All language subtitles for Hunderby - S02E02 - Episode Two

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I shall take the Primrose room on the south side. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Be careful, Biddy, that is my best command. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Are you moving in, Hester? 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Yes. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Digram, not tell me. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 No. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Then he did not tell me that it was. 8 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 I took pity on Hester in her hovel and bat her live here. 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 At your suggestion. 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Good. 11 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 It is good. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 I bid thee welcome. 13 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Nay, Madam, did I who bid thee welcome? 14 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 I do not think it is possible to be bid welcome in my own house. 15 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 If indeed it is thy known house. 16 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Duh, come. 17 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Hester, let me help. 18 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 To thy room. 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 See the gate art. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Come to the room. 21 00:00:59,000 --> 00:01:06,000 Thank you, Hester. 22 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Hester, what are you doing? 23 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Pireading about the place like some hobbling harlequin. 24 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 So, you have not yet told her lane our good news, though he did promise? 25 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Nay. 26 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 If he will not tell her, I will. 27 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 He will not. 28 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Please, please. 29 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 I will. 30 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 I will. 31 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 I will. 32 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 I will. 33 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 I will. 34 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 He will not. 35 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Please, be careful. 36 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 The baby. 37 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 I will tell her in my own time. 38 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 At least let me do that. 39 00:01:38,000 --> 00:01:45,000 If I am to give up my one true love and take up a half life with thee. 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Very well. 41 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 But, Graham, I would have thee sleep by my side tonight. 42 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I will. 43 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 I will. 44 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I will. 45 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 I will. 46 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 I will. 47 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 I will. 48 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 I will. 49 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 I will. 50 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 I will. 51 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 I will. 52 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 I will. 53 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 I will. 54 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 I will. 55 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 I will. 56 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 I will. 57 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 I will. 58 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 I will. 59 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 I will. 60 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 I will. 61 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 I will. 62 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 I will. 63 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 I will. 64 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 I will. 65 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 I will. 66 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 I will. 67 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I will. 68 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 I will. 69 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 I will. 70 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 I will. 71 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 I will. 72 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 I will. 73 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 I will. 74 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 I will. 75 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 I will. 76 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 I will. 77 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 I will. 78 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 I will. 79 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 I will. 80 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 I will. 81 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 I will. 82 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 I will. 83 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 I will. 84 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 I will. 85 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 I will. 86 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 I will. 87 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 I will. 88 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 I will. 89 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 I will. 90 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 I will. 91 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 I will. 92 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 I will. 93 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 I will. 94 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 I will. 95 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 I will. 96 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I will. 97 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 I will. 98 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 I will. 99 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 I will. 100 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 I will. 101 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 I will. 102 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 I will. 103 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 I will. 104 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 I will. 105 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 I will. 106 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 I will. 107 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 You will. 108 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 You will. 109 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 You will. 110 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 I will. 111 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 You will. 112 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 You will. 113 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 You will. 114 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 You will. 115 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Oh, Helen, that I could tell thee... 116 00:03:22,000 --> 00:03:22,000 She... 117 00:03:24,000 --> 00:03:24,000 She... 118 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 She... 119 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Wha... what? Tell me what! 120 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Give me thy breasts. 121 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 No. 122 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 I need... thy tits. 123 00:03:35,000 --> 00:03:35,000 Stop! 124 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Stop! I know thee not! 125 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Does this have a beast health chicken possession of thine eyes? 126 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Oh, the beast is not in my eyes. 127 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Just here! 128 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 This... 129 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Purple thuck... 130 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 For six to... 131 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Bouncin'... 132 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Twizzle thee atop his rutty head. 133 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Damn thee! 134 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Damn thee to hell! 135 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Aaaah! 