All language subtitles for Ladron.de.Corazones.S01E017[2003][WEB-DL][NBC][1080p][Latino]-TA_FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,220 --> 00:00:23,656 [♪♪♪] 2 00:00:26,860 --> 00:00:33,667 ♪ Me tomaste por asalto, me despojaste del dolor. ♪ 3 00:00:34,200 --> 00:00:37,404 ♪ Este amor es un milagro. ♪ 4 00:00:37,904 --> 00:00:41,675 ♪ Viviré por ti, moriré por ti. ♪ 5 00:00:42,342 --> 00:00:45,450 ♪ Y nadie nos vio. ♪ 6 00:00:45,545 --> 00:00:48,915 ♪ Lo prohibido sabe a gloria. ♪ 7 00:00:48,948 --> 00:00:52,452 ♪ No existe juicio ni existe el perdón. ♪ 8 00:00:53,190 --> 00:00:56,489 ♪ No me culpes por amarte. ♪ 9 00:00:56,523 --> 00:01:00,369 ♪ Mejor enciérrame en tu prisión. ♪ 10 00:01:00,393 --> 00:01:06,660 ♪ ¿Cómo te atreves a llamarme ladrón? ♪ 11 00:01:07,100 --> 00:01:09,969 ♪ Ladrón de corazones. ♪ 12 00:01:15,975 --> 00:01:17,210 Si me vas a matar, 13 00:01:17,243 --> 00:01:18,945 por lo menos déjame mirarte los ojos, ¿no? 14 00:01:20,313 --> 00:01:21,981 Por lo visto, no eres tan infalible. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,950 Si yo fuera narco, en este momento, 16 00:01:23,983 --> 00:01:25,151 estarías agonizando. 17 00:01:25,185 --> 00:01:27,120 ¿Tú qué demonios estás haciendo aquí? 18 00:01:27,454 --> 00:01:29,414 Aquí el que tiene que dar explicaciones eres tú. 19 00:01:30,900 --> 00:01:31,391 ¿Qué... estás haciendo? 20 00:01:31,591 --> 00:01:32,759 Tenemos un plan. 21 00:01:32,792 --> 00:01:33,936 Mi plan es llegarle a Benítez, ¿no? 22 00:01:33,960 --> 00:01:36,363 Le estoy llegando a mi manera. Punto. 23 00:01:36,396 --> 00:01:37,430 ¿Sabes qué, Gustavo? 24 00:01:37,464 --> 00:01:39,966 Ya estoy cansado de tu soberbia. 25 00:01:39,990 --> 00:01:41,968 ¿Me vas a matar? ¿A eso viniste, a matarme? 26 00:01:42,602 --> 00:01:43,703 Adelante. 27 00:01:43,970 --> 00:01:47,140 Esta es tu oportunidad, ¿no? Tu gran oportunidad. 28 00:01:47,841 --> 00:01:50,100 Todo el mundo va a pensar que fueron los narcos, ¿no? 29 00:01:50,643 --> 00:01:52,779 Adelante. Dispara, dispara. 30 00:01:54,147 --> 00:01:56,483 Las ganas no me faltan, pero no voy a desperdiciar 31 00:01:56,516 --> 00:01:57,517 una bala en un imbécil 32 00:01:57,550 --> 00:01:59,152 que ya está muerto de todas maneras. 33 00:02:03,523 --> 00:02:04,724 Lo que me estás diciendo 34 00:02:04,758 --> 00:02:08,228 se me hace algo totalmente fuera de sentido, 35 00:02:08,261 --> 00:02:12,132 y se me hace una tontería, una locura. Eso. 36 00:02:12,165 --> 00:02:14,734 Siento mucho darte este golpe, Verónica, 37 00:02:14,768 --> 00:02:16,603 pero, desgraciadamente, todo es cierto. 38 00:02:18,271 --> 00:02:20,240 Tu mamá no es la mujer que tú crees. 39 00:02:21,740 --> 00:02:24,144 Tu tío, mi hermano Felipe, 40 00:02:24,177 --> 00:02:26,946 se suicidó por culpa de tu madre. 41 00:02:31,484 --> 00:02:33,860 ¿De qué demonios me estás hablando? 42 00:02:34,688 --> 00:02:38,158 Verónica, nadie lo sabe. 43 00:02:38,692 --> 00:02:39,692 Yo. 44 00:02:40,627 --> 00:02:42,796 Yo me guardé este secreto durante muchos años, pero 45 00:02:43,329 --> 00:02:45,231 pero ahora tú tienes derecho a saberlo. 46 00:02:46,900 --> 00:02:48,835 Y ¿por qué no me habías dicho nada? 47 00:02:48,868 --> 00:02:50,437 ¿Por qué no me contaste nada? 48 00:02:52,105 --> 00:02:53,840 ¿Qué demonios pasó? Antonio: Verónica, 49 00:02:55,208 --> 00:02:57,911 tu madre nos engañaba a los dos, a Felipe y a mí. 50 00:02:58,445 --> 00:03:00,714 Tú estabas muy pequeñita cuando Teresa mantuvo 51 00:03:00,747 --> 00:03:02,415 un romance secreto con mi hermano. 52 00:03:03,316 --> 00:03:04,684 Él estaba loco por ella, 53 00:03:04,718 --> 00:03:07,620 y quería que se divorciara de mí para escaparse juntos. 54 00:03:07,654 --> 00:03:10,890 Pero... pero al final, 55 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 Teresa decidió quedarse conmigo. 56 00:03:15,628 --> 00:03:17,964 Un día, mi hermano ya no quiso esperar más, 57 00:03:18,631 --> 00:03:20,633 y le exigió que cumpliera su palabra. 58 00:03:20,667 --> 00:03:21,968 Pero tu madre se descaró, 59 00:03:22,680 --> 00:03:24,440 y le respondió que ella nunca viviría con él. 60 00:03:26,573 --> 00:03:30,777 Mi hermano no pudo resistirlo, y 61 00:03:32,278 --> 00:03:33,279 y se dio un tiro. 62 00:03:36,316 --> 00:03:37,450 ¿Y tú qué hiciste? 63 00:03:39,552 --> 00:03:41,221 Tiempo después, cuando 64 00:03:41,988 --> 00:03:43,523 cuando tú tenías cinco años, 65 00:03:44,924 --> 00:03:48,511 tu madre comenzó a comportarse de una manera extraña, 66 00:03:48,535 --> 00:03:49,763 a ponerse muy agresiva. 67 00:03:49,796 --> 00:03:52,699 Rompía cosas, gritaba sin ninguna razón. 68 00:03:53,600 --> 00:03:54,868 Su estado fue empeorando, 69 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 hasta que se convirtió en un peligro para ti. 70 00:03:57,937 --> 00:04:01,775 Yo no entendía nada, princesa. Yo adoraba a tu madre. 71 00:04:02,809 --> 00:04:05,111 Pero no tuve más remedio que internarla. 72 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 Y un día, en un cajón, descubrí una nota que Felipe, 73 00:04:09,949 --> 00:04:12,519 mi hermano, le había escrito antes de suicidarse. 74 00:04:14,821 --> 00:04:16,790 Ahí estaba todo lo que te he contado, hija. 75 00:04:19,392 --> 00:04:21,361 Mi hermano y yo éramos muy unidos, 76 00:04:22,128 --> 00:04:25,533 nunca hubo ningún tipo de rivalidad entre nosotros. 77 00:04:25,557 --> 00:04:27,767 Por eso, cuando supe que tu madre 78 00:04:27,801 --> 00:04:32,105 se había burlado de los dos, fue un golpe tan terrible. 79 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Tan terrible que no pensé que iba a superarlo. Que... 80 00:04:39,979 --> 00:04:46,986 Pero ahí estabas tú. Tan pequeñita, tan indefensa. 81 00:04:48,788 --> 00:04:51,591 Tu inocencia se convirtió en mi fortaleza. 82 00:04:52,592 --> 00:04:53,960 A partir de ese momento, 83 00:04:54,894 --> 00:04:56,296 decidí que tú ibas a ser 84 00:04:56,329 --> 00:04:58,164 el único motivo de mi existencia. 85 00:04:58,198 --> 00:05:04,704 [♪♪♪] 86 00:05:05,405 --> 00:05:06,405 Ya, aquí está, Chepe. 87 00:05:08,675 --> 00:05:10,677 ¿Qué estabas haciendo en el sótano del casino? 88 00:05:13,346 --> 00:05:15,224 Menos mal que mandé a Esteban a que te vigilara, 89 00:05:15,248 --> 00:05:16,816 si no, en este momento estarías muerto, 90 00:05:17,117 --> 00:05:18,218 y tú lo sabes. 91 00:05:18,251 --> 00:05:19,771 ¿Te acuerdas de nuestro trato, Chepe? 92 00:05:20,860 --> 00:05:23,560 Te dije que solo te rendía cuentas a ti, a nadie más, ¿eh? 93 00:05:23,890 --> 00:05:24,424 Sí, pero el maldito problema 94 00:05:24,457 --> 00:05:26,566 es que ni siquiera a mí me estás rindiendo cuentas. 