνια.
- Ντάνιελ, είναι κάθε άλλο παρά αθώος.
357
00:24:28,361 --> 00:24:31,821
Ξέρεις δεν το χαίρομαι με το να καταστρέ-
φω τις ζωές των άλλων, αθώων και μη.
358
00:24:31,831 --> 00:24:34,624
Πρέπει να το αφήσεις πίσω.
Μια επιλογή που μένει ανολοκλήρωτη
359
00:24:34,634 --> 00:24:37,484
έχει τη δύναμη να σου κατα-
στρέψει την ψυχή. Το ξέρω.
360
00:24:37,494 --> 00:24:40,285
Ξέρεις, ο Έιντεν δεν ανατίναξε
την Γκρείσον Γκλόμπαλ.
361
00:24:40,622 --> 00:24:42,130
Ήταν η Πρωτοβουλία.
362
00:24:42,820 --> 00:24:45,356
Και ο μπαμπάς το ήξερε.
363
00:24:45,366 --> 00:24:48,159
- Τι;
- Ναι, είναι ένας απ' αυτούς.
364
00:24:48,169 --> 00:24:51,393
Το ίδιο κι εσύ, απ' ό,τι ξέρω.
Αλλά όπως και να 'χει,
365
00:24:51,761 --> 00:24:53,798
είσαι εντελώς μόνη σου τώρα.
366
00:24:55,929 --> 00:24:58,169
Ακριβώς ότι σου αξίζει.
367
00:25:04,718 --> 00:25:07,525
Κρίνοντας από την ανιαρή εμφανισή σου,
368
00:25:07,535 --> 00:25:10,829
δεν έχεις δει ακόμη τις
σημερινές δημοσκοπήσεις.
369
00:25:10,939 --> 00:25:14,989
Αν είναι αξιόπιστες, θα
παρευρεθείς στο αποψινό γκαλά
370
00:25:14,999 --> 00:25:18,002
στο πλευρό του εκλεγμένου
κυβερνήτη της Νέας Υόρκης.
371
00:25:19,600 --> 00:25:21,586
Ήξερες για τη βόμβα.
372
00:25:22,693 --> 00:25:27,134
Τοποθετήθηκε στα κεντρικά γραφεία της
εκστρατείας, ώστε να ανταποκριθείς πρώτος.
373
00:25:28,232 --> 00:25:33,404
- Ήσουν με την Πρωτοβουλία από την αρχή.
- Δεν υπάρχει Πρωτοβουλία, αγάπη μου.
374
00:25:34,640 --> 00:25:36,606
Ποτέ δεν υπήρχε. Όχι στ' αλήθεια.
375
00:25:37,352 --> 00:25:41,143
Απλώς μία κοινοπραξία
νοούντων επιχειρηματιών
376
00:25:41,153 --> 00:25:45,213
που τελειοποίησαν την τέχνη του κέρδους
εις βάρους του φόβου ανθρώπων.
377
00:25:47,940 --> 00:25:53,447
Αν υπάρξει ανθρώπινη καταστροφή,
το κοινό ξοδεύει λεφτά. Πολλά.
378
00:25:54,317 --> 00:25:57,723
Και αν κάποιος ήταν έτοιμος να
προβλέψει τέτοιες καταστροφές,
379
00:25:57,733 --> 00:26:00,390
θα ήταν εκεί για να βγάλει
μια περιουσία.
380
00:26:00,400 --> 00:26:05,392
Φυσικά, η πρόβλεψη αυτών των
Θεϊκών πράξεων είναι αδύνατη.
381
00:26:05,402 --> 00:26:09,359
Εκτός, φυσικά, και αν κάποιος
αποφασίσει να... το παίξει Θεός.
382
00:26:12,467 --> 00:26:17,214
Αμέσως μετά την Πτήση 197, η Ο.Δ.Α.
ξόδεψε εκατομμύρια σε συμβόλαια ασφάλειας.
383
00:26:17,224 --> 00:26:21,744
Οι μετοχές αυτών των εταιρειών ανέβηκαν.
Και αυτοί που γνώριζαν, μάζεψαν πολλά.
