Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
I shall take the Primrose room on the south side.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Be careful, Biddy, that is my best command.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Are you moving in, Hester?
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Yes.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Digram, not tell me.
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
No.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Then he did not tell me that it was.
8
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
I took pity on Hester in her hovel and bat her live here.
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
At your suggestion.
10
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Good.
11
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
It is good.
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
I bid thee welcome.
13
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Nay, Madam, did I who bid thee welcome?
14
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
I do not think it is possible to be bid welcome in my own house.
15
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
If indeed it is thy known house.
16
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Duh, come.
17
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Hester, let me help.
18
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
To thy room.
19
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
See the gate art.
20
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Come to the room.
21
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
Thank you, Hester.
22
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Hester, what are you doing?
23
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Pireading about the place like some hobbling harlequin.
24
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
So, you have not yet told her lane our good news, though he did promise?
25
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Nay.
26
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
If he will not tell her, I will.
27
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
He will not.
28
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Please, please.
29
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
I will.
30
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
I will.
31
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I will.
32
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
I will.
33
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
I will.
34
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
He will not.
35
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Please, be careful.
36
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
The baby.
37
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
I will tell her in my own time.
38
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
At least let me do that.
39
00:01:38,000 --> 00:01:45,000
If I am to give up my one true love and take up a half life with thee.
40
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Very well.
41
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
But, Graham, I would have thee sleep by my side tonight.
42
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I will.
43
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I will.
44
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I will.
45
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
I will.
46
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
I will.
47
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
I will.
48
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
I will.
49
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
I will.
50
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
I will.
51
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
I will.
52
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
I will.
53
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I will.
54
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
I will.
55
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
I will.
56
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I will.
57
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
I will.
58
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
I will.
59
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
I will.
60
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
I will.
61
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
I will.
62
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I will.
63
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
I will.
64
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
I will.
65
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
I will.
66
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
I will.
67
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I will.
68
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
I will.
69
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
I will.
70
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
I will.
71
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
I will.
72
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
I will.
73
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
I will.
74
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
I will.
75
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
I will.
76
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
I will.
77
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
I will.
78
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
I will.
79
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
I will.
80
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
I will.
81
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
I will.
82
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
I will.
83
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
I will.
84
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
I will.
85
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
I will.
86
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
I will.
87
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
I will.
88
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
I will.
89
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
I will.
90
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
I will.
91
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
I will.
92
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
I will.
93
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
I will.
94
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
I will.
95
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
I will.
96
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I will.
97
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
I will.
98
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
I will.
99
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
I will.
100
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
I will.
101
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
I will.
102
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
I will.
103
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
I will.
104
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
I will.
105
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
I will.
106
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
I will.
107
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
You will.
108
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
You will.
109
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
You will.
110
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
I will.
111
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
You will.
112
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
You will.
113
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
You will.
114
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
You will.
115
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Oh, Helen, that I could tell thee...
116
00:03:22,000 --> 00:03:22,000
She...
117
00:03:24,000 --> 00:03:24,000
She...
118
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
She...
119
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Wha... what? Tell me what!
120
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Give me thy breasts.
121
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
No.
122
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I need... thy tits.
123
00:03:35,000 --> 00:03:35,000
Stop!
124
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Stop! I know thee not!
125
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Does this have a beast health chicken possession of thine eyes?
126
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Oh, the beast is not in my eyes.
127
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Just here!
128
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
This...
129
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Purple thuck...
130
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
For six to...
131
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Bouncin'...
132
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Twizzle thee atop his rutty head.
133
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Damn thee!
134
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Damn thee to hell!
135
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Aaaah!
136
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Aaaah!
137
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Oh, my God!
138
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
I'm...
139
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
I'm...
140
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Aaaah!
141
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Jenny, I'm Jenny and I'm...
142
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
I'm...
143
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
What a meanly heaving yourself into our home.
144
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
I have moved in here, thank you.
145
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
To be with my husband.
146
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Pfft.
147
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Husband.
148
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
I am still married to Dr. Fogarty, as well you know.
149
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
And then, I mistook for my brother because of a wicked, wicked lie.
150
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
I have not...
151
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
D'Iate!
152
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
I heard your sad confession to be de...
153
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
And who would believe a cripple's day?
154
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Master Edmund, for one?
155
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
I am sure he would be most relieved by such a revelation.
156
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Nay, Hester, you will not spill this.
157
00:05:03,000 --> 00:05:03,000
I should...
158
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
No, as I please!
159
00:05:04,000 --> 00:05:04,000
But...
160
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
I do you understand I will lose everything if you do.
161
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
And pretty, why should I care?
162
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
After all you have done to me!
163
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Oh!
164
00:05:15,000 --> 00:05:21,000
And how will you persuade Dr. Fogarty to suffer the shuffling about our home like some painted tortoise?
