All language subtitles for L_une chante, l_autre pas------------- 1976]_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,583 --> 00:03:44,383 Ringrazio Franz Wong di Amsterdam primo sostenitore del progetto, 2 00:03:44,403 --> 00:03:46,553 la Banca Worms Bank, il Centre National du Cinema, 3 00:03:46,573 --> 00:03:48,873 l'azienda Renault, i movimenti e i gruppi di donne... 4 00:03:51,793 --> 00:03:55,243 e tutte coloro e tutti coloro che mi hanno aiutato a fare questo film. 5 00:03:55,263 --> 00:03:56,363 Agnès Varda. 6 00:03:56,432 --> 00:04:00,021 PER ROSALIE... 7 00:04:02,089 --> 00:04:03,637 - Mi aspettava? - No. 8 00:04:04,187 --> 00:04:07,084 - A volte la gente si stanca. - Allora metta un campanello. 9 00:04:10,056 --> 00:04:12,887 Non avevo mai visto foto del genere. Le ha fatte lei? 10 00:04:12,990 --> 00:04:13,917 Sì. 11 00:04:14,022 --> 00:04:16,424 - Queste donne sono tristi. - Tristi? No. 12 00:04:17,124 --> 00:04:21,419 Sono donne abbandonate, picchiate, vedove, ragazze madri. 13 00:04:21,484 --> 00:04:23,617 No, sono tutti vicine, delle conoscenti. 14 00:04:23,781 --> 00:04:26,265 Quelle che hanno accettato di posare. Io ho pazienza. 15 00:04:26,504 --> 00:04:27,913 E cosa aspetta? 16 00:04:28,512 --> 00:04:30,061 Che si stanchino di posare. 17 00:04:30,692 --> 00:04:33,943 Così si lasciano andare, tutto qua. 18 00:04:34,233 --> 00:04:36,801 È bello, ma mi dà fastidio. 19 00:04:37,460 --> 00:04:39,872 Guardi questa con i bambini, e quella là. 20 00:04:40,144 --> 00:04:41,300 La conosco. 21 00:04:41,631 --> 00:04:44,772 Eravamo vicini di casa, quattro o cinque anni fa in Rue du Maine. 22 00:04:44,986 --> 00:04:47,893 Poi è successa una tragedia, non so cosa, e sparì. 23 00:04:48,492 --> 00:04:51,939 Ho sempre voluto rivederla perché i miei genitori ne parlavano male. 24 00:04:52,489 --> 00:04:56,335 Era simpatica, ma non era così triste. 25 00:04:56,734 --> 00:04:58,209 È senza dubbio colpa mia. 26 00:04:58,273 --> 00:05:02,329 L'ha un po' sfigurata, povera Suzanne. Mi chiedo cosa le sia successo. 27 00:05:02,400 --> 00:05:05,026 Lei vive con me. Questi sono i nostri figli. 28 00:05:05,675 --> 00:05:07,174 Ho fatto una figuraccia. 29 00:05:08,145 --> 00:05:09,811 - Mi scuso. - Non fa niente. 30 00:05:09,952 --> 00:05:12,259 - Sta ancora in rue du Maine? - Sì, e voi? 31 00:05:12,408 --> 00:05:14,017 In rue Fermat, al 15. 32 00:05:14,466 --> 00:05:15,865 Al 15 di rue Fermat? 33 00:05:16,365 --> 00:05:19,811 - Le dica che sono Pauline, terzo piano. - D'accordo. 34 00:05:20,017 --> 00:05:22,259 - Arrivederci. - Arrivederci. 35 00:05:46,277 --> 00:05:49,831 Ragazzi, il vostro ingresso è stato troppo brusco. Concentratevi. 36 00:05:49,901 --> 00:05:53,307 Questo vale per tutti. Fate uno sforzo. 37 00:05:53,450 --> 00:05:55,664 Se contasse per la maturità, come la piscina. 38 00:05:55,825 --> 00:05:57,873 Soprattutto se facesse guadagnare. 39 00:06:12,828 --> 00:06:14,207 Buonasera, mamma. 40 00:06:21,003 --> 00:06:23,098 - Buonasera, papà. - Buonasera, tesoro. 41 00:06:26,295 --> 00:06:27,743 Non avrai più fame. 42 00:06:29,491 --> 00:06:31,967 Non c'è niente di più sano che iniziare con una mela. 43 00:06:32,570 --> 00:06:34,876 - Il coro è andato bene? - Alleluia. 44 00:06:35,038 --> 00:06:36,085 E al liceo? 45 00:06:36,157 --> 00:06:39,697 Sempre uguale, quella di filosofia rompe. Il liceo rompe. 46 00:06:39,830 --> 00:06:43,424 Se vuoi lasciare il liceo vai da Prisunic, è fantastico, a fare la cassiera. 47 00:06:43,622 --> 00:06:46,254 Non cercano cassiere. E poi voglio cantare, lo sai. 48 00:06:46,375 --> 00:06:48,754 Finisci il liceo, poi si vedrà. 49 00:06:49,052 --> 00:06:52,746 A una ragazza che non finisce gli studi non resta che sposarsi o prostituirsi. 50 00:06:53,248 --> 00:06:55,765 - Siamo là. - Sei una pazza. 51 00:06:55,874 --> 00:06:57,929 Vai a lavarti le mani, è pronto. 52 00:07:01,809 --> 00:07:04,806 Vi ricordate di Suzanne, la nipote del calzolaio? 53 00:07:05,006 --> 00:07:07,853 Sì, non sta più da loro, ci furono dei problemi. 54 00:07:07,903 --> 00:07:09,565 - L'ho rivista. - L'hai rivista? 55 00:07:09,707 --> 00:07:12,049 Sì, in foto. Sembra che abbia 30 anni. 56 00:07:12,414 --> 00:07:14,646 Non mi sorprende, ha iniziato troppo giovane. 57 00:07:18,675 --> 00:07:20,131 Sì, esatto. 58 00:07:20,672 --> 00:07:23,049 Non si rende conto, Jérôme, sogna. 59 00:07:24,087 --> 00:07:25,210 Passa le giornate 60 00:07:25,259 --> 00:07:28,133 a fare foto per vedere se gliene piace una. 61 00:07:29,457 --> 00:07:32,129 Poi le ragazze che fotografa spesso sono squattrinate. 62 00:07:38,472 --> 00:07:41,919 Nessuno gli ordina un ritratto. Così li regala. 63 00:07:43,258 --> 00:07:45,565 È un lavoro da amatori che paga poco. 64 00:07:46,261 --> 00:07:49,112 - Perché tu non lavori? - Con questi due? 65 00:07:50,216 --> 00:07:52,177 Cosa potrei fare? Non so fare niente. 66 00:07:53,757 --> 00:07:56,205 Non c'è nemmeno posto all'asilo nido di quartiere. 67 00:07:58,674 --> 00:08:00,344 Sono carini. 68 00:08:03,098 --> 00:08:04,446 Mathieu, sì. 69 00:08:04,516 --> 00:08:06,145 Marie è un po' più chiusa. 70 00:08:06,594 --> 00:08:08,193 Sicuramente è colpa mia. 71 00:08:09,507 --> 00:08:12,055 Sai, ho perso il... 72 00:08:13,320 --> 00:08:14,786 Spesso ho voglia di piangere. 73 00:08:14,859 --> 00:08:18,333 Non puoi andare avanti, devi fare qualcosa, parla con Jérôme. 74 00:08:19,947 --> 00:08:21,280 Parlare con Jérôme? 75 00:08:22,478 --> 00:08:23,727 È difficile. 76 00:08:26,125 --> 00:08:27,773 È stanco. 77 00:08:28,688 --> 00:08:31,769 Poi ha un modo di sorridere... non dico altro. 78 00:08:34,975 --> 00:08:38,762 Solo a pensare di dirgli che sono incinta mi fa stare male. 79 00:08:40,211 --> 00:08:42,109 - Sei incinta? - Sì. 80 00:08:43,082 --> 00:08:45,206 I tuoi genitori possono aiutarti, dove sono? 81 00:08:46,181 --> 00:08:48,771 A Soissons. Non mi vogliono più vedere. 82 00:08:48,850 --> 00:08:51,250 - E tua zia? - Neanche lei. 83 00:08:51,639 --> 00:08:52,978 Che casino. 84 00:08:54,025 --> 00:08:55,545 Da quanto sei incinta? 85 00:08:56,694 --> 00:08:58,592 Due mesi. Più o meno. 86 00:08:58,662 --> 00:09:00,648 Suzanne, devi abortire. 87 00:09:01,140 --> 00:09:03,537 Abortire? Come? Pensi che sia facile? 88 00:09:03,787 --> 00:09:05,286 Troveremo un modo. 89 00:09:09,082 --> 00:09:10,980 Già l'idea di parlarne a Jérôme... 90 00:09:12,029 --> 00:09:14,077 Alla fine li ha fatti lui questi bimbi. 91 00:09:15,975 --> 00:09:17,324 Vuoi che gli parli io? 92 00:09:18,353 --> 00:09:19,565 Tu? 93 00:09:20,287 --> 00:09:21,619 No. 94 00:09:25,098 --> 00:09:27,963 - Quanti anni hai? - 17 anni, un po' di più. 95 00:09:30,211 --> 00:09:32,159 Io ho l'impressione di avere cent'anni. 96 00:09:32,808 --> 00:09:34,307 E invece quanti ne hai? 97 00:09:35,164 --> 00:09:36,504 22. 98 00:09:43,887 --> 00:09:45,164 È andata bene? 99 00:09:46,594 --> 00:09:48,492 - Vai. - Muoviti! 100 00:09:51,130 --> 00:09:52,988 - Madame Carlier, per favore? - Sì? 101 00:09:53,120 --> 00:09:56,498 Stamattina ha detto che il libero arbitrio non è solo un concetto... 102 00:09:56,574 --> 00:09:59,431 di filosofia morale, ma è una realtà effettiva 103 00:10:00,131 --> 00:10:03,036 provata in situazioni concrete e politiche. 104 00:10:03,105 --> 00:10:05,176 - Sì. - Quindi il libero arbitrio... 105 00:10:05,522 --> 00:10:08,023 - è una pratica della filosofia. - Sì. 106 00:10:08,123 --> 00:10:12,508 Quindi mi aiuti, ho un'amica incinta e non lo può tenere. 107 00:10:12,618 --> 00:10:14,968 - Parla per sé? - Non sono io, ha già due figli. 108 00:10:15,665 --> 00:10:17,813 Cosa posso dirle, non sono un dottore. 109 00:10:17,963 --> 00:10:20,061 Conosce un nome, un indirizzo? 110 00:10:20,393 --> 00:10:23,358 Senta, mi dispiace, davvero. Arrivederci. 111 00:10:23,469 --> 00:10:24,856 Arrivederci, signora. 112 00:10:29,417 --> 00:10:30,900 Niente da fare, evita. 113 00:10:30,970 --> 00:10:32,966 Pensavi che ti portasse da un abortista? 114 00:10:33,561 --> 00:10:35,595 Non ne sanno niente alla corale? 115 00:10:38,658 --> 00:10:42,588 Volevo farle una domanda. Non conosce un indirizzo per abortire? 116 00:10:43,138 --> 00:10:45,685 - Perché è incinta? - Non io, un'amica. 117 00:10:45,860 --> 00:10:47,210 Non è facile. 118 00:10:47,783 --> 00:10:50,181 C'è una donna in rue St-Séverin. 119 00:10:51,004 --> 00:10:54,676 Una portinaia del piano rialzato al 24, ho sentito spesso quest'indirizzo. 120 00:10:54,746 --> 00:10:56,924 - La conosce questa donna? - No. 121 00:10:57,573 --> 00:10:58,738 Fa tutto? 122 00:10:58,822 --> 00:11:01,519 No, ti dà una sonda e te la sbrogli da sola. 123 00:11:01,719 --> 00:11:04,217 Non me la devo sbrogliare, non sono io. 124 00:11:04,317 --> 00:11:06,864 Bene, comunque ci vogliono 20.000 franchi. 125 00:11:07,314 --> 00:11:08,962 Altrimenti c'è la Svizzera. 126 00:11:09,121 --> 00:11:10,455 Questo lo so. 127 00:11:10,490 --> 00:11:15,006 Ma c'è una commissione, va spiegato tutto, piangere miseria e il resto. 128 00:11:15,356 --> 00:11:19,601 Se accettano costa poco, altrimenti c'è il mercato nero. 129 00:11:20,383 --> 00:11:22,648 Costa caro, e poi il viaggio... 130 00:11:23,447 --> 00:11:25,196 - Ciao. - Arrivederci, grazie. 131 00:11:29,358 --> 00:11:32,988 Al 403, ha preso un prestito per più di due anni, che idiota. 132 00:11:33,052 --> 00:11:37,134 Ho preso 13 in inglese. Per matematica non lo so, si vedrà. 133 00:11:37,330 --> 00:11:40,874 - Hai fatto tardi, come al solito. - Dovevi mangiare senza di me. 134 00:11:41,751 --> 00:11:44,876 In una famiglia ci sono delle regole, degli orari. 135 00:11:45,158 --> 00:11:46,924 Altrimenti è un disastro. 136 00:11:47,623 --> 00:11:48,972 Mi passi il formaggio? 137 00:11:52,468 --> 00:11:54,367 Cambia il piatto, è sporco. 138 00:11:54,766 --> 00:11:56,514 Le tue idee di pulito e sporco... 139 00:11:58,213 --> 00:12:01,609 - Metti il caffè, fai la brava. - Ci penso io. 140 00:12:03,507 --> 00:12:05,356 Sono brava se faccio quello che vuoi. 141 00:12:05,705 --> 00:12:08,402 Il caffè, gli orari, le regole... 142 00:12:09,038 --> 00:12:10,750 Viva la famiglia e l'ordine. 143 00:12:11,050 --> 00:12:14,147 Comunque siamo noi che ti abbiamo messo al mondo. 144 00:12:14,373 --> 00:12:16,629 - Non ho chiesto io di nascere. - Pauline! 145 00:12:16,984 --> 00:12:20,544 - Non ce l'avete fatta a evitarmi. - Te la sei cercata! 146 00:12:20,964 --> 00:12:23,264 Non è perché studi filosofia che puoi insultare. 147 00:12:23,373 --> 00:12:25,186 Lasciati andare, approfittane. 148 00:12:25,475 --> 00:12:28,632 - Presto non avrai più autorità su di me. - Smettila, Pauline. 149 00:12:28,740 --> 00:12:29,981 Si parla addosso. 150 00:12:30,363 --> 00:12:32,610 Ma così non regge il sistema genitoriale. 151 00:12:32,828 --> 00:12:36,964 Da una parte il papà che ringhia e la mamma che fa la tenera. 152 00:12:37,146 --> 00:12:38,966 Ci sono famiglie dov'è il contrario. 153 00:12:39,072 --> 00:12:41,619 È il papà che fa il tranquillo e la mamma che ringhia. 154 00:12:41,901 --> 00:12:43,717 Non è divertente avere dei genitori. 155 00:12:43,857 --> 00:12:46,780 - Preferisci l'assistente sociale? - Non ho detto questo. 156 00:12:46,864 --> 00:12:49,661 Vedremo se poi farai meglio con i figli tuoi. 157 00:12:49,731 --> 00:12:51,809 Io ho altri piani. 158 00:12:52,758 --> 00:12:56,315 A proposito, il coro sta organizzando un weekend all'Abbazia di Sénanque. 159 00:12:56,387 --> 00:12:59,851 Canteremo, sentiremo cantare e visiteremo Avignone. 160 00:13:01,050 --> 00:13:03,082 Sono 20.000 tutto compreso, posso andare? 161 00:13:05,677 --> 00:13:08,393 Per cominciare, ma per la Svizzera serve di più. 162 00:13:08,742 --> 00:13:10,490 Grazie, sei troppo gentile. 163 00:13:12,339 --> 00:13:14,187 Pensi che Jérôme troverà il resto? 164 00:13:14,450 --> 00:13:17,236 Non conosce nessuno a parte sua moglie, ma lo detesta. 165 00:13:17,300 --> 00:13:20,630 - È comprensibile. - Sì, naturalmente. 166 00:13:22,478 --> 00:13:24,177 Perché non hanno divorziato? 167 00:13:24,524 --> 00:13:26,924 Perché lei non vuole dare fastidio. 168 00:13:27,547 --> 00:13:29,881 E poi Jérôme non può riconoscere i suoi figli. 169 00:13:31,519 --> 00:13:32,918 Ciao, belli! 170 00:13:33,891 --> 00:13:35,016 Come va? 171 00:13:37,222 --> 00:13:40,460 Dimmi, la donna di cui mi hai parlato di rue Saint-Séverin, 172 00:13:41,184 --> 00:13:43,507 - con lei basteranno? - No, è troppo rischioso. 173 00:13:43,773 --> 00:13:46,954 Jérôme deve sbrigarsela coi soldi e io guardo le bambine. 174 00:13:47,104 --> 00:13:50,800 - A te sta bene? - Sì, dal 22 al 24, c'è il ponte. 175 00:13:51,431 --> 00:13:52,498 Allora la Svizzera. 176 00:13:52,848 --> 00:13:56,219 C'è una commissione, dovrai piangere, fare compassione. 177 00:13:56,369 --> 00:13:59,092 Devi farli star male, perché sono quattro, 178 00:13:59,591 --> 00:14:01,433 come dei giudici, come una giuria. 179 00:14:02,678 --> 00:14:04,786 Per fargli pena dovrei essere a posto. 180 00:14:05,268 --> 00:14:07,434 Ma Jérôme, è in una condizione... 181 00:14:08,684 --> 00:14:11,977 Se non ti fossi proposta, non avrei saputo a chi dare i bambini. 182 00:14:12,810 --> 00:14:15,775 Non sa fare niente, gli vuole bene, tutto qua. 183 00:14:18,269 --> 00:14:19,727 Dimmi. 184 00:14:20,970 --> 00:14:23,018 Mi ha chiesto se avresti posato per lui. 185 00:14:23,617 --> 00:14:26,115 Non osa dirtelo perché tu sai... 186 00:14:27,845 --> 00:14:31,126 - Lo sapeva già. - Che c'entra? Non siamo amici. 187 00:14:31,280 --> 00:14:32,508 Allora ti va? 188 00:14:33,231 --> 00:14:34,456 Sì. 189 00:14:34,856 --> 00:14:36,404 Ma io non ho mai posato. 190 00:14:50,139 --> 00:14:52,089 Non so perché, non ne viene una bene. 191 00:14:52,389 --> 00:14:55,086 Come neanche una? Sono qui da due ore. 192 00:14:55,735 --> 00:14:57,483 Ne hai fatte a decine. 