136 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Aaaah! 137 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Oh, my God! 138 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 I'm... 139 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 I'm... 140 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Aaaah! 141 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Jenny, I'm Jenny and I'm... 142 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I'm... 143 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 What a meanly heaving yourself into our home. 144 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I have moved in here, thank you. 145 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 To be with my husband. 146 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Pfft. 147 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Husband. 148 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 I am still married to Dr. Fogarty, as well you know. 149 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 And then, I mistook for my brother because of a wicked, wicked lie. 150 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 I have not... 151 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 D'Iate! 152 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 I heard your sad confession to be de... 153 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 And who would believe a cripple's day? 154 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Master Edmund, for one? 155 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I am sure he would be most relieved by such a revelation. 156 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Nay, Hester, you will not spill this. 157 00:05:03,000 --> 00:05:03,000 I should... 158 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 No, as I please! 159 00:05:04,000 --> 00:05:04,000 But... 160 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 I do you understand I will lose everything if you do. 161 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 And pretty, why should I care? 162 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 After all you have done to me! 163 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Oh! 164 00:05:15,000 --> 00:05:21,000 And how will you persuade Dr. Fogarty to suffer the shuffling about our home like some painted tortoise? 165 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 He will never love thee whilst her land is near. 166 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Then I shall bid her leave. 167 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 And fuel his hatred further. 168 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Nay, I have a better notion, sister. 169 00:05:31,000 --> 00:05:37,000 There is a place in the woods, cold cottage, where the wicked sisters do sometimes do their dark work. 170 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 It is a dreary place that would make any man seek comfort, me and in thee. 171 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I suggest you be gone by morning. 172 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 And you lay? 173 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Oh, I will see that she is driven from this place. 174 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 I shall take thee once and for all. 175 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 I shall take thee once and for all you have done to me. 176 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 I shall take thee once and for all you have done to me. 177 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Some men do find ecstasy in agony. 178 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 I will... 179 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 I will... 180 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 For all that spurtle put out one's wrist. 181 00:06:34,000 --> 00:06:40,000 For ripe sting of paddle upon one's body bear. 182 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Body bear. 183 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Good morning, husband. 184 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Is it my morning breath? 185 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 I stop. What are you doing? 186 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Is there... did he do this? 187 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I think not. 188 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Shall we have a macy love as breakfast? 189 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Nay! 190 00:08:03,000 --> 00:08:08,000 Now, will not have the cavorting in front of Helene like some crippled strumpted? 191 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 That is why I have packed a small bag. 192 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 There can be but one mistress of Hundaby and I realise that I am not she. 193 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Esther. 194 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Really? 195 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 So... 196 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 So you're leaving? 197 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Oh, thank you, Esther. You're missing those no bounds. Good luck. 198 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Nay, Graham. I think it best we both leave, Hundaby. 199 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Just bear Helene's heart. 200 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I'll have a pony in trap brought round. 201 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 But Esther... 202 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 I do not want to leave. 203 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 It is not a question of want, Graham. 204 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 It is a question of duty. 205 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Christ is watching. 206 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 My dearest lamb. 207 00:09:10,000 --> 00:09:16,000 When first I spied thee, I thought I might die a thy perfection. 208 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 I will wait daily in our coating-barret noon. 209 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 If you come, I know you can forgive me this awful mess and if ye do not, 210 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 I shall happily die, for I love only you. 211 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Good-bye, Roo. 212 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Ooh, Mr Edmund, congratulations. 213 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 I've never seen a bonnie or clutch of stools. 214 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Yes, my co-rong fields may have subled this morning. 215 00:10:15,000 --> 00:10:21,000 Oh, well, you may not recall all the hours I carried at that bed sad through with our sickness. 216 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Indeed, there were times when ye pressed me to tarry within that bed. 217 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 I thought with ye I was unconscious, not insane. 218 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Why would I err, press thee into my bed? 219 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Good-morrow. 220 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 Ooh, well, the Joseph, I was not aware ye had made yourself a permanent guest here. 221 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Well, you are aware now. 222 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 It may take away my balance. 223 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I am not aware of you. 224 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 I am a permanent guest here. 225 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Well, you are aware now. 226 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 It may take away my bountiful night pot if you seek to place me. 227 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Mm-hmm. 228 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Aah! 229 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Aah! 230 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Aah! 231 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Aah! 232 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Aah! 233 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Aah! 234 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Aah! 235 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Aah! 236 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Aah! 237 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Aah! 238 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Aah! 239 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Aah! 240 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Aah! 241 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 I'm a croot! 242 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 I'm a croot! 