165
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
He will never love thee whilst her land is near.
166
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Then I shall bid her leave.
167
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
And fuel his hatred further.
168
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Nay, I have a better notion, sister.
169
00:05:31,000 --> 00:05:37,000
There is a place in the woods, cold cottage, where the wicked sisters do sometimes do their dark work.
170
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
It is a dreary place that would make any man seek comfort, me and in thee.
171
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I suggest you be gone by morning.
172
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
And you lay?
173
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Oh, I will see that she is driven from this place.
174
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
I shall take thee once and for all.
175
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
I shall take thee once and for all you have done to me.
176
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
I shall take thee once and for all you have done to me.
177
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Some men do find ecstasy in agony.
178
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
I will...
179
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
I will...
180
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
For all that spurtle put out one's wrist.
181
00:06:34,000 --> 00:06:40,000
For ripe sting of paddle upon one's body bear.
182
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Body bear.
183
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Good morning, husband.
184
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Is it my morning breath?
185
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I stop. What are you doing?
186
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Is there... did he do this?
187
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
I think not.
188
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Shall we have a macy love as breakfast?
189
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Nay!
190
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
Now, will not have the cavorting in front of Helene like some crippled strumpted?
191
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
That is why I have packed a small bag.
192
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
There can be but one mistress of Hundaby and I realise that I am not she.
193
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Esther.
194
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Really?
195
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
So...
196
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
So you're leaving?
197
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Oh, thank you, Esther. You're missing those no bounds. Good luck.
198
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Nay, Graham. I think it best we both leave, Hundaby.
199
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Just bear Helene's heart.
200
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'll have a pony in trap brought round.
201
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
But Esther...
202
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
I do not want to leave.
203
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
It is not a question of want, Graham.
204
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
It is a question of duty.
205
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Christ is watching.
206
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
My dearest lamb.
207
00:09:10,000 --> 00:09:16,000
When first I spied thee, I thought I might die a thy perfection.
208
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
I will wait daily in our coating-barret noon.
209
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
If you come, I know you can forgive me this awful mess and if ye do not,
210
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
I shall happily die, for I love only you.
211
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Good-bye, Roo.
212
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Ooh, Mr Edmund, congratulations.
213
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
I've never seen a bonnie or clutch of stools.
214
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Yes, my co-rong fields may have subled this morning.
215
00:10:15,000 --> 00:10:21,000
Oh, well, you may not recall all the hours I carried at that bed sad through with our sickness.
216
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Indeed, there were times when ye pressed me to tarry within that bed.
217
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
I thought with ye I was unconscious, not insane.
218
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Why would I err, press thee into my bed?
219
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Good-morrow.
220
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
Ooh, well, the Joseph, I was not aware ye had made yourself a permanent guest here.
221
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Well, you are aware now.
222
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
It may take away my balance.
223
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I am not aware of you.
224
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I am a permanent guest here.
225
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Well, you are aware now.
226
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
It may take away my bountiful night pot if you seek to place me.
227
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Mm-hmm.
228
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Aah!
229
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Aah!
230
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Aah!
231
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Aah!
232
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Aah!
233
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Aah!
234
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Aah!
235
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Aah!
236
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Aah!
237
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Aah!
238
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Aah!
239
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Aah!
240
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Aah!
241
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
I'm a croot!
242
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
I'm a croot!
243
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Aah!
244
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Aah!
245
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Aah!
246
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Aah!
247
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Aah!
248
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Aah!
249
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Aah!
250
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Aah!
251
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Aah!
252
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Aah!
253
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Aah!
254
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Aah!
255
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Aah!
256
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Aah!
257
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Aah!
258
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Aah!
259
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Aah!
260
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Aah!
261
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Aah!
262
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Aah!
263
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Aah!
264
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Aah!
265
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
You would hum in prance, Hester, whilst my world breaks.
266
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
But I feel so beautiful this morning.
267
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
Oh, Graham, just the brush start we need.
268
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Aah!
269
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Aah!
270
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Aah!
271
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Aah!
272
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Aah!
273
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Aah!
274
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Aah!
275
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Aah!
276
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Aah!
277
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Aah!
278
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Aah!
279
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Aah!
280
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Aah!
281
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Aah!
282
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Aah!
283
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Aah!
284
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Aah!
285
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Aah!
286
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Aah!
287
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Aah!
288
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Aah!
289
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Aah!
290
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Aah!
291
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Aah!
292
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Aah!
293
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Aah!
294
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Aah!
295
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Aah!
296
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Aah!
297
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Aah!
298
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Aah!
299
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Aah!
300
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Aah!
301
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Aah!
302
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Aah!
303
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Aah!
304
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Aah!
