Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:11,130 --> 00:01:15,790
EVERYBODY IN JAIL
3
00:02:25,780 --> 00:02:28,090
Captain. Is Councillor Vanzetti in?
4
00:02:28,160 --> 00:02:30,310
Yes, he's the last to leave,
judge.
5
00:02:30,380 --> 00:02:31,630
Alright. May I?
6
00:02:31,930 --> 00:02:34,530
- Excuse me. May I?
- Who is it?
7
00:02:35,210 --> 00:02:38,600
- It's me, Councillor.
- I thought you had already left.
8
00:02:38,830 --> 00:02:41,620
- Isn't it your wife's birthday?
- Yes, Councillor.
9
00:02:41,770 --> 00:02:43,720
My wife can wait, work can't.
10
00:02:44,710 --> 00:02:48,540
- I wanted to compile the arrest warrants.
- We could've done it Monday.
11
00:02:48,680 --> 00:02:51,210
Why postpone to Monday
what we can do today?
12
00:02:51,280 --> 00:02:55,280
I've learned to know you well, Salvemini,
in these years of collaboration!
13
00:02:55,350 --> 00:02:56,500
Truly many.
14
00:02:56,570 --> 00:03:00,300
And I hope you're pleased with me,
even if not always I could do everything.
15
00:03:00,450 --> 00:03:02,140
You do even more than you should.
16
00:03:02,210 --> 00:03:04,250
- Yes, Councillor.
- And zealously.
17
00:03:04,320 --> 00:03:06,270
Here are the arrest warrants.
18
00:03:06,990 --> 00:03:10,770
- Have you checked all the indictments?
- Yes... yes, yes, Councillor.
19
00:03:11,120 --> 00:03:12,620
You can sign safely.
20
00:03:13,320 --> 00:03:17,800
Here you are, Councillor. Ambrogio
Fornari: Mafia related criminal conspiracy
21
00:03:18,120 --> 00:03:21,200
Triple residence:
Italy, Switzerland, United States.
22
00:03:21,510 --> 00:03:25,550
Already involved in arms and drug
trafficking, corruption and tax evasion
23
00:03:25,620 --> 00:03:28,510
amounting to 11 billion.
Accused by two informers,
24
00:03:28,600 --> 00:03:30,460
Giacomo Carmelo, aka The Comic,
25
00:03:30,530 --> 00:03:32,630
and Italo Comuno, aka The Beast.
26
00:03:33,570 --> 00:03:37,860
Flaminio Panzalonne, born the 27.7.'47
in Naples, repeat offender.
27
00:03:38,120 --> 00:03:40,370
Former bodyguard, aka The Dead,
28
00:03:40,580 --> 00:03:45,610
murderer of banker Pedretti, on the
instigation of bankrupter Jack Tourielle.
29
00:03:46,700 --> 00:03:47,750
Councillor?
30
00:03:47,890 --> 00:03:52,190
I also wrote the arrest warrant for Msgr
Kubisky, aka The Good Man, Vatican,
31
00:03:52,260 --> 00:03:55,250
involved, with his sister,
in drugs, currency smuggling...
32
00:03:55,320 --> 00:03:58,890
Please, forget the sister!
We have to review everything and see...
33
00:03:58,960 --> 00:04:00,810
Yes, as you wish, Councillor!
34
00:04:00,880 --> 00:04:03,930
Giovanni Andrea, Marta Costamillio,
bankers.
35
00:04:04,130 --> 00:04:07,320
President, manager, lawyer
of the "Ambra" holding company.
36
00:04:07,390 --> 00:04:13,150
Fraudulent bankruptcy, illegal export of
capital. The bribes were paid in a bank...
37
00:04:13,410 --> 00:04:16,610
Please, upright!
You're tickling me with those curls.
38
00:04:16,680 --> 00:04:20,140
Excuse me, the shampoo fluffs them.
Will you sign please?
39
00:04:20,980 --> 00:04:24,570
Here we are. Arrest warrant
for Sergio Abbaditto, surveyor,
40
00:04:24,640 --> 00:04:26,190
mayor of Misa Lombarda.
41
00:04:26,260 --> 00:04:29,390
Aggravated theft against the
retirement home "Blessed Life"
42
00:04:29,590 --> 00:04:33,100
bribery, conflict of interest,
tampering with the Urbanist Plan,
43
00:04:33,250 --> 00:04:35,490
concessions, construction permits
for housing projects,
44
00:04:35,770 --> 00:04:37,220
bars and family tombs.
45
00:04:37,500 --> 00:04:39,560
Arrest warrant for Colonel Ezio Poggi.
46
00:04:39,840 --> 00:04:44,080
He used military planes for holidays abroad
with his wife, children and friends.
47
00:04:44,150 --> 00:04:45,870
Possession of military guns.
48
00:04:45,940 --> 00:04:49,960
Has facilitated the escape abroad of known
criminals, under arrest warrants.
49
00:04:50,310 --> 00:04:54,520
Is also accused of having taken part in
the formation of a parallel secret service
50
00:04:54,820 --> 00:04:57,860
that was acting in the detriment of the
institutions of the Italian state.
51
00:04:58,260 --> 00:05:03,290
Top on its list are soldiers,
people of the cloth...
52
00:05:06,760 --> 00:05:09,810
In the bribes inquest that's been
going on for over three years,
53
00:05:10,100 --> 00:05:12,940
17 new accused have been rounded up,
54
00:05:13,100 --> 00:05:18,010
adding to the other 72 in the
"Who's Who" of serious organized crime,
55
00:05:18,290 --> 00:05:20,360
already in prison awaiting trial.
56
00:05:20,430 --> 00:05:24,310
The criticism of the judiciary
that all newspapers have reported
57
00:05:24,380 --> 00:05:26,310
reverberates
in the political environment.
58
00:05:26,650 --> 00:05:31,540
While hundreds of persons only suspected
languish in prisons awaiting trial,
59
00:05:31,820 --> 00:05:37,380
the investigators have no other option
but to continue a fight without quarter,
60
00:05:37,530 --> 00:05:39,360
but, also, without an end.
61
00:06:14,640 --> 00:06:16,230
Are you having fun?
62
00:06:18,200 --> 00:06:21,000
Of course I'm having fun dear!
It's a rock!
63
00:06:21,270 --> 00:06:23,430
I like it! It's beautiful!
64
00:06:23,810 --> 00:06:26,320
- It sure is beautiful! - Annibale.
- Yes, my dear?
65
00:06:26,400 --> 00:06:31,550
Are we here to celebrate my birthday,
or do you have, as always, another aim?
66
00:06:31,720 --> 00:06:34,820
- What other goal, my dear?
- That couple, for instance.
67
00:06:34,890 --> 00:06:36,250
Oh, that couple?
68
00:06:36,320 --> 00:06:40,160
He is the journalist Enrico Patellaro,
talking head on TV.
69
00:06:40,450 --> 00:06:43,270
I find him particularly annoying
on the screen.
70
00:06:44,180 --> 00:06:47,880
And now, seeing him in person, it's worse.
He's odious.
71
00:06:48,190 --> 00:06:51,890
I know it, dear, you say this each
time we watch the evening news.
72
00:06:52,040 --> 00:06:53,050
I do?
73
00:06:53,710 --> 00:06:58,560
Your annoyance went through the roof when
you saw him with that gorgeous girl.
74
00:06:58,990 --> 00:07:01,360
Gorgeous, you say?
Yes, she's cute.
75
00:07:01,670 --> 00:07:03,410
Cute?! She's splendid!
76
00:07:03,800 --> 00:07:06,190
I don't think that only a somehow
frivolous journalist,
77
00:07:06,590 --> 00:07:11,510
but even a wise and toughened judge
could lose its head for such a creature.
78
00:07:14,560 --> 00:07:19,590
Yes, I admit it, my dear, not a judge, but
even a minister lost his head for her,
79
00:07:20,080 --> 00:07:23,150
You see you know more
than you'd like me to believe?
80
00:07:23,220 --> 00:07:24,820
I don't want you to believe anything!
81
00:07:24,890 --> 00:07:27,990
It's you who want to know
more than I can tell you.
82
00:07:28,350 --> 00:07:30,320
I'm your wife, after all!
83
00:07:31,160 --> 00:07:34,980
Yes, I know, so keep your mouth shut.
They're looking at us.
84
00:07:37,420 --> 00:07:41,350
- We should go and sit down.
- Bravo! This is a good idea.
85
00:07:45,740 --> 00:07:47,450
With this rock
you should ask my wife.
86
00:07:47,880 --> 00:07:50,720
- You danced very well when you saw her.
- I did? Jealous?
87
00:07:51,670 --> 00:07:53,120
Thank you, my dear.
88
00:07:53,460 --> 00:07:55,810
All the best!
All the best, my dear!
89
00:07:57,140 --> 00:07:59,180
Thank you. Thank you all.
90
00:07:59,390 --> 00:08:01,860
Who'd say, looking at your husband.
that he's a judge?
91
00:08:02,480 --> 00:08:06,010
You imagine a judge as a public figure,
strict, who frightens people,
92
00:08:06,800 --> 00:08:09,220
In fact, at home, he's very sweet.
93
00:08:09,520 --> 00:08:11,550
It's true, Annibale,
you're the exact opposite.
94
00:08:11,700 --> 00:08:14,600
You even take the liberty
of going to nightclubs.
95
00:08:14,670 --> 00:08:16,770
And, then, you're such a dancer!
96
00:08:16,930 --> 00:08:20,990
You see, my father who was president of
a Court of Appeal, he didn't dance rock,
97
00:08:21,060 --> 00:08:22,850
but, now, times have changed.
98
00:08:25,060 --> 00:08:28,200
...helps maintaining
the psychological balance,
99
00:08:28,350 --> 00:08:32,880
indispensable to a judge who has to decide
the fates of numerous citizens...
100
00:08:36,270 --> 00:08:37,720
Hello?! Parisi speaking.
101
00:08:37,890 --> 00:08:41,920
I am Parisi. Yes. Parisi.
My personal jet is in the parking lot.
102
00:08:41,990 --> 00:08:43,480
Here's your whisky, sir.
103
00:08:43,550 --> 00:08:46,900
Fill it up. If there's no news,
we'll leave for Nice this evening.
104
00:08:47,210 --> 00:08:48,960
Thank you. See you later.
105
00:08:50,790 --> 00:08:52,000
Excuse me.
106
00:08:53,010 --> 00:08:55,560
- Has she arrived?
- Yes, sir, she's here.
107
00:08:57,250 --> 00:08:59,740
Corrado Parisi,
you're under arrest!
108
00:09:03,060 --> 00:09:05,400
- Annibale Salvemini!
- Corrado!
109
00:09:06,850 --> 00:09:08,910
It's been twenty years!
110
00:09:09,500 --> 00:09:11,620
Where have you been all this time?!
111
00:09:11,780 --> 00:09:15,020
Around the world: South America,
Europe, Middle East...
112
00:09:15,090 --> 00:09:16,910
I don't know who that is!
113
00:09:16,980 --> 00:09:20,280
- And now, you live in Rome?
- I only come to Rome to visit mother.
114
00:09:20,470 --> 00:09:22,980
Oh, you're coming to Rome
for you mother?
115
00:09:23,310 --> 00:09:25,690
- Do you remember her?
- Of course I do!
116
00:09:25,880 --> 00:09:28,630
- Will you have something to drink?
- A small whisky.
117
00:09:28,710 --> 00:09:30,820
Another one, Amedeo!
118
00:09:31,980 --> 00:09:36,200
I heard you on the phone waking the pilot.
Do you have your own jet?
119
00:09:36,490 --> 00:09:40,340
No, a small jet my French friend loans me.
He is a banker.
120
00:09:40,410 --> 00:09:43,100
A banker loans you his jet?!
What line of work are you in?
121
00:09:43,290 --> 00:09:46,760
I'm a middle man.
In international business.
122
00:09:47,930 --> 00:09:50,870
- What about you?
- I got into the judiciary.
123
00:09:51,010 --> 00:09:52,340
- You are a judge?!
- Yes.
124
00:09:52,660 --> 00:09:56,130
That's where the arrest warrant came from!
125
00:09:56,270 --> 00:09:57,800
- Did I scare you?
- Not me,
126
00:09:58,010 --> 00:10:02,540
but, these days, many are. They shit their
pants, especially in my business.
127
00:10:03,450 --> 00:10:06,030
Your business?
What do you do?
128
00:10:06,100 --> 00:10:08,580
There're many kinds of business.
I do a little of everything:
129
00:10:08,650 --> 00:10:11,980
banks, oil, software... They'll trembling!
Guilty or innocent.
130
00:10:12,050 --> 00:10:15,330
- You know there's an inquest going on?
- If I know? I'm running it!
131
00:10:15,400 --> 00:10:19,000
I and Councillor Vanzetti are precisely
investigating the corruption cases.
132
00:10:19,440 --> 00:10:21,250
I see you're very well-informed.
133
00:10:21,320 --> 00:10:23,230
- I have to. That's my branch.
- Bravo!
134
00:10:23,380 --> 00:10:28,700
I'd like talking to you, you being inside
this complicated swarm of interests.
135
00:10:28,770 --> 00:10:32,030
Let's talk about it. But, is it
as friend, or as a judge?
136
00:10:32,310 --> 00:10:35,270
As a friend,
but I'm also interested as a judge.
137
00:10:35,580 --> 00:10:37,600
- I'm kidding you!
- Sure you are!
138
00:10:38,090 --> 00:10:42,010
I know you, I know you're joking. That's
why you can ask me whatever you wish.
139
00:10:42,150 --> 00:10:43,930
But,
forgive me if I'm inappropriate,
140
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
you run these investigations on
these colossal fortunes...
141
00:10:48,470 --> 00:10:51,690
- How much you earn per month?
- Around 2,500,000.
142
00:10:51,930 --> 00:10:53,250
Are you kidding me?!
143
00:10:53,320 --> 00:10:56,220
- How do you get by?
- I manage. I am not rich,
144
00:10:56,290 --> 00:10:59,270
but my wife works and,
with the little that father left me...
145
00:10:59,340 --> 00:11:02,130
Giovanna, this is
Corrado Parisi, my old friend.
146
00:11:02,200 --> 00:11:04,900
- I told to you about him. - Oh, Corrado!
- More than friends, we were brothers.
147
00:11:04,990 --> 00:11:06,070
- We've never met...
- Glad to meet you.
148
00:11:06,140 --> 00:11:08,470
- Annibale often talks about you.
- We haven't met for such a long time.
149
00:11:08,540 --> 00:11:10,730
I'm sorry to interrupt you,
but it's already late.
150
00:11:10,800 --> 00:11:13,440
- Annibale tomorrow morning...
- Let's take him home with us!
151
00:11:13,510 --> 00:11:16,110
We'll have another whisky
and continue our...
152
00:11:16,180 --> 00:11:19,820
I'd gladly come, but I have
a date here with a... woman.
153
00:11:20,452 --> 00:11:22,720
You haven't changed a bit!
You know, Giovanna,
154
00:11:22,790 --> 00:11:24,520
since he was a kid he only thought
about two things:
155
00:11:25,110 --> 00:11:26,570
women and business!
156
00:11:26,870 --> 00:11:30,130
Listen, now that you've reconnected,
I hope you'll see each other...
157
00:11:30,200 --> 00:11:32,330
Don't just disappear for
another twenty years!
158
00:11:32,400 --> 00:11:34,300
By the way, if I want to see you,
where can I find you?
159
00:11:34,370 --> 00:11:36,850
When I am in Rome, I stay at the hotel,
at the "Grand Hotel".
160
00:11:36,920 --> 00:11:38,720
For now,
I temporarily live on the C�te d'Azur.
161
00:11:38,790 --> 00:11:41,170
Listen, when you are in Rome,
this is my business card.
162
00:11:41,240 --> 00:11:43,800
My home and my office number!
Don't disappear! Call me, alright?
163
00:11:43,870 --> 00:11:46,870
We'll get in touch sooner than you think!
We'll call you soon!
164
00:11:47,080 --> 00:11:49,017
- It was a pleasure.
- Bye, Corrado.
165
00:11:49,087 --> 00:11:50,737
- Bye, Corrado.
- Bye.
166
00:11:51,070 --> 00:11:53,140
- And kiss your mother for me.
- I will.
167
00:11:53,280 --> 00:11:55,460
- She'll be very pleased.
- Bye, Corrado.
168
00:11:56,560 --> 00:11:59,300
My dearest ones,
we have to say goodbye.
169
00:11:59,466 --> 00:12:02,050
Goodbye, and thanks for having come.
170
00:12:03,230 --> 00:12:04,810
Thank you.
171
00:12:06,300 --> 00:12:07,470
I'll see you afterward.
172
00:12:15,530 --> 00:12:17,530
You told me:
"It's for life. "
173
00:12:18,080 --> 00:12:20,450
But I knew it'd end up one day.
174
00:12:22,420 --> 00:12:24,880
I knew you'd go back to her.
175
00:12:25,790 --> 00:12:27,550
And then, that day came.
176
00:12:27,929 --> 00:12:28,929
I know it.
177
00:12:29,460 --> 00:12:30,790
I feel it.
178
00:12:32,200 --> 00:12:33,650
Don't say you love me.
179
00:12:33,800 --> 00:12:35,600
Don't say anything.
180
00:12:36,150 --> 00:12:37,990
Let me dream a little more.
181
00:12:38,430 --> 00:12:40,160
- Annibale!
- Please!
182
00:12:41,000 --> 00:12:43,550
Stay here a little more.
183
00:12:44,960 --> 00:12:47,220
Close to me.
184
00:12:50,390 --> 00:12:52,450
And then: Farewell!
185
00:14:31,930 --> 00:14:33,600
Is she the girl from the nightclub?
186
00:14:34,830 --> 00:14:35,850
Yes.
187
00:14:37,060 --> 00:14:39,240
You never take me anywhere
by chance.
188
00:14:40,090 --> 00:14:42,410
Is she also among the suspects?
189
00:14:43,590 --> 00:14:46,110
I don't know that yet.
I was looking at that brooch.
190
00:14:46,400 --> 00:14:49,780
- What do you think? How much could
it be worth? - You call that a brooch?!
191
00:14:50,420 --> 00:14:54,570
It's a diamond adorned sapphire, that,
if real, are worth at least 100,000,000.
192
00:14:55,850 --> 00:14:57,670
She's precious this girl.
193
00:15:00,970 --> 00:15:02,480
Do you think she's involved?
194
00:15:05,550 --> 00:15:08,370
- Why do you ask me that?
- Curiosity.