95 00:05:26,590 --> 00:05:28,110 Estás haciendo lo que se te da la gana. 96 00:05:28,595 --> 00:05:29,595 A ver, por ejemplo. 97 00:05:30,730 --> 00:05:33,333 ¿De dónde sacaste el dinero que perdiste en el casino? 98 00:05:35,680 --> 00:05:36,336 Saca a este tipo de aquí primero. 99 00:05:36,569 --> 00:05:38,710 Chepe: No, no, no, no lo voy a sacar. 100 00:05:38,805 --> 00:05:41,307 Somos un equipo, es parte del equipo. 101 00:05:41,341 --> 00:05:43,977 Si no nos tenemos confianza, nada nos va a salir bien. 102 00:05:44,477 --> 00:05:46,513 ¿Por qué no me dejas trabajar a mi manera, Chepe? 103 00:05:46,546 --> 00:05:48,148 Te prometo resultados. Confía en mí. 104 00:05:48,882 --> 00:05:50,183 Yo sé que te sientes seguro, 105 00:05:51,484 --> 00:05:54,487 pero déjame comunicarte que los narcos 106 00:05:54,521 --> 00:05:56,866 se están reorganizando, 107 00:05:56,890 --> 00:05:58,170 están matando a su propia gente. 108 00:06:00,627 --> 00:06:02,620 Es cuestión de horas para que neutralicen 109 00:06:02,950 --> 00:06:04,173 toda la información que tú tengas y que los pueda afectar. 110 00:06:04,197 --> 00:06:07,330 Cuando eso suceda, van a ir tras de ti, 111 00:06:08,340 --> 00:06:09,460 y no voy a poder protegerte. 112 00:06:10,203 --> 00:06:12,372 Así que es mejor que me des esa información. 113 00:06:13,506 --> 00:06:14,884 No sé de qué me estás hablando, Chepe. 114 00:06:14,908 --> 00:06:17,377 Ah, qué no. Qué necio eres. 115 00:06:17,410 --> 00:06:18,812 Dame esa información. 116 00:06:19,245 --> 00:06:21,414 Si no, vas a acabar solo enfrentándote a ellos. 117 00:06:22,849 --> 00:06:23,849 ¿Qué quieres decir? 118 00:06:24,551 --> 00:06:26,252 Que, si sigues haciendo las cosas 119 00:06:26,286 --> 00:06:27,554 como se te da la gana, 120 00:06:28,388 --> 00:06:30,190 igual me sirves afuera que adentro. 121 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 Y, si te saco, ya no te voy a poder proteger, 122 00:06:33,827 --> 00:06:35,762 y no vas a durar ni media hora vivo. 123 00:06:37,397 --> 00:06:38,565 Así que tú decides. 124 00:06:38,598 --> 00:06:46,373 [♪♪♪] 125 00:06:46,406 --> 00:06:48,308 Yo sabía que esto te iba a hacer pedazos, 126 00:06:48,341 --> 00:06:52,178 pero no me parecía justo seguir ocultándote este secreto. 127 00:06:53,780 --> 00:06:55,382 ¿Cómo fue que pasó todo esto? 128 00:06:56,149 --> 00:07:01,488 - ¿Por qué pasó todo esto? - No sé. No sé. 129 00:07:02,922 --> 00:07:06,860 Para mí, tu madre fue durante años la mujer ideal. 130 00:07:07,794 --> 00:07:09,662 Nunca me imaginé que su amor por mí 131 00:07:09,696 --> 00:07:10,764 no era más que un engaño. 132 00:07:10,797 --> 00:07:11,898 Espérame tantito. 133 00:07:11,931 --> 00:07:13,275 Cuando yo la fui a ver por última vez, 134 00:07:13,299 --> 00:07:15,368 me dijo que Felipe había tenido una niña. 135 00:07:15,635 --> 00:07:18,380 ¿Dónde está esa niña? O ¿a quién se refiere mi mamá? 136 00:07:18,710 --> 00:07:20,206 Pues, no sé, no tengo idea, Vero. 137 00:07:20,874 --> 00:07:22,942 Tu madre tiene revueltas las ideas, 138 00:07:23,430 --> 00:07:24,820 nadie sabe lo que pasa por su mente. 139 00:07:24,844 --> 00:07:26,379 ¿En dónde está la carta de Felipe? 140 00:07:27,213 --> 00:07:29,490 - ¿Por qué? - Porque quiero verla. 141 00:07:29,849 --> 00:07:32,496 - Antonio: ¿Qué caso tiene, mija? - Por favor. 142 00:07:32,520 --> 00:07:33,787 Pero... Froylán: Don Antonio. 143 00:07:33,820 --> 00:07:35,655 Te dije que no quería interrupciones. 144 00:07:35,689 --> 00:07:37,557 Perdóneme, es la señora Refugio. 145 00:07:37,757 --> 00:07:39,526 Eh... Se trata de la señora Teresa. 146 00:07:39,559 --> 00:07:40,727 Parece que es algo urgente. 147 00:07:41,895 --> 00:07:42,895 ¿Qué pasa? 148 00:07:43,763 --> 00:07:46,499 Antonio, Teresa acaba de sufrir otra crisis. 149 00:07:47,934 --> 00:07:49,769 Está recordando muchísimas cosas. 150 00:07:50,870 --> 00:07:52,272 Hasta a mí me reconoció. 151 00:07:53,139 --> 00:07:54,139 ¿Está despierta? 152 00:07:54,941 --> 00:07:56,743 Aranguren no quería darle más sedantes, 153 00:07:56,776 --> 00:07:58,244 pero, pues, lo convencí. 154 00:07:58,645 --> 00:07:59,645 Antonio: Está bien. 155 00:08:00,313 --> 00:08:02,349 - Luego te llamo. - ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 156 00:08:02,682 --> 00:08:04,242 Antonio: Tu madre. Verónica: ¿Qué tiene? 157 00:08:04,840 --> 00:08:05,452 Tuvo una crisis muy fuerte. 158 00:08:05,485 --> 00:08:08,521 [♪♪♪] 159 00:08:08,555 --> 00:08:10,390 ¿Cuántas veces hemos hablado de esto, eh? 160 00:08:10,757 --> 00:08:12,225 Para mí, es algo personal. 161 00:08:12,826 --> 00:08:13,826 «Personal». 162 00:08:14,294 --> 00:08:15,338 Parece que no te das cuenta 163 00:08:15,362 --> 00:08:16,572 contra quién te estás enfrentando. 164 00:08:16,596 --> 00:08:18,765 Claro que lo sé, lo sé perfectamente. 165 00:08:19,332 --> 00:08:21,468 Me estoy enfrentando a todo el sistema. 166 00:08:21,501 --> 00:08:24,371 A políticos corruptos, a policías corruptos. 167 00:08:24,938 --> 00:08:26,406 Es más, ya no puedo confiar en nadie, 168 00:08:26,439 --> 00:08:27,574 ni siquiera en ustedes, ¿eh? 169 00:08:28,742 --> 00:08:30,844 Tú solo no lo vas a lograr. Es más, tú solo 170 00:08:31,378 --> 00:08:33,546 muerto, no le vas a servir a tu familia. 171 00:08:33,580 --> 00:08:35,148 O se hacen las cosas a mi manera, 172 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 o no se hace nada. 173 00:08:36,216 --> 00:08:39,261 No, señor, aquí el jefe soy yo. 174 00:08:39,285 --> 00:08:41,325 - O te cuadras, o te vas. - Pues ¿sabes qué? Me voy. 175 00:08:41,621 --> 00:08:43,556 Me voy, porque no voy a recibir ni órdenes tuyas 176 00:08:43,590 --> 00:08:46,159 ni cómo ni cuándo debo hacer las cosas, ¿eh? Permiso. 177 00:08:46,192 --> 00:08:54,192 [♪♪♪] 178 00:09:00,306 --> 00:09:02,442 - Refugio: No puedes pasar. - Déjame en paz. 179 00:09:02,909 --> 00:09:04,244 Dame permiso, por favor. 180 00:09:04,444 --> 00:09:05,845 ¿Qué no entiendes que tu presencia 181 00:09:05,879 --> 00:09:08,281 la enferma más? Le hace daño verte. 182 00:09:08,314 --> 00:09:09,754 Yo lo que no entiendo, francamente, 183 00:09:09,783 --> 00:09:11,594 es por qué todo se le avisa primero a esta mujer, 184 00:09:11,618 --> 00:09:12,786 antes de avisarle a mi padre 185 00:09:12,819 --> 00:09:14,296 qué es lo que está sucediendo con mi mamá. 186 00:09:14,320 --> 00:09:17,123 - Lo siento, señorita. - Sí la llamé, pero no se... 187 00:09:17,157 --> 00:09:19,592 - No. ¿Cómo está? - Dígame cómo está. 188 00:09:19,626 --> 00:09:21,270 Tuvo una crisis nerviosa. 