All language subtitles for Mayor of Casterbridge 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,745 --> 00:00:23,374 PRIMARUL DIN CASTERBRIDGE 2 00:00:31,924 --> 00:00:33,924 Bun� ziua! 3 00:00:58,391 --> 00:01:03,764 "Dragul meu Michael, sunt la re�edin�a de la High Place Hall. 4 00:01:03,765 --> 00:01:07,845 M�tu�a Templeman, v�duva bancherului, a murit 5 00:01:07,846 --> 00:01:12,543 �i mi-a l�sat o avere. 6 00:01:12,544 --> 00:01:16,263 I-am adoptat numele ca s� scap de al meu, 7 00:01:16,264 --> 00:01:18,664 �i de pata de pe el. 8 00:01:18,665 --> 00:01:20,654 Am convins-o pe fiica ta s� stea cu mine 9 00:01:20,655 --> 00:01:24,679 �i asta ��i ofer� o scuz� s� vii s� m� vezi c�nd vrei 10 00:01:24,680 --> 00:01:27,656 �i s� ne cunoa�tem �n mod natural �n ochii lumii. 11 00:01:27,657 --> 00:01:34,611 De-abia a�tept s� te rev�d. A ta, Lucetta" 12 00:02:02,440 --> 00:02:11,438 Scuze, d-n�, am �ntrebat de d-ra Henchard �i m-au �ndrumat aici. 13 00:02:11,439 --> 00:02:13,691 Am nimerit �n alt� cas�? 14 00:02:13,692 --> 00:02:21,817 Oh nu, d-le, lua�i loc... Dac� tot sunte�i aici, lua�i loc! 15 00:02:21,818 --> 00:02:25,818 D-ra Henchard va veni aici. 16 00:02:29,757 --> 00:02:34,343 Nu e fascinant t�rgul? 17 00:02:34,344 --> 00:02:39,344 �mi place s�-l privesc... pe fereastr�. 18 00:02:44,422 --> 00:02:49,387 - V� uita�i mult pe geam? - Da, mult. 19 00:02:49,388 --> 00:02:55,146 - C�uta�i pe cineva cunoscut? - M� uit ca la un tablou. 20 00:02:57,147 --> 00:03:00,048 Dar acum s-ar putea... 21 00:03:00,049 --> 00:03:03,049 s� m� uit dup� dv. 22 00:03:05,174 --> 00:03:11,081 - Nu vorbesc serios. 23 00:03:11,082 --> 00:03:17,635 Dar m� simt tare singur�. M� uit la mul�ime �i nu cunosc pe nimeni. 24 00:03:17,636 --> 00:03:20,134 V� sim�i�i singur�? 25 00:03:20,135 --> 00:03:24,387 Nici nu v� imagina�i... 26 00:03:24,388 --> 00:03:34,124 C�nd am venit credeam c� aici e locul meu, dar acum... 27 00:03:34,125 --> 00:03:37,136 De unde veni�i, d-n�? 28 00:03:37,137 --> 00:03:40,548 De l�ng� Bath. 29 00:03:40,549 --> 00:03:43,405 Eu sunt din Edinburgh... 30 00:03:43,406 --> 00:03:49,144 Dar un b�rbat trebuie s� stea unde scoate bani, iar eu �i scot aici. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,894 Am cump�rat gr�u �n toamn�, c�nd pre�ul era sc�zut, 32 00:03:51,895 --> 00:03:56,981 �i dup� ce a crescut, l-am v�ndut cu profit. 33 00:03:56,982 --> 00:04:03,488 Arta st� �n a �ti c�nd s� cumperi �i c�nd s� vinzi. 34 00:04:05,729 --> 00:04:10,956 - V� plictisesc, d-n�. - Nu... deloc. 35 00:04:10,957 --> 00:04:16,442 Sunte�i o femeie bogat�. Iar eu, un negustor de gr�ne. 36 00:04:16,443 --> 00:04:20,890 Vorbesc despre afaceri �i v� plictisesc. 37 00:04:20,891 --> 00:04:24,351 Deloc! 38 00:04:24,352 --> 00:04:28,546 Sunte�i foarte interesant. 39 00:04:30,547 --> 00:04:33,206 Apropo de afaceri, 40 00:04:33,207 --> 00:04:36,197 aveam �nt�lnire cu un client. 41 00:04:36,198 --> 00:04:39,861 Atunci trebuie s� pleca�i, nu? 42 00:04:40,962 --> 00:04:42,962 Da... 43 00:04:44,478 --> 00:04:49,400 Mai bine pleca�i... altfel v� pierde�i clientul. 44 00:04:49,401 --> 00:04:53,410 Acum, d-n�, m-a�i sup�rat... 45 00:04:53,411 --> 00:04:58,206 Atunci nu pleca�i! Mai r�m�ne�i pu�in! 46 00:05:15,225 --> 00:05:19,322 A� vrea s� stau, 47 00:05:19,323 --> 00:05:20,547 dar m� tem c� trebuie s� plec. 48 00:05:21,548 --> 00:05:28,913 Afacerile nu trebuie neglijate, nu? 49 00:05:28,914 --> 00:05:31,915 - Nici o clip�. - Desigur. 50 00:05:33,847 --> 00:05:40,677 O s� mai vin c�nd afacerile m� vor l�sa, dac�-mi permite�i. 51 00:05:40,678 --> 00:05:42,678 Sigur... 52 00:05:45,172 --> 00:05:50,967 Ce ni s-a-nt�mplat e foarte curios. 53 00:05:50,968 --> 00:05:56,733 E ceva la care s� ne g�ndim c�nd suntem singuri. 54 00:05:58,476 --> 00:06:03,364 T�rgul v� a�teapt�. 55 00:06:03,365 --> 00:06:04,365 T�rgul... 56 00:06:06,668 --> 00:06:07,366 Afacerile... 57 00:06:11,657 --> 00:06:17,046 A� fi vrut s� nu existe afaceri. 58 00:06:17,047 --> 00:06:20,775 �nainte nu mi-a� fi dorit asta, 59 00:06:20,776 --> 00:06:26,999 dar de c�nd am venit aici �i v-am v�zut... 60 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 O s� m� g�ndesc la dv. 61 00:06:35,669 --> 00:06:38,107 O s� plec. 62 00:06:38,108 --> 00:06:48,550 Mul�umesc... pentru pl�cerea acestei... vizite. 63 00:06:49,151 --> 00:06:52,551 Mul�umesc c� a�i r�mas. 64 00:07:04,941 --> 00:07:13,432 Poate c� m� voi g�ndi la t�rg peste c�teva minute, dar nu �tiu... 65 00:08:22,029 --> 00:08:26,623 D-le, d-ra Templeman m-a rugat s� v� spun c� nu v� a�teapt� azi, 66 00:08:26,624 --> 00:08:30,624 dar se va bucura s� v� primeasc� m�ine. 67 00:08:37,537 --> 00:08:41,862 - Ce p�rere ai? - Sunt minunate. 68 00:08:41,863 --> 00:08:44,915 Pe care s� o port? 69 00:08:44,916 --> 00:08:47,744 E foarte greu s� m� hot�r�sc. 70 00:08:47,745 --> 00:08:52,429 Oare r�m�i aceea�i persoan�, sau vei fi altfel la prim�var�? 71 00:08:52,430 --> 00:08:57,632 Nu �tii pe care s-o alegi. S-ar putea s� nu fie potrivit�. 72 00:08:57,633 --> 00:09:00,633 Nu cred c� e at�t de grav. 73 00:09:02,918 --> 00:09:07,274 Cred c� o s� port culori vii �n aceast� prim�var�. 74 00:09:32,033 --> 00:09:35,276 Bun� ziua, Elizabeth-Jane. 75 00:09:35,277 --> 00:09:38,906 Cu doamna aceasta stau, cu d-ra Templeman. 76 00:09:38,907 --> 00:09:41,992 �nc�ntat� de cuno�tin��, d-le Henchard. 77 00:09:41,993 --> 00:09:44,943 Ce ma�in� curioas�! 78 00:09:44,944 --> 00:09:46,570 Da. 79 00:09:46,571 --> 00:09:49,069 Da... Foarte curioas�... 80 00:09:49,070 --> 00:09:52,867 - Cine a adus-o aici? - Nu m� �ntreba�i pe mine, d-n�. 81 00:09:52,868 --> 00:09:59,990 �tiu doar c� nu poate func�iona. N-ai vrut s� m� vezi. 82 00:10:03,646 --> 00:10:06,408 Ne uitam la aceast� nou� ma�in� minunat�! 83 00:10:06,409 --> 00:10:10,434 Da. Va revolu�iona sem�natul. 84 00:10:10,435 --> 00:10:15,886 Gata cu sem�n�torii care arunc� semin�ele pe l�ng� drum... 85 00:10:18,179 --> 00:10:22,113 S-a zis cu romantismul sem�natului. 86 00:10:22,114 --> 00:10:25,495 - E ma�ina dv.? - Nu, d-n�, nu. 87 00:10:25,496 --> 00:10:29,394 Doar recomand s� fie cump�rat�. 88 00:10:29,395 --> 00:10:33,485 Atunci nu uita�i de ma�in� din cauza noastr�! 89 00:10:45,000 --> 00:10:50,504 - L-a�i mai v�zut pe dl. Farfrae? - Da, o dat�. 90 00:11:14,586 --> 00:11:17,511 V� e dor de acas�, d-le Farfrae? 91 00:11:17,512 --> 00:11:19,512 Da. 92 00:11:22,730 --> 00:11:24,730 Uneori. 93 00:11:26,622 --> 00:11:28,622 �i mie. 94 00:11:32,617 --> 00:11:34,617 De Bath? 95 00:11:38,012 --> 00:11:43,498 Casa �n care m-am n�scut a fost demolat�, a�a c� nu mai am la ce s� m� g�ndesc. 96 00:11:43,499 --> 00:11:46,499 Ni�te p�ine cu unt?... 97 00:12:10,791 --> 00:12:15,576 Sunt satisf�cu�i de noua ma�in�? 98 00:12:15,577 --> 00:12:17,577 Poftim? 99 00:12:17,578 --> 00:12:19,578 De noua sem�n�toare?... 100 00:12:19,579 --> 00:12:25,983 Ah, da...da. Sunt �nc�nta�i. E un mare succes. 101 00:12:25,984 --> 00:12:30,000 Primul dintr-un �ir de viitoare succese. 102 00:12:58,240 --> 00:13:01,900 - E bine c� ai venit. - �tii de ce am venit! 103 00:13:01,901 --> 00:13:04,489 Cred c� dup� tot ce s-a �nt�mplat �ntre noi, 104 00:13:04,490 --> 00:13:08,376 era de datoria mea s� repar lucrurile f�r� �nt�rziere. 105 00:13:08,377 --> 00:13:12,403 N-am vrut s� par� c� te gr�besc. 106 00:13:12,404 --> 00:13:15,808 ��i dai seama cum m� simt acum c�nd ai at��ia bani. 107 00:13:15,809 --> 00:13:19,500 De fapt, sunt �ntr-o situa�ie ciudat�. 108 00:13:19,742 --> 00:13:20,501 De ce? 109 00:13:20,575 --> 00:13:21,502 Ei bine... 110 00:13:21,503 --> 00:13:28,456 Nu-i nimeni pe lume pe care s� fi vrut s�-l v�d mai bogat ca pe tine. 111 00:13:28,457 --> 00:13:34,300 - ��i sunt �ndatorat�. - N-ai de ce. 112 00:13:34,301 --> 00:13:38,961 De�i lucrurile pe care le spun nu sunt a�a elegante cum te a�tep�i, 113 00:13:38,962 --> 00:13:41,136 sunt adev�rate... drag� doamn� Lucetta. 114 00:13:41,137 --> 00:13:45,899 - Nu-mi vorbe�ti deloc politicos. - A�a e. 115 00:13:45,900 --> 00:13:48,446 Dar nu vreau s� m� cert cu tine. 116 00:13:48,447 --> 00:13:52,264 Am venit pentru c� m-ai rugat �n scrisoare 117 00:13:52,265 --> 00:13:57,772 s�-mi �in promisiunea din Jersey, de a sp�la pata de pe numele t�u. 118 00:13:57,773 --> 00:14:01,753 Asta ��i propun �i pentru asta ar trebui s�-mi fii recunosc�toare. 