All language subtitles for Poldark (2017) S03E05 dvdrip 25FPS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,480 --> 00:00:56,396
Rojalistien laivasto siis rantautuu
Ranskaan ja syrj�ytt�� tasavallan?
2
00:00:56,520 --> 00:00:58,909
Niin Caroline uskoo.
3
00:01:04,120 --> 00:01:07,033
Eik� sille pit�isi antaa
mahdollisuus?
4
00:01:07,160 --> 00:01:10,278
Min�kin haluan Dwightin kotiin.
5
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
Haluan vain,
ett� sin�kin olet t��ll� pidemp��n.
6
00:01:36,720 --> 00:01:40,270
Lupasin h�nelle jotain,
mist� en voi pit�� kiinni.
7
00:01:41,840 --> 00:01:45,834
Lupasin huolehtia siit�,
ett� sormus p��tyy h�nen vaimolleen.
8
00:01:45,960 --> 00:01:49,237
Mikset sin� ole naimisissa, Enys?
9
00:01:49,360 --> 00:01:52,034
Oletko niin omistautunut ty�llesi?
10
00:01:54,120 --> 00:01:57,033
Totta puhuakseni minulla on er�s.
11
00:01:58,080 --> 00:02:01,277
En tied�, n�enk� h�nt� en�� koskaan.
Ent� sin�?
12
00:02:01,400 --> 00:02:03,277
Min� olen Boscowan.
13
00:02:03,400 --> 00:02:07,109
Minun odotetaan olevan
loistava puoliso.
14
00:02:07,240 --> 00:02:10,551
Joku rikas ja kaunis perij�t�rk�?
15
00:02:10,680 --> 00:02:13,593
Haluan valita morsiameni itse.
16
00:02:19,320 --> 00:02:22,676
- Suunnitelma toteutetaan.
- Mit� h�n aikoo tehd�?
17
00:02:22,800 --> 00:02:27,351
Johtaa armeijan Ranskaan
ja aloittaa vallankumouksen.
18
00:02:27,480 --> 00:02:31,075
Maihinnousu tapahtuu
Guimperin vankilan l�hell�.
19
00:02:31,200 --> 00:02:34,989
Tuhlasin aikaani amiraalin
taivuttelemiseen -
20
00:02:35,120 --> 00:02:39,273
kun nyt kerran kaikki vangit
vapautetaan maihinnousun my�t�.
21
00:02:40,560 --> 00:02:44,838
- Ihailen Carolinen optimismia.
- Mutta?
22
00:02:45,480 --> 00:02:47,437
Sota ei ole yksinkertaista.
23
00:02:48,360 --> 00:02:53,673
- Eik� ihmisluonto.
- Mik� tekee miehist� raakalaisia?
24
00:02:53,800 --> 00:02:57,031
He kielt�ytyv�t n�kem�st�
muita ihmisin� -
25
00:02:57,160 --> 00:03:01,040
ja pit�v�t n�it� vain jonkin
vihaamansa asian symboleina.
26
00:03:02,360 --> 00:03:06,593
Ne julmuudet eiv�t lopu koskaan.
27
00:03:06,720 --> 00:03:12,033
- Pelk��t Dwightin puolesta.
- Vankeja saatetaan lahdata.
28
00:03:12,160 --> 00:03:17,234
Vapautumiseen voi menn� viikkoja.
Dwight ei v�ltt�m�tt� kest� en��.
29
00:03:26,520 --> 00:03:29,558
- Onko pojallani riisitauti?
- Tohtori Choake...
30
00:03:29,680 --> 00:03:34,914
Tohtori Choake on v��r�ss�!
Poikani ei el� huonoissa oloissa.
31
00:03:35,040 --> 00:03:37,031
H�n saa aina vain parasta.
32
00:03:37,160 --> 00:03:42,519
- Minun poikani ei saa ep�muodostumia.
- George, �l� puhu noin.
33
00:03:42,640 --> 00:03:45,598
Tohtori Choaken mukaan
h�nt� voidaan hoitaa.
34
00:03:47,320 --> 00:03:49,072
Kiitos, rouva.
35
00:03:57,640 --> 00:04:00,393
Tregothnanissa on juhlat.
36
00:04:00,520 --> 00:04:03,797
- Lordi Falmouthillako?
- Godolphinitkin menev�t.
37
00:04:03,920 --> 00:04:07,993
- Me emme ole saaneet kutsua.
- Haluaisitko todella menn�?
38
00:04:08,120 --> 00:04:14,799
- Ne ovat yleens� tylsi� tilaisuuksia.
- Niiss� k�yminen vahvistaa statusta.
39
00:04:14,920 --> 00:04:19,710
Lady Whitworth voinee j�rjest��
sinulle kutsun.
40
00:04:19,840 --> 00:04:23,595
- Kysy Osbornelta.
- Kysyisin, jos olisi hyvi� uutisia.
41
00:04:23,720 --> 00:04:26,917
Morwenna kuitenkin jatkaa
kiemurteluaan.
42
00:04:27,040 --> 00:04:32,353
Kaiken j�rjen mukaan h�nen pit�isi
olla jo kyll�stynyt Trenwithiin.
43
00:05:03,120 --> 00:05:05,270
Ole hyv�.
44
00:05:06,240 --> 00:05:08,675
Minulla on uutisia Trencromilta.
45
00:05:08,800 --> 00:05:13,590
H�nen alukseensa otettiin
er�s hollantilainen -
46
00:05:13,720 --> 00:05:17,395
- joka vapautettiin Guimperista.
- Siell�k� Enyskin on?
47
00:05:17,520 --> 00:05:21,309
Paikka on kuulemma
kauhea loukko.
48
00:05:21,440 --> 00:05:24,239
Miehi� kuolee kuumeeseen ja n�lk��n.
49
00:05:24,360 --> 00:05:27,671
Henkiin j��neet
teloitetaan huvin vuoksi.
50
00:05:27,800 --> 00:05:31,077
H�n pelk�� kaikkein kuolevan
kolmen viikon sis��n.
51
00:05:31,200 --> 00:05:34,591
Se olisi surullinen loppu
veljellemme.
52
00:05:34,720 --> 00:05:37,280
Voisimmepa auttaa h�nt� jotenkin.
53
00:05:37,400 --> 00:05:39,789
Ent� jos voisimmekin?
54
00:05:44,120 --> 00:05:47,636
N�m� kaksi toimivat. Ottakaa heid�t.
55
00:05:47,760 --> 00:05:50,354
- Sininen vai ruskea?
- Sininen.
56
00:05:50,480 --> 00:05:54,951
- Ruskea. Min� voitin.
- H�nell� on kuumetta!
57
00:05:55,080 --> 00:05:57,151
H�nell� k�vi tuuri.
58
00:06:01,960 --> 00:06:03,917
Mit� tapahtui?
59
00:06:05,080 --> 00:06:07,640
Heill� on uusi huvi.
60
00:06:07,760 --> 00:06:13,836
He arpovat teloitettavat.