193 00:14:57,633 --> 00:14:59,132 Sì, ma sta in difesa. 194 00:14:59,531 --> 00:15:00,930 - No. - Invece sì. 195 00:15:06,690 --> 00:15:09,322 È solo che non le piace che non ho l'aria abbattuta. 196 00:15:10,171 --> 00:15:12,568 Non voglio essere una vittima, neanche in foto. 197 00:15:13,667 --> 00:15:15,465 Ha detto una cosa scorretta. 198 00:15:15,979 --> 00:15:18,117 Si rifiuta di essere autentica. 199 00:15:18,462 --> 00:15:22,658 Io cerco che una donna si arrenda, all'autenticità nuda e cruda. 200 00:15:23,597 --> 00:15:25,306 Vuole che posi nuda? 201 00:15:26,329 --> 00:15:27,953 Forse, ma non so se verrà meglio. 202 00:15:28,353 --> 00:15:30,351 - Dove mi...? - Di là. 203 00:15:48,023 --> 00:15:50,231 Vede, il dono, l'abbandono, è quello. 204 00:15:51,152 --> 00:15:54,238 Il segreto delle donne, la vita, siete voi che l'avete dentro. 205 00:15:54,466 --> 00:15:56,225 È un segreto molto pesante. 206 00:16:11,759 --> 00:16:13,108 No, non ci siamo. 207 00:16:19,002 --> 00:16:21,699 No, non ci siamo, è colpa mia, mi scuso. 208 00:16:23,597 --> 00:16:25,296 Non so cosa pensare di me. 209 00:16:25,777 --> 00:16:28,744 - È come se non fossi una vera donna. - Non è quello. 210 00:16:30,041 --> 00:16:32,139 Lei mi sfugge, non capisco niente. 211 00:16:51,569 --> 00:16:54,816 Non crescerai mai, cara. Hai preso l'aspirina? 212 00:16:55,815 --> 00:16:57,481 Senti, non parto per il deserto. 213 00:17:03,184 --> 00:17:04,706 Vuoi che venga anch'io? 214 00:17:08,353 --> 00:17:10,133 Sono così infelice che tu... 215 00:17:10,249 --> 00:17:11,693 Andrà bene. 216 00:17:15,695 --> 00:17:17,793 Tutti mi dicono che lo fanno bene. 217 00:17:18,558 --> 00:17:20,800 Comunque non avrei permesso di farlo altrimenti. 218 00:17:21,120 --> 00:17:23,787 Mai. Peccato per quello che costa. 219 00:17:52,658 --> 00:17:53,757 Avanti! 220 00:18:01,341 --> 00:18:03,674 - Buongiorno, signora. - Buongiorno. 221 00:18:07,268 --> 00:18:10,341 Cerco delle cartoline di Avignone e dell'Abbazia di Sénanque. 222 00:18:10,418 --> 00:18:11,882 Ora vedo. 223 00:18:13,711 --> 00:18:14,986 Ciao, cucciolo. 224 00:18:15,336 --> 00:18:18,432 - Come va? - Ho dimenticato l'orsacchiotto. 225 00:18:18,503 --> 00:18:20,684 Allora vai a cercarlo. 226 00:18:20,754 --> 00:18:22,129 Buongiorno. 227 00:18:24,127 --> 00:18:26,375 Sei sveglio da tanto. 228 00:18:30,620 --> 00:18:32,169 Dai, mettiti lì. 229 00:18:33,417 --> 00:18:36,219 Ora dormiamo tutti e tre insieme. 230 00:18:37,961 --> 00:18:39,411 Tu sei bravo. 231 00:19:03,567 --> 00:19:04,979 Siete svegli? 232 00:19:05,086 --> 00:19:08,133 - André, me l'avevi promesso! - Lascialo sfogare. 233 00:19:08,302 --> 00:19:09,631 Smetti, non serve a niente. 234 00:19:09,734 --> 00:19:11,929 La storia del monastero, ci hai fregati. 235 00:19:12,686 --> 00:19:16,175 Siamo andati a Sénanque, 400 km per vederti cantare. 236 00:19:16,387 --> 00:19:17,673 Me la pagherai. 237 00:19:17,955 --> 00:19:20,420 Perché menti così? Che ti abbiamo fatto? 238 00:19:20,644 --> 00:19:22,524 - Mi servivano soldi. - Sempre i soldi. 239 00:19:22,650 --> 00:19:26,436 - Avresti potuto dircelo. - Era per un aborto. 240 00:19:26,560 --> 00:19:27,663 Cosa dici? 241 00:19:28,071 --> 00:19:30,860 Che una mia amica, Suzanne, aveva bisogno di abortire... 242 00:19:31,014 --> 00:19:32,985 e che aveva bisogno di soldi. 243 00:19:33,358 --> 00:19:35,505 Ma sei ignobile, lo fai apposta? 244 00:19:35,887 --> 00:19:38,902 - Ora basta, eh! - Sì, basta, non voglio più vivere qui. 245 00:19:39,060 --> 00:19:42,564 - Tesoro, calmati. - No, non voglio più calmarmi. 246 00:19:42,890 --> 00:19:44,557 Non puoi andare, sei minorenne. 247 00:19:44,662 --> 00:19:46,227 Vi farò sapere dove vado. 248 00:19:46,464 --> 00:19:49,791 E la maturità, è tra tre mesi. Ti prepari mentre sei per strada? 249 00:19:50,143 --> 00:19:53,066 Sì, il diploma, sai che ci vuole un'istruzione normale. 250 00:19:53,310 --> 00:19:54,886 No, ora basta. 251 00:19:56,226 --> 00:20:00,690 Preferisco cantare per strada piuttosto che essere normale come voi. 252 00:20:02,169 --> 00:20:04,943 Così non diranno che ti abbiamo mandato via senza soldi. 253 00:20:05,415 --> 00:20:07,250 Tieni, questi sono quasi 40.000. 254 00:20:08,323 --> 00:20:10,488 Abbastanza per far abortire tutta la classe. 255 00:20:10,920 --> 00:20:13,499 Non conosci le tariffe. Comunque grazie. 256 00:20:13,726 --> 00:20:15,524 Mi fai schifo. 257 00:20:15,565 --> 00:20:17,613 Com'è potuto succedere? 258 00:20:18,544 --> 00:20:19,961 Cosa abbiamo fatto? 259 00:20:33,447 --> 00:20:35,545 Sei sicura che non se la prende? 260 00:20:35,812 --> 00:20:39,944 Gabriel sarà felicissimo, avrà l'impressione di avere due figlie. 261 00:20:42,436 --> 00:20:45,036 - È il suo sogno. - Non è il mio, sarà deluso. 262 00:20:48,482 --> 00:20:50,331 Sono solo parole. 263 00:20:52,778 --> 00:20:55,276 - A casa tua è tutto sistemato. - È Gabriele. 264 00:20:58,255 --> 00:21:01,170 So fare la paella, una domestica me l'ha insegnato. 265 00:21:01,526 --> 00:21:02,698 Ok. 266 00:21:03,028 --> 00:21:05,282 Ho dei soldi, partecipo per il cibo. 267 00:21:05,645 --> 00:21:07,998 Ok, così guadagniamo un po'. 268 00:21:08,562 --> 00:21:10,710 Sono passata dallo studio, tutto a posto. 269 00:21:10,866 --> 00:21:13,008 - Quando? - Giovedì c'è una riunione. 270 00:21:13,610 --> 00:21:16,554 Di', lascio il liceo o faccio la maturità? 271 00:21:17,803 --> 00:21:20,239 Molla! Nella musica il diploma è inutile. 272 00:21:20,532 --> 00:21:22,349 Molla il diploma. Mollalo! 273 00:21:23,243 --> 00:21:25,825 Suzanne, non è possibile, toccano tutto. 274 00:21:26,403 --> 00:21:30,909 Per una volta che vengono qui... 275 00:21:32,021 --> 00:21:33,687 - No! - Stai poco bene? 276 00:21:34,037 --> 00:21:36,235 - Sei stanca? - No, non troppo. 277 00:21:36,634 --> 00:21:38,283 Volevo vederti. 278 00:21:38,782 --> 00:21:40,131 Ho sbagliato. 279 00:21:40,369 --> 00:21:42,578 Lotta, Suzanne, devi farlo. 280 00:21:44,177 --> 00:21:48,223 - Ci devo provare. - Ma certo, hai la forza per 10. 281 00:21:48,592 --> 00:21:51,245 Per i bambini, per me, potevi tenere l'altro. 282 00:21:51,284 --> 00:21:52,269 No. 283 00:21:52,634 --> 00:21:54,824 Cioè, se potessi portare da mangiare. 284 00:21:55,765 --> 00:21:58,163 Lavoro, ma non so come fare soldi. 285 00:21:58,617 --> 00:22:01,625 Pauline è andata via da casa. Altri ritratti che non vendi. 286 00:22:01,771 --> 00:22:03,158 Comunque è andata male. 287 00:22:03,557 --> 00:22:06,139 È troppo testarda o sono io a farla scappare. 288 00:22:07,553 --> 00:22:08,902 Lei è gentile. 289 00:22:09,501 --> 00:22:12,898 Ma non se ne fa niente. Non c'è grazia, né sorrisi. 290 00:22:14,646 --> 00:22:16,844 A me piace il suo sorriso, mi ha aiutato tanto. 291 00:22:17,793 --> 00:22:19,551 Ma sei tu che vorrei al mio fianco. 292 00:22:20,964 --> 00:22:22,638 Non vuoi fare un giro con noi? 293 00:22:23,777 --> 00:22:26,520 No, non posso uscire, c'è troppa tristezza negli sguardi. 294 00:22:26,662 --> 00:22:28,033 Taci, Jérôme. 295 00:22:30,930 --> 00:22:32,828 Anch'io sono stanca, mi sento sola. 296 00:22:35,675 --> 00:22:36,824 Non ti fidi più di me? 297 00:22:37,374 --> 00:22:39,771 Mi sento sola, povera e muta, ho pianto troppo. 298 00:22:40,171 --> 00:22:41,270 Suzanne. 299 00:22:42,393 --> 00:22:43,917 Proverò ancora. 300 00:22:45,316 --> 00:22:48,762 Ho trovato un lavoretto, lavoro a maglia per un negozio. 301 00:22:49,102 --> 00:22:50,460 Sei coraggiosa. 302 00:22:51,358 --> 00:22:53,080 Vado a fare due passi. 303 00:22:53,358 --> 00:22:55,405 Devo fare delle foto amatoriali. 304 00:22:55,805 --> 00:22:58,153 Prima delle 6, degli orrori. 305 00:22:58,502 --> 00:22:59,801 Allora a dopo. 306 00:23:02,498 --> 00:23:03,647 Suzanne. 307 00:23:04,770 --> 00:23:07,569 - Devi perdonarmi. - Perché, che colpa hai? 308 00:23:07,693 --> 00:23:09,541 Comunque non sto capendo niente. 309 00:23:40,019 --> 00:23:41,959 Va tutto bene? Andiamo. 310 00:23:47,286 --> 00:23:49,951 # Baby, io per te sono come un chewing-gum 311 00:23:51,649 --> 00:23:54,247 # Lo sai, il rock'n'roll è roba da uomini 312 00:23:56,053 --> 00:23:58,143 # Vai a fare le bolle più in là 313 00:23:58,408 --> 00:24:00,349 # Lasciami cantare con gli amici 314 00:24:00,690 --> 00:24:02,788 # Dai, batti le mani 315 00:24:05,168 --> 00:24:06,784 # Batti le mani 316 00:24:07,384 --> 00:24:08,932 No, i cori non vanno. 317 00:24:09,332 --> 00:24:11,380 Abbiamo una nuova corista. Salve, signorina. 318 00:24:11,703 --> 00:24:14,476 Gabrielle, saluta il signore con la tua voce profonda. 319 00:24:14,576 --> 00:24:17,374 Molto divertente. Bene, ripartiamo. 320 00:24:22,468 --> 00:24:24,816 # Baby, io per te sono come un chewing-gum 321 00:24:26,664 --> 00:24:29,212 # Lo sai, il rock'n'roll è roba da uomini 322 00:24:31,160 --> 00:24:33,258 # Vai a fare le bolle più in là 323 00:24:33,407 --> 00:24:35,505 # Lasciami cantare con gli amici 324 00:24:45,927 --> 00:24:47,493 Marie! 325 00:24:54,460 --> 00:24:57,733 Senti, ho fatto la mia prima sessione di registrazione. 326 00:24:57,818 --> 00:24:59,032 Ho guadagnato dei soldi. 327 00:24:59,431 --> 00:25:01,879 - Grande. - Andiamo a festeggiare, vi invito. 328 00:25:03,561 --> 00:25:06,476 Posso offrirti biscotti, gelato o caramelle? Come preferisci. 329 00:25:06,540 --> 00:25:08,273 - Niente. - Non vuoi niente? 330 00:25:08,638 --> 00:25:10,770 - Tu non vuoi? - Mi sconvolgi. 331 00:25:12,436 --> 00:25:15,484 A proposito, ho visto che la saracinesca era chiusa. 332 00:25:15,505 --> 00:25:17,014 Voglio andarci. 333 00:25:25,188 --> 00:25:26,604 Entriamo da dietro. 334 00:25:41,439 --> 00:25:42,688 È chiuso. 335 00:25:44,934 --> 00:25:48,333 - Per aprire ci vuole la chiave! - Se sta dormendo, lascialo fare. 336 00:25:50,504 --> 00:25:53,138 Dalla finestra, lì nel cortile, ce la fai a passare? 337 00:25:54,091 --> 00:25:55,272 Sì. 338 00:26:15,356 --> 00:26:16,904 La finestra è chiusa! 339 00:26:17,653 --> 00:26:19,202 Rompi il vetro. 340 00:26:19,302 --> 00:26:21,449 - Dici? - Si, fai pure. 341 00:26:31,439 --> 00:26:32,688 Che succede? 342 00:26:33,587 --> 00:26:34,736 Non ho la chiave. 343 00:26:34,812 --> 00:26:36,185 Neanch'io. 344 00:26:48,486 --> 00:26:49,521 È dentro. 345 00:26:50,121 --> 00:26:51,220 E allora? 346 00:26:52,418 --> 00:26:54,067 Si è impiccato. 347 00:26:55,739 --> 00:26:57,064 No. 348 00:27:02,764 --> 00:27:04,107 Impiccato? 349 00:27:04,806 --> 00:27:06,504 Ha detto impiccato? 350 00:27:12,089 --> 00:27:15,246 Dobbiamo chiamare i pompieri, la polizia. Presto! 351 00:27:23,687 --> 00:27:25,086 È lui. 352 00:27:29,132 --> 00:27:31,080 Di' ai pompieri di tirarlo giù. 353 00:27:38,796 --> 00:27:41,719 Vi racconto la storia di un gattino che si chiama Bomineau... 354 00:27:42,540 --> 00:27:44,518 e di un orsacchiotto che era tutto blu. 355 00:27:45,016 --> 00:27:48,213 Erano amici e si erano incontrati per strada. 356 00:27:48,862 --> 00:27:52,808 Decisero di andare al Parc Montsouris per andare alle giostre. 357 00:28:59,631 --> 00:29:01,390 È stato infelice fino alla fine. 358 00:29:03,987 --> 00:29:06,385 Diceva sempre che era meglio essere cremati. 359 00:29:07,765 --> 00:29:09,182 Nemmeno quello. 360 00:29:12,295 --> 00:29:13,777 Sono disgustata. 361 00:29:14,994 --> 00:29:16,408 Disgustata. 362 00:29:19,421 --> 00:29:20,720 Cosa faremo? 363 00:29:20,918 --> 00:29:22,868 Smetti, Suzanne, andiamo via. 364 00:29:28,886 --> 00:29:30,526 Povera signora. 365 00:29:30,660 --> 00:29:32,908 Era così gentile il sig. Jérôme. 366 00:29:33,627 --> 00:29:35,356 Grazie per essere venuta. 367 00:29:36,826 --> 00:29:39,123 Ora cosa farà? 368 00:29:40,166 --> 00:29:42,598 Tornerò in campagna dai miei genitori. 369 00:29:42,944 --> 00:29:44,349 Si vedrà. 370 00:30:09,272 --> 00:30:11,769 Questo dramma, che aveva suggellato la loro amicizia, 371 00:30:12,219 --> 00:30:14,017 le separava bruscamente. 372 00:30:14,666 --> 00:30:17,767 Suzanne aveva venduto il letto per comprare i biglietti del treno. 373 00:30:17,887 --> 00:30:20,460 Fuggì da Parigi e dalla vedova legittima di Jérôme, 374 00:30:21,144 --> 00:30:24,139 che voleva riscuotere il conto del laboratorio... 375 00:30:24,355 --> 00:30:25,831 e l'affitto della galleria. 376 00:30:26,804 --> 00:30:29,152 Era arrivata vicino a Soissons, dai suoi genitori, 377 00:30:29,801 --> 00:30:32,199 che accolsero male questa ragazza perduta, 378 00:30:32,389 --> 00:30:33,847 questa ragazza madre. 379 00:30:34,870 --> 00:30:37,443 Non sapendo dove andare, restò lì. 380 00:30:37,643 --> 00:30:39,541 Poi si prese il tempo di piangere. 381 00:30:43,937 --> 00:30:47,034 Anche Pauline pianse, sconvolta dalla morte di Jérôme. 382 00:30:48,283 --> 00:30:51,382 La sfortuna di Suzanne si confondeva con l'angoscia generale... 383 00:30:51,479 --> 00:30:53,727 che Pauline vedeva su tutti i volti. 384 00:30:55,977 --> 00:30:58,123 Ha cantato, è cambiata. 385 00:30:58,872 --> 00:31:02,055 I suoi genitori gli hanno dato dei soldi per prendere una camera. 386 00:31:02,584 --> 00:31:04,400 Aveva preso una mappa di Soissons, 387 00:31:04,522 --> 00:31:08,239 sperando di leggere il nome del villaggio di cui aveva parlato Suzanne. 388 00:31:08,594 --> 00:31:10,211 Poi il tempo era passato. 389 00:31:12,309 --> 00:31:14,906 Dieci anni dopo Suzanne e Pauline seguirono da vicino 390 00:31:14,985 --> 00:31:17,613 il processo a una ragazza di 16 anni che aveva abortito. 391 00:31:18,061 --> 00:31:21,473 Molti militanti che avevano lottato contro la legge che puniva l'aborto 392 00:31:21,633 --> 00:31:26,295 erano andati al tribunale di Bobigny dove si stava svolgendo il processo. 393 00:31:26,760 --> 00:31:28,942 Era l'ottobre del 1972. 394 00:31:29,541 --> 00:31:31,439 La ragazza fu assolta. 395 00:31:31,855 --> 00:31:34,037 Fu l'inizio di una serie di riforme. 