119 00:14:01,754 --> 00:14:04,752 Cum po�i s�-mi vorbe�ti a�a? 120 00:14:04,753 --> 00:14:07,895 �tii c� singura mea gre�eal� a fost 121 00:14:07,896 --> 00:14:09,895 s� fac o pasiune prosteasc� pentru tine. 122 00:14:09,896 --> 00:14:13,308 Am suferit destul c�nd mi-ai spus c� s-a �ntors so�ia ta 123 00:14:13,309 --> 00:14:15,683 �i m-ai eliminat din via�a ta. 124 00:14:15,684 --> 00:14:22,323 Dac� acum sunt independent�, avantajul e al meu. 125 00:14:22,324 --> 00:14:25,312 Da, a�a e. Dar �n via�� e�ti judecat 126 00:14:25,313 --> 00:14:30,095 nu dup� realitatea lucrurilor, ci dup� aparen�a lor. 127 00:14:30,096 --> 00:14:34,103 De aceea, cred c� ar trebui s�-m� acce�i. 128 00:14:34,104 --> 00:14:36,549 Pentru binele numelui t�u. 129 00:14:36,550 --> 00:14:41,183 Ce se �tie �n Jersey, se poate afla �i aici. 130 00:14:42,184 --> 00:14:43,916 A�a c�... 131 00:14:43,917 --> 00:14:46,116 Ce spui de propunerea mea? 132 00:14:46,117 --> 00:14:49,321 S� l�s�m lucrurile a�a cum sunt. 133 00:14:49,322 --> 00:14:53,641 Trateaz�-m� ca pe o cuno�tin��, 134 00:14:53,642 --> 00:14:55,642 iar eu te voi trata la fel. 135 00:15:03,670 --> 00:15:07,670 Deci a�a, nu? 136 00:15:19,722 --> 00:15:21,722 Da? 137 00:15:22,383 --> 00:15:25,383 N-am putut s� adorm. 138 00:15:27,450 --> 00:15:30,712 �mi fac griji pentru tine. 139 00:15:30,713 --> 00:15:33,060 Pentru mine? 140 00:15:33,061 --> 00:15:38,676 - Tat�l t�u a fost distant cu tine. - Da. 141 00:15:38,677 --> 00:15:42,151 Pentru c� nu m� crede demn� de respect. 142 00:15:42,152 --> 00:15:45,709 Am �ncercat s� fiu, dar... 143 00:15:45,710 --> 00:15:49,650 pentru mine a fost un ghinion c� tata �i mama s-au desp�r�it. 144 00:15:49,651 --> 00:15:53,106 Nu �ti�i cum e s� ai asemenea umbre �n via��. 145 00:15:53,107 --> 00:15:54,107 Nu �tiu. 146 00:15:55,321 --> 00:15:59,813 Nu exact, dar... 147 00:15:59,814 --> 00:16:06,907 ...dar am sim�it �i eu umilin�a, �n alte circumstan�e. 148 00:16:06,908 --> 00:16:09,337 A�i avut astfel de sentimente? 149 00:16:09,338 --> 00:16:13,626 M� g�ndeam la situa�iile dificile �n care se pot afla femeile 150 00:16:13,627 --> 00:16:18,372 �n ochii lumii... de�i nu din vina lor. 151 00:16:18,373 --> 00:16:21,506 Cred c� se simt tare nefericite. 152 00:16:27,322 --> 00:16:31,814 Se tem de dispre�ul celorlalte femei... 153 00:16:31,815 --> 00:16:37,160 Nu toate le dispre�uiesc. 154 00:16:37,161 --> 00:16:45,623 De�i nici nu le simpatizeaz�, nici nu le respect�. 155 00:16:45,624 --> 00:16:51,821 M� g�ndeam la dilema unei bune prietene, 156 00:16:51,822 --> 00:16:55,812 care s-a ata�at foarte mult de un b�rbat. 157 00:16:57,113 --> 00:16:59,964 Erau... intimi. 158 00:17:03,688 --> 00:17:08,557 El nu �inea la fel de mult la ea, cum �inea ea la el. 159 00:17:08,558 --> 00:17:12,437 Dar el, �ntr-un moment de sl�biciune, 160 00:17:12,438 --> 00:17:16,377 s-a pripit s-o cear� de so�ie. Ea a acceptat, 161 00:17:16,378 --> 00:17:21,936 pentru c� altfel s-ar fi sim�it compromis� �i n-ar mai fi putut 162 00:17:21,937 --> 00:17:27,826 apar�ine nici unui altui b�rbat. 163 00:17:27,827 --> 00:17:35,844 Dar s-a �nt�mplat ceva neprev�zut �i s-au desp�r�it pentru mult timp. 164 00:17:35,845 --> 00:17:40,869 Ea a crezut c� via�a ei nu mai are sens. 165 00:17:40,870 --> 00:17:42,713 Biata doamn�... 166 00:17:42,714 --> 00:17:45,626 Ea a suferit mult din cauza lui. 167 00:17:45,627 --> 00:17:51,875 Dar nici el nu putea fi �nvinuit pentru ce s-a �nt�mplat. 168 00:17:51,876 --> 00:17:56,306 �n final, obstacolul care i-a desp�r�it a disp�rut, 169 00:17:56,307 --> 00:17:58,982 iar el a venit s� se �nsoare cu ea. 170 00:17:58,983 --> 00:18:03,920 �ntre timp, ea a �nt�lnit un b�rbat care �i pl�cea mai mult. 171 00:18:03,921 --> 00:18:05,259 Acum vine �ntrebarea: 172 00:18:05,260 --> 00:18:09,201 Ar putea s�-l refuze pe primul?... 173 00:18:09,202 --> 00:18:13,760 Pentru b�rbatul pe care-l place mai mult? Asta e r�u. 174 00:18:13,761 --> 00:18:16,761 Da, e r�u... 175 00:18:16,762 --> 00:18:20,511 Nu pot da un r�spuns. 176 00:18:21,512 --> 00:18:24,732 E at�t de dificil... 177 00:18:24,733 --> 00:18:29,233 Poate c� un preot ar putea rezolva. - Poate preferi s� nu r�spunzi? 178 00:18:29,234 --> 00:18:36,698 Da, d-r� Templeman, prefer s� nu r�spund. 179 00:18:58,486 --> 00:19:00,924 Putem vorbi? 180 00:19:00,925 --> 00:19:03,851 - Intra�i! - E bine �i aici. Mul�umesc. 181 00:19:03,852 --> 00:19:06,473 Am auzit c� po�i s� faci tot felul de lucruri. 182 00:19:06,474 --> 00:19:10,091 - Poate c� da, d-le Henchard. - De ce mi-ai spus a�a? 183 00:19:10,092 --> 00:19:13,095 E numele dv. Presim�eam c� o s� veni�i. 184 00:19:13,096 --> 00:19:15,173 �nseamn� c� nu am venit degeaba. 185 00:19:15,174 --> 00:19:18,282 De exemplu, po�i face farmece s� dispar� negii? 186 00:19:18,283 --> 00:19:19,192 Nici o problem�. 187 00:19:19,193 --> 00:19:20,620 Po�i s� vindeci r�ul? 188 00:19:20,621 --> 00:19:24,853 Da, �i ziua �i noaptea. 189 00:19:24,854 --> 00:19:26,746 Prezici vremea? 190 00:19:26,747 --> 00:19:28,901 Cu efort �i timp. 191 00:19:28,902 --> 00:19:36,009 Atunci �ine asta. E o coroan�. 192 00:19:36,010 --> 00:19:38,892 Cum va fi vremea la str�nsul recoltei? 193 00:19:38,893 --> 00:19:43,242 Am aflat deja �i pot spune imediat. 194 00:19:43,243 --> 00:19:45,598 Dup� soare, Lun�, stele... 195 00:19:45,599 --> 00:19:47,747 Vremea seceri�ului! Cum va fi? 196 00:19:47,748 --> 00:19:54,433 Ultimele dou� s�pt�m�ni din august vor fi ploioase. 197 00:19:54,434 --> 00:19:56,306 Nu e�ti sigur, nu? 198 00:19:56,307 --> 00:20:00,664 La fel de sigur cum poate fi cineva �ntr-o lume nesigur�. 199 00:20:00,665 --> 00:20:05,566 La toamn� vor fi multe revela�ii �n Anglia. 200 00:20:06,558 --> 00:20:09,440 A�a, fl�c�i! Continua�i, continua�i! 201 00:20:09,441 --> 00:20:11,199 Iar am r�mas f�r� administrator. 202 00:20:11,200 --> 00:20:14,719 - La fel cum era�i ultima oar� c�nd v-am v�zut. 203 00:20:14,720 --> 00:20:17,013 L-a�i numit pe dl. Farfrae �n locul meu. 204 00:20:17,014 --> 00:20:20,387 O gre�eal� pentru care am pl�tit. 205 00:20:20,388 --> 00:20:23,948 - Acum lucrezi undeva? - Mai mult cer�esc, d-le. 206 00:20:23,949 --> 00:20:27,835 - C�nd po�i veni? - Chiar acum, d-le. 207 00:20:27,836 --> 00:20:30,424 Atunci am stabilit. 208 00:20:32,425 --> 00:20:34,425 Mul�umesc. 209 00:20:36,002 --> 00:20:39,659 De un singur lucru am nevoie, �n calitate de cel mai mare 210 00:20:39,660 --> 00:20:42,245 negustor de gr�u �i f�n din regiune. 211 00:20:43,246 --> 00:20:47,098 Sco�ianul trebuie terminat, auzi? 212 00:20:47,099 --> 00:20:50,247 Nu e loc pentru am�ndoi, asta e clar. 213 00:20:50,248 --> 00:20:52,536 La asta m� g�ndeam �i eu. 214 00:20:52,537 --> 00:20:56,648 Uneori m� �ntreb dac� are vreun glob de cristal, 215 00:20:56,649 --> 00:20:59,809 de reu�e�te s� scoat� o avere din orice. 216 00:20:59,810 --> 00:21:05,261 Da, e dincolo de �n�elegerea unui om cinstit. 217 00:21:05,262 --> 00:21:08,046 Dar noi o s�-l facem s� decad�. 218 00:21:08,047 --> 00:21:10,602 Uite care-i planul meu: 219 00:21:10,603 --> 00:21:16,876 O s� bag to�i banii mei �n gr�ne. O s� umplu hambarele. 220 00:21:16,877 --> 00:21:20,133 Cred c� o s� fie o var� ploioas� �i o recolt� proast�. 221 00:21:20,134 --> 00:21:25,631 C�nd va veni timpul, o s� v�nd tot la pre� dublu sau triplu. Ce zici? 222 00:21:25,632 --> 00:21:27,169 �tiu eu, d-le... 223 00:21:27,170 --> 00:21:31,935 Dac� o s� cump�ra�i gr�ul acum, o recolt� proast� v-ar �mbog��i. 224 00:21:31,936 --> 00:21:36,093 Dar o recolt� bun� v-ar ruina. 225 00:21:36,094 --> 00:21:40,699 Eu l-am pus pe picioare, �i ce-mi ofer� el �n schimb? 226 00:21:40,700 --> 00:21:44,005 S� m� lase f�r� nimic. 227 00:21:44,006 --> 00:21:48,543 Dar o s�-i ar�t eu lui. O s�-l dobor. 228 00:21:48,544 --> 00:21:52,033 O s� v�nd mai ieftin ca el, o s� v�nd mai scump 229 00:21:52,034 --> 00:21:55,034 �i o s�-l termin. 230 00:22:18,994 --> 00:22:23,768 - S� v�nd? - Banca trebuie s� se protejeze. 