195
00:15:12,240 --> 00:15:17,670
Oh, Giovanna, Giovanna, can it be that
after twenty years of marriage,
196
00:15:18,100 --> 00:15:21,910
you still haven't understood that an
investigation is secret, even for you?
197
00:15:22,460 --> 00:15:25,020
Alright, Annibale,
I won't do it anymore.
198
00:15:52,630 --> 00:15:55,190
I was expecting the usual
TV oxen.
199
00:15:55,560 --> 00:15:57,800
The usual primates,
intrusive like always.
200
00:15:58,500 --> 00:16:01,740
You should realize a judge can't answer
your questions.
201
00:16:01,910 --> 00:16:04,260
- I am Patellaro, from RAl.
- Yes, Patellaro from RAl.
202
00:16:05,170 --> 00:16:07,940
During the roundup
someone saw you in a nightclub.
203
00:16:08,070 --> 00:16:10,930
As you are the one that saw me,
I saw you also. What're you doing?
204
00:16:11,640 --> 00:16:14,830
Yes, I was dancing late into the night.
I was celebrating my wife's birthday.
205
00:16:15,040 --> 00:16:18,680
For other news about the roundup,
ask Councillor Vanzetti. There he is!
206
00:16:18,930 --> 00:16:19,940
He's coming.
207
00:16:28,470 --> 00:16:30,970
- Good morning, Councillor.
- Good morning, Salvemini.
208
00:16:31,895 --> 00:16:34,150
Careful, there's the usual step.
209
00:16:34,220 --> 00:16:37,340
- Don't keep saying it, or you
make me stumble! - Yes, Councillor.
210
00:16:37,410 --> 00:16:40,670
- TV journalist Enrico Patellaro. Shall I
get rid of him? - No, let him do.
211
00:16:41,011 --> 00:16:42,760
Good morning, I'm Patellaro, RAl.
212
00:16:42,830 --> 00:16:45,980
I'd like to ask the Councillor if it's
true that in this night's roundup,
213
00:16:46,090 --> 00:16:49,100
like usually,
only small caliber criminals were caught.
214
00:16:49,380 --> 00:16:50,880
When will the big fish follow?
215
00:16:51,770 --> 00:16:55,090
Councillor Vanzetti will not answer.
He doesn't like fishing.
216
00:16:55,420 --> 00:17:01,070
Is it true, Councillor, that 150
arrest warrants are waiting on his desk,
217
00:17:01,420 --> 00:17:05,120
intended for personalities of the
financial world, bankers, MPs
218
00:17:05,190 --> 00:17:07,540
and a summons for a cabinet minister?
219
00:17:07,950 --> 00:17:10,720
Do you think this is a question
I can answer to?
220
00:17:11,150 --> 00:17:13,110
Do you think this is the right
kind of question to ask?
221
00:17:13,180 --> 00:17:15,330
- What do you mean?!
- The big mouth of RAl journalist!
222
00:17:15,400 --> 00:17:17,430
I really dislike that talking head.
223
00:17:17,500 --> 00:17:19,230
- Keep that for yourself!
- Yes?
224
00:17:19,300 --> 00:17:20,950
We are from a private TV.
225
00:17:21,020 --> 00:17:24,260
The media has more than once been ironical
about your long page-like hairstyle.
226
00:17:24,330 --> 00:17:27,030
- Well, Miss... I'll be right
with you, Councillor. - Alright.
227
00:17:27,100 --> 00:17:28,330
You were saying?
228
00:17:28,400 --> 00:17:30,690
- I was referring to your long page-like
hairstyle... - Yes.
229
00:17:30,760 --> 00:17:34,300
- What's your reaction to that?
- I don't, but I'll answer you now.
230
00:17:34,480 --> 00:17:38,350
You see, Miss, we have to be
very grateful to our democracy.
231
00:17:38,610 --> 00:17:41,960
Because, while granting the media
total freedom of speech,
232
00:17:42,030 --> 00:17:43,850
it censors even less
233
00:17:44,220 --> 00:17:47,110
the length of the judges' mane.
That means that,
234
00:17:47,260 --> 00:17:51,470
the more the media criticizes me,
the longer I let my hair grow. Satisfied?
235
00:17:51,640 --> 00:17:54,490
- Thank you. - Don't try that again!
- Oh man!
236
00:18:07,370 --> 00:18:09,840
Mr. judge! Mr. judge!
237
00:18:10,140 --> 00:18:12,270
Mr. judge! Mr. judge!
238
00:18:12,760 --> 00:18:15,160
- Who is it?
- It's me, sir, the prior.
239
00:18:15,300 --> 00:18:17,230
Excuse me,
but I'm rather in a hurry!
240
00:18:17,300 --> 00:18:19,390
We all are in a hurry, Father.
Wait.
241
00:18:21,280 --> 00:18:25,200
- Concillor, the prior is here.
- Show him in. - Very well.
242
00:18:25,590 --> 00:18:27,690
- Come in, Father.
- Thank you.
243
00:18:29,140 --> 00:18:30,190
Sergeant...
244
00:18:30,320 --> 00:18:33,550
- If Miss. Del Monte arrives, ask her
to wait. - Of course, sir. - Alright.
245
00:18:34,000 --> 00:18:36,100
- May I?
- Please sit down, Father.
246
00:18:36,900 --> 00:18:39,220
Thank you, your Excellency,
very kind of you.
247
00:18:41,740 --> 00:18:45,530
Could you please repeat exactly what you
said at your last interrogatory
248
00:18:45,600 --> 00:18:47,170
about the Minister?
249
00:18:47,760 --> 00:18:50,460
Eight years ago,
in the month of September,
250
00:18:50,620 --> 00:18:52,480
the Minister had requested
251
00:18:52,900 --> 00:18:56,210
permission to spend two weeks
of retreat and reflection
252
00:18:56,370 --> 00:18:57,620
in our convent.
253
00:18:58,300 --> 00:19:01,020
And we were very glad to offer
him our hospitality.
254
00:19:01,550 --> 00:19:03,560
And,
during those two weeks,
255
00:19:03,710 --> 00:19:05,780
did the Minister receive any visitors?
256
00:19:06,060 --> 00:19:07,690
More than one, dottore.
257
00:19:10,600 --> 00:19:12,260
Do you remember
if the Minister...
258
00:19:13,200 --> 00:19:14,660
.. received a visit...
259
00:19:15,100 --> 00:19:16,380
.. from this person?
260
00:19:17,000 --> 00:19:18,290
Look at him closely!
261
00:19:21,180 --> 00:19:24,010
I don't remember
having seen this man,
262
00:19:24,150 --> 00:19:26,440
not in the convent,
and not in photos.
263
00:19:28,080 --> 00:19:30,450
- Not even in photos?
- No, your Excellency.
264
00:19:30,700 --> 00:19:35,340
Come on! But the picture is in all
newspapers, even on TV!
265
00:19:36,520 --> 00:19:38,580
And who might this dear person be?
266
00:19:40,260 --> 00:19:42,200
You tell him,
or I'll have a fit!
267
00:19:42,500 --> 00:19:45,180
This dear person you're referring to,
Father,
268
00:19:45,530 --> 00:19:47,370
is yet another bankrupt.
269
00:19:47,940 --> 00:19:51,600
A famous currency exporter,
money launderer,
270
00:19:51,670 --> 00:19:54,620
and even an instigator
in a double murder case.
271
00:19:54,690 --> 00:19:58,640
And you, Father, sustain not even having
seen his photo in the newspapers?
272
00:19:58,870 --> 00:20:00,660
Forgive my ignorance.
273
00:20:01,180 --> 00:20:03,250
In our seclusion convent
274
00:20:03,640 --> 00:20:05,540
we don't receive newspapers,
275
00:20:05,700 --> 00:20:07,590
and we have no TV.
276
00:20:09,630 --> 00:20:12,190
Do you know, Father, to what consequences
you might be exposed,
277
00:20:12,490 --> 00:20:15,090
if your testimony
were to be proven false?
278
00:20:18,720 --> 00:20:21,420
I've spent my life inside a cell,
279
00:20:22,490 --> 00:20:25,060
the prison doesn't frighten me!
280
00:20:29,740 --> 00:20:31,640
- Go, go!
- I can leave?
281
00:20:31,810 --> 00:20:35,800
- You can leave, Father. - Thank you,
your Excellency, and to you also, sir.
282
00:20:35,870 --> 00:20:40,850
- We're not making any progress!
- In our prior's seclusion convent
283
00:20:40,920 --> 00:20:45,050
the monks grow marijuana
for their personal usage.
284
00:20:45,720 --> 00:20:49,367
- Forget it! Let's see the serious stuff.
- Yes, Councillor.
285
00:20:50,064 --> 00:20:52,739
- Who else to be interrogated?
- Miss Iris Del Monte.
286
00:20:52,809 --> 00:20:54,265
- Bring her in.
- Yes.
287
00:20:57,470 --> 00:21:00,160
Sergeant,
show Miss. Iris Del Monte in.
288
00:21:00,400 --> 00:21:02,040
- Please, Miss, go in.
- Yes.
289
00:21:03,043 --> 00:21:04,900
- Good morning.
- Good morning.
290
00:21:04,970 --> 00:21:09,430
- Haven't I seen you already?
- At the nightclub where you sing.
291
00:21:11,270 --> 00:21:14,260
- Salvemini! What're you doing?
- Excuse me, Councillor.
292
00:21:14,330 --> 00:21:18,450
To celebrate my wife's birthday I took her
to a nightclub, to shake a few moves...
293
00:21:18,980 --> 00:21:21,050
- Please, sit down.
- Thank you.
294
00:21:22,700 --> 00:21:26,800
The search of your flat
revealed a couple of grams of cocaine.
295
00:21:27,450 --> 00:21:31,840
Yes... A French friend lived with me for
a coupe of weeks, she must have left it.
296
00:21:31,910 --> 00:21:34,040
Councillor, here's the agenda.
297
00:21:34,380 --> 00:21:38,690
We also found an agenda with the names of
Italy's most famous and rich men.
298
00:21:38,980 --> 00:21:40,640
Including a Minister's...
299
00:21:40,710 --> 00:21:43,240
Miss Del Monte is often on TV,
300
00:21:43,310 --> 00:21:47,710
she sings a beautiful, sentimental song,
"By And By", that I've hummed earlier,
301
00:21:47,780 --> 00:21:50,640
so it's only logical that
many men want to meet her.
302
00:21:50,710 --> 00:21:53,900
- Allow her to answer.
- Yes, Councillor. Answer, Miss.
303
00:21:54,040 --> 00:21:58,000
Well, a Minister's backing comes in handy
for a girl wanting to make career on TV...
304
00:21:58,170 --> 00:22:02,770
You push and I push and if one manages
to jump on the RAl wagon!
305
00:22:04,070 --> 00:22:07,200
Please, Miss,
you are in a very delicate situation.
306
00:22:07,870 --> 00:22:09,340
I advise you to tell the truth.
307
00:22:09,490 --> 00:22:11,490
I swear, Excellency,
that I'm not involved!
308
00:22:11,560 --> 00:22:14,670
Spare me the oaths and
don't you also call me Excellency!
309
00:22:16,180 --> 00:22:18,140
You tell me how I am to call you!
310
00:22:18,210 --> 00:22:21,440
Forgive me, I'm so confused, my head's
spinning, I don't understand anything!
311
00:22:23,615 --> 00:22:27,170
Councillor, the police captain is here.
It's 10 o'clock. You're already late.
312
00:22:27,240 --> 00:22:29,840
- The prison interrogatory.
- Yes, right!
313
00:22:30,720 --> 00:22:33,330
- I'll be right with you, captain.
- Very well, Councillor.
314
00:22:34,731 --> 00:22:37,873
- You go on with the interrogatory.
- Alright, Councillor.
315
00:22:44,950 --> 00:22:48,090
- Miss... sit down, please.
- Thank you.
316
00:22:50,000 --> 00:22:51,340
Why are you so tense?
317
00:22:51,410 --> 00:22:53,800
That man scared me.
I feel so... summoned!
318
00:22:54,100 --> 00:22:55,320
I can't think straight!
319
00:22:55,950 --> 00:22:57,960
I feel more at ease with you.
320
00:22:58,260 --> 00:22:59,760
That's fine!
321
00:23:00,480 --> 00:23:04,170
- Relax, Miss.
- Can I smoke?
322
00:23:04,442 --> 00:23:05,445
Why not?
323
00:23:05,800 --> 00:23:08,650
- I'll keep you company and smoke too.
- Please, have one.
324
00:23:09,160 --> 00:23:10,790
Thank you.
325
00:23:12,850 --> 00:23:13,860
Miss...
326
00:23:14,480 --> 00:23:16,580
Our investigation has shown that
327
00:23:16,900 --> 00:23:21,870
you have traveled abroad a lot these
last years, even with private jets. True?
328
00:23:22,010 --> 00:23:27,460
When there's a party in St. Moritz or Monte
Carlo these friends send their jets for me.
329
00:23:27,530 --> 00:23:29,270
It's usual nowadays,
you know?
330
00:23:29,340 --> 00:23:30,890
Of course it's usual!
331
00:23:31,850 --> 00:23:38,400
Also because, in these small airports,
one can skip the customs, isn't it so?
332
00:23:38,669 --> 00:23:42,207
Yes. Indeed, the customs officers
don't even look at you.
333
00:23:43,030 --> 00:23:47,850
And so, you can carry, unnoticed
a suitcase full of banknotes!
334
00:23:53,300 --> 00:23:56,730
You're saying all of this laughing,
but I don't know if I should also laugh.
335
00:23:57,360 --> 00:23:58,580
Should I?
336
00:24:02,640 --> 00:24:05,050
Please laugh, if you find it funny,
337
00:24:05,120 --> 00:24:08,180
but someone has squealed
that a couple of big bankers
338
00:24:08,250 --> 00:24:12,380
were using you to smuggle tens and tens
of billions abroad. Still laughing?
339
00:24:12,450 --> 00:24:15,080
- Who says all of this?
- Here's who says it.
340
00:24:15,800 --> 00:24:19,240
This note brings upon you
serious suspicions, Miss.
341
00:24:19,310 --> 00:24:22,650
- Serious suspicions?
- Yes. - What kind of suspicions?
342
00:24:22,904 --> 00:24:24,447
Of complicity, see?
343
00:24:24,517 --> 00:24:25,977
It's addressed to you.
344
00:24:26,047 --> 00:24:27,097
"Dear Iris,
345
00:24:27,300 --> 00:24:31,550
If you accept my proposition, the reward
is 300 million. " Signed: "E. P. "
346
00:24:31,727 --> 00:24:33,450
As in Empoli Palermo. You see?
347
00:24:33,520 --> 00:24:35,800
Yes, I see it.
It must be coming from RAl.
348
00:24:36,130 --> 00:24:38,080
With a three years contract offer.
349
00:24:38,300 --> 00:24:39,600
A nice offer...
350
00:24:39,800 --> 00:24:43,510
Alright, Miss, if it's a RAl offer,
then everything's explained.
351
00:24:43,850 --> 00:24:47,000
Oh, I'm so glad!
Forgive me, but I feel more relieved.
352
00:24:47,070 --> 00:24:51,310
You do? And do you remember the name
of the manager who signed this note?
353
00:24:51,740 --> 00:24:54,690
- Well... Empoli Palermo?
- Yes, Empoli Palermo.
354
00:24:54,940 --> 00:24:56,440
I can't remember it.
355
00:24:56,800 --> 00:24:59,150
You know, at the RAl
they're all managers.
356
00:24:59,740 --> 00:25:04,060
How witty! But don't let them hear you,
or they might not let you sing anymore.
357
00:25:05,546 --> 00:25:07,513
Good. Thank you, Miss, you may go.
358
00:25:08,070 --> 00:25:11,250
Thank you. My luck I found an
understanding person like you.
359
00:25:11,390 --> 00:25:12,550
Goodbye, Miss.
360
00:25:13,090 --> 00:25:15,600
- Then, you're saying I can rest assured?
- You see, Miss,
361
00:25:16,000 --> 00:25:18,150
as long as you have an
appointment with justice,
362
00:25:18,450 --> 00:25:21,420
I'd never advise anyone to rest assured.
363
00:25:22,170 --> 00:25:23,340
Yes, I know that.
364
00:25:23,920 --> 00:25:26,540
- But I'm counting on you.
- Very well, Miss, do that.
365
00:25:27,080 --> 00:25:29,280
- Goodbye, dottore.
- Goodbye, Miss.
366
00:25:32,420 --> 00:25:33,950
Clerk?
- Yes, sir.
367
00:25:34,020 --> 00:25:38,410
Check if anyone with the names beginning
with "E" and "P" works at RAl.
368
00:25:40,020 --> 00:25:44,110
And then make a request to have Miss Iris
Del Monte's phone out under surveillance,
369
00:25:44,300 --> 00:25:45,970
- and send it to the police.
- Yes.
370
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
- Iris Del Monte.
- Yes.
371
00:25:50,020 --> 00:25:52,430
- Hello? Right away.
- I'll take it.
372
00:25:53,460 --> 00:25:55,310
Salvemini speaking.
Good morning, Excellency.
373
00:25:55,590 --> 00:25:59,240
No, I'm D'Allessio.
The Attorney General wants to talk to you.
374
00:25:59,390 --> 00:26:00,750
You mind coming down?
375
00:26:00,820 --> 00:26:03,477
Tell the Attorney General
I'll be right there.
376
00:26:04,150 --> 00:26:06,130
Let's hope we won't
go back to that argument.
377
00:26:07,000 --> 00:26:09,250
Because, anyway,
I won't cut my hair!
378
00:26:13,380 --> 00:26:17,050
I'm saying this in the most informal...
and brotherly way,
379
00:26:17,360 --> 00:26:20,340
we were hoping that dottor Vanzetti,
with your help,
380
00:26:20,770 --> 00:26:24,030
would be able to wrap up the
investigation... in one week.
381
00:26:24,180 --> 00:26:25,470
What do you think?
382
00:26:25,540 --> 00:26:29,110
No, Mr. President, I don't think dottor
Vanzetti can wrap up the investigation.
383
00:26:29,450 --> 00:26:32,980
Two years of work, 3,000 pages,
hundreds of suspects,
384
00:26:33,270 --> 00:26:35,830
and many arrest warrants still
to be checked.
385
00:26:36,030 --> 00:26:40,120
Are you aware that, next Monday,
dottor Vanzetti will leave office?
386
00:26:40,410 --> 00:26:41,710
Yes, I am aware.