396 00:31:36,784 --> 00:31:40,281 Liberate Marie-Claire! Liberate Marie-Claire! 397 00:31:41,879 --> 00:31:44,650 Abbiamo abortito, processateci! 398 00:31:44,776 --> 00:31:47,523 Abbiamo abortito, processateci! 399 00:31:50,770 --> 00:31:52,968 Questo è il documento del Planning di Hyères. 400 00:31:53,168 --> 00:31:55,499 - Allora a cosa serve? - Non posso farla entrare. 401 00:31:55,611 --> 00:31:57,643 Un processo a porte chiuse... 402 00:31:57,853 --> 00:31:59,911 - Fatemi passare! - Non si può passare. 403 00:32:00,400 --> 00:32:02,099 Non si può entrare, è impossibile. 404 00:32:02,309 --> 00:32:03,807 - È Gisèle Halimi. - Gisèle. 405 00:32:04,806 --> 00:32:07,138 Ispettore, non ha il diritto di non farle entrare. 406 00:32:07,254 --> 00:32:08,602 Abbiamo degli ordini. 407 00:32:08,668 --> 00:32:11,843 Il giudizio deve essere pubblico. Non avete il diritto, venite. 408 00:32:11,963 --> 00:32:13,797 Il giudizio deve essere pubblico. 409 00:32:41,969 --> 00:32:45,016 # Non è più papà del papa o del re 410 00:32:45,565 --> 00:32:46,964 # Il giudice o il dottore 411 00:32:47,220 --> 00:32:48,812 # O il legislatore 412 00:32:49,244 --> 00:32:50,960 # Che mi impongono la legge 413 00:32:52,017 --> 00:32:56,055 # La biologia non è destino La voce di papà non vale più niente 414 00:32:57,304 --> 00:33:00,001 # Il mio corpo è mio 415 00:33:00,900 --> 00:33:03,597 # E sono io che lo sa 416 00:33:04,297 --> 00:33:06,794 # Che lo voglia o no 417 00:33:06,860 --> 00:33:08,942 # Partorire 418 00:33:10,990 --> 00:33:13,487 # Fare in questo mondaccio 419 00:33:14,111 --> 00:33:16,684 # Dei bambini o no 420 00:33:17,483 --> 00:33:21,280 # Che sia piatta o tonda, posso scegliere 421 00:33:23,933 --> 00:33:25,825 # Il mio corpo è mio 422 00:33:27,124 --> 00:33:29,372 # Il mio corpo è mio 423 00:33:45,106 --> 00:33:46,754 # Anche se si fosse 424 00:33:47,553 --> 00:33:49,052 # Vergini o puttane 425 00:33:49,801 --> 00:33:51,697 # Mater dolorosa 426 00:33:51,723 --> 00:33:53,847 # O Maria vattene a letto 427 00:33:54,287 --> 00:33:55,945 # In ogni caso 428 00:33:56,694 --> 00:33:58,193 # Quasi sempre calunnie 429 00:33:58,816 --> 00:34:00,838 - # Ti adoriamo, ti abbattiamo - Pauline! 430 00:34:00,992 --> 00:34:03,487 - # Io ti saluto, Ave Maria - Pauline! 431 00:34:05,793 --> 00:34:07,512 Ma che ci fai, Suzanne? 432 00:34:12,760 --> 00:34:14,103 Marie, quanto sei cresciuta. 433 00:34:14,191 --> 00:34:17,443 Quando parlo di te nelle canzoni penso ancora che tu sia una bambina. 434 00:34:17,523 --> 00:34:20,870 Sono passati 10 anni, esattamente 10. Marie ha 13 anni. 435 00:34:20,910 --> 00:34:22,468 Già alle manifestazioni? 436 00:34:22,768 --> 00:34:25,615 Sono stato io a portarla, c'era una riunione di Planning. 437 00:34:25,915 --> 00:34:29,312 - E Mathieu era in gita scolastica. - E Mathieu, ha 10 anni? 438 00:34:29,382 --> 00:34:31,310 Undici. È molto bello. 439 00:34:31,459 --> 00:34:32,808 Non è male. 440 00:34:34,015 --> 00:34:36,864 - Non sei cambiata per niente. - Tu sei cambiata in meglio. 441 00:34:37,086 --> 00:34:40,566 Ti presento Darius. Darius, vieni a salutare Suzanne. 442 00:34:40,651 --> 00:34:42,249 Suzanne, te ne ho parlato. 443 00:34:42,319 --> 00:34:44,247 Sì, Suzanne. Buongiorno. 444 00:34:44,930 --> 00:34:46,968 - Darius è iraniano. - Lei è Marie. 445 00:34:47,068 --> 00:34:48,942 - Buongiorno, Marie. - Ciao. 446 00:34:50,492 --> 00:34:54,387 Ogni volta che mi succedeva qualcosa di bello, volevo vederti. 447 00:34:54,836 --> 00:34:56,035 Anche a me. 448 00:34:56,181 --> 00:35:00,247 - Me le ripetevo per raccontartele. - Non ci lasciamo più questa volta. 449 00:35:00,400 --> 00:35:03,927 Tu credi? Ora sto al sud, a Hyères. E lei? 450 00:35:03,997 --> 00:35:05,052 Teheran. 451 00:35:05,376 --> 00:35:08,273 - Ma a Parigi da sei mesi. - Da tre con me. 452 00:35:08,522 --> 00:35:11,969 Vi salutiamo, perché stasera dobbiamo prendere il treno. 453 00:35:11,994 --> 00:35:14,267 Mathieu torna domani, non può stare da solo. 454 00:35:14,516 --> 00:35:17,064 È già finita, non abbiamo neppure iniziato a parlare. 455 00:35:17,463 --> 00:35:20,510 Devo tornare con l'autobus, c'è un'altra riunione. 456 00:35:21,308 --> 00:35:24,207 Una volta, Pomme mi portò al parco Montsouris e parlò di lei. 457 00:35:24,706 --> 00:35:28,353 Era così preciso, così reale, che pensavo che sarebbe apparsa. 458 00:35:28,566 --> 00:35:29,851 Dietro a un albero. 459 00:35:30,750 --> 00:35:33,847 Io non so niente di voi. Come vi siete conosciuti, dove? 460 00:35:34,369 --> 00:35:37,294 - Quando? - Ho abortito per caso, a 20 metri da lui. 461 00:35:38,257 --> 00:35:41,828 - Ci siamo incontrati ad Amsterdam. - Poi a Parigi, per caso. 462 00:35:42,155 --> 00:35:45,297 E tu, ti sei sposata, sei ancora sola? 463 00:35:45,450 --> 00:35:47,216 No, non sono sposata. 464 00:35:47,833 --> 00:35:49,431 Mi trovo bene con i bambini. 465 00:35:49,991 --> 00:35:53,207 Ho avuto una relazione, ma non è finita bene. 466 00:35:53,292 --> 00:35:57,371 - Me l'immaginavo. - E tu, cosa mi dici? Cosa fai? 467 00:35:57,950 --> 00:36:01,286 - Ho mille cose da chiederti e da dirti. - Anch'io. 468 00:36:01,425 --> 00:36:04,267 - Salire! - Non pensavo di rivederti, ma ora... 469 00:36:04,656 --> 00:36:06,115 Ci spingono dentro. 470 00:36:06,714 --> 00:36:09,162 - Ci scriviamo? - Sì, lettere lunghe. 471 00:36:15,246 --> 00:36:20,373 - Faremo di tutto per incontrarci ancora. - Ti scrivo a Planning. 472 00:36:26,664 --> 00:36:29,163 Suzanne pensò a Pauline diventata Pomme. 473 00:36:29,614 --> 00:36:33,455 Voleva raccontargli la sua vita, come se dovesse rendergliene conto... 474 00:36:34,118 --> 00:36:37,048 per quel dramma distante che avevano condiviso. 475 00:36:38,806 --> 00:36:41,979 Ero così commossa da non riuscire a trovare le parole. 476 00:36:42,237 --> 00:36:45,825 Vedendoti, tutto mi era tornato in mente ed eccomi qui dieci anni fa. 477 00:36:45,883 --> 00:36:48,972 In questi anni di silenzio, d'inverno e di cattiveria. 478 00:36:55,497 --> 00:36:58,015 Ma come raccontare ciò che è immobile e congelato? 479 00:37:28,682 --> 00:37:30,734 I bambini non si resero conto di nulla. 480 00:37:30,830 --> 00:37:32,928 Amavano la vita in campagna e gli animali. 481 00:37:33,677 --> 00:37:36,774 Marie era diventata molto contenta e Mathieu molto robusto. 482 00:37:37,224 --> 00:37:38,522 Mi aveva rassicurato. 483 00:37:39,421 --> 00:37:42,369 Non sentivo niente, non vedevo niente. 484 00:37:43,118 --> 00:37:45,865 Evitavo di soffrire, volevo solo resistere. 485 00:37:46,659 --> 00:37:48,812 Sopravvivere, io e i piccoli. 486 00:37:50,610 --> 00:37:52,676 Si mangia, chiama i tuoi bastardi. Andiamo. 487 00:37:56,179 --> 00:38:00,201 Mathieu, Marie, venite a mangiare! Venite, miei cari. 488 00:38:16,328 --> 00:38:17,827 Dai, mangia. 489 00:38:17,993 --> 00:38:18,932 No? 490 00:38:22,478 --> 00:38:24,377 Guarda Marie come mangia bene. 491 00:38:33,274 --> 00:38:34,966 Anche Pomme pensava a Suzanne. 492 00:38:35,921 --> 00:38:39,561 Ero troppo elettrizzata, ho parlato, anche troppo. 493 00:38:40,029 --> 00:38:43,008 Comunque non so quasi niente di te, di cosa ti è successo. 494 00:38:44,181 --> 00:38:47,304 Vorrei che tu fossi con me in questo furgone marcio, 495 00:38:47,419 --> 00:38:49,587 con delle ragazze che ho conosciuto nel 1968. 496 00:38:49,759 --> 00:38:52,099 Cantavano per strada, sono forti. 497 00:38:52,498 --> 00:38:53,847 Abbiamo dei progetti. 498 00:38:54,496 --> 00:38:56,994 Andiamo a un gala nella periferia nord. 499 00:38:57,527 --> 00:38:59,780 Un galà, dovresti vederlo. 500 00:39:04,490 --> 00:39:06,116 # Né nonna 501 00:39:06,153 --> 00:39:07,657 # Né megera 502 00:39:07,695 --> 00:39:09,573 # Né vipera 503 00:39:09,823 --> 00:39:12,863 # Io sono Pomme, io sono me 504 00:39:15,368 --> 00:39:17,074 # Né civetta 505 00:39:17,283 --> 00:39:18,911 # Né cuoca 506 00:39:18,947 --> 00:39:20,741 # Né mediocre 507 00:39:20,779 --> 00:39:24,241 # Io sono Pomme, io sono me 508 00:39:26,482 --> 00:39:27,863 # Io sono Pomme 509 00:39:41,113 --> 00:39:43,406 # Io sono donna 510 00:39:44,446 --> 00:39:46,145 # Io sono donna 511 00:39:46,363 --> 00:39:48,155 # Io sono me 512 00:40:04,907 --> 00:40:07,197 Ecco fatto, ci siamo guadagnate da vivere. 513 00:40:08,151 --> 00:40:12,069 Ora mancano 40 km da fare per tornare nelle braccia del mio amore. 514 00:40:17,442 --> 00:40:20,161 - Non hai sonno? - Non proprio. 515 00:40:22,317 --> 00:40:25,156 - Non è stato bello? - Sì, molto bello. 516 00:40:27,650 --> 00:40:29,052 E non hai sonno? 517 00:40:29,751 --> 00:40:30,950 Io sì. 518 00:40:31,382 --> 00:40:32,698 Penso a Suzanne. 519 00:40:33,597 --> 00:40:35,935 Dormi... e la sognerai. 520 00:40:36,592 --> 00:40:39,242 Non posso, abbiamo dieci anni di cose da dirci. 521 00:40:40,940 --> 00:40:42,788 Gli dirai tutto? Anche di noi? 522 00:40:43,853 --> 00:40:45,136 Non è nemmeno quello. 523 00:40:45,415 --> 00:40:48,532 Suzanne è come l'amore, ma senza contrasti. 524 00:40:49,332 --> 00:40:52,129 Per forza. Non vi vedete mai. 525 00:40:52,688 --> 00:40:54,476 È vero, ci siamo perse. 526 00:40:54,776 --> 00:40:57,873 Ma è così semplice, non dobbiamo usare tante parole. 527 00:40:58,562 --> 00:41:01,020 Tra me e Suzanne fila tutto liscio. 528 00:41:02,251 --> 00:41:03,711 Vuoi farmi diventare geloso? 529 00:41:04,067 --> 00:41:06,015 - O posso dormire? - Dormi. 530 00:41:12,279 --> 00:41:15,106 Come raccontarti dieci anni in poche parole? 531 00:41:16,027 --> 00:41:17,304 Ad esempio, ti ho detto: 532 00:41:17,835 --> 00:41:20,750 "Darius", "incontrato", "Amsterdam", 533 00:41:21,200 --> 00:41:23,198 "abortito", "per caso". 534 00:41:23,697 --> 00:41:24,546 Non è abbastanza. 535 00:41:25,012 --> 00:41:28,343 Vorrei davvero raccontarvi il mio incontro con Darius a Amsterdam. 536 00:41:31,652 --> 00:41:34,938 Sarebbe bello poter vedere qualcosa di diverso da questa mensa. 537 00:41:39,695 --> 00:41:42,329 - Conosci Amsterdam? - Sì, un po'. 538 00:41:42,478 --> 00:41:45,002 È vero che si possono visitare i canali col battello. 539 00:41:45,013 --> 00:41:46,922 Sì, l'ho già fatto. 540 00:41:46,992 --> 00:41:48,123 Costa tanto? 541 00:41:48,622 --> 00:41:50,470 No, costa 3 fiorini. 542 00:41:50,569 --> 00:41:52,718 Tre fiorini sono 5 franchi. 543 00:41:52,830 --> 00:41:55,715 Allora possiamo permettercelo, che dite? 544 00:41:59,275 --> 00:42:02,944 Qualcuno è interessato a fare un giro sui canali in battello? 545 00:42:04,339 --> 00:42:06,704 Ditemelo, facciamo un biglietto collettivo. 546 00:42:08,153 --> 00:42:09,451 Sembra essere molto bello. 547 00:42:13,195 --> 00:42:15,943 - Hai già fatto? - No, sono registrata per le 2:30. 548 00:42:16,602 --> 00:42:18,401 - Non sei nervosa? - Non proprio. 549 00:42:19,174 --> 00:42:21,068 Ma mi irrita esserci cascata. 550 00:42:21,390 --> 00:42:22,538 Cascata dove? 551 00:42:22,638 --> 00:42:25,943 Un'indigestione, mezz'ora dopo aver preso la pillola. 552 00:42:26,051 --> 00:42:30,131 - Allora avrai vomitato. - Esatto, ma non era proprio vomito. 553 00:42:36,133 --> 00:42:39,771 Ufficialmente quel giorno è quello del colpo di fulmine con Darius. 554 00:42:41,052 --> 00:42:42,712 Ma quello che contava davvero... 555 00:42:42,818 --> 00:42:45,465 era la tenerezza che provavo per le donne che erano lì. 556 00:42:45,615 --> 00:42:47,463 Con me, come me. 557 00:42:48,444 --> 00:42:50,061 Vedo ancora i loro occhi. 558 00:42:50,931 --> 00:42:52,750 Ho ripensato al ritratto di Jérôme... 559 00:42:52,880 --> 00:42:55,957 e a te che eri la sola a sapere di questo mio momento. 560 00:42:56,638 --> 00:42:58,153 Ero sfacciata, certo, 561 00:42:58,353 --> 00:43:00,828 ma ero davvero sollevata dall'essere in gruppo. 562 00:43:02,065 --> 00:43:04,365 E poi è lì che ho scritto la mia prima canzone. 563 00:43:04,618 --> 00:43:06,420 Ora stavo per cantare di testa mia. 564 00:43:06,894 --> 00:43:09,092 E per queste donne che erano la mia famiglia. 565 00:43:10,041 --> 00:43:13,038 Eravamo nello stesso dormitorio, nella stessa galera,. 566 00:43:13,437 --> 00:43:14,986 sulla stessa barca. 567 00:43:18,632 --> 00:43:21,230 # Scivolando sotto i ponti di Amsterdam 568 00:43:22,728 --> 00:43:26,075 # Su un battello fluviale olandese 569 00:43:26,897 --> 00:43:30,720 # Noi, le storpie schifose 570 00:43:31,397 --> 00:43:34,311 # Noi le signorine, noi le signore 571 00:43:35,815 --> 00:43:39,661 # Quelle goffe e quelle ingenue 572 00:43:40,189 --> 00:43:42,858 # Quelle distratte e le violentate 573 00:43:44,308 --> 00:43:47,776 # L'abbiamo fatto, non vi dispiace? 574 00:43:48,033 --> 00:43:51,250 # La crociera di chi abortisce 575 00:43:51,681 --> 00:43:53,997 # Di chi abortisce 576 00:44:00,021 --> 00:44:03,687 # Non è romantico il vaporetto 577 00:44:04,686 --> 00:44:08,146 # Dopo la clinica, Amsterdam sull'acqua 578 00:44:08,532 --> 00:44:10,381 # Tulipani e bici 579 00:44:11,107 --> 00:44:13,688 # Me lo ricorderò 580 00:44:21,979 --> 00:44:24,966 # Vedere le bici passare 581 00:44:26,392 --> 00:44:30,061 # Abbiamo parlato della pillola 582 00:44:30,898 --> 00:44:34,107 # Dei nostri amori sul filo dell'acqua 583 00:44:35,022 --> 00:44:38,902 # Dei nostri figli, dei nostri ovuli 584 00:44:39,687 --> 00:44:43,109 # Abbiamo riso, abbiamo gridato 585 00:44:43,723 --> 00:44:47,442 # Senza aver paura del ridicolo 586 00:44:48,100 --> 00:44:51,484 # Su una barca troppo agghindata 587 00:44:52,184 --> 00:44:55,402 # Che scorrazza chi abortisce 588 00:44:55,472 --> 00:44:57,334 # Chi abortisce 589 00:45:04,730 --> 00:45:08,480 # Quaranta anni o 16, è la stesso destino 590 00:45:09,314 --> 00:45:11,060 # Lo stesso disagio 591 00:45:11,270 --> 00:45:15,016 # Amsterdam sull'acqua, tulipani e bici 592 00:45:16,265 --> 00:45:18,862 # Me lo ricorderò 593 00:45:41,240 --> 00:45:44,434 Guardate le belle foto che si asciugano. 