231 00:22:23,769 --> 00:22:27,774 Hambarele dv. se revars� de gr�u, 232 00:22:27,775 --> 00:22:30,692 iar pre�ul e mai mic dec�t c�nd l-a�i cump�rat. 233 00:22:30,693 --> 00:22:34,294 C�nd se va schimba vremea, pre�ul va cre�te rapid. 234 00:22:34,295 --> 00:22:37,331 De ce crede�i c� se va schimba vremea? 235 00:22:37,332 --> 00:22:40,316 - Dv. o ve�i schimba? - Crede�i-m� pe cuv�nt! 236 00:22:40,317 --> 00:22:45,835 Sunte�i un om influent, dar nici m�car dv. nu pute�i schimba vremea. 237 00:22:45,836 --> 00:22:50,285 Problema e c� banca nu-�i mai poate asuma riscul. 238 00:22:51,286 --> 00:22:55,954 V-am oferit garan�ii. Casa mea, afacerea, tot ce posed. 239 00:22:56,455 --> 00:23:04,006 Da, dar le pute�i pierde pe toate dac� pre�ul continu� s� cad�. 240 00:23:04,007 --> 00:23:08,194 A�i pariat pe vremea proast� �i a�i pierdut. 241 00:23:08,195 --> 00:23:11,195 Nu sunte�i primul. 242 00:23:12,546 --> 00:23:16,462 Uita�i, eu nu sunt juc�tor, nici meteorolog. 243 00:23:16,463 --> 00:23:20,672 Sunt director de banc� �i pot s� citesc o balan��. 244 00:23:20,673 --> 00:23:24,851 Iar eu sunt consilier �i magistrat �i am o proprietate. 245 00:23:24,852 --> 00:23:28,012 Ave�i angajamente �i datorii de pl�tit! 246 00:23:28,013 --> 00:23:29,677 O s� le onorez. 247 00:23:29,678 --> 00:23:34,076 Atunci vinde�i acum? 248 00:23:35,077 --> 00:23:38,077 O s� v�nd c�nd o s� fiu preg�tit! 249 00:23:49,567 --> 00:23:51,165 Ce zi c�lduroas�! 250 00:23:51,166 --> 00:23:55,016 E o zi c�lduroas�? 251 00:23:55,017 --> 00:23:58,470 Dac� nu ascultam sfatul t�u, aveam o zi bun�. 252 00:23:58,471 --> 00:24:01,073 De ce m-ai l�sat s� merg �nainte? 253 00:24:01,074 --> 00:24:03,269 Dac�-mi spuneai c� te-ndoie�ti, m� g�ndeam de dou� ori. 254 00:24:03,270 --> 00:24:07,090 V-am sf�tuit s� face�i cum crede�i mai bine. 255 00:24:07,091 --> 00:24:09,422 Mi-ai fost foarte util... 256 00:24:09,423 --> 00:24:13,476 Cu c�t g�se�ti mai rapid pe cineva s�-l aju�i a�a, cu at�t mai bine. 257 00:24:13,477 --> 00:24:17,477 Nu mai am nevoie de dumneata �i de sfaturile dumitale! 258 00:24:20,668 --> 00:24:29,478 O s� regreta�i asta, d-le. O s� regreta�i foarte mult. 259 00:24:40,599 --> 00:24:42,599 Vinde! 260 00:24:59,970 --> 00:25:02,544 Repede, cump�r�! Acum! 261 00:25:02,945 --> 00:25:08,506 Mai �nt�i �i-a umplut hambarele, iar apoi vinde tot. 262 00:25:08,507 --> 00:25:12,989 A pariat pe vremea rea �i a pierdut. Nu trebuie s� �tii asta, 263 00:25:12,990 --> 00:25:15,790 vezi s� umpli c�ru�a. 264 00:26:11,143 --> 00:26:13,977 Trebuie s� te �ntreb ceva... 265 00:26:14,978 --> 00:26:21,325 Mul�i te ador� pentru averea, harul �i frumuse�ea dumitale. 266 00:26:21,337 --> 00:26:26,650 Dar vei rezista tenta�iei de a pierde at��ia admiratori 267 00:26:26,651 --> 00:26:29,846 �i te vei mul�umi doar cu unul? 268 00:26:29,847 --> 00:26:33,525 Donald, nu iubesc pe nimeni altcineva. 269 00:26:38,249 --> 00:26:43,185 - Dar �in mult la anumite lucruri. - La ce te referi? 270 00:26:43,186 --> 00:26:46,907 Dac� n-am s� vreau s� r�m�n la Casterbridge... 271 00:26:46,908 --> 00:26:53,937 - ...�i nu voi fi fericit� aici? - Tu vei decide �n totul. 272 00:27:14,450 --> 00:27:18,872 Trebuie s�-�i amintesc un lucru pe care se pare c� l-ai uitat. 273 00:27:18,873 --> 00:27:23,572 - A� fi vrut eu. - Iar eu vreau s� �i-l amintesc. 274 00:27:24,573 --> 00:27:28,765 M� refer la angajamentul pe care ni l-am luat am�ndoi demult. 275 00:27:28,766 --> 00:27:31,577 - Nu vreau s� aud. - Dar o s� auzi. 276 00:27:31,578 --> 00:27:38,512 Dar n-ai reu�it nimic. De ce m-ai cerut de so�ie? 277 00:27:38,513 --> 00:27:43,899 Dac� era din dragoste, acum �mi �ineam leg�m�ntul. 278 00:27:43,900 --> 00:27:48,729 - Dar ai f�cut-o din mil�. - Atunci de ce ai venit dup� mine? 279 00:27:48,730 --> 00:27:52,052 M� g�ndeam s� m� c�s�toresc cu tine, de vreme ce e�ti liber. 280 00:27:52,053 --> 00:27:55,546 - Acum de ce nu mai g�nde�ti a�a? - S-au schimbat circumstan�ele. 281 00:27:55,547 --> 00:27:58,008 B�rbatul la care te g�nde�ti nu e mai bun ca mine! 282 00:27:58,009 --> 00:28:00,022 Dac� erai la fel de bun ca el, m� l�sai �n pace! 283 00:28:00,023 --> 00:28:03,095 Nu m� po�i refuza! 284 00:28:03,096 --> 00:28:05,722 Dac� nu accep�i s�-mi fii so�ie, 285 00:28:05,723 --> 00:28:09,723 voi da �n vileag rela�ia noastr�! 286 00:28:11,255 --> 00:28:12,198 Vorbesc serios! 287 00:28:12,199 --> 00:28:15,487 �nc� mai am toate scrisorile tale. 288 00:28:15,988 --> 00:28:18,205 Vor fi o lectur� interesant�, 289 00:28:18,206 --> 00:28:23,206 mai ales cele scrise la �nceput cu pasiune. 290 00:28:40,441 --> 00:28:46,631 Elizabeth-Jane, vreau s� ascul�i asta. 291 00:28:47,632 --> 00:28:50,632 Te m�ri�i sau nu cu mine? 292 00:28:55,794 --> 00:29:01,988 Dac� vrei tu, trebuie s� accept. 293 00:29:01,989 --> 00:29:06,152 Accep�i? 294 00:29:06,153 --> 00:29:07,153 Da. 295 00:29:07,154 --> 00:29:10,062 Accept� pentru c� o for�ezi tu, tat�. 296 00:29:10,563 --> 00:29:15,035 Dar e clar c� nu e �i dorin�a ei. 297 00:29:15,036 --> 00:29:18,491 Ce o face s� fie de acord? 298 00:29:18,492 --> 00:29:22,532 N-o obliga s� fac� ceva �mpotriva voin�ei ei. 299 00:29:22,533 --> 00:29:26,317 Am stat cu ea �i �tiu c� nu suport� prea multe. 300 00:29:26,318 --> 00:29:29,001 Nu fi proast�! 301 00:29:29,802 --> 00:29:33,618 Asta l-ar l�sa pe el liber pentru tine, dac� �l vrei. 302 00:29:33,619 --> 00:29:39,007 - Despre cine vorbe�ti? - Despre nimeni, �n ce m� prive�te. 303 00:29:39,008 --> 00:29:41,219 Atunci e gre�eala mea. 304 00:29:41,820 --> 00:29:46,518 Dar asta e o problem� �ntre mine �i d-ra Templeman. 305 00:29:46,519 --> 00:29:49,519 Accep�i s� fii so�ia mea? 306 00:29:53,014 --> 00:29:55,520 Da... 307 00:30:07,778 --> 00:30:10,179 Ascunde�i multe secrete fa�� de mine. 308 00:30:10,180 --> 00:30:12,002 �i tu de mine. 309 00:30:12,003 --> 00:30:15,121 N-a� face nimic �mpotriva dv. 310 00:30:15,122 --> 00:30:20,404 Nu �n�eleg cum poate s� v� comande a�a tat�l meu. 311 00:30:20,405 --> 00:30:25,017 - Ruga�i-l s� v� elibereze! - Nu, nu... 312 00:30:25,418 --> 00:30:28,418 Las� lucrurile a�a. 313 00:30:30,205 --> 00:30:32,858 - Azi avem doar un caz, d-le. - Despre ce e vorba? 314 00:30:32,859 --> 00:30:36,080 O vagaboand� care a �njurat �i a f�cut fapte necuviincioase 315 00:30:36,080 --> 00:30:39,832 �n fa�a bisericii. 316 00:30:39,902 --> 00:30:48,936 C�nd am plecat, am v�zut-o pe acuzat� �n �an�. 317 00:30:48,937 --> 00:30:55,428 C�nd m-am apropiat de ea, a �nceput s� m� insulte. 318 00:30:55,429 --> 00:31:00,347 Bine. Ai �ntreb�ri sau ai ceva de spus? 319 00:31:00,348 --> 00:31:02,539 Da! 320 00:31:02,540 --> 00:31:05,877 Acum vreo 20 de ani, 321 00:31:05,878 --> 00:31:10,734 vindeam budinc� �ntr-un cort la Weydon Fair. 322 00:31:10,735 --> 00:31:16,752 Au intrat �n cortul meu un b�rbat, o femeie �i un copil. 323 00:31:16,753 --> 00:31:21,235 S-au a�ezat �i au cerut c�te un castron. 324 00:31:21,236 --> 00:31:25,683 Celor care voiau, le puneam un strop de rom. 325 00:31:25,684 --> 00:31:31,065 I-am pus b�rbatului. El vroia din ce �n ce mai mult, 326 00:31:31,066 --> 00:31:36,486 p�n� s-a certat cu so�ia lui �i a scos-o la mezat. 327 00:31:36,487 --> 00:31:47,700 A venit un marinar, a cump�rat-o pe 5 guinee �i a plecat cu ea. 328 00:31:47,701 --> 00:31:58,435 Iar omul care �i-a v�ndut nevasta e cel care st� �n scaunul �la mare. 329 00:32:06,339 --> 00:32:12,236 E adev�rat. E adev�rat, �ntru totul. 330 00:32:14,290 --> 00:32:23,312 Dar, pentru a nu m� r�zbuna pe ea, v� las pe voi s� judeca�i. 331 00:32:46,298 --> 00:32:49,934 Vreau s� o v�d pe Lucetta. Am c�utat-o zilnic, 332 00:32:49,935 --> 00:32:52,845 timp de o s�pt�m�n�. Unde este? C�nd se �ntoarce? 333 00:32:52,846 --> 00:32:54,470 - S-a �ntors de diminea��. - Vreau s� vorbesc cu ea! 334 00:32:54,471 --> 00:32:58,771 - Nu e acas�. - Elizabeth, te rog! 335 00:32:58,772 --> 00:33:03,442 Trebuie s-o v�d! 336 00:33:03,443 --> 00:33:08,877 S-a dus la plimbare pe deal. 337 00:33:08,878 --> 00:33:10,732 Elizabeth! 338 00:33:11,733 --> 00:33:15,733 Nu am cum s� iau �napoi ce am f�cut acum 21 de ani. 339 00:33:34,174 --> 00:33:35,174 Lucetta! 