T�n��n se perustui silmien v�riin.
61
00:06:14,600 --> 00:06:17,752
Huomenna... Kuka tiet��?
62
00:06:27,680 --> 00:06:31,560
Geoffrey Charlesin yst�v�
k�vi taas t��ll�.
63
00:06:32,600 --> 00:06:35,114
Niin, h�n toi rupikonnia.
64
00:06:35,240 --> 00:06:37,834
H�n pit�� kovasti
Geoffrey Charlesista.
65
00:06:37,960 --> 00:06:42,716
Ja sinusta.
Olin huomaavinani sen t�n��n.
66
00:06:43,760 --> 00:06:46,559
Rakkaus tekee huolimattomaksi.
67
00:06:46,680 --> 00:06:50,310
Mit� luulet Georgen tekev�n,
jos h�n saa tiet��?
68
00:06:50,440 --> 00:06:57,278
Min� voin kyll� uhmata h�nt�,
mutta voitko sin�?
69
00:06:57,400 --> 00:07:03,191
- En voi naida herra Whitworthia.
- Et voi naida Drake Carnea.
70
00:07:03,320 --> 00:07:06,472
George on julma mies.
71
00:07:06,600 --> 00:07:10,878
H�nen kirveens� ei osuisi sinuun,
h�nen vaimonsa serkkuun -
72
00:07:11,000 --> 00:07:15,039
vaan poikaan, joka on sukua Rossille.
73
00:07:17,000 --> 00:07:19,674
Luovu ajatuksesta, kultaseni.
74
00:07:21,920 --> 00:07:25,276
Sek� h�nen takiaan ett� itsesi takia.
75
00:07:28,760 --> 00:07:34,676
Vaikka maihinnousu onnistuisi,
armeijalla on muutakin tekemist�.
76
00:07:34,800 --> 00:07:38,714
Vankien vapauttaminen
ei ole t�rkeysj�rjestyksen k�rjess�.
77
00:07:38,840 --> 00:07:41,878
Meid�n t�ytyy yritt�� jotain muuta.
78
00:07:42,000 --> 00:07:44,913
- Thollyn kanssa.
- Ja Zackyn ja Henshawen.
79
00:07:45,040 --> 00:07:48,920
- Heh�n ovat kunniallisia perheenisi�.
- Sanoin heille niin.
80
00:07:49,040 --> 00:07:53,113
Dwight on kuitenkin pidetty.
He haluavat tehd� palveluksen.
81
00:07:53,240 --> 00:07:56,756
- Mit� siis aiot tehd�?
- L�hte� laivaston mukaan.
82
00:07:56,880 --> 00:08:00,271
Annamme rojalistien
k�yd� oman taistelunsa.
83
00:08:00,400 --> 00:08:05,474
- Ja sitten kapinan suojissa...
- Menette vankilaan.
84
00:08:05,600 --> 00:08:09,719
- Haette Dwightin kotiin.
- Se on hyvin yksinkertaista.
85
00:08:12,520 --> 00:08:17,993
- Ross Poldark? Parlamenttiinko?
- �itini ja Boscowanien mukaan.
86
00:08:18,120 --> 00:08:21,078
- Miten h�n voi kuvitella...
- Ei h�n kuvittele.
87
00:08:21,200 --> 00:08:25,159
- Kukaan ei ole pyyt�nyt h�nt�.
- Eik� pit�isik��n pyyt��.
88
00:08:25,280 --> 00:08:27,999
Sellainen mies edustamassa meit�?
89
00:08:31,240 --> 00:08:34,232
Ainakaan min� en ��nest� h�nt�.
90
00:08:46,000 --> 00:08:51,029
Kuule, t�ti... Vierailuni t��ll�
j��v�t nyt v�h�ksi aikaa pois.
91
00:08:51,920 --> 00:08:55,072
Siihen on hyv� syy.
92
00:08:55,200 --> 00:08:59,512
Luotan siihen, ett� tuot Enysin
turvallisesti kotiin.
93
00:08:59,640 --> 00:09:02,678
Sitten h�n voi tulla juhliinikin.
94
00:09:02,800 --> 00:09:06,270
- Mihin juhliin?
- Satavuotisp�ivilleni.
95
00:09:06,400 --> 00:09:10,359
Kaikki on kutsuttu:
lapset, pikku kaverisi -
96
00:09:10,480 --> 00:09:13,518
ja jopa vaimosi veli.
97
00:09:14,640 --> 00:09:18,873
- Oletko siis tavannut h�net?
- Kyll� olen.
98
00:09:30,520 --> 00:09:34,559
Vaikutat huolestuneelta.
Mik� sinua vaivaa?
99
00:09:34,680 --> 00:09:37,035
Huono omatunto.
100
00:09:37,160 --> 00:09:39,913
Olen tehnyt v��rin.
101
00:09:41,160 --> 00:09:45,631
- Ei tunteissamme ole mit��n v��r��.
- On v��rin...
102
00:09:45,760 --> 00:09:51,870
...ett� olen sallinut vierailusi,
vaikka en ole vapaa tekem��n niin.
103
00:09:53,320 --> 00:09:55,960
Miten niin et ole vapaa?
104
00:09:56,920 --> 00:10:00,914
- Yst�vyytemme...
- On mennyt tuttavuutta pidemm�lle.
105
00:10:02,280 --> 00:10:05,591
Onko v��rin menn� niin pitk�lle?
106
00:10:06,960 --> 00:10:09,474
Jos tunteemme ovat aitoja?
107
00:10:14,880 --> 00:10:17,679
Ymm�rr�n nyt, etteiv�t ne ole aitoja.
108
00:10:17,800 --> 00:10:22,158
Huumaannuin antamastasi huomiosta
ja luulin olleeni rakastunut.
109
00:10:25,160 --> 00:10:27,310
Mutta en ole.
110
00:10:31,960 --> 00:10:35,590
- En usko sinua.
- Pyyd�n erehdyst�ni anteeksi.
111
00:11:31,640 --> 00:11:35,952
Sanoin Gracelle,
ett� sinua t�ytyy totella.
112
00:11:36,080 --> 00:11:39,914
- Sinun on k�yt�v� siell� p�ivitt�in.
- Ehk� kokeilen itsekin.
113
00:11:40,040 --> 00:11:42,919
L�yt�isit varmasti uuden suonen.
114
00:11:43,040 --> 00:11:48,160
Ajattelin, etten kertoisi
Carolinelle, miss� sin� olet.
115
00:11:48,280 --> 00:11:53,480
- Ja pid� Drake poissa Trenwithist�.
- Miksi h�n sinne menisi?
116
00:11:53,600 --> 00:11:55,830
Kysy h�nelt�.
117
00:11:56,880 --> 00:11:59,315
Nyt minun t�ytyy menn�.
118
00:12:01,120 --> 00:12:04,192
En aio pyyt�� sinua
olemaan varovainen -
119
00:12:04,320 --> 00:12:08,075
koska et voi luvata mit��n,
mik� on vastoin luontoasi.