189 00:09:21,628 --> 00:09:23,596 Pero, considerando su cuadro clínico, 190 00:09:23,630 --> 00:09:24,698 no me sorprende. 191 00:09:24,731 --> 00:09:26,320 Quiero verla, por favor. 192 00:09:26,660 --> 00:09:28,210 - Es imposible, corazón. - A ti nadie te está hablando. 193 00:09:28,234 --> 00:09:30,503 No es conveniente que reciba visitas, señorita. 194 00:09:30,537 --> 00:09:32,472 Doctor, déjenos pasar, por favor. 195 00:09:33,139 --> 00:09:35,151 Estoy seguro de que a mi mujer le va a hacer mucho bien 196 00:09:35,175 --> 00:09:37,210 recibir a su hija, por favor. 197 00:09:37,243 --> 00:09:39,746 - Con permiso. - ¿Sí? Gracias. 198 00:09:45,510 --> 00:09:48,288 [♪♪♪] 199 00:09:48,321 --> 00:09:49,321 ¿Cómo estás? 200 00:10:01,134 --> 00:10:02,669 Shhh, shhh, shhh, todo está bien. 201 00:10:03,536 --> 00:10:06,390 ¿Me puedes dejar a solas con ella un momento, por favor? 202 00:10:06,414 --> 00:10:08,740 Sí, claro, mijita, lo que tú digas. 203 00:10:10,243 --> 00:10:11,911 No le guardes rencor a tu madre. 204 00:10:13,113 --> 00:10:14,247 Perdónala, como yo. 205 00:10:15,448 --> 00:10:20,954 +[♪♪♪] 206 00:10:20,987 --> 00:10:22,389 Verónica: Shhh, calma, calma, mamá. 207 00:10:25,525 --> 00:10:27,403 Refugio: ¿Te volviste loco tú también, Antonio, o qué? 208 00:10:27,427 --> 00:10:28,862 ¿Por qué? 209 00:10:28,895 --> 00:10:30,940 ¿Cómo se te ocurre traer a Verónica aquí al hospital? 210 00:10:30,964 --> 00:10:33,166 Teresa está recordando cosas, y la puede escuchar. 211 00:10:33,199 --> 00:10:34,199 ¿Y qué tiene? 212 00:10:35,350 --> 00:10:36,746 Después del secreto que le acabo de revelar 213 00:10:36,770 --> 00:10:39,472 a Verónica, me importa un pito que Teresa recuerde lo que sea. 214 00:10:39,906 --> 00:10:41,541 Verónica ya sabe que mi hermano Felipe 215 00:10:41,574 --> 00:10:42,842 murió por culpa de Teresa. 216 00:10:43,443 --> 00:10:45,412 ¿Qué? Antonio: Se lo conté 217 00:10:46,579 --> 00:10:47,981 con algunas variaciones. 218 00:10:48,415 --> 00:10:50,283 No le dije que yo fui el que lo mató. 219 00:10:51,785 --> 00:10:54,287 Voy a necesitar que busques correspondencia de Felipe, ¿eh? 220 00:10:55,121 --> 00:10:56,756 Necesitamos falsificar su letra. 221 00:10:57,624 --> 00:10:59,920 Toma... 222 00:11:00,560 --> 00:11:04,531 [♪♪♪] 223 00:11:04,564 --> 00:11:06,599 Hubiera preferido no enterarme de nada. 224 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 Hubiera preferido 225 00:11:12,872 --> 00:11:14,808 quedarme con el recuerdo que tenía de ti. 226 00:11:15,709 --> 00:11:18,311 Con el calor de tus brazos cuando me cargabas, 227 00:11:19,946 --> 00:11:21,114 con tu dulzura. 228 00:11:23,983 --> 00:11:26,920 Ay, Dios mío, hubiera preferido nada más acordarme 229 00:11:26,953 --> 00:11:29,322 de la canción que me cantabas antes de dormir. 230 00:11:29,356 --> 00:11:30,356 [Sollozo] 231 00:11:31,491 --> 00:11:35,562 Mamá, me dolió mucho, mucho lo que le hiciste a mi papá. 232 00:11:41,234 --> 00:11:43,269 Si tan solo me pudieras hablar, 233 00:11:43,970 --> 00:11:46,973 si me pudieras explicar por qué lo hiciste todo. 234 00:11:51,745 --> 00:11:52,745 O... 235 00:11:54,114 --> 00:11:55,815 ¿acaso, cuando sucedió todo esto, 236 00:11:55,849 --> 00:11:58,118 tú ya estabas enferma y no sabías lo que hacías? 237 00:11:59,753 --> 00:12:01,321 Eso pudo ser verdad, mamá. 238 00:12:01,621 --> 00:12:02,956 Mamá, ¿verdad que pasó eso? 239 00:12:06,893 --> 00:12:07,893 No importa. 240 00:12:09,729 --> 00:12:11,131 Shhh. No importa. 241 00:12:13,800 --> 00:12:15,168 Hayas hecho lo que hayas hecho, 242 00:12:15,201 --> 00:12:18,505 yo no te voy a abandonar nunca, porque eres mi madre. 243 00:12:22,142 --> 00:12:23,760 Felipe. 244 00:12:25,578 --> 00:12:26,946 Lo amabas, ¿verdad, mamá? 245 00:12:31,651 --> 00:12:32,986 Tu padre... 246 00:12:33,860 --> 00:12:36,867 Mi papá ya te perdonó, mamá, mi papá ya te perdonó. 247 00:12:36,891 --> 00:12:38,391 [Quejidos] 248 00:12:38,425 --> 00:12:42,395 Ya. Shhh, shhh. Shhh, shhh. 249 00:12:43,396 --> 00:12:44,946 Ya. 250 00:12:44,970 --> 00:12:52,970 [♪♪♪] 251 00:12:54,207 --> 00:12:57,143 ♪ Ladrón de corazones. ♪ 252 00:13:05,510 --> 00:13:06,252 Oye, mi amor, me da mucho gusto 253 00:13:06,286 --> 00:13:08,455 que te estés llevando mejor con tu papá, de veras. 254 00:13:08,488 --> 00:13:09,656 - Ajá. - Ajá. 255 00:13:10,957 --> 00:13:14,294 Ya me dijo también que piensa regalarte un coche. 256 00:13:14,728 --> 00:13:17,340 Sí. Pero, pues, lo dices... 257 00:13:17,364 --> 00:13:19,742 No sé, como si no te diera gusto. 258 00:13:19,766 --> 00:13:21,646 ¿Cómo me va a dar gusto, Tony? 259 00:13:21,670 --> 00:13:22,435 Después de lo que pasó con mi coche, 260 00:13:22,469 --> 00:13:23,570 ¿cómo me va a dar gusto? 261 00:13:25,905 --> 00:13:28,742 Oye, bueno, este, por cierto, estuve platicando con Anselmo, 262 00:13:29,909 --> 00:13:33,380 y pues, dice que sería muy buena idea que platicaras 263 00:13:33,413 --> 00:13:35,482 con el psicólogo que, que ve a sus muchachos. 264 00:13:35,515 --> 00:13:38,618 - ¿Qué? ¿Para qué, o qué? - María: Pues, no sé, mi amor. 265 00:13:38,651 --> 00:13:40,553 Para platicar, para que te resuelva 266 00:13:40,587 --> 00:13:42,698 alguna duda que tengas o... 267 00:13:42,722 --> 00:13:44,357 ¿Mi papá que dice de eso, mamá? 268 00:13:44,557 --> 00:13:47,227 Mi amor, ya sabes cómo piensa tu papá. 269 00:13:47,627 --> 00:13:49,396 Tu papá dice que tú así estás perfecto, 270 00:13:49,429 --> 00:13:50,663 que no tienes ningún problema, 271 00:13:50,697 --> 00:13:51,774 - y que... - Bueno, pues, yo pienso 272 00:13:51,798 --> 00:13:53,299 igual que mi papá. Así estoy perfecto 273 00:13:53,333 --> 00:13:54,501 y no tengo ningún problema. 274 00:13:54,534 --> 00:13:56,178 Sí, mi amor, pero a mí me gustaría que tú... 275 00:13:56,202 --> 00:13:57,370 Tony: Mamá, ¿sabes qué? 276 00:13:57,404 --> 00:13:58,914 Ya tengo sueño, y mañana me tengo que levantar 277 00:13:58,938 --> 00:14:00,616 a las 7:00 de la mañana para ir a la escuela. 278 00:14:00,640 --> 00:14:03,109 Así que, que descanses. 279 00:14:03,143 --> 00:14:08,480 [♪♪♪] 280 00:14:09,490 --> 00:14:10,150 Mateo: Ya sabes, ¿no? 281 00:14:10,183 --> 00:14:11,718 Si se van acabando, ya sabes, ¿no? 282 00:14:16,356 --> 00:14:18,558 - ¿Qué onda, Mateo? - Sírveme un tequilita, por favor. 283 00:14:18,591 --> 00:14:19,591 Claro. 284 00:14:22,128 --> 00:14:23,763 Oye, sírveles. 285 00:14:24,597 --> 00:14:27,500 El Tarta me trajo tu laptop. 286 00:14:28,468 --> 00:14:30,637 Me dijo que le pediste que me la dieras. 287 00:14:31,905 --> 00:14:32,905 Sí, gracias. 288 00:14:34,674 --> 00:14:35,675 Oye, ¿qué te pasa, eh? 289 00:14:37,510 --> 00:14:38,978 Nada, estoy cansado. 