340 00:33:42,112 --> 00:33:46,523 Lucetta, te caut cu disperare de mai multe zile! 341 00:33:46,524 --> 00:33:51,778 Nu vreau s� te m�ri�i cu mine �i s� fii sup�rat�. 342 00:33:51,779 --> 00:33:55,346 Dar n-am putea s� am�n�m c�s�toria pentru un an sau doi... 343 00:33:55,347 --> 00:33:58,992 �i s� avem o logodn� prelungit�? - Nu pot. 344 00:33:58,993 --> 00:34:02,429 Am un motiv pentru care ��i propun asta. Ascult�-m�! 345 00:34:02,830 --> 00:34:06,050 Poate ai auzit c� anul �sta n-am prea avut noroc. 346 00:34:06,051 --> 00:34:08,498 Am f�cut ceva ce nu mai f�cusem. 347 00:34:08,499 --> 00:34:11,405 Am f�cut specula�ii. �i am pierdut. 348 00:34:11,406 --> 00:34:13,935 - Acum sunt dator v�ndut. - Pot s� te ajut. 349 00:34:13,936 --> 00:34:17,885 - Pot s�-�i �mprumut ni�te bani. - Nu! Nu, nu sunt eu omul 350 00:34:17,886 --> 00:34:23,370 care s� ia bani de la o femeie, chiar dac� e vorba de tine. 351 00:34:23,371 --> 00:34:24,371 Nu, Lucetta! 352 00:34:24,372 --> 00:34:28,003 Po�i face un lucru care m-ar salva. 353 00:34:28,244 --> 00:34:35,075 Po�i convinge banca s� mai a�tepte dou� s�pt�m�ni. S�-�i explic! 354 00:34:35,076 --> 00:34:39,263 Dac� le-ai spune c� vei fi so�ia mea �i c� ne vom c�s�tori 355 00:34:39,264 --> 00:34:43,045 peste dou� s�pt�m�ni... A�teapt�! N-ai auzit tot! 356 00:34:43,046 --> 00:34:45,631 Nimeni altcineva n-o s� �tie! 357 00:34:45,632 --> 00:34:50,485 Doar vii cu mine la dl. Grower �i m� la�i s�-i spun asta. 358 00:34:50,486 --> 00:34:53,188 �l rog s� p�streze secretul. 359 00:34:53,189 --> 00:34:59,818 Atunci, va a�tepta. Dac� m� am�n� dou� s�pt�m�ni, �mi ajunge. 360 00:34:59,819 --> 00:35:04,355 Apoi putem s�-i spunem c� am am�nat pentru un an sau doi. 361 00:35:04,356 --> 00:35:06,431 Nimeni n-o s� �tie cum m-ai ajutat. 362 00:35:06,432 --> 00:35:07,858 Dac� ar fi fost altceva... 363 00:35:07,859 --> 00:35:11,029 E un lucru at�t de m�runt... 364 00:35:11,030 --> 00:35:14,081 A� putea s� o spun chiar eu, dar nu m-ar crede nimeni. 365 00:35:14,082 --> 00:35:17,691 Nu pentru c� nu a� vrea, dar, pur �i simplu, nu pot. 366 00:35:17,692 --> 00:35:20,512 De ce nu po�i? 367 00:35:21,513 --> 00:35:24,053 Pentru c�... 368 00:35:24,054 --> 00:35:25,504 el a fost martor. 369 00:35:25,505 --> 00:35:32,093 Martor? La ce? La ce te referi? 370 00:35:32,094 --> 00:35:36,158 Martor la c�s�toria mea. 371 00:35:36,159 --> 00:35:37,456 C�s�torie?! 372 00:35:37,457 --> 00:35:38,457 Da. 373 00:35:39,600 --> 00:35:42,821 Cu Donald Farfrae. Deja sunt so�ia lui. 374 00:35:42,822 --> 00:35:46,822 Ne-am c�s�torit s�pt�m�na asta la Port Bredy. 375 00:35:50,287 --> 00:35:53,323 Te-ai c�s�torit cu el... 376 00:35:55,559 --> 00:35:58,957 Dar...te-ai m�ritat cu el, c�nd ai promis c� te m�ri�i cu mine. 377 00:35:58,958 --> 00:36:03,391 Cum s�-mi �in promisiunea, c�nd am auzit cum �i-ai v�ndut so�ia? 378 00:36:03,392 --> 00:36:05,952 Nu puteam s� risc, s� m� las pe m�inile tale! 379 00:36:05,953 --> 00:36:09,457 �l iubesc pe Donald, dar �tiu c�-l pierdeam dac� nu f�ceam pasul �sta. 380 00:36:09,458 --> 00:36:12,326 I-ai fi spus totul despre mine. 381 00:36:12,327 --> 00:36:13,934 Dar n-ai face asta acum, nu-i a�a, Michael? 382 00:36:13,935 --> 00:36:17,391 Ar trebui s� te pedepsesc, a�a cum meri�i! 383 00:36:17,392 --> 00:36:23,736 �i suflu o vorb� noului t�u so� �i fericirea ta s-a dus! 384 00:36:23,737 --> 00:36:28,659 Nu mai spune nimic! Du-te acas�! 385 00:36:28,660 --> 00:36:31,660 Nu mai sta aici! Du-te! 386 00:36:48,778 --> 00:36:51,053 ��i mai aminte�ti povestea despre 387 00:36:51,054 --> 00:36:56,248 dilema cu primul iubit, apoi cu al doilea? 388 00:36:58,249 --> 00:37:04,442 Primul era tat�l meu, nu? 389 00:37:05,443 --> 00:37:06,443 Da. 390 00:37:08,554 --> 00:37:11,473 Atunci, n-ave�i dec�t un lucru de f�cut. 391 00:37:11,474 --> 00:37:14,474 S� v� c�s�tori�i cu dl. Henchard, sau cu nimeni. 392 00:37:20,967 --> 00:37:24,476 Elizabeth... 393 00:37:24,477 --> 00:37:31,030 Mi-a fost at�t de team� c� asta m� va distruge, �nc�t... 394 00:37:35,789 --> 00:37:39,031 V-a�i c�s�torit cu dl. Farfrae! 395 00:37:44,697 --> 00:37:45,697 Da. 396 00:37:48,196 --> 00:37:53,698 Dar i-am spus c�... mi-ar pl�cea s� r�m�i cu mine, ca p�n� acum. 397 00:37:57,423 --> 00:37:59,964 Am s� m� mai g�ndesc. 398 00:37:59,965 --> 00:38:03,965 Sunt sigur� c� vom fi ferici�i �mpreun�. 399 00:38:50,326 --> 00:38:55,359 Dat fiind c� sunt creditorul �n acest caz, vreau s� �ti�i c� 400 00:38:55,360 --> 00:38:59,369 balan�a a fost �ntocmit� corect. 401 00:38:59,370 --> 00:39:03,087 N-au fost observate semne de evaziune. 402 00:39:03,088 --> 00:39:09,324 Graba �n afaceri a dus la aceast� nefericit� situa�ie, 403 00:39:09,325 --> 00:39:14,825 dar din c�te �tiu, s-a f�cut tot posibilul de a nu prejudicia pe nimeni. 404 00:39:23,034 --> 00:39:24,140 Ce se �nt�mpl�? 405 00:39:24,141 --> 00:39:26,326 E falimentul d-lui Henchard, d-r�. 406 00:39:26,327 --> 00:39:29,327 Se v�nd afacerile d-lui Henchard. 407 00:39:32,647 --> 00:39:34,107 Trebuie s� v�d �i eu! 408 00:39:34,108 --> 00:39:38,108 Eu n-a� face asta, d-r�. Nu intra�i acolo! 409 00:39:45,276 --> 00:39:54,399 Pe l�ng� cele care apar �n balan�� mai sunt �i astea. 410 00:39:54,400 --> 00:39:58,208 V� apar�in, la fel ca tot restul �i nu vreau s� vi le ascund. 411 00:39:58,209 --> 00:40:02,136 A� fi vrut, doar, s� fi fost mai multe. 412 00:40:02,137 --> 00:40:03,137 Nu, nu... 413 00:40:04,417 --> 00:40:07,115 Nu. Nu le vrem. 414 00:40:07,116 --> 00:40:10,750 E frumos din partea dv., dar... p�stra�i-le! 415 00:40:12,751 --> 00:40:15,560 Ce spune�i, vecini? Sunte�i de acord? 416 00:40:15,561 --> 00:40:20,358 Sigur. Nu le dorim deloc. 417 00:40:20,359 --> 00:40:21,359 Ei bine... 418 00:40:22,968 --> 00:40:26,895 De�i acest caz e disperat, admit c� n-am mai �nt�lnit 419 00:40:26,896 --> 00:40:30,615 niciodat� un datornic at�t de cinstit. 420 00:40:30,616 --> 00:40:34,974 Pasul urm�tor e s� vedem dac� toate bunurile au fost marcate corect, 421 00:40:34,975 --> 00:40:39,975 pentru a-ncepe licita�ia. 422 00:41:09,205 --> 00:41:10,205 Da? 423 00:41:13,571 --> 00:41:18,504 - Am venit s� vorbesc cu tat�l meu. - Da, are o camer� acolo. 424 00:41:21,835 --> 00:41:27,962 - De ce st� cu dumneata? - Necesitatea nu are de ales. 425 00:41:38,238 --> 00:41:40,264 Pleac�! Nu vreau s� te v�d. 426 00:41:40,265 --> 00:41:44,009 Vroiam doar s� m� asigur c� ai grij� de dumneata. 427 00:41:45,010 --> 00:41:47,871 Credeam c� nu vrei s� m� mai vezi. 428 00:41:47,872 --> 00:41:52,794 Nu am cum s� �tiu ce s-a �nt�mplat cu mul�i ani �n urm�. 429 00:41:52,795 --> 00:41:56,795 Dar �tiu c� mama a vrut s� te revad�. 430 00:42:00,746 --> 00:42:05,067 Ai f�cut tot posibilul s�-�i r�scumpeli gre�eala. 431 00:42:05,768 --> 00:42:08,800 Ai avut grij� de ea, 432 00:42:08,801 --> 00:42:11,582 iar acum eu trebuie s� am grij� de dumneata. 433 00:42:12,583 --> 00:42:15,357 Nu merit� efortul. 434 00:42:17,358 --> 00:42:21,104 Sunt un nimeni. Nu am nimic. 435 00:42:21,105 --> 00:42:23,036 Ba da, ai! 436 00:42:25,037 --> 00:42:29,037 O ai pe fiica ta. M� ai pe mine! 437 00:42:41,674 --> 00:42:44,138 Dl. Farfrae este acum st�p�nul? 438 00:42:44,139 --> 00:42:49,816 Da, d-r� Henchard. A cump�rat compania �i a p�strat muncitorii. 439 00:42:49,817 --> 00:42:53,737 Pentru noi e mai bine. N-ar trebui s� v� spun asta. 440 00:42:53,738 --> 00:42:59,250 Acum nu ne mai temem pentru via�a noastr�, ca �nainte. 441 00:42:59,251 --> 00:43:04,351 De�i iau cu un �iling mai pu�in pe s�pt�m�n�, m� simt mai bogat. 442 00:43:17,893 --> 00:43:22,834 El �i ea s-au mutat �n noua lor cas�, ast�zi. 443 00:43:23,835 --> 00:43:28,531 �n care cas�? 444 00:43:28,532 --> 00:43:30,458 �n vechea dumitale cas�. 445 00:43:30,859 --> 00:43:34,760 �n casa mea? Dintre toate casele din ora�? 446 00:43:35,761 --> 00:43:38,269 P�i, cineva trebuie s� stea acolo, 447 00:43:38,270 --> 00:43:40,089 iar dumneata nu po�i. 448 00:43:40,090 --> 00:43:42,842 Acum el e proprietarul. 449 00:43:42,843 --> 00:43:49,039 L-a�i auzit pe cel care a cump�rat cea mai bun� mobil� la licita�ie? 450 00:43:49,040 --> 00:43:52,539 O cump�ra pentru dl. Farfrae. 