243 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Aah! 244 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Aah! 245 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Aah! 246 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Aah! 247 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Aah! 248 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Aah! 249 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Aah! 250 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Aah! 251 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Aah! 252 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Aah! 253 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Aah! 254 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Aah! 255 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Aah! 256 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Aah! 257 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Aah! 258 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Aah! 259 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Aah! 260 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Aah! 261 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Aah! 262 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Aah! 263 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Aah! 264 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Aah! 265 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 You would hum in prance, Hester, whilst my world breaks. 266 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 But I feel so beautiful this morning. 267 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 Oh, Graham, just the brush start we need. 268 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Aah! 269 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Aah! 270 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Aah! 271 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Aah! 272 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Aah! 273 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Aah! 274 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Aah! 275 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Aah! 276 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Aah! 277 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Aah! 278 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Aah! 279 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Aah! 280 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Aah! 281 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Aah! 282 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Aah! 283 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Aah! 284 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Aah! 285 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Aah! 286 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Aah! 287 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Aah! 288 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Aah! 289 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Aah! 290 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Aah! 291 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Aah! 292 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Aah! 293 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Aah! 294 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Aah! 295 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Aah! 296 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Aah! 297 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Aah! 298 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Aah! 299 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Aah! 300 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Aah! 301 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Aah! 302 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Aah! 303 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Aah! 304 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Aah! 305 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 There is a letter Marmondie. 306 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Aah! 307 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 She's addressed to me. 308 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Should I read it? 309 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 No! 310 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 No, give it to me! 311 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Aah! 312 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Aah! 313 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 It is as I foresaw the curse of motherhood. 314 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Your sour face and bland company have driven up, 315 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 or docked to take his own life, rather than wed thee. 316 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 What? 317 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 I choose death, rather than another dreary day with Helen, 318 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 whose crumpered and bottom and empty baboon breasts have drained me of the wilt of him. 319 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Aah! 320 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 No! 321 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Aah! 322 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Aah! 323 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Where's Hester? 324 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 I was told! 325 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Oh, but I hate to swipe thee with a double blow, 326 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 but Hester's also passed! 327 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 What? 328 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Still, at least she died in a nice pit. 329 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Aah! 330 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 But it seems thee are as an angel of death in this house, Marl. 331 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Aah! 332 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Aah! 333 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Aah! 334 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Aah! 335 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Aah! 336 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Aah! 337 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Aah! 338 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Aah! 339 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Aah! 340 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Aah! 341 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Aah! 342 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Aah! 343 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Aah! 344 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Aah! 345 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Aah! 346 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Aah! 347 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Aah! 348 00:13:34,000 --> 00:13:41,000 Aah! 349 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Aah! 350 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Aah! 351 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Aah! 352 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Aah! 353 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Aah! 354 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Aah! 355 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Aah! 356 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Aah! 357 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Aah! 358 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Aah! 359 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Aah! 360 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Aah! 361 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 You must not torture yourself! 362 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Aah! 363 00:14:01,000 --> 00:14:06,000 Why not join Hester and Fogarty? If you end it now, four times further rapes 364 00:14:06,000 --> 00:14:13,000 of your last shreds of youth. At least you might be remembered more fondly. 365 00:14:31,000 --> 00:14:51,000 Come, Jean! 366 00:14:51,000 --> 00:14:58,000 Oh, Hester John, what an unexpected pleasure. Will you take tea and a nice bunty? 367 00:14:58,000 --> 00:15:05,000 A day I have not come here to stomach fences, but to beat my final adieu to brother Edmond 368 00:15:05,000 --> 00:15:15,000 and return Christ's baton. Well, Master Edmond is a chamber. I wonder if after my farewell 369 00:15:15,000 --> 00:15:26,000 I might tarry a moment with the lady of the house. Oh, it would be a joy. We could play 370 00:15:26,000 --> 00:15:34,000 a hand of canaster or simply gaze into each other's eyes. I was much pursued in my youth, 371 00:15:34,000 --> 00:15:41,000 so it is no surprise to feel that it is a nose come up, Rick, and when I am near. 372 00:15:41,000 --> 00:15:48,000 Oh Christ, no, I did not mean thee, ma'am. Oh, no. In truth I come here seeking Helene's 373 00:15:48,000 --> 00:16:02,000 hand. Stay shook. I suspect Master Edmond will be taking his afternoon snooze. 374 00:16:02,000 --> 00:16:11,000 Sweetie! 375 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 It is not, it seems. I was attempting to massage Satan from brother Edmond. 376 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 The strength of the illness that the doctor said was caught in my nether region is an abomination. 377 00:16:21,000 --> 00:16:29,000 Indeed! I second me to do it, Edmund. Pastor, do you deny he did excite thee to whiteness? 