290 00:14:40,513 --> 00:14:41,881 Mateo: No, a ti te pasa algo. 291 00:14:42,182 --> 00:14:43,182 Cuéntame. 292 00:14:45,618 --> 00:14:46,653 [Suspiro] 293 00:14:46,920 --> 00:14:48,221 Sí, sí me pasa algo. 294 00:14:49,489 --> 00:14:50,490 ¿Dónde está el tequilita? 295 00:14:53,660 --> 00:14:55,628 A ver. Estoy preocupado, Mateo. 296 00:14:56,796 --> 00:14:57,964 Todo el mundo tiene razón, 297 00:14:57,997 --> 00:15:00,100 yo no sé si pueda solo contra ellos. Es como 298 00:15:00,567 --> 00:15:01,601 es como una avalancha. 299 00:15:01,634 --> 00:15:03,870 Es como si se me viniera todo encima. 300 00:15:05,305 --> 00:15:08,410 Si no me invento algo, pues, van a acabar con nosotros, ¿eh? 301 00:15:10,443 --> 00:15:11,811 Necesito que estés con ellas, 302 00:15:11,845 --> 00:15:14,147 con mi abuela y con mi mamá todo el día, por favor. 303 00:15:14,180 --> 00:15:15,180 Quiero que las cuides. 304 00:15:15,615 --> 00:15:17,650 Si yo no estoy, te quedas a dormir en mi casa. 305 00:15:17,684 --> 00:15:20,153 Quiero que las acompañes cada segundo. 306 00:15:21,588 --> 00:15:23,766 Y también necesito conseguir a alguien que cuide a Susan. 307 00:15:23,790 --> 00:15:25,501 ¿Te acuerdas de Susan? Mi amiga, la de San Diego. 308 00:15:25,525 --> 00:15:27,525 La que me está ayudando a decodificar los archivos. 309 00:15:27,727 --> 00:15:29,247 - ¿Qué...? - Estoy preocupado por ella. 310 00:15:29,462 --> 00:15:30,797 ¿Ellos saben que existe? 311 00:15:30,830 --> 00:15:32,766 No, pues, no, espero que no en este momento, 312 00:15:32,799 --> 00:15:34,701 pero puede pasar que... 313 00:15:35,435 --> 00:15:37,604 Mejor dicho, está... está en peligro también. 314 00:15:37,904 --> 00:15:39,539 Despreocúpate, yo me encargo. 315 00:15:39,906 --> 00:15:42,066 Y voy a mandar a alguien para que la cuide día y noche. 316 00:15:42,676 --> 00:15:45,445 - Que sea el mejor, ¿eh? - Por la lana ni te preocupes. 317 00:15:47,800 --> 00:15:49,916 Ay, Mateo, Mateo, nunca me había sentido 318 00:15:49,949 --> 00:15:51,484 tan indefenso en toda mi vida. 319 00:15:53,860 --> 00:15:54,870 Y tan solo. 320 00:15:56,523 --> 00:15:59,392 Tú no estás solo, muchacho, me tienes a mí. 321 00:16:00,427 --> 00:16:02,629 ¿Eh? ¿Sabes qué? 322 00:16:05,650 --> 00:16:06,890 Vamos a ir a ver a un conocido. 323 00:16:07,701 --> 00:16:09,369 Es algo arriesgado, pero vale la pena. 324 00:16:11,237 --> 00:16:12,380 Y ¿para qué? 325 00:16:14,441 --> 00:16:16,543 Esta persona puede saber 326 00:16:16,576 --> 00:16:18,416 algo sobre la muerte de Domingo. 327 00:16:18,440 --> 00:16:25,385 [♪♪♪] 328 00:16:26,520 --> 00:16:28,464 Antonio: A ver, Ramiro, ¿cuál es la prisa por verme? 329 00:16:28,488 --> 00:16:29,222 ¿Eh? 330 00:16:29,489 --> 00:16:30,690 Hay excelentes noticias. 331 00:16:31,524 --> 00:16:34,576 Las liquidaciones ya fueron cumplidas satisfactoriamente. 332 00:16:34,600 --> 00:16:36,138 - Antonio: ¿Ah, sí? - Y sin ningún contratiempo. 333 00:16:36,162 --> 00:16:37,162 Y mira esto. 334 00:16:37,697 --> 00:16:39,332 Mira nada más qué reina, qué hembra. 335 00:16:41,801 --> 00:16:43,670 Se llama Susan Estévez. Vive en San Diego. 336 00:16:44,204 --> 00:16:45,204 ¿Y esta, quién es? 337 00:16:46,106 --> 00:16:47,774 Es la mujer con la que Gustavo Velasco 338 00:16:47,807 --> 00:16:49,943 se comunica vía internet en los Estados Unidos. 339 00:16:50,877 --> 00:16:51,877 Y adivina qué. 340 00:16:52,979 --> 00:16:55,810 Es otra genio de la computación. ¿Te suena? 341 00:16:55,882 --> 00:16:56,983 Son dos más dos, 'mano. 342 00:16:57,717 --> 00:17:01,187 Susan Estévez es el contacto de Gustavo en San Diego. 343 00:17:02,722 --> 00:17:04,600 Ella es quien tiene la información que buscamos, 344 00:17:04,624 --> 00:17:05,291 Antonio. 345 00:17:05,325 --> 00:17:11,264 [♪♪♪] 346 00:17:11,464 --> 00:17:12,565 Tenemos que reconocer 347 00:17:12,599 --> 00:17:14,501 que no tenemos nada consistente, 348 00:17:14,534 --> 00:17:15,835 solo un montón de pistas 349 00:17:15,869 --> 00:17:17,203 que no nos llevan a ningún lado. 350 00:17:18,538 --> 00:17:20,507 El único que tiene algo sólido es Gustavo Velasco. 351 00:17:21,241 --> 00:17:22,776 Que eso es lo mismo a no tener nada. 352 00:17:23,430 --> 00:17:25,512 Insisto, Esteban, no tenemos otra cosa. 353 00:17:26,680 --> 00:17:28,824 Tenemos que darle un voto de confianza a Gustavo Velasco, 354 00:17:28,848 --> 00:17:29,848 no nos queda de otra. 355 00:17:30,617 --> 00:17:31,761 Y, entonces, ahora tenemos que rogarle 356 00:17:31,785 --> 00:17:34,354 a ese imbécil para que regrese. No la friegues, Chepe. 357 00:17:34,788 --> 00:17:36,560 Hay algo que no les he dicho. 358 00:17:37,424 --> 00:17:39,402 Me informaron que alguien de arriba me va a presionar 359 00:17:39,426 --> 00:17:41,928 para que suelte la información que tenemos de los operativos. 360 00:17:42,429 --> 00:17:44,698 No me extrañaría que quieran desmantelar esta brigada. 361 00:17:45,632 --> 00:17:49,502 Eso quiere decir que estamos cerca de algo importante, 362 00:17:49,536 --> 00:17:50,536 no sabemos qué. 363 00:17:51,438 --> 00:17:53,478 La única manera de saberlo es colaborar con Gustavo. 364 00:17:54,507 --> 00:17:56,585 Bueno, de todas maneras, tenemos también a Verónica 365 00:17:56,609 --> 00:17:58,945 en el operativo para vigilar a Gustavo, ¿no? 366 00:18:00,213 --> 00:18:02,124 ¿Y qué pasa con la información que nos iba a conseguir? 367 00:18:02,148 --> 00:18:06,152 Nada. Y se me hace raro, porque, con su experiencia, 368 00:18:06,186 --> 00:18:07,754 es para que ya tuviera resultados, ¿no? 369 00:18:07,787 --> 00:18:09,550 ¿Qué estás insinuando, Marcela? 370 00:18:09,890 --> 00:18:11,691 Nada, que a Verónica le gusta, 371 00:18:11,725 --> 00:18:14,461 está enamorada de Gustavo, es evidente. 372 00:18:15,295 --> 00:18:17,673 Y si yo fuera tú, Chepe, 373 00:18:17,697 --> 00:18:19,967 también desconfiaría de ella, ¿no? 374 00:18:19,991 --> 00:18:27,991 [♪♪♪] 375 00:18:28,174 --> 00:18:31,177 Gustavo: Hola, mi amor. ¿Cómo estás? 376 00:18:32,212 --> 00:18:34,381 ¿Qué, cómo te fue? ¿Qué te dijo, o qué? ¿Qué pasó? 377 00:18:37,384 --> 00:18:38,840 ¿Eh? 378 00:18:38,885 --> 00:18:39,885 Estoy bien. 379 00:18:40,820 --> 00:18:44,624 - ¿A quién quieres engañar? - ¿Mmm? ¿Cómo te fue? Dime. 380 00:18:46,960 --> 00:18:52,650 Que... Bueno, pues, mi mamá tuvo otra crisis. 381 00:18:54,234 --> 00:18:55,402 Pero de eso no quiero hablar. 382 00:18:57,537 --> 00:19:00,640 Si no quieres hablar, te entiendo perfectamente. 