451 00:43:52,540 --> 00:43:57,917 Nici nu a fost scoas� din cas�. Acum, deja, a �nchiriat-o. 452 00:43:57,918 --> 00:44:01,025 �i mobila mea... 453 00:44:01,026 --> 00:44:05,268 O s�-mi cumpere la fel �i trupul �i sufletul. 454 00:44:05,269 --> 00:44:09,269 Nu zic c� nu l-ar lua, dac� l-a�i vinde. 455 00:44:24,465 --> 00:44:26,914 D-nul Henchard? 456 00:44:26,915 --> 00:44:31,430 Am auzit c� v� vre�i s� emigra�i, adev�rat? 457 00:44:31,431 --> 00:44:33,431 Da, e adev�rat. 458 00:44:38,935 --> 00:44:41,977 Asculta�i-m�! 459 00:44:41,978 --> 00:44:45,857 Dac� nu v� r�pesc timpul, 460 00:44:45,858 --> 00:44:49,064 a�a cum am f�cut-o �i eu c�ndva. 461 00:44:49,065 --> 00:44:54,400 - Nu pleca�i, r�m�ne�i acas�. - Dar n-am altceva de f�cut, omule. 462 00:44:54,401 --> 00:44:57,969 Cu banii pe care-i mai am, 463 00:44:57,970 --> 00:45:01,204 mai tr�iesc doar c�teva s�pt�m�ni. 464 00:45:01,205 --> 00:45:05,921 Da, dar uita�i ce vreau s� v� propun, dac� m� asculta�i. 465 00:45:05,922 --> 00:45:09,404 Veni�i s� sta�i �n vechea dv. cas�! 466 00:45:09,405 --> 00:45:11,805 Sunt sigur c� pe so�ia mea n-o va deranja. 467 00:45:11,806 --> 00:45:14,724 P�n� g�si�i alt� solu�ie. 468 00:45:14,725 --> 00:45:17,080 Nu, ne-am certa. 469 00:45:17,081 --> 00:45:21,280 Ve�i avea o parte din cas� �n care nimeni nu v� va deranja. 470 00:45:21,281 --> 00:45:25,120 Nu �tii ce spui. 471 00:45:25,121 --> 00:45:29,121 Nu pot dec�t s�-�i mul�umesc. 472 00:45:42,665 --> 00:45:45,953 Aproape uitasem. 473 00:45:45,954 --> 00:45:48,767 Am cump�rat o mare parte din mobila dv. 474 00:45:48,768 --> 00:45:50,912 Am auzit. 475 00:45:50,913 --> 00:45:53,834 Nu mi-o doream at�t de mult pentru mine. 476 00:45:53,835 --> 00:45:56,528 Vre�i s� v� alege�i piesele la care �ine�i mai mult? 477 00:45:56,529 --> 00:46:00,580 Nu m� va deranja. 478 00:46:01,581 --> 00:46:07,545 De ce? Mi le la�i pe nimic? Ai pl�tit creditorii pentru mobil�. 479 00:46:07,546 --> 00:46:13,546 Da... Dar poate valoreaz� mai mult pentru dv. dec�t pentru mine. 480 00:46:15,265 --> 00:46:22,547 Dac� vre�i de lucru, �ntotdeauna ve�i g�si �n lan. 481 00:46:24,658 --> 00:46:29,102 Uneori m� g�ndesc c� te-am judecat gre�it. 482 00:46:38,915 --> 00:46:42,456 M� g�ndesc s� lucrez din nou �n lan. 483 00:46:42,457 --> 00:46:46,457 Am mai fost zilier, de ce n-a� mai fi? 484 00:46:52,299 --> 00:46:56,091 A�i auzit ce se spune? Candideaz� pentru postul de primar. 485 00:46:56,092 --> 00:46:58,271 E prea t�n�r ca s� fie primar. 486 00:46:58,272 --> 00:46:59,443 Bun� ziua. 487 00:46:59,444 --> 00:47:01,494 M� scuza�i, d-n�? 488 00:47:01,495 --> 00:47:02,859 Am spus bun� ziua. 489 00:47:02,860 --> 00:47:04,366 Bun� ziua, d-n�. 490 00:47:05,367 --> 00:47:07,720 M� bucur s� v� v�d, d-n�. 491 00:47:07,721 --> 00:47:15,138 Pentru noi, lucr�torii, e o mare onoare ca o doamn� s� ne bage-n seam�. 492 00:47:15,139 --> 00:47:18,743 Te rog s� nu-mi vorbe�ti a�a! 493 00:47:18,744 --> 00:47:21,821 M� bucur c� munce�ti pentru so�ul meu, dar, 494 00:47:21,822 --> 00:47:26,308 f�r� sup�rare, trateaz�-m� ca pe so�ia lui! 495 00:47:26,309 --> 00:47:28,509 N-am comis nici o crim� 496 00:47:28,510 --> 00:47:31,510 �i nu �i-am f�cut nici un r�u. 497 00:47:36,164 --> 00:47:40,449 Te rog s�-mi dai �napoi scrisorile. 498 00:47:40,450 --> 00:47:44,811 Trebuie s� �n�elegi c� e spre binele nostru 499 00:47:44,812 --> 00:47:49,527 s� uit�m ce-a fost la Jersey. - E spre binele nostru? 500 00:47:50,720 --> 00:47:53,009 Mi le dai �napoi? 501 00:47:53,010 --> 00:47:55,215 Bucuros. 502 00:47:55,216 --> 00:47:58,216 Dac� le g�sesc. 503 00:48:15,677 --> 00:48:19,112 - �sta-i pachetul? - Da. 504 00:48:19,113 --> 00:48:21,685 �mi cer scuze c� nu vi l-am �napoiat. 505 00:48:21,686 --> 00:48:24,686 Nu conteaz�. Sunt doar ni�te scrisori vechi. 506 00:48:27,988 --> 00:48:30,962 Sper c� d-na Farfrae e bine. 507 00:48:30,963 --> 00:48:35,491 Da. S-a sim�it cam obosit� �i s-a culcat devreme. 508 00:48:35,492 --> 00:48:39,909 �i-am povestit de cea mai curioas� perioad� a vie�ii mele, 509 00:48:39,910 --> 00:48:42,372 �i mi-ai dat ni�te sfaturi atunci. 510 00:48:42,373 --> 00:48:45,202 Ei bine, scrisorile astea au leg�tur� cu perioada aceea. 511 00:48:45,203 --> 00:48:48,145 - Slav� Domnului c� s-a terminat. - Da. 512 00:48:48,146 --> 00:48:49,146 Ce s-a �nt�mplat cu biata femeie? 513 00:48:49,147 --> 00:48:53,884 Din fericire s-a m�ritat �i a f�cut o partid� bun�. 514 00:48:53,885 --> 00:48:59,269 A�a c� toate repro�urile ei nu m-au atins ca alt�dat�, 515 00:48:59,270 --> 00:49:01,560 a�a cum s-ar fi �nt�mplat �n vremurile de demult. 516 00:49:01,561 --> 00:49:08,567 T�n�ra trebuie s� fi avut o inim� tare influen�abil�. 517 00:49:08,568 --> 00:49:11,568 Oh, da. 518 00:49:17,320 --> 00:49:21,655 Ascult� ce spune o femeie furioas�: 519 00:49:25,656 --> 00:49:29,285 "Pentru mine nu exist� viitor. 520 00:49:29,286 --> 00:49:33,453 E imposibil s� fiu so�ia altui b�rbat 521 00:49:33,454 --> 00:49:40,330 �i totu�i nu sunt pentru tine dec�t prima femeie care-�i iese �n cale." 522 00:49:40,331 --> 00:49:42,592 �i continu�... 523 00:49:42,593 --> 00:49:47,867 "Durerea se vindec�, dar pentru ce s-a �nt�mplat nu exist� leac." 524 00:49:47,868 --> 00:49:52,421 �i �ncheie: "R�m�n aici, p�r�sit� de to�i cunoscu�ii 525 00:49:52,422 --> 00:49:55,731 �i p�r�sit� de tine". 526 00:49:56,732 --> 00:50:00,759 �i apoi semn�tura. 527 00:50:00,760 --> 00:50:04,011 Semneaz�... 528 00:50:04,012 --> 00:50:07,384 Semn�tura ei este... 529 00:50:07,385 --> 00:50:10,385 "A ta, pentru totdeauna..." 530 00:50:25,745 --> 00:50:29,100 Nu conteaz�. 531 00:50:44,785 --> 00:50:49,759 Cred c� Henchard e pu�in nebun. 532 00:50:50,760 --> 00:50:53,726 Mi-a citit ni�te scrisori 533 00:50:53,727 --> 00:50:57,046 care au leg�tur� cu trecutul lui. 534 00:50:57,047 --> 00:51:01,637 A trebuit s�-l ascult. 535 00:51:01,638 --> 00:51:05,862 E un om ciudat... 536 00:51:05,863 --> 00:51:08,023 E at�t de patetic. 537 00:51:10,024 --> 00:51:12,077 Uneori... 538 00:51:14,078 --> 00:51:19,024 Uneori cred c� m� ur�te. 539 00:51:19,825 --> 00:51:25,961 �n�eleg c� poate fi invidios, 540 00:51:25,962 --> 00:51:31,754 dar nu �n�eleg de ce sufer� at�t de tare. 541 00:51:31,755 --> 00:51:32,755 Tu-l �n�elegi? 542 00:51:37,624 --> 00:51:41,272 Seam�n� mai mult cu o rivalitate �n dragoste, 543 00:51:41,273 --> 00:51:45,396 dec�t o rivalitate �n afaceri. 544 00:51:45,397 --> 00:51:49,103 Poate c� afacerile au fost dragostea lui. 545 00:51:50,104 --> 00:51:54,069 �tie c� o s� avem...? 546 00:51:54,070 --> 00:51:58,746 Nu. Nu i-am spus nimic despre copil. 547 00:51:58,747 --> 00:52:02,047 Nu cred l-ar bucura apari�ia unui nou Farfrae. 548 00:52:09,330 --> 00:52:12,170 Donald... 549 00:52:12,171 --> 00:52:15,853 A� vrea s� faci ce am vorbit... 550 00:52:15,854 --> 00:52:21,012 S� renun�i la afacerile de aici �i s� plec�m. 551 00:52:21,013 --> 00:52:26,151 Avem destui bani. Chiar trebuie s� st�m aici? 552 00:52:26,152 --> 00:52:29,152 Nu, sigur c� nu... 553 00:52:33,300 --> 00:52:37,853 Nu avem de ce s� st�m aici. Nici unul din noi. 554 00:52:37,854 --> 00:52:40,399 �a vrea s� ne mut�m. 555 00:52:46,025 --> 00:52:49,025 Ne g�ndim c�nd va fi mai bine. 556 00:52:51,496 --> 00:52:54,026 Oh, nu! Doar nu s-a �ntors, nu? 557 00:52:59,834 --> 00:53:02,679 Consiliul va trebui s� g�seasc� un nou primar. 558 00:53:02,680 --> 00:53:06,636 M� tem c� bietul domn Chalkfield a murit. 559 00:53:06,637 --> 00:53:07,637 Oh, nu... 560 00:53:09,689 --> 00:53:11,665 Am auzit c� nu se sim�ea bine, dar... 561 00:53:11,666 --> 00:53:13,686 A murit �n seara asta. 562 00:53:13,687 --> 00:53:16,655 Trebuie s� accept�m situa�ia. 563 00:53:16,656 --> 00:53:22,436 Am venit s� te �ntreb, �n particular, 564 00:53:22,437 --> 00:53:25,501 dac� te-a� propune, 565 00:53:25,502 --> 00:53:27,275 ai accepa? 566 00:53:27,276 --> 00:53:31,102 Dar sunt al�ii �naintea mea. 567 00:53:31,103 --> 00:53:34,015 Sunt cam t�n�r. Vor crede c� sunt prea gr�bit. 568 00:53:34,016 --> 00:53:36,336 Nu to�i. 569 00:53:36,337 --> 00:53:38,670 Nu vorbesc numai din partea mea, 570 00:53:38,671 --> 00:53:41,516 mul�i te prefer�. 571 00:53:41,517 --> 00:53:43,006 Ai refuza? 