120
00:12:30,760 --> 00:12:35,231
H�n ei v�lit� minusta,
ei ole koskaan v�litt�nytk��n.
121
00:12:37,440 --> 00:12:40,478
En halua el�� en��.
122
00:12:42,320 --> 00:12:45,438
Min� ajattelin joskus samoin.
123
00:12:45,560 --> 00:12:51,033
Kun menetin Julian, halusin vain
haudata itseni h�nen viereens�.
124
00:12:52,600 --> 00:12:55,353
Mutta el�m� on arvokasta.
125
00:12:55,480 --> 00:13:01,078
Sit� ei pid� v�heksy�.
Sinun t�ytyy vain l�yt�� tarkoitus.
126
00:13:01,200 --> 00:13:04,033
Sinun t�ytyy jatkaa el�m��si.
127
00:13:04,160 --> 00:13:07,630
Jos Ross olisi t��ll�,
h�n sanoisi ihan samaa.
128
00:13:08,640 --> 00:13:10,472
Miss� h�n on?
129
00:13:12,840 --> 00:13:16,196
Siit� ei sitten saa puhua.
130
00:13:16,320 --> 00:13:22,760
H�n l�hti Ranskaan
pelastaakseen tohtori Enysin.
131
00:13:27,280 --> 00:13:29,874
J��tk� sy�m��n?
132
00:13:34,600 --> 00:13:37,433
Kiitos, sisko.
133
00:13:37,560 --> 00:13:42,077
Mietin sit�,
mit� sanoit tarkoituksesta.
134
00:13:43,640 --> 00:13:46,598
Yrit�n l�yt�� sen.
135
00:14:08,640 --> 00:14:10,551
FALMOUTH 24 KM
136
00:14:10,680 --> 00:14:14,992
Bretagne on paras mahdollinen paikka
joukoillemme.
137
00:14:15,120 --> 00:14:17,794
- Miksi?
- Meid�n on l�hdett�v� pian.
138
00:14:17,920 --> 00:14:23,757
- Miehet haluavat taistelemaan.
- He haluavat vain luovuttaa.
139
00:14:23,880 --> 00:14:29,592
- Onko ongelmia?
- Viiv�styksen lis�ksik�?
140
00:14:29,720 --> 00:14:35,830
L�hes kaikki Englannista l�htev�t
rojalistit ovat ranskalaisia vankeja.
141
00:14:37,320 --> 00:14:42,190
Heill� on kaksi vaihtoehtoa:
j��d� vankilaan tai taistella.
142
00:14:42,320 --> 00:14:46,791
- Mik� siin� on ongelmallista?
- He taistelisivat omiaan vastaan.
143
00:14:46,920 --> 00:14:49,639
Ehk� he mieluummin h�ipyv�t.
144
00:14:49,760 --> 00:14:54,675
- Maihinnousu ep�onnistuu.
- Miten pelastamme tohtori Enysin?
145
00:14:58,000 --> 00:15:02,915
�lk�� sanoko mit��n ranskalaisille.
Palaan tunnin kuluttua.
146
00:15:03,040 --> 00:15:07,989
Tietyt ranskalaiset eiv�t ole
lojaaleja kotimaataan kohtaan.
147
00:15:13,440 --> 00:15:16,558
Ross kutsuttiin Looeen.
148
00:15:16,680 --> 00:15:21,880
Rojalistit l�htev�t pian matkaan.
Olisinpa heid�n mukanaan.
149
00:15:22,000 --> 00:15:25,356
Mit�s me keksisimme sill� aikaa?
150
00:15:25,480 --> 00:15:28,836
Voisit tulla mukaani Tregothnaniin.
151
00:15:28,960 --> 00:15:31,873
Lordi Falmouth ker�� sinne
aristokraatteja.
152
00:15:32,000 --> 00:15:36,756
- Enh�n min� ole aristokraatti.
- Veresi on jalompaa kuin monen muun.
153
00:15:36,880 --> 00:15:40,430
Tule mukaan.
Lupaa pit�� minulle seuraa.
154
00:15:43,240 --> 00:15:48,872
Provencen kreivi on saatava valtaan
mahdollisimman nopeasti.
155
00:15:49,000 --> 00:15:51,037
Meid�n t�ytyy tehd� se!
156
00:15:51,160 --> 00:15:54,994
- Kyl� kyl�lt�.
- L�hdet��n pois t��lt�.
157
00:15:55,120 --> 00:16:02,038
Lopetetaan sorto kertaheitolla.
Meid�n t�ytyy tehd� se!
158
00:16:20,000 --> 00:16:24,471
En ole koskaan ollut Roscoffilla.
One & Allilla olen ollut kerran.
159
00:16:24,600 --> 00:16:28,309
H�n oli ensimm�inen
kunniallinen mies aluksella.
160
00:16:28,440 --> 00:16:32,559
- Pian me johdamme h�nt�.
- Minulla on omat keinoni.
161
00:16:32,680 --> 00:16:38,119
- Mit� Roscoffilla tapahtuu?
- Trencromin miehet puuhaavat omiaan.
162
00:16:38,240 --> 00:16:42,438
Me vaihdamme pienemp��n alukseen
ja suuntaamme sis�maahan -
163
00:16:42,560 --> 00:16:46,349
Guimperin vankilan l�hell�
olevalle joelle.
164
00:16:59,040 --> 00:17:02,920
Suunnitelmat ovat muuttuneet.
He ovat nyt yksin.
165
00:17:03,040 --> 00:17:04,633
Jestas!
166
00:17:31,480 --> 00:17:35,838
- Oletko n�hnyt Drakea?
- Eilen.
167
00:17:35,960 --> 00:17:39,032
H�n oli murheissaan sen tyt�n takia.
168
00:17:39,160 --> 00:17:42,516
H�n j�tti sinulle viestin.
169
00:17:45,840 --> 00:17:48,275
"Rakas siskoni..."
170
00:17:48,400 --> 00:17:51,631
Kyll� se toimii.
Onko niit� tarpeeksi?
171
00:17:55,280 --> 00:17:59,160
- Meill� on vapaamatkustaja.
- Onko se minun ongelmani?
172
00:17:59,280 --> 00:18:03,877
Kapteenin mukaan on.
Vapaamatkustaja haluaa mukaamme.
173
00:18:12,560 --> 00:18:19,478
"�l� syyt� kapteeni Rossia. Sin�
k�skit minun etsi� tarkoituksen."
174
00:18:19,600 --> 00:18:24,037
"T�st� voi koitua hyv�� jollekulle,
ellei minulle itselleni."
175
00:18:24,160 --> 00:18:29,633
H�n piti minua ankarana, mutta
tiesin, ett� rakkaus tuhoaisi h�net.
176
00:18:30,600 --> 00:18:33,479
Onko t�m�kin Jumalan tahto?
177
00:18:33,600 --> 00:18:37,275
Tied�n, mit� ajattelet,
mutta anna minun n�ytt��.
178
00:18:37,400 --> 00:18:41,997
- Sinulla ei ole suosituksia.