305
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
There is a letter Marmondie.
306
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Aah!
307
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
She's addressed to me.
308
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Should I read it?
309
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
No!
310
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
No, give it to me!
311
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Aah!
312
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Aah!
313
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
It is as I foresaw the curse of motherhood.
314
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Your sour face and bland company have driven up,
315
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
or docked to take his own life, rather than wed thee.
316
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
What?
317
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
I choose death, rather than another dreary day with Helen,
318
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
whose crumpered and bottom and empty baboon breasts have drained me of the wilt of him.
319
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Aah!
320
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
No!
321
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Aah!
322
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Aah!
323
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Where's Hester?
324
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
I was told!
325
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Oh, but I hate to swipe thee with a double blow,
326
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
but Hester's also passed!
327
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
What?
328
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Still, at least she died in a nice pit.
329
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Aah!
330
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
But it seems thee are as an angel of death in this house, Marl.
331
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Aah!
332
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Aah!
333
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Aah!
334
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Aah!
335
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Aah!
336
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Aah!
337
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Aah!
338
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Aah!
339
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Aah!
340
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Aah!
341
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Aah!
342
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Aah!
343
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Aah!
344
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Aah!
345
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Aah!
346
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Aah!
347
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Aah!
348
00:13:34,000 --> 00:13:41,000
Aah!
349
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Aah!
350
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Aah!
351
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Aah!
352
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Aah!
353
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Aah!
354
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Aah!
355
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Aah!
356
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Aah!
357
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Aah!
358
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Aah!
359
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Aah!
360
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Aah!
361
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
You must not torture yourself!
362
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Aah!
363
00:14:01,000 --> 00:14:06,000
Why not join Hester and Fogarty? If you end it now, four times further rapes
364
00:14:06,000 --> 00:14:13,000
of your last shreds of youth. At least you might be remembered more fondly.
365
00:14:31,000 --> 00:14:51,000
Come, Jean!
366
00:14:51,000 --> 00:14:58,000
Oh, Hester John, what an unexpected pleasure. Will you take tea and a nice bunty?
367
00:14:58,000 --> 00:15:05,000
A day I have not come here to stomach fences, but to beat my final adieu to brother Edmond
368
00:15:05,000 --> 00:15:15,000
and return Christ's baton. Well, Master Edmond is a chamber. I wonder if after my farewell
369
00:15:15,000 --> 00:15:26,000
I might tarry a moment with the lady of the house. Oh, it would be a joy. We could play
370
00:15:26,000 --> 00:15:34,000
a hand of canaster or simply gaze into each other's eyes. I was much pursued in my youth,
371
00:15:34,000 --> 00:15:41,000
so it is no surprise to feel that it is a nose come up, Rick, and when I am near.
372
00:15:41,000 --> 00:15:48,000
Oh Christ, no, I did not mean thee, ma'am. Oh, no. In truth I come here seeking Helene's
373
00:15:48,000 --> 00:16:02,000
hand. Stay shook. I suspect Master Edmond will be taking his afternoon snooze.
374
00:16:02,000 --> 00:16:11,000
Sweetie!
375
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
It is not, it seems. I was attempting to massage Satan from brother Edmond.
376
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
The strength of the illness that the doctor said was caught in my nether region is an abomination.
377
00:16:21,000 --> 00:16:29,000
Indeed! I second me to do it, Edmund. Pastor, do you deny he did excite thee to whiteness?
378
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
It was but the bottom spray of a passing girl. I am sure.
379
00:16:33,000 --> 00:16:39,000
I see no girl in here. Oh, they are quick, Pastor, the devil's envoys. They do spurt their bottom juice and go.
380
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
They shall hang for this. Both men must hang until their necks be broke.
381
00:16:43,000 --> 00:16:53,000
Oh, Pastor No, please hear me, for Christ is merciful. Master Edmond, how can he love a man when he loves a woman?
382
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
What? It is no time for such a little me-rehease.
383
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
Master Edmond is innocent, sir, because he loves me.
384
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
You?
385
00:17:05,000 --> 00:17:10,000
We are engaged to be married. Are we not, Master Edmond?
386
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
See here, the Honda be reigned with which he pledged himself to me.
387
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
Edmund, is this true?
388
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
You will hang till your neck be snapped to twain if you do deny it, sir.
389
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Yes.
390
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
It is true.
391
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
We are a king to be mad and quiet.
392
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Oh, sir, please, sir.
393
00:17:42,000 --> 00:17:48,000
Try as you might to protect him, rest assured, shock of my men, so hunt this Polynesian pervert down.
394
00:17:48,000 --> 00:17:55,000
Thank you, Lord.
395
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Yes, sir.
396
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
door, there's an Ps.
397
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
A sobrizzyblock.