387
00:26:41,930 --> 00:26:43,250
He's retiring.
388
00:26:43,400 --> 00:26:47,020
As a matter of fact, I'm wondering
who will take over his position?
389
00:26:47,240 --> 00:26:50,610
Well, no matter what magistrate
we'd appoint to his position,
390
00:26:50,800 --> 00:26:52,600
would have to start everything anew.
391
00:26:52,780 --> 00:26:55,930
- It could take months, years, maybe...
- I understand.
392
00:26:56,000 --> 00:27:00,640
And we must avoid that. The public opinion
is exasperated, not to mention the press.
393
00:27:00,810 --> 00:27:05,270
Remember the Patellaro case,
hundreds in prison still awaiting trial!
394
00:27:05,570 --> 00:27:07,730
You see, my dear Salvemini,
395
00:27:08,280 --> 00:27:11,780
the only person having worked for three
years with dottor Vanzetti,
396
00:27:12,020 --> 00:27:14,950
and who knows in minute details
all the components
397
00:27:15,150 --> 00:27:17,700
of the preliminary investigation, is you.
398
00:27:18,100 --> 00:27:22,350
Therefore, it's you that we must entrust
with the preliminary investigation,
399
00:27:22,650 --> 00:27:25,060
so that you finish it
in the shortest time possible.
400
00:27:25,620 --> 00:27:28,570
I thank you, gentlemen,
for the trust I am being shown!
401
00:27:28,800 --> 00:27:31,730
- We are the ones who thank you.
- I am.
402
00:27:36,294 --> 00:27:37,644
Dottor Salvemini.
403
00:27:37,878 --> 00:27:39,200
- Yes?
- Just a moment.
404
00:27:39,270 --> 00:27:40,720
Tell me, President.
405
00:27:40,900 --> 00:27:45,210
What's been said here, it's been said
in an absolutely informal manner,
406
00:27:45,610 --> 00:27:49,310
in absolute secrecy.
Therefore, no one must know anything.
407
00:27:49,570 --> 00:27:51,650
- Please.
- No one will no know anything!
408
00:27:51,720 --> 00:27:53,550
- That's the way!
- Thank you once again.
409
00:28:15,120 --> 00:28:17,400
- Oscar.
- Good morning, judge, sir.
410
00:28:17,470 --> 00:28:19,640
- Can you mind car?
- I'll put it in the garage.
411
00:28:19,710 --> 00:28:22,260
Congratulations
for your new assignment!
412
00:28:22,335 --> 00:28:23,335
The what?!
413
00:28:28,550 --> 00:28:31,030
Annibale,
this is a wonderful day for you!
414
00:28:31,330 --> 00:28:36,160
Unbelievable! It was meant to be a secret!
My foot, even the doorman knows it!
415
00:28:36,230 --> 00:28:37,450
- Hi, daddy.
- Hi, Julia.
416
00:28:37,520 --> 00:28:40,300
Look how many telegrams!
Even from mom!
417
00:28:40,370 --> 00:28:42,450
Take them into my office.
I'll read them later.
418
00:28:42,520 --> 00:28:45,480
And all these flowers, presents...
What's with this exhibition?
419
00:28:45,900 --> 00:28:48,460
Our friends, as soon they found out.
420
00:28:48,884 --> 00:28:50,520
Julia,
what do the newspapers write?
421
00:28:50,590 --> 00:28:53,620
They're all wondering what're your
opinions, what's your political trend.
422
00:28:53,690 --> 00:28:54,920
- Annibale!
- Yes.
423
00:28:54,990 --> 00:28:58,410
This is a present from your friend.
The one we ran into in the nightclub.
424
00:28:58,530 --> 00:29:01,410
In the nightclub? That's Corrado.
He's sent me a drawing.
425
00:29:01,480 --> 00:29:03,000
You see? It's a drawing.
426
00:29:03,070 --> 00:29:06,070
- Damn! It's a Picasso!
- It's nice. He's funny.
427
00:29:06,360 --> 00:29:09,250
What do you mean?! It's a Picasso.
Look, Julia!
428
00:29:09,320 --> 00:29:11,620
- Is it an original?
- An original?
429
00:29:12,000 --> 00:29:13,250
I wish it were!
430
00:29:13,630 --> 00:29:14,960
It's a print.
431
00:29:15,130 --> 00:29:18,390
Were it an original, it'd be worth hundreds
of millions. But I like it all the same.
432
00:29:18,460 --> 00:29:22,200
- Listen what this newspaper writes.
- What? Let's hear.
433
00:29:22,270 --> 00:29:25,690
"With his long and curly hair, the news
judge reminds us of
434
00:29:25,760 --> 00:29:29,290
a rock star,
rather than of a strict magistrate."
435
00:29:29,690 --> 00:29:31,950
I know what they are alluding to,
to my hair.
436
00:29:32,250 --> 00:29:34,930
- You look great with it.
- I know I look great with it.
437
00:29:35,147 --> 00:29:38,530
There's no need to tell me that. I know
I look great with it. Salvemini, speaking.
438
00:29:38,600 --> 00:29:43,620
- Annibale, it's Parisi, congratulations
- Even you've found out, imagine that!
439
00:29:43,860 --> 00:29:46,210
- Everybody has found out!
- Corrado, you shouldn't have!
440
00:29:46,280 --> 00:29:48,820
What's with all these flowers, presents...
441
00:29:48,890 --> 00:29:51,670
- It's the least I could do.
- You shouldn't have!
442
00:29:51,840 --> 00:29:55,420
- Where are you calling from? - I'm on
the Cote d'Azur, in a friend's mansion.
443
00:29:55,886 --> 00:29:57,702
What are your plans for this week-end?
444
00:29:57,772 --> 00:29:59,504
What can we do on a week-end?
445
00:29:59,574 --> 00:30:02,640
The usual: staying at home, resting.
Isn't it so, Giovanna?
446
00:30:03,340 --> 00:30:06,690
- We might go to the seaside.
- My wife says we might go to the seaside.
447
00:30:07,200 --> 00:30:09,200
- Why don't you come here, then?
- Where's that?
448
00:30:09,390 --> 00:30:12,720
- Here, on the Cote d'Azur.
- He says we go to the Cote d'Azur.
449
00:30:12,990 --> 00:30:15,250
- I'd love that!
- Giovanna says she'd love it.
450
00:30:15,530 --> 00:30:19,000
But I can't, it's too far away. On Monday
at 8 AM I have to be in court.
451
00:30:19,293 --> 00:30:22,686
I'll send the private jet. In one hour you
are here, and you'll go back when you wish
452
00:30:22,756 --> 00:30:24,390
Are you joking, Corrado?
453
00:30:24,460 --> 00:30:27,200
We aren't used to that kind
of life.
454
00:30:27,270 --> 00:30:28,824
I'm not joking, on the contrary.
455
00:30:28,894 --> 00:30:32,840
Remember that night, at the nightclub,
we started an interesting conversation?
456
00:30:32,910 --> 00:30:34,120
- Yes.
- So you remember. Fine.
457
00:30:34,190 --> 00:30:36,230
Take the jet,
come here with your wife,
458
00:30:36,300 --> 00:30:41,790
and during the weekend we'll talk about
things that could prove very useful to you
459
00:30:42,678 --> 00:30:44,340
You know I'm an expert,
don't you?
460
00:30:44,410 --> 00:30:46,690
If you send the jet, I'd almost...
461
00:30:46,900 --> 00:30:49,230
- That's the way I want you!
- Well, Giovanna? - Yes!
462
00:30:49,300 --> 00:30:51,370
The jet's waiting at the airport.
463
00:30:51,440 --> 00:30:53,830
- I'll send the Rolls to pick you up.
- Very well.
464
00:30:53,990 --> 00:30:55,440
See you soon, then.
465
00:30:55,510 --> 00:30:57,000
Get ready, Giovanna!
466
00:30:57,070 --> 00:31:00,150
In less than an hour,
we're off to the Cote d'Azur!
467
00:31:16,050 --> 00:31:19,980
Oscar? I want to speak to Mr. Minister.
Colonel Bocci.
468
00:31:29,010 --> 00:31:30,440
- Hello.
- Euclide?
469
00:31:30,590 --> 00:31:32,140
You again?
Let's hear it, colonel.
470
00:31:32,513 --> 00:31:34,020
You've read the evening papers?
471
00:31:34,090 --> 00:31:38,550
Yes. I was just reading that the
investigation will stay with Salvemini.
472
00:31:38,830 --> 00:31:42,190
Yes. Unfortunately, that old wise man
Vanzetti is retiring.
473
00:31:42,450 --> 00:31:44,540
Who is this judge Salvemini?!
474
00:31:44,690 --> 00:31:46,650
Up to today,
an illustrious unknown.
475
00:31:46,859 --> 00:31:49,130
Now,
that he's the master of our destinies,
476
00:31:49,200 --> 00:31:51,600
everybody's wondering to what
political trend he belongs to.
477
00:31:51,670 --> 00:31:55,310
That's what I'm wondering too!
And then, with that hair-style!
478
00:32:34,880 --> 00:32:38,280
How wonderful!
In a few minutes we're already in France!
479
00:32:38,350 --> 00:32:40,504
See?
What did I tell you, Giovanna?
480
00:32:40,760 --> 00:32:44,980
Captain, could you tell me how much this
two way travel costs?
481
00:32:45,120 --> 00:32:47,740
- Around 6-7 millions.
- Wow, seven millions?!
482
00:32:47,810 --> 00:32:49,160
- Judge Salvemini?
- Yes.
483
00:32:49,230 --> 00:32:51,874
The voiture is ready. Mister Parisi
is waiting for you at the villa.
484
00:32:51,944 --> 00:32:53,744
Great, let's go, Giovanna!
485
00:32:53,990 --> 00:32:57,150
- Goodbye. - Goodbye, madam.
- Goodbye, captain. - Goodbye, judge, sir.
486
00:32:57,360 --> 00:32:58,990
- Je vous en prie.
- Merci.
487
00:33:01,180 --> 00:33:02,720
- Toute de suite, monsieur.
- Oui.
488
00:33:03,290 --> 00:33:04,940
Wonderful! We're in France!
489
00:33:06,100 --> 00:33:07,980
- Are you happy, my darling?
- Yes, very!
490
00:33:11,240 --> 00:33:14,230
Where's he going? Please!
Please, chauffeur...
491
00:33:14,810 --> 00:33:16,390
Don't we go through customs?
492
00:33:17,270 --> 00:33:20,240
Non, monsieur, nous passons
par un passage priv�. Le voila.
493
00:33:21,620 --> 00:33:22,720
Le voila.
494
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
- Through a private passage, he says.
- I heard.
495
00:33:29,000 --> 00:33:30,930
Ce sont des amis de Monsieur Parisi.
496
00:33:31,000 --> 00:33:32,400
Tres bien. Passez!
497
00:33:32,470 --> 00:33:33,480
Ouvre!
498
00:33:34,670 --> 00:33:36,820
Mister Parisi's friends, he says.
499
00:33:37,600 --> 00:33:38,940
Des amis, but...
500
00:33:39,010 --> 00:33:42,620
had we had a suitcase
full with banknotes or cocaine,
501
00:33:43,450 --> 00:33:45,190
nobody would have checked.
502
00:33:45,580 --> 00:33:47,670
Even this is an useful experience,
isn't it?
503
00:33:47,740 --> 00:33:49,040
You bet it is!
504
00:34:02,720 --> 00:34:04,730
Annibale, look,
so many flowers!
505
00:34:05,220 --> 00:34:07,090
So beautiful!
506
00:34:41,200 --> 00:34:43,100
Annibale!
507
00:34:44,380 --> 00:34:47,390
- Corrado! - My dear, Annibale!
- Je suis venu aujourd'hui, see?
508
00:34:47,530 --> 00:34:49,920
- Welcome. How was your trip?
- Thank you.
509
00:34:50,200 --> 00:34:53,740
- A trip? You call that a trip?
- Corrado, hi!
510
00:34:54,200 --> 00:34:57,940
- Giovanna is enthusiastical!
- Thank you, my dear, for bringing him.
511
00:34:58,230 --> 00:35:02,530
I live here, in this wonderful place,
many months a year, as if it were...
512
00:35:02,940 --> 00:35:05,240
as if it were my home!
- Then, it isn't your house?
513
00:35:05,570 --> 00:35:08,060
- Whose is it then?
- A big Milan businessman's.
514
00:35:08,257 --> 00:35:10,031
- Do you see him?
- How could I miss him?!
515
00:35:11,440 --> 00:35:12,800
Cavaliere Mariotti.
516
00:35:13,230 --> 00:35:17,060
Cavaliere Mariotti, here's judge
Salvemini, I talked to you about.
517
00:35:17,320 --> 00:35:20,800
Of course, my respects, judge,
Italian newspapers get here too,
518
00:35:20,870 --> 00:35:22,830
otherwise how could I follow the
Milan stock exchange?
519
00:35:22,900 --> 00:35:25,680
- Welcome. - My wife.
- My respects, madam. - Glad to meet you.
520
00:35:25,830 --> 00:35:27,950
We thank you for your hospitality,
cavaliere.
521
00:35:28,110 --> 00:35:31,310
- My house is at your disposal, judge.
- Thank you.
522
00:35:31,380 --> 00:35:32,980
- Champagne?
- Gladly!
523
00:35:33,050 --> 00:35:34,770
- Alright with you, Giovanna?
- Of course.
524
00:35:34,950 --> 00:35:36,740
But first I'd like to freshen up.
525
00:35:36,810 --> 00:35:40,940
By all means! Giovannino,
show the lady to her room.
526
00:35:41,090 --> 00:35:42,350
Thank you, later.
527
00:35:42,500 --> 00:35:45,280
Come and sit down, judge, on the veranda.
Breathe this soiodic air
528
00:35:45,420 --> 00:35:48,970
What a beauty! So,
this wonderful villa is yours, cavaliere?
529
00:35:49,300 --> 00:35:51,160
If it's the friend asking,
I answer yes.
530
00:35:51,590 --> 00:35:53,440
If it's the magistrate asking,
I answer sni.
531
00:35:53,829 --> 00:35:55,210
Please, sit down, judge.
532
00:35:55,487 --> 00:35:56,520
Why sni?
533
00:35:56,590 --> 00:35:58,330
What's with this interrogatory?!
He's joking.
534
00:35:58,400 --> 00:36:00,020
The villa is of a Swiss company.
535
00:36:00,130 --> 00:36:03,657
I was only asking because it's beautiful.
Congratulations, sir.
536
00:36:03,727 --> 00:36:06,462
Thank you. You're too kind, judge.
Everything's in order.
537
00:36:06,660 --> 00:36:10,120
D'you see this gentleman? D'you know
who he is? He's an electronic brain!
538
00:36:10,250 --> 00:36:12,840
He's the man who cuts the mustard
at the Milan Stock Exchange.
539
00:36:13,090 --> 00:36:16,610
Really? You work at the Stock Exchange?
Most interesting! All the ups and downs,
540
00:36:16,750 --> 00:36:18,930
with shares going up
and going down...
541
00:36:19,000 --> 00:36:21,540
- Unfortunately, I know nothing about it.
- Look!
542
00:36:21,610 --> 00:36:23,500
If you are not aware, beware!
543
00:36:23,570 --> 00:36:25,060
And beware the dollar!
544
00:36:25,130 --> 00:36:26,530
That's the big bad wolf!
545
00:36:26,600 --> 00:36:30,430
Today it's happy! But tomorrow,
if they put a mameluke in Reagan's place,
546
00:36:30,500 --> 00:36:32,300
it'll leave you fucking broke!
547
00:36:32,370 --> 00:36:34,400
- Have you heard how simple it is?
- Yes.
548
00:36:35,180 --> 00:36:37,040
Anyway, thank for your advice,
cavaliere.
549
00:36:37,300 --> 00:36:38,420
A friend's advice.
550
00:36:38,820 --> 00:36:41,600
Look! For people like you who
don't know the ropes,
551
00:36:41,910 --> 00:36:43,700
I always advise the basket!
552
00:36:44,320 --> 00:36:45,450
The basket?
553
00:36:45,661 --> 00:36:47,460
And what is a basket, sorry?
554
00:36:47,530 --> 00:36:50,640
- Exactly what it says. You take a basket.
- Yes.
555
00:36:50,840 --> 00:36:52,930
You put inside a handful of dollars,
556
00:36:53,000 --> 00:36:55,550
one of German marks,
they're always honest,
557
00:36:55,620 --> 00:36:57,460
and a generous fistful of Swiss francs.
558
00:36:57,530 --> 00:37:01,140
So, if one currency goes down,
the other one, that's livelier, saves you.
559
00:37:01,600 --> 00:37:05,730
Did you hear how the cavaliere made clear
the world situation in a few brushes?
560
00:37:05,800 --> 00:37:07,900
- Have you got the basket?
- I?
561
00:37:08,030 --> 00:37:11,320
Well, I might have a basket at home,
too bad it's empty.
562
00:37:11,390 --> 00:37:13,350
There's no dough to put into it.
563
00:37:13,420 --> 00:37:16,080
The dough is the least important!
- Oh, yes?
564
00:37:16,150 --> 00:37:20,100
If someone like you, of your standing,
just calls me on the phone, I
565
00:37:20,260 --> 00:37:25,310
will open you right away an account
and get you a credit. - Is it that easy?
566
00:37:25,500 --> 00:37:29,950
Of course! When you decide to get a basket,
call me at this number.
567
00:37:30,550 --> 00:37:31,740
Thank you, cavaliere!
568
00:37:32,020 --> 00:37:34,000
- Buenas tardes, amigos!
- Here he is!
569
00:37:35,600 --> 00:37:37,260
- Come, come! How is it qu� va?
- Fine.
570
00:37:37,520 --> 00:37:39,450
Mister Ferrero, judge Salvemini.
571
00:37:39,740 --> 00:37:42,940
- Oh, Ferrero... - Encantado.
- Are you from Turin?
572
00:37:43,010 --> 00:37:44,660
What do you mean? Venesuelano!
573
00:37:44,830 --> 00:37:46,480
Venusuelano, you say...
574
00:37:46,550 --> 00:37:48,920
Do you also own a villa here,
on the Cote d'Azur?
575
00:37:48,990 --> 00:37:52,530
No, our Ferrero wanders around,
always on the sea.
576
00:37:52,600 --> 00:37:56,090
He lives on a 50 meters yacht,
with two Rolls-Royce engines!
577
00:37:56,160 --> 00:37:58,830
Judge, it's been years since
I've made a home from my boat.
578
00:37:58,900 --> 00:38:01,100
- Mira! Do you like it?
