Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Lets get implementing new
2
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Also a technology
3
00:00:23,000 --> 00:00:39,000
Hock. Hmm? Who hears those angels singing?
4
00:00:39,000 --> 00:00:46,000
We all believed my wife's wouldn't be no more than a useless don't you? But I should
5
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
not have doubted my seed capable of climbing diligently these past months up
6
00:00:52,000 --> 00:01:03,000
Helene's fatted thighs. Hundaby is restored this day for my holy cargo to swell her tub.
7
00:01:03,000 --> 00:01:14,000
Oh! Any roasters up a spittling pig crammed with every bird known to man let us feast on
8
00:01:14,000 --> 00:01:22,000
trifles, cheese and spotted dik tok. Fetch the hands, champagne and a casket of sherry.
9
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
We shall make merry tale, Don!
10
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Yay!
11
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
Mistress Elene with Barb, well blow me.
12
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
I always had hunched back did smell it up her snifty.
13
00:02:02,000 --> 00:02:08,000
Stop fussing man. I'm racking about my knee like some inky octopus. Get out!
14
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Please.
15
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
Oh God for gift-wound actually torment.
16
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Ow!
17
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Ow!
18
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Ow!
19
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Oh!
20
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Who's there?
21
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Oh my gosh, just for a go.
22
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Oh!
23
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
What's that we hear?
24
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
We see, we see, we see, we see.
25
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
What's in the pocket cap and roseth?
26
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Oh you're strangling me!
27
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Very good.
28
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
How's room?
29
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Not where I am.
30
00:04:10,000 --> 00:04:17,000
Oh my congratulations, though I'm a little sad and you shall not enjoy all the delights Fiji has to offer.
31
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Seems I am to return solo.
32
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Not quite so, no brother.
33
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Ah yes, you want to travel with me.
34
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Oh no, but I get seasick.
35
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Oh, what's in the pocket cap and finger?
36
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Oh!
37
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
I'm afraