All language subtitles for Hunderby - S01E07 - Episode Seven

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Lets get implementing new 2 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Also a technology 3 00:00:23,000 --> 00:00:39,000 Hock. Hmm? Who hears those angels singing? 4 00:00:39,000 --> 00:00:46,000 We all believed my wife's wouldn't be no more than a useless don't you? But I should 5 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 not have doubted my seed capable of climbing diligently these past months up 6 00:00:52,000 --> 00:01:03,000 Helene's fatted thighs. Hundaby is restored this day for my holy cargo to swell her tub. 7 00:01:03,000 --> 00:01:14,000 Oh! Any roasters up a spittling pig crammed with every bird known to man let us feast on 8 00:01:14,000 --> 00:01:22,000 trifles, cheese and spotted dik tok. Fetch the hands, champagne and a casket of sherry. 9 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 We shall make merry tale, Don! 10 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Yay! 11 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 Mistress Elene with Barb, well blow me. 12 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 I always had hunched back did smell it up her snifty. 13 00:02:02,000 --> 00:02:08,000 Stop fussing man. I'm racking about my knee like some inky octopus. Get out! 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Please. 15 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 Oh God for gift-wound actually torment. 16 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Ow! 17 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Ow! 18 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Ow! 19 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Oh! 20 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Who's there? 21 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Oh my gosh, just for a go. 22 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Oh! 23 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 What's that we hear? 24 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 We see, we see, we see, we see. 25 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 What's in the pocket cap and roseth? 26 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Oh you're strangling me! 27 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Very good. 28 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 How's room? 29 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Not where I am. 30 00:04:10,000 --> 00:04:17,000 Oh my congratulations, though I'm a little sad and you shall not enjoy all the delights Fiji has to offer. 31 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Seems I am to return solo. 32 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Not quite so, no brother. 33 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Ah yes, you want to travel with me. 34 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Oh no, but I get seasick. 35 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Oh, what's in the pocket cap and finger? 36 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Oh! 37 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 I'm afraid my back finger will skew occasionally. 38 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Do it in the yard bouncing in your bed. 39 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 A great day for Hundaby. 40 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Yes indeed, brother Joseph Hall will be as was. 41 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 Curious, it is several months since Edmund Lee with his wife. 42 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 A man's seed can thrive in warm dark places for up to a year, sir. 43 00:05:22,000 --> 00:05:28,000 Oh, who did not his mother's testament stipulate that a child be born within one year? 44 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Which is but a six month fence? 45 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 A baby's fully cooked a six month, sir. 46 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 And if it cling on for the full endurance? 47 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 God will find a way to prize the child from its sex. 48 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Mmm, I will. 49 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Are you enjoying the merry sight, Graham? 50 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 There is much revelry this night. 51 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 But we can make our own revelry. 52 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I hope you will not scold me, husband. 53 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 But I have paid a visit to the seamstress. 54 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 And I have had my tongue scraped. 55 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I'm going out. 56 00:06:50,000 --> 00:06:57,000 Oh, but husband, as is our anniversary, I thought perhaps tonight you might care to visit. 57 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 My special place. 58 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 As you did when first recorded. 59 00:07:09,000 --> 00:07:17,000 When first recorded, when your limbs were not too wither pipes linked by a wiry grave bridge. 60 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Graham! 61 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Have you been drinking? 62 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 No. 63 00:07:47,000 --> 00:08:04,000 And I thought an ape on a bongo would thrill this house, sister. 64 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Congratulations on the baby, listen. 65 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Thank you. 66 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Thank you. 67 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 No. 68 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 But you're another. 69 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Dorothy! 70 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Just the woman with this. 71 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Thumping a freak. 72 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Oh, sir. 73 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Just patting John on the back and congratulating him. 74 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Being so brave. 75 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Will please take care. 76 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Mr. Hump. 77 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Come, John. 78 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 If wine is flowing, the buffet is still brimming. 79 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Help yourself to a sausage slipper. 80 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 And you, my dad, must your bed. 81 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Air, you cook us up some boss-eyed gorilla. 82 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I'm sorry, Graham. 83 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 I thought of my brows, your slumbering soldier. 84 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 I would rather you did not. 85 00:09:21,000 --> 00:09:42,000 Hmm? 86 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 There's still none from last time. 87 00:10:12,000 --> 00:10:19,000 Stay away from it till you've hurt that thing. 88 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 You've got out, me, I will. 89 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Stay away from it till you've hurt that thing. 90 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 You've got out, me, I will. 91 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 No! 92 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 No! 93 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 No! 94 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 No! 95 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 No! 96 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 No! 97 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 No! 98 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Good, good, good. 99 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Good, good. 100 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Yes. 101 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Good. 102 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Good. 103 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Good. 104 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Good. 105 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Good. 106 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Good. 107 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Good. 108 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Good. 109 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Good. 110 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Good. 111 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Good. 112 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Good. 113 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Good. 114 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Good. 115 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Good. 116 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Good. 117 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Good. 118 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Good. 119 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Good. 120 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Good. 121 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Good. 122 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Good. 123 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Good. 124 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Good. 125 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Good. 126 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Good. 127 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Good. 128 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Good. 129 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Good. 130 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Great. 