- Where?
579
00:38:02,040 --> 00:38:05,790
That one? And you call it a boat?!
50 meters... that's a ship!
580
00:38:05,940 --> 00:38:07,690
How much does it cost
only to move it?
581
00:38:07,844 --> 00:38:09,277
Mucho! But I have fun!
582
00:38:09,347 --> 00:38:10,880
Those engines are gas-guzzlers!
583
00:38:10,950 --> 00:38:14,189
But what does he care? He's one of the
biggest oil producers in Venezuela!
584
00:38:14,259 --> 00:38:15,491
Congratulations.
585
00:38:15,561 --> 00:38:19,810
With your leave, I'll also go freshen up.
I'll join my wife. We'll talk later.
586
00:38:20,130 --> 00:38:22,050
Show the judge to his room.
587
00:38:22,190 --> 00:38:24,750
- Thanks for everything, cavaliere.
- At your service, judge!
588
00:38:25,450 --> 00:38:27,660
- Well, what do you think of him?
- Well...
589
00:38:28,070 --> 00:38:30,920
Seeing the mug he has
one finds him likable.
590
00:38:31,170 --> 00:38:32,970
But, isn't he too curious?
591
00:38:33,070 --> 00:38:34,860
It's his job, but he's an old friend.
592
00:38:47,550 --> 00:38:51,250
Didn't I tell you Aurelia?
This judge from Rome is one of us.
593
00:38:51,620 --> 00:38:53,670
Yes,
but when you don't know someone...
594
00:38:53,740 --> 00:38:56,340
- Did you expect such an welcome?
- It's true, madam.
595
00:38:56,630 --> 00:39:00,350
When they told us: "Come to dinner, the
famous judge Salvemini will be there"...
596
00:39:00,650 --> 00:39:02,030
.. I got the shakes?
597
00:39:02,720 --> 00:39:07,030
But, then, seeing your smiling, merry face
and your... forgive me,
598
00:39:07,300 --> 00:39:09,450
curls, my heart opened up!
599
00:39:09,880 --> 00:39:14,520
All the more now, that we've met, judge
you'll do us the honour of being our guest
600
00:39:14,630 --> 00:39:16,390
With pleasure.
601
00:39:16,830 --> 00:39:20,610
- You also have a villa here?
- Yes, nearby. - Overlooking the sea.
602
00:39:21,100 --> 00:39:24,950
Listen, Corrado, about our discussion...
You were asking about the bribes...
603
00:39:25,380 --> 00:39:27,600
- True. Let's hear.
- Well...
604
00:39:28,190 --> 00:39:31,400
In America, if you help two people
strike a business deal,
605
00:39:31,760 --> 00:39:34,220
let's say a 1,000,000 $ deal,
606
00:39:34,320 --> 00:39:37,340
well, you, by the law,
mind me, by the law,
607
00:39:37,750 --> 00:39:39,850
- you have the right to get 3%.
- In America?
608
00:39:40,100 --> 00:39:43,380
- Yes. Am I not right, cavaliere?
- Of course you are!
609
00:39:43,770 --> 00:39:46,200
But,
if I do the same thing in Italy,
610
00:39:46,630 --> 00:39:50,060
the newspapers would write right away
that I was bribed!
611
00:39:50,370 --> 00:39:52,300
And the next I'd wake up
in the joint!
612
00:39:52,460 --> 00:39:56,420
So, it's the law that's wrong,
what do you think, judge?
613
00:39:56,730 --> 00:40:00,720
The law might be wrong, but I'm a judge
and I have to implement it,
614
00:40:01,020 --> 00:40:03,960
or I'd be the one waking up the next
day in the joint!
615
00:40:04,840 --> 00:40:08,560
Please, let's not joke about the joint,
it brings bad luck!
616
00:40:08,960 --> 00:40:12,260
The only who can get bribes without any
fear is my husband;
617
00:40:12,460 --> 00:40:14,170
he has parliamentary immunity!
618
00:40:15,510 --> 00:40:17,600
You'd never be able to put
him inside!
619
00:40:17,740 --> 00:40:18,870
Are you sure, madam?
620
00:40:19,020 --> 00:40:22,980
Gisella, don't drink or you'll prate!
That's how she is?
621
00:40:23,450 --> 00:40:26,210
Judge, have I said something stupid?
622
00:40:26,680 --> 00:40:29,730
Yes, but don't you worry, madam.
We all say stupid things.
623
00:40:30,046 --> 00:40:32,140
He's so cute this judge!
624
00:40:32,210 --> 00:40:34,656
That's what we were also saying
yesterday, at dinner.
625
00:40:34,726 --> 00:40:37,626
There were politicians, bankers,
even a Minister.
626
00:40:37,696 --> 00:40:42,620
And they were all saying:
"He's so cute, this judge, with his curls!
627
00:40:43,160 --> 00:40:46,490
We must invite him to our house
and try to befriend him!"
628
00:40:46,750 --> 00:40:51,313
What're you saying? The judge already is
a friend! You drink too much and then yap.
629
00:40:51,383 --> 00:40:55,110
Here we are! I knew it that sooner
or later you'd say something dumb!
630
00:40:56,010 --> 00:40:58,426
She must be really drunk
to speak this way!
631
00:40:58,940 --> 00:41:02,600
But I... but I only wanted to make a
compliment to our guest!
632
00:41:02,880 --> 00:41:05,950
- I've understood that.
- We have, madam, and we thank you.
633
00:41:06,120 --> 00:41:10,990
Enough said! Who wouldn't like having
such an welcome guest at his table?!
634
00:41:11,250 --> 00:41:13,990
- Let's toast to our dear magistrate!
- Thank you.
635
00:41:14,100 --> 00:41:16,557
To your health!
636
00:41:18,969 --> 00:41:21,819
Giovannino!
Take the champagne on the terrace!
637
00:41:21,889 --> 00:41:25,339
If anyone wants to have a little fun, a
round of chemin...
638
00:41:29,200 --> 00:41:31,400
- O... there's the chemin.
- Yes.
639
00:41:31,639 --> 00:41:33,900
Will you also have a round, judge?
640
00:41:34,030 --> 00:41:36,830
- But the chemin means gambling!
- Gambling?!
641
00:41:36,900 --> 00:41:41,140
- Punishable by law...
- If you say so, no round of chemin...
642
00:41:41,210 --> 00:41:42,830
A little music, chitchat...
643
00:41:42,900 --> 00:41:45,031
- I'll take the round with my friend.
- Please!
644
00:41:45,101 --> 00:41:47,801
Do as you wish,
you're at home in my house!
645
00:41:48,332 --> 00:41:50,870
- Did you hear? - What did he say?
- You didn't hear?!
646
00:41:50,940 --> 00:41:52,300
Gambling is prohibited!
647
00:41:52,490 --> 00:41:54,310
We're on the Cote d'Azur to have fun!
648
00:41:54,600 --> 00:41:55,310
If he says "the law prohibits",
I get agitated and have no fun anymore!
649
00:41:58,510 --> 00:41:59,983
Listen, Corrado.
650
00:42:00,214 --> 00:42:02,514
I'm really grateful for this invite,
651
00:42:02,584 --> 00:42:05,375
and I thank you for having
introduced me to these people.
652
00:42:05,445 --> 00:42:08,570
It's really revealing,
but do satisfy a curiosity I have:
653
00:42:08,640 --> 00:42:11,130
these Italians living here
on the Cote d'Azur,
654
00:42:11,200 --> 00:42:15,230
with swimming-pools and yachts and private
jets, fatsoes that offer you their villa,
655
00:42:15,300 --> 00:42:19,937
talk about baskets, of dollars smiling,
marks weeping, who are they?
656
00:42:20,007 --> 00:42:22,393
- What?
- Yes, these people, what do they do?
657
00:42:22,463 --> 00:42:27,110
They are people who, affording to leave
Italy, made an easy life for themselves.
658
00:42:27,180 --> 00:42:28,245
Easy? Why?
659
00:42:28,315 --> 00:42:32,168
They're rich, healthy, they must have
had a reason for leaving Italy.
660
00:42:32,400 --> 00:42:34,920
Tell me the truth. What's the matter?
Pending law actions?
661
00:42:35,091 --> 00:42:39,159
What law, what truth?! They're all friends
of mine, honest people! I vouch for it!
662
00:42:39,229 --> 00:42:42,560
Alright, if you vouch I believe it,
but why don't they live in Italy?
663
00:42:42,630 --> 00:42:44,830
Oh, you think is simple living in Italy?
664
00:42:45,100 --> 00:42:47,790
If you're into the Stock Exchange,
in building, oil imports...
665
00:42:47,949 --> 00:42:51,130
even if you work in all honesty, you're
always afraid of making some mistake!
666
00:42:51,200 --> 00:42:54,360
- Afraid of what?
- We're in Italy, afraid of everything!
667
00:42:54,620 --> 00:42:58,080
Afraid of taxes, of the IRS, of the
finances, of the handcuffs...
668
00:42:58,150 --> 00:43:01,180
But, if they are so anxious and
afraid of handcuffs,
669
00:43:01,250 --> 00:43:03,550
it could be that they have
something to hide.
670
00:43:03,620 --> 00:43:08,450
Annibale, one can always make a mistake!
When they hear you have 300 arrest warrants
671
00:43:08,520 --> 00:43:10,630
in your case, of course they wonder.
672
00:43:10,700 --> 00:43:14,240
It's good they do that, but,
if these gentlemen acted honestly,
673
00:43:14,310 --> 00:43:16,160
they should be at peace!
674
00:43:17,970 --> 00:43:21,450
Easy to say. You see
they are at peace, poor souls,
675
00:43:21,520 --> 00:43:23,670
also because, Annibale,
you�re my friend, right?
676
00:43:23,740 --> 00:43:25,380
- I am.
- But you're also the magistrate
677
00:43:25,450 --> 00:43:28,130
who knows the names of the suspects,
dangles the handcuffs,
678
00:43:28,200 --> 00:43:31,440
- It depends... - But you're bound
by the secrecy of the investigation.
679
00:43:31,970 --> 00:43:34,610
Of course I am.
680
00:43:34,900 --> 00:43:36,960
I know about all that...
681
00:43:37,270 --> 00:43:40,330
I am not asking you to
break the secrecy...
682
00:43:40,900 --> 00:43:44,150
- What're you saying?! - Don't get
me wrong! I'm only asking one thing.
683
00:43:44,360 --> 00:43:45,720
Let's hear it.
684
00:43:46,600 --> 00:43:50,040
I'm only asking if ingeniere Arduinni,
commandante Ferrero...
685
00:43:50,180 --> 00:43:53,300
.. and cavaliere Mariotti, the fatso,
he's even got asthma...
686
00:43:53,780 --> 00:43:55,160
.. what should they do now?
687
00:43:55,450 --> 00:43:59,620
- What do you mean? - Can they be at
peace, or should they go on being afraid?
688
00:44:00,290 --> 00:44:03,810
What's asthma got to do? If they're
honest people, they should be at peace!
689
00:44:03,880 --> 00:44:04,890
Yes?
690
00:44:04,960 --> 00:44:07,530
I wanted to hear you say that,
thanks, Annibale!
691
00:44:07,880 --> 00:44:12,480
So, according to you, they're citizens
that can go back to Italy without any fear
692
00:44:15,400 --> 00:44:20,110
Why say "can", they must go back! They
have every right to! They're Italians!
693
00:44:20,410 --> 00:44:27,210
As far as I'm concerned there's nothing!
Send them all back!
694
00:44:28,670 --> 00:44:29,960
Here it is...
695
00:44:32,860 --> 00:44:34,260
Here, Salvemini...
696
00:44:34,360 --> 00:44:39,020
Here are the files. You'll be left alone
to get this difficult assignment done.
697
00:44:39,090 --> 00:44:40,400
- Very well.
- Now,..
698
00:44:40,470 --> 00:44:42,950
with a simple gesture
and no formalities,
699
00:44:43,750 --> 00:44:46,190
I trustfully leave into
your hands the inquiry
700
00:44:46,260 --> 00:44:51,280
I have conducted, with your precious
help, for more than three years.
701
00:44:51,570 --> 00:44:53,650
I am aware of the responsibility!
702
00:44:56,180 --> 00:45:00,240
In this folder there are
354 arrest warrants,
703
00:45:00,390 --> 00:45:01,390
Very well!
704
00:45:01,850 --> 00:45:03,710
that I haven't yet signed.
705
00:45:05,000 --> 00:45:07,930
Couldn't you sign them,
and close the inquiry yourself?
706
00:45:08,000 --> 00:45:09,100
- No.
- No?
707
00:45:09,880 --> 00:45:12,710
I have thought about it
till late last night...
708
00:45:12,780 --> 00:45:14,820
and I couldn't reach a conclusion.
709
00:45:14,890 --> 00:45:18,090
You are lucky to have
all the time you need
710
00:45:18,250 --> 00:45:20,990
to look over some files of the inquiry,
711
00:45:21,870 --> 00:45:23,790
reach your conclusions,
712
00:45:24,520 --> 00:45:27,390
and meditate before issuing
the arrest warrants.
713
00:45:27,460 --> 00:45:29,260
Have no doubt, Councillor.
714
00:45:29,380 --> 00:45:31,860
- I hope that, Salvemini.
- Rest assured.
715
00:45:32,970 --> 00:45:35,050
Good luck and be careful.
716
00:45:35,170 --> 00:45:36,570
Than you, Councillor.
717
00:45:37,350 --> 00:45:38,910
I will really need it.
718
00:45:40,220 --> 00:45:41,330
Councillor.
719
00:45:41,400 --> 00:45:44,910
Now that you're leaving and I'll be left
alone with my responsibilities,
720
00:45:44,980 --> 00:45:47,270
wich last advice would you give me?
721
00:45:49,860 --> 00:45:52,450
The one Talleyrand gave,
in his time,
722
00:45:53,020 --> 00:45:55,150
- to all the men of law.
- Tell me.
723
00:45:55,220 --> 00:45:57,530
"Surtout, pas trop de z�le."
724
00:45:59,030 --> 00:46:00,190
Above all,
725
00:46:00,750 --> 00:46:02,450
not too much zeal!
726
00:46:02,670 --> 00:46:04,220
Goodbye, Councillor.
727
00:46:05,510 --> 00:46:06,510
De Luca...
728
00:46:07,220 --> 00:46:10,240
- See the Councillor off,
then come straight back. - Yes, sir.
729
00:46:29,840 --> 00:46:32,300
Talleyrand... "Surtout... "
730
00:46:33,380 --> 00:46:34,910
"pas trop de zele... "
731
00:46:39,870 --> 00:46:43,040
"Above all,
no excessive enthusiasm. "
732
00:46:54,070 --> 00:46:56,700
Mr. Minister,
colonel Bocci is on the phone.
733
00:46:56,770 --> 00:46:58,170
Excuse me, please.
734
00:46:58,620 --> 00:46:59,820
Congressman...
735
00:47:01,460 --> 00:47:03,920
Carlo, you come also.
Come, mother.
736
00:47:12,130 --> 00:47:15,220
- Hello. I'm listening, colonel.
- Good news.
737
00:47:15,370 --> 00:47:17,950
Vanzetti did not sign
the arrest warrants.
738
00:47:18,050 --> 00:47:20,750
The transfer went along
without any bloodshed.
739
00:47:21,090 --> 00:47:23,560
Magnificent! Perfect!
740
00:47:23,870 --> 00:47:25,220
Thank you, Bocci.
741
00:47:26,380 --> 00:47:28,450
Mother,
everything's just fine!
742
00:47:31,600 --> 00:47:36,150
And now we should cultivate a little
this judge, Salvemini, shouldn't we?
743
00:47:36,490 --> 00:47:37,950
- Cheers!
- Cheers!
744
00:47:46,590 --> 00:47:49,780
I don't know why...
but the echo of these sirens...
745
00:47:50,260 --> 00:47:52,250
gives me black thoughts...
746
00:47:52,750 --> 00:47:54,340
forebodings.
747
00:47:55,280 --> 00:47:56,580
It frightens me!
748
00:48:47,581 --> 00:48:52,440
Less than one hour after Councillor
Vanzetti has left his assignment,
749
00:48:52,960 --> 00:48:57,250
judge Salvemini has already signed 152
arrest warrants,
750
00:48:57,770 --> 00:49:00,340
that, according to sources in the Justice
Department,
751
00:49:00,600 --> 00:49:04,290
had been lying for months on the desk of
the old and cautious magistrate.
752
00:49:04,720 --> 00:49:07,630
The trap of the biggest roundup
in the last years.
753
00:49:07,700 --> 00:49:11,310
has closed in various towns from the
North, the South and the center
754
00:49:12,260 --> 00:49:17,920
In the trap fell personalities above
suspicion of the world of finances, banks,
755
00:49:18,090 --> 00:49:19,590
and, even, politics.
756
00:49:19,830 --> 00:49:23,130
It'd seem an entire town council
was arrested.
757
00:49:23,680 --> 00:49:31,190
Personalities above suspicion were arrested
while sleeping, or trying to run away.
758
00:49:31,800 --> 00:49:34,170
Drug refineries and warehouses,
759
00:49:34,320 --> 00:49:37,040
hideouts and stacks of arms
have been routed.
760
00:49:37,450 --> 00:49:41,770
The secret service men and
bosses of the so called occult powers
761
00:49:42,040 --> 00:49:43,440
of the parallel Mafias,
762
00:49:43,510 --> 00:49:46,560
were surprised in their circles,
where, for years,
763
00:49:46,700 --> 00:49:51,130
they had plotted, undisturbed, against
the state and the democratic institutions.
764
00:50:14,270 --> 00:50:15,740
Thank you.
765
00:50:19,060 --> 00:50:21,540
- Are you Miss Iris Del Monte?
- Yes, I am Iris Del Monte.
766
00:50:21,680 --> 00:50:23,690
I have an arrest warrant for
drugs trafficking.
767
00:50:23,830 --> 00:50:26,190
- Signed by who?
- By the judge Salvemini.
768
00:50:26,490 --> 00:50:29,040
That's not possible!
He told me to relax!
769
00:50:29,350 --> 00:50:31,580
No! Sergeant, wait, don't push me!
770
00:50:31,650 --> 00:50:33,430
According to the law,
I should handcuff you.
771
00:50:33,500 --> 00:50:37,450
Are you afraid I'll run away?! The judge
was so nice when he interrogated me!
772
00:50:37,520 --> 00:50:41,130
We had a few laughs, we smoked
a cigarette, and now he arrests me?