398
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
He's going to lead you aeyed affunlessPOR
399
00:18:00,000 --> 00:18:00,000
Help the lesson.
400
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
ROG90.
401
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Walk n'an.
402
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Out of your hand.
403
00:18:03,000 --> 00:18:03,000
Easy.
404
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
Right now, Poepers, he's a good friend.
405
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Next slide.
406
00:18:09,000 --> 00:18:18,000
Oy, jars U.
407
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
Oh, be sharp, don't, bright and fair, panning out his yellow hair,
408
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
He's lined up forever more, for you, be sharp, don't.
409
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Oh, be sharp, don't, scoot to seize,
410
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
Cuz I just see, he'll come back and turn and live, for you, be sharp, don't.
411
00:18:32,000 --> 00:18:39,000
Mmm, well, if you want her truly, sir, I do know of her way,
412
00:18:39,000 --> 00:18:45,000
Why not stay on here as a guest, that she may be close,
413
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
When Cupid's arrow does strike, dear Helen's out.
414
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Stay here.
415
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Enjoy some luxury in my home cooking.
416
00:18:56,000 --> 00:19:02,000
Besides, sir, I do not feel safe knowing this got sorcerers still at large.
417
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
I always knew there was something unnatural about brother Joseph,
418
00:19:06,000 --> 00:19:13,000
But too brown, though I once peeped his dingley and it was white to snow.
419
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
We will catch and slay him.
420
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Fear ye not, madam.
421
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Mmm, well, perhaps he might hang a Zedman and I away,
422
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
We could make a day of it.
423
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Mmm, perhaps.
424
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Talking of which, I, yeah.
425
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
I thought we could twin our wedding gowns, my St. Edmond,
426
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
I fancy shimmering ape ricotta, most fluttering hue.
427
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
I think a hair shot and ashes more held.
428
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Just...
429
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
You!
430
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Ooo.
431
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Ooooh!
432
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Getting thr Magical snores, no!
433
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
But not Juzurih and Izzy.
434
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
I shall be pregnant for the day and through.
435
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Fristy, you!
436
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
They're packs of cakes and braiding.
437
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Dance!
438
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
What one of your years, scratching a toff like some
439
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
slatter, a cock horse?
440
00:20:06,000 --> 00:20:06,000
Fuck the love
441
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Chris,pen, and say that till you wear a letter making me blush.
442
00:20:12,000 --> 00:20:17,000
In the view of the incident upstairs, rather,
443
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
I am afraid that I and the elders of the village
444
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
will need proof that Yi and Dorothy
445
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
are able to consummate your marriage.
446
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Really?
447
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
He mean he was all crowd about to witness the act.
448
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Aye, sir.
449
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Will he require a number of positions?
450
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Yeah, yeah, I should make sure my view is good.
451
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Or nay, I meant to might he wish to witness us
452
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
in a variety of interlocutes.
453
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
I suspect Master Edmund would enjoy the two dogs
454
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
or the angry will borrow.
455
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
We could even attempt the shattered biscuit.
456
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
Nay, nay, the missionary will suffice.
457
00:21:07,000 --> 00:21:07,000
Thank you.
458
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Ah!
459
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Ah!
460
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Ah!
461
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Ah!
462
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Ah!
463
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
What is this?
464
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
AAY BRUBLES is gone!
465
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
HE IS gone!
466
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
There is blood on theSW applying to no...
467
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Just box on the crib.
468
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Oh!
469
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Scratches through the blankets.
470
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Do you think he'll be warm?
471
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Oh, my baby!
472
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
I must go find you!
473
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Oh, sure, sure, sure, we will find you.
474
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
We will find baby Ronald.
475
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
And yet, if he be found, then you must promise me something, Hilly.
476
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Yes, and then I'll do anything!
477
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Anything?
478
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Yes, please, please, please.
479
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
And he will marry me.
480
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
But yes, whatever you ask!
481
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
This woman is witness to the truth.
482
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
I am, she did promise.
483
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Please go!
484
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
We will begin the search.
485
00:22:34,000 --> 00:23:02,000
Oh, I spent a big of me to thumbly me just a little.
486
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Please!
487
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
My frizzy purse is eager to swallow anything.
488
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
He must thumb!
489
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Head step, please, nay.
490
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Please!
491
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Nay!
492
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Oh, yes!
493
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Oh!
494
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Oh!
495
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Oh, I mustn't yell again upon our wedding couch!
496
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Oh!
497
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Oh!
498
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
What is that love?
499
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Oh, grim!
500
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Have you found my lady nubbin at last?
501
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Oh!
502
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Oh, smacks this.
503
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Oh!
504
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Oh!
505
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Oh!
506
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Oh!
507
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Oh!
508
00:23:31,000 --> 00:23:37,000
Is this our baby?