572 00:53:43,007 --> 00:53:46,007 Ne g�ndeam s� plec�m. 573 00:53:48,804 --> 00:53:53,772 Nu pot refuza, dac� asta e dorin�a majorit��ii consilierilor. 574 00:53:53,773 --> 00:53:54,773 Foarte bine. 575 00:53:56,803 --> 00:53:59,774 Po�i s� te consideri ales. 576 00:54:05,702 --> 00:54:08,702 Am avut destui primari �n v�rst�. 577 00:54:34,916 --> 00:54:39,196 Din biletul t�u am �n�eles c� nu te a�teptai s� vin. 578 00:54:39,197 --> 00:54:43,762 Dar sunt bucuros s� vin, dac� vrei s� m� vezi. 579 00:54:43,763 --> 00:54:46,819 - Mul�umesc. - �mi pare r�u c� pari a�a bolnav�. 580 00:54:46,820 --> 00:54:51,820 Cum s�-�i par� r�u, c�nd �mi faci r�u inten�ionat? 581 00:54:54,241 --> 00:54:56,890 Am s� distrug scrisorile. 582 00:54:56,891 --> 00:54:58,940 Nu, d�-mi-le �napoi! 583 00:54:58,941 --> 00:55:01,624 Dar va trebui s� afle, mai devreme sau mai t�rziu. 584 00:55:01,625 --> 00:55:05,956 Nu �nainte s�-i dovedesc c�-i sunt o so�ie credincioas�. 585 00:55:05,957 --> 00:55:09,971 - Poate c� atunci m� va ierta. - Sper. 586 00:55:09,972 --> 00:55:15,328 Secretul va fi p�strat. Jur. 587 00:55:29,429 --> 00:55:31,915 Ierta�i-m� c� v� deranjez, d-n� Farfrae, 588 00:55:31,916 --> 00:55:34,618 dar am auzit c� e liber postul de administrator 589 00:55:34,619 --> 00:55:36,541 �i vreau s� m� ofer. 590 00:55:36,542 --> 00:55:39,889 Pot oferi garan�ii, i-am scris d-lui Farfrae, 591 00:55:39,890 --> 00:55:44,143 dar v-a� r�m�ne �ndatorat dac� a�i spune so�ului o vorb� pentru mine. 592 00:55:44,144 --> 00:55:45,618 Nici nu �tiu despre ce e vorba. 593 00:55:45,619 --> 00:55:51,816 Cred c� o vorb� din partea dv. mi-ar asigura ceea ce r�vnesc. 594 00:55:51,817 --> 00:55:55,416 M� tem c� nu am nici o influen�� asupra so�ului meu �n afaceri. 595 00:55:55,517 --> 00:55:57,617 N-a�i putea... 596 00:56:06,610 --> 00:56:10,153 Dac�-l cau�i pe tat�l dumitale, nu-i aici. 597 00:56:10,154 --> 00:56:12,154 �tii unde e? 598 00:56:13,350 --> 00:56:16,184 S�pt�m�na trecut� a vorbit numai despre ziua asta. 599 00:56:16,185 --> 00:56:22,185 Azi se �mplinesc cei 21 de ani de c�nd a jurat c� nu mai bea. 600 00:56:23,517 --> 00:56:25,489 Unde crede�i c�-l pot g�si? 601 00:56:25,490 --> 00:56:31,490 Dac� s-a dus s� bea, e la "Trei Marinari". 602 00:57:35,181 --> 00:57:39,181 Tat�, las�-m� s� te iau acas�. 603 00:58:14,504 --> 00:58:19,253 E mare lucru s� fii primar, s� te plimbi prin ora� 604 00:58:19,254 --> 00:58:23,775 flutur�ndu-�i lan�ul de aur, �nconjurat de lingu�itori! 605 00:58:23,776 --> 00:58:26,777 - E�ti beat! - Tat�, te rog! 606 00:58:31,283 --> 00:58:33,889 Da�i-i drumul! 607 00:58:33,890 --> 00:58:35,890 O s� pl�teasc� pentru asta, pe cuv�ntul meu! 608 00:59:36,033 --> 00:59:37,137 Vrei s� vii aici? 609 00:59:54,123 --> 00:59:56,704 Ce cau�i aici? 610 00:59:56,705 --> 01:00:00,560 Trebuia s� te g�nde�ti de dou� ori �nainte s� umile�ti public un om 611 01:00:00,561 --> 01:00:03,247 care nu mai are nimic de pierdut. 612 01:00:03,248 --> 01:00:06,888 Nu vreau s� m� cert cu dumneata. O s� a�tept p�n� te calmezi. 613 01:00:06,889 --> 01:00:09,989 P�n� c�nd vei vedea lucrurile la fel ca mine. 614 01:00:09,990 --> 01:00:14,747 Suntem aici s� �ncheiem b�taia �nceput� de diminea��. 615 01:00:14,748 --> 01:00:18,733 Acolo e o u��, la 7 metri de p�m�nt. 616 01:00:18,734 --> 01:00:22,845 Unul din noi doi �l arunc� pe cel�lalt pe-acolo 617 01:00:22,846 --> 01:00:25,366 �i r�m�ne st�p�n aici. 618 01:00:25,367 --> 01:00:31,303 Cum sunt mai puternic, mi-am legat un bra� s� nu fii �n dezavantaj. 619 01:00:31,304 --> 01:00:34,722 �n�elegi? 620 01:01:16,830 --> 01:01:20,228 �sta-i sf�r�itul luptei pe care ai �nceput-o de diminea��. 621 01:01:20,229 --> 01:01:23,686 Via�a ta e �n m�inile mele. 622 01:01:23,687 --> 01:01:26,326 Atunci ia-o! Ia-o! 623 01:01:27,327 --> 01:01:30,327 De prea mult timp o vrei! 624 01:01:38,311 --> 01:01:39,557 Farfrae... 625 01:01:39,558 --> 01:01:41,558 nu se poate. 626 01:01:43,560 --> 01:01:45,571 Dumnezeu mi-e martor 627 01:01:45,572 --> 01:01:49,572 c� n-am iubit nici un om mai mult ca pe tine. 628 01:01:52,700 --> 01:01:58,824 �i acum, c�nd am venit s� te ucid, nu pot s�-�i fac nimic. 629 01:02:02,039 --> 01:02:05,004 F� ce vrei cu mine! 630 01:02:05,225 --> 01:02:09,225 Nu-mi pas� ce-o s� fie cu mine. 631 01:02:25,734 --> 01:02:30,121 Vreau s� faci ceva pentru mine, Jopp. Disear�, dac� po�i. 632 01:02:41,374 --> 01:02:45,258 D�-i �sta d-nei Farfrae. 633 01:02:46,259 --> 01:02:51,108 Ar trebui s� i-l dau eu, dar nu vreau s� fiu v�zut acolo. 634 01:02:52,109 --> 01:02:54,109 Mul�umesc. 635 01:03:03,722 --> 01:03:08,122 Dl. Henchard m-a rugat s�-i dau �sta unei doamne. 636 01:03:08,123 --> 01:03:11,847 A spus c� nu vrea s� i-l dea el, ca s� nu fie v�zut. 637 01:03:11,848 --> 01:03:14,052 De ce s� nu fie v�zut? 638 01:03:14,053 --> 01:03:16,100 Eu b�nuiesc 639 01:03:16,101 --> 01:03:19,376 c�-i ceva �ntre el �i doamna aceea. 640 01:03:19,377 --> 01:03:21,188 Care doamn�? 641 01:03:21,189 --> 01:03:23,136 Aceea cu pozi�ie �nalt� �n ora�ul �sta. 642 01:03:23,137 --> 01:03:25,137 D-na Farfrae. 643 01:03:26,138 --> 01:03:28,504 Henchard �i d-na Farfrae?! 644 01:03:28,505 --> 01:03:31,656 �i... Ce-i �n pachet? 645 01:03:31,657 --> 01:03:33,057 E amor pasional. 646 01:03:33,058 --> 01:03:34,658 Atunci deschide-l! 647 01:03:49,504 --> 01:03:52,037 Exact cum am spus. Scrisori de amor pentru el. 648 01:03:52,038 --> 01:03:54,039 Scrisori de amor? 649 01:03:54,040 --> 01:03:56,740 Atunci s� auzim! 650 01:04:06,720 --> 01:04:07,981 "Dragul meu Michael, 651 01:04:07,982 --> 01:04:12,998 te rog, te rog, scrie-mi! 652 01:04:12,999 --> 01:04:16,475 Vreau cu disperare s� �tiu c�nd pot s� vin la tine". 653 01:04:16,476 --> 01:04:18,642 D-na Farfrae a scris asta? 654 01:04:18,643 --> 01:04:22,979 A� zice c� e o trebu�oar� interesant�! 655 01:04:22,980 --> 01:04:27,027 "Tr�iesc doar pentru ziua c�nd voi putea fi cu tine, 656 01:04:27,028 --> 01:04:31,028 ca puterea ta s� m� protejeze." 657 01:04:46,683 --> 01:04:46,898 C��i or fi? 658 01:04:46,898 --> 01:04:49,476 Cred c� 30! 659 01:04:49,476 --> 01:04:50,867 Sunt dou� manechine? 660 01:04:50,868 --> 01:04:51,868 Da! 661 01:04:51,869 --> 01:04:56,779 Dou� manechine pe un m�gar, spate �n spate, um�r la um�r. 662 01:04:57,780 --> 01:04:59,418 Am venit s� v� v�d. 663 01:04:59,419 --> 01:05:02,239 Ierta�i-m� c� n-am b�tut la u��. 664 01:05:02,240 --> 01:05:03,445 Ce este? 665 01:05:03,446 --> 01:05:04,363 Ce se �nt�mpl� afar�? 666 01:05:04,364 --> 01:05:06,109 Mai bine �nchidem geamul. 667 01:05:06,110 --> 01:05:07,832 Sunt dou� manechine. Despre ce e vorba? 668 01:05:07,833 --> 01:05:09,130 S� �nchidem geamul! 669 01:05:09,131 --> 01:05:11,131 Trebuie s� v�d! 670 01:05:11,132 --> 01:05:13,132 Trebuie s� v�d... 671 01:05:21,133 --> 01:05:23,077 Sunt eu... 672 01:05:23,878 --> 01:05:25,243 Sunt eu �i Henchard. 673 01:05:25,244 --> 01:05:29,004 Nu-i poate opri nimeni? Nu-i nimeni? 674 01:05:30,120 --> 01:05:34,051 L�sa�i-m� s� �nchid obloanele... 675 01:05:34,752 --> 01:05:36,053 Sunt eu... 676 01:05:50,801 --> 01:05:51,801 Dumnezeule! 677 01:05:55,472 --> 01:05:57,802 �mi pare r�u... 678 01:06:02,414 --> 01:06:05,414 Mi-am dorit at�t de mult copilul nostru... 679 01:06:10,326 --> 01:06:13,845 N-am fost so�ia pe care o meri�i. 680 01:06:13,846 --> 01:06:14,846 Oh, draga mea... 681 01:06:16,644 --> 01:06:20,595 Ai fost so�ia pe care o merit. 682 01:06:21,596 --> 01:06:24,725 Acum dormi. 683 01:06:24,726 --> 01:06:26,358 Medicul a spus c� trebuie s� te odihne�ti. 684 01:06:26,359 --> 01:06:29,243 Nu pot s� m� odihnesc! 685 01:06:30,244 --> 01:06:32,122 Trebuie s�-�i vorbesc. 686 01:06:32,123 --> 01:06:33,094 M�ine... 687 01:06:33,095 --> 01:06:36,087 Nu, acum. 688 01:06:38,259 --> 01:06:43,244 Mi-ai spus c� Henchard �i-a povestit 689 01:06:43,245 --> 01:06:47,057 despre rela�ia lui cu o femeie 690 01:06:48,858 --> 01:06:52,522 care i-a scris ni�te scrisori... 691 01:06:56,711 --> 01:07:01,707 P�rea extrem de ner�bd�tor s�-mi spun�. 692 01:07:02,229 --> 01:07:04,850 �tii de ce? 693 01:07:04,851 --> 01:07:05,851 Nu. 694 01:07:07,219 --> 01:07:09,673 Vrea s� te umileasc�. 695 01:07:09,674 --> 01:07:11,974 S� m� umileasc�? 