384
00:26:22,107 --> 00:26:26,290
Και όταν πληροφορήθηκα το αναπόφευκτο
των πρόσφατων γεγονότων, το επέλεξα.
385
00:26:26,724 --> 00:26:28,526
Πληροφορήθηκες από ποιον;
386
00:26:28,866 --> 00:26:32,478
- Γεια σου, Κόνραντ.
- Τι θέλεις από εμένα;
387
00:26:32,512 --> 00:26:35,792
Λοιπόν, η μοναδική σου
θέση και οι οικονομικές
388
00:26:35,802 --> 00:26:38,885
υπηρεσίες που ήσουν
έτοιμος να μας παράσχεις
389
00:26:38,895 --> 00:26:42,888
- δούλεψαν τόσο καλά στο παρελθόν...
- Δεν είχα ιδέα ότι θα τις χρησιμοποιούσες
390
00:26:42,898 --> 00:26:46,098
- για να ανατινάξεις ένα τζετ.
- Ούτε ότι θα έχεις κάποια ιδέα
391
00:26:46,108 --> 00:26:48,555
του τι έχουμε σχεδιάσει αυτό τον καιρό.
392
00:26:51,002 --> 00:26:56,439
Δέχτηκα την πρόταση της Έλεν, με έναν
όρο: Είσοδο στον κλειστό τους κύκλο,
393
00:26:56,878 --> 00:27:00,900
να μου παρέχει, μεταξύ άλλων,
ανοιχτή πρόσβαση στο πρόγραμμά τους.
394
00:27:01,069 --> 00:27:05,208
- Αυτό είναι ποταπό ακόμη και για εσένα.
- Έκανα ότι έπρεπε, για το μέλλον μας.
395
00:27:05,218 --> 00:27:08,078
Τώρα είμαστε σε θέση να τριπλασιά-
σουμε τον προηγούμενο μας πλούτο.
396
00:27:08,088 --> 00:27:10,381
- και τα χέρια μας παραμένουν καθαρά.
- Τα δικά μου όχι.
397
00:27:10,391 --> 00:27:12,926
Μ' έκανες να πιστεύω ότι ο Ντάνιελ
κινδύνευε όλο το καλοκαίρι.
398
00:27:12,936 --> 00:27:14,585
Σκότωσα για να τον προστατεύσω!
399
00:27:14,595 --> 00:27:18,531
Ένα λάθος που παραλίγο να τα χαλάσει όλα,
κι αν δεν ήταν η μαεστρία μου στην πειθώ,
400
00:27:18,541 --> 00:27:20,989
πιθανόν θα ήσουν θαμμένη
δίπλα στην Έλεν Κράουλι τώρα.
401
00:27:20,999 --> 00:27:22,602
Περιμένεις να σε ευχαριστήσω;
402
00:27:22,612 --> 00:27:25,371
Όχι, περιμένω να παίξεις το
ρόλο της αφοσιωμένης συζύγου
403
00:27:25,381 --> 00:27:28,560
όπως δεν έκανες ποτέ
πριν. Απέτυχε να το κάνεις,
404
00:27:28,570 --> 00:27:32,729
και προετοιμάσου να επιστρέψεις στην αδέ-
καρη βρομιά απ' όπου σε έβγαλα κάποτε.
405
00:27:38,766 --> 00:27:42,969
Λοιπόν, η διαβολογυναίκα που πα-
ντρεύτηκα σηκώνει το άθλιο κεφάλι της.
406
00:27:44,517 --> 00:27:48,771
Βεβαιώσου ότι θα την αφήσεις σπίτι όταν
θα με συνοδεύσεις στη σκηνή απόψε...
407
00:27:50,157 --> 00:27:52,712
Αφού έρθεις στα «αδύναμα» συγκαλά σου.
408
00:28:05,546 --> 00:28:06,309
Τζακ.
409
00:28:10,028 --> 00:28:12,342
Τι τρέχει; Πού είναι ο Ντεκ;
410
00:28:15,972 --> 00:28:18,174
Μου ζήτησε να καταγράψω αυτό για εσένα.