509
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Oh, grim!
510
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
We still have to stop her!
511
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Oh, woman!
512
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
I don't even...
513
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Oh, woman!
514
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Oh!
515
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Wickedness is thy name!
516
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
You have torn from me my own son.
517
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
And the only woman I love!
518
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
You've crucified me!
519
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
And you have flayed me from his deeds past!
520
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
And now you will imprison me for our cousin!
521
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Oh, Liar!
522
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Liar!
523
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Wicked, Dribble!
524
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Wicked, Dribble!
525
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Wicked, Dribble!
526
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
It's time to...
527
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Look at the stakes!
528
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
You're still here.
529
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
What a good day.
530
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Oh, is there?
531
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
What have you made me do?
532
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Hooray!
533
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Hooray!
534
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Hooray!
535
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
What a good day.
536
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Oh, is there?
537
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
What have you made me do?
538
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Hooray!
539
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Hooray!
540
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Babbi, you're on.
541
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
He has a very devil.
542
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
I'm going to go.
543
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
I'm going to go.
544
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I'm going to go.
545
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I'm going to go.
546
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Where is she?
547
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Where is my sweet Helen?
548
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Sweet Helen.
549
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
She did not grieve for the after you left.
550
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Suck herself to the first man who came along.
551
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
Pastor John, they have been as rabbits in a rut.
552
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Essence.
553
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Madam, looky here, we have found the road.
554
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
My darling, oh, thank you.
555
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Thank you. We want to see you.
556
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
I shook, trailed the poor Babbi to a badge set in the woods.
557
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
They must have come here to the team and carried off the poor.
558
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
I'm going to go.
559
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I'm going to go.
560
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Oh, thank you.
561
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Oh, thank you.
562
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
We want to see you.
563
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
They must have come here to the team and carried off the poor tot.
564
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Rest assured, I butchered a lot of them for their crime.
565
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
And it stamped them to death.
566
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
And what's the rise? Pop, false, like dips, regroup.
567
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Oh, no.
568
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Oh, thank you.
569
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Thank you.
570
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Mr. S, you made me a promise.
571
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
I did.
572
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I have given my life to God.
573
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
I lived in these three-square year, a holy virgin.
574
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
My man who had untouched 60 years of seed and every least.
575
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Oh, Madam, come on.
576
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Tommy says, clumsy as it is, big.
577
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Only I would toss Christ aside as a horse,
578
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
but if for the price for a life in my arms.
579
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
For a lane, I do love thee.
580
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Since the first day that I have spied thee,
581
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
I knew he would come to love me also.
582
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
But I do not.
583
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
But you will.
584
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I am not. I love only one man, the father of Christ.
585
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
The father of Christ?
586
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
The doctor of the deserted thee, O Helene.
587
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
He'll even now, my holy crow.
588
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
No!
589
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Oh, Helene!
590
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
No!
591
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
No!
592
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
No!
593
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
No!
594
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
No!
595
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
No!
596
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
No!
597
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
No!
598
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
No!
599
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
No!
600
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
No!
601
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
No!
602
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
No!
603
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
No!
604
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
No!
605
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
No!
606
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
No!
607
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
No!
608
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
No!
609
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
No!
610
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
No!
611
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
No!
612
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Oh, forgive me.
613
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
I am all boisterous.
614
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
It is too soon.
615
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
But it is a real love I assure thee.
616
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
I feel for thee years I did my own mother.
617
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
A pure love.
618
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
But your doubts pillow!
619
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Look!
620
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Look!
621
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Look!
622
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Sorry.
623
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Sorry.
624
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
I will let thee rest.
625
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
But tomorrow.
626
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Tomorrow.
627
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
We will meet and plan how you will fulfill thy promise
628
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
to wed and drain me of my aged seed.
629
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Oh, no!
630
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Oh, no!
631
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
Out, out, damned lights.
632
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
Curse these hateful looking balls!
633
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Wake!
634
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Desmatie!
635
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Joseph!
636
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Are you sure?
637
00:29:12,000 --> 00:29:17,000
When this guy is a newbie and Steve Adore, for you I brought a clapping boy's attire.
638
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Brother, my life is over.
639
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
I mean no mood for costume bloody.
640
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Let us go.
641
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Leave this place to travel to the Americas.
642
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
We can start anew.
643
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Leave her to be.
644
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
No.
645
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
No, I cannot.
646
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
You would stay and be wed to that sucky bus.
647
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
Anything must be better than the torture that awaits the here brother.
648
00:29:37,000 --> 00:29:42,000
Dorothy will force the knightly to her sloppy clump.
649
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
Prithy, wither are you hurrying at such a city hour, my stredmond?
650
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Who ye Edmond?
651
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
I am not Edmond. I am dubbing jock.