594 00:45:44,636 --> 00:45:45,485 Non è vero. 595 00:45:51,080 --> 00:45:52,578 Guarda, sei venuta bene. 596 00:45:55,276 --> 00:45:56,924 - Quanto costa? - Due fiorini. 597 00:45:57,322 --> 00:45:59,621 - Che faccia tosta! - Se permette. 598 00:45:59,927 --> 00:46:02,349 - Ma perché? - Così, per ridere. 599 00:46:02,442 --> 00:46:04,217 - Per l'abortus. - L'abortus? 600 00:46:04,590 --> 00:46:06,065 In olandese è aborto. 601 00:46:07,913 --> 00:46:09,711 Ma non sembra per niente olandese. 602 00:46:10,161 --> 00:46:11,609 No, sono iraniano. 603 00:46:12,524 --> 00:46:14,307 Allora me la dia, gliela firmo. 604 00:46:17,793 --> 00:46:20,800 "Memoria di un abortus per un iraniano. Pomme." 605 00:46:41,170 --> 00:46:42,976 A quel tempo, pensavo spesso a te. 606 00:46:43,078 --> 00:46:45,286 Alla tua energia, alla tua intraprendenza. 607 00:46:45,625 --> 00:46:47,300 Allora decisi di cambiare pagina. 608 00:46:47,555 --> 00:46:49,172 Per i bambini, per me. 609 00:46:49,511 --> 00:46:51,070 Dovevo guadagnare, 610 00:46:51,795 --> 00:46:54,317 imparare un lavoro con i mezzi a disposizione. 611 00:47:37,024 --> 00:47:38,772 - Signorina? - Buongiorno. 612 00:47:39,771 --> 00:47:41,144 Grazie per avermela portata. 613 00:47:41,320 --> 00:47:43,967 Dovrò riportarla indietro tra tre settimane. 614 00:47:44,466 --> 00:47:46,564 - Credi di farcela? - Sì. 615 00:47:48,363 --> 00:47:51,354 Poi mi piacerebbe lavorare nella piccola fabbrica di La Ferté. 616 00:47:51,548 --> 00:47:55,232 Ma dovrebbe aiutarmi a tenere Mathieu perché per la scuola è troppo piccolo. 617 00:47:55,302 --> 00:47:57,503 - Mi farà vedere i bambini. - Buongiorno. 618 00:47:58,426 --> 00:48:01,617 Ma deve aprire una pratica, non è in regola per nessun ente. 619 00:48:01,999 --> 00:48:04,083 È vero, non ci ho ancora pensato. 620 00:48:04,187 --> 00:48:05,396 Vuole entrare? 621 00:48:06,426 --> 00:48:08,143 No, andiamo a vederli. 622 00:48:09,224 --> 00:48:13,088 Mi sono rivolta a lei perché non sapevo chi contattare. 623 00:48:17,134 --> 00:48:18,233 Mathieu? 624 00:48:24,426 --> 00:48:27,074 Dovevi imparare prima invece di correre! 625 00:48:27,487 --> 00:48:28,922 Smettila. 626 00:48:30,237 --> 00:48:31,669 Sei dalla sua parte? 627 00:48:35,515 --> 00:48:36,882 Basta con la macchina! 628 00:49:13,382 --> 00:49:17,224 Dopo l'assistente sociale mi hanno aiutato le donne della fabbrica. 629 00:49:17,773 --> 00:49:19,272 La loro discreta amicizia. 630 00:49:19,585 --> 00:49:21,070 Le loro risatine al lavoro. 631 00:49:22,468 --> 00:49:23,617 Mi sentivo meglio. 632 00:49:24,514 --> 00:49:26,824 Sono stata accettata dalla famiglia delle donne. 633 00:50:05,266 --> 00:50:07,573 - Mi serve il resto. - Per fare cosa? 634 00:50:08,836 --> 00:50:12,009 - Dei vestiti, e altre cose. - Sono sciocchezze. 635 00:50:12,319 --> 00:50:13,567 Sarà così. 636 00:50:20,061 --> 00:50:21,160 Mathieu! 637 00:50:21,237 --> 00:50:22,858 Marie, guarda! 638 00:50:24,456 --> 00:50:26,604 Guarda, i soldi, hai visto? 639 00:50:26,674 --> 00:50:29,651 Guarda, Mathieu, guarda, guarda. 640 00:50:31,549 --> 00:50:33,847 La mia prima paga, quanto ero fiera. 641 00:50:34,053 --> 00:50:37,344 Era l'inizio del miglioramento, stavo leggendo, stavo imparando. 642 00:50:37,458 --> 00:50:39,891 Volevo diventare una segretaria medica nel sud. 643 00:50:40,041 --> 00:50:42,664 Perché i bambini stanno meglio al sole e si sta meglio. 644 00:50:43,038 --> 00:50:46,235 Un annuncio su "Nice-Matin" e ci siamo trovati qui a Hyères, 645 00:50:46,309 --> 00:50:48,882 i bambini al sole, e io dal ginecologo. 646 00:50:49,132 --> 00:50:50,331 Ma lui giocava sporco. 647 00:50:50,436 --> 00:50:53,903 Così, dopo il maggio 68 ho fondato un centro di pianificazione familiare. 648 00:50:55,259 --> 00:50:56,974 Ci lavoro a tempo parziale. 649 00:50:57,489 --> 00:50:59,172 Ti mando una grande foto. 650 00:50:59,721 --> 00:51:03,218 Il mio ufficio è messo tra la piscina invernale e quella estiva. 651 00:51:08,412 --> 00:51:10,810 Non so perché, vorrei tanto mostrarti dove vivo. 652 00:51:10,860 --> 00:51:12,658 Dirti chi sono, parlare con te. 653 00:51:13,707 --> 00:51:15,455 Per scrivere, non ho tempo. 654 00:51:15,878 --> 00:51:18,502 Qualche parola, sul retro di un biglietto. 655 00:51:20,133 --> 00:51:23,674 Suzanne diceva il vero. Malgrado il suo desiderio di dire tutto a Pomme, 656 00:51:23,918 --> 00:51:26,644 non scriveva mai le lunghe lettere di cui avevamo parlato. 657 00:51:27,292 --> 00:51:29,545 Ma aveva stabilito con Pomme un ponte aereo. 658 00:51:29,965 --> 00:51:34,005 Un tranquillo dialogo immaginario punteggiato di cartoline. 659 00:51:34,751 --> 00:51:37,673 Anche Pomme, molto impegnata con le prove per la tournée, 660 00:51:38,007 --> 00:51:40,930 sommersa dalla truppa di personaggi con cui lavorava, 661 00:51:41,146 --> 00:51:42,878 scriveva solo cartoline. 662 00:51:42,955 --> 00:51:45,138 Comunque era nel suo stile. 663 00:51:46,341 --> 00:51:48,522 Da Pomme a Suzanne, da Suzanne a Pomme, 664 00:51:49,190 --> 00:51:52,754 questo piccolo traffico di posta era il segno di una profonda amicizia. 665 00:51:53,543 --> 00:51:56,896 E un po' inspiegabile tra due donne così diverse per carattere, 666 00:51:57,034 --> 00:51:59,262 gusti ed estrazione sociale. 667 00:52:02,199 --> 00:52:03,208 Ciao, Edith. 668 00:52:05,905 --> 00:52:07,603 Ciao, Suzanne, siamo in ritardo. 669 00:52:08,083 --> 00:52:10,716 Ci aspetteranno. Come va a casa? 670 00:52:10,828 --> 00:52:12,215 Va bene, grazie, e a te? 671 00:52:12,285 --> 00:52:13,447 Si, va bene. 672 00:52:13,847 --> 00:52:15,495 - E Thierry? - Anche Thierry. 673 00:52:16,794 --> 00:52:18,043 - Buongiorno. - Buongiorno. 674 00:52:18,524 --> 00:52:20,490 - Vorrei parlare con lei. - Subito? 675 00:52:24,436 --> 00:52:26,934 Sarebbe l'ora di aprire? 676 00:52:27,258 --> 00:52:28,964 Arrivo, arrivo. 677 00:52:29,831 --> 00:52:32,578 - Buongiorno, manca poco? - Tre settimane. 678 00:52:33,249 --> 00:52:34,742 I nomi li avete decisi? 679 00:52:34,903 --> 00:52:36,924 Fabrice se maschio, Florence se femmina. 680 00:52:37,124 --> 00:52:38,323 Sono belli. 681 00:52:44,816 --> 00:52:46,365 # Sarà un ragazzo? 682 00:52:46,914 --> 00:52:48,412 # Sarà una ragazza? 683 00:52:48,820 --> 00:52:50,161 # Sarà un tozzo di pane? 684 00:52:50,710 --> 00:52:52,227 # Sarà una chiglia? 685 00:52:52,582 --> 00:52:56,904 # Una pesca o una pesca noce? Una prugna o una prugna secca? 686 00:53:05,186 --> 00:53:06,594 # Quale sarà il suo destino? 687 00:53:07,110 --> 00:53:08,692 # Quale sarà la sua sorte? 688 00:53:08,974 --> 00:53:12,438 # Principessa con gli zoccoli o principe consorte 689 00:53:12,704 --> 00:53:16,900 # Marinaio o marinara Lavoratore povero o proletario 690 00:53:24,285 --> 00:53:27,723 # Sarà lei o lui, moccioso o dormiglione? 691 00:53:28,097 --> 00:53:31,569 # Bello o tranquillo? Sarà lui o lei? 692 00:53:31,912 --> 00:53:36,666 # Il tuo bello sguardo così sottile o la mia limpida pupilla? 693 00:53:43,626 --> 00:53:46,710 # Sarà un ragazzo con sex appeal? 694 00:53:47,542 --> 00:53:50,583 # Sarà una ragazza con sex appeal? 695 00:53:51,457 --> 00:53:54,646 # Vorrei tanto saperlo, vorrei tanto... 696 00:53:55,204 --> 00:53:56,994 # saperlo 697 00:53:57,883 --> 00:54:00,440 Non si possono vedere due donne incinte conciate così. 698 00:54:00,496 --> 00:54:01,748 Non vorrai comandare. 699 00:54:01,939 --> 00:54:05,304 Sono le mie canzoni e non voglio che venga fuori una cosa qualsiasi. 700 00:54:06,492 --> 00:54:07,623 Una cosa qualsiasi? 701 00:54:07,784 --> 00:54:10,397 - Non sai niente di eleganza. - Dico quello che sento. 702 00:54:10,512 --> 00:54:13,096 Tu parli troppo, Pomme. Noi esistiamo senza parlare. 703 00:54:13,577 --> 00:54:15,675 Dico quello che penso. Fammi scendere. 704 00:54:17,497 --> 00:54:19,571 Parlo troppo, d'accordo, ma sono stanca. 705 00:54:20,776 --> 00:54:23,717 Allora ci fermiamo, andiamo a mangiare e poi riprendiamo. 706 00:54:24,017 --> 00:54:25,148 Va bene? 707 00:54:25,386 --> 00:54:27,663 - Darius, sei arrivato? - Saluti a tutti. 708 00:54:29,911 --> 00:54:33,108 - Quand'è la prova stasera? - Stanotte non posso. 709 00:54:33,507 --> 00:54:36,454 - Neanch'io. - Bene, ma qua è un macello. 710 00:54:37,553 --> 00:54:38,902 Cosa intendi con "macello"? 711 00:54:39,202 --> 00:54:40,566 Devi solo decidere. 712 00:54:40,661 --> 00:54:44,397 Pomme, ascolta, sai il problema. Proviamo, non siamo pagati. 713 00:54:44,446 --> 00:54:47,344 non sappiamo se avremo la sovvenzione. Io stasera mi riposo. 714 00:54:47,394 --> 00:54:51,240 Anch'io voglio riposare, che ti credi, e con Darius, se ti interessa. 715 00:54:51,489 --> 00:54:53,837 Un progetto è un progetto e devi dargli vita. 716 00:54:54,486 --> 00:54:57,266 È il tuo progetto, sei tu la responsabile. 717 00:54:57,362 --> 00:55:00,307 Ho telefonato al ministero e mi hanno detto che è a tuo nome. 718 00:55:00,462 --> 00:55:01,879 Quindi occupatene. 719 00:55:02,229 --> 00:55:05,376 D'accordo, me ne occupo. E stasera non proviamo, ho capito. 720 00:55:05,866 --> 00:55:08,664 Senza soldi veri, niente entusiasmo. 721 00:55:09,072 --> 00:55:11,769 - Tu esageri. - Certo. 722 00:55:12,019 --> 00:55:14,117 E i miei costumi, nessuno dice niente? 723 00:55:14,241 --> 00:55:16,414 Sì, li ho visti. Sono molto belli. 724 00:55:16,946 --> 00:55:18,920 Brillano, sono carini. 725 00:55:18,990 --> 00:55:20,495 Vanno bene. 726 00:55:23,757 --> 00:55:25,705 - Buonasera. - Buonasera, signore. 727 00:55:26,478 --> 00:55:29,769 - Un succo di mela per riprendermi. - Per me un Cinzano. 728 00:55:34,446 --> 00:55:35,795 Questa è per Suzanne. 729 00:55:40,323 --> 00:55:42,039 "La mia gravidanza fittizia... 730 00:55:44,027 --> 00:55:45,186 sta andando bene. 731 00:55:46,734 --> 00:55:49,032 Metteremo su uno spettacolo... 732 00:55:50,536 --> 00:55:51,929 fantastico. 733 00:55:52,978 --> 00:55:54,277 Lo vedrai. 734 00:55:56,081 --> 00:55:57,473 Ti bacio..." 735 00:55:57,897 --> 00:55:58,872 Ho fame. 736 00:55:59,203 --> 00:56:00,952 E voglio stare da solo con te. 737 00:56:01,064 --> 00:56:03,118 Vuoi venire da me? Non ho niente. 738 00:56:04,051 --> 00:56:05,865 Possiamo comprare cose. 739 00:56:06,617 --> 00:56:08,562 Perché non facciamo una cena vera? 740 00:56:12,159 --> 00:56:14,506 - Cosa posso fare? - Tira fuori il pollo. 741 00:56:16,778 --> 00:56:18,454 Caspita, dovevo chiamare Favier. 742 00:56:18,852 --> 00:56:20,001 Fai pure, continuo io. 743 00:56:22,075 --> 00:56:23,547 Il sig. Favier, per favore. 744 00:56:25,296 --> 00:56:26,494 Resto in linea. 745 00:56:27,144 --> 00:56:28,892 Favier è il tipo del ministero. 746 00:56:30,664 --> 00:56:32,638 - Metto tutto il ripieno? - Sì. 747 00:56:34,169 --> 00:56:37,334 - Pensi che andrà bene? - Sì, non ti preoccupare. 748 00:56:38,596 --> 00:56:41,369 - E come lo chiudiamo? - Ci penso io. 749 00:56:43,701 --> 00:56:45,744 Vorrei parlare col sig. Favier. 750 00:56:46,534 --> 00:56:47,823 Sì, sono Pomme. 751 00:56:49,574 --> 00:56:50,820 Allora aspetto. 752 00:56:53,192 --> 00:56:55,294 Alle 8? Allora richiamo. 753 00:56:56,580 --> 00:56:59,611 Quando contiamo su di loro ci fanno sempre perdere tempo. 754 00:57:04,922 --> 00:57:06,946 7 per 3 21, 8 per 3 24. 755 00:57:09,342 --> 00:57:11,461 - 8 per 2 16. - Marie. 756 00:57:11,531 --> 00:57:13,398 Guardi se il pollo è cotto? 757 00:57:14,097 --> 00:57:15,445 Per favore, Marie. 758 00:57:16,145 --> 00:57:17,593 Per favore, Marie. 759 00:57:24,311 --> 00:57:25,435 No, non è ancora cotto. 760 00:57:26,335 --> 00:57:27,933 Ma io ho fame. 761 00:57:28,383 --> 00:57:29,831 Devi aspettare. 762 00:57:39,721 --> 00:57:41,170 Altri tre minuti. 763 00:57:41,361 --> 00:57:43,285 - Per il pollo? - No, per il telefono. 764 00:57:44,156 --> 00:57:46,730 - Ha un buon profumo? - Sì, ma ho questa telefonata. 765 00:57:47,763 --> 00:57:49,429 Spero che la tournée cominci. 766 00:57:49,525 --> 00:57:51,759 Mi sembra ipocrita, questo Favier. 767 00:57:52,191 --> 00:57:55,655 Ci ha detto che abbiamo idee interessanti, ma interessanti per chi? 768 00:57:56,554 --> 00:57:58,103 Dicono la qualsiasi. 769 00:58:18,233 --> 00:58:20,381 La segreteria del sig. Favier, per favore. 770 00:58:23,591 --> 00:58:26,141 Buongiorno, sono Pomme. C'è il sig. Favier? 771 00:58:27,723 --> 00:58:29,122 D'accordo, aspetto. 772 00:58:30,121 --> 00:58:31,619 Sta parlando su un'altra linea. 773 00:58:34,065 --> 00:58:36,914 "Mi piace, Darius, è carino. 774 00:58:36,984 --> 00:58:39,911 Sono stupita di essermi innamorata di un economista... 775 00:58:40,219 --> 00:58:42,159 io che ho in orrore l'economia. 776 00:58:42,858 --> 00:58:44,307 Ci amiamo, tutto qui. 777 00:58:44,645 --> 00:58:47,803 Appena ci tocchiamo, c'è tenerezza, ne siamo affascinati. 778 00:58:48,470 --> 00:58:50,001 Non vogliamo più lasciarci." 779 00:58:50,650 --> 00:58:52,299 Ma non riattacco. 780 00:58:52,898 --> 00:58:55,907 "Quando lo spettacolo sarà messo in scena, faremo la bella vita. 781 00:58:56,169 --> 00:58:58,243 Lavorerà in un'azienda francese, 782 00:58:58,490 --> 00:59:00,740 Ci vedremo tutte le sere, e poi la notte. 783 00:59:01,096 --> 00:59:03,637 Lui sarà lì, l'amore in presenza." 784 00:59:04,287 --> 00:59:05,485 Sì, sono ancora qui. 785 00:59:07,783 --> 00:59:10,131 Buonasera, sono Pomme. Ci sono novità? 786 00:59:15,607 --> 00:59:17,573 Non è possibile, come faremo? 787 00:59:20,161 --> 00:59:23,767 Lo so, non siete dei mecenati, ma ci state abbandonando. 788 00:59:24,998 --> 00:59:27,322 Ma vi piaceva questo progetto, quindi perché? 789 00:59:28,852 --> 00:59:33,216 Non possiamo fare appello o fare vedere le prove a qualcuno? 790 00:59:35,805 --> 00:59:38,502 Le dispiace? Non quanto me, stia sicuro. 791 00:59:39,284 --> 00:59:41,407 No, non capisco, signore. Arrivederci. 