411
00:28:34,405 --> 00:28:36,483
Περάσαμε πολλά, μεγάλε αδερφέ.
412
00:28:36,913 --> 00:28:39,899
Ξέρω ότι δεν θα τα είχα
καταφέρει ως εδώ χωρίς εσένα.
413
00:28:41,749 --> 00:28:45,702
Ο Καρλ είναι το πιο τυχερό παιδί
στον κόσμο που σε έχει για μπαμπά.
414
00:28:46,662 --> 00:28:48,727
Το ξέρω αυτό επειδή
ήσουν και για εμένα.
415
00:28:53,639 --> 00:28:55,822
Και σε αγαπώ τόσο πολύ, Τζακ.
416
00:28:57,491 --> 00:28:59,225
Μπορείς να το κλείσεις.
417
00:29:03,749 --> 00:29:07,367
Εντάξει. Πού είναι ο αδερφός
μου; Θέλω να τον δω.
418
00:29:10,392 --> 00:29:13,096
- Έπαθε ρήξη αορτής.
- Πού είναι;
419
00:29:16,937 --> 00:29:18,493
Πέθανε, Τζακ.
420
00:29:23,995 --> 00:29:24,734
Όχι.
421
00:29:32,528 --> 00:29:36,328
Έλα, Τζακ. Ας αρπάξουμε
τον Καρλ. Ας το σκάσουμε.
422
00:29:36,338 --> 00:29:38,998
- Ας εξαφανιστούμε. Έχει παραπάει.
- Όχι, όχι, όχι! Όχι.
423
00:29:39,008 --> 00:29:41,891
Όχι άλλο κρυφτό. Αυτός ο τύπος
έχει πάρει τα πάντα από εμένα.
424
00:29:41,901 --> 00:29:44,166
Τίποτα... Ούτε εσύ, ούτε κανένας...
425
00:29:44,228 --> 00:29:47,789
δεν θα με κρατήσει από το να κάνω τον
Γκρέισον να πληρώσει για ό,τι έχει κάνει.
426
00:29:53,621 --> 00:29:57,462
- Τι είπε ο γιατρός;
- Εμς, ο Ντεκλάν είναι νεκρός.
427
00:29:58,054 --> 00:29:58,866
Τι;
428
00:29:58,971 --> 00:30:01,624
Έπαθε ρήξη αορτής.
429
00:30:01,830 --> 00:30:03,156
Όχι.
430
00:30:03,889 --> 00:30:07,820
Ο Τζακ ήταν εδώ. Τρελάθηκε.
431
00:30:09,137 --> 00:30:10,933
Δεν ξέρω τι θα κάνει μετά.
432
00:30:11,672 --> 00:30:12,651
Εγώ ξέρω.
433
00:30:13,845 --> 00:30:17,413
- Πρέπει να πάμε στο πάρτι τώρα.
- Θα σε συναντήσω εκεί.
434
00:30:37,395 --> 00:30:38,894
Ο αδερφός μου είναι νεκρός.
435
00:30:39,552 --> 00:30:42,706
- Τζακ, λυπάμαι τόσο πολύ.
- Λυπάσαι πού δεν ήμουν εγώ;
436
00:30:42,716 --> 00:30:47,134
Με πρόδωσες. Με χρησιμοποίησες
και μετά προσπάθησες να με ξεφορτωθείς.
437
00:30:47,394 --> 00:30:49,643
Όχι, σ' το υπόσχομαι, δεν
ήξερα τίποτα για τη βόμβα.
438
00:30:49,653 --> 00:30:52,005
- Ο Κόνραντ...
- Σταμάτα τα ψέματα!
439
00:30:58,056 --> 00:30:59,200
Κάν' το.
440
00:31:00,488 --> 00:31:03,546
Τράβα τη σκανδάλη. Το αξίζω.
441
00:31:09,385 --> 00:31:10,281
Όχι.
442
00:31:12,893 --> 00:31:14,343
Αυτό που αξίζεις...
443
00:31:16,416 --> 00:31:20,085
Είναι να εξηγήσεις στο εγγόνι
σου γιατί δεν έχει πατέρα.