131 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Great. 132 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Good. 133 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Good. 134 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Good. 135 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Good. 136 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Good. 137 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Good. 138 00:11:29,000 --> 00:11:36,000 Good. 139 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Good. 140 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 I love you. 141 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 I love you. 142 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 You're beautiful. 143 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Good. 144 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Good. 145 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Oh, oh. 146 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Sorry, sorry, sorry, Graham. 147 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Graham? 148 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 My love? 149 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Sorry, Graham? 150 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Wait. 151 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 My love! 152 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Oh, would it pass?! 153 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 They must have stummed her and hit their heads. 154 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 It's all that all of their clothes fell off her heads. 155 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Brother, I did. 156 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Dear God. 157 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 He have lined sticky with an old man. 158 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Don't worry. 159 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 What witchcraft is this? 160 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 What sitons, men of this port? 161 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 I do see what has passed with his instrument of evil. 162 00:12:47,000 --> 00:12:52,000 Did this licorice Lucifer hexed dear brother Edmund to lie with him? 163 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Get down, foul beast of the apocalypse! 164 00:12:59,000 --> 00:13:07,000 All night has this negro necromancer written our holy pastor about the church in some beastly exotic mouth. 165 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Oh, dear God, no! 166 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Oh, yes, no. 167 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 There is but one way to end this abomination. 168 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 We must cease the demon. 169 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 He's a man which sees him. 170 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 He's the witch. 171 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 He's the man which, before he wakes and walks his evil, move to a planet! 172 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Let's do it! 173 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Let's do it! 174 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Let's do it! 175 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Jesus Christ! 176 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 No! 177 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 No! 178 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 No! 179 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 No! 180 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Priya please! 181 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Is anybody there? 182 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Priya! 183 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Priya! 184 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Raya! 185 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Raya, stop! 186 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Raya! 187 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Raya! 188 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Raya! 189 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Raya, stop! 190 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Raya! 191 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Raya! 192 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Raya! 193 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Miss Ladsk listening to say, 194 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 last night Edelsey was fiddled upon by a man. 195 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Tell him, tell him what he looked like, 196 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 and man what fiddledly. 197 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Please sir, he was all in black. 198 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 See? All black! 199 00:15:00,000 --> 00:15:05,000 No, no, it was him again. 200 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 The footage is all thorough. 201 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 He tried to stick his finger pop. 202 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Vile deed upon vile deed! 203 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 And he pulled his wing good. 204 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Oh, chef! 205 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 We had all pray to the filthy hob and jalab, 206 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 who kept the fuckers. 207 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Oh, my God! 208 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Hey, stay, you look. 209 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Well, I feared you would be gone. 210 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 I am just trying to live out my final days 211 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 with some dignity. 212 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I'm seeking the doctor. 213 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Raya, Miss. 214 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Not here. 215 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 It is just, I'm with child. 216 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Congratulations. 217 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Oh. 218 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Oh, forgive me. 219 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 The pain arrived from that one. 220 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 As my physician dropped a fog to me, 221 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I wished to know of my Luke condition. 222 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Oh, please, Ellie. 223 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Please allow me to die and please, please. 224 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 And I've seen him flaring about at night. 225 00:16:31,000 --> 00:16:36,000 And yet, he says nothing in his own defence. 226 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 For diabolic pride holds his tongue, 227 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 for he will not betray his master sater. 228 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 He is mute. 229 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Look for life, hand. 230 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Down the well. 231 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Lucky John Wiffing. 232 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Oh, chef! 233 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Sorry, crime. 234 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Sorry, crime. 235 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Brother Edmund, you are a justice of the peace, 236 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 and indeed the most wronged victim of Jeff's African sorcery. 237 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 What would you have us do? 238 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Hang him? 239 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Hi. 240 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Hi, me. 241 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Hi, me. 242 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Hi. 243 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Shit. 244 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Edmund. 245 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Thank you. 246 00:18:27,000 --> 00:18:40,000 I do, I do, I do, I do. 247 00:18:40,000 --> 00:18:47,000 I do, I do, I do, I do I. 248 00:18:47,000 --> 00:18:52,000 I do… 249 00:18:52,000 --> 00:19:13,000 That just 250 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I'll be right back. 251 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 It's regrettable, brother, but I have been recalled urgently to Fiji. 252 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Hold on. 253 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Jeff. 254 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Oh, dear God, Jeff. 255 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Get out of the Hondabijeuf. 256 00:20:16,000 --> 00:20:21,000 Get away from this godforsaken thicken of pigs and never come back. 257 00:20:21,000 --> 00:20:27,000 Get away from this godforsaken thicken of pigs and never come back. 258 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Oh. 259 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 I was worried sick about they, Mr. Celen. 260 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Wondering about with your precious cargo? 261 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Fear not. 262 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 I shall attend thy every need herein and never let you out of my sight. 263 00:20:51,000 --> 00:21:07,000 The 264 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 You 15411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.