378 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 It was but the bottom spray of a passing girl. I am sure. 379 00:16:33,000 --> 00:16:39,000 I see no girl in here. Oh, they are quick, Pastor, the devil's envoys. They do spurt their bottom juice and go. 380 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 They shall hang for this. Both men must hang until their necks be broke. 381 00:16:43,000 --> 00:16:53,000 Oh, Pastor No, please hear me, for Christ is merciful. Master Edmond, how can he love a man when he loves a woman? 382 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 What? It is no time for such a little me-rehease. 383 00:16:57,000 --> 00:17:02,000 Master Edmond is innocent, sir, because he loves me. 384 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 You? 385 00:17:05,000 --> 00:17:10,000 We are engaged to be married. Are we not, Master Edmond? 386 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 See here, the Honda be reigned with which he pledged himself to me. 387 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Edmund, is this true? 388 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 You will hang till your neck be snapped to twain if you do deny it, sir. 389 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Yes. 390 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 It is true. 391 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 We are a king to be mad and quiet. 392 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Oh, sir, please, sir. 393 00:17:42,000 --> 00:17:48,000 Try as you might to protect him, rest assured, shock of my men, so hunt this Polynesian pervert down. 394 00:17:48,000 --> 00:17:55,000 Thank you, Lord. 395 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Yes, sir. 396 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 door, there's an Ps. 397 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 A sobrizzyblock. 398 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 He's going to lead you aeyed affunlessPOR 399 00:18:00,000 --> 00:18:00,000 Help the lesson. 400 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 ROG90. 401 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Walk n'an. 402 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Out of your hand. 403 00:18:03,000 --> 00:18:03,000 Easy. 404 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 Right now, Poepers, he's a good friend. 405 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Next slide. 406 00:18:09,000 --> 00:18:18,000 Oy, jars U. 407 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Oh, be sharp, don't, bright and fair, panning out his yellow hair, 408 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 He's lined up forever more, for you, be sharp, don't. 409 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Oh, be sharp, don't, scoot to seize, 410 00:18:27,000 --> 00:18:32,000 Cuz I just see, he'll come back and turn and live, for you, be sharp, don't. 411 00:18:32,000 --> 00:18:39,000 Mmm, well, if you want her truly, sir, I do know of her way, 412 00:18:39,000 --> 00:18:45,000 Why not stay on here as a guest, that she may be close, 413 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 When Cupid's arrow does strike, dear Helen's out. 414 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Stay here. 415 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Enjoy some luxury in my home cooking. 416 00:18:56,000 --> 00:19:02,000 Besides, sir, I do not feel safe knowing this got sorcerers still at large. 417 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 I always knew there was something unnatural about brother Joseph, 418 00:19:06,000 --> 00:19:13,000 But too brown, though I once peeped his dingley and it was white to snow. 419 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 We will catch and slay him. 420 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Fear ye not, madam. 421 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Mmm, well, perhaps he might hang a Zedman and I away, 422 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 We could make a day of it. 423 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Mmm, perhaps. 424 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Talking of which, I, yeah. 425 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 I thought we could twin our wedding gowns, my St. Edmond, 426 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 I fancy shimmering ape ricotta, most fluttering hue. 427 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 I think a hair shot and ashes more held. 428 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Just... 429 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 You! 430 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Ooo. 431 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Ooooh! 432 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Getting thr Magical snores, no! 433 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 But not Juzurih and Izzy. 434 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 I shall be pregnant for the day and through. 435 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Fristy, you! 436 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 They're packs of cakes and braiding. 437 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Dance! 438 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 What one of your years, scratching a toff like some 439 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 slatter, a cock horse? 440 00:20:06,000 --> 00:20:06,000 Fuck the love 441 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Chris,pen, and say that till you wear a letter making me blush. 442 00:20:12,000 --> 00:20:17,000 In the view of the incident upstairs, rather, 443 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 I am afraid that I and the elders of the village 444 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 will need proof that Yi and Dorothy 445 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 are able to consummate your marriage. 446 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Really? 447 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 He mean he was all crowd about to witness the act. 448 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Aye, sir. 449 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Will he require a number of positions? 450 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Yeah, yeah, I should make sure my view is good. 451 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Or nay, I meant to might he wish to witness us 452 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 in a variety of interlocutes. 453 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 I suspect Master Edmund would enjoy the two dogs 454 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 or the angry will borrow. 455 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 We could even attempt the shattered biscuit. 456 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 Nay, nay, the missionary will suffice. 457 00:21:07,000 --> 00:21:07,000 Thank you. 458 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Ah! 459 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Ah! 460 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Ah! 461 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Ah! 462 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Ah! 463 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 What is this? 464 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 AAY BRUBLES is gone! 465 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 HE IS gone! 466 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 There is blood on theSW applying to no... 467 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Just box on the crib. 468 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Oh! 469 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Scratches through the blankets. 470 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Do you think he'll be warm? 471 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Oh, my baby! 472 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 I must go find you! 473 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Oh, sure, sure, sure, we will find you. 474 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 We will find baby Ronald. 475 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 And yet, if he be found, then you must promise me something, Hilly. 476 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Yes, and then I'll do anything! 477 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Anything? 478 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Yes, please, please, please. 479 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 And he will marry me. 480 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 But yes, whatever you ask! 481 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 This woman is witness to the truth. 482 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I am, she did promise. 483 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Please go! 484 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 We will begin the search. 485 00:22:34,000 --> 00:23:02,000 Oh, I spent a big of me to thumbly me just a little. 486 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Please! 