444
00:31:20,960 --> 00:31:22,589
Αυτό που αξίζεις
445
00:31:23,596 --> 00:31:26,934
είναι να ζήσεις μια πολύ
μακρά, πολύ οδυνηρή,
446
00:31:27,851 --> 00:31:29,400
βασανισμένη ζωή.
447
00:31:31,187 --> 00:31:32,934
Αντιθέτως με τον άντρα σου.
448
00:31:35,266 --> 00:31:38,480
Στη θέση σου, θα έλεγα τα
νέα στην Σάρλοτ πολύ ήρεμα.
449
00:31:39,690 --> 00:31:41,784
Ξέρεις πώς παίρνει αυτά τα πράγματα.
450
00:31:53,683 --> 00:31:56,622
Ακυρώσαμε το αίτημά σας
για δικηγόρο κ. Μάθις.
451
00:31:56,632 --> 00:31:58,997
Τι; Δεν... Δεν μπορείτε να μου
αρνηθείτε τα δικαιώματά μου.
452
00:31:59,095 --> 00:32:01,942
Δεν το κάνουμε. Η φύση της
ανάκρισης σας άλλαξε.
453
00:32:09,467 --> 00:32:11,852
Ακίνητοι! FBI! Πέσε κάτω!
454
00:32:12,771 --> 00:32:14,534
- Ακίνητος!
- Ρίξε τον κάτω!
455
00:32:14,544 --> 00:32:16,111
- Πέσε κάτω!
- Τι συμβαίνει;
456
00:32:16,131 --> 00:32:17,257
Μπρούμυτα!
457
00:32:17,377 --> 00:32:21,478
Νόλαν Ρος, συλλαμβάνεσαι για
εκούσιες τρομοκρατικές ενέργειες,
458
00:32:21,488 --> 00:32:24,297
εναντίον των
Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.
459
00:32:58,156 --> 00:32:59,164
Σάρλοτ;
460
00:33:02,383 --> 00:33:05,025
Μαμά; Τι τρέχει;
461
00:33:10,990 --> 00:33:13,241
Θέλω να ξέρεις πόσο πολύ σε αγαπώ.
462
00:33:18,226 --> 00:33:19,454
Ξεκουράσου.
463
00:33:20,841 --> 00:33:22,641
Θα τα πούμε το πρωί.
464
00:33:35,288 --> 00:33:39,230
Εμς, είσαι πάνω; Έγινε μια
μικρή αλλαγή σχεδίων, απόψε.
465
00:33:39,240 --> 00:33:41,565
Καλά το κατάλαβες, αδερφέ μου.
466
00:33:45,938 --> 00:33:48,072
- Πού στο διάολο είναι η Έμιλι;
- Υποφέρει...
467
00:33:48,179 --> 00:33:50,779
Και πολύ μάλιστα, σε διαβεβαιώ.
468
00:33:51,995 --> 00:33:54,195
Αλλά σου άφησε ένα σημείωμα.
469
00:33:58,048 --> 00:34:01,317
Ντάνιελ, δεν σ' έβρισκα. Τα λέμε
στο πάρτι του πατέρα σου. Εμς
470
00:34:01,380 --> 00:34:05,615
Απ' ό,τι φαίνεται θα υποστεί την τεράστια
απάτη του πατέρα σου, ολομόναχη.
471
00:34:05,625 --> 00:34:09,798
Εσύ είσαι ο απατεώνας, Μάθις. Όλο ψέματα
είσαι, από τη μέρα που εμφανίστηκες.
472
00:34:09,808 --> 00:34:14,366
Ευτυχώς που οι αρχές, δεν συμφωνούν
με τις παρανοϊκές ψευδαισθήσεις σου.
473
00:34:14,804 --> 00:34:15,780
Σε άφησαν;
474
00:34:15,790 --> 00:34:18,330
Επειδή δεν είμαι
της Πρωτοβουλίας, Ντάνιελ.