773
00:50:41,200 --> 00:50:42,800
Then that was a trick!
774
00:51:11,610 --> 00:51:13,210
- Can I phone mother?
- No.
775
00:51:26,370 --> 00:51:28,420
- Urbino Da Aragona?
- Yes, I'm here.
776
00:51:28,700 --> 00:51:32,200
- You're coming with us.
- No! I'm not Urbino Da Aragona!
777
00:51:32,340 --> 00:51:35,450
No! I'm not Urbino Da Aragona!
778
00:52:44,430 --> 00:52:46,920
- Take care, please!
- Don't worry, madam.
779
00:52:59,360 --> 00:53:01,540
You can't go through, madam!
780
00:54:16,860 --> 00:54:22,310
They talk so much about the Cote d'Azur,
but our country's air is something else!
781
00:54:22,380 --> 00:54:23,630
You're right.
782
00:54:25,330 --> 00:54:28,380
Look, they're coming with the siren!
783
00:54:31,520 --> 00:54:33,220
Oh, these are the carabinieri!
784
00:54:33,760 --> 00:54:36,560
- Are you cavaliere Angelo Mariotti?
- Yes, at your service.
785
00:54:36,630 --> 00:54:39,910
- And you're Mr Claudio Ferrero? - Exactly.
- We have arrest warrants for you.
786
00:54:39,980 --> 00:54:43,180
Warrant... The handcuffs?!
It's a mistake!
787
00:54:43,980 --> 00:54:47,970
- I am a friend of judge Salvemini's...
- He signed the warrants.
788
00:54:48,040 --> 00:54:50,290
- Mr sergeant, listen...
- Get in.
789
00:54:50,420 --> 00:54:56,660
Sergeant, I demand to be taken to the
Venezuelan Embassy!
790
00:54:57,000 --> 00:55:01,010
- We met in Cote d'Azur!
- We had champagne together!
791
00:55:01,650 --> 00:55:05,930
You're no Venezuelan,
you're Italian!
792
00:55:12,100 --> 00:55:15,260
While we're bringing you this,
the implacable roundup still goes on.
793
00:55:15,850 --> 00:55:20,080
Private homes, public venues,
banks and even untouched convents...
794
00:55:20,500 --> 00:55:26,460
.. were subjected to police intervention
who arrested a prior,
795
00:55:26,650 --> 00:55:31,810
3 nuns and a couple of laymen protected by
them and hiding in the seclusion cells.
796
00:55:32,430 --> 00:55:37,850
And with this last an little rejoicing
news, we end our news bulletin.
797
00:55:38,020 --> 00:55:41,160
Ladies and gentlemen,
I wish you all good night.
798
00:55:53,010 --> 00:55:56,260
- Good night and thanks, Patellaro.
- Bye, Perugini, bye all of you.
799
00:55:56,330 --> 00:55:57,860
TV journalist Enrico Patellaro?
800
00:55:57,930 --> 00:56:00,280
Yes. What's the matter?
What do you wish?
801
00:56:00,350 --> 00:56:02,340
- You're under arrest. - Under arrest?!
802
00:56:02,410 --> 00:56:06,220
- What's he saying? - But, handcuffs?!
- They're taking away Patellaro!
803
00:56:06,290 --> 00:56:09,420
Salvemini?!
He said I was alright! Dottor Perugini!
804
00:56:09,610 --> 00:56:11,960
- They've arrested me!
- Stay calm, stay calm, Patellaro!
805
00:56:12,030 --> 00:56:15,130
Are you joking?! They've handcuffed me!
They're taking me to prison!
806
00:56:15,200 --> 00:56:19,500
Oh my God! I'm feeling ill! Take me to the
hospital! I have a heart condition!
807
00:56:19,760 --> 00:56:23,130
- What's up?
- We lost Patellaro!
808
00:56:23,290 --> 00:56:25,230
- Good morning, judge.
- Good morning.
809
00:56:25,300 --> 00:56:26,320
Here they are!
810
00:56:26,390 --> 00:56:31,380
Judge, after last night's 150 arrests those
trusting your caution were badly let down.
811
00:56:31,810 --> 00:56:35,300
It's exactly because the alleged offenders
trusted my excessive caution...
812
00:56:35,820 --> 00:56:40,560
.. that they were surprised sleeping and
returned from abroad only to get arrested.
813
00:56:41,270 --> 00:56:44,720
Handcuffing a known journalist
well-loved by the public
814
00:56:44,790 --> 00:56:48,300
revolted the whole country.
What have you to say?
815
00:56:48,370 --> 00:56:53,170
That it's a dangerous drift of public
emotion that should leave me indifferent!
816
00:56:54,040 --> 00:56:56,330
- May I, judge?
- You again?!
817
00:56:56,500 --> 00:56:58,460
Unfortunately, the usual private TV.
818
00:56:58,530 --> 00:56:59,840
Go ahead, network!
819
00:56:59,910 --> 00:57:04,580
Our female viewers are curious to know the
shampoo you use to have such soft hair.
820
00:57:04,680 --> 00:57:07,920
I don't do commercials. The curls are
natural. I have other things to attend to.
821
00:57:08,060 --> 00:57:09,720
Let's go, De Luca!
To the prison.
822
00:57:11,640 --> 00:57:15,000
Please, judge, a photo!
Play with your hair!
823
00:57:42,810 --> 00:57:44,210
- Judge Salvemini.
- Open up!
824
00:58:48,580 --> 00:58:50,530
- Judge Salvemini.
- Come in.
825
00:58:51,230 --> 00:58:52,750
- Please, judge.
- Thank you.
826
00:58:54,680 --> 00:58:56,970
- Patellaro?
- Dottor Patellaro is in number 3.
827
00:58:58,100 --> 00:59:00,750
Judge, I'm feeling ill!
828
00:59:01,040 --> 00:59:02,690
I am feeling so ill!
829
00:59:03,240 --> 00:59:04,340
Stay calm.
830
00:59:04,800 --> 00:59:06,340
Unwind, don't worry.
831
00:59:07,610 --> 00:59:10,640
Relax,
stay calm, make yourself comfortable.
832
00:59:10,920 --> 00:59:16,120
I can't. I announced your roundups
everyday on TV and I now find myself...
833
00:59:16,400 --> 00:59:18,630
.. in the long line of offenders.
834
00:59:19,630 --> 00:59:21,990
Don't be sorry about it,
dottor Patellaro.
835
00:59:22,540 --> 00:59:26,210
Many blind men have guided blind men
before losing their sight.
836
00:59:26,350 --> 00:59:30,110
I beg you...
I feel like dying.
837
00:59:30,400 --> 00:59:33,160
Tell me, at least,
what am I accused of!
838
00:59:33,540 --> 00:59:34,830
You, Mr Patellaro,
839
00:59:34,900 --> 00:59:38,760
four years ago, accompanied a ministerial
commission, led by the Minister,
840
00:59:38,940 --> 00:59:40,990
for a crude oil supply.
- Yes.
841
00:59:41,060 --> 00:59:44,445
I... I went with that commission...
the Minister...
842
00:59:44,940 --> 00:59:47,130
But as a journalist!
843
00:59:47,440 --> 00:59:51,330
For that supply,
a 100 billion bribe was paid.
844
00:59:51,770 --> 00:59:56,070
- Did you know that?
- Yes. I think the bribe was okayed.
845
00:59:56,360 --> 00:59:59,410
But... I...
didn't know anything!
846
01:00:00,030 --> 01:00:01,920
Three cheques were written.
847
01:00:02,560 --> 01:00:06,120
A 50 billion one for the
son of the sheik...
848
01:00:06,430 --> 01:00:08,220
.. and two other,
25 billion each.
849
01:00:08,580 --> 01:00:11,040
For whom
were the other two cheques?
850
01:00:11,360 --> 01:00:15,880
I don't know... look... don't ask me...
I'm feeling ill.
851
01:00:16,270 --> 01:00:17,400
I'm feeling ill.
852
01:00:18,180 --> 01:00:22,560
Miss Iris Del Monte was also
on that trip.
853
01:00:23,190 --> 01:00:26,260
She now performs as a singer
in a nightclub.
854
01:00:26,410 --> 01:00:27,440
Do you know her?
855
01:00:27,790 --> 01:00:28,880
Yes... I think so...
856
01:00:29,980 --> 01:00:32,020
- She was with us.
- Yes.
857
01:00:32,300 --> 01:00:33,840
But not in an official capacity...
858
01:00:34,450 --> 01:00:35,920
She had come with a middle man.
859
01:00:36,820 --> 01:00:39,290
- Do you know this middle man's name?
- No.
860
01:00:39,580 --> 01:00:41,040
I don't remember it.
861
01:00:41,780 --> 01:00:46,020
Do you at least know with whom was Miss
Del Monte going to bed with, I mean...
862
01:00:46,240 --> 01:00:48,480
.. with whom was she sharing her bed
in the hotel?
863
01:00:48,770 --> 01:00:51,810
Listen, judge, I don't remember it,
I only know
864
01:00:52,360 --> 01:00:54,320
that the girl had room
865
01:00:54,590 --> 01:00:57,040
- 204. - 204...
- Yes.
866
01:00:59,130 --> 01:01:00,290
Do you know
867
01:01:00,360 --> 01:01:04,750
if Miss Del Monte left her room in
order to get into that of the Minister?
868
01:01:05,020 --> 01:01:07,670
No, look... I only remember
869
01:01:07,930 --> 01:01:09,830
that the Minister...
- Yes?
870
01:01:10,260 --> 01:01:12,310
was staying in room 206.
871
01:01:12,880 --> 01:01:13,990
206.
872
01:01:17,340 --> 01:01:19,930
Patellaro, is this your note?
873
01:01:21,880 --> 01:01:23,940
- No.
- How come, after that voyage,
874
01:01:24,010 --> 01:01:27,920
you offered Miss
Del Monte the sum of 300,000,000?
875
01:01:28,250 --> 01:01:29,800
It's in your writing, isn't it?
876
01:01:30,100 --> 01:01:32,850
I'm feeling ill... Look,
that is not my note...
877
01:01:33,170 --> 01:01:35,330
.. I've never had 300,000,000...
878
01:01:35,700 --> 01:01:37,760
.. even less for giving it to a woman!
879
01:01:38,070 --> 01:01:40,960
You could have made
much more with a bribe...
880
01:01:41,340 --> 01:01:43,940
It's in your writing...
These are your initials:
881
01:01:44,110 --> 01:01:46,590
"E", "P"... Enrico Patellaro.
882
01:01:47,170 --> 01:01:49,300
Patellaro, come on, repent!
883
01:01:49,690 --> 01:01:52,990
What don't you tell me what happened on
that voyage? What was your role?
884
01:01:53,060 --> 01:01:55,110
Patellaro, come on,
tell me the whole truth!
885
01:01:55,180 --> 01:01:57,640
Miss Del Monte,
what was her relation with the Minister?
886
01:01:57,770 --> 01:02:01,310
Tell me the names of your accomplices!
It's in your interest! Come on! Repent!
887
01:02:01,380 --> 01:02:02,620
- Judge.
- Who is it?!
888
01:02:02,690 --> 01:02:03,940
What're you doing?!
889
01:02:04,010 --> 01:02:05,440
I'm interrogating him.
890
01:02:05,510 --> 01:02:08,980
- But he's fainted!
- Damn! I thought he was thinking!
891
01:02:30,250 --> 01:02:32,280
"FEMALE DISTRICT PRISON"
892
01:02:32,870 --> 01:02:35,060
Relax, be calm, Miss.
893
01:02:35,350 --> 01:02:37,150
Make yourself comfortable.
894
01:02:37,340 --> 01:02:41,480
And do tell me, who was your
official traveling companion?
895
01:02:42,010 --> 01:02:43,410
A middle man.
896
01:02:44,020 --> 01:02:49,940
And did you accidentally run into the
Minister in that Tehran hotel?
897
01:02:50,090 --> 01:02:52,390
I've never said it was accidentally.
898
01:02:52,560 --> 01:02:54,410
The middle was using me
899
01:02:56,280 --> 01:02:59,050
to attract the attention of the
Minister, and of the others.
900
01:02:59,200 --> 01:03:04,700
Was journalist Enrico Patellaro also mixed
in this big oil deal?
901
01:03:04,810 --> 01:03:06,770
No, he was there only for work.
902
01:03:07,050 --> 01:03:08,330
What work?!
903
01:03:08,750 --> 01:03:10,420
Delivering a bribe?
904
01:03:10,910 --> 01:03:13,760
I don't know,
I've only met him then,
905
01:03:14,290 --> 01:03:17,440
on that voyage.
I found him a nice, honest person.
906
01:03:17,640 --> 01:03:18,910
- You did?
- Yes.
907
01:03:18,980 --> 01:03:22,950
The nice journalist offered you
300,000,000, you see?
908
01:03:23,100 --> 01:03:26,480
- No, no, I swear to you it was not him.
- These are his initials:...
909
01:03:26,780 --> 01:03:30,920
- "E","P", Enrico Patellaro.
- These could be the middle man's.
910
01:03:31,490 --> 01:03:32,800
- They can?
- Yes.
911
01:03:33,090 --> 01:03:34,570
What is the middle man's name?
912
01:03:34,800 --> 01:03:37,930
Emilio Parisi,
but everyone called him mister Emilio.
913
01:03:38,240 --> 01:03:39,930
Emilio Parisi?!
914
01:03:40,200 --> 01:03:42,510
That's correct... "E", "P"...
915
01:03:43,450 --> 01:03:45,790
A relative, maybe,
of Corrado Parisi?
916
01:03:46,410 --> 01:03:50,610
- I don't know.
- How did you get to Tehran?
917
01:03:50,770 --> 01:03:54,360
- With one of his friends' private jet.
- One of his friends' private jet...
918
01:04:04,190 --> 01:04:05,710
Hello. Salvemini.
Who is it?
919
01:04:05,880 --> 01:04:07,300
- I'm Parisi.
- Hey!
920
01:04:07,470 --> 01:04:09,220
Corrado! Where're you calling from?
921
01:04:09,390 --> 01:04:12,200
What's happening?! I send my friends to
Italy and you arrest them?!
922
01:04:12,340 --> 01:04:15,140
Well, it must be that your friends
were accused.
923
01:04:15,350 --> 01:04:17,920
How, accused?
You told me to send them back to Italy!
924
01:04:17,990 --> 01:04:18,970
No!
925
01:04:19,040 --> 01:04:22,090
I specified: "If they really are innocent,
they can go back. "
926
01:04:22,190 --> 01:04:24,240
Obviously, they misunderstood me.
927
01:04:24,530 --> 01:04:26,030
And now, what should they do?
928
01:04:26,100 --> 01:04:29,070
Nothing!
Now they're all in prison.
929
01:04:29,280 --> 01:04:32,340
They must be calm and trust the law.
- So you say!
930
01:04:32,410 --> 01:04:34,940
- Can I come and meet you?
- Of course you can, Corrado.
931
01:04:35,010 --> 01:04:36,690
As a matter of fact,
you must come right away.
932
01:04:36,760 --> 01:04:38,440
Leave immediately.
933
01:04:38,610 --> 01:04:42,230
And if you come with your jet,
I'll send for you at Ciampino.
934
01:04:42,300 --> 01:04:44,190
Bye, Corrado.
See you soon, my dear.
935
01:05:00,450 --> 01:05:01,950
Are you mister Corrado Parisi?
936
01:05:02,630 --> 01:05:06,820
I got it, it's my friend, judge Salvemini,
who's pulling one over on me!
937
01:05:06,990 --> 01:05:09,430
No, it's no joke.
We got a summons warrant for you.
938
01:05:09,500 --> 01:05:10,760
A summons warrant?
939
01:05:10,830 --> 01:05:12,880
But he said he'd send
for me at the airport!
940
01:05:12,950 --> 01:05:15,000
And indeed we came!
Here we are!
941
01:05:15,070 --> 01:05:17,790
- Go, Clemente. And turn the siren on!
- Right away, captain!
942
01:05:31,830 --> 01:05:32,860
This way.
943
01:05:34,170 --> 01:05:36,120
- Here we are. Wait here!
- Sure.
944
01:05:39,180 --> 01:05:41,150
- Mr Corrado Parisi is here.
- Yes?
945
01:05:41,300 --> 01:05:45,210
Oh, Franceschi, take my place.
I'll receive him.
946
01:05:47,770 --> 01:05:50,010
- Show him in.
- Come in, please.
947
01:05:50,290 --> 01:05:54,400
Annibale, you say you'll send someone to
pick me up and the police is there!
948
01:05:54,470 --> 01:05:57,820
What's more efficient and timely than
the police? You should appreciate it.
949
01:05:57,890 --> 01:06:01,250
Besides, I must warn you that
in here formal speech is mandatory.
950
01:06:01,320 --> 01:06:03,330
Sure, I understand, if it's mandatory...
951
01:06:03,400 --> 01:06:06,280
It is. Rather,
many suspicions are weighing on you.
952
01:06:06,350 --> 01:06:09,450
My colleague wants to interrogate you.
- yes? - Go!
953
01:06:12,490 --> 01:06:14,470
Good morning, dottore.
Glad to meet you.
954
01:06:14,670 --> 01:06:16,620
I'm ready to answer
all your questions,
955
01:06:16,720 --> 01:06:18,680
but let's not take it tragically...
956
01:06:18,750 --> 01:06:20,730
Indeed, could I offer you
something, a whisky?
957
01:06:20,800 --> 01:06:23,610
- Could you order a bottle of champagne?
- A bottle of champagne?!
958
01:06:23,680 --> 01:06:26,352
No, no champagne!
You can't drink in here!
959
01:06:26,422 --> 01:06:30,104
We're not on the Cote d'Azur!
This is not a feast, and you'll realize!
960
01:06:30,268 --> 01:06:33,550
- Sit down and answer the questions.
- I'm listening.
961
01:06:34,580 --> 01:06:38,350
Corrado Parisi, living in Cap Ferrat,
on the Cote d'Azur,
962
01:06:38,680 --> 01:06:41,100
triple residence:
USA,
963
01:06:41,390 --> 01:06:43,370
- France, Italy.
- Three of them.
964
01:06:43,680 --> 01:06:46,090
- Yes, three. Why? Is it forbidden?
- Hear that?
965
01:06:46,670 --> 01:06:50,950
Mr Parisi, how many times did you join
a ministerial commission for...
966
01:06:51,080 --> 01:06:53,010
.. crude oil supply in the Middle East?
967
01:06:54,470 --> 01:06:56,350
Many times. This is what I do. Why?