383 00:19:01,241 --> 00:19:03,176 Pero quiero que sepas que cualquier cosa 384 00:19:03,209 --> 00:19:06,346 que te pase me importa, me importa muchísimo, ¿eh? 385 00:19:08,815 --> 00:19:10,684 ¿Qué te pasa, eh? 386 00:19:13,190 --> 00:19:17,891 Dime. Puedes confiar en mí. Yo te amo. 387 00:19:20,126 --> 00:19:22,362 ¿Qué es el amor, si no existe la confianza? 388 00:19:22,395 --> 00:19:23,430 Ven, ven, ven. 389 00:19:23,763 --> 00:19:31,763 [♪♪♪] 390 00:19:34,908 --> 00:19:38,144 ♪ Ladrón de corazones. ♪ 391 00:19:47,287 --> 00:19:49,231 Si alguien de arriba quiere acabar con la brigada, 392 00:19:49,255 --> 00:19:51,591 es porque solo están esperando a que cometamos un error. 393 00:19:51,624 --> 00:19:53,560 ¿Y sabes quién lo va a cometer? Gustavo Velasco. 394 00:19:54,194 --> 00:19:56,196 Yo no entiendo cómo Chepe no se da cuenta de eso. 395 00:19:56,229 --> 00:19:58,616 Yo insisto, esa es la desconfianza 396 00:19:58,640 --> 00:20:00,000 que le deberíamos tener a Verónica. 397 00:20:01,534 --> 00:20:02,534 Mira, Marcela. 398 00:20:02,702 --> 00:20:04,270 Se me hace muy poco ético de tu parte 399 00:20:04,304 --> 00:20:05,481 que estés ventilando tus dudas 400 00:20:05,505 --> 00:20:06,785 enfrente de toda la brigada, ¿eh? 401 00:20:07,841 --> 00:20:09,609 Además, Verónica ni siquiera está enamorada 402 00:20:09,642 --> 00:20:10,710 de ese tipo, por Dios. 403 00:20:10,744 --> 00:20:12,779 ¿No? A ver, entonces, dime una cosa. 404 00:20:12,812 --> 00:20:14,557 ¿Dónde están los resultados de las investigaciones 405 00:20:14,581 --> 00:20:15,581 que se le ordenaron? 406 00:20:16,549 --> 00:20:18,094 Por favor, una agente de la talla de Verónica 407 00:20:18,118 --> 00:20:19,819 no se enreda buscando unos disquetes, 408 00:20:19,853 --> 00:20:21,788 entrando a un sistema de computadora, por favor. 409 00:20:22,255 --> 00:20:25,492 Además, en cuanto a la ética, lo único que estoy haciendo 410 00:20:25,525 --> 00:20:27,761 es proteger nuestro trabajo, proteger a la brigada. 411 00:20:28,128 --> 00:20:29,562 La que no tiene ética es Verónica. 412 00:20:30,263 --> 00:20:32,732 Ya, Esteban, date cuenta, ella ya no te quiere. 413 00:20:33,667 --> 00:20:34,834 Mira, si te humillaras menos, 414 00:20:34,868 --> 00:20:36,412 te darías cuenta de que ella tiene que pagar 415 00:20:36,436 --> 00:20:37,676 por lo que te hizo con Gustavo. 416 00:20:37,704 --> 00:20:39,773 Mira, ya no seas idiota, por favor, Marcela. 417 00:20:40,173 --> 00:20:42,275 ¿Cómo...? ¿Qué no te da vergüenza hablarme así? 418 00:20:42,308 --> 00:20:43,576 - Soy tu superior. - Mira. 419 00:20:43,610 --> 00:20:45,370 Si a ti no te da vergüenza decir que Verónica 420 00:20:45,450 --> 00:20:46,690 no está enamorada de Gustavo... 421 00:20:47,414 --> 00:20:48,748 Además, ¿sabes qué? 422 00:20:48,782 --> 00:20:50,693 Estoy segura de que vamos a continuar esta conversación, 423 00:20:50,717 --> 00:20:51,918 tarde o temprano, 424 00:20:52,152 --> 00:20:54,312 cuando te hartes de recibir los desplantes de Verónica. 425 00:20:55,955 --> 00:20:58,625 Te espero en el coche. Vamos para mi casa, ¿no? 426 00:20:59,250 --> 00:21:07,250 [♪♪♪♪] 427 00:21:08,680 --> 00:21:10,280 Me cuesta mucho trabajo hablar de esto. 428 00:21:13,340 --> 00:21:14,407 El saber que... 429 00:21:17,770 --> 00:21:19,050 Pues, que, por culpa de mi mamá, 430 00:21:19,946 --> 00:21:21,681 mi tío Felipe se suicidó, y 431 00:21:23,750 --> 00:21:26,786 y que traicionó a mi papá con su propio hermano. 432 00:21:28,722 --> 00:21:29,723 Me frustra. Me... 433 00:21:33,893 --> 00:21:35,195 Me siento defraudada. 434 00:21:35,662 --> 00:21:37,430 Pero tampoco puedo dejar de quererla. 435 00:21:38,298 --> 00:21:41,334 No puedo dejar de entenderla. 436 00:21:43,803 --> 00:21:48,708 Porque tú sabes lo que es estar 20 años de tu vida 437 00:21:48,742 --> 00:21:52,579 enclaustrado en un hospital psiquiátrico. 438 00:21:53,880 --> 00:21:56,349 Lucha todos los días contra sus fantasmas, 439 00:21:56,383 --> 00:22:00,530 con... contra sus culpas. 440 00:22:03,590 --> 00:22:09,739 - Lo siento, lo siento mucho. - Pero perdónala, perdónala. 441 00:22:09,763 --> 00:22:11,831 No te llenes de malos sentimientos, 442 00:22:11,865 --> 00:22:13,600 como lo hice yo con mi papá. No lo hagas. 443 00:22:15,735 --> 00:22:18,710 ¿Cómo te sientes? ¿Mmm? 444 00:22:19,239 --> 00:22:21,283 Yo sé que te sientes mal, tranquila. 445 00:22:21,307 --> 00:22:22,642 Gracias por escucharme. 446 00:22:23,343 --> 00:22:25,756 Gustavo: ¿Gracias de qué, gracias de qué? 447 00:22:25,780 --> 00:22:29,315 Si lo único que quiero es estar contigo toda mi vida. 448 00:22:29,349 --> 00:22:34,870 Quiero escucharte, quiero amarte. Quiero 449 00:22:36,289 --> 00:22:38,124 adorarte por el resto de mi vida. 450 00:22:40,460 --> 00:22:41,460 Ya. 451 00:22:42,529 --> 00:22:45,799 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 452 00:22:46,966 --> 00:22:48,935 Lo que pasa es que no estoy acostumbrada 453 00:22:48,968 --> 00:22:52,806 a hablar de mis cosas, siempre me lo callo todo. 454 00:22:54,374 --> 00:22:55,374 ¿Por qué? 455 00:22:57,477 --> 00:23:00,814 Porque siento que, cuando platico lo que siento, 456 00:23:02,315 --> 00:23:04,851 me vuelvo vulnerable, y no me gusta nada. 457 00:23:06,119 --> 00:23:08,455 O tal vez no has encontrado a la persona 458 00:23:08,488 --> 00:23:10,657 que le puedas abrir tu corazón, ¿no? 459 00:23:12,192 --> 00:23:13,192 Tal vez. 460 00:23:14,694 --> 00:23:15,694 ¿Confías en mí? 461 00:23:17,130 --> 00:23:18,130 Sí. 462 00:23:19,650 --> 00:23:20,930 Yo también confío en ti, mucho. 463 00:23:22,680 --> 00:23:24,704 Y sé que jamás nos mentiríamos, jamás. 464 00:23:25,672 --> 00:23:29,876 Por eso tienes mi vida, mi corazón, mi ser, 465 00:23:29,909 --> 00:23:30,977 lo tienes en tus manos. 466 00:23:31,770 --> 00:23:34,347 Y te amo, te amo, te amo con toda mi alma. 467 00:23:35,115 --> 00:23:37,384 Te amo. Te amo. 468 00:23:39,452 --> 00:23:42,989 Te amo. Te amo. Te amo. 469 00:23:43,890 --> 00:23:45,759 Te amo con todo mi corazón. Te amo. 470 00:23:45,792 --> 00:23:53,792 [♪♪♪] 471 00:24:10,283 --> 00:24:11,283 ¿Quieres una cerveza? 472 00:24:13,920 --> 00:24:15,231 Ya se te olvidaron mis condiciones 473 00:24:15,255 --> 00:24:16,389 para estar juntos, ¿verdad? 474 00:24:17,457 --> 00:24:18,658 ¿De qué me estás hablando? 475 00:24:18,692 --> 00:24:20,692 De que traes un letrero aquí que dice «Verónica». 476 00:24:22,295 --> 00:24:23,295 Ay, Marcela. 477 00:24:23,496 --> 00:24:25,533 Esteban, ella nos está traicionando 478 00:24:25,557 --> 00:24:27,701 o está a punto de hacerlo, no me cabe duda. 479 00:24:52,859 --> 00:24:54,711 Lo que pasa es que estás 480 00:24:54,735 --> 00:24:57,997 estás ciego. Estás herido, estás humillado. 