475
00:34:18,340 --> 00:34:20,808
Δεν ανατίναξα την αναθεματισμένη
εταιρεία της οικογένειας σου,
476
00:34:20,818 --> 00:34:24,417
όπως και ο πατέρας μου δεν έβαλε
οικειοθελώς τη βόμβα στην πτήση 197.
477
00:34:24,427 --> 00:34:27,311
Μέχρι και η τελευταία σταγόνα
αίματος που έχυσε η Πρωτοβουλία,
478
00:34:27,321 --> 00:34:30,120
είναι και στα χέρια
των Γκρέισον και το ξέρεις.
479
00:34:30,130 --> 00:34:33,383
Και όσο νωρίτερα
ξεπληρώσετε αυτό το χρέος,
480
00:34:34,114 --> 00:34:38,061
τόσο το καλύτερο θα είναι για όλους,
συμπεριλαμβανόμενου και της γυναίκας...
481
00:34:38,071 --> 00:34:41,283
- που λες ότι αγαπάς.
- Δεν ξέρεις τίποτα για τη σχέση μας.
482
00:34:41,293 --> 00:34:43,623
Ξέρω αρκετά για να συμπεράνω
ότι αν εσείς οι δύο παντρευτείτε,
483
00:34:43,633 --> 00:34:46,260
θα το μετανιώνετε
για το υπόλοιπο της ζωής σας.
484
00:34:57,659 --> 00:34:59,716
Ανόητε και αυθάδη νεαρέ!
485
00:35:10,048 --> 00:35:13,478
Μόλις σου έδωσα κάτι που σπάνια
δίνουν σε άνδρες σαν εσένα...
486
00:35:13,498 --> 00:35:15,057
Μία δεύτερη ευκαιρία.
487
00:35:15,615 --> 00:35:19,586
Θα αφήσεις την Έμιλι να φύγει
και θα την αφήσεις να φύγει απόψε.
488
00:35:22,612 --> 00:35:23,886
Σας ευχαριστώ.
489
00:35:26,302 --> 00:35:28,945
Με συγχωρείτε. Μπορείτε να μου πείτε
από πού μπορώ να πάω στα παρασκήνια;
490
00:35:28,965 --> 00:35:31,068
Λυπάμαι, κυρία.
Είναι μόνο για στελέχη και συγγενείς.
491
00:35:31,078 --> 00:35:34,813
Βασικά είμαι της οικογένειας. Παντρεύομαι
τον γιο του Κόνραντ. Είμαι η Έμιλι Θορν.
492
00:35:34,823 --> 00:35:38,487
Μπορείτε να μου πείτε αν είναι
σημαίνον πρόσωπο η Έμιλι Θορν;
493
00:35:39,972 --> 00:35:41,488
Ναι, είναι στη λίστα.
494
00:35:42,679 --> 00:35:44,852
Περιμένετε εδώ. Θα σας
συνοδέψουν στα παρασκήνια.
495
00:35:44,872 --> 00:35:46,105
Σας ευχαριστώ.
496
00:35:48,428 --> 00:35:50,829
Νόλαν εδώ.
Ξέρετε τι να κάνετε.
497
00:35:53,274 --> 00:35:56,982
Πότε σου ήρθε για πρώτη φορά
η ιδέα για το πρόγραμμα Κάριον;
498
00:35:57,002 --> 00:36:00,273
Μήπως κατά τη διάρκεια μιας από
τις 38 τεκμηριωμένες επισκέψεις σου,
499
00:36:00,293 --> 00:36:01,795
στον Ντέιβιντ Κλαρκ;
500
00:36:03,886 --> 00:36:07,222
Κοίτα, η καλύτερη ερώτηση
που πρέπει να κάνεις,
501
00:36:07,232 --> 00:36:11,336
είναι ποιος εξαπέλυσε
το πρόγραμμα και γιατί.
502
00:36:12,010 --> 00:36:15,490
Και το κατάλληλο πρόσωπο για να
το απαντήσει αυτό είναι μία Ίντιθ Λι.
503
00:36:15,500 --> 00:36:19,006
Ευρύτερα γνωστή στους τρομοκράτες
του κυβερνοχώρου ως Φάλκον.