652
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
I think I know who ye are after fifty years, sir.
653
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
And you, brother Joseph, tried to kidnap my fiancee perhaps.
654
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Oh, you wail your parsnip.
655
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
You phoned us out.
656
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Desmatie, a bachelor amusement.
657
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
It's just a last hurrah, rather.
658
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
My raffled head is nailed shut and my freedom for early interest.
659
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
Well, perhaps we might invite Pastor John to join your mail merriment.
660
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
I have but the two costumes to John.
661
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Pastor John!
662
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Brother!
663
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Brother!
664
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Brother!
665
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Brother!
666
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Brother!
667
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Brother!
668
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Brother!
669
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Ah!
670
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Oh!
671
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Help!
672
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Make haste!
673
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Pity!
674
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Pastor John, quickly!
675
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Oh!
676
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
What happened here?
677
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
My poor darling has taken a tumble.
678
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
I've been walking below stairs, my l- I saw him just tumbles,
679
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
from top to bottom, like a bone within a sailor's house.
680
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
He's an accident, or might he have touched himself off.
681
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
But why would he, when he had our wedding to look forward to...
682
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
As he was pushed...
683
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Pushed.
684
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Pushed.
685
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Pushed!
686
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
His speaks a name.
687
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Brother.
688
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Joseph.
689
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Oh!
690
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
His interest was, brother Joseph, to push him down the stairs!
691
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
What if he's still here?
692
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
My master!
693
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Redwood?
694
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
He hath passed out. I hope he hath not passed away.
695
00:31:58,000 --> 00:32:04,000
Oh, whoa! That he should be broken so soon after he were cured of his last disabling.
696
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Oh, please, God, he may not have broken anything.
697
00:32:07,000 --> 00:32:13,000
But you can't his legs. I'll bend the wrong way.
698
00:32:13,000 --> 00:32:20,000
Ah! The peace, brother. The shook. Come boy. We will catch the Scotch devil.
699
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Oh!
700
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Is anybody there?
701
00:32:26,000 --> 00:32:33,000
Hello! Don't let me! Don't let me!
702
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Grand? Grand?
703
00:32:46,000 --> 00:32:55,000
Oh, hey! Oh! Oh, my baby! Look, baby!
704
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Oh, Grand?
705
00:33:15,000 --> 00:33:39,000
Grand?
706
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Oh, master Red Mendelssohn!
707
00:33:44,000 --> 00:33:50,000
Oh, come on!
708
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Trying to get Frisky with Dory before the wedding.
709
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Please don't say please!
710
00:33:56,000 --> 00:34:01,000
Please, please don't say please!
711
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
What a day out there.
712
00:34:09,000 --> 00:34:16,000
Don't be afraid.
713
00:34:16,000 --> 00:34:23,000
Oh, oh, oh, oh!
714
00:34:23,000 --> 00:34:28,000
Don't be afraid.
715
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Don't be afraid.
716
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Please, I love you.
717
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
Please, I love you.
718
00:34:39,000 --> 00:34:46,000
Please, please, please.
719
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Jesus, no!
720
00:34:49,000 --> 00:34:54,000
Jesus, no, no!
721
00:34:54,000 --> 00:34:59,000
Jesus, no, no!
722
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
Jesus!
723
00:35:04,000 --> 00:35:09,000
Jesus!
724
00:35:34,000 --> 00:35:41,000
Jesus!
725
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Oh!
726
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Oh!
727
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
Oh!
728
00:35:51,000 --> 00:35:56,000
It is a new cure from abroad, sir, to help build up your spinly ankles.
729
00:35:56,000 --> 00:36:01,000
Actually, just do the other side to match.
730
00:36:01,000 --> 00:36:10,000
I hope my mind's sister shattering his smiling limbs, and when Sarah, I shall fetch help both with her.
731
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Nene, sister, sister, ye are mistaken.
732
00:36:13,000 --> 00:36:18,000
Why would I harm him when we are to be married?
733
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Ye, married!
734
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
It is a jest, sister!
735
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
The whole village speaks of your amorous hankering's always has.
736
00:36:28,000 --> 00:36:35,000
How ye do moon and fawn, pon edgment, and he had no more love for thee than the stalls that nestle in his night-pot!
737
00:36:35,000 --> 00:36:41,000
Jot your wicked beak, or I will twist thee twice-fold and rendi atop of a match for your bottom!
738
00:36:41,000 --> 00:36:47,000
By then, do so! Let the world see how ye must name and mallet to get thy way!
739
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Go!
740
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Chicky cripple?
741
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
What did she do that for?
742
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
I thought I'd learn a lesson.
743
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Will you have learned a lesson too good?
744
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
Will you meet after with a poker, sister?
745
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Choose for the best.