487 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 My frizzy purse is eager to swallow anything. 488 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 He must thumb! 489 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Head step, please, nay. 490 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Please! 491 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Nay! 492 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Oh, yes! 493 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Oh! 494 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Oh! 495 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Oh, I mustn't yell again upon our wedding couch! 496 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Oh! 497 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Oh! 498 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 What is that love? 499 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Oh, grim! 500 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Have you found my lady nubbin at last? 501 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Oh! 502 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Oh, smacks this. 503 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Oh! 504 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Oh! 505 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Oh! 506 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Oh! 507 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Oh! 508 00:23:31,000 --> 00:23:37,000 Is this our baby? 509 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Oh, grim! 510 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 We still have to stop her! 511 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Oh, woman! 512 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 I don't even... 513 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Oh, woman! 514 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Oh! 515 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Wickedness is thy name! 516 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 You have torn from me my own son. 517 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 And the only woman I love! 518 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 You've crucified me! 519 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 And you have flayed me from his deeds past! 520 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 And now you will imprison me for our cousin! 521 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Oh, Liar! 522 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Liar! 523 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Wicked, Dribble! 524 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Wicked, Dribble! 525 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Wicked, Dribble! 526 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 It's time to... 527 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Look at the stakes! 528 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 You're still here. 529 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 What a good day. 530 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Oh, is there? 531 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 What have you made me do? 532 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Hooray! 533 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Hooray! 534 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Hooray! 535 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 What a good day. 536 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Oh, is there? 537 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 What have you made me do? 538 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Hooray! 539 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Hooray! 540 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Babbi, you're on. 541 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 He has a very devil. 542 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 I'm going to go. 543 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 I'm going to go. 544 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 I'm going to go. 545 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I'm going to go. 546 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Where is she? 547 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Where is my sweet Helen? 548 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Sweet Helen. 549 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 She did not grieve for the after you left. 550 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Suck herself to the first man who came along. 551 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 Pastor John, they have been as rabbits in a rut. 552 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Essence. 553 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Madam, looky here, we have found the road. 554 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 My darling, oh, thank you. 555 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Thank you. We want to see you. 556 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 I shook, trailed the poor Babbi to a badge set in the woods. 557 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 They must have come here to the team and carried off the poor. 558 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 I'm going to go. 559 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I'm going to go. 560 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Oh, thank you. 561 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Oh, thank you. 562 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 We want to see you. 563 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 They must have come here to the team and carried off the poor tot. 564 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Rest assured, I butchered a lot of them for their crime. 565 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 And it stamped them to death. 566 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 And what's the rise? Pop, false, like dips, regroup. 567 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Oh, no. 568 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Oh, thank you. 569 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Thank you. 570 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Mr. S, you made me a promise. 571 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 I did. 572 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I have given my life to God. 573 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 I lived in these three-square year, a holy virgin. 574 00:26:53,000 --> 00:26:58,000 My man who had untouched 60 years of seed and every least. 575 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Oh, Madam, come on. 576 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Tommy says, clumsy as it is, big. 577 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Only I would toss Christ aside as a horse, 578 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 but if for the price for a life in my arms. 579 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 For a lane, I do love thee. 580 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Since the first day that I have spied thee, 581 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I knew he would come to love me also. 582 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 But I do not. 583 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 But you will. 584 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I am not. I love only one man, the father of Christ. 585 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 The father of Christ? 586 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 The doctor of the deserted thee, O Helene. 587 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 He'll even now, my holy crow. 588 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 No! 589 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Oh, Helene! 590 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 No! 591 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 No! 592 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 No! 593 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 No! 594 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 No! 595 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 No! 596 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 No! 597 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 No! 598 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 No! 599 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 No! 600 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 No! 601 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 No! 602 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 No! 603 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 No! 604 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 No! 605 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 No! 606 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 No! 607 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 No! 608 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 No! 609 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 No! 610 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 No! 611 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 No! 612 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Oh, forgive me. 613 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 I am all boisterous. 