504
00:36:19,118 --> 00:36:22,636
Η Φάλκον, όπως την αποκάλεσες,
αρνείται ότι εμπλέκεται.
505
00:36:22,772 --> 00:36:25,218
- Είπε ότι τα έκανες όλα εσύ.
- Φυσικά και αυτό θα έλεγε.
506
00:36:25,228 --> 00:36:28,895
Πληρώνεται από την Πρωτοβουλία.
Πιστεύω ότι θα τους έχεις ακουστά.
507
00:36:28,905 --> 00:36:32,634
Αυτοί έκλεψαν
το πρόγραμμα και απήγαγαν...
508
00:36:33,112 --> 00:36:36,073
και σκότωσαν την
κοπέλα μου, την Πάντμα Λαχάρι.
509
00:36:36,083 --> 00:36:37,879
Αυτές οι πληροφορίες θα ήταν χρήσιμες,
510
00:36:37,889 --> 00:36:41,053
κατά τη διάρκεια της έρευνας
για την εξαφάνιση της κυρίας Λαχάρι.
511
00:36:41,063 --> 00:36:45,806
Άρα, είτε τις έκρυβες από εμάς τότε,
ή λες ψέματα τώρα.
512
00:36:50,233 --> 00:36:52,802
Ονομάζομαι Πάντμα Λαχάρι...
513
00:36:52,822 --> 00:36:56,133
Και είμαι πρώην οικονομική
διευθύντρια της ΝόλΚορπ.
514
00:36:56,143 --> 00:36:59,594
Κατά τους τελευταίους μήνες
της απασχόλησής μου εκεί,
515
00:36:59,604 --> 00:37:03,597
και ντρέπομαι που το λέω,
ανέπτυξα στενές σχέσεις,
516
00:37:03,607 --> 00:37:06,728
με τον ιδρυτή
και διευθύνων σύμβουλο της εταιρείας...
517
00:37:06,738 --> 00:37:09,024
Μόλις λάβαμε
μία έκτακτη είδηση για τις εκλογές.
518
00:37:09,034 --> 00:37:11,828
Με τα αποτελέσματα
των 50 από τις 62 κομητείες,
519
00:37:11,838 --> 00:37:15,798
εκτιμούμε ότι ο ανεξάρτητος
διεκδικητής Κόνραντ Γκρέισον,
520
00:37:15,808 --> 00:37:19,271
επίκειται να νικήσει τον Μαρκ Στόνταρντ
στη μάχη για τη θέση του Κυβερνήτη...
521
00:37:19,281 --> 00:37:21,295
Έμιλι, συγγνώμη για το στήσιμο.
522
00:37:21,305 --> 00:37:23,482
- Πού είναι ο Τζακ;
- Ακόμα αγνοείται.
523
00:37:23,492 --> 00:37:25,638
- Ανησυχούμε όλοι γι' αυτόν.
- Άσε τα παιχνίδια.
524
00:37:25,648 --> 00:37:29,289
Ξέρω ότι συνεργάζεστε μαζί
για να σταματήσετε τον Κόνραντ.
525
00:37:29,299 --> 00:37:32,881
Ο Ντέκλαν είναι νεκρός, Άσλεϊ. Σκοτώθηκε
από έκρηξη που προοριζόταν για τον Τζακ.
526
00:37:32,891 --> 00:37:35,290
Αν ξέρεις πού είναι,
πρέπει να μου το πεις τώρα!
527
00:37:35,300 --> 00:37:37,865
Υπάρχει μία κασέτα με τον Κόνραντ
και τον Νέιτ να συνωμοτούν.
528
00:37:37,875 --> 00:37:40,284
Θα την έπαιζα κατά τη διάρκεια
της ομιλίας του Κόνραντ.
529
00:37:40,294 --> 00:37:42,725
Έδωσα στον Τζακ διαπίστευση
για να δει να ξεφτιλίζεται ο Κόνραντ.
530
00:37:42,735 --> 00:37:46,073
Ο Τζακ δεν ήρθε να δει να ξεφτιλίζεται
ο Κόνραντ. Ήρθε για να τον σκοτώσει.