792 00:59:41,989 --> 00:59:43,148 Che bastardo! 793 00:59:44,079 --> 00:59:45,745 Ed eravamo quasi pronti. 794 00:59:46,195 --> 00:59:47,643 Ora siamo davvero nella merda. 795 00:59:56,866 --> 00:59:57,983 Ascolta, Pomme. 796 00:59:59,082 --> 01:00:00,756 Non piangere così, non è niente. 797 01:00:02,878 --> 01:00:04,476 Vuoi che ti dica qualcosa? 798 01:00:05,342 --> 01:00:07,400 Sai cosa significa "farsi" in iraniano? 799 01:00:07,889 --> 01:00:09,222 Significa "persiano". 800 01:00:09,637 --> 01:00:13,132 Ad esempio parliamo farsi, c'è il cinema farsi, il teatro farsi. 801 01:00:13,537 --> 01:00:14,866 Tutto è farsi. 802 01:00:15,731 --> 01:00:18,273 Non posso che valutare il tuo piatto una prelibatezza. 803 01:00:19,236 --> 01:00:22,758 Non so cucinare, ma so cantare, muovermi, è quello che voglio fare. 804 01:00:22,882 --> 01:00:24,758 Ma senza soldi non possiamo fare nulla. 805 01:00:24,946 --> 01:00:28,452 Mollo tutto, sono distrutta, non ne posso più. 806 01:00:28,578 --> 01:00:29,601 Calmati. 807 01:00:30,001 --> 01:00:31,200 Ascolta, ho un'idea. 808 01:00:32,548 --> 01:00:34,796 Ti invito, mi arrangio per il charter. 809 01:00:35,296 --> 01:00:38,542 Vieni in Iran con me. È lontano, è bello. 810 01:00:39,066 --> 01:00:40,490 Ti farà cambiare idea. 811 01:00:42,239 --> 01:00:43,487 Io devo tornarci. 812 01:00:44,660 --> 01:00:45,961 Vieni con me. 813 01:00:46,085 --> 01:00:47,783 Vedrai, il deserto è magnifico. 814 01:00:48,732 --> 01:00:49,981 Staremo insieme. 815 01:00:51,146 --> 01:00:52,329 È un'idea. 816 01:00:52,592 --> 01:00:53,877 Allora vieni? 817 01:00:59,653 --> 01:01:00,820 Mangia. 818 01:01:02,069 --> 01:01:05,116 È così che mi sono decisa, quel giorno. 819 01:01:05,445 --> 01:01:08,612 Per colpa di un certo sig. Favier del Ministero della Cultura. 820 01:01:09,128 --> 01:01:12,508 Ho masticato le mie castagne. Sono un po' nauseanti le castagne. 821 01:01:12,696 --> 01:01:14,007 E mi dicevo... 822 01:01:14,630 --> 01:01:17,004 "Stavolta Suzanne non mi troverà mai". 823 01:01:27,394 --> 01:01:28,692 E poi una volta in Iran, 824 01:01:28,762 --> 01:01:31,789 mi sentivo come se stessi diventando anch'io una cartolina... 825 01:01:31,859 --> 01:01:34,237 o una comparsa di un cortometraggio artistico. 826 01:01:35,102 --> 01:01:37,413 PIACERE D'AMORE IN IRAN 827 01:01:37,585 --> 01:01:41,911 cortometraggio esotico, artistico e un po' erotico (a parole) 828 01:01:56,648 --> 01:01:57,763 Non lo so. 829 01:01:58,852 --> 01:02:00,610 Cosa significa "Non lo so"? 830 01:02:01,184 --> 01:02:02,209 Quello che è. 831 01:02:03,006 --> 01:02:04,506 Quello che è, è un'idiozia. 832 01:02:05,330 --> 01:02:07,004 Lei è venuta sei mesi fa. 833 01:02:07,501 --> 01:02:11,000 Le abbiamo spiegato tutto, le abbiamo prescritto le pillole. 834 01:02:11,354 --> 01:02:13,446 - Le ha comprate? - Sì. 835 01:02:13,516 --> 01:02:15,897 - E non le ha prese? - No. 836 01:02:17,743 --> 01:02:19,392 Allora voleva un figlio! 837 01:02:20,023 --> 01:02:23,004 - Per niente. - Perché non le ha prese? 838 01:02:24,303 --> 01:02:26,934 - Lei è cattolica? - Non pratico più. 839 01:02:27,938 --> 01:02:30,482 Ma le impedisce comunque di prendere la pillola. 840 01:02:31,080 --> 01:02:32,129 Forse. 841 01:02:34,676 --> 01:02:36,574 Ma pratichiamo o non pratichiamo! 842 01:02:37,242 --> 01:02:38,572 Perché stai urlando? 843 01:02:38,872 --> 01:02:41,220 Lo so, urlo, sono antipatica. 844 01:02:41,569 --> 01:02:44,229 E poi queste conversazioni dovrebbero essere collettive. 845 01:02:44,746 --> 01:02:48,053 Urlo che c'è una donna che vuole prendere la pillola e non la prende. 846 01:02:48,165 --> 01:02:50,694 - Qua non ci si mette a urlare. - Non dovrei. 847 01:02:50,910 --> 01:02:55,545 Odio pensare che dobbiamo urlare per far andare le cose, per andare avanti. 848 01:02:55,657 --> 01:02:57,271 Allora non farlo. 849 01:02:57,806 --> 01:03:02,798 Stiamo aiutando delle donne, non è dando ordini che le aiuterai. 850 01:03:05,146 --> 01:03:09,192 È vero, ma sono arrabbiata e lo faccio ormai da anni. 851 01:03:09,216 --> 01:03:10,389 Allora smetti. 852 01:03:10,490 --> 01:03:13,437 O cambia metodo. Cosa pensi di fare nel tuo ufficio? 853 01:03:13,528 --> 01:03:17,433 Sei un attivista o sei una funzionaria? Cambia, cambieranno anche le donne. 854 01:03:19,681 --> 01:03:20,880 Hai ragione. 855 01:03:21,429 --> 01:03:23,028 Hai proprio ragione. 856 01:03:24,327 --> 01:03:26,175 Mi fai del bene a parlarmi così. 857 01:03:27,895 --> 01:03:29,222 - Buonasera. - Buonasera. 858 01:03:53,338 --> 01:03:56,327 "Sono lontana, è meraviglioso, e sono innamorata. 859 01:03:57,044 --> 01:04:01,040 Sono già sei mesi da quando sono partita, il tempo vola con Darius. 860 01:04:01,529 --> 01:04:05,036 E poi ci siamo sistemati. L'ho dovuto fare, alla bell'e meglio. 861 01:04:05,717 --> 01:04:09,140 In questi giorni siamo al sud, Darius è in viaggio per lavoro. 862 01:04:09,731 --> 01:04:12,678 Siamo alle porte del deserto, non ci sono cartoline, 863 01:04:13,002 --> 01:04:14,870 Ti scriverò comunque qualcosa. 864 01:04:45,445 --> 01:04:48,442 Ho un rapporto strano con il mio corpo da quando sono qui. 865 01:04:49,192 --> 01:04:50,640 A causa di Darius, ovviamente, 866 01:04:51,140 --> 01:04:53,987 e poi lontano da tutto ci scopriamo un po' diversi. 867 01:04:54,842 --> 01:04:57,883 Tra queste donne velate mi sento più che nuda. 868 01:04:58,598 --> 01:05:00,430 Il mio corpo si avvicina a me. 869 01:05:01,236 --> 01:05:02,478 Io sono me. 870 01:05:03,178 --> 01:05:04,776 Finalmente, più di prima. 871 01:05:07,084 --> 01:05:10,770 E sento in me nuovi desideri... e un po' misteriosi." 872 01:05:31,749 --> 01:05:33,497 Ecco, amo il sole alla follia. 873 01:05:34,147 --> 01:05:35,745 Fammi tornare bambina. 874 01:05:36,494 --> 01:05:38,127 Tu, fammi tornare bambina." 875 01:06:16,964 --> 01:06:18,956 "Ho preso l'abitudine di stare da sola. 876 01:06:22,349 --> 01:06:23,873 A volte mi pesa. 877 01:06:24,345 --> 01:06:26,195 Specialmente da quando... 878 01:06:26,395 --> 01:06:29,591 da quando ho avuto questa relazione con un ufficiale di Marina. 879 01:06:30,640 --> 01:06:33,188 All'inizio mi piaceva, un marinaio. 880 01:06:33,669 --> 01:06:36,634 Non si occupava né di me, né dei bambini, di niente, ma... 881 01:06:36,990 --> 01:06:40,430 ma mi ha scosso. Mi saltava addosso e mi saltava addosso bene. 882 01:06:41,895 --> 01:06:44,426 Navigava, andava, veniva. 883 01:06:45,512 --> 01:06:48,622 Poi ho capito che gli ufficiali di Marina sono dei militari. 884 01:06:50,221 --> 01:06:52,768 No, non era adatto a me. 885 01:06:53,743 --> 01:06:57,563 Già non è facile avere un amante con due bambini nella stanza accanto, 886 01:06:58,694 --> 01:07:02,708 ma comunque mi ha svegliato da un lungo sonno in cui non ero più una donna. 887 01:07:03,905 --> 01:07:05,607 Dopo la nostra breve relazione... 888 01:07:05,821 --> 01:07:07,380 sono diventata una donna, 889 01:07:07,987 --> 01:07:09,682 una donna sola. 890 01:07:10,265 --> 01:07:13,597 Che nostalgia per la coppia. Che nostalgia." 891 01:08:11,090 --> 01:08:13,288 "Allora è successo anche a me, sono sposata. 892 01:08:13,837 --> 01:08:17,184 Fa tanto piacere a Darius, soprattutto da quando sono incinta. 893 01:08:17,833 --> 01:08:19,731 A me divertono i matrimoni. 894 01:08:20,155 --> 01:08:22,878 C'è poi del lirismo nello scambio degli anelli. 895 01:08:23,008 --> 01:08:26,624 L'odore del sacro che si aggiunge a quello del sperma... non è male. 896 01:08:26,724 --> 01:08:28,173 Alla fine mi è piaciuto." 897 01:08:36,554 --> 01:08:37,935 Buongiorno, postino. 898 01:08:38,812 --> 01:08:39,961 È per me. 899 01:08:40,281 --> 01:08:42,858 - È una cartolina. - No, una lettera. 900 01:08:43,623 --> 01:08:46,005 C'è qualcosa per me? Aspetto notizie da mio figlio. 901 01:08:46,071 --> 01:08:48,131 - C'è una lettera. - Grazie. 902 01:08:48,139 --> 01:08:50,012 "Mia Suzanne, che trip. " 903 01:08:50,096 --> 01:08:52,136 - Ciao, Suzanne. - Ciao, Helene. 904 01:08:52,730 --> 01:08:54,796 - "Il viaggio..." - Arrivederci. 905 01:08:55,005 --> 01:08:56,045 Arrivederci! 906 01:08:56,295 --> 01:08:58,952 "È l'amore, è l'Oriente, eccetera. 907 01:08:59,841 --> 01:09:02,678 Continua: niente cartolina, sono nel deserto. 908 01:09:02,958 --> 01:09:05,086 La vostra Pomme, il tappeto volante." 909 01:09:12,169 --> 01:09:14,676 - Sta scrivendo? - Buonasera, Madame Armic. 910 01:09:16,175 --> 01:09:18,273 "Mia Pomme, quanto sei lontana. 911 01:09:19,022 --> 01:09:22,169 Non riesco a immaginarti, davvero, è troppo esotico. 912 01:09:23,417 --> 01:09:24,766 Io sono in un mini-tunnel. 913 01:09:25,631 --> 01:09:28,812 Mathieu, frattura della gamba, mi sono presa paura. " 914 01:09:29,511 --> 01:09:31,010 Guarda, il salto dell'angelo! 915 01:09:32,307 --> 01:09:33,557 Mathieu! 916 01:09:39,384 --> 01:09:40,928 "Ero completamente sconvolta. 917 01:09:41,100 --> 01:09:42,998 Mathieu stava soffrendo, e io per lui. 918 01:09:43,497 --> 01:09:45,415 Per fortuna, a bordo c'era un medico. 919 01:09:45,595 --> 01:09:49,192 Lui e la moglie presero la situazione in mano e andammo in ospedale. 920 01:09:50,139 --> 01:09:51,390 Sembrava gentile. 921 01:09:51,537 --> 01:09:55,186 Avevo notato quel tipo con la camicia a righe che faceva tante foto. 922 01:09:55,717 --> 01:09:58,984 Poi, quando ha messo Mathieu nella sua auto, 923 01:09:59,196 --> 01:10:01,372 - quando ha parlato..." - Come va la gamba? 924 01:10:01,455 --> 01:10:03,588 Mi fa male, ho voglia di vomitare. 925 01:10:04,958 --> 01:10:07,723 "Non lo so, è successo qualcosa." 926 01:10:08,171 --> 01:10:10,620 Sono Suzanne Galibier, lavoro in Planning. 927 01:10:10,690 --> 01:10:14,466 È lei. Le mando spesso delle donne. Sono pediatra a Tolone. 928 01:10:15,573 --> 01:10:18,113 "Appena ho visto il suo sorriso ho voluto amarlo. 929 01:10:19,086 --> 01:10:21,409 Ma non è libero, è già finita. 930 01:10:21,865 --> 01:10:23,457 Delusione sentimentale. " 931 01:10:23,527 --> 01:10:25,238 - Madame Suzanne! - Corinne. 932 01:10:25,308 --> 01:10:29,401 "Penserai sia provinciale, tu che vivi una storia d'amore da 1000 e una notte. 933 01:10:30,606 --> 01:10:33,858 Bene, ti scrivo comunque qualcosa. 934 01:10:34,013 --> 01:10:37,575 Il mio cuore è in tensione, ne usciremo. 935 01:10:38,191 --> 01:10:39,292 Un bacio. 936 01:10:40,440 --> 01:10:41,439 Suzanne." 937 01:10:46,532 --> 01:10:47,729 Tornava spesso a casa. 938 01:10:48,140 --> 01:10:50,464 È venuto a vedere il gesso di Mathieu... 939 01:10:50,494 --> 01:10:52,664 e ha anche curato l'angina di Marie. 940 01:10:53,683 --> 01:10:58,103 Si sarebbe preso cura volentieri della mia solitudine. 941 01:10:59,148 --> 01:11:01,070 Che ne dici di cambiare soggetto? 942 01:11:01,527 --> 01:11:04,616 Il piccolo perseguitato dalle donne non è più interessante? 943 01:11:04,972 --> 01:11:07,214 Non preoccuparti, mi vendicherò. 944 01:11:07,763 --> 01:11:10,361 Se ti rompiamo i piedi ti mettiamo in un altro gesso. 945 01:11:12,458 --> 01:11:13,897 Così è davvero sexy. 946 01:11:16,305 --> 01:11:18,103 Il mio ometto. 947 01:11:23,315 --> 01:11:26,854 "Dopo Jerome nessuno mi ha più guardata come fa lui, 948 01:11:27,344 --> 01:11:28,692 questo Pierre Aubanel. 949 01:11:29,342 --> 01:11:32,139 I bambini lo adorano, ma non va. 950 01:11:32,850 --> 01:11:36,917 Non voglio amarlo, vorrei essere consolata." 951 01:11:51,853 --> 01:11:55,123 "Mia cara Suzanne, è troppo stupido essere tristi. 952 01:11:55,465 --> 01:11:59,588 Dimentica il medico sposato e cerca presto un altro, che ti piaccia. 953 01:12:00,537 --> 01:12:02,836 Eventualmente, avvisami per telegramma. 954 01:12:03,390 --> 01:12:06,454 Mille baci a testa per voi tre, Pomme." 955 01:12:08,457 --> 01:12:09,680 "Cammino per le strade. 956 01:12:10,330 --> 01:12:11,828 C'è il mondo delle donne, 957 01:12:11,898 --> 01:12:14,276 nei mercati, negli hammam. 958 01:12:20,628 --> 01:12:22,093 Poi c'è il mondo degli uomini, 959 01:12:22,121 --> 01:12:24,118 nelle strade, nei caffè. 960 01:12:25,091 --> 01:12:27,065 Come se fossero due mondi a parte. 961 01:12:29,014 --> 01:12:31,111 L'idea della coppia subisce un colpo pesante. 962 01:12:34,383 --> 01:12:36,207 Io stessa mi faccio delle domande. 963 01:12:36,788 --> 01:12:38,855 Ho ricominciato a scrivere canzoni. 964 01:12:39,685 --> 01:12:44,066 Qui bisogna evitare di diventare mistiche o viziate." 965 01:12:46,972 --> 01:12:51,493 Sui ponti di Isfahan Djolfa, Khadjou e Djoubi 966 01:12:52,159 --> 01:12:54,210 Lei ha detto "Allora?", lui ha detto "Sì" 967 01:12:54,560 --> 01:12:56,158 Lei dice: "Fammi questo, Djolfa" 968 01:12:56,715 --> 01:12:58,688 Lui le dice: "Fammelo tu, Khadjou" 969 01:12:59,086 --> 01:13:00,552 Mi sono dimenticata di Djoubi. 970 01:13:03,248 --> 01:13:04,546 Sei tu, amore? 971 01:13:04,810 --> 01:13:06,776 Sì, sono io. 972 01:13:07,021 --> 01:13:08,438 Tutto bene? 973 01:13:28,173 --> 01:13:29,771 Vuoi l'anguria? 974 01:13:31,729 --> 01:13:32,868 Tieni. 975 01:13:41,459 --> 01:13:42,608 Ti piace? 976 01:13:47,816 --> 01:13:50,235 Hai fatto qualcosa per cena? 977 01:13:50,896 --> 01:13:52,748 Non ancora, non avevo ancora finito. 978 01:13:56,494 --> 01:13:57,693 Avresti potuto. 979 01:13:58,842 --> 01:14:00,508 Ti ho detto che non avevo finito. 980 01:14:04,137 --> 01:14:06,694 Le tue canzoni, puoi scriverle quando sono al lavoro. 981 01:14:07,124 --> 01:14:08,333 Hai tempo. 982 01:14:09,439 --> 01:14:11,304 Le scrivo quando mi vengono. 983 01:14:25,266 --> 01:14:27,064 "Credo di essere caduta in trappola. 984 01:14:27,196 --> 01:14:30,860 Nella casa delle bambole con la pancia gonfia e un marito amante. 985 01:14:32,346 --> 01:14:35,334 Interpreto un ruolo da femminuccia felice che non mi si addice. 