746
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Jine, I'm not your wife.
747
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
I'm shook.
748
00:37:20,000 --> 00:37:29,000
A fresh young bride is waiting.
749
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Look!
750
00:37:31,000 --> 00:37:37,000
I'll maybe just tip her in like a pig's demolisher, fitty!
751
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
She will come!
752
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Oh, please, God, she repels in the pig, make!
753
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
A pep!
754
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Oh, my dear!
755
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Help!
756
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
For Pastor John help!
757
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Oh, oh!
758
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Oh, oh!
759
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Oh, sweet Christ Jesus!
760
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
How saintly invert!
761
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Oh, Pastor!
762
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
We'd find her in the pen.
763
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Perhaps she fell in, whilst trying to feed the pigly.
764
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
She is such a kindly soul and love for all creation.
765
00:38:09,000 --> 00:38:16,000
Her and her mercy, but nay, looky here, she has been battered, it is not the work of pigs,
766
00:38:16,000 --> 00:38:21,000
she has sculled his splitter twain like a pomegranate.
767
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
Who would stove in a crit in zed and leave of his wallop as well?
768
00:38:25,000 --> 00:38:32,000
Mee-hain, Doctor Foggity, here, Brother Joseph, Edmund, you're on it.
769
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
Haines and twisted child of Christ, how hideous beak and snuffed out!
770
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
There's a day to rent the curtain of heaven for sure!
771
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
Committee, we must lay out poor Hester's body and prepare for the angels.
772
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Summon me.
773
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Bring me ale, whiskey, and poison.
774
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Someone's at a restaurant!
775
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
I know, but he...
776
00:39:04,000 --> 00:39:10,000
Oh, come use a handsome roof, in with those chibi slips, I'll ride you till more.
777
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
Then you would be riding a crippler, and a daughter, and a murderer.
778
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Do what you will, ride me out to hell!
779
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Yes!
780
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
The old poor sister has this cruelly battered body.
781
00:40:06,000 --> 00:40:21,000
Oh, sweet lot, her monster would chew such an unhappy life to end, and so viciously.
782
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Desire?
783
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
I'm a monster!
784
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
What are you saying?
785
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
I am beauty and more!
786
00:40:40,000 --> 00:40:46,000
Well, then here he is, the devil doctor, I might have known it!
787
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Hey!
788
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Hey!
789
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Hester!
790
00:40:51,000 --> 00:40:56,000
Describe the details of my grim confession, man, that we might reel in its noxious maverity.
791
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
I killed Hester.
792
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
Hey, but why is her and how?
793
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
I smothered her!
794
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
With a cushion?
795
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
You mean you bludgeoned her?
796
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Yes?
797
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
How she died?
798
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
A cushion, he's he?
799
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
He split her head away with a cushion?
800
00:41:27,000 --> 00:41:33,000
Well, then I put something in his.
801
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Pouch!
802
00:41:34,000 --> 00:41:40,000
He bludgeoned the wife he had already lamed, then fed her to the pigs like a banana down a throat!
803
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
It's pigs!
804
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
I could do it!
805
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Oh, do such a thing to hist!
806
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Oh, boys!
807
00:41:45,000 --> 00:41:51,000
Diggy or diggy, not stove in the chubby skull of this unhappy child of Christ!
808
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Pardon, Hester, but I think he'd done it.
809
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
We was in the tavern, seppin' with thee.
810
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
I said he were married to a boring, dumpy cripple, and that he killed her.
811
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
There we are, the bragging murderer.
812
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
He should be home, Fothwith!
813
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
All those in accord say I!
814
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
I!
815
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Let the black-eyed be hanged!
816
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Hester!
817
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Hester!
818
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Graham?
819
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Graham!
820
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
You are alive!
821
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
You have come to watch me hang?
822
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Hang!
823
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Me!
824
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Oh God!
825
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Why?
826
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Oh, Helen!
827
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
What's he talking about?
828
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Helen!
829
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Helen!
830
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Graham!
831
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Helen!
832
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Helen!
833
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Helen!
834
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
Please, my nearly bride, take her to the vestry and prepare her.
835
00:42:44,000 --> 00:42:50,000
Become her till our wedding time, and be sure to slu-sul, devil split.
836
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Oh, oh, oh!
837
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
No!
838
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Graham!
839
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
No!
840
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Graham!
841
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Oh!
842
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Oh!
843
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
No!
844
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Deloitte!
845
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Oh!
846
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Come here, man!
847
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Oh, oh, oh!
848
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Oh, oh, oh!
849
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Oh.
850
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Oh, oh!
851
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Oh, oh!
852
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Oh, oh!
853
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Oh, oh!
854
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Oh!
855
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Oh!
856
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Oh, oh, oh!
857
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Hester!