481 00:24:59,265 --> 00:25:00,667 Y no te quieres dar cuenta que ella 482 00:25:00,700 --> 00:25:02,736 va a terminar haciéndonos daño a todos, 483 00:25:02,769 --> 00:25:04,537 por culpa de un delincuente advenedizo. 484 00:25:06,906 --> 00:25:09,843 Pero no te preocupes, yo voy a terminar haciendo 485 00:25:09,876 --> 00:25:11,478 que veas las cosas de otra forma. 486 00:25:11,511 --> 00:25:19,511 [♪♪♪] 487 00:26:03,563 --> 00:26:06,199 ¿A quiénes tenemos en San Diego, Froylán, hmm? 488 00:26:06,433 --> 00:26:09,269 San Diego. Arévalo y Castro, señor. 489 00:26:09,302 --> 00:26:10,670 Si quiere, les echo una llamadita 490 00:26:10,704 --> 00:26:12,024 para que investiguen a esta mujer. 491 00:26:12,305 --> 00:26:14,841 No, no creo que sea necesario investigar nada. 492 00:26:16,276 --> 00:26:18,445 Más bien hay que actuar, y ya. 493 00:26:19,450 --> 00:26:20,680 Pues, ¿qué hay que decirles? 494 00:26:22,482 --> 00:26:25,285 Vamos a hacerle como nosotros sabemos, Froylán. ¿Hmm? 495 00:26:26,619 --> 00:26:29,222 Yo prefiero que alguien de mi absoluta confianza 496 00:26:29,889 --> 00:26:31,691 sea el que tome cartas en el asunto 497 00:26:31,725 --> 00:26:33,930 y seduzca a esta muchacha, 498 00:26:34,561 --> 00:26:36,329 y que le saque toda la información. 499 00:26:38,231 --> 00:26:40,543 Y sabes en quién estoy pensando, ¿verdad? 500 00:26:40,567 --> 00:26:41,567 ¿Hmm? 501 00:26:43,136 --> 00:26:44,136 ¿Conoces a Negua? 502 00:26:44,871 --> 00:26:46,720 No, todavía no. 503 00:26:47,207 --> 00:26:49,750 Pues, te va a encantar tu misión. 504 00:26:50,777 --> 00:26:51,845 A poco no es tu tipo. 505 00:26:52,379 --> 00:26:54,280 Sí, muy mi tipo. 506 00:26:55,215 --> 00:26:57,693 Pues, entonces, manos a la obra, 507 00:26:57,717 --> 00:26:58,752 mi querido Froylán. 508 00:26:58,785 --> 00:27:05,580 [♪♪♪] 509 00:27:15,368 --> 00:27:23,368 [♪♪♪] 510 00:27:53,573 --> 00:27:55,693 No tarda en llegar alguien que te va a cuidar, Susy, 511 00:27:55,909 --> 00:27:57,510 pero no debemos confiarnos. ¿Por qué...? 512 00:27:58,780 --> 00:28:00,580 ¿Por qué no pides un traslado de sucursal? 513 00:28:00,613 --> 00:28:04,284 Te puedes ir a Nueva York o te puedes ir a París, ¿no? 514 00:28:05,118 --> 00:28:07,153 Mira, pues, vamos a ver. No creo que sea fácil. 515 00:28:07,187 --> 00:28:08,464 De todas maneras, voy a intentarlo. 516 00:28:08,488 --> 00:28:10,156 Pero estos cambios toman tiempo, okay? 517 00:28:10,724 --> 00:28:12,226 Gustavo: Inténtalo, por favor. 518 00:28:12,250 --> 00:28:13,703 Si esta gente se da cuenta que tú me estás ayudando 519 00:28:13,727 --> 00:28:16,266 a decodificar los archivos, vas a estar en peligro. 520 00:28:16,290 --> 00:28:17,840 Susan: Te estás volviendo paranoico, mi amor. 521 00:28:17,864 --> 00:28:19,650 No, no es paranoico. 522 00:28:19,990 --> 00:28:21,317 Vete a vivir con tus hermanos, por un tiempo. 523 00:28:21,341 --> 00:28:23,360 Hazlo por mí, así me siento más tranquilo. 524 00:28:24,370 --> 00:28:26,450 Susan: ¿Y por qué no mejor me vienes a cuidar tú, eh? 525 00:28:26,673 --> 00:28:28,410 Estoy hablando en serio, Susy. 526 00:28:28,641 --> 00:28:32,412 Mira, tómate unas vacaciones, vete, múdate de casa. Ahí está. 527 00:28:33,346 --> 00:28:35,157 Bueno, para la próxima, vas a pedir que me haga 528 00:28:35,181 --> 00:28:37,484 cirugía plástica y me cambie el nombre, ¿no? 529 00:28:37,517 --> 00:28:38,517 Por favor. 530 00:28:38,718 --> 00:28:40,153 Susan: Bueno, ya, lo voy a pensar, 531 00:28:40,186 --> 00:28:42,527 y luego te mando un mail y te digo qué pasó, okay? 532 00:28:42,551 --> 00:28:44,546 Okay. 533 00:28:44,570 --> 00:28:45,191 Susan: Oye, ¿recibiste los archivos que te mandé? 534 00:28:45,525 --> 00:28:46,525 Sí, aquí los tengo. 535 00:28:47,494 --> 00:28:49,429 Bueno, entonces, ya no tengo nada más de ti, 536 00:28:49,462 --> 00:28:52,265 así que me voy, porque tengo una cena. 537 00:28:52,632 --> 00:28:54,267 Este, después nos comunicamos. 538 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 - Bueno, bye. - Bye. 539 00:28:59,406 --> 00:29:00,640 [Suspiro] 540 00:29:00,674 --> 00:29:08,674 [♪♪♪] 541 00:29:26,299 --> 00:29:29,336 ♪ Ladrón de corazones. ♪ 542 00:29:41,470 --> 00:29:49,470 [♪♪♪] 543 00:29:55,462 --> 00:29:58,463 Gustavo: «Mi amor, estoy aquí a tu lado viéndote dormir, 544 00:29:58,487 --> 00:30:00,867 y lo único que puedo desear en este momento 545 00:30:00,900 --> 00:30:05,105 es meterme en tus sueños, acompañarte y protegerte. 546 00:30:05,705 --> 00:30:08,141 Han sido difíciles estos momentos, sí, lo sé, 547 00:30:08,174 --> 00:30:10,410 porque son muchas cosas las que nos angustian. 548 00:30:11,111 --> 00:30:13,413 Pero, mientras estemos juntos, no habrá nada, 549 00:30:13,446 --> 00:30:15,782 por terrible que sea, que no podamos enfrentar. 550 00:30:16,349 --> 00:30:19,686 Voy a salir toda la mañana, y cuando regrese, nos vemos. 551 00:30:20,860 --> 00:30:21,521 Nunca lo olvides, te amo». 552 00:30:21,554 --> 00:30:29,554 [♪♪♪] 553 00:30:40,140 --> 00:30:41,417 Gordito, necesito que me ayudes 554 00:30:41,441 --> 00:30:42,842 - a tomar una decisión. - Ajá. 555 00:30:45,445 --> 00:30:47,313 Para la boda. ¿El negro o el beige? 556 00:30:47,981 --> 00:30:50,183 Mateo: Pues, los dos están bonitos. 557 00:30:50,817 --> 00:30:53,787 Ay, típico, típico comentario masculino. 558 00:30:53,820 --> 00:30:55,210 ¿Por qué, por qué los hombres 559 00:30:55,550 --> 00:30:57,206 no pueden dar una opinión coherente sobre 560 00:30:57,230 --> 00:30:58,958 sobre la ropa femenina? Me podrías decir: 561 00:30:59,359 --> 00:31:01,861 «Mi amor, con el beige te ves cachondísima», 562 00:31:01,895 --> 00:31:04,964 o «Con el negro te ves buenísima», o algo. 563 00:31:05,665 --> 00:31:10,437 Está bien. Con el negro se te ve un cuerpazazo. 564 00:31:11,504 --> 00:31:13,907 Ay, no es cierto, no es cierto. 565 00:31:13,940 --> 00:31:15,208 - Sí. - Parezco salchichón 566 00:31:15,241 --> 00:31:17,321 con este vestido. Se me hace una loca de espanto. No. 567 00:31:20,447 --> 00:31:22,782 Me voy a comprar uno nuevo en Ámsterdam, ¿qué te parece? 568 00:31:23,316 --> 00:31:24,316 Pues, si tú quieres. 569 00:31:25,285 --> 00:31:28,922 - Estoy emocionadísima. - Ámsterdam, imagínate. 570 00:31:29,689 --> 00:31:31,791 Qué maravilla. Dinero. 571 00:31:32,692 --> 00:31:35,362 Oye, ¿y por qué no aprovechas 572 00:31:35,395 --> 00:31:37,764 y te das una vuelta de una vez por Europa, eh? 573 00:31:37,797 --> 00:31:39,799 Siempre has querido conocer Italia, París. 574 00:31:40,100 --> 00:31:41,434 ¿Y a qué hora, papacito? 