531
00:37:46,083 --> 00:37:48,757
Ό,τι κι αν κάνεις, μην αφήσεις
τον Κόνραντ να ανεβεί στο βήμα.
532
00:37:48,767 --> 00:37:52,472
Ο Νόλαν Ρος ακολουθεί
πιστά τον Ντέιβιντ Κλαρκ.
533
00:37:52,482 --> 00:37:55,928
Είναι ένας πραγματικά κακός
άνθρωπος με εξουσία και μέσα,
534
00:37:55,938 --> 00:37:58,819
για να μας τιμωρήσει όλους εμάς.
535
00:37:59,339 --> 00:38:02,590
Είναι αναρχικός.
Είναι μία ιδιοφυΐα.
536
00:38:03,710 --> 00:38:07,249
Ο Νόλαν Ρος
είναι η Πρωτοβουλία Αμέρικον.
537
00:38:13,211 --> 00:38:16,236
Συγχαρητήρια, Κυβερνήτη.
Είναι πλέον επίσημο.
538
00:38:16,246 --> 00:38:20,027
Συγχαρητήρια και σ' εσένα,
δις Ντάβενπορτ. Ευχαριστώ.
539
00:38:20,037 --> 00:38:24,948
Φαντάζομαι ότι ανυπομονείς πολύ
να ανταμειφτείς για την αφοσίωσή σου.
540
00:38:24,958 --> 00:38:27,306
Δεν μπορείς να βγεις ακόμα.
541
00:38:29,307 --> 00:38:31,810
Δεν θα φαινόταν καλό
χωρίς την οικογένεια, πίσω σου.
542
00:38:31,820 --> 00:38:34,612
Έχω προετοιμαστεί καλά,
για να το εξηγήσω.
543
00:38:34,622 --> 00:38:37,828
Είχαμε κανένα νέο
για την εξαφάνιση του Τζακ Πόρτερ;
544
00:38:37,838 --> 00:38:41,395
Όχι. Υποθέτω ότι έμαθες
για το θάνατο του αδερφού του.
545
00:38:41,405 --> 00:38:44,234
Ναι. Απαίσια νέα.
546
00:38:44,548 --> 00:38:46,980
Μόλις τέλειωσα
την τροποποίηση της ομιλίας μου,
547
00:38:47,000 --> 00:38:50,356
για να συμπεριλάβω
ενός λεπτού σιγή για το παιδί.
548
00:38:50,376 --> 00:38:53,166
Πιστεύω ότι
δεν θα αφήσω κανέναν ασυγκίνητο.
549
00:38:54,929 --> 00:38:56,880
Δεν χάνεις ποτέ ευκαιρία, έτσι;
550
00:38:56,900 --> 00:39:00,861
Δεν φτάνεις εδώ πού φτάσαμε,
με το να αγνοείς ευκαιρίες.
551
00:39:03,031 --> 00:39:04,691
Φαντάζομαι πως όχι.
552
00:39:07,239 --> 00:39:09,848
- Τότε νομίζω ότι είστε έτοιμος.
- Καλώς.
553
00:39:09,858 --> 00:39:12,688
- Θα ενημερώσω τον κόσμο.
- Σ' ευχαριστώ.
554
00:39:15,800 --> 00:39:19,265
Ντάνιελ, πόσο ευγενικό
εκ μέρους σου να δείξεις τη στήριξή σου.
555
00:39:19,275 --> 00:39:22,334
- Πρέπει να δανειστώ ένα πουκάμισο.
- Ελεύθερα.
556
00:39:28,086 --> 00:39:29,375
Κυβερνήτα...
557
00:39:37,122 --> 00:39:40,574
Κυρίες και κύριοι, ο επόμενος
Κυβερνήτης της Νέας Υόρκης...
558
00:39:40,584 --> 00:39:43,095
Κόνραντ Γκρέισον!
559
00:39:46,220 --> 00:39:47,381
Σας ευχαριστώ!
560
00:39:58,189 --> 00:39:59,605
Σας ευχαριστώ!
561
00:40:01,604 --> 00:40:06,875
Μόλις έλαβα ένα πολύ ευγενικό τηλε-
φώνημα από τον Κυβερνήτη Στόνταρντ...