858
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Oh oh!
859
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
My, we-yeah be married now, Pasternouny, I do not wish my fiancee to become overly tired.
860
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
He shall have to be unwrapped.
861
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Oh, nae.
862
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
You know the depth of his feeling for me, Pasternoun-da.
863
00:43:36,000 --> 00:43:43,000
and a vibrant consummation will I'm sure be proofing of, though I will have to do the donkey work.
864
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Oh, still brother?
865
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Oh, you see?
866
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Beggsister Prussey, Pastor.
867
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Very well.
868
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Do you really love him?
869
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
The fast version, if you will, I'm sure we are all keen to see the hanging.
870
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Hi, who are you?
871
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Do you, Edmond?
872
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
There is too much thrashing, I cannot suffer it.
873
00:44:03,000 --> 00:44:08,000
He simply cannot wait to wed me, Pastor, and thrust his frontal tail within my broken hand.
874
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
I beg the procedure.
875
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Do it, man.
876
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
In me.
877
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
And when my neck does snap,
878
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
my seed will show you all!
879
00:44:26,000 --> 00:44:32,000
As once it deviates, sweet and legal faith.
880
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Oh, him, him.
881
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
It farewells.
882
00:44:37,000 --> 00:44:45,000
For a well-tailed brother has whole time.
883
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
I say, he is the hell!
884
00:44:49,000 --> 00:45:07,000
I know I invite you to join the heirs and will you vows in the presence of God and his people.
885
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Do you, Doris?
886
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
I do.
887
00:45:09,000 --> 00:45:16,000
God's life!
888
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
Pastor, I saw who truly was did not have to bother,
889
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
but I stood to her from time, he dares.
890
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
It was not our goodly, doctor.
891
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Let's go, Edmond.
892
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
She did.
893
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Let Doris take thee home.
894
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Let Doris not well-posed thee.
895
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Put me down the stairs!
896
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Look what she did!
897
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Please!
898
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Please!
899
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Look!
900
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Look, look, cut him down!
901
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Cut him down, cut him down, I say!
902
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Oh, oh, God!
903
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Oh, God!
904
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
He's done my crime!
905
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Oh, God!
906
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Why?
907
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Why, God!
908
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Why?
909
00:46:18,000 --> 00:46:27,000
Do I dream that perfect sin?
910
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Great.
911
00:46:29,000 --> 00:46:36,000
But where have thy nice love?
912
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Do I look afraid?
913
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Oh.
914
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
I did put them out when...
915
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
when I saw thee at right with thy little past.
916
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Oh, but I didn't know.
917
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
He didn't force his holy pipe upon me.
918
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
I love only thee, Graham.
919
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Oh!
920
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Oh!
921
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Oh!
922
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Oh!
923
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Oh!
924
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Oh!
925
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
No!
926
00:47:08,000 --> 00:47:32,000
I can see.
927
00:47:32,000 --> 00:47:48,000
Oh, to glimpse thy perfect beauty once again.
928
00:47:48,000 --> 00:47:59,000
God hath re-gifted me a second life, and a seasic lamp, and there they go.
929
00:47:59,000 --> 00:48:03,000
We shall take child Ronald and flee my love.
930
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Oh, sweetheart.
931
00:48:05,000 --> 00:48:09,000
Let me near look upon another side again.
932
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Gwyn.
933
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
Oh, God.
934
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Oh, God, no.
935
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Hello?
936
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Hey, Lyn.
937
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Wife.
938
00:48:28,000 --> 00:48:32,000
Ronald and I are waiting.
939
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
What?
940
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
I'm sorry.
941
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Wait.
942
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Daddy not.
943
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Woman.
944
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
Ronald is heavy, and I would not wish to drop him.
945
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Hello?
946
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Hello?
947
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Hello?
948
00:48:59,000 --> 00:49:05,000
We start back to back episodes of our comedy girls next on Sky Atlantic from season four,
949
00:49:05,000 --> 00:49:10,000
starting with an epiphany for Hannah, but at what cost?
950
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
I'm sorry.
951
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I'm sorry.
952
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
I'm sorry.
953
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
I'm sorry.
954
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
I'm sorry.
955
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
I'm sorry.
956
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
I'm sorry.
957
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
I'm sorry.
958
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
I'm sorry.
959
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
I'm sorry.
960
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
I'm sorry.
961
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
I'm sorry.
962
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
I'm sorry.
963
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
I'm sorry.
964
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
I'm sorry.
965
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
I'm sorry.
966
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
I'm sorry.
967
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
I'm sorry.
968
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
I'm sorry.
969
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
I'm sorry.
970
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
I'm sorry.
971
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
I'm sorry.
972
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
I'm sorry.
973
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
I'm sorry.
974
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
I'm sorry.
56775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.