696 01:07:11,975 --> 01:07:13,329 Erau scrisorile mele. 697 01:07:14,330 --> 01:07:16,330 Nu, draga mea... 698 01:07:17,455 --> 01:07:19,764 Erau scrise din Jersey. 699 01:07:19,765 --> 01:07:25,033 Erau scrise de o femeie pe care a �nt�lnit-o �n Jersey. 700 01:07:25,034 --> 01:07:29,433 Eu am stat �n Jersey. 701 01:07:29,434 --> 01:07:32,434 Am fost cu el, acolo. 702 01:07:34,948 --> 01:07:39,238 �tiu c� nu-�i pot cere s� m� ier�i. 703 01:07:40,239 --> 01:07:45,239 Dar nu suport s� te �n�el. 704 01:08:12,232 --> 01:08:16,321 Acum po�i s� ba�i c�t vrei de tare. 705 01:08:16,322 --> 01:08:20,322 De acum n-o s� mai aud�. 706 01:08:42,359 --> 01:08:44,359 Tat�... 707 01:09:30,833 --> 01:09:32,833 Dormi, micu�a mea... 708 01:09:45,974 --> 01:09:47,484 Bun� diminea�a. 709 01:09:47,485 --> 01:09:49,769 Sunte�i dl. Henchard? 710 01:09:49,770 --> 01:09:51,435 Numele meu e Henchard. 711 01:09:51,436 --> 01:09:54,468 Pot s� vorbesc pu�in cu dv.? 712 01:09:54,469 --> 01:09:55,469 Desigur. 713 01:10:04,656 --> 01:10:05,911 Poate v� aminti�i de mine. 714 01:10:05,912 --> 01:10:06,912 Nu. 715 01:10:09,943 --> 01:10:11,933 Bine, poate c� nu. 716 01:10:11,934 --> 01:10:13,934 M� numesc Newson. 717 01:10:17,205 --> 01:10:19,602 Cunosc bine acest nume. 718 01:10:19,603 --> 01:10:21,796 Nu m�-ndoiesc. 719 01:10:21,797 --> 01:10:25,512 V� caut de dou� s�pt�m�ni. 720 01:10:25,513 --> 01:10:26,846 Am debarcat �n Bornemouth, 721 01:10:26,847 --> 01:10:30,492 �i de acolo v-am c�utat peste tot, 722 01:10:30,493 --> 01:10:34,382 p�n� am aflat, �n sf�r�it, c� sunte�i �n Casterbridge. 723 01:10:34,383 --> 01:10:38,904 Mi-au luat zece minute s-ajung aici cu diligen�a. 724 01:10:38,905 --> 01:10:40,004 �n sf�r�it, iat�-m�! 725 01:10:40,005 --> 01:10:46,804 Acea tranzac�ie care s-a petrecut acum dou�zeci de ani - 726 01:10:46,805 --> 01:10:48,418 pentru asta am venit. 727 01:10:48,419 --> 01:10:50,004 A fost o afacere curioas�. 728 01:10:50,005 --> 01:10:53,526 Mai r�u dec�t curioas�. 729 01:10:53,527 --> 01:10:58,018 Nici nu-mi vine s� recunosc c� eu sunt omul pe care l-a�i �nt�lnit atunci. 730 01:10:58,719 --> 01:11:03,515 Nu eram �n toate min�ile. Nu eram eu �nsumi. 731 01:11:03,516 --> 01:11:07,751 Eram tineri �i necugeta�i. 732 01:11:07,752 --> 01:11:13,311 Am venit s� �ndrept lucrurile, nu s� provoc vreo ceart�. 733 01:11:13,687 --> 01:11:17,478 Biata Susan, a fost o femeie simpl�. 734 01:11:18,479 --> 01:11:21,371 Nu era sofisticat�. 735 01:11:21,372 --> 01:11:22,286 Nu era. 736 01:11:22,287 --> 01:11:25,272 Dar a fost fericit�. 737 01:11:25,273 --> 01:11:28,238 Copilul dv. a murit �i am avut altul. 738 01:11:28,239 --> 01:11:30,508 �i totul a fost bine 739 01:11:30,509 --> 01:11:35,544 p�n� �ntr-o zi c�nd cineva i-a spus c� rela�ia noastr� e o batjocur�. 740 01:11:35,545 --> 01:11:40,091 Atunci, pur �i simplu, a decis c� trebuie s� plece. 741 01:11:40,992 --> 01:11:42,972 Eu eram pe mare, 742 01:11:42,973 --> 01:11:46,197 pe partea cealalt� a Atlanticulului dar vasul s-a scufundat. 743 01:11:46,198 --> 01:11:49,070 S-a presupus c� am murit cu to�ii. 744 01:11:49,071 --> 01:11:51,598 Asta mi-a spus �i Susan. 745 01:11:51,599 --> 01:11:55,095 Dar eu m-am trezit pe ��rm la Newfoundland. 746 01:11:55,596 --> 01:12:00,082 �i m-am g�ndit c� e mai bine s-o las pe Susan s� m� cread� mort. 747 01:12:00,083 --> 01:12:02,250 M-am g�ndit... 748 01:12:02,251 --> 01:12:06,895 c� o s� se �ntoarc� la el, cum cred c� a �i f�cut, 749 01:12:06,896 --> 01:12:08,635 iar copilul va avea o cas�. 750 01:12:08,635 --> 01:12:13,627 �i a�a s-a �nt�mplat. 751 01:12:13,628 --> 01:12:16,628 �n Bornemouth am aflat c� Susan a murit, 752 01:12:20,039 --> 01:12:23,397 dar Elizabeth-Jane a mea... 753 01:12:23,398 --> 01:12:25,981 Unde este? 754 01:12:25,982 --> 01:12:29,200 A murit �i ea. 755 01:12:29,201 --> 01:12:32,201 Sigur a�i auzit �i asta. 756 01:12:35,575 --> 01:12:37,202 Nu. 757 01:12:38,169 --> 01:12:40,197 C�nd a murit? 758 01:12:40,198 --> 01:12:43,236 Acum vreun an. 759 01:12:46,236 --> 01:12:49,001 Atunci am f�cut zadarnic at�ta drum, 760 01:12:49,442 --> 01:12:52,588 s� plec a�a cum am venit. 761 01:12:52,589 --> 01:12:55,633 A�a mi-a trebuit. 762 01:12:55,634 --> 01:12:58,412 Nu v� mai re�in. 763 01:12:58,413 --> 01:13:01,129 De ce am a�teptat at�t? 764 01:13:01,130 --> 01:13:03,998 De ce n-am venit mai devreme? 765 01:13:03,999 --> 01:13:07,999 Dac� a� fi putut s� o mai v�d m�car o singur� dat�... 766 01:14:28,450 --> 01:14:30,936 Elizabeth! 767 01:14:30,937 --> 01:14:33,024 Mai exist� miracole, nu crezi? 768 01:14:33,725 --> 01:14:36,917 Nu cred c� mai exist� miracole �n zilele noastre. 769 01:14:36,918 --> 01:14:38,241 Dar am v�zut ceva. 770 01:14:38,242 --> 01:14:39,711 Un semn, poate... 771 01:14:39,712 --> 01:14:43,112 Vino cu mine �i o s� �n�elegi ce vreau s� spun. 772 01:14:49,526 --> 01:14:52,368 Ce vezi? 773 01:14:52,369 --> 01:14:54,009 Nimic. 774 01:14:55,774 --> 01:14:57,701 Mai uit�-te o dat�! 775 01:14:58,702 --> 01:15:00,816 Acolo...e ceva. 776 01:15:01,117 --> 01:15:03,000 Pare o gr�mad� de haine vechi. 777 01:15:03,001 --> 01:15:07,830 - Nu seam�n� cu hainele mele? - Ba da. 778 01:15:07,831 --> 01:15:09,703 Tat�, s� plec�m de aici! 779 01:15:09,704 --> 01:15:12,616 De ce nu-mi spui mai �nt�i ce ai v�zut c� plute�te acolo? 780 01:15:12,617 --> 01:15:13,883 Efigia! 781 01:15:13,884 --> 01:15:16,272 Au aruncat-o �n r�u. 782 01:15:16,273 --> 01:15:18,330 V�d c�-i efigia mea! 783 01:15:18,331 --> 01:15:19,914 Dar unde e cealalt�? 784 01:15:19,915 --> 01:15:21,847 De ce e numai a mea? 785 01:15:21,848 --> 01:15:24,724 Spectacolul lor a ucis-o pe ea, nu pe mine. 786 01:15:24,725 --> 01:15:27,187 Tat�, nu te las singur �n starea asta! 787 01:15:27,188 --> 01:15:30,412 Vino s� stai cu mine, s� pot avea grij� de tine ca �nainte! 788 01:15:30,413 --> 01:15:31,891 Te rog! 789 01:15:31,892 --> 01:15:33,878 Elizabeth, nu-�i bate joc de mine! 790 01:15:33,879 --> 01:15:34,879 Nu am nimic. 791 01:15:34,880 --> 01:15:36,880 Nu m� deranjeaz�! 792 01:15:38,395 --> 01:15:40,917 Cum o s�-mi ier�i r�utatea din trecut? 793 01:15:40,918 --> 01:15:44,918 Am uitat totul! Nu mai vorbi despre asta! 794 01:16:17,010 --> 01:16:20,828 Cine ar fi crezut c� Henchard o s� aib� un magazin de semin�e? 795 01:16:20,829 --> 01:16:24,339 De�i �l are datorit� lui Farfrae �i consiliului. 796 01:16:24,340 --> 01:16:27,379 Nu e meritul lui. E al ei. 797 01:16:27,380 --> 01:16:31,046 Ea �l conduce. El e cu munca. 798 01:16:31,047 --> 01:16:34,712 Nu cumva s� te aud�, c� te spulber�. 799 01:16:34,713 --> 01:16:36,281 Abel Wittle! 800 01:16:36,282 --> 01:16:38,115 Mai �nt�rzii la munc� diminea�a? 801 01:16:38,116 --> 01:16:42,116 Da, d-le Henchard. Dar dl. Farfrae nu m� cotonoge�te ca dv. 802 01:16:52,553 --> 01:16:53,700 Permite�i-mi... 803 01:16:53,701 --> 01:16:56,701 s� v� ajut. 804 01:17:48,981 --> 01:17:52,636 V� place s� v� plimba�i pe aici, d-r� Henchard? 805 01:17:52,637 --> 01:17:54,787 - Nu-i a�a? - Da. 806 01:17:54,788 --> 01:18:01,036 �n ultima vreme aleg acest drum, de�i nu prea am motive. 807 01:18:01,037 --> 01:18:03,782 Asta face s� devin� un motiv pentru ceilal�i. 808 01:18:03,783 --> 01:18:05,283 Nu �tiu. 809 01:18:08,217 --> 01:18:14,063 Motivul meu este c� vreau s� v�d zilnic marea de aproape. 810 01:18:14,064 --> 01:18:17,537 Exist� un motiv secret? 811 01:18:17,538 --> 01:18:18,538 Da. 812 01:18:20,874 --> 01:18:24,903 M� �ndoiesc c� din secrete ar putea ie�i ceva bun. 813 01:18:24,904 --> 01:18:31,052 Un secret a aruncat o umbr� ad�nc� asupra vie�ii mele. 814 01:18:31,553 --> 01:18:34,553 �tii bine la ce m� refer. 815 01:18:50,417 --> 01:18:54,057 - L-ai v�zut pe dl. Farfrae azi? - Da. 816 01:18:54,458 --> 01:18:58,834 A�tep�i s� te cear� �n c�s�torie? 817 01:18:58,835 --> 01:19:01,282 Tat�, nu decid eu asta. 818 01:19:01,283 --> 01:19:06,283 Te �ntreb doar fiindc� vreau s� �tii c� nu m� opun. 819 01:19:33,888 --> 01:19:35,978 Mul�umesc pentru c�r�i, d-le Farfrae. 820 01:19:35,979 --> 01:19:39,359 M� �ntreb dac� pot s� primesc at�t de multe. 821 01:19:39,360 --> 01:19:41,096 De ce nu? 822 01:19:41,497 --> 01:19:45,497 Sunt mai �nc�ntat s� �i le dau dec�t e�ti dumneata s� le iei. 823 01:20:35,185 --> 01:20:36,185 Tat�... 