968
01:06:56,630 --> 01:06:57,740
Because here it says:
969
01:06:58,170 --> 01:07:04,050
"A 100 billion bribe was paid to a sheik's
son through a wealthy operator's dealings"
970
01:07:11,390 --> 01:07:13,980
- Hello.
- My dear President...
971
01:07:14,400 --> 01:07:18,640
By this call we have no intention of
pressuring in any way the judiciary...
972
01:07:19,530 --> 01:07:26,030
.. but only to inform you that judge
Salvemini is Mr Parisi's childhood friend.
973
01:07:26,630 --> 01:07:30,040
I want to thank you, Congressman,
but we were already aware of that.
974
01:07:30,330 --> 01:07:33,640
You were? And you find it alright that a
judge interrogates an old friend?!
975
01:07:33,940 --> 01:07:37,510
No, it's not alright!
As a matter of fact, judge Salvemini
976
01:07:37,580 --> 01:07:39,940
has delegated the task
to the state attorney
977
01:07:40,010 --> 01:07:42,510
who is now conducting the interrogation.
978
01:07:42,770 --> 01:07:44,860
Then,
everything's by the book?
979
01:07:45,010 --> 01:07:50,170
- Of course! - Then we'll have to admit
that this judge Salvemini is a real fox!
980
01:07:52,790 --> 01:07:56,900
May I remind you, Congressman, that here
we are at the Palace of Justice...
981
01:07:57,500 --> 01:08:00,040
.. and not in a Zoo!
982
01:08:01,310 --> 01:08:05,290
Try and remember, Corrado Parisi,
or we'll be here till tomorrow morning.
983
01:08:05,550 --> 01:08:07,480
I've told you all I know.
984
01:08:07,630 --> 01:08:10,400
Then,
as you are the mystery middle man,
985
01:08:10,620 --> 01:08:13,800
you should also remember what room
was the Minister staying in.
986
01:08:14,330 --> 01:08:15,460
Where did he sleep?
987
01:08:15,610 --> 01:08:18,230
The Minister slept in room 206,
988
01:08:18,910 --> 01:08:21,860
Miss Del Monte in 204 and...
989
01:08:22,410 --> 01:08:25,230
- the TV journalist in 210.
- Where?
990
01:08:25,520 --> 01:08:28,940
Did you and
Miss Del Monte share the bed?
991
01:08:29,010 --> 01:08:31,870
I wish we did.
I told you, she isn't a loose woman.
992
01:08:32,060 --> 01:08:35,250
Miss Del Monte was with me because,
in the Arab countries,
993
01:08:35,320 --> 01:08:37,920
that type of woman is very desired.
994
01:08:37,990 --> 01:08:40,630
As a matter of fact, with your help,
the deal was concluded
995
01:08:40,700 --> 01:08:43,920
by paying the son of the sheik
a 100 billion bribe.
996
01:08:44,260 --> 01:08:46,170
An authorized bribe.
997
01:08:46,360 --> 01:08:51,210
To us it looks like the son of the sheik
got only a 50 billion cheque.
998
01:08:51,750 --> 01:08:53,950
Where did the other 50 billion go?
999
01:08:54,020 --> 01:08:58,850
Maybe it was split up among you, the TV
journalist Patellaro and the Minister?
1000
01:08:58,920 --> 01:09:00,830
What're you saying?!
Is that a joke?
1001
01:09:00,900 --> 01:09:04,230
For my part,
I only got a 20 million cheque!
1002
01:09:04,710 --> 01:09:06,230
Not even the fuel cost.
1003
01:09:07,170 --> 01:09:12,310
You got 20 for fuel expenses, and you
offered Miss Del Monte 300 for her part.
1004
01:09:12,830 --> 01:09:15,860
Read this: the initials of your
name: Emilio Parisi.
1005
01:09:15,930 --> 01:09:17,870
Emilio? No, my name is Corrado.
1006
01:09:17,940 --> 01:09:18,950
No, no!
1007
01:09:19,120 --> 01:09:22,310
The civil registry has you as:
"Corrado Emilio Parisi"...
1008
01:09:22,430 --> 01:09:26,610
.. and it's known that, in some unsavory
businesses, you're called "Mr Emilio".
1009
01:09:26,760 --> 01:09:29,260
Come on, Annibale,
say it that you're after me!
1010
01:09:29,330 --> 01:09:30,830
You do everything to nail me!
1011
01:09:30,900 --> 01:09:33,010
So, this slip of paper
is not signed by you?
1012
01:09:33,080 --> 01:09:35,280
No! It's not mine!
It's not mine!
1013
01:09:37,070 --> 01:09:39,820
We found out that,
on your return from Teheran,
1014
01:09:40,020 --> 01:09:41,840
you bought an yacht,
1015
01:09:42,010 --> 01:09:43,960
a villa on the Cote d'Azur,
1016
01:09:44,040 --> 01:09:46,460
and an airplane worth 20 billion.
1017
01:09:46,530 --> 01:09:48,660
Come on! You just prove they're mine!
1018
01:09:48,730 --> 01:09:51,980
I haven't got anything to my name!
Not even a bicycle!
1019
01:09:53,340 --> 01:09:55,840
- We'll prove it.
- You can go. Go!
1020
01:09:55,910 --> 01:09:57,030
- Go.
- Go, go!
1021
01:09:57,100 --> 01:09:59,070
Go, go, Mr Parisi.
1022
01:09:59,290 --> 01:10:01,630
And your current address in Italy?
1023
01:10:01,970 --> 01:10:03,520
I told you, didn't I?
1024
01:10:03,590 --> 01:10:07,080
For a couple of days I'll be at
the "Grand Hotel", room 111.
1025
01:10:07,420 --> 01:10:08,710
Corrado Emilio Parisi!
1026
01:10:08,950 --> 01:10:10,440
We're not through with you yet!
1027
01:10:10,510 --> 01:10:13,070
Stay at the "Grand Hotel", so
we know where to find you!
1028
01:10:13,140 --> 01:10:14,560
Is it clear?
1029
01:10:14,730 --> 01:10:17,890
I get it, Annibale.
I'll remain at the "Grand Hotel".
1030
01:10:21,310 --> 01:10:23,810
- Mr Minister...
- Oh God! What? Who is it?
1031
01:10:23,880 --> 01:10:25,220
- It's me, Mr Minister.
- What d'you want?
1032
01:10:25,290 --> 01:10:27,500
- Colonel Bocci's on the phone.
- Give it to me.
1033
01:10:27,570 --> 01:10:29,150
Bocci? What's the matter?
1034
01:10:29,220 --> 01:10:31,070
Euclide, forgive me if I woke you up.
1035
01:10:31,360 --> 01:10:34,780
It's been three days
and three nights...
1036
01:10:34,940 --> 01:10:35,940
Del Monte?
1037
01:10:36,090 --> 01:10:38,010
Yes!
He's interrogating her round the clock!
1038
01:10:38,080 --> 01:10:41,300
He wants to make her admit she had sexual
intercourse with you in the Middle East!
1039
01:10:41,380 --> 01:10:44,900
- Cameras, partusas, sex toys came up!
- What sex toys?!
1040
01:10:45,330 --> 01:10:48,880
I've always said I've never liked
a judge with such a mane!
1041
01:10:49,270 --> 01:10:51,140
Then, he must want to ruin me!
1042
01:10:51,210 --> 01:10:54,210
Why is this hippie investigating
my sexual life?!
1043
01:10:54,610 --> 01:10:57,180
The waiter Mustafa says, textually:
1044
01:10:58,470 --> 01:11:02,780
"Mr Minister was reading in a low voice
from a small black book,
1045
01:11:03,260 --> 01:11:07,520
and the young woman was throwing him such
an enchanted...
1046
01:11:07,660 --> 01:11:12,230
.. and seductive look that she seemed in
absolute ecstasy. "
1047
01:11:13,040 --> 01:11:15,370
Were you that young woman
in ecstasy?
1048
01:11:15,900 --> 01:11:19,160
And what was so that so out of the
ordinary the Minister was reading?
1049
01:11:19,380 --> 01:11:21,100
"The Gospel According To St Matthew"
1050
01:11:24,150 --> 01:11:25,300
What chapter?
1051
01:11:25,400 --> 01:11:28,780
The parable of the multiplication
and division of the loaves and fish.
1052
01:11:31,520 --> 01:11:36,310
Maybe Mr Minister was alluding
to a fair division of the bribe?
1053
01:11:37,750 --> 01:11:39,650
Either it's me who is very naive,
1054
01:11:39,870 --> 01:11:43,000
or it's you who are a cynic,
who knows only too well the human nature,
1055
01:11:43,280 --> 01:11:45,830
and of whom I should only be afraid.
1056
01:11:47,970 --> 01:11:50,370
Wait, Miss.
1057
01:11:50,820 --> 01:11:53,170
You mustn't be scared.
You shouldn't worry.
1058
01:11:53,310 --> 01:11:57,250
Know that a judge is always only
on the accused's side!
1059
01:11:57,530 --> 01:11:59,040
On the accused's side?!
1060
01:12:01,340 --> 01:12:03,130
I'm learning that on myself...
1061
01:12:04,890 --> 01:12:05,940
Come, Miss.
1062
01:12:08,260 --> 01:12:10,070
- The villa on the Cote d'Azur...
- Yes?
1063
01:12:10,510 --> 01:12:12,450
.. was the property of a
Swiss company.
1064
01:12:12,700 --> 01:12:14,120
- Swiss.
- La "Cozma".
1065
01:12:14,280 --> 01:12:17,010
- The "Cozma".
- Whose actions were bought...
1066
01:12:17,320 --> 01:12:19,210
- By who?
- By a Canadian company...
1067
01:12:19,770 --> 01:12:21,700
- owned by Parisi.
- Good.
1068
01:12:21,960 --> 01:12:22,960
So,
1069
01:12:23,030 --> 01:12:24,530
- the villa,
- Yes.
1070
01:12:24,600 --> 01:12:28,610
as well the plane,
belong to that bastard friend of yours.
1071
01:12:29,120 --> 01:12:31,420
And I was nothing else but a front.
1072
01:12:31,730 --> 01:12:34,070
Let's say, a blockhead.
1073
01:12:34,140 --> 01:12:36,140
Now, commander Ferrero.
1074
01:12:36,310 --> 01:12:39,010
Shall we talk about that luxurious boat?
1075
01:12:39,480 --> 01:12:42,370
My boat belongs to the
a Venezuelan company...
1076
01:12:42,690 --> 01:12:44,820
"Los hijos de Ramon Fernandez".
1077
01:12:45,000 --> 01:12:48,710
- But all the shares were bought
by Mr Parisi. - Parisi...
1078
01:12:50,820 --> 01:12:56,200
So you showed off as a big oilman,
owner of this superb yacht,
1079
01:12:56,400 --> 01:12:59,110
in order to protect Parisi
from the IRS, isn't it so?
1080
01:12:59,180 --> 01:13:03,710
But, actually,
even you were a big blockhead!
1081
01:13:04,170 --> 01:13:06,630
- Not to call you something else.
- Judge!
1082
01:13:06,930 --> 01:13:09,000
I'm a retired Navy officer!
1083
01:13:09,310 --> 01:13:13,710
I've served the motherland, I'm ready to
serve it again, by giving everyone away!
1084
01:13:14,940 --> 01:13:16,000
Alright.
1085
01:13:17,010 --> 01:13:19,790
Are you ready to sign your
statements?
1086
01:13:19,940 --> 01:13:21,630
At your orders, judge.
1087
01:13:22,530 --> 01:13:23,970
As soon as I saw the handcuffs,
1088
01:13:24,550 --> 01:13:26,010
I repented right away.
1089
01:13:26,750 --> 01:13:28,630
And as I'm also kind of asthmatic,
1090
01:13:29,560 --> 01:13:33,560
if you take me out of this inferno
and you give me house arrest,
1091
01:13:35,010 --> 01:13:38,420
I'll denounce all those
to whom I made baskets,
1092
01:13:38,870 --> 01:13:40,820
and "gardens" in Switzerland,
1093
01:13:41,050 --> 01:13:43,800
and I'll sign whatever you say,
judge!
1094
01:13:44,890 --> 01:13:47,900
I'm happy for you and hope to see you
soon on TV.
1095
01:13:48,200 --> 01:13:50,510
- Thank you very much.
- Good luck. - To you too.
1096
01:14:00,430 --> 01:14:02,780
- Avvocato!
- I'm here! Iris!
1097
01:14:03,250 --> 01:14:04,290
Here I am!
1098
01:14:04,610 --> 01:14:07,880
I had no hope anymore the judge would
show himself so sympathetic.
1099
01:14:08,010 --> 01:14:11,200
Sympathetic?! If it had depended on him,
you'd still be in isolation.
1100
01:14:11,580 --> 01:14:14,430
- Who freed me, then?
- I filed an appeal...
1101
01:14:14,650 --> 01:14:18,180
.. and I got a court judgment revoking
judge Salvemini's arrest warrant.
1102
01:14:18,430 --> 01:14:21,750
- How did he take it?
- Must be careful. He won't let go.
1103
01:14:21,850 --> 01:14:24,740
- You'd better leave...
- God, how I hate that man!
1104
01:14:25,040 --> 01:14:27,570
I'd like to get away from everything!
Come on, let's go home!
1105
01:14:32,070 --> 01:14:34,300
- I'm really satisfied, my dear Monsignor.
- Yes?
1106
01:14:34,370 --> 01:14:35,520
Yes, because
1107
01:14:35,660 --> 01:14:37,850
I got Miss Del Monte out of prison,
1108
01:14:37,920 --> 01:14:42,570
today I freed the three nuns and tomorrow
we'll also get the prior out of prison.
1109
01:14:43,090 --> 01:14:47,160
- Bravo, sir!
- I love seeing that judge suffer!
1110
01:14:47,460 --> 01:14:50,910
Go on arresting people,
I'll set them free anyway...
1111
01:14:50,980 --> 01:14:53,990
- Mr. Baldelli? - Yes, it's me.
- I've got an arrest warrant for you.
1112
01:14:54,060 --> 01:14:55,760
For me?! Who signed it?
1113
01:14:55,830 --> 01:14:56,960
Judge Salvemini!
1114
01:14:57,030 --> 01:15:00,540
How can that be... You free the others
and now they're arresting you?!
1115
01:15:00,610 --> 01:15:03,900
Oh Jesus!
Is there anyone who can stop him?!
1116
01:15:04,500 --> 01:15:07,210
It's not me they're after!
I know who they are after!
1117
01:15:10,180 --> 01:15:13,460
O my Jesus Whom I love and kind,
In my darkness I've been blind!
1118
01:15:14,130 --> 01:15:17,080
Here's the arrest warrant
for Mr Corrado Parisi.
1119
01:15:17,840 --> 01:15:21,430
- And the address, judge?
- "Grand Hotel", room 111.
1120
01:15:21,720 --> 01:15:23,360
At what hour should I arrest him?
1121
01:15:23,430 --> 01:15:26,110
Perfectly knowing his habits, women,
1122
01:15:26,260 --> 01:15:30,060
night life, nightclub's attender,
I'd say he always gets home very late.
1123
01:15:30,130 --> 01:15:33,420
Wait him at 3 AM,
so you don't risk him slipping away.
1124
01:15:33,820 --> 01:15:35,380
- Crystal clear.
- Go, captain.
1125
01:15:35,450 --> 01:15:39,170
And, please, top secrecy:
he's the key man of our investigation.
1126
01:15:39,430 --> 01:15:41,480
- Don't doubt it, judge.
- Go, go.
1127
01:15:44,790 --> 01:15:47,590
- Hello, who is it?
- It's Parisi.
1128
01:15:47,900 --> 01:15:49,070
I've already packed.
1129
01:15:49,300 --> 01:15:53,870
- Me also. - Before going away,
could we spend a couple of hours together?
1130
01:15:54,330 --> 01:15:56,750
You're losing your time.
1131
01:15:57,050 --> 01:16:01,230
- I�m offering you 400,000,000.
- Well, you might as well know this:
1132
01:16:01,520 --> 01:16:02,710
I fell in love.
1133
01:16:03,150 --> 01:16:05,300
In love?! Whom with?
Do I know him?
1134
01:16:05,610 --> 01:16:10,040
Unfortunately, he's married and much older
than me. He's also into law.
1135
01:16:10,620 --> 01:16:11,850
Into law?!
1136
01:16:12,050 --> 01:16:15,390
Are you telling me you've fallen
for my enemy, judge Salvemini?
1137
01:16:15,530 --> 01:16:18,910
Those long interrogatories in the close
intimacy of a cell...
1138
01:16:19,400 --> 01:16:22,400
.. and the figure of the authoritative,
paternal judge...
1139
01:16:22,740 --> 01:16:25,560
.. with that nice artist's mane!
1140
01:16:27,470 --> 01:16:31,520
You're laughing, but judge Salvemini
doesn't lack charm.
1141
01:16:31,960 --> 01:16:34,040
A subtle, insidious charm...
1142
01:16:34,480 --> 01:16:37,340
Hey, what do I care?
I fight with my weapons!
1143
01:16:37,580 --> 01:16:39,400
I'm offering you 600,000,000.
1144
01:16:41,690 --> 01:16:42,880
Iris?
1145
01:16:43,600 --> 01:16:44,630
Have you heard?
1146
01:16:45,600 --> 01:16:47,160
Yes, I have heard.
1147
01:16:47,680 --> 01:16:49,030
600,000,000.
1148
01:16:49,980 --> 01:16:53,370
I can't now. There's a taxi downstairs
waiting to take me to the airport.
1149
01:16:53,540 --> 01:16:57,160
- Annibale, it's 3 o'clock! - Yes.
- Who's calling at this hour?!
1150
01:16:57,300 --> 01:16:59,590
I know who it is!
I was waiting for this call!
1151
01:16:59,660 --> 01:17:01,600
- Yes, Salvemini here.
- It's the captain.
1152
01:17:01,670 --> 01:17:04,200
- Tell me, captain.
- Judge, a strange thing happened.
1153
01:17:04,270 --> 01:17:06,160
- Meaning?
- Mr Parisi hasn't returned at the hotel.
1154
01:17:06,230 --> 01:17:08,830
How come he didn't return?!
Why do you say it's very strange?
1155
01:17:08,900 --> 01:17:12,320
Last night he left the apartment
and vanished. Must have had an informer!
1156
01:17:12,390 --> 01:17:16,860
Send the warrant to the Interpol!
Cable all the countries in the world!
1157
01:17:16,930 --> 01:17:19,040
- I will.
- Please, captain!