- Olen nopea ja p��tt�v�inen.
179
00:18:43,120 --> 00:18:48,354
Anna h�nelle mahdollisuus.
Lis�miehest� voi olla apua.
180
00:18:52,520 --> 00:18:58,550
- Tottelet sitten kaikkia k�skyj�ni.
- Kyll�, sir.
181
00:19:03,640 --> 00:19:05,551
Hyv�� ty�t�.
182
00:19:25,640 --> 00:19:28,678
Drake sanoi,
ett� sin� karkotit h�net.
183
00:19:30,040 --> 00:19:32,600
H�n unohtaa minut pian.
184
00:19:33,440 --> 00:19:35,954
Ehk�.
185
00:19:36,080 --> 00:19:38,356
Jos siis en�� n�emme h�nt�.
186
00:19:41,280 --> 00:19:45,797
Ei ollut ihan helppoa saada �iti
j�rjest�m��n kutsu teillekin.
187
00:19:45,920 --> 00:19:48,275
Olen hyvin kiitollinen h�nelle.
188
00:19:48,400 --> 00:19:53,076
H�n odottaa,
ett� olette pian tekemisiss� -
189
00:19:53,200 --> 00:19:56,591
minun ja neiti Chynowethin
avioliiton kautta.
190
00:19:57,600 --> 00:20:03,198
Jos h�n ei vastaa pian,
meid�n t�ytyy etsi� muualta.
191
00:20:03,320 --> 00:20:07,518
Morwenna on kunniallinen tytt�,
jota ei saa hoputtaa.
192
00:20:11,640 --> 00:20:17,750
Uskon kyll�, ett� saatte suotuisan
vastauksen kuukauden sis�ll�.
193
00:20:19,520 --> 00:20:23,559
- En olisi saanut karkottaa h�nt�.
- Se oli kaikkien parhaaksi.
194
00:20:23,680 --> 00:20:26,911
- Teid�n v�lisenne kuilu on...
- Suuri.
195
00:20:27,040 --> 00:20:31,637
Mutta viel� suurempi kuilu
on meid�n perheidemme v�lill�.
196
00:20:32,440 --> 00:20:35,671
Pit�isik� minun siis naida mies,
jota en rakasta?
197
00:20:48,880 --> 00:20:52,760
Voisitko ilmoittaa minulle,
kun Drake palaa?
198
00:20:52,880 --> 00:20:55,838
Siis jos h�n palaa.
199
00:21:10,800 --> 00:21:14,680
- Emmek� mene maihin?
- Roscoff ei sovi heikkop�isille.
200
00:21:14,800 --> 00:21:19,749
- Mit� kapteeni Ross aikoo?
- H�n haluaa sinut mukaansa.
201
00:21:21,240 --> 00:21:23,311
Meill� on vene.
202
00:21:47,040 --> 00:21:50,510
Serkkusi on jo viivytellyt tarpeeksi.
203
00:21:50,640 --> 00:21:55,396
- J�rjest� h�net t�nne.
- Ei. Minulla on parempi idea.
204
00:22:09,360 --> 00:22:13,240
He tulivat takaisin, ilmoittamatta.
Mit� se tarkoittaa?
205
00:22:13,360 --> 00:22:16,716
Pahoin pelk��n,
ettei hyv�� sinun kannaltasi.
206
00:22:23,320 --> 00:22:26,551
T�m� on paras maihinnousupaikka.
207
00:22:26,680 --> 00:22:32,471
Menn��n sinne, odotetaan pimeytt�
ja suunnataan vankilaan.
208
00:22:40,120 --> 00:22:44,114
- Oletko nyt ihan varma?
- Kuulin sen Sawle Kiddleyss�.
209
00:22:44,240 --> 00:22:48,711
Minulla on omat tapani
saada asioita selville.
210
00:22:48,840 --> 00:22:50,911
Voit l�hte� nyt.
211
00:22:52,080 --> 00:22:56,233
Ihan loistavaa. Pako vankilasta!
212
00:22:56,360 --> 00:23:02,879
Kunnialliset miehet johdetaan
kuolemaan Ranskan maaper�ll�.
213
00:23:03,000 --> 00:23:08,632
- Miten se meihin vaikuttaa?
- Vaikuttamalla Rossin asemaan.
214
00:23:08,760 --> 00:23:13,152
Miten sellainen huolimaton h�lm�
voisi edustaa meit�?
215
00:23:13,280 --> 00:23:18,514
Minulla on suorastaan velvollisuus
kysy� sit� t�n��n Tregothnanissa.
216
00:23:46,600 --> 00:23:51,151
- Tom Harry sai vihi� asiasta.
- Sitten jo puoli l��ni� tiet�� siit�.
217
00:23:51,280 --> 00:23:56,719
Ei se vaaranna teht�v��.
Eiv�t uutiset Ranskaan asti kulje.
218
00:23:56,840 --> 00:24:00,071
- On siit� sent��n se lohtu.
- Hyvin pieni.
219
00:24:00,200 --> 00:24:03,955
Ross halusi asian pysyv�n salassa
paluuseensa asti.
220
00:24:04,080 --> 00:24:07,550
Miten saan salattua sen Carolinelta?
221
00:24:07,680 --> 00:24:11,639
Kuumettako?
Et n�yt� kovin huonovointiselta.
222
00:24:12,680 --> 00:24:16,514
Minun t�ytyy varmaan j��d� kotiin.
Ehk� voisit pit�� seuraa?
223
00:24:16,640 --> 00:24:22,875
Minun on ment�v� juhliin,
seuralaisen kanssa tai ilman.
224
00:24:41,040 --> 00:24:44,158
- Etk� pid� siit�?
- Se on niin... pr�yst�ilev�.
225
00:24:44,280 --> 00:24:48,239
- Ja?
- T�m�n illan seuran mielest� se...
226
00:24:48,360 --> 00:24:51,478
...n�ytt�� ehk� silt�,
ett� yrit�mme liikaa.
227
00:24:55,680 --> 00:24:59,992
Olet oikeassa, rakkaani.
Ei meid�n tarvitse h�m�t� ket��n.
228
00:25:00,120 --> 00:25:04,353
Teht�v�n�mme on vied�
Ross Poldarkin uskottavuus -
229
00:25:04,480 --> 00:25:08,110
ja tehd� minusta ehdokas
h�nen tilalleen.
230
00:25:11,240 --> 00:25:16,519
- Pit��k� minun oikeasti tulla?
- Meh�n sovimme. Ei kiitt�m�tt�myytt�.
231
00:25:27,320 --> 00:25:32,235
Vauhtia nyt. Kaikki maihin.
Piiloutukaa mets��n.
232
00:25:51,040 --> 00:25:55,159
Herra ja rouva Warleggan
sek� neiti Chynoweth.
233
00:25:59,200 --> 00:26:03,080
- Lordi Falmouth on tuolla.
- Kuka voisi esitell� meid�t?
234
00:26:03,200 --> 00:26:06,955
Neiti Penvenen ja rouva Poldark.