614 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 It is too soon. 615 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 But it is a real love I assure thee. 616 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 I feel for thee years I did my own mother. 617 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 A pure love. 618 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 But your doubts pillow! 619 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Look! 620 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Look! 621 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Look! 622 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Sorry. 623 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Sorry. 624 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 I will let thee rest. 625 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 But tomorrow. 626 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Tomorrow. 627 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 We will meet and plan how you will fulfill thy promise 628 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 to wed and drain me of my aged seed. 629 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Oh, no! 630 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Oh, no! 631 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 Out, out, damned lights. 632 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 Curse these hateful looking balls! 633 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Wake! 634 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Desmatie! 635 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Joseph! 636 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Are you sure? 637 00:29:12,000 --> 00:29:17,000 When this guy is a newbie and Steve Adore, for you I brought a clapping boy's attire. 638 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Brother, my life is over. 639 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 I mean no mood for costume bloody. 640 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Let us go. 641 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Leave this place to travel to the Americas. 642 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 We can start anew. 643 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Leave her to be. 644 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 No. 645 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 No, I cannot. 646 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 You would stay and be wed to that sucky bus. 647 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 Anything must be better than the torture that awaits the here brother. 648 00:29:37,000 --> 00:29:42,000 Dorothy will force the knightly to her sloppy clump. 649 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 Prithy, wither are you hurrying at such a city hour, my stredmond? 650 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Who ye Edmond? 651 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 I am not Edmond. I am dubbing jock. 652 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 I think I know who ye are after fifty years, sir. 653 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 And you, brother Joseph, tried to kidnap my fiancee perhaps. 654 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Oh, you wail your parsnip. 655 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 You phoned us out. 656 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Desmatie, a bachelor amusement. 657 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 It's just a last hurrah, rather. 658 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 My raffled head is nailed shut and my freedom for early interest. 659 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Well, perhaps we might invite Pastor John to join your mail merriment. 660 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 I have but the two costumes to John. 661 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Pastor John! 662 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Brother! 663 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Brother! 664 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Brother! 665 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Brother! 666 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Brother! 667 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Brother! 668 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Brother! 669 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Ah! 670 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Oh! 671 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Help! 672 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Make haste! 673 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Pity! 674 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Pastor John, quickly! 675 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Oh! 676 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 What happened here? 677 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 My poor darling has taken a tumble. 678 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 I've been walking below stairs, my l- I saw him just tumbles, 679 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 from top to bottom, like a bone within a sailor's house. 680 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 He's an accident, or might he have touched himself off. 681 00:31:32,000 --> 00:31:36,000 But why would he, when he had our wedding to look forward to... 682 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 As he was pushed... 683 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Pushed. 684 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Pushed. 685 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Pushed! 686 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 His speaks a name. 687 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Brother. 688 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Joseph. 689 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Oh! 690 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 His interest was, brother Joseph, to push him down the stairs! 691 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 What if he's still here? 692 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 My master! 693 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Redwood? 694 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 He hath passed out. I hope he hath not passed away. 695 00:31:58,000 --> 00:32:04,000 Oh, whoa! That he should be broken so soon after he were cured of his last disabling. 696 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Oh, please, God, he may not have broken anything. 697 00:32:07,000 --> 00:32:13,000 But you can't his legs. I'll bend the wrong way. 698 00:32:13,000 --> 00:32:20,000 Ah! The peace, brother. The shook. Come boy. We will catch the Scotch devil. 699 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Oh! 700 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Is anybody there? 701 00:32:26,000 --> 00:32:33,000 Hello! Don't let me! Don't let me! 702 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Grand? Grand? 703 00:32:46,000 --> 00:32:55,000 Oh, hey! Oh! Oh, my baby! Look, baby! 704 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Oh, Grand? 705 00:33:15,000 --> 00:33:39,000 Grand? 706 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Oh, master Red Mendelssohn! 707 00:33:44,000 --> 00:33:50,000 Oh, come on! 708 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Trying to get Frisky with Dory before the wedding. 709 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Please don't say please! 710 00:33:56,000 --> 00:34:01,000 Please, please don't say please! 711 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 What a day out there. 712 00:34:09,000 --> 00:34:16,000 Don't be afraid. 713 00:34:16,000 --> 00:34:23,000 Oh, oh, oh, oh! 714 00:34:23,000 --> 00:34:28,000 Don't be afraid. 715 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Don't be afraid. 716 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Please, I love you. 717 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 Please, I love you. 718 00:34:39,000 --> 00:34:46,000 Please, please, please. 719 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Jesus, no! 720 00:34:49,000 --> 00:34:54,000 Jesus, no, no! 721 00:34:54,000 --> 00:34:59,000 Jesus, no, no! 722 00:34:59,000 --> 00:35:04,000 Jesus! 723 00:35:04,000 --> 00:35:09,000 Jesus! 724 00:35:34,000 --> 00:35:41,000 Jesus! 725 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Oh! 726 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Oh! 727 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 Oh! 728 00:35:51,000 --> 00:35:56,000 It is a new cure from abroad, sir, to help build up your spinly ankles. 729 00:35:56,000 --> 00:36:01,000 Actually, just do the other side to match. 730 00:36:01,000 --> 00:36:10,000 I hope my mind's sister shattering his smiling limbs, and when Sarah, I shall fetch help both with her. 731 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Nene, sister, sister, ye are mistaken. 732 00:36:13,000 --> 00:36:18,000 Why would I harm him when we are to be married? 733 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Ye, married! 