986 01:14:35,479 --> 01:14:38,752 E lui, l'iraniano liberale che avevo conosciuto in Francia, 987 01:14:39,052 --> 01:14:42,149 il tipo aperto, femminista nel suo genere, 988 01:14:42,446 --> 01:14:47,344 lo stesso Darius in Iran, una volta che mi aveva messo alle strette, 989 01:14:47,572 --> 01:14:49,691 era tornato quello che voleva essere: 990 01:14:50,165 --> 01:14:51,723 un marito tradizionale." 991 01:14:53,012 --> 01:14:55,162 So bene di non aver sposato una cuoca. 992 01:14:56,067 --> 01:14:57,084 Ma comunque... 993 01:14:58,798 --> 01:15:00,430 "Era andata, una schifezza. 994 01:15:00,902 --> 01:15:03,577 Eravamo arrivati alle offese... o ai silenzi. 995 01:15:44,936 --> 01:15:47,034 E mentre sbuccio la ratatouille del posto, 996 01:15:47,290 --> 01:15:50,381 mi lamento, mi affliggo, arrossisco, 997 01:15:50,462 --> 01:15:52,478 un po' abbrutita, un po' felice... 998 01:15:53,609 --> 01:15:57,342 e del tutto disturbata da questo diavolo di bambino che mi prende a calci... 999 01:15:57,547 --> 01:15:59,272 e che aspettiamo con amore." 1000 01:16:05,855 --> 01:16:08,506 Penso che sia meglio se vado a partorire in Francia. 1001 01:16:09,701 --> 01:16:11,839 Qua ci sono delle bravissime ostetriche. 1002 01:16:13,182 --> 01:16:14,456 Lo so. 1003 01:16:14,970 --> 01:16:18,385 Non è quello, è per l'atmosfera, per mia madre. 1004 01:16:30,191 --> 01:16:32,938 - È tanto che aspetta? - No, non volevo bussare. 1005 01:16:33,289 --> 01:16:34,711 Un secondo. 1006 01:16:35,435 --> 01:16:37,358 - Torna quando vuoi. - Salve, signora. 1007 01:16:37,529 --> 01:16:39,375 - Suzanne. - Arrivederci, Suzanne. 1008 01:16:41,729 --> 01:16:45,168 Suo padre è un medico e lei non osa chiedergli la ricetta per le pillole. 1009 01:16:45,276 --> 01:16:47,056 - Un classico. - Torna a casa? 1010 01:16:47,274 --> 01:16:48,788 Quando avrò risistemato tutto. 1011 01:16:48,796 --> 01:16:51,120 Possiamo fare un giro, o restare qui. 1012 01:16:52,201 --> 01:16:53,368 Prima di rientrare. 1013 01:16:57,754 --> 01:16:59,312 Non voglio un uomo sposato. 1014 01:17:02,658 --> 01:17:03,657 Mai più. 1015 01:17:03,753 --> 01:17:05,883 - È questo? - Sì, è questo. 1016 01:17:07,136 --> 01:17:11,348 I bambini nei documenti sono di genitore ignoto, l'ho pagata cara che era sposato. 1017 01:17:11,449 --> 01:17:13,447 - Ma non sono bambini. - Si, lo so. 1018 01:17:16,708 --> 01:17:18,093 Io sono libera. 1019 01:17:19,857 --> 01:17:21,523 Gli uomini sposati mi restano qua. 1020 01:17:32,914 --> 01:17:34,277 - Come va? - Alla grande. 1021 01:17:34,876 --> 01:17:39,022 Con Pierre avevamo fatto una scommessa per le mie prime scarpe. 1022 01:17:39,201 --> 01:17:41,120 - Che? - Sì, dopo il gesso. 1023 01:17:41,236 --> 01:17:44,416 È come una sfida, vince chi pensa per primo. 1024 01:17:44,908 --> 01:17:47,998 - È una stupidaggine. - Sì, avresti sicuramente vinto. 1025 01:17:48,077 --> 01:17:49,212 È una stupidaggine. 1026 01:17:49,711 --> 01:17:52,109 Mamma, perché Pierre non viene più a casa? 1027 01:17:52,858 --> 01:17:55,356 Voi siete guariti, e lui ha tanto lavoro. 1028 01:18:09,324 --> 01:18:12,089 Per Suzanne le cose erano chiare, anche se era difficile. 1029 01:18:12,838 --> 01:18:14,904 In quanto a Pomme, aveva aperto gli occhi. 1030 01:18:15,076 --> 01:18:19,182 In Iran aveva visto quello che cercava, una storia d'amore d'ambito orientale. 1031 01:18:20,163 --> 01:18:22,362 Al risveglio era in un posto impossibile 1032 01:18:22,433 --> 01:18:24,880 da cui fuggire sul solo tappeto volante possibile: 1033 01:18:25,010 --> 01:18:26,375 il ritorno in aereo. 1034 01:18:26,856 --> 01:18:30,520 Voleva volare verso una vita attiva, una vita scapestrata e musicale. 1035 01:18:31,286 --> 01:18:32,718 Il pericolo era fermarsi. 1036 01:18:33,268 --> 01:18:35,665 Il pericolo era Darius, che amava tanto. 1037 01:18:42,307 --> 01:18:44,007 Non te ne faccio una colpa. 1038 01:18:44,856 --> 01:18:46,654 Ma qua non ci torno, tutto qua. 1039 01:18:47,959 --> 01:18:49,951 Ne parliamo quando torno in Francia. 1040 01:18:51,797 --> 01:18:53,298 Va bene verso il 20? 1041 01:18:57,394 --> 01:19:00,341 Fammi sapere se ci sono problemi. Vengo via il 18. 1042 01:19:16,275 --> 01:19:18,622 Che forte, ha una forma strana, è bella. 1043 01:19:18,684 --> 01:19:21,419 Ti sta molto bene. Guarda, fanno così. 1044 01:19:26,880 --> 01:19:29,527 Caviale al cucchiaio, questa è la vita, ne vuoi un po'? 1045 01:19:29,597 --> 01:19:30,910 Troppo salato. 1046 01:19:33,957 --> 01:19:36,454 Bambini, venite ad assaggiare. 1047 01:19:38,053 --> 01:19:39,651 Che belli. 1048 01:19:39,721 --> 01:19:41,300 Come sono belli. 1049 01:19:43,829 --> 01:19:44,735 Tieni. 1050 01:19:45,396 --> 01:19:47,643 Non è buono. Dammi il mantello. 1051 01:19:48,341 --> 01:19:50,590 - Me lo presti il mantello? - Per il campeggio? 1052 01:19:50,660 --> 01:19:51,571 Stai scherzando. 1053 01:19:51,981 --> 01:19:54,109 Andiamo al Tourneaux a farlo vedere. 1054 01:19:54,636 --> 01:19:57,833 - Sì, ma ridammelo. - Non me lo restituisci. 1055 01:19:57,983 --> 01:19:59,831 Non tornate troppo tardi. 1056 01:20:06,225 --> 01:20:09,571 Non lo so, è come se non avessi niente da dirti o troppo. 1057 01:20:09,645 --> 01:20:11,270 Ho delle cose da dirti. 1058 01:20:11,409 --> 01:20:14,666 Se non ti piace il caviale... non faccio complimenti. 1059 01:20:15,799 --> 01:20:17,314 Ti vedo davvero bene. 1060 01:20:18,263 --> 01:20:20,910 Sono felice che stiamo insieme per il tuo primo bambino. 1061 01:20:21,065 --> 01:20:22,558 Ci divertiremo. 1062 01:20:35,396 --> 01:20:36,694 Suzanne? 1063 01:20:37,118 --> 01:20:40,341 Sai a cosa penso spesso? Ai loro occhi. 1064 01:20:40,590 --> 01:20:43,188 Al modo in cui mi hanno guardato nel cortile di Jérôme. 1065 01:20:43,487 --> 01:20:47,234 Mentre c'era quello sbirro, il commissario che parlava con te. 1066 01:20:48,057 --> 01:20:51,022 Non potrò mai dimenticare il viso di quello sbirro. 1067 01:20:52,379 --> 01:20:53,877 Anch'io. 1068 01:20:53,947 --> 01:20:56,811 Il poliziotto, il cortile, i dettagli, un po' ho dimenticato. 1069 01:20:57,455 --> 01:20:59,048 Di Jérôme ne parli ai bambini? 1070 01:20:59,346 --> 01:21:02,568 Non molto, non c'è tanto da dire. Era così irreale. 1071 01:21:03,640 --> 01:21:07,663 Ma vorrei che gli dicessi quanto era gentile con loro. 1072 01:21:08,237 --> 01:21:11,709 Marie e Mathieu non capiscono, non riescono a superare il suo suicidio. 1073 01:21:11,891 --> 01:21:15,256 - Gliel'hai detto? - Sì, senza entrare nei dettagli. 1074 01:21:15,855 --> 01:21:19,052 Io, passato lo shock, ho rifiutato tutto. 1075 01:21:19,801 --> 01:21:23,198 La sua dolcezza, la sua angoscia, il suo fatalismo, il silenzio. 1076 01:21:23,805 --> 01:21:26,862 Dopo la sua morte mi sono detta: "Non devi perdere il controllo". 1077 01:21:27,543 --> 01:21:29,092 Per me è un'altra cosa. 1078 01:21:29,276 --> 01:21:30,690 Io lo amavo. 1079 01:21:32,139 --> 01:21:33,837 Eravamo felici a modo nostro. 1080 01:21:35,409 --> 01:21:38,632 La tristezza arrivata dopo, quando ero sola senza di lui. 1081 01:21:39,332 --> 01:21:41,280 Ci sono voluti anni per superarlo. 1082 01:21:42,478 --> 01:21:44,526 Poi con gli uomini non è stato facile. 1083 01:21:45,094 --> 01:21:46,515 Mi sono bloccata. 1084 01:21:47,224 --> 01:21:48,822 Ma non ha funzionato. 1085 01:21:49,354 --> 01:21:51,320 - Per tanto? - Sì. 1086 01:21:56,846 --> 01:21:58,762 E il tuo uomo sposato, il dottore? 1087 01:21:59,212 --> 01:22:00,460 Pierre? 1088 01:22:00,674 --> 01:22:02,895 Non ho voluto, aspetto un uomo libero. 1089 01:22:03,657 --> 01:22:05,306 Guarda che ti sarebbe piaciuto. 1090 01:22:05,376 --> 01:22:08,602 Lo vedrai sicuramente, è il miglior pediatra del posto. 1091 01:22:08,672 --> 01:22:12,249 - Verrà qua in visita. - Se vuoi, io andrò a fare un giro. 1092 01:22:12,588 --> 01:22:16,145 Mia madre non mancherà. Vuole venire per forza, è il primo. 1093 01:22:16,994 --> 01:22:19,092 Da quando è sola è un po'... 1094 01:22:19,623 --> 01:22:21,390 - Capisci? - Sì. 1095 01:22:22,132 --> 01:22:24,345 - Quando arriva Darius? - Domani. 1096 01:22:24,797 --> 01:22:26,718 - Sei contenta? - Sì. 1097 01:22:26,958 --> 01:22:29,481 Ma si lagnerà e non le reggo le lagne. 1098 01:22:30,480 --> 01:22:33,028 Forse no. Tua madre lo conosce? 1099 01:22:33,134 --> 01:22:35,258 Non ancora, già me lo vedo. 1100 01:22:35,379 --> 01:22:38,774 Le racconterà della mia giovinezza, del viaggio finto con la corale. 1101 01:22:41,886 --> 01:22:43,368 Sono stata una merda con loro. 1102 01:22:43,867 --> 01:22:46,664 Ma volevo darti quei soldi perché tu andassi in Svizzera. 1103 01:22:48,113 --> 01:22:49,911 Non l'ho detto a nessuno. 1104 01:22:50,476 --> 01:22:52,418 Alla fine non sono andata in Svizzera. 1105 01:22:53,258 --> 01:22:55,206 Jérôme aveva venduto un apparecchio. 1106 01:22:55,537 --> 01:22:57,154 E poi c'erano i tuoi soldi. 1107 01:22:57,589 --> 01:23:01,150 Quando ho visto tutti quei quattrini ho pensato all'affitto, ai debiti. 1108 01:23:01,499 --> 01:23:02,998 Ho preferito sistemare tutto. 1109 01:23:04,329 --> 01:23:08,365 Sono rimasta a Parigi, mi sono fatta dare la sonda dalla donna di rue Saint-Séverin. 1110 01:23:08,459 --> 01:23:11,423 E martedì, hai fatto finta di tornare dalla Svizzera. 1111 01:23:12,084 --> 01:23:14,839 Era andata bene, ma non era finita. 1112 01:23:15,626 --> 01:23:18,003 Ci sono state complicazioni. 1113 01:23:18,506 --> 01:23:20,595 Sono dovuta tornare in ospedale. 1114 01:23:20,680 --> 01:23:23,793 Ci sono andata la mattina, ho lasciato i bambini da soli. 1115 01:23:24,204 --> 01:23:25,785 Ci sono state complicazioni. 1116 01:23:26,624 --> 01:23:28,223 Non posso più avere figli. 1117 01:23:30,021 --> 01:23:31,469 E Pierre lo sapeva? 1118 01:23:32,369 --> 01:23:34,516 Sì, gliel'ho detto. Perché me lo chiedi? 1119 01:23:35,039 --> 01:23:36,543 Così. 1120 01:23:37,314 --> 01:23:38,795 Che casino. 1121 01:23:41,420 --> 01:23:45,056 Avevamo così tanto bisogno di soldi che poi non ricordo. 1122 01:23:53,937 --> 01:23:56,564 Quando ripenso a quello che ti ho detto prima... 1123 01:23:57,394 --> 01:23:59,242 Penso solo a tuo figlio. 1124 01:24:01,240 --> 01:24:04,736 Sono una lurida egoista, volevo parlarti. 1125 01:24:05,081 --> 01:24:06,534 Piangere con te. 1126 01:24:07,733 --> 01:24:09,731 È bello condividere, è bello. 1127 01:24:10,580 --> 01:24:12,878 Non preoccuparti, lo faremo insieme. 1128 01:24:13,527 --> 01:24:14,926 Ci divertiremo. 1129 01:24:21,254 --> 01:24:22,568 Come per tante donne... 1130 01:24:23,118 --> 01:24:25,965 il parto per Pomme fu un momento importante. 1131 01:24:26,457 --> 01:24:29,122 Col ventre sottosopra, l'occhio vivo e il cuore battente, 1132 01:24:29,186 --> 01:24:32,408 dette alla luce a mezzogiorno un bambino. 1133 01:24:37,956 --> 01:24:39,787 Dammelo un po', vai a sdraiarti. 1134 01:25:02,616 --> 01:25:05,406 - Mi hai fatto un figlio magnifico. - Sì, amore mio. 1135 01:25:06,907 --> 01:25:08,706 È un bel nome Parviz. 1136 01:25:09,070 --> 01:25:12,418 È il nome di mio padre. Poi Guillaume per fare piacere a Pomme. 1137 01:25:13,112 --> 01:25:15,367 Come secondo nome Guillaume è bello, no? 1138 01:25:15,915 --> 01:25:17,695 Sì, è fantastico. 1139 01:25:17,933 --> 01:25:19,411 Fantastico. 1140 01:25:25,955 --> 01:25:26,949 Avanti! 1141 01:25:26,986 --> 01:25:28,156 Buongiorno. 1142 01:25:28,318 --> 01:25:30,113 - Buonasera, dottore. - Buonasera. 1143 01:25:30,173 --> 01:25:31,881 Congratulazioni a tutti. 1144 01:25:32,199 --> 01:25:33,248 Signora. 1145 01:25:33,776 --> 01:25:35,664 - Come va? - Signore. 1146 01:25:35,986 --> 01:25:38,571 Buonasera, signora. Sono arrivato prima del previsto. 1147 01:25:38,816 --> 01:25:42,406 Meglio, prima lo controlla e prima mi dirà se è andata bene. 1148 01:25:42,488 --> 01:25:44,786 Qui in ospedale gli sembra a posto. 1149 01:25:48,698 --> 01:25:51,209 - Come va, Suzanne? - Va, si tira avanti. 1150 01:25:51,845 --> 01:25:53,991 - Pomme mi ha fatto cambiare vita. - Anch'io. 1151 01:25:54,736 --> 01:25:56,183 - Ho divorziato. - Quando? 1152 01:25:56,295 --> 01:25:57,538 Ieri. 1153 01:25:58,196 --> 01:26:01,320 - Non so cosa dire in questi casi. - Non c’è niente da dire. 1154 01:26:04,657 --> 01:26:07,574 - E il mio bambino? - Tranquilla, lo esaminerò a fondo. 1155 01:26:08,744 --> 01:26:10,568 Vi lascio, mi racconterai. 1156 01:26:11,071 --> 01:26:12,456 Arrivederci a tutti. 1157 01:26:12,608 --> 01:26:14,456 - Arrivederci, Suzanne. - Arrivederci. 1158 01:26:22,299 --> 01:26:23,697 È troppo facile. 1159 01:26:24,100 --> 01:26:26,277 La signorina vede uno straniero che le piace. 1160 01:26:26,418 --> 01:26:28,436 L'esotismo, il gran viaggio, il gran gioco, 1161 01:26:28,592 --> 01:26:32,189 il tempo di fare un bambino e via, si tiene il figlio e si libera del padre. 1162 01:26:32,255 --> 01:26:33,421 Parli bene il francese. 1163 01:26:33,489 --> 01:26:36,508 Sì quando è necessario, e tu non conosci una parola d'iraniano! 1164 01:26:36,524 --> 01:26:38,383 Non così forte, c'è Guillaume. 1165 01:26:38,503 --> 01:26:41,022 Dove volevi che andassi? Non capivo niente. 1166 01:26:41,296 --> 01:26:43,977 Mia sorella parla francese, no? Male, d'accordo. 1167 01:26:44,526 --> 01:26:46,325 Ma potevi venire con me. 1168 01:26:46,405 --> 01:26:49,421 Sono venuta insieme a te, per vederti lavorare. 1169 01:26:49,545 --> 01:26:52,768 E io, in quel periodo nessun contatto, zero. 1170 01:26:53,142 --> 01:26:57,445 - Ed ero una cantante prima di conoscerti. - Eri stufa. 1171 01:26:58,247 --> 01:27:01,783 - Sì, il giorno in cui mi hai invitato. - Non confondere tutto. 1172 01:27:02,440 --> 01:27:04,816 Il tuo lavoro e il bambino non hanno relazione. 1173 01:27:04,930 --> 01:27:08,552 Cantante o no, mi hai preso per un idiota buono solo a darti il seme. 1174 01:27:10,247 --> 01:27:13,042 Non mi piace... e non andrà così. 1175 01:27:13,503 --> 01:27:14,972 Sono io il capofamiglia. 