235
00:26:11,600 --> 00:26:13,637
Loistavaa.
236
00:26:13,760 --> 00:26:17,549
Joudun liimautumaan
sen idiootin Whitworthin kylkeen -
237
00:26:17,680 --> 00:26:22,470
kun keitti�piika tulee t�nne
perij�tt�ren kanssa.
238
00:26:22,600 --> 00:26:28,516
Katso nyt heit�.
Ihan kuin mit��n sotaa ei olisikaan.
239
00:26:28,640 --> 00:26:34,079
�l� v�lit� heist�. Yritet��n saada
tietoja maihinnoususta.
240
00:26:38,120 --> 00:26:44,116
T�ss� on vankilan pohjapiirros.
Rakennuksia on useita.
241
00:26:44,240 --> 00:26:49,633
T�ss� on vartioportti,
jonka joudumme ohittamaan.
242
00:26:50,600 --> 00:26:53,433
Vahdinvaihto tapahtuu keskiy�ll�.
243
00:26:53,560 --> 00:26:57,349
Menn��n sinne yhdelt�
ja toivotaan vartijoiden torkkuvan.
244
00:26:59,080 --> 00:27:01,549
Mit�?
245
00:27:02,200 --> 00:27:06,512
Luulin, ett� olisimme mukana
rojalistien porukassa -
246
00:27:06,640 --> 00:27:09,758
ja hy�dynt�isimme kaaosta.
247
00:27:09,880 --> 00:27:14,795
Nyt kun olemme heid�n edell��n,
olemme paljon alttiimpia vaaroille.
248
00:27:18,520 --> 00:27:24,994
Koska ette ilmoittautuneet mukaan
t�llaiseen, voitte j��d� t�h�n.
249
00:27:25,760 --> 00:27:29,469
- Tholly ja min� menemme vankilaan.
- Ei, Ross.
250
00:27:29,600 --> 00:27:34,913
Tulimme t�nne tohtori Enysin takia.
Emme l�hde ilman h�nt�.
251
00:27:35,040 --> 00:27:38,192
Ilmoittauduimme mukaan t�h�n.
252
00:27:38,320 --> 00:27:41,472
Voinko pyyt�� teit� ottamaan
niin suuren riskin?
253
00:27:41,600 --> 00:27:44,877
Olen ottanut muitakin riskej�
sinun rinnallasi.
254
00:27:45,000 --> 00:27:48,675
Saatan menett�� kaiken,
mutta otan silti riskin.
255
00:27:48,800 --> 00:27:55,399
Kaivostoiminta on riski.
Rakkaus on riski. El�m� on riski.
256
00:27:55,520 --> 00:28:00,435
T�n� iltana... otan riskin.
257
00:28:03,880 --> 00:28:05,598
Nytk�?
258
00:28:06,560 --> 00:28:10,190
Bone, Ellery, vahtikaa venett�.
Ovatko muut nyt varmoja?
259
00:28:10,320 --> 00:28:13,836
- Vanha h�lm� on kaikkein h�lm�in.
- Tai sitten nuori.
260
00:28:13,960 --> 00:28:16,713
Pysyk�� matalana ja seuratkaa minua.
261
00:28:22,280 --> 00:28:25,591
H�n on ollut mukana
useissa yhteydenotoissa.
262
00:28:25,720 --> 00:28:30,112
H�n on loistava merenkulkija.
Ned Pellew arvostaa h�nt� kovasti.
263
00:28:30,240 --> 00:28:33,995
H�n kyll� tiet�� odotuksemme,
onhan h�n Boscowan.
264
00:28:34,120 --> 00:28:37,909
Tosin se ei ole auttanut h�nt�.
Suokaa anteeksi.
265
00:29:04,080 --> 00:29:05,673
Reitti on selv�.
266
00:29:13,680 --> 00:29:17,913
- Montakohan vartijaa siell� on?
- Portilla olevien lis�ksik�?
267
00:29:18,040 --> 00:29:20,919
Sis�ll� on kuusi
ja lis�ksi kuusi muuta.
268
00:29:21,040 --> 00:29:25,113
�l� kerro enemp��,
tai he eiv�t halua olla en�� mukana.
269
00:29:25,240 --> 00:29:27,709
Miten p��semme vartijoiden ohi?
270
00:29:27,840 --> 00:29:31,231
Tholly? Sido minun k�teni.
271
00:29:49,600 --> 00:29:56,358
T��ll� on karannut vanki!
Tasavallan nimeen, avatkaa portti!
272
00:29:56,480 --> 00:30:00,599
�kki� nyt! T��ll� on kylm�.
273
00:30:04,520 --> 00:30:06,670
Kuka sin� olet?
274
00:30:58,600 --> 00:31:01,114
Ole hiljaa.
275
00:31:01,240 --> 00:31:04,551
Vangit nukkuvat.
Yritet��n olla hiljaa.
276
00:31:04,680 --> 00:31:07,479
Kukaan ei saa tajuta, mit� teemme.
277
00:31:07,600 --> 00:31:10,274
Emme halua mit��n rynn�kk��.
278
00:31:10,400 --> 00:31:12,118
Tulkaa per�ss�.
279
00:31:39,400 --> 00:31:42,916
Mit� nyt? Keit� te olette?
280
00:31:43,040 --> 00:31:47,989
Tulimme t�nne juuri.
Meill� on viesti tohtori Enysille.
281
00:31:48,120 --> 00:31:50,111
Tied�ttek�, miss� h�n on?
282
00:31:50,240 --> 00:31:53,835
- Sairastuvalla. H�n on aina siell�.
- Kiitos.
283
00:32:02,640 --> 00:32:07,350
- T��ll� ei ole tilaa.
- Etsimme tohtori Enysi�.
284
00:32:07,480 --> 00:32:10,791
- Kuka te olette?
- Kapteeni Ross Poldark. Ent� te?
285
00:32:10,920 --> 00:32:14,675
- Luutnantti Armitage.
- Heill� ei ole mit��n asiaa t�nne.
286
00:32:14,800 --> 00:32:18,270
Ei ole asiaa sinulle.
Etsimme tohtori Enysi�.
287
00:32:18,400 --> 00:32:22,712
Haluamme vain h�nen parastaan.
Annan siit� sanani, upseerina.
288
00:32:22,840 --> 00:32:27,471
- Sir, he ovat aseistettuja.
- Tapan sinut, jos et ole nyt hiljaa.
289
00:32:29,400 --> 00:32:33,234
Tunkeuduitteko t�nne
vied�ksenne Enysin pois?
290
00:32:36,280 --> 00:32:38,635
Ei sanaakaan.
291
00:32:38,760 --> 00:32:40,751
Tule mukaani.
292
00:33:09,360 --> 00:33:11,590
Mit� nyt?
293
00:33:11,720 --> 00:33:14,633
Tarvitsetteko minua?
294
00:33:14,760 --> 00:33:17,400
Kyll�, Dwight.
295
00:33:19,160 --> 00:33:21,117
Tarvitsemme sinua.