1158
01:17:20,380 --> 01:17:22,530
He had an informer?
He got away?
1159
01:17:22,710 --> 01:17:24,590
Yes, he got away.
The informer...
1160
01:17:24,660 --> 01:17:27,530
I'll finish listening to this tape
and I'll join you.
1161
01:17:27,600 --> 01:17:30,350
- You want to be alone, right?
- You got it.
1162
01:17:30,750 --> 01:17:32,960
- Still the nightclub girl.
- It's work!
1163
01:17:33,030 --> 01:17:34,650
- Good night.
- Good night.
1164
01:17:36,851 --> 01:17:38,890
Lawyer Baldelli. Who is it?
1165
01:17:39,045 --> 01:17:42,432
Corrado Parisi. I've offered
Miss Del Monte 400,000,000.
1166
01:17:42,698 --> 01:17:45,050
- And what did she say?
- To speak with you.
1167
01:17:45,120 --> 01:17:48,800
- You must rise. She wants 600.
- Then you've already talked to her.
1168
01:17:48,950 --> 01:17:51,350
Alright, agreed.
Where's Iris now?
1169
01:17:51,520 --> 01:17:54,400
She found work at the 'Mamoulian" hotel
Marrakech, Morocco.
1170
01:17:54,600 --> 01:17:56,850
.. 'Mamoulian" hotel Marrakech,
Morocco.
1171
01:20:09,510 --> 01:20:11,850
What are you doing here...
in Morocco?
1172
01:20:12,160 --> 01:20:14,210
I surely didn't get here by chance...
1173
01:20:15,260 --> 01:20:18,870
- What more do you want from me?!
- Absolutely nothing.
1174
01:20:19,310 --> 01:20:23,370
You were exonerated from all charges,
don't be afraid. I'm here only as a friend
1175
01:20:23,520 --> 01:20:25,350
Sure...
If only I could believe you
1176
01:20:25,420 --> 01:20:27,690
You must believe me.
I give you my word.
1177
01:20:27,760 --> 01:20:31,450
Come out. Let's have a drink together,
and you'll convince yourself.
1178
01:20:32,380 --> 01:20:34,910
I don't know why, but you seem changed
in what concerns me...
1179
01:20:35,160 --> 01:20:36,940
Changed? I don't see why.
1180
01:20:37,850 --> 01:20:40,450
I don't seem to understand.
Explain me, better, Miss.
1181
01:20:40,860 --> 01:20:42,320
There's something more human,
1182
01:20:42,630 --> 01:20:45,970
softer in your eyes.
A woman can sense that right away.
1183
01:20:46,520 --> 01:20:47,530
Thank you.
1184
01:20:47,930 --> 01:20:51,730
Now, in spite of everything, I think I
am able to show you I like you.
1185
01:20:52,000 --> 01:20:53,970
- Really? - Yes.
- Thank you.
1186
01:20:54,070 --> 01:20:56,550
It's hot. What do you think,
should I trim my hair?
1187
01:20:56,780 --> 01:20:59,280
- No, don't. You�d lose all your charm.
- I would?
1188
01:21:00,520 --> 01:21:04,420
And, still, one day you said:
"I should fleece that judge like a sheep!"
1189
01:21:04,560 --> 01:21:06,230
- O, you found out about that!
- Yes.
1190
01:21:06,460 --> 01:21:08,880
- Garcon, deux tropicales, s'il vous plait
- Oui, madame.
1191
01:21:08,950 --> 01:21:09,960
Merci.
1192
01:21:10,030 --> 01:21:15,240
Since you deem me innocent, I'm wondering
why're you looking for me so persistently?
1193
01:21:16,050 --> 01:21:19,380
Some people, journalists, colleagues,
and even my wife,
1194
01:21:19,700 --> 01:21:25,670
have implied I'm prosecuting you because,
unconsciously, I'm every attracted by you.
1195
01:21:26,260 --> 01:21:27,810
And what do you think?
1196
01:21:28,440 --> 01:21:31,340
Well... I've scrupulously tried
plumbing the depths...
1197
01:21:32,100 --> 01:21:37,000
.. of my soul's recesses, but, nothing,
I found nothing to be ashamed of.
1198
01:21:37,340 --> 01:21:38,870
Briefly, what do you want to say?
1199
01:21:39,030 --> 01:21:42,040
That during all those interrogatories
you've never wanted me?
1200
01:21:42,430 --> 01:21:46,610
During the interrogatories, no, but,
incidentally, I have to admit that when...
1201
01:21:47,590 --> 01:21:53,320
.. asleep at night I dreamt of a woman who
got into my bed and stuck to my body,
1202
01:21:53,630 --> 01:21:56,370
I could feel her breasts
crushed on my chest!
1203
01:21:56,520 --> 01:21:57,730
And I was that woman?
1204
01:21:57,880 --> 01:22:00,400
The body was that of a cousin of mine
who became a nun,
1205
01:22:00,740 --> 01:22:03,130
but that bright face
was categorically yours.
1206
01:22:03,740 --> 01:22:04,940
Please, go on.
1207
01:22:05,060 --> 01:22:06,180
Gladly, my dear.
1208
01:22:06,250 --> 01:22:09,280
Waking up one morning after having
had one of those dreams,
1209
01:22:09,500 --> 01:22:10,930
I realized that a man...
1210
01:22:11,650 --> 01:22:15,200
.. would have offered you any sum of
money to feel the emotions that...
1211
01:22:15,450 --> 01:22:18,640
.. that I had had for free,
during the whole night!
1212
01:22:19,090 --> 01:22:21,570
That's exactly what happened
to your friend Parisi.
1213
01:22:22,200 --> 01:22:24,140
Wanting to spend a night with me
1214
01:22:24,210 --> 01:22:29,120
he sent me that famous note with the
300,000,000 offer you always misunderstood
1215
01:22:29,320 --> 01:22:31,040
- True. - D'you want one?
- O thank you.
1216
01:22:32,300 --> 01:22:36,410
- 300 million that then became 600, true?
- Exactly.
1217
01:22:38,410 --> 01:22:39,810
Tell me, please...
1218
01:22:40,250 --> 01:22:42,810
why have you always
turned down the offers?
1219
01:22:43,520 --> 01:22:45,670
I was always raising the sum
1220
01:22:45,960 --> 01:22:49,130
- in order to get set for life.
- I understand.
1221
01:22:49,280 --> 01:22:52,870
But maybe I refused because
I was falling in love with anther man...
1222
01:22:52,940 --> 01:22:56,740
A married man
from whom I can't ask nothing.
1223
01:22:57,510 --> 01:22:59,090
Do you want to know his name?
1224
01:23:01,740 --> 01:23:07,630
- No, he's man is already suffering enough
- And are we to let him suffer?
1225
01:23:09,370 --> 01:23:10,880
Iris...
1226
01:23:11,910 --> 01:23:14,840
- It's all about a choice he made...
- What are you saying?
1227
01:23:15,000 --> 01:23:19,730
How come his choice?! I want to take
him out of that cell before it's too late!
1228
01:23:21,190 --> 01:23:22,440
What cell?!
1229
01:23:22,730 --> 01:23:25,970
- It must be a mistake! Isn't it about me?
- What have you got to do with it?!
1230
01:23:26,210 --> 01:23:29,980
I fell in love with Enrico Patellaro,
the TV journalist,
1231
01:23:30,580 --> 01:23:33,470
who's now wearing himself out in prison
because of you!
1232
01:23:39,300 --> 01:23:43,750
O...
O my God, a sunstroke! O God!
1233
01:23:46,200 --> 01:23:48,240
Forgive me... A little water!
1234
01:23:51,290 --> 01:23:52,480
Is anything the matter?
1235
01:23:52,970 --> 01:23:57,180
- No, I'm fine.
- How can I get Enrico out of prison?
1236
01:23:58,400 --> 01:24:00,480
What?... Enrico, she says...
1237
01:24:01,500 --> 01:24:03,940
Please forgive this small blockage...
1238
01:24:04,230 --> 01:24:07,160
- Only Parisi can help your Enrico.
- Why Parisi?
1239
01:24:07,310 --> 01:24:10,030
Because Parisi knows the truth
about the bribes...
1240
01:24:10,470 --> 01:24:15,290
His confession would help many innocents
out of prison, but he's disappeared.
1241
01:24:15,580 --> 01:24:19,140
I know where he is. He took refuge
in Spain, I even know his phone number.
1242
01:24:19,260 --> 01:24:21,470
Only you could have known where
he had hidden.
1243
01:24:21,770 --> 01:24:25,880
That's what I was hoping for...
That's why I came in Morocco after you
1244
01:24:26,420 --> 01:24:31,990
If in his amorous delirium he got to
offering 600,000,000 for a night with him,
1245
01:24:32,760 --> 01:24:35,850
it means he's ready to run any risk
in order to come to you.
1246
01:24:36,330 --> 01:24:38,890
So, we've nailed him!
1247
01:24:39,440 --> 01:24:41,960
- Have I made myself clear?
- Yes, perfectly
1248
01:24:42,110 --> 01:24:44,840
- Now I understand why you came here.
- That's it.
1249
01:24:45,080 --> 01:24:47,190
This is his latest phone number.
1250
01:24:47,490 --> 01:24:49,720
- Great. - Shall we try it?
- Of course, let's try it.
1251
01:25:02,000 --> 01:25:05,040
- Hi. it's me.
- Hi, my love, how are you? - Fine.
1252
01:25:05,400 --> 01:25:08,340
Listen, how much longer will be good
this phone number?
1253
01:25:08,410 --> 01:25:12,150
I'm leaving tonight. I'll call you
afterwards. I don't trust anyone.
1254
01:25:12,330 --> 01:25:15,930
- "What if I wanted to see you?"
- But, if I want to see you,
1255
01:25:16,140 --> 01:25:17,810
- what do I do?
- If...
1256
01:25:17,880 --> 01:25:19,870
if you've really decided to see me
1257
01:25:19,940 --> 01:25:21,940
- we can meet even tonight!
- Where?
1258
01:25:22,010 --> 01:25:25,230
No matter where, I'll send the plane!
In less than an hour you're here.
1259
01:25:25,300 --> 01:25:28,250
It's a splendid place! An oasis,
a true lovers' nest!
1260
01:25:28,320 --> 01:25:31,480
But I have to sing tonight!
You know how much I love my work.
1261
01:25:31,630 --> 01:25:35,700
I can't come!
You come here! Come on!
1262
01:25:36,010 --> 01:25:37,740
- Come!
- It's dangerous in Morocco.
1263
01:25:38,120 --> 01:25:40,920
Yes, I know, but there are so many
small airports nearby...
1264
01:25:41,360 --> 01:25:45,260
- Come on, you come! - OK. I should have
some friends around there. Let me think.
1265
01:25:45,420 --> 01:25:48,890
- If there're any problems, I'll call
you, OK? - Alright, I'm waiting for you.
1266
01:25:50,700 --> 01:25:52,350
Do you think he'll come?
1267
01:25:53,220 --> 01:25:54,520
You were right.
1268
01:25:55,270 --> 01:25:56,320
He'll come.
1269
01:26:16,890 --> 01:26:18,450
- Bonsoir.
- Bonsoir, monsieur.
1270
01:26:18,860 --> 01:26:21,000
- Vous avez une pr�notation?
- I am Emilio Parisi.
1271
01:26:21,170 --> 01:26:25,550
J'ai une pr�notation. Room 301,
adjoining the room of Miss Iris Del Monte.
1272
01:26:27,200 --> 01:26:30,370
Votre passeport. Signez votre nom.
1273
01:26:32,380 --> 01:26:34,130
- Allez, voila.
- Merci.
1274
01:26:37,170 --> 01:26:40,010
- Garcon, la cle.
- Merci.
1275
01:26:54,250 --> 01:26:57,250
Ici "Mamoulian. Corrado Parisi est arriv�.
Il est a I'hotel.
1276
01:27:00,580 --> 01:27:02,280
You told me:
"It's for life. "
1277
01:27:03,000 --> 01:27:05,510
But I knew it'd end up one day.
1278
01:27:07,090 --> 01:27:09,610
I knew you'd go back to her.
1279
01:27:10,630 --> 01:27:12,260
And then, that day came.
1280
01:27:12,840 --> 01:27:13,910
I know it.
1281
01:27:14,230 --> 01:27:15,860
I feel it.
1282
01:27:16,790 --> 01:27:18,420
Don't say you love me.
1283
01:27:18,970 --> 01:27:20,250
Don't say anything.
1284
01:27:20,890 --> 01:27:22,830
Let me dream a little more.
1285
01:27:23,800 --> 01:27:25,010
Please!
1286
01:27:25,750 --> 01:27:28,180
Just stay here a little longer...
1287
01:27:30,030 --> 01:27:32,140
.. close to me.
1288
01:27:34,900 --> 01:27:37,170
And then... farewell.
1289
01:28:15,550 --> 01:28:18,000
C'est vrai, monsieur.
Yes, I know her.
1290
01:28:18,200 --> 01:28:21,820
She's a well-liked girl, she sings well,
nice body,
1291
01:28:21,890 --> 01:28:26,070
natural gifts one can't buy...
Hey! Corrado!
1292
01:28:34,140 --> 01:28:38,720
- Surprised?
- You used the girl to trap me?
1293
01:28:39,250 --> 01:28:40,920
I did.
1294
01:28:41,630 --> 01:28:46,240
There was no need to, I'd have come
even if you had called.
1295
01:28:47,940 --> 01:28:51,810
Sorry, but I don't think you�d have.
There's an arrest warrant in your name.
1296
01:28:52,090 --> 01:28:55,820
As a matter of fact I don't understand how
come you're so at ease.
1297
01:28:57,500 --> 01:29:01,600
- You proved yourself a true friend.
- True friend, you say?
1298
01:29:02,780 --> 01:29:04,860
But I issued the warrant
for your arrest...
1299
01:29:05,710 --> 01:29:08,980
Of course, but your colleagues were
watching you, you had to do it.
1300
01:29:09,950 --> 01:29:11,400
You must be joking.
1301
01:29:11,860 --> 01:29:15,470
It's true the prosecutor interrogated you,
and I knew everything,
1302
01:29:15,540 --> 01:29:18,630
but, had I been alone,
I'd have arrested you anyway, you know?
1303
01:29:20,880 --> 01:29:24,490
But, my Annibale, you didn't arrest me,
you did things the way a friend does,
1304
01:29:24,800 --> 01:29:28,330
You sent the police at 3 AM to give
me the time to run away.
1305
01:29:30,230 --> 01:29:32,320
That's what you think,
but you're wrong,
1306
01:29:36,440 --> 01:29:40,070
You're a real fox! There�re things you do,
not talk about them.
1307
01:30:23,860 --> 01:30:26,260
- A, c'est bon!
- Oui, madame.
1308
01:30:26,450 --> 01:30:28,110
Good! What is it?
1309
01:30:28,250 --> 01:30:30,250
See how nice it is, the three of us here?
1310
01:30:30,320 --> 01:30:31,580
Yes, it is nice.
1311
01:30:34,210 --> 01:30:37,350
Have a prune, traitor,
and may you choke on it.
1312
01:30:37,490 --> 01:30:41,370
Don't give me that look, I was joking!
I'm generous, I've already forgiven you.
1313
01:30:41,530 --> 01:30:45,050
If I used her to make you come here,
don't misunderstand me,
1314
01:30:45,600 --> 01:30:50,220
it was to ask you important questions,
that I know, as a friend, you'll answer.
1315
01:30:50,370 --> 01:30:54,760
When they arrest you,
I'm afraid you won't ever speak.
1316
01:30:55,150 --> 01:30:57,710
Forget it, I haven't gone to prison yet.
1317
01:30:57,810 --> 01:31:02,530
Not you, but many innocents have, others
are about to. You know it all, help them.
1318
01:31:03,510 --> 01:31:05,760
Tell me then what you want to know.
1319
01:31:07,440 --> 01:31:10,220
I want to know if the Minister
took the bribe.
1320
01:31:10,710 --> 01:31:13,670
Well...
I offered him the bribe.
1321
01:31:14,330 --> 01:31:20,630
You understand, I went roundabout,
talking about cake, slices, golf clubs...
1322
01:31:22,210 --> 01:31:24,460
- And how did he take it?
- How?
1323
01:31:24,530 --> 01:31:27,750
- He got scared and refused.
- The main thing is he refused!
1324
01:31:28,140 --> 01:31:31,430
Now, let's talk about Enrico Patellaro,
the TV journalist.
1325
01:31:31,500 --> 01:31:32,810
Oh, he's pure!
1326
01:31:33,210 --> 01:31:36,070
When I started talking
about slices and bribes
1327
01:31:36,240 --> 01:31:39,360
he covered his ears and
got out of the room!
1328
01:31:39,430 --> 01:31:44,310
Thanks, Corrado. With this statement the
Minister will be exonerated of all charges
1329
01:31:44,380 --> 01:31:48,800
And you also make someone here present
happy, because her love, Enrico Patellaro,
1330
01:31:48,870 --> 01:31:50,430
will soon get out of jail.
1331
01:31:50,500 --> 01:31:53,110
Patellaro?!
But wasn't she in love with you?
1332
01:31:54,230 --> 01:31:56,220
No, you got it wrong.
1333
01:31:56,460 --> 01:31:58,420
She's in love with Patellaro.
1334
01:31:58,510 --> 01:32:02,930
O, now I understand!
It's because of him you were refusing me!
1335
01:32:03,730 --> 01:32:05,380
Well done for our Iris!
1336
01:32:06,550 --> 01:32:07,650
Poor girl!
1337
01:32:08,320 --> 01:32:12,690
Another mistake: she fell for a pure man.
That one'll never leave his wife for you.
1338
01:32:13,000 --> 01:32:14,710
Don't worry, my little one!
1339
01:32:15,500 --> 01:32:18,340
You'll see that a nice cherub
will make you forget many things.
1340
01:32:19,050 --> 01:32:20,490
Cheers!
1341
01:32:24,930 --> 01:32:27,640
Now that you've got what you wanted,
what do you plan on doing?
1342
01:32:27,710 --> 01:32:30,080
What can I plan?
Go back to Rome and resume my work.
1343
01:32:30,230 --> 01:32:32,110
- Still a 1,500,000 a month.
- Yes.
1344
01:32:32,250 --> 01:32:34,590
Why? What do you mean?
1345
01:32:35,320 --> 01:32:40,050
I thought you'd work for me. It'd be a
total! No limits to what you'd earn.
1346
01:32:40,340 --> 01:32:42,450
No. You're a briber.