1176 01:27:15,693 --> 01:27:17,621 Hai voluto sposarti, volevi un figlio, 1177 01:27:17,717 --> 01:27:21,839 ha il mio nome, io torno in Iran con lui, vieni se vuoi, è tutto! 1178 01:27:25,000 --> 01:27:26,747 È tutto? 1179 01:27:27,158 --> 01:27:28,516 Non vengo. 1180 01:27:43,467 --> 01:27:45,765 Tesoro, avevi fame? 1181 01:28:02,189 --> 01:28:03,847 Piano, piano. 1182 01:28:13,288 --> 01:28:14,486 Tieni. 1183 01:28:24,317 --> 01:28:25,925 Gli troverai una tata. 1184 01:28:30,551 --> 01:28:33,260 O gli daremo... il biberon. 1185 01:28:34,117 --> 01:28:36,359 Ci vogliono 15 giorni per svezzare un neonato. 1186 01:28:36,636 --> 01:28:40,968 Aspetterò 15 giorni, anche se sono pieno di lavoro. 1187 01:28:45,605 --> 01:28:48,203 È così forte la sensazione di aver avuto un figlio. 1188 01:28:48,964 --> 01:28:50,051 Chiedi a Suzanne. 1189 01:28:50,650 --> 01:28:52,149 Ma c'ero al parto. 1190 01:28:52,754 --> 01:28:55,635 Sì, ma il tuo sguardo in preda al panico non mi hai aiutata. 1191 01:28:56,594 --> 01:28:58,642 Alla fine ero felice che tu fossi lì. 1192 01:29:00,315 --> 01:29:02,239 È violento il parto, è tremendo. 1193 01:29:03,687 --> 01:29:06,035 Hai l'impressione che il bambino sia tuo. 1194 01:29:06,616 --> 01:29:08,882 Ora, se vuoi prenderlo fai il capo. 1195 01:29:09,632 --> 01:29:10,769 Sii responsabile. 1196 01:29:10,846 --> 01:29:12,258 Decidi. 1197 01:29:38,256 --> 01:29:40,201 Amo questo bambino quanto amo te. 1198 01:29:42,648 --> 01:29:44,746 Amo questo bambino quanto amo te. 1199 01:29:47,825 --> 01:29:49,192 Allora cosa faremo? 1200 01:29:54,936 --> 01:29:56,385 Non lo so. 1201 01:30:14,017 --> 01:30:16,065 Ho un'idea, un'idea fantastica. 1202 01:30:16,414 --> 01:30:18,962 Me ne fai un altro, così ne abbiamo uno a testa. 1203 01:30:21,686 --> 01:30:22,902 Ma come? 1204 01:30:23,258 --> 01:30:24,506 Quando? 1205 01:30:25,267 --> 01:30:26,454 Sei folle? 1206 01:30:27,903 --> 01:30:31,723 Già devo camparne uno, devo partire tra una settimana, due al massimo. 1207 01:30:31,849 --> 01:30:33,447 Non è niente, resta un po'. 1208 01:30:34,145 --> 01:30:36,794 Aspetta che mi riprenda, che mi riposi. 1209 01:30:38,143 --> 01:30:40,440 Poi con calma ne facciamo un altro. 1210 01:30:41,539 --> 01:30:42,688 Ma è pazzesco. 1211 01:30:43,104 --> 01:30:44,561 È pazzesco. 1212 01:30:44,726 --> 01:30:46,398 Non ci siamo. 1213 01:30:46,508 --> 01:30:48,033 Non l'ho mai visto fare. 1214 01:30:48,506 --> 01:30:50,121 È ancora una volta da emarginati. 1215 01:30:50,729 --> 01:30:52,179 È... utopico. 1216 01:30:52,652 --> 01:30:53,963 Pensaci. 1217 01:30:54,127 --> 01:30:56,257 Sarebbe meglio se tu venissi in Iran. 1218 01:30:56,325 --> 01:30:57,973 No, Darius, non ci siamo. 1219 01:30:59,038 --> 01:31:01,419 No, le proiezioni, i cliché. 1220 01:31:02,119 --> 01:31:03,318 No, è finita. 1221 01:31:04,062 --> 01:31:05,695 Se mi ami un po'... 1222 01:31:05,915 --> 01:31:08,213 facciamolo, un bambino per uno. 1223 01:31:10,276 --> 01:31:11,659 Sei pazza. 1224 01:31:13,108 --> 01:31:15,455 No. Sono realista per una volta. 1225 01:31:18,303 --> 01:31:19,701 Forse, in fondo... 1226 01:31:29,116 --> 01:31:30,241 Venite? 1227 01:31:36,085 --> 01:31:37,583 Dammelo un po'. 1228 01:31:38,357 --> 01:31:41,611 Non è pesante. Non è per questo, è la situazione. 1229 01:31:42,195 --> 01:31:44,926 Se cambi idea, dimmelo, scrivimi. 1230 01:31:45,078 --> 01:31:46,151 Certo. 1231 01:31:48,730 --> 01:31:49,971 E ora che c'è? 1232 01:31:50,941 --> 01:31:53,118 Non lo so, non so dove andrò. 1233 01:31:53,614 --> 01:31:56,324 Non mi piace separarmi, né da te, né da Suzanne. 1234 01:31:56,580 --> 01:31:59,411 Ma ti ho detto che starò via tre mesi, è deciso. 1235 01:31:59,693 --> 01:32:03,008 Sarete molto soli. Tutti e due. Tutti e tre. 1236 01:32:03,358 --> 01:32:07,154 Saranno gli ultimi fuochi d'artificio, il bouquet finale. 1237 01:32:07,553 --> 01:32:09,551 Smetti di fare la lagna, tieni. 1238 01:32:09,821 --> 01:32:13,048 Faccio quello che posso. Posso poco, ma ci provo. 1239 01:32:18,792 --> 01:32:22,538 "Ho ritrovato le mie amiche, le ragazze con cui ho già cantato. 1240 01:32:25,975 --> 01:32:29,158 Stiamo per riprendere la nostra canzone shock, "Una pollastra", 1241 01:32:29,282 --> 01:32:30,530 Ma dopotutto... 1242 01:32:31,565 --> 01:32:33,270 # Io sono donna 1243 01:32:33,440 --> 01:32:35,492 # Io sono me 1244 01:32:35,910 --> 01:32:37,534 # Né dea 1245 01:32:38,494 --> 01:32:40,245 # Né diavolessa 1246 01:32:41,243 --> 01:32:43,120 # Né debolezza 1247 01:32:43,744 --> 01:32:45,537 # Io sono donna 1248 01:32:46,321 --> 01:32:48,537 # Io sono me 1249 01:32:48,862 --> 01:32:50,510 # Né feticcio 1250 01:32:50,868 --> 01:32:52,259 # Né serva 1251 01:32:52,365 --> 01:32:54,107 # Né trofeo 1252 01:32:54,972 --> 01:32:56,654 # Io sono donna 1253 01:32:57,503 --> 01:32:58,952 # Io sono me 1254 01:32:59,696 --> 01:33:01,910 # Io sono donna 1255 01:33:02,367 --> 01:33:04,373 # Io sono me 1256 01:33:09,941 --> 01:33:14,087 Appena sarete partiti tutti e due starò con le ragazze del gruppo. 1257 01:33:14,177 --> 01:33:15,386 In campagna. 1258 01:33:15,885 --> 01:33:18,283 La mia vita sarà all'aria aperta e nella musica. 1259 01:33:18,782 --> 01:33:20,754 Ne parli con tanta calma. 1260 01:33:21,170 --> 01:33:23,709 Certo, ma me ne hai promesso un altro. 1261 01:33:23,958 --> 01:33:26,640 Ma dai, non andare di fretta, non è ancora fatto. 1262 01:33:26,788 --> 01:33:29,771 Sì, lo sento. E sarà una femmina. 1263 01:33:36,031 --> 01:33:37,064 Io ti amo. 1264 01:33:37,662 --> 01:33:41,559 Anch'io ti amo, anche se siamo il più grosso fallimento del secolo. 1265 01:33:49,915 --> 01:33:53,721 E Darius partì per l'Iran con il bambino che aveva cinque mesi. 1266 01:33:54,373 --> 01:33:59,142 Da Roissy, Pomme, in lacrime, ha inviato una cartolina a Suzanne. 1267 01:33:59,971 --> 01:34:02,239 "È finita, addio sole. 1268 01:34:02,854 --> 01:34:06,934 Ho perso un uomo e un bambino, farò del mio meglio. 1269 01:34:07,667 --> 01:34:10,430 Stiamo andando in tour, sono incinta. 1270 01:34:11,280 --> 01:34:14,177 Sono felice e infelice, Pomme." 1271 01:34:43,418 --> 01:34:45,298 # Né dea 1272 01:34:47,475 --> 01:34:49,441 # Né diavolessa 1273 01:34:51,254 --> 01:34:53,384 # Né debolezza 1274 01:34:55,540 --> 01:34:57,084 # Io sono donna 1275 01:34:59,082 --> 01:35:00,880 # Io sono me 1276 01:35:05,298 --> 01:35:06,692 # Né feticcio 1277 01:35:07,074 --> 01:35:08,672 # Feticcio, feticcio 1278 01:35:09,519 --> 01:35:11,238 # Né serva 1279 01:35:13,358 --> 01:35:15,298 # Né trofeo 1280 01:35:17,672 --> 01:35:19,587 # Io sono donna 1281 01:35:21,513 --> 01:35:23,388 # Io sono me 1282 01:35:31,488 --> 01:35:33,298 Venite ad ascoltarci tutti stasera 1283 01:35:33,697 --> 01:35:36,395 al salone delle feste, alle 21:00. 1284 01:36:00,310 --> 01:36:02,319 Ehi, ho fatto un bel fuoco! 1285 01:36:18,752 --> 01:36:22,099 Nonna, vorresti contribuire un po'? 1286 01:36:22,391 --> 01:36:25,857 Sono scoraggiata e poi non ci capisco niente di auto. 1287 01:36:26,351 --> 01:36:28,982 Pensi che noi siamo state alla scuola di meccanica? 1288 01:36:32,232 --> 01:36:33,997 Comincia a far effetto l'inverno. 1289 01:36:34,287 --> 01:36:36,153 i piedi freddi, le stanze congelate. 1290 01:36:36,301 --> 01:36:38,410 Il cuore pesante, il cuore che fa male. 1291 01:36:39,014 --> 01:36:40,798 Finalmente la nausea è passata. 1292 01:36:41,479 --> 01:36:43,627 Attendo con ansia i giorni che si allungano. 1293 01:36:43,927 --> 01:36:46,724 Lavoriamo bene, andiamo d'accordo con Les Orchidées. 1294 01:36:47,348 --> 01:36:48,972 È una bella vita." 1295 01:36:52,866 --> 01:36:55,266 "È strano quando si è soli. Felici o no, 1296 01:36:55,715 --> 01:36:57,863 abbiamo gli stessi gesti, la stessa testa. 1297 01:36:58,395 --> 01:37:00,061 Quindi sono molto felice. 1298 01:37:00,660 --> 01:37:03,268 Mi sono rivista con Pierre Aubanel. Andiamo d'accordo. 1299 01:37:03,607 --> 01:37:05,330 Penso a lui mentre bevo il caffè 1300 01:37:05,405 --> 01:37:08,003 tra la piscina mattutina e il giro pomeridiano. 1301 01:37:09,076 --> 01:37:11,200 Come al solito, sola a mezzogiorno. 1302 01:37:11,449 --> 01:37:12,948 I bambini mangiano a scuola. 1303 01:37:13,413 --> 01:37:14,846 Lui resta a Tolone. 1304 01:37:15,861 --> 01:37:18,642 Sono calma, sogno ad occhi aperti. 1305 01:37:19,931 --> 01:37:21,689 Che mese di marzo delizioso." 1306 01:37:37,264 --> 01:37:40,037 Ehi! Ci puoi prendere? 1307 01:37:41,320 --> 01:37:43,417 Ciao, figliolo, come ti chiami? 1308 01:37:43,631 --> 01:37:44,656 Zorro. 1309 01:37:44,768 --> 01:37:46,846 Zorro? È un bel nome. 1310 01:37:49,062 --> 01:37:50,261 Dai, su! 1311 01:37:51,859 --> 01:37:52,758 Tu vieni con noi? 1312 01:38:06,494 --> 01:38:09,509 Quindi la mamma ti ha scaricato, te l'ha mollato? 1313 01:38:10,590 --> 01:38:11,689 Eh si. 1314 01:38:12,654 --> 01:38:14,436 Ti sei ritrovato ragazzo padre? 1315 01:38:16,225 --> 01:38:17,683 Sì, ragazzo padre. 1316 01:38:21,228 --> 01:38:24,826 - Povera pallina. - Non c'è problema, rotola. 1317 01:38:27,473 --> 01:38:29,272 Piccola palla di neve. 1318 01:38:59,202 --> 01:39:02,339 # Quando sei quasi mamma 1319 01:39:03,244 --> 01:39:06,624 # Devi pensare per due 1320 01:39:06,918 --> 01:39:10,830 # La gravidanza è fugace 1321 01:39:11,375 --> 01:39:14,976 # La gravidanza è fugace 1322 01:39:22,912 --> 01:39:24,466 # Cosa dovrebbe essere fatto 1323 01:39:25,016 --> 01:39:28,462 # Per non svantaggiare 1324 01:39:29,372 --> 01:39:32,233 # Un figlio che sta per arrivare? 1325 01:39:32,638 --> 01:39:34,257 # Cosa dovrebbe essere fatto 1326 01:39:34,738 --> 01:39:37,843 # Per educare un ragazzo 1327 01:39:39,042 --> 01:39:42,044 # Prima che nasca? 1328 01:39:51,038 --> 01:39:53,338 # Quando sei quasi mamma 1329 01:39:53,837 --> 01:39:55,885 # Devi pensare per due 1330 01:39:56,317 --> 01:39:58,682 # La gravidanza è fugace 1331 01:39:59,232 --> 01:40:01,829 # La gravidanza è fugace 1332 01:40:07,024 --> 01:40:11,020 # Quindi dobbiamo prendere il toro per le corna 1333 01:40:11,258 --> 01:40:13,567 # E la strada, chilometro dopo chilometro 1334 01:40:13,667 --> 01:40:14,666 # Quindi dobbiamo 1335 01:40:14,948 --> 01:40:17,463 # Inventare tutto senza aver paura 1336 01:40:17,711 --> 01:40:20,111 # Di inchinarci 1337 01:40:22,758 --> 01:40:23,833 # Quindi dobbiamo 1338 01:40:24,165 --> 01:40:28,902 # Vivendo nell'era atomica educare bene i cromosomi 1339 01:40:29,334 --> 01:40:30,700 # Quindi dobbiamo 1340 01:40:30,712 --> 01:40:32,676 # Educarli prima che diventino 1341 01:40:33,676 --> 01:40:36,145 - Attenzione! - Degli uomini 1342 01:40:38,879 --> 01:40:41,016 # Quando sei quasi mamma 1343 01:40:41,421 --> 01:40:43,511 # Devi pensare per due 1344 01:40:43,707 --> 01:40:46,017 # La gravidanza è fugace 1345 01:40:46,466 --> 01:40:48,892 # La gravidanza è fugace 1346 01:41:08,013 --> 01:41:10,061 Mamma, sai dove sono le forbici? 1347 01:41:10,676 --> 01:41:13,407 - Da me sul comò. - No, da me vicino al letto. 1348 01:41:13,462 --> 01:41:15,937 Dimmi, cosa ti vuoi tagliare, le unghie o i capelli? 1349 01:41:16,046 --> 01:41:18,652 Stai buona, ora che si sposa mamma vedrai. 1350 01:41:18,740 --> 01:41:19,851 Caspiterina! 1351 01:41:19,931 --> 01:41:22,147 Cogli l'occasione per lucidare le scarpe. 1352 01:41:35,935 --> 01:41:37,833 Viva la sposa! 1353 01:41:39,721 --> 01:41:41,559 Guarda che bell'abito da sposa. 1354 01:41:42,348 --> 01:41:44,275 Andiamo, sembriamo dei poveracci. 1355 01:41:44,345 --> 01:41:46,893 - Sposi di sinistra. - Dove sta il cuore. 1356 01:41:47,220 --> 01:41:50,259 - Di che ti lamenti? - Facciamo gli artisti, chi se ne frega. 1357 01:41:50,442 --> 01:41:52,536 - Non ce ne frega niente. - Di niente niente? 1358 01:41:52,758 --> 01:41:55,915 - Di quasi niente. - Allora, facciamo una foto? 1359 01:41:56,339 --> 01:41:58,179 No, le foto di gruppo fanno recere. 1360 01:41:58,333 --> 01:42:00,311 Le foto di gruppo vanno bene. 1361 01:42:10,025 --> 01:42:13,405 - Sei sola? - Sì, e ho già un figlio, Maurice. 1362 01:42:13,563 --> 01:42:17,118 - Non ho il diritto di metterlo al mondo. - Non devi giustificarti. 1363 01:42:17,242 --> 01:42:19,042 Non vuoi o non puoi tenerlo. 1364 01:42:19,374 --> 01:42:21,689 Mi capisce, lavoro nella ristorazione. 1365 01:42:22,270 --> 01:42:24,938 Sono una cameriera, e ho delle occasioni. 1366 01:42:25,376 --> 01:42:28,556 E l'occasione di prendere la pillola, te la sei persa? 1367 01:42:28,752 --> 01:42:30,530 Sì, quando mi sono chiavato quello. 1368 01:42:30,689 --> 01:42:33,527 - Si dice "chiavare" a casa tua? - Sì, chiavare. 1369 01:42:34,590 --> 01:42:35,675 Buongiorno. 1370 01:42:35,825 --> 01:42:37,863 Mi devi firmare un documento. 1371 01:42:38,704 --> 01:42:41,120 Torno subito. Vi lascio con Elise. 1372 01:42:46,688 --> 01:42:48,118 È andato bene il matrimonio? 1373 01:42:48,213 --> 01:42:50,910 Straordinario, veloce, ben fatto. 1374 01:42:51,284 --> 01:42:53,589 Vedi, la mia mamma è in gamba. 1375 01:42:53,659 --> 01:42:56,775 - Avete fatto la fiesta? - No, niente stronzate borghesi. 1376 01:42:57,026 --> 01:43:00,436 Abbiamo ascoltato dei dischi, abbiamo fatto uno Scarabeo. Davvero cool. 1377 01:43:00,500 --> 01:43:01,549 Anna, vieni? 1378 01:43:04,215 --> 01:43:06,644 - Allora perché si sono sposati? - Non lo so. 1379 01:43:06,685 --> 01:43:09,491 Forse perché è un medico, per i suoi clienti... 1380 01:43:10,357 --> 01:43:13,837 Io trovo che... - Se è un tipo a posto, va bene. 1381 01:43:14,187 --> 01:43:15,985 Io preferirei vivere con il tipo. 1382 01:43:16,884 --> 01:43:18,532 Comunque tutto senza fretta. 1383 01:43:18,756 --> 01:43:20,730 Ma niente figli prima dei 25 anni. 1384 01:43:23,627 --> 01:43:26,175 Cosa fai? Ti stavamo aspettando. 