296
00:33:24,760 --> 00:33:26,512
Ross?
297
00:33:26,640 --> 00:33:28,597
Yst�v�ni...
298
00:33:29,840 --> 00:33:32,434
Pid� kiirett� ja tule mukaamme.
299
00:33:32,560 --> 00:33:35,029
Mukaan?
300
00:33:35,160 --> 00:33:36,878
Minne?
301
00:33:39,840 --> 00:33:41,478
Miten?
302
00:33:46,240 --> 00:33:51,076
- Mit� tarkoitat?
- Yst�v�si vaaransivat henkens�.
303
00:33:51,200 --> 00:33:53,350
He haluavat vapauttaa sinut.
304
00:33:56,960 --> 00:34:01,636
Mutta... t�ytyyh�n sinun ymm�rt��,
ett� se on mahdotonta.
305
00:34:03,240 --> 00:34:06,039
En voi j�tt�� n�it� miehi�.
306
00:34:06,160 --> 00:34:09,835
Koko vankilassa
on vain nelj� l��k�ri�.
307
00:34:09,960 --> 00:34:13,669
- L�hdemmek� siis kotiin ilman sinua?
- Enys!
308
00:34:13,800 --> 00:34:16,713
Olet todellakin t�ytt�nyt
velvollisuutesi.
309
00:34:19,520 --> 00:34:21,909
�l� nyt ole h�lm�, Enys.
310
00:34:22,760 --> 00:34:28,312
- Me kaikki pakenisimme,
jos vain voisimme. - Pako? Pako!
311
00:34:28,440 --> 00:34:31,990
- Hemmetin h�lm�!
- Emme voi menn� tuota kautta.
312
00:34:32,120 --> 00:34:34,634
- P��seek� toista kautta ulos?
- Tuolta.
313
00:34:51,480 --> 00:34:54,359
Varoituskello! Vartijat kokoontuvat.
314
00:34:54,480 --> 00:34:57,632
- Miss� on ulosk�ynti?
- Tuo ovi.
315
00:34:57,760 --> 00:35:00,195
Vartijat odottavat meit�.
316
00:35:00,320 --> 00:35:03,438
- Emme voi menn� kirkon l�pi.
- Olemme ansassa.
317
00:35:03,560 --> 00:35:06,518
Vangit pakenevat! Olkaa valmiina!
318
00:35:12,080 --> 00:35:15,436
- Joko kuulitte juorut?
- Mitk� niist�?
319
00:35:15,560 --> 00:35:20,191
Ross Poldark rynt�si p��tt�m�sti
ranskalaiseen vankilaan.
320
00:35:20,320 --> 00:35:22,960
- Ei kai?
- Haetaan virvokkeita.
321
00:35:23,080 --> 00:35:29,156
T�ysin hy�dyt�nt�. Mit� sellainen
yritys kertoo miehest�?
322
00:35:30,240 --> 00:35:34,598
Ymm�rsink� oikein, ett� h�nt�
on harkittu korkeaan virkaan?
323
00:35:34,720 --> 00:35:38,873
Haluammeko todella sellaisen kahelin
edustamaan itse�mme?
324
00:35:54,280 --> 00:35:55,998
Etsik�� kaikkialta!
325
00:35:56,120 --> 00:35:58,680
Ladatkaa aseet. Nyt taistellaan.
326
00:35:58,800 --> 00:36:02,555
Olen pahoillani, Dwight.
T�m� on huono pelastus.
327
00:36:02,680 --> 00:36:06,389
Kapteeni Ross,
on ehk� parempikin tapa.
328
00:36:07,800 --> 00:36:12,271
- Pysyk�� t��ll�.
- Pako! Pako!
329
00:36:29,040 --> 00:36:31,953
L�hdet��n. �kki� nyt!
330
00:36:44,560 --> 00:36:48,076
Suositteko Oxfordia vai Bathia?
331
00:36:48,840 --> 00:36:51,832
- Miss� mieless�?
- H��matkaamme ajatellen.
332
00:36:51,960 --> 00:36:56,875
- En haluaisi puhua sellaisesta.
- Minua kiusataksenne.
333
00:36:57,880 --> 00:37:00,998
- �lk�� vain kuvitelko...
- Kyll� kuvittelen.
334
00:37:01,120 --> 00:37:03,475
Ihan koko ajan.
335
00:37:18,160 --> 00:37:23,314
- Se on lukossa. Ylik�?
- H�n ei selvi� siit�.
336
00:37:23,440 --> 00:37:25,192
Mit�s nyt tehd��n?
337
00:37:25,880 --> 00:37:29,669
Sanoin, ett� minulla on jotain
takataskussa. Per��ntyk��!
338
00:37:29,800 --> 00:37:33,156
- Asiantuntija hoitaa.
- Ota Dwight.
339
00:37:33,280 --> 00:37:35,271
Melkein!
340
00:37:35,400 --> 00:37:39,030
Per��ntyk��! Suojautukaa!
341
00:37:46,640 --> 00:37:49,029
Yl�s siit�. Menn��n.
342
00:37:49,160 --> 00:37:51,197
Drake, tule per�ss�.
343
00:37:58,440 --> 00:38:00,511
Varo! Ross!
344
00:38:09,600 --> 00:38:12,160
Varo! Ota t�m�.
345
00:38:16,120 --> 00:38:18,760
Hensh, tule per�ss�!
346
00:38:24,080 --> 00:38:26,037
H�neen osui!
347
00:38:37,280 --> 00:38:39,715
H�net t�ytyy saada piiloon.
348
00:38:39,840 --> 00:38:42,559
Dwight, Henshaween osui!
349
00:38:44,960 --> 00:38:47,395
Kuuletko, Hensh?
350
00:38:50,080 --> 00:38:52,071
Mit� voimme tehd�?
351
00:38:56,440 --> 00:38:58,431
Emme mit��n.
352
00:38:59,440 --> 00:39:02,990
- Yrit� edes.
- En voi tehd� en�� mit��n.
353
00:39:08,240 --> 00:39:10,959
Sanoin, ettei h�nen pit�isi tulla.
354
00:39:11,080 --> 00:39:13,117
H�n ei kuunnellut minua.
355
00:39:15,000 --> 00:39:17,799
Olemme liian vanhoja t�h�n.
356
00:39:17,920 --> 00:39:22,118
Mit� aina sanommekaan?
Vanha h�lm� on kaikista h�lm�in.
357
00:39:23,160 --> 00:39:28,155
Kuolemme, jos j��mme t�nne.
Ne ampuvat ihan huvikseen.
358
00:39:28,280 --> 00:39:31,910
- Auttakaa kantamisessa.
- Min� j��n h�nen kanssaan.
359
00:39:32,040 --> 00:39:35,635
- H�n oli minun kapteenini.
- Anna minun j��d�.
360
00:39:35,760 --> 00:39:39,799
Kenenk��n ei tarvitse j��d�.
H�n on jo kuollut.
361
00:39:41,400 --> 00:39:43,357
H�n on kuollut.