575 00:31:41,468 --> 00:31:42,635 Si tengo que regresar 576 00:31:42,669 --> 00:31:44,671 y arreglar los, los trámites para la boda. 577 00:31:44,704 --> 00:31:47,107 Ah, pero si todavía no hemos fijado la fecha, 578 00:31:47,140 --> 00:31:50,110 no hay prisa. Mira, aprovecha. 579 00:31:50,810 --> 00:31:52,912 Te paseas, y te quedas por allá, no sé, 580 00:31:53,146 --> 00:31:54,581 tres semanas, un mes. 581 00:31:55,115 --> 00:31:57,384 ¿Y si me rapta un amsterdamés? ¿Eh? 582 00:31:58,418 --> 00:32:00,587 ¿No será que tú quieres deshacerte de mí? 583 00:32:00,854 --> 00:32:03,123 ¿Eh? A mí se me hace que, mira, ya te está dando 584 00:32:03,156 --> 00:32:05,258 - miedo la boda, ¿eh? - No, no es eso. 585 00:32:05,291 --> 00:32:06,793 Es que, si ya vas a estar allá... 586 00:32:07,961 --> 00:32:12,332 - Ay, no, chiquitito, no. - Esa boda no la retraso 587 00:32:12,365 --> 00:32:13,700 por nada del mundo, ¿eh? 588 00:32:13,733 --> 00:32:15,611 No creas que va a ser tan fácil librarse de mí, no. 589 00:32:15,635 --> 00:32:17,637 Déjame, déjame concentrarme, 590 00:32:17,671 --> 00:32:20,273 porque con eso de que no me vas a llevar al aeropuerto 591 00:32:20,306 --> 00:32:22,375 y tengo que tomar un taxi yo sola y mi alma, 592 00:32:22,409 --> 00:32:23,610 me da miedo llegar tarde, ¿eh? 593 00:32:23,643 --> 00:32:24,577 Pobrecita. 594 00:32:24,611 --> 00:32:25,679 [Risa] 595 00:32:27,147 --> 00:32:28,915 Ay, Dios mío, esto no cabe. 596 00:32:30,830 --> 00:32:35,188 [♪♪♪] 597 00:32:35,221 --> 00:32:36,356 ¿Se te ofrece algo más? 598 00:32:42,950 --> 00:32:45,598 Vaya sustito que nos puso ayer la loca de tu exmujer, ¿no? 599 00:32:46,990 --> 00:32:48,077 Todavía es mi esposa, Refugio. 600 00:32:48,101 --> 00:32:49,369 Ay, tú también. 601 00:32:49,402 --> 00:32:51,442 ¿Cómo se te ocurre llegar con Verónica a la clínica? 602 00:32:51,738 --> 00:32:52,906 ¿Qué estabas pensando? 603 00:32:58,178 --> 00:33:02,291 Por si te interesa saber, ya autoricé a Aranguren 604 00:33:02,315 --> 00:33:05,385 para que le aumente la dosis de droga a Teresa. 605 00:33:06,252 --> 00:33:07,921 Al principio, se opuso con el cuento ese 606 00:33:07,954 --> 00:33:09,189 de que no lo va a soportar. 607 00:33:10,900 --> 00:33:14,361 Pero lo convencí con muy buenos argumentos. 608 00:33:24,704 --> 00:33:25,739 [Suspiro] 609 00:33:25,772 --> 00:33:28,508 Fíjate que una de las buenas cosas 610 00:33:28,541 --> 00:33:31,411 que pasan en esta casa desde que no está tu hija, 611 00:33:32,679 --> 00:33:35,749 es que yo puedo andar como más cómoda. 612 00:33:37,183 --> 00:33:38,418 ¿No te importa, verdad? 613 00:33:38,451 --> 00:33:41,121 Que yo ande medio desnuda por toda la casa, ¿o sí? 614 00:33:41,654 --> 00:33:42,322 ¿Hmm? 615 00:33:42,355 --> 00:33:50,355 [♪♪♪] 616 00:34:01,408 --> 00:34:02,609 [Tocan a la puerta] 617 00:34:02,642 --> 00:34:04,277 No. Que se esperen, síguele. 618 00:34:04,477 --> 00:34:06,312 Es Froylán, tiene algo para mí. 619 00:34:07,247 --> 00:34:09,182 Aquí están los datos que faltaban, señor. 620 00:34:09,916 --> 00:34:10,917 Antonio: Muy bien. 621 00:34:10,950 --> 00:34:12,230 Y le traje el auto de su hijo. 622 00:34:12,852 --> 00:34:16,156 Perfecto. Voy por mi saco, y nos vamos. 623 00:34:16,423 --> 00:34:17,423 Cómo no. 624 00:34:24,698 --> 00:34:26,800 ¿Qué? ¿Se te perdió algo? 625 00:34:27,701 --> 00:34:35,701 [♪♪♪] 626 00:34:39,790 --> 00:34:41,090 Ten mucho cuidado cuando llegues allá, ¿eh? 627 00:34:41,114 --> 00:34:42,682 Dicen que el aeropuerto es enorme. 628 00:34:42,716 --> 00:34:44,727 - No te vayas a perder, ¿eh? - Bueno, ¿cómo me voy a perder? 629 00:34:44,751 --> 00:34:45,828 Ya sé que me veo muy joven, 630 00:34:45,852 --> 00:34:47,454 pero no soy una niña, hermanita. 631 00:34:47,487 --> 00:34:48,521 - ¿Llevas todo? - Sí. 632 00:34:49,222 --> 00:34:50,390 Tú vas a estar bien, ¿verdad? 633 00:34:51,910 --> 00:34:54,916 Sí. Ay, burra, si nada más te vas unos días. 634 00:34:54,940 --> 00:34:57,020 Bueno, pero hace mucho tiempo que no nos separamos. 635 00:34:57,397 --> 00:34:59,532 Y está muy reciente lo de tu secuestro, Celia, 636 00:34:59,566 --> 00:35:00,566 eso me preocupa. 637 00:35:01,434 --> 00:35:03,360 Estoy bien, estoy bien, Nenena. 638 00:35:03,690 --> 00:35:04,690 - ¿Segura? - Ajá. 639 00:35:04,938 --> 00:35:07,616 Yo te he visto rara estos días, ¿eh? 640 00:35:07,640 --> 00:35:08,640 Un poco triste. 641 00:35:08,942 --> 00:35:10,477 ¿Hace cuánto tiempo que no te ríes? 642 00:35:10,510 --> 00:35:13,113 Desde que esos desgraciados te secuestraron. 643 00:35:13,146 --> 00:35:14,146 ¿Qué te pasa, Celia? 644 00:35:15,548 --> 00:35:19,419 Nelena, tengo que decirte algo. 645 00:35:20,353 --> 00:35:21,353 ¿Algo de qué? 646 00:35:22,322 --> 00:35:26,426 Eh... Nenena: ¿Qué pasa, Celia? 647 00:35:27,460 --> 00:35:30,930 - Mira, ya llegó el taxi. - Segura llevas todo, ¿verdad? 648 00:35:30,964 --> 00:35:34,100 - Sí, sí. - Muy bien. ¿Qué tal? 649 00:35:34,134 --> 00:35:37,103 - Eh, esto es todo. Gracias. - Sí, esta maleta nada más. 650 00:35:37,137 --> 00:35:40,674 Gracias. ¿Qué te pasa, estás enferma? ¿Tienes algo, Celia? 651 00:35:40,707 --> 00:35:43,412 Dímelo. Yo suspendo mi viaje, te lo juro. 652 00:35:43,436 --> 00:35:46,146 No, no. ¿Cómo crees, Nenena? No. 653 00:35:46,179 --> 00:35:48,791 Bueno, entonces, ¿qué me querías decir? 654 00:35:48,815 --> 00:35:51,885 Solamente que... que te voy a extrañar mucho. 655 00:35:53,353 --> 00:35:56,890 Ay, tonta. Celia: Cuídate. 656 00:35:56,923 --> 00:35:58,692 Y yo a ti. No vayas a estar triste, 657 00:35:58,725 --> 00:36:01,261 porque te voy a traer un güero enorme, guapísimo. 658 00:36:01,294 --> 00:36:02,662 - Vas a ver. - Conste, ¿eh? 659 00:36:02,696 --> 00:36:03,830 [Risas] 660 00:36:03,863 --> 00:36:05,432 Nenena: Al aeropuerto, por favor. 661 00:36:06,166 --> 00:36:08,134 - Te quiero mucho. - Yo también. 662 00:36:08,168 --> 00:36:16,168 [♪♪♪] 663 00:36:18,211 --> 00:36:21,448 ♪ Ladrón de corazones. ♪ 664 00:36:45,338 --> 00:36:46,338 Buenas. 665 00:36:48,740 --> 00:36:50,736 No se puede pasar, es propiedad privada. 666 00:36:50,760 --> 00:36:51,211 Mateo: Ah. Mire. 667 00:36:51,244 --> 00:36:53,947 Dígale a don Goyo que lo busca Mateo Cárdenas. 668 00:36:53,980 --> 00:36:56,850 Él me conoce, por favor. Gracias. 669 00:37:00,387 --> 00:37:02,155 Hombre: Don Goyo, lo busca Mateo Cárdenas. 670 00:37:06,326 --> 00:37:07,326 Que pase. 671 00:37:10,864 --> 00:37:11,598 Gracias. 672 00:37:11,631 --> 00:37:19,631 [♪♪♪] 673 00:37:52,572 --> 00:37:53,640 ¿Quiénes son ustedes? 674 00:37:54,541 --> 00:37:57,777 Ya le expliqué al señor que soy Mateo Cárdenas, 675 00:37:57,811 --> 00:37:58,811 amigo de don Goyo. 676 00:37:59,412 --> 00:38:01,090 Venimos a hablar con él. Él me conoce. 