734 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 It is a jest, sister! 735 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 The whole village speaks of your amorous hankering's always has. 736 00:36:28,000 --> 00:36:35,000 How ye do moon and fawn, pon edgment, and he had no more love for thee than the stalls that nestle in his night-pot! 737 00:36:35,000 --> 00:36:41,000 Jot your wicked beak, or I will twist thee twice-fold and rendi atop of a match for your bottom! 738 00:36:41,000 --> 00:36:47,000 By then, do so! Let the world see how ye must name and mallet to get thy way! 739 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Go! 740 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Chicky cripple? 741 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 What did she do that for? 742 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 I thought I'd learn a lesson. 743 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Will you have learned a lesson too good? 744 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 Will you meet after with a poker, sister? 745 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Choose for the best. 746 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Jine, I'm not your wife. 747 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 I'm shook. 748 00:37:20,000 --> 00:37:29,000 A fresh young bride is waiting. 749 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Look! 750 00:37:31,000 --> 00:37:37,000 I'll maybe just tip her in like a pig's demolisher, fitty! 751 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 She will come! 752 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Oh, please, God, she repels in the pig, make! 753 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 A pep! 754 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Oh, my dear! 755 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Help! 756 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 For Pastor John help! 757 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Oh, oh! 758 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Oh, oh! 759 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Oh, sweet Christ Jesus! 760 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 How saintly invert! 761 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Oh, Pastor! 762 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 We'd find her in the pen. 763 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Perhaps she fell in, whilst trying to feed the pigly. 764 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 She is such a kindly soul and love for all creation. 765 00:38:09,000 --> 00:38:16,000 Her and her mercy, but nay, looky here, she has been battered, it is not the work of pigs, 766 00:38:16,000 --> 00:38:21,000 she has sculled his splitter twain like a pomegranate. 767 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 Who would stove in a crit in zed and leave of his wallop as well? 768 00:38:25,000 --> 00:38:32,000 Mee-hain, Doctor Foggity, here, Brother Joseph, Edmund, you're on it. 769 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 Haines and twisted child of Christ, how hideous beak and snuffed out! 770 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 There's a day to rent the curtain of heaven for sure! 771 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 Committee, we must lay out poor Hester's body and prepare for the angels. 772 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Summon me. 773 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Bring me ale, whiskey, and poison. 774 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Someone's at a restaurant! 775 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 I know, but he... 776 00:39:04,000 --> 00:39:10,000 Oh, come use a handsome roof, in with those chibi slips, I'll ride you till more. 777 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 Then you would be riding a crippler, and a daughter, and a murderer. 778 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Do what you will, ride me out to hell! 779 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Yes! 780 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 The old poor sister has this cruelly battered body. 781 00:40:06,000 --> 00:40:21,000 Oh, sweet lot, her monster would chew such an unhappy life to end, and so viciously. 782 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Desire? 783 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 I'm a monster! 784 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 What are you saying? 785 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 I am beauty and more! 786 00:40:40,000 --> 00:40:46,000 Well, then here he is, the devil doctor, I might have known it! 787 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Hey! 788 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Hey! 789 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Hester! 790 00:40:51,000 --> 00:40:56,000 Describe the details of my grim confession, man, that we might reel in its noxious maverity. 791 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 I killed Hester. 792 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 Hey, but why is her and how? 793 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 I smothered her! 794 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 With a cushion? 795 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 You mean you bludgeoned her? 796 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Yes? 797 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 How she died? 798 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 A cushion, he's he? 799 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 He split her head away with a cushion? 800 00:41:27,000 --> 00:41:33,000 Well, then I put something in his. 801 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Pouch! 802 00:41:34,000 --> 00:41:40,000 He bludgeoned the wife he had already lamed, then fed her to the pigs like a banana down a throat! 803 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 It's pigs! 804 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 I could do it! 805 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Oh, do such a thing to hist! 806 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Oh, boys! 807 00:41:45,000 --> 00:41:51,000 Diggy or diggy, not stove in the chubby skull of this unhappy child of Christ! 808 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Pardon, Hester, but I think he'd done it. 809 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 We was in the tavern, seppin' with thee. 810 00:41:57,000 --> 00:42:02,000 I said he were married to a boring, dumpy cripple, and that he killed her. 811 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 There we are, the bragging murderer. 812 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 He should be home, Fothwith! 813 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 All those in accord say I! 814 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 I! 815 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Let the black-eyed be hanged! 816 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Hester! 817 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Hester! 818 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Graham? 819 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Graham! 820 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 You are alive! 821 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 You have come to watch me hang? 822 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Hang! 823 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Me! 824 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Oh God! 825 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Why? 826 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Oh, Helen! 827 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 What's he talking about? 828 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Helen! 829 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Helen! 830 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Graham! 831 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Helen! 832 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Helen! 833 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Helen! 834 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 Please, my nearly bride, take her to the vestry and prepare her. 835 00:42:44,000 --> 00:42:50,000 Become her till our wedding time, and be sure to slu-sul, devil split. 836 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Oh, oh, oh! 837 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 No! 838 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Graham! 839 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 No! 840 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Graham! 841 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Oh! 842 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Oh! 843 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 No! 844 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Deloitte! 