362
00:39:52,320 --> 00:39:54,152
Tule, Ross.
363
00:40:01,320 --> 00:40:02,879
Ross!
364
00:40:20,560 --> 00:40:24,474
Suo anteeksi, lupasin
lordi Falmouthille Allemanden.
365
00:40:29,760 --> 00:40:32,115
Ettek� te tanssi?
366
00:40:32,240 --> 00:40:35,631
- Kielt��k� miehenne tanssimisen?
- Ei suinkaan.
367
00:40:35,760 --> 00:40:41,358
Miten h�n voisikaan, kun h�nen omat
puuhansa ovat niin vaarallisia?
368
00:40:41,480 --> 00:40:44,996
Eik� ole raskasta olla naimisissa
kuumakallen kanssa?
369
00:40:45,120 --> 00:40:50,149
Kyll� se viel� 20-vuotiaalle sopii,
mutta ett� 30-vuotias kaivospohatta -
370
00:40:50,280 --> 00:40:54,877
jolla on vaimo ja lapsia?
H�n on hyvin lapsellinen.
371
00:40:55,000 --> 00:40:57,389
Kasvaakohan h�n koskaan aikuiseksi?
372
00:40:57,520 --> 00:41:00,592
En tied�, George. Kasvatko sin�?
373
00:41:12,040 --> 00:41:14,873
Kaikki matalaksi! Joku tulee.
374
00:41:37,760 --> 00:41:39,671
Armitage!
375
00:41:41,520 --> 00:41:45,753
- Luojan kiitos, se olit vain sin�.
- Noin tusina pakeni.
376
00:41:45,880 --> 00:41:49,510
L�hdimme eri reittej�.
Muut suuntasivat rannikolle.
377
00:41:49,640 --> 00:41:53,998
J�tin asemapaikkani.
Vapaus houkutteli liikaa.
378
00:41:54,120 --> 00:41:57,556
Tasavallan joukot
l�htev�t liikkeelle.
379
00:41:57,680 --> 00:42:01,878
Jos j��mme kiinni nyt,
emme saa armoa.
380
00:42:02,000 --> 00:42:03,752
Yl�s!
381
00:42:42,320 --> 00:42:46,837
Chynowethit astelevat siell�,
minne Warlegganit eiv�t uskaltaudu.
382
00:42:46,960 --> 00:42:50,316
- Onnistuitko edist�m��n asiaamme?
- Miten?
383
00:42:50,440 --> 00:42:54,798
- Moittimalla Rossia hienovaraisesti.
- Sin� et ollut hienovarainen.
384
00:42:54,920 --> 00:42:56,957
Mainitsitko Ranskasta?
385
00:42:57,080 --> 00:43:03,190
Olisin maininnut, mutta lordi
Falmouthin veljenpoika on sotavanki.
386
00:43:03,320 --> 00:43:08,679
Olisi ollut mautonta alkaa puhua
Rossin hy�kk�yksest� vankilaan.
387
00:43:08,800 --> 00:43:11,440
Teht�v�mme siis ep�onnistui.
388
00:43:12,480 --> 00:43:14,073
L�hdet��n.
389
00:43:16,760 --> 00:43:18,671
Morwenna?
390
00:43:18,800 --> 00:43:21,474
- Anteeksi.
- Toki.
391
00:43:25,120 --> 00:43:27,316
Maihinnousu ep�onnistui.
392
00:43:27,440 --> 00:43:32,037
Johtajat on vangittu.
Mitenh�n Dwightille nyt k�y?
393
00:43:47,200 --> 00:43:50,716
Drake on haavoittunut.
Viek�� h�net veneeseen.
394
00:43:50,840 --> 00:43:55,471
T�ss� on tohtori Enys.
Auttakaa h�net veneeseen.
395
00:43:56,800 --> 00:43:59,838
Airot paikoilleen!
396
00:44:32,680 --> 00:44:34,830
Caroline-parka.
397
00:44:35,880 --> 00:44:40,909
Panin h�net s�nkyyn,
mutta h�n tuskin saa nukuttua.
398
00:44:41,040 --> 00:44:43,554
Onneksi Ross ei ollut mukana siin�.
399
00:44:43,680 --> 00:44:46,877
- Kerrotko Carolinelle?
- Miksi kertoisin?
400
00:44:47,000 --> 00:44:53,394
Emme tied�, p��sik� Ross vankilaan
tai onko Dwight edes en�� elossa.
401
00:44:53,520 --> 00:44:56,239
Ja p��siv�tk� he pakoon.
402
00:45:07,560 --> 00:45:11,315
Olet soutanut jo tuntikausia, Ross.
Lep�� v�lill�.
403
00:45:11,440 --> 00:45:15,991
- Ei se tuo h�nt� takaisin.
- Vaara ei ole viel� ohi.
404
00:45:16,120 --> 00:45:20,318
Jatkakaa. Meid�n on p��st�v�
Roscoffille ennen pime��.
405
00:45:20,440 --> 00:45:26,391
One & All l�htee illalla. Muuten
j��mme Roscoffiin kahdeksi viikoksi.
406
00:45:26,520 --> 00:45:31,196
- Drake ei kest� en�� p�iv��k��n.
- Et kest� sin�k��n.
407
00:45:31,320 --> 00:45:36,474
Kuume nousee.
Haava on ehk� tulehtunut.
408
00:45:36,600 --> 00:45:38,750
Siin� tapauksessa h�n on mennytt�.
409
00:46:00,760 --> 00:46:03,434
Ross? Ross!
410
00:46:06,280 --> 00:46:10,638
Annoit h�nen kuolla.
Annoit h�nen kuolla!
411
00:46:10,760 --> 00:46:16,597
Olet h�pe�pilkku. Itsek�s.
Turhamainen. Kunnian tavoittelija.
412
00:46:16,720 --> 00:46:22,796
Olen t�ysin samaa mielt�.
Olet hyvin halveksittava mies.
413
00:46:22,920 --> 00:46:26,117
Ross! Ross!
414
00:46:27,120 --> 00:46:29,953
Se on viel� tuolla!
415
00:46:30,080 --> 00:46:32,993
Se on viel� tuolla!
416
00:46:33,120 --> 00:46:39,071
- Se odottaa meit�!
- Pidet��n kiirett�, niin ehdimme.
417
00:46:39,200 --> 00:46:43,239
Soutakaa!
418
00:47:20,880 --> 00:47:25,158
Minun t�ytyy tunnustaa er�s asia.
419
00:47:29,400 --> 00:47:32,597
Kun j�timme Henshawen...
420
00:47:33,680 --> 00:47:35,671
...h�n ei ollut viel� kuollut.
421
00:47:37,040 --> 00:47:40,670
H�n teki kuolemaa.
H�n ei olisi el�nyt tuntiakaan.
422
00:47:43,040 --> 00:47:49,434
Jos en olisi valehdellut, olisit
j��nyt kuolemaan h�nen kanssaan.
423
00:47:55,400 --> 00:48:01,032
Ent� Drake? Taidat s��sty� yhdelt�
hengelt� omallatunnollasi.