562
00:40:08,225 --> 00:40:13,337
Στο οποίο με συνεχάρη, για την
τεράστια τιμή που μου παραχώρησε,
563
00:40:13,347 --> 00:40:16,400
η πολιτεία της Νέας Υόρκης
σήμερα το απόγευμα!
564
00:40:19,221 --> 00:40:20,585
Σας ευχαριστώ!
565
00:40:21,305 --> 00:40:25,930
Αλλά πριν εκφράσω
τη βαθιά ευγνωμοσύνη μου,
566
00:40:25,940 --> 00:40:31,116
θα ήθελα να παραμερίσω για λίγο
την πολιτική, για χάρη της ανθρωπιάς.
567
00:40:31,136 --> 00:40:34,981
Και να αναγγείλω το χαμό
ενός εξαιρετικού νεαρού...
568
00:40:35,001 --> 00:40:37,197
Του κύριου Ντέκλαν Πόρτερ.
569
00:40:37,787 --> 00:40:40,762
Είναι ο αδερφός
του ήρωα της καμπάνιας μου,
570
00:40:40,782 --> 00:40:44,918
του Τζακ Πόρτερ,
και καλός φίλος της κόρης μου, Σάρλοτ,
571
00:40:44,938 --> 00:40:48,815
την οποία η σύζυγος μου
την παρηγορεί αυτή τη στιγμή στο σπίτι.
572
00:40:48,835 --> 00:40:51,393
Βικτόρια, Σάρλοτ,
σας στέλνω την αγάπη μου.
573
00:41:01,955 --> 00:41:03,399
Παρακαλώ;
574
00:41:07,331 --> 00:41:09,835
- Πάτρικ;
- Γεια σου, μητέρα.
575
00:41:14,151 --> 00:41:17,431
Ας μην αφήσουμε
το θάνατο του Ντέκλαν Πόρτερ,
576
00:41:17,451 --> 00:41:21,980
να μας θυμίσει τους δειλούς που ευθύ-
νονται για τις επιθέσεις στην πόλη μας.
577
00:41:22,000 --> 00:41:25,926
Ας δούμε καλύτερα
τη θυσία του ως έμπνευση...
578
00:41:27,084 --> 00:41:32,827
Έμπνευση να αντιμετωπίσουμε το αβέβαιο
μέλλον μας, με δύναμη και ενότητα.
579
00:41:33,159 --> 00:41:35,679
Επειδή ένα πράγμα είναι βέβαιο.
580
00:41:35,943 --> 00:41:39,745
Χάρη στην αποφασιστικότητα
του λαού της Νέας Υόρκης,
581
00:41:39,765 --> 00:41:45,406
θα μας οδηγήσω στην πιο συναρπαστική
εποχή, που έχει γνωρίσει αυτή η πολιτεία!
582
00:41:48,672 --> 00:41:50,183
Τζακ, μην το κάνεις!
583
00:41:50,347 --> 00:41:51,495
Σας ευχαριστώ!
584
00:41:51,505 --> 00:41:55,976
- Φύγε, Έμιλι. Δεν σε αφορά.
- Με αφορά όσο δεν φαντάζεσαι.
585
00:41:56,573 --> 00:42:00,909
Αν δεν σε άφηνα μόνο από την αρχή,
τίποτα από αυτά δεν θα γινόταν.
586
00:42:02,112 --> 00:42:05,952
Μην πετάς τη ζωή σου
για τις επιλογές που έκανα εγώ.
587
00:42:05,962 --> 00:42:08,654
Τι επιλογές;
Για τι πράγμα μιλάς;
588
00:42:09,082 --> 00:42:10,728
Τζακ, κοίτα με.
589
00:42:15,673 --> 00:42:18,412
Κατά βάθος ήξερες πάντα την αλήθεια.
590
00:42:24,204 --> 00:42:25,879
Είμαι η Αμάντα Κλαρκ.
591
00:42:31,184 --> 00:42:34,235
Subs powered by
Www.SubZ.Tv
71585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.