824 01:20:38,083 --> 01:20:42,856 Trebuie s� merg la dl. Farfrae, s� �nt�lnesc pe cineva. 825 01:20:42,857 --> 01:20:45,021 Nu �tiu cine e. 826 01:20:45,622 --> 01:20:48,354 Cred c� Donald vrea s� m� p�c�leasc�. 827 01:20:48,355 --> 01:20:51,057 Dar crezi c� ar trebui s� m� duc? 828 01:20:51,058 --> 01:20:53,058 Da. Du-te! 829 01:20:55,743 --> 01:21:00,600 Probabil e vreo rud� care o s�-�i spun� p�rerea despre alegerea lui. 830 01:21:01,263 --> 01:21:03,052 Elizabeth... 831 01:21:03,153 --> 01:21:05,483 O s� plec din Casterbridge. 832 01:21:05,484 --> 01:21:08,680 Pleci din Casterbridge? 833 01:21:08,681 --> 01:21:10,013 �i o s� m� la�i aici? 834 01:21:10,014 --> 01:21:13,071 Prefer s� tr�iesc la �ar� singur, 835 01:21:13,072 --> 01:21:17,072 s�-mi v�d de drumul meu �i tu s�-�i vezi de al t�u. 836 01:21:20,721 --> 01:21:25,375 �mi pare r�u c� a�a ai decis. Din cauza lui Donald? 837 01:21:25,376 --> 01:21:28,292 �n cele din urm�, nu e�ti de acord? 838 01:21:28,993 --> 01:21:32,927 Sunt de acord cu tot ce vrei tu s� faci. 839 01:21:32,928 --> 01:21:36,111 �i dac� nu a� fi, nu ar conta. 840 01:21:36,112 --> 01:21:39,112 Vreau s� plec. 841 01:21:40,064 --> 01:21:43,113 Cel mai bine e s� plec. 842 01:21:45,998 --> 01:21:50,590 S� te g�nde�ti uneori la mine, �n via�a care te a�teapt�! 843 01:21:52,216 --> 01:21:54,216 Ai s� faci asta, Izzy? 844 01:21:55,536 --> 01:21:59,520 S� te g�nde�ti la mine c�nd vei fi so�ia celui mai bogat 845 01:21:59,721 --> 01:22:02,631 �i mai important om din ora�! 846 01:22:02,632 --> 01:22:06,890 Nu l�sa p�catele mele, c�nd le vei cunoa�te pe toate, 847 01:22:06,891 --> 01:22:13,688 s� te fac� s� ui�i c�, de�i te-am iubit t�rziu, 848 01:22:13,689 --> 01:22:16,689 te-am iubit foarte mult. 849 01:22:39,890 --> 01:22:44,568 Promite-mi c� n-ai s� m� ui�i c�nd... 850 01:22:44,569 --> 01:22:46,569 ��i promit. 851 01:23:12,543 --> 01:23:14,146 A plecat... 852 01:23:14,147 --> 01:23:15,792 I-ai spus despre vizitator? 853 01:23:15,793 --> 01:23:18,954 I-am spus ce �tiam. 854 01:23:18,955 --> 01:23:22,316 Cu cine m� voi �nt�lni, Donald? 855 01:23:23,317 --> 01:23:26,918 Vei afla �n cur�nd, 856 01:23:26,919 --> 01:23:29,821 la fel �i dl. Henchard, 857 01:23:29,822 --> 01:23:32,387 dac� nu se va duce prea departe. 858 01:23:32,388 --> 01:23:35,439 Se va duce departe. 859 01:23:35,440 --> 01:23:40,605 Acolo unde n-a auzit nimeni, nimic de el. 860 01:23:55,887 --> 01:23:57,887 Elizabeth-Jane... 861 01:24:52,137 --> 01:24:54,065 A�i pomenit de Casterbridge... 862 01:24:54,066 --> 01:24:56,864 Da, de acolo venim. 863 01:24:56,865 --> 01:25:01,862 Am auzit c� dl. Farfrae, primarul, trebuia s� se �nsoare. 864 01:25:01,863 --> 01:25:03,338 E adev�rat sau nu? 865 01:25:04,339 --> 01:25:06,441 - Habar n-am. - Ba da, John. Ai uitat. 866 01:25:06,442 --> 01:25:10,568 N-am c�rat at�tea pachete s�pt�m�na trecut�? 867 01:25:10,569 --> 01:25:15,569 Am auzit c-o s� fie o nunt� cur�nd. De ziua Sf�ntului Mart�n. 868 01:25:17,021 --> 01:25:18,570 Pornim. 869 01:25:58,692 --> 01:25:59,692 Intra�i, toat� lumea! 870 01:27:15,524 --> 01:27:17,704 Dl. Henchard! 871 01:27:17,705 --> 01:27:21,805 Po�i s�-�i anun�i st�p�na c� a venit un vechi prieten 872 01:27:21,806 --> 01:27:25,173 s� o felicite? - Da, domnule. 873 01:27:25,174 --> 01:27:28,174 Sunt �n salon. V� rog, intra�i! 874 01:28:21,952 --> 01:28:23,952 D-le Henchard! 875 01:28:28,514 --> 01:28:32,305 V�d c� �l ai pe adev�ratul t�u tat� �n locul meu. 876 01:28:32,306 --> 01:28:35,151 Te puteam iubi toat� via�a, 877 01:28:35,152 --> 01:28:37,523 din toat� inima. 878 01:28:38,524 --> 01:28:42,633 Dar cum, c�nd �tiu c� m-ai �n�elat? 879 01:28:42,634 --> 01:28:45,661 At�t de amarnic m-ai �n�elat! 880 01:28:46,662 --> 01:28:50,010 De ce ai pretins c� sunt fiica ta? 881 01:28:51,011 --> 01:28:55,270 M-ai convins c� tata nu e tat�l meu adev�rat. 882 01:28:55,271 --> 01:29:00,547 M-ai l�sat s� tr�iesc �n ignoran�� ani de zile. 883 01:29:00,548 --> 01:29:05,008 Apoi c�nd tat�l meu real s-a �ntors s� m� g�seasc�, 884 01:29:05,199 --> 01:29:09,600 l-ai alungat cu o minciun� crud� 885 01:29:09,601 --> 01:29:12,174 despre moartea mea. 886 01:29:13,175 --> 01:29:16,247 Aproape i-ai zdrobit inima. 887 01:29:16,248 --> 01:29:19,391 Cum s� continui s� iubesc ca �nainte 888 01:29:19,392 --> 01:29:22,975 un om care ne-a f�cut a�a ceva? 889 01:29:22,976 --> 01:29:26,296 S� nu te nec�je�ti din cauza mea! Nu vreau asta. 890 01:29:28,006 --> 01:29:31,621 Mai ales �ntr-o zi ca asta. 891 01:29:32,622 --> 01:29:36,257 Am gre�it venind aici. 892 01:29:36,258 --> 01:29:40,273 Dar era ultima mea �ans� de a fi iertat. 893 01:29:40,274 --> 01:29:43,774 N-am s� te mai deranjez niciodat�, Elizabeth-Jane. 894 01:29:45,251 --> 01:29:46,251 Nu. 895 01:29:48,252 --> 01:29:51,762 P�n� �n ziua mor�ii mele. 896 01:29:54,705 --> 01:29:56,705 La revedere. 897 01:30:53,838 --> 01:30:55,838 Biata pas�re! 898 01:30:58,370 --> 01:31:00,369 Cum a ajuns aici? 899 01:31:03,014 --> 01:31:07,681 O avea domnul Henchard. L-am v�zut cu ea. 900 01:31:07,682 --> 01:31:10,682 Probabil c� a plecat �i a l�sat-o acolo. 901 01:31:20,219 --> 01:31:24,754 �n noaptea aceea a fost v�zut duc�ndu-se spre Melchester. 902 01:31:24,755 --> 01:31:26,402 Mergem �n direc�ia aceea �i sper�m 903 01:31:26,403 --> 01:31:30,403 c� poate sunt ve�ti despre el. 904 01:31:54,668 --> 01:31:57,685 Dac� nu am fi at�t de departe de Casterbridge, 905 01:31:57,686 --> 01:31:59,746 a� putea s� jur c�-i Abel Whittle. 906 01:31:59,747 --> 01:32:00,747 Seam�n� leit cu el. 907 01:32:01,961 --> 01:32:08,198 Poate c� e Whittle. N-a fost la lucru �n ultima s�pt�m�n�. 908 01:32:08,199 --> 01:32:10,899 A lipsit f�r� s� spun� o vorb�. 909 01:32:16,161 --> 01:32:17,436 Abel Whittle! 910 01:32:23,503 --> 01:32:26,437 E aici dl. Henchard? 911 01:32:29,438 --> 01:32:31,138 S-a dus. 912 01:32:32,966 --> 01:32:35,122 Nu se poate! 913 01:32:35,123 --> 01:32:39,505 Ba da, d-n�. S-a dus. 914 01:32:41,982 --> 01:32:46,188 L-am v�zut pe drum �n ziua nun�ii dv. 915 01:32:46,189 --> 01:32:49,477 Mi s-a p�rut c� se cl�tina �i l-am urm�rit. 916 01:32:49,478 --> 01:32:51,182 A mers toat� noaptea, 917 01:32:51,183 --> 01:32:59,662 iar c�nd s-a f�cut diminea��, abia �i mai t�ra picioarele. 918 01:32:59,663 --> 01:33:01,948 Apoi am v�zut locul �sta. 919 01:33:01,949 --> 01:33:05,876 "Ei, Whittle" - a spus - 920 01:33:05,877 --> 01:33:12,578 "Cum de-i por�i de grij� unei epave ca mine?" 921 01:33:12,579 --> 01:33:15,677 Am �ncercat s�-l ajut c�t am putut, 922 01:33:15,678 --> 01:33:17,941 dar nu �i-a revenit �n puteri. 923 01:33:17,942 --> 01:33:19,909 Vede�i, d-n�, 924 01:33:19,910 --> 01:33:22,910 nu putea s� m�n�nce. 925 01:33:24,597 --> 01:33:26,846 N-avea deloc poft� de m�ncare. 926 01:33:27,847 --> 01:33:31,841 Era tot mai sl�bit... 927 01:33:31,842 --> 01:33:34,242 iar azi a murit. 928 01:33:36,626 --> 01:33:40,183 Un vecin aduce pe cineva s�-l m�soare. 929 01:33:40,184 --> 01:33:41,184 Deci a�a... 930 01:33:44,606 --> 01:33:48,151 A l�sat o pagin� scris�. 931 01:33:48,152 --> 01:33:52,152 Eu nu �tiu scrisul de m�n�, a�a c� nu �tiu ce e. 932 01:33:53,435 --> 01:33:56,153 Pot s� vi-l ar�t. 933 01:34:25,466 --> 01:34:29,194 "Testamentul lui Michael Henchard 934 01:34:29,195 --> 01:34:32,330 Elizabeth-Jane Farfrae 935 01:34:32,331 --> 01:34:40,331 s� nu afle de moartea mea, s� nu pl�ng� pentru mine"... 936 01:35:03,377 --> 01:35:09,559 "S� nu fiu �ngropat �n p�m�nt sfin�it. 937 01:35:09,560 --> 01:35:16,205 �i nimeni s� nu trag� clopotul pentru mine. 938 01:35:16,206 --> 01:35:21,872 �i nimeni s� nu-mi vad� cadavrul. 939 01:35:22,873 --> 01:35:28,402 �i nimeni s� nu vin� �n doliu la �nmorm�ntarea mea. 940 01:35:29,403 --> 01:35:35,755 �i nici o floare s� nu se planteze pe morm�ntul meu. 941 01:35:36,756 --> 01:35:38,756 �i nimeni pe lume 942 01:35:40,141 --> 01:35:44,000 s� nu-�i aminteasc� de mine. 943 01:35:45,831 --> 01:35:50,000 Aceasta e dorin�a mea. 944 01:35:51,491 --> 01:35:53,491 Michael Henchard." 945 01:35:55,002 --> 01:36:01,092 Traducere: C.D. Kore 74745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.