1385 01:43:26,239 --> 01:43:28,770 Calmatevi, le donne che comandano non mi stanno bene. 1386 01:43:28,944 --> 01:43:30,620 L'MFL vincerà. 1387 01:43:31,240 --> 01:43:32,918 Che tu lo voglia o no. 1388 01:45:09,541 --> 01:45:11,819 # La giornata doppia 1389 01:45:12,458 --> 01:45:14,866 # Povere madri 1390 01:45:15,630 --> 01:45:17,963 # È molto estenuante 1391 01:45:19,212 --> 01:45:21,160 # Ed è mal pagata 1392 01:45:22,209 --> 01:45:24,606 # Friedrich Engels l'aveva detto 1393 01:45:25,459 --> 01:45:28,103 # Nella famiglia oggi 1394 01:45:28,294 --> 01:45:33,148 # L'uomo è il borghese e la donna è il proletariato 1395 01:45:35,196 --> 01:45:37,244 # Lui aveva ragione 1396 01:45:37,797 --> 01:45:40,640 # Papà Engels 1397 01:45:41,382 --> 01:45:43,687 # Lui aveva ragione 1398 01:45:44,592 --> 01:45:46,723 # Perché a casa 1399 01:45:47,933 --> 01:45:52,329 # L'uomo è il borghese e la donna è il proletariato 1400 01:45:58,772 --> 01:46:01,769 # Possiamo già pensare al problema 1401 01:46:02,568 --> 01:46:05,565 # Ne parliamo con chi amiamo 1402 01:46:06,365 --> 01:46:09,551 # Possiamo già sognarlo a occhi aperti 1403 01:46:09,831 --> 01:46:13,008 # E poi agire e poi cambiare 1404 01:46:23,348 --> 01:46:25,495 Vuoi bere? Ho sete. 1405 01:46:27,793 --> 01:46:29,058 Aspetta, non ti muovere. 1406 01:46:38,033 --> 01:46:39,132 Che c'è? 1407 01:46:41,106 --> 01:46:44,476 Credo che Marie non sia tornata a casa, ha un bel coraggio. 1408 01:46:44,546 --> 01:46:47,473 Lasciala vivere la sua vita. Ha bisogno di nascondersi un po'. 1409 01:46:48,135 --> 01:46:50,352 Ma perché? Non le ho mai impedito di uscire. 1410 01:46:50,806 --> 01:46:52,938 Sei sua madre, basta per farle fastidio. 1411 01:46:53,242 --> 01:46:54,367 Allora la opprimo? 1412 01:46:54,916 --> 01:46:57,613 Dovrei lasciarla correre la cavallina a 15 anni? 1413 01:46:57,802 --> 01:47:01,559 Calmati, ricorda quello che dicevi sull'oppressione sessuale dei giovani. 1414 01:47:02,011 --> 01:47:04,456 Tu che dici che le donne devono decidere da sole. 1415 01:47:05,098 --> 01:47:07,254 - Sa già come fare. - Direi di sì. 1416 01:47:08,353 --> 01:47:10,650 Avrà sentito parlare della pillola. 1417 01:47:11,382 --> 01:47:13,847 Potrebbe restare incinta per provocare. 1418 01:47:13,917 --> 01:47:15,795 Marie è intelligente, lasciala fare. 1419 01:47:17,144 --> 01:47:18,792 Pensi che sia una rompicoglioni? 1420 01:47:19,141 --> 01:47:21,040 No, ma no. 1421 01:47:26,534 --> 01:47:28,283 È vero che vuoi studiare il cinese? 1422 01:47:28,404 --> 01:47:30,228 - Forse. - Da cosa dipende? 1423 01:47:31,062 --> 01:47:34,077 Non voglio mai decidere in anticipo, voglio essere sicura. 1424 01:47:35,000 --> 01:47:38,772 - Ora sei sicura di te? - Sono un po' sospettosa. 1425 01:47:39,272 --> 01:47:41,969 - Mi sembra un po' troppo tipico. - Cosa, tipico? 1426 01:47:42,608 --> 01:47:45,415 Una ragazza, un ragazzo, la notte, le braccia... 1427 01:47:45,485 --> 01:47:47,663 - Sei femminista come tua madre? - Sì. 1428 01:47:47,987 --> 01:47:49,038 Sul serio? 1429 01:47:49,511 --> 01:47:51,583 Evito di cadere nei vostri tranelli. 1430 01:47:51,730 --> 01:47:54,939 Non tiriamo sempre tranelli, a volte siamo sinceri. 1431 01:47:55,098 --> 01:47:56,686 Ok, va bene. 1432 01:48:00,800 --> 01:48:02,630 - Tu stai bene? - Sto bene. 1433 01:48:02,868 --> 01:48:05,945 - Di cosa hai paura? - Ho paura, sei contento? 1434 01:48:06,021 --> 01:48:09,064 Comunque, non sei mai andata a letto con un ragazzo. 1435 01:48:09,302 --> 01:48:11,240 - Esatto. - Vuoi o no? 1436 01:48:11,605 --> 01:48:14,037 - Voglio esserne sicura. - Sei libera, no? 1437 01:48:14,609 --> 01:48:17,483 Appena un ragazzo chiede a una ragazza se è libera, 1438 01:48:17,713 --> 01:48:20,492 significa che se ci vuole andare a letto come fosse nulla. 1439 01:48:20,630 --> 01:48:22,456 Mi fa arrabbiare, non c'è il fuoco. 1440 01:48:22,607 --> 01:48:26,603 - Allora aspetto. - Ecco, aspetta. 1441 01:48:36,315 --> 01:48:38,163 # Io, se sono d'accordo 1442 01:48:38,578 --> 01:48:40,211 # A partorire a mia volta 1443 01:48:40,592 --> 01:48:42,209 # Io e te, se un giorno 1444 01:48:42,690 --> 01:48:46,604 # Metteremo tra noi questo figlio dell'amore 1445 01:48:49,202 --> 01:48:52,648 # Andrà bene, andrà bene 1446 01:48:53,096 --> 01:48:54,962 # Ci riprodurremo 1447 01:48:55,152 --> 01:48:57,010 # Con passione 1448 01:48:59,691 --> 01:49:01,240 # Ma se per delle ragioni 1449 01:49:01,755 --> 01:49:03,637 # Che te le nasconda o no 1450 01:49:03,793 --> 01:49:05,585 # L'amore che ho per te 1451 01:49:05,841 --> 01:49:10,163 # Non avrà conseguenze, né un erede in me 1452 01:49:12,185 --> 01:49:15,807 # L'amore è sufficiente 1453 01:49:16,339 --> 01:49:20,121 # Alle nostre due vite di amanti felici 1454 01:49:52,171 --> 01:49:54,187 # Posso scegliere 1455 01:50:01,330 --> 01:50:04,508 # Il mio corpo è mio 1456 01:50:25,146 --> 01:50:27,354 Arrivederci, Francois! Ciao, Zorro! 1457 01:50:27,423 --> 01:50:28,484 Ci rivediamo. 1458 01:50:28,616 --> 01:50:30,351 Ciao. A presto. 1459 01:50:31,150 --> 01:50:32,798 Arrivederci, ragazze! 1460 01:50:40,406 --> 01:50:42,938 Così se ne andò il fiume, le amicizie rincontrate. 1461 01:50:43,370 --> 01:50:44,936 E se ne andò la tournée. 1462 01:50:45,567 --> 01:50:47,583 Pomme stava scrivendo nuove canzoni... 1463 01:50:47,789 --> 01:50:50,416 e si incamminava lentamente verso il suo nuovo bambino. 1464 01:50:50,678 --> 01:50:54,187 Muovendosi da un posto all'altro ha ricevuto poche lettere da Suzanne. 1465 01:50:54,776 --> 01:50:57,174 Quindi aveva tanta voglia di vederla. 1466 01:51:14,157 --> 01:51:15,206 Lei è Micou. 1467 01:51:15,705 --> 01:51:16,854 Joëlle. 1468 01:51:33,703 --> 01:51:37,483 Ora canteremo una canzone chiamata "La donna bolla". 1469 01:51:38,432 --> 01:51:41,140 Quando la cantiamo ci mettiamo sempre una pancia finta. 1470 01:51:41,479 --> 01:51:43,328 Tranne questa che è vera. 1471 01:51:43,591 --> 01:51:45,376 Perché con la pancia grossa... 1472 01:51:45,739 --> 01:51:48,077 si provocano delle reazioni. 1473 01:51:51,376 --> 01:51:55,314 # Quanto è bello essere una bolla 1474 01:51:57,613 --> 01:52:00,161 # Che bello 1475 01:52:01,010 --> 01:52:03,972 # Essere un palloncino 1476 01:52:06,504 --> 01:52:09,401 # Un laboratorio di molecole 1477 01:52:11,799 --> 01:52:13,497 # Un bell'ovulo 1478 01:52:14,011 --> 01:52:18,642 # Una fabbrica di cellule 1479 01:52:22,272 --> 01:52:25,286 # Un grande pesce 1480 01:52:28,980 --> 01:52:33,262 Questa canzone è ambigua, potreste anche cantarla nel movimento antiabortista. 1481 01:52:33,328 --> 01:52:37,224 Al limite mettete in cattiva luce le donne che non vogliono avere un figlio. 1482 01:52:37,390 --> 01:52:39,471 Non dico che bisogna fare figli. 1483 01:52:39,541 --> 01:52:42,892 Ma quando sei incinta devi sentire le cose, 1484 01:52:43,008 --> 01:52:46,215 e non sentire lo stato, la chiesa o gli assegni familiari. 1485 01:52:47,010 --> 01:52:51,959 Voglio esprimere ciò che sento attraverso immagini di donne, e cantarle. 1486 01:52:54,706 --> 01:52:58,802 # Che bello essere un gran sogno 1487 01:53:00,482 --> 01:53:03,248 # Che bello 1488 01:53:04,097 --> 01:53:06,899 # Essere un palloncino 1489 01:53:10,041 --> 01:53:12,638 # Un albero verde pieno di linfa 1490 01:53:14,836 --> 01:53:16,734 # Un pane che lievita 1491 01:53:17,533 --> 01:53:22,528 # Una torta da regina con il suo fagiolo 1492 01:53:25,525 --> 01:53:28,323 # Un raccolto 1493 01:53:32,269 --> 01:53:36,414 # Quanto è bello essere una palla 1494 01:53:38,762 --> 01:53:40,460 # Che bello 1495 01:53:41,709 --> 01:53:44,007 # Essere un palloncino 1496 01:53:46,696 --> 01:53:50,400 # Una soffice pancia di pollo 1497 01:53:52,281 --> 01:53:54,397 # Un latte che scorre 1498 01:53:55,241 --> 01:53:59,278 # Un piccione che tuba 1499 01:54:03,238 --> 01:54:06,035 # Per il suo piccione 1500 01:54:09,282 --> 01:54:14,177 # Quanto è bello essere una donna 1501 01:54:16,143 --> 01:54:17,949 # Che bello 1502 01:54:19,721 --> 01:54:22,019 # Essere un palloncino 1503 01:54:25,366 --> 01:54:28,063 # Un corpo fatto di fuoco e fiamme 1504 01:54:30,550 --> 01:54:32,558 # Un corpo e un'anima 1505 01:54:33,258 --> 01:54:37,304 # Un corpo in pace, un nido profondo 1506 01:54:41,150 --> 01:54:43,629 # Una canzone 1507 01:54:50,722 --> 01:54:54,377 Dopo la festa, la vita di Suzanne era ripresa in piscina, 1508 01:54:54,436 --> 01:54:56,185 al focolare delle donne e a casa. 1509 01:54:59,829 --> 01:55:02,664 - Tutto bene, Madame Aubanel? - Non si può più vivere? 1510 01:55:07,148 --> 01:55:09,903 Nonostante il sarcasmo della piccola figlia di sinistra, 1511 01:55:10,057 --> 01:55:12,618 Suzanne era a suo agio nel matrimonio, 1512 01:55:12,742 --> 01:55:16,015 che l'aveva rilassata dopo tanti anni ai margini delle norme sociali. 1513 01:55:16,454 --> 01:55:19,461 Poi aveva creato con Pierre un centro per cuccioli di delfino. 1514 01:55:19,785 --> 01:55:22,109 Anche il matrimonio era un lavoro comune. 1515 01:55:25,821 --> 01:55:28,884 Quanto a Pomme, aveva partorito una seconda volta, 1516 01:55:28,996 --> 01:55:30,750 nel dolore e nell'esaltazione, 1517 01:55:30,820 --> 01:55:32,748 una figlia di nome Suzanne. 1518 01:55:33,373 --> 01:55:36,345 Poi aveva ripreso le sue tournée con il gruppo Orchidées. 1519 01:55:36,482 --> 01:55:39,777 Insieme, si occupavano della bambina e si divertivano. 1520 01:55:40,023 --> 01:55:42,638 Lungo le strade Pomme viveva la sua vita. 1521 01:55:43,238 --> 01:55:45,346 Quando aveva un amante, di tanto in tanto, 1522 01:55:45,475 --> 01:55:48,682 capiva in fretta se fosse un uomo per lei o solo un uomo. 1523 01:55:49,188 --> 01:55:54,297 Non voleva più saperne di finti fratelli. Vivendo in gruppo, ma per ora ancora soli, 1524 01:55:55,126 --> 01:55:58,173 solo con la piccola Suzanne, questo regalo di Darius. 1525 01:56:04,966 --> 01:56:07,146 Eccoci. Ci sono le torte. 1526 01:56:07,296 --> 01:56:08,912 Due anni dopo, era estate... 1527 01:56:09,435 --> 01:56:11,883 e per la prima volta Suzanne e Pomme si erano viste 1528 01:56:11,906 --> 01:56:14,406 senza drammi, senza nascite, senza panico. 1529 01:56:15,120 --> 01:56:18,902 Per una volta erano in vacanza con gli amici in un grande casa affittata. 1530 01:56:24,347 --> 01:56:26,295 - Tieni, mangia. - No, quello non mi va. 1531 01:56:27,046 --> 01:56:30,740 Abbiamo riso, abbiamo mangiato, abbiamo fatto musica. 1532 01:56:41,929 --> 01:56:43,877 Poi abbiamo guardato le vecchie foto. 1533 01:56:44,383 --> 01:56:45,825 Le avevamo portate apposta. 1534 01:56:46,223 --> 01:56:49,665 Abbiamo confrontato le immagini, abbiamo parlato, abbiamo discusso. 1535 01:56:59,785 --> 01:57:01,773 Pomme era fiera della sua Suzanne 1536 01:57:01,843 --> 01:57:04,856 che aveva un sacco di zie e zii mancando il padre. 1537 01:57:06,029 --> 01:57:07,753 Quella era la vera famiglia. 1538 01:57:09,092 --> 01:57:12,748 E sognava il giorno in cui anche Darius sarebbe venuto qui in vacanza 1539 01:57:12,986 --> 01:57:17,044 con il piccolo Parviz Guillaume, una nuova sposa e un altro bambino. 1540 01:57:17,893 --> 01:57:19,541 Era sempre così ottimista. 1541 01:57:20,554 --> 01:57:22,897 - Chi è quello? - Papà. 1542 01:57:24,253 --> 01:57:25,585 Marie era cambiata. 1543 01:57:25,680 --> 01:57:28,582 Aveva 17 anni e un ragazzo, Theodore, 1544 01:57:28,763 --> 01:57:32,562 che ha presentato come "Théotim, il mio amico intimo". 1545 01:57:33,967 --> 01:57:35,925 Joëlle e Micou non erano cambiate. 1546 01:57:41,110 --> 01:57:43,617 François I, rincontrato dopo Bobigny, 1547 01:57:43,848 --> 01:57:45,665 ora viveva con Doudou. 1548 01:57:46,058 --> 01:57:48,263 Di tanto in tanto accompagnava le tournée. 1549 01:57:53,439 --> 01:57:55,364 Zorro, figlio di Francesco II, 1550 01:57:55,643 --> 01:57:57,865 normalizzato e modellato dalla scuola, 1551 01:57:58,177 --> 01:58:00,317 viveva ancora con suo padre, ragazzo padre. 1552 01:58:01,088 --> 01:58:03,747 Non si separavano per le vacanze scolastiche. 1553 01:58:09,274 --> 01:58:11,711 Marie era all'ultimo anno delle superiori... 1554 01:58:11,823 --> 01:58:13,855 e voleva ancora studiare il cinese. 1555 01:58:14,167 --> 01:58:18,183 Voleva anche un po' diventare una fotografa, come suo padre. 1556 01:58:20,331 --> 01:58:21,679 Pomme si sentiva bene. 1557 01:58:22,476 --> 01:58:25,725 Amava la dolcezza dei crepuscoli estivi in riva al lago. 1558 01:58:26,813 --> 01:58:28,273 Mathieu era cambiato. 1559 01:58:28,838 --> 01:58:31,919 A volte era indomito o molto sicuro di sé con Pierre, 1560 01:58:32,035 --> 01:58:34,367 che era decisamente l'uomo giusto per Suzanne. 1561 01:58:34,866 --> 01:58:36,914 donna paziente e passionale. 1562 01:58:37,953 --> 01:58:40,620 Pierre gli confermò che aveva ben gestito la sua vita. 1563 01:58:40,792 --> 01:58:43,358 Tutto era andato bene. Per loro. 1564 01:58:45,555 --> 01:58:46,472 E poi... 1565 01:58:46,694 --> 01:58:51,150 aveva visto e capito che Pomme era diventata coerente e felice, 1566 01:58:51,479 --> 01:58:54,646 dopo aver combattuto contro gli altri che contro sé stessa. 1567 01:58:56,277 --> 01:58:57,993 La loro amicizia era solida. 1568 01:58:59,232 --> 01:59:03,138 Sì, erano diverse. Uno cantava, l'altro no. 1569 01:59:03,937 --> 01:59:05,685 Ma erano anche uguali. 1570 01:59:07,182 --> 01:59:10,218 Avevano lottato per conquistare la felicità di essere donne. 1571 01:59:12,003 --> 01:59:14,926 Forse la loro lotta ottimistica potrebbe servire agli altri. 1572 01:59:15,076 --> 01:59:17,523 Per Marie, per esempio, che è diventata una donna. 1573 01:59:18,887 --> 01:59:21,664 Nessuno pensava che per lei sarebbe stato più facile. 1574 01:59:21,978 --> 01:59:25,154 Ma forse sarebbe stato più semplice, più chiaro. 1575 01:59:40,299 --> 01:59:44,327 Sottotitoli di subvice 121601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.