845 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Oh! 846 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Come here, man! 847 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Oh, oh, oh! 848 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Oh, oh, oh! 849 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Oh. 850 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Oh, oh! 851 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Oh, oh! 852 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Oh, oh! 853 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Oh, oh! 854 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Oh! 855 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Oh! 856 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Oh, oh, oh! 857 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Hester! 858 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Oh oh! 859 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 My, we-yeah be married now, Pasternouny, I do not wish my fiancee to become overly tired. 860 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 He shall have to be unwrapped. 861 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Oh, nae. 862 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 You know the depth of his feeling for me, Pasternoun-da. 863 00:43:36,000 --> 00:43:43,000 and a vibrant consummation will I'm sure be proofing of, though I will have to do the donkey work. 864 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Oh, still brother? 865 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Oh, you see? 866 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Beggsister Prussey, Pastor. 867 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Very well. 868 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Do you really love him? 869 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 The fast version, if you will, I'm sure we are all keen to see the hanging. 870 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Hi, who are you? 871 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Do you, Edmond? 872 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 There is too much thrashing, I cannot suffer it. 873 00:44:03,000 --> 00:44:08,000 He simply cannot wait to wed me, Pastor, and thrust his frontal tail within my broken hand. 874 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 I beg the procedure. 875 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Do it, man. 876 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 In me. 877 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 And when my neck does snap, 878 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 my seed will show you all! 879 00:44:26,000 --> 00:44:32,000 As once it deviates, sweet and legal faith. 880 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Oh, him, him. 881 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 It farewells. 882 00:44:37,000 --> 00:44:45,000 For a well-tailed brother has whole time. 883 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 I say, he is the hell! 884 00:44:49,000 --> 00:45:07,000 I know I invite you to join the heirs and will you vows in the presence of God and his people. 885 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Do you, Doris? 886 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 I do. 887 00:45:09,000 --> 00:45:16,000 God's life! 888 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 Pastor, I saw who truly was did not have to bother, 889 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 but I stood to her from time, he dares. 890 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 It was not our goodly, doctor. 891 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Let's go, Edmond. 892 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 She did. 893 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Let Doris take thee home. 894 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Let Doris not well-posed thee. 895 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Put me down the stairs! 896 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Look what she did! 897 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Please! 898 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Please! 899 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Look! 900 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Look, look, cut him down! 901 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Cut him down, cut him down, I say! 902 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Oh, oh, God! 903 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Oh, God! 904 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 He's done my crime! 905 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Oh, God! 906 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Why? 907 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Why, God! 908 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Why? 909 00:46:18,000 --> 00:46:27,000 Do I dream that perfect sin? 910 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Great. 911 00:46:29,000 --> 00:46:36,000 But where have thy nice love? 912 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Do I look afraid? 913 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Oh. 914 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 I did put them out when... 915 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 when I saw thee at right with thy little past. 916 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Oh, but I didn't know. 917 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 He didn't force his holy pipe upon me. 918 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 I love only thee, Graham. 919 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Oh! 920 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Oh! 921 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Oh! 922 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Oh! 923 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Oh! 924 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Oh! 925 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 No! 926 00:47:08,000 --> 00:47:32,000 I can see. 927 00:47:32,000 --> 00:47:48,000 Oh, to glimpse thy perfect beauty once again. 928 00:47:48,000 --> 00:47:59,000 God hath re-gifted me a second life, and a seasic lamp, and there they go. 929 00:47:59,000 --> 00:48:03,000 We shall take child Ronald and flee my love. 930 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Oh, sweetheart. 931 00:48:05,000 --> 00:48:09,000 Let me near look upon another side again. 932 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Gwyn. 933 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 Oh, God. 934 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Oh, God, no. 935 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Hello? 936 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Hey, Lyn. 937 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Wife. 938 00:48:28,000 --> 00:48:32,000 Ronald and I are waiting. 939 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 What? 940 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 I'm sorry. 941 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Wait. 942 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Daddy not. 943 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Woman. 944 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 Ronald is heavy, and I would not wish to drop him. 945 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Hello? 946 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Hello? 947 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Hello? 948 00:48:59,000 --> 00:49:05,000 We start back to back episodes of our comedy girls next on Sky Atlantic from season four, 949 00:49:05,000 --> 00:49:10,000 starting with an epiphany for Hannah, but at what cost? 950 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 I'm sorry. 951 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 I'm sorry. 952 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 I'm sorry. 953 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 I'm sorry. 954 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 I'm sorry. 955 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 I'm sorry. 956 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 I'm sorry. 957 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 I'm sorry. 958 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 I'm sorry. 959 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 I'm sorry. 960 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 I'm sorry. 961 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 I'm sorry. 962 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 I'm sorry. 963 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 I'm sorry. 964 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 I'm sorry. 965 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 I'm sorry. 966 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 I'm sorry. 967 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 I'm sorry. 968 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 I'm sorry. 969 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 I'm sorry. 970 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 I'm sorry. 971 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 I'm sorry. 972 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 I'm sorry. 973 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 I'm sorry. 974 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 I'm sorry. 56775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.