1347
01:32:42,740 --> 01:32:47,860
You bribed bankers, politicians,
people of the cloth, even this poor girl.
1348
01:32:47,930 --> 01:32:50,600
But, don't you try it on me, Corrado!
You haven't got a chance!
1349
01:32:50,670 --> 01:32:52,550
First look at the amount,
then answer me.
1350
01:32:52,620 --> 01:32:55,570
- What are you writing?
- Wait! The best is now!
1351
01:33:05,690 --> 01:33:07,430
This is only an advance.
Take it.
1352
01:33:11,030 --> 01:33:12,400
300,000,000?
1353
01:33:12,560 --> 01:33:14,260
And this is the advance?
1354
01:33:14,840 --> 01:33:17,750
You always try!
Some nerve you have!
1355
01:33:18,230 --> 01:33:21,740
Corrado, I'm a judge, I could accuse
you of attempted bribery!
1356
01:33:21,810 --> 01:33:25,380
You know that's a charge even more serious
than your other ones? - May I?
1357
01:33:25,450 --> 01:33:26,450
Who is it?
1358
01:33:26,600 --> 01:33:29,000
I am an Interpol police commissioner.
1359
01:33:29,450 --> 01:33:31,340
Who among you is Mr Parisi?
1360
01:33:32,910 --> 01:33:34,010
He is.
1361
01:33:34,550 --> 01:33:35,640
Annibale!
1362
01:33:36,260 --> 01:33:37,760
You're under arrest!
1363
01:33:38,310 --> 01:33:39,930
That's what you do...
1364
01:33:41,090 --> 01:33:44,190
I had told you, Corrado,
that I was going to arrest you.
1365
01:33:44,760 --> 01:33:48,370
I'm sorry for you, Annibale.
I'm mixed in too big things.
1366
01:33:49,230 --> 01:33:51,270
And me, I was tricked once again!
1367
01:33:55,590 --> 01:33:58,480
You made a mistake. You shouldn't
have done it, you'll realize that.
1368
01:33:58,640 --> 01:33:59,910
Come, sir.
1369
01:34:01,090 --> 01:34:03,720
Congratulations, sir.
You came early.
1370
01:34:04,040 --> 01:34:07,020
- Show me your passport, please.
- Yes.
1371
01:34:07,340 --> 01:34:10,760
I'm judge Salvemini, the magistrate
that signed the arrest warrant.
1372
01:34:12,400 --> 01:34:14,150
What's with this cherub?
1373
01:34:14,440 --> 01:34:18,370
An explicit bribery attempt by the accused
The young lady was a witness.
1374
01:34:18,770 --> 01:34:22,650
Aside from her, what're you doing in here,
having dinner with the accused?
1375
01:34:23,120 --> 01:34:25,230
What do you mean aside from her?!
1376
01:34:25,430 --> 01:34:31,070
It's with her help that I've lured
Corrado Parisi in here to arrest him!
1377
01:34:31,140 --> 01:34:32,300
I'm sorry for you.
1378
01:34:32,370 --> 01:34:37,030
It was the hotel manager who phoned us,
informing about Parisi's arrival. - I know.
1379
01:34:37,650 --> 01:34:40,660
I and the manager had agreed on it.
1380
01:34:41,500 --> 01:34:44,720
Dottor Salvemini,
I'm very happy for your success,
1381
01:34:45,010 --> 01:34:49,360
but I should get the merits for arresting
Mr Parisi, before anyone else!
1382
01:34:51,170 --> 01:34:55,550
I understand, commissioner, that this is
a very important capture for your career,
1383
01:34:55,620 --> 01:34:57,820
but, when you'll write your report,
I'd like
1384
01:34:57,890 --> 01:35:02,160
to be also present, to make absolutely
clear what was my contribution
1385
01:35:02,280 --> 01:35:04,790
to this operation.
- OK. I'll be waiting for you in my office
1386
01:35:04,860 --> 01:35:06,850
- Here's your passport.
- Thank you.
1387
01:35:06,920 --> 01:35:07,950
And the check?
1388
01:35:08,020 --> 01:35:12,280
- I'll add it to the file to prove
the attempted bribery. - Alright.
1389
01:35:12,690 --> 01:35:17,620
We'll meet at your office to arrange for
the extradition, so to avoid errors.
1390
01:35:17,890 --> 01:35:21,930
Don't worry, dottor Salvemini, all will
be done with the utmost precision.
1391
01:35:22,000 --> 01:35:24,870
- Tres bien. - Bonsoir, monsieur le juge.
- Bonsoir, monsieur le commisaire.
1392
01:35:24,940 --> 01:35:27,660
Then, it wasn't you
who denounced him?
1393
01:35:28,300 --> 01:35:33,120
Of course I did! I had made arrangements
for him to be arrested tomorrow at dawn.
1394
01:35:33,430 --> 01:35:37,030
But the hotel manager made a mistake.
A small glitch.
1395
01:35:38,000 --> 01:35:41,930
A small glitch that cost me 600,000,000!
Happy now?
1396
01:35:42,390 --> 01:35:46,900
Miss, I told you, the engine of justice
is slow to start,
1397
01:35:47,130 --> 01:35:51,770
but, when it starts moving,
is unpredictable. No one can stop it,
1398
01:35:52,060 --> 01:35:55,910
and it catches up with you wherever you
are, and when you less expect it.
1399
01:35:56,060 --> 01:36:00,660
Might be, but one thing's sure: whenever
we meet, I'm the one who always gets it!
1400
01:36:31,850 --> 01:36:33,430
Good morning, captain.
1401
01:36:34,190 --> 01:36:37,140
How did you know I was coming? Thank you
for having come to pick me up.
1402
01:36:37,490 --> 01:36:41,060
- I've come to take you to the tribunal.
- Why there?
1403
01:36:41,130 --> 01:36:44,510
The president of the tribunal
wants to see you right away.
1404
01:36:44,580 --> 01:36:46,000
The suitcases.
1405
01:36:46,070 --> 01:36:47,480
- Thank you.
- This one also.
1406
01:36:47,550 --> 01:36:51,490
- I'll carry it, if you don't mind.
- No, you're tired, give it to him.
1407
01:36:51,660 --> 01:36:53,570
- To the policeman?
- Yes, please.
1408
01:36:54,450 --> 01:36:58,590
- Take it. Is that alright? - Please.
- Yes. I've understood.
1409
01:37:32,040 --> 01:37:33,930
From the Interpol report...
1410
01:37:34,590 --> 01:37:37,470
.. it results you lodged
at the "Mamoulian" hotel
1411
01:37:38,200 --> 01:37:41,830
.. in the company of operator Corrado
Parisi and of his...
1412
01:37:42,400 --> 01:37:45,650
.. suspected accomplice,
Miss Iris Del Monte.
1413
01:37:46,920 --> 01:37:50,480
Yes, Mr President,
that's how it happened.
1414
01:37:51,480 --> 01:37:53,560
Using the sexual instinct as a bait,
1415
01:37:53,910 --> 01:37:57,760
I was successful in luring Corrado
Parisi at that gorgeous hotel,
1416
01:37:57,830 --> 01:37:59,990
and getting him arrested
by the Interpol!
1417
01:38:00,240 --> 01:38:05,100
The terrible but all so human suspicion
we'd all want to be delivered of,
1418
01:38:05,590 --> 01:38:09,360
is that, in a moment of frustration,
far away from your country,
1419
01:38:09,600 --> 01:38:14,150
you tried, once again,
to save your dear friend.
1420
01:38:15,270 --> 01:38:16,280
One again?!
1421
01:38:17,060 --> 01:38:19,930
Mr President, after all it is true that,
after my arrival in Morocco,
1422
01:38:20,420 --> 01:38:23,340
- Corrado Parisi was arrested!
- We are amazed...
1423
01:38:24,040 --> 01:38:27,050
.. that a magistrate so experienced
like you are...
1424
01:38:27,800 --> 01:38:30,090
.. can resort to these small
subterfuges!
1425
01:38:31,820 --> 01:38:33,440
What subterfuges?!
1426
01:38:34,570 --> 01:38:40,940
In his report, the Interpol commissioner
stated not having got any call from you...
1427
01:38:41,350 --> 01:38:45,030
.. and having acted on information
from the hotel manager.
1428
01:38:47,650 --> 01:38:51,910
Mr President, I admit to having used
a small subterfuge, it's true,
1429
01:38:52,210 --> 01:38:56,680
but, in substance if not in form,
I maintain I was acting in good faith.
1430
01:38:57,720 --> 01:38:59,240
The good faith,
dottor Salvemini,
1431
01:38:59,800 --> 01:39:04,540
can be proven by the capacity of resisting
the offers...
1432
01:39:05,270 --> 01:39:07,750
.. made by that skillful briber,
who is your friend Parisi.
1433
01:39:08,060 --> 01:39:09,930
I've always resisted, Mr President!
1434
01:39:10,070 --> 01:39:11,830
But not till the last moment!
1435
01:39:12,410 --> 01:39:14,270
When the commissioner made
the arrest,
1436
01:39:14,570 --> 01:39:19,130
you were dinning with the accuse who had
just given you...
1437
01:39:19,700 --> 01:39:21,690
.. this 300,000,000 cherub!
1438
01:39:28,620 --> 01:39:31,710
Fortunately, Miss Iris Del Monte
was present at that scene...
1439
01:39:32,350 --> 01:39:34,590
.. and she can testify
that I refused that cherub!
1440
01:39:34,840 --> 01:39:39,420
Because of her past and because of her
involvement in the bribes case,
1441
01:39:39,850 --> 01:39:43,010
Miss Del Monte is not a
trustworthy witness.
1442
01:39:43,450 --> 01:39:47,760
If anything, her presence at that dinner
is an aggravating circumstance!
1443
01:39:48,040 --> 01:39:49,380
An aggravating circumstance?!
1444
01:39:49,980 --> 01:39:54,500
Mr President, how can you doubt a judge
with an untarnished past like I am?!
1445
01:39:54,650 --> 01:39:57,670
Untarnished until you've
run into...
1446
01:39:58,080 --> 01:39:59,520
.. your friend Parisi.
1447
01:39:59,970 --> 01:40:05,620
And the... Cote d'Azur weekends,
original paintings as gifts...
1448
01:40:06,410 --> 01:40:08,430
It's a worthless print,
Mr President.
1449
01:40:09,110 --> 01:40:10,940
We had it appraised, that print...
1450
01:40:11,640 --> 01:40:15,560
It's an authentic Picasso,
worth 200,000,000!
1451
01:40:17,130 --> 01:40:18,720
An authentic Picasso?!
1452
01:40:19,360 --> 01:40:20,652
200,000,000?!
1453
01:40:21,037 --> 01:40:25,890
You are too much of an expert in painting
to not discern a print from an original
1454
01:40:26,620 --> 01:40:30,950
And if we connect this with the
arrest warrant for Parisi...
1455
01:40:31,380 --> 01:40:36,070
.. to be enforced at 3 AM in order to give
the friend time to prepare his escape...
1456
01:40:37,310 --> 01:40:38,840
No, Mr President.
1457
01:40:39,150 --> 01:40:44,810
I've never accepted Parisi's offers, nor
those of his accomplices,
1458
01:40:44,980 --> 01:40:49,570
no offer except... that small incident...
that small painting that I...
1459
01:40:50,505 --> 01:40:52,862
.. I didn't know how I could, yes...
1460
01:40:52,932 --> 01:40:56,201
maybe...
I should've given it a closer look...
1461
01:40:56,800 --> 01:41:00,750
.. I should have... yes, have it
appraised... to understand that...
1462
01:41:01,840 --> 01:41:05,140
I didn't understand that, Mr President!
I thought it was a worthless print!
1463
01:41:05,840 --> 01:41:07,900
I was at home...
1464
01:41:08,490 --> 01:41:11,540
and was just saying: "Should I cut my
hair?" and my daughter says:
1465
01:41:11,610 --> 01:41:15,850
"No, father, not the hair!" and the
painting says: "Put it... put it...
1466
01:41:16,690 --> 01:41:19,000
You are very tense.
1467
01:41:20,330 --> 01:41:21,740
Relax.
1468
01:41:22,490 --> 01:41:24,720
- Unwind.
- Yes.
1469
01:41:27,620 --> 01:41:31,170
I also always say: "Relax! Unwind!".
1470
01:41:32,200 --> 01:41:37,310
The thing is, Mr President, I'm used to
interrogate, not to answer.
1471
01:41:37,760 --> 01:41:40,010
Well, now, answer.
1472
01:41:40,320 --> 01:41:46,800
Could you tell me the meaning of this
number we found in your office drawer:
1473
01:41:47,620 --> 01:41:53,880
"Mariotti, UBS, 263544".
1474
01:41:54,220 --> 01:41:55,310
Of course.
1475
01:41:56,700 --> 01:42:02,330
"Mariotti, 263544". It's the phone number
of that fatso that...
1476
01:42:02,600 --> 01:42:07,260
.. I had the bad luck of getting
acquainted with before he became a suspect
1477
01:42:07,630 --> 01:42:11,370
No! It is not a phone number!
1478
01:42:11,880 --> 01:42:13,710
Think better.
1479
01:42:14,170 --> 01:42:15,760
"U-B-S"
1480
01:42:17,980 --> 01:42:21,010
- "UBS"?
- Union Bank of Switzerland.
1481
01:42:21,080 --> 01:42:23,160
Union... Bank... of Switzerland...
1482
01:42:24,740 --> 01:42:27,310
An account opened in your name at the
Lugano branch,
1483
01:42:27,620 --> 01:42:30,030
only days after the investigation
went into your hands.
1484
01:42:32,510 --> 01:42:36,780
In this account was paid,
in three consecutive deposits,
1485
01:42:38,100 --> 01:42:39,770
the sum of $200,000.
1486
01:42:39,910 --> 01:42:41,260
DM 100,000,
1487
01:42:41,420 --> 01:42:43,260
100.000 Swiss francs.
1488
01:42:44,870 --> 01:42:48,270
Do you understand what this means?
1489
01:42:49,880 --> 01:42:51,270
Yes, Mr President.
1490
01:42:53,050 --> 01:42:54,710
They made a basket for me!
1491
01:42:56,700 --> 01:43:01,230
A basket, or a station wagon as these
operators call it in their jargon.
1492
01:43:01,450 --> 01:43:06,820
But, Mr President, about these baskets,
these "gardens", I don't know anything!
1493
01:43:07,110 --> 01:43:09,410
We'd want to believe you,
dottor Salvemini,
1494
01:43:10,140 --> 01:43:15,420
but because of the serious suspicions
piled against you we're forced...
1495
01:43:15,710 --> 01:43:18,910
...to put in motion a judiciary
inquest.
1496
01:43:24,550 --> 01:43:25,560
Gentlemen.
1497
01:43:27,130 --> 01:43:31,350
I admit having committed a few naiveties
and some excess of initiative, but...
1498
01:43:32,370 --> 01:43:33,890
.. everything I did...
1499
01:43:34,800 --> 01:43:37,000
.. I only did it in order
to free from prison...
1500
01:43:38,300 --> 01:43:40,100
.. those innocents.
1501
01:43:46,540 --> 01:43:50,170
The terrible experience is now over,
and I don't wish it to no one!
1502
01:43:52,420 --> 01:43:55,180
The great friendship and solidarity
you have shown me.
1503
01:43:57,280 --> 01:43:59,740
- We're going on in 4 seconds, Enrico.
- Alright.
1504
01:44:06,590 --> 01:44:08,370
- Ready.
- Go!
1505
01:44:10,200 --> 01:44:14,110
Ladies and gentlemen, here I am again at
my job
1506
01:44:15,300 --> 01:44:19,440
unfortunately, as everyone knows,
after a long period of protective custody.
1507
01:44:20,850 --> 01:44:21,860
Excuse me.
1508
01:44:22,920 --> 01:44:24,050
The news.
1509
01:44:24,900 --> 01:44:29,530
After long, stressful, humiliating
interrogatories, judge Salvemini...
1510
01:44:30,410 --> 01:44:31,650
.. suffers from amnesia.
1511
01:44:32,480 --> 01:44:34,910
His by now diminished mental capacities
1512
01:44:35,230 --> 01:44:38,220
didn't allow him to defend himself
with the needed lucidity
1513
01:44:38,450 --> 01:44:42,320
from the accusations operator Parisi
and the other repented criminals
1514
01:44:42,700 --> 01:44:45,420
pile up on him.
In his desperate defense,
1515
01:44:45,490 --> 01:44:50,580
he managed to exculpate a few suspected
persons, the undersigned among them,
1516
01:44:50,900 --> 01:44:55,030
a Minister in the Cabinet and the, by now,
famous singer and showgirl Iris Del Monte,
1517
01:44:55,250 --> 01:44:57,400
who,
due to her sudden popularity,
1518
01:44:57,540 --> 01:45:00,880
has signed a staggering contract
with a private TV,
1519
01:45:01,600 --> 01:45:04,050
while judge Salvemini's position...
1520
01:45:04,340 --> 01:45:07,770
.. is crumbling. About the mentioned
magistrate,
1521
01:45:07,920 --> 01:45:12,980
the media is split between presenting him
to the public as an untarnished judge...
1522
01:45:13,280 --> 01:45:15,740
.. and a dangerous for
the society person.
1523
01:45:16,310 --> 01:45:21,520
Everyday, judge Salvemini is accompanied
by the police to the tribunal...
1524
01:45:21,800 --> 01:45:25,970
.. to be submitted to new and every day
more harsh interrogatories.
1525
01:45:26,880 --> 01:45:29,340
- Mr Salvemini we were waiting for you.
- Please, sir...
1526
01:45:29,910 --> 01:45:31,710
- Judge...
- Good morning.
1527
01:45:32,020 --> 01:45:37,430
Judge after all your misadventures,
do you still have faith in justice?
1528
01:45:37,570 --> 01:45:39,640
After my recent,
bitter experiences,
1529
01:45:40,200 --> 01:45:45,370
I'm asking myself if it's still useful to
invest so much energy in law enforcing,
1530
01:45:45,950 --> 01:45:51,710
or if, instead, giving up empty hopes and
never rewarded expectations,
1531
01:45:52,310 --> 01:45:57,300
we should accept injustice as a rule,
and not as an exception,
1532
01:45:57,610 --> 01:46:03,280
this with the hope, obviously, that at
least injustice will be equal for all.
1533
01:46:05,530 --> 01:46:09,680
Excuse me, gentlemen, but I'm an accused.
The judges are waiting for me. Thank you.
1534
01:46:10,305 --> 01:47:10,406
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm133761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.