677 00:38:01,114 --> 00:38:02,882 ¿Le pueden decir que estamos aquí, por favor? 678 00:38:12,580 --> 00:38:13,693 [♪♪♪] 679 00:38:13,727 --> 00:38:14,807 Estamos desarmados, hombre. 680 00:38:15,228 --> 00:38:16,629 ¡Oye, espérate! ¡No, no, déjalo! 681 00:38:16,930 --> 00:38:20,500 ¡Deja al muchacho...! ¡Déjalo! ¡Somos amigos de don Goyo! 682 00:38:20,533 --> 00:38:23,336 ¡Ya está bien! Ya está bien. 683 00:38:25,338 --> 00:38:26,439 Tranquilos. 684 00:38:27,540 --> 00:38:29,309 Disculpen el recibimiento, 685 00:38:29,776 --> 00:38:32,523 pero ya deben saber que estamos en crisis, 686 00:38:32,547 --> 00:38:34,547 y no puedo permitirme ningún riesgo. 687 00:38:34,948 --> 00:38:38,485 Además, tenía que tener la seguridad 688 00:38:38,518 --> 00:38:42,155 de que eras tú, Mateo. Ven a mis brazos, manito. 689 00:38:42,188 --> 00:38:43,857 [Risa] 690 00:38:46,493 --> 00:38:50,697 Muchachos, este hombre me salvó la vida en la cárcel, 691 00:38:51,640 --> 00:38:53,667 así que a portarse bien con mis invitados. 692 00:38:54,401 --> 00:38:56,569 Tú dirás en qué te puedo servir. 693 00:38:57,737 --> 00:39:00,507 Pues, aquí el muchacho que necesita hablar contigo. 694 00:39:00,540 --> 00:39:08,540 [♪♪♪] 695 00:39:11,885 --> 00:39:14,830 Hola, ¿qué tal? ¿No, no, no está Gustavo? 696 00:39:14,854 --> 00:39:15,855 - No. - ¿No? 697 00:39:16,423 --> 00:39:17,357 Ah, órale. Gracias. 698 00:39:17,390 --> 00:39:25,390 [♪♪♪] 699 00:39:28,468 --> 00:39:29,502 Hola. Oye, perdón, 700 00:39:29,536 --> 00:39:31,738 este, ¿no me podrán prestar su baño? 701 00:39:31,771 --> 00:39:34,341 - Sí, claro. Adelante. - No, no me tardo nada, ¿eh? 702 00:39:34,374 --> 00:39:36,420 - Hombre: No, no, pase. - Gracias. 703 00:39:39,879 --> 00:39:40,547 Gracias. 704 00:39:40,580 --> 00:39:48,580 [♪♪♪] 705 00:40:00,000 --> 00:40:02,268 [Timbre de teléfono] 706 00:40:04,537 --> 00:40:05,572 ¿Qué pasó? 707 00:40:05,605 --> 00:40:07,240 Soy yo, Esteban. ¿Dónde estás? 708 00:40:07,540 --> 00:40:09,109 Sí, ya estoy aquí en la oficina. 709 00:40:09,542 --> 00:40:11,182 Esteban: ¿Y qué hay ahí? ¿Qué encontraste? 710 00:40:11,811 --> 00:40:13,680 Tengo aquí su computadora. Espera tantito. 711 00:40:16,683 --> 00:40:19,886 No puedo entrar, porque me pide un password. 712 00:40:19,919 --> 00:40:21,755 No puedo revisar los archivos, Esteban. 713 00:40:22,288 --> 00:40:23,523 Sácala de ahí, Verónica, 714 00:40:23,556 --> 00:40:25,492 Marcela puede romper el candado aquí en la van. 715 00:40:26,192 --> 00:40:28,192 Verónica: Dame oportunidad de hacer algo aquí, ¿no? 716 00:40:28,428 --> 00:40:30,463 Obedece, por favor, no tenemos mucho tiempo. 717 00:40:30,897 --> 00:40:31,631 Esteban... 718 00:40:31,664 --> 00:40:38,271 [Voces se acercan] 719 00:40:42,409 --> 00:40:43,443 - Hola. - ¿Qué hubo? 720 00:40:44,577 --> 00:40:46,288 - Verónica: ¿Cómo estás, Tarta? - Bien, bien. ¿Y tú? 721 00:40:46,312 --> 00:40:50,817 Órale. Bien, gracias. Mira, ando buscando a Gustavo. 722 00:40:50,850 --> 00:40:53,219 Bueno, quería saber si tú tenías la hora aproximada 723 00:40:53,253 --> 00:40:54,930 - en que va a regresar. - No, se fue con Mateo. 724 00:40:54,954 --> 00:40:56,465 - Pero, no. ¿Tú sabes a qué hora? - No, no. 725 00:40:56,489 --> 00:40:58,558 - No, ¿eh? - No, pues, qué mala onda. 726 00:40:59,250 --> 00:41:00,560 Oye, pero, bueno. 727 00:41:00,593 --> 00:41:02,138 Le quería dar la sorpresa de llevarlo a comer, 728 00:41:02,162 --> 00:41:05,650 pero, bueno. Pues, ahí le dices que lo vine a buscar, ¿no? 729 00:41:05,980 --> 00:41:06,666 Simón. Sí. Le decimos. 730 00:41:06,866 --> 00:41:08,935 - Verónica: Bueno, gracias. - Órale, sí. Está bien. 731 00:41:09,402 --> 00:41:12,439 - Nos vemos, mi Tarta. - Hasta luego. Perdón, ¿eh? 732 00:41:12,472 --> 00:41:14,374 - Tarta: No, no. - Gracias. 733 00:41:18,780 --> 00:41:18,812 [Suspiro] 734 00:41:18,845 --> 00:41:23,316 [♪♪♪] 735 00:41:23,350 --> 00:41:26,619 Con que tú eres el famoso Gustavo Velasco. 736 00:41:27,354 --> 00:41:29,255 He oído hablar de ti y de tu padre. 737 00:41:30,490 --> 00:41:32,726 Con que tú eres el que trae loco al cartel. 738 00:41:33,460 --> 00:41:35,628 Al que nadie puede tocar, porque terminamos 739 00:41:35,662 --> 00:41:36,830 en la primera plana 740 00:41:36,863 --> 00:41:39,990 de todos los periódicos del mundo. 741 00:41:40,166 --> 00:41:42,302 Pero si eres un muchacho. 742 00:41:43,470 --> 00:41:45,572 Hay algo que decir en tu favor, ¿eh? 743 00:41:47,107 --> 00:41:49,175 Qué agallas las tuyas. 744 00:41:51,110 --> 00:41:52,679 ¿Y qué buscas conmigo? 745 00:41:54,247 --> 00:41:56,116 Quiero saber quién mató a mi papá, don Goyo. 746 00:41:58,184 --> 00:41:59,219 Mira, muchacho. 747 00:41:59,719 --> 00:42:02,322 Antes que todo, te voy a dar un consejo. 748 00:42:03,490 --> 00:42:04,858 Debido a lo que hiciste, 749 00:42:05,492 --> 00:42:08,495 toda la gente del negocio se está moviendo muy rápido. 750 00:42:09,596 --> 00:42:12,132 Así que, es muy posible que, dentro de poco, 751 00:42:12,165 --> 00:42:14,567 termines con moscas en la boca. 752 00:42:15,168 --> 00:42:17,771 Yo no voy a apretar el gatillo contra ti. 753 00:42:18,471 --> 00:42:20,507 Te salva que eres amigo de Mateo. 754 00:42:21,474 --> 00:42:24,110 Pero hay otros que sí van a ir a cortarte 755 00:42:24,144 --> 00:42:26,179 personalmente la cabeza. 756 00:42:27,681 --> 00:42:29,149 La gente que manda. 757 00:42:30,150 --> 00:42:31,150 ¿Quiénes son? 758 00:42:32,986 --> 00:42:34,254 ¿Sabes qué es lo peor? 759 00:42:35,555 --> 00:42:38,291 Que no te puedo decir que te metas en más problemas. 760 00:42:39,920 --> 00:42:41,761 Porque no existen en todo el condenado mundo 761 00:42:42,950 --> 00:42:44,731 más problemas de los que ya te buscaste. 762 00:42:45,565 --> 00:42:49,083 Sinceramente, no hay un centavo por tu pellejo. 763 00:42:50,103 --> 00:42:54,274 Te compraste todos los boletos de esta rifa, Gustavo. 764 00:42:55,608 --> 00:43:00,880 Lárgate, antes de que me olvide mi amistad con Mateo. 765 00:43:01,815 --> 00:43:04,250 Está bien, don Goyo. Si quiere que me vaya, me voy. 766 00:43:05,510 --> 00:43:07,153 Pero me voy con un nombre. 767 00:43:07,587 --> 00:43:09,699 Igual, si me van a matar, pues, me lo quiero llevar a mi tumba. 768 00:43:09,723 --> 00:43:12,125 Eso es todo. Entiéndame. 769 00:43:12,892 --> 00:43:15,195 Ay, qué muchacho este, me cae. 770 00:43:15,228 --> 00:43:16,228 ¿Quién fue? 771 00:43:17,964 --> 00:43:19,650 Un policía. 772 00:43:20,734 --> 00:43:23,303 Un alto jefe de la policía. 773 00:43:23,336 --> 00:43:29,843 [♪♪♪] 774 00:43:33,790 --> 00:43:35,430 TELEMUNDO NETWORK CAPTIONING@TELEMUNDO.COM 58428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.