424
00:48:02,640 --> 00:48:05,758
En ole viel� kiitt�nyt sinua.
425
00:48:05,880 --> 00:48:11,796
Kun ilmestyit sinne,
luulin ensin kuvittelevani kaiken.
426
00:48:11,920 --> 00:48:16,915
Olin varmaankin viimeinen ihminen,
jonka odotit n�kev�si.
427
00:48:17,040 --> 00:48:21,716
Totta puhuakseni odotin kuolevani
siihen miss� silloin seisoin -
428
00:48:21,840 --> 00:48:25,993
pystym�tt� pelastamaan
ymp�rill�ni olleita miehi�. Ent� nyt?
429
00:48:29,160 --> 00:48:34,155
Tajuan jo nyt, ett� minun on
pidett�v� itseni kiireisen�.
430
00:48:34,280 --> 00:48:38,399
Muuten alan kysell�
mahdotonta kysymyst�.
431
00:48:39,640 --> 00:48:41,233
Mik� se on?
432
00:48:43,760 --> 00:48:46,832
Miksi min� olen t��ll�
mutta muut eiv�t ole?
433
00:49:07,120 --> 00:49:10,317
Lahti. Namparan lahti.
434
00:49:26,440 --> 00:49:28,158
Ross!
435
00:49:36,640 --> 00:49:41,430
- N�etk� nyt? Rukouksistani oli apua.
- Mit� sinulle on tapahtunut?
436
00:49:41,560 --> 00:49:44,518
Ei mit��n, siskoni.
Se on vain naarmu.
437
00:49:44,640 --> 00:49:48,793
- H�n tarvitsee lepoa ja l�mp��.
- Viemme h�net taloon.
438
00:49:48,920 --> 00:49:52,754
Dwight!
Dwight, he toivat sinut kotiin!
439
00:49:59,200 --> 00:50:03,194
Ja Zacky! En edes uskaltanut
toivoa n�kev�ni sinua.
440
00:50:03,320 --> 00:50:06,312
Olemme enemm�n kuin kiitollisia.
441
00:50:06,440 --> 00:50:10,354
- T�t� herraa en tunnekaan.
- Luutnantti Hugh Armitage.
442
00:50:10,480 --> 00:50:15,031
- Kapteeni Poldark pelasti minutkin.
- Se siis onnistui.
443
00:50:15,160 --> 00:50:17,310
Kaikki palasivat kotiin.
444
00:50:18,800 --> 00:50:22,156
Ei. Eiv�t kaikki.
445
00:50:43,360 --> 00:50:45,636
Kapteeni Henshawko?
446
00:51:16,480 --> 00:51:19,393
Prudie, petaa kaksi s�nky�!
447
00:51:19,520 --> 00:51:25,152
- Toinen Drakelle ja toinen tohtori
Enysille. - Ne ovat jo valmiina.
448
00:51:30,200 --> 00:51:34,353
Pyyd�n anteeksi, sir.
Haluatte varmastikin tiet�� -
449
00:51:34,480 --> 00:51:38,997
ett� One & All on palannut Ranskasta.
450
00:51:39,120 --> 00:51:42,112
Ross Poldark oli aluksella.
451
00:51:43,440 --> 00:51:47,035
- Tohtori Enys pelastettiin.
- Odotetusti.
452
00:51:47,160 --> 00:51:50,835
- Tuliko uhreja?
- Yksi haavoittunut, yksi kuollut.
453
00:51:50,960 --> 00:51:53,520
Kapteeni Henshawe kaivokselta.
454
00:51:53,640 --> 00:51:57,873
He siis vapauttivat yhden miehen
toisen hengen kustannuksella.
455
00:51:58,000 --> 00:52:01,880
Se onnistui hyvin.
20 muutakin pakeni.
456
00:52:02,000 --> 00:52:07,632
Yksi heist� on t�rke� mies,
luutnantti Armitage.
457
00:52:08,600 --> 00:52:13,754
- Luutnantti Hugh Armitage?
- Niin, rouva. Se se nimi oli.
458
00:52:15,240 --> 00:52:17,197
Voit l�hte� nyt.
459
00:52:18,560 --> 00:52:21,154
Tunnetko luutnantti Armitagen?
460
00:52:21,280 --> 00:52:23,351
Vain nimelt�.
461
00:52:25,360 --> 00:52:28,990
H�n on lordi Falmouthin veljenpoika.
462
00:52:35,760 --> 00:52:39,719
Keripukki ei ole ainakaan
parantanut ulkon�k��ni.
463
00:52:41,760 --> 00:52:47,073
Minun t�ytyy toipua ainakin viikko
ennen Carolinen tapaamista.
464
00:52:47,200 --> 00:52:49,999
Sitten voi olla jo liian my�h�ist�.
465
00:52:53,880 --> 00:52:55,871
T�nne p�in, olkaa hyv�.
466
00:52:59,360 --> 00:53:02,557
Oletko tarpeeksi vahva
kest��ksesi yll�tyksen?
467
00:53:14,120 --> 00:53:16,270
Tohtori Enys...
468
00:53:17,800 --> 00:53:20,189
N�enk� edess�ni scorbutuksen?
469
00:53:21,240 --> 00:53:23,834
Pahoin pelk��n niin.
470
00:53:24,680 --> 00:53:30,312
M��r��n siihen raitista ilmaa,
appelsiineja ja suudelmia.
471
00:53:47,560 --> 00:53:50,393
Uni tekee h�nelle hyv��.
472
00:53:53,040 --> 00:53:56,078
Pid�tk� h�nt� edelleen loisena?
473
00:53:56,200 --> 00:53:57,838
Kyll�.
474
00:53:58,920 --> 00:54:02,390
Pelottomana loisena.
H�n pelasti henkeni.
475
00:54:03,520 --> 00:54:06,592
H�ness� on jotain samaa kuin sinussa.
476
00:54:07,560 --> 00:54:11,155
Minun t�ytyy kai oppia
rakastamaan h�nt�kin.
477
00:55:52,360 --> 00:55:58,629
En olisi saanut antaa h�nen tulla.
Olisi pit�nyt ymm�rt�� seuraukset.
478
00:55:58,760 --> 00:56:02,594
Miten muka voisimme ennustaa
tekojemme seuraukset?
479
00:56:02,720 --> 00:56:04,631
Olen samaa mielt�.
480
00:56:06,240 --> 00:56:10,871
Miten olisin voinut ennustaa
olevani t�n��n vapaa mies?
481
00:56:11,000 --> 00:56:17,315
Miten miehenne olisi voinut ennustaa
vapauttavansa vieraan miehen?
482
00:56:18,960 --> 00:56:25,150
Toivottavasti hy�dynn�tte
vapautenne seurauksia.
483
00:56:25,280 --> 00:56:29,194
Uskokaa pois, teen kyll� niin.
484
00:56:47,200 --> 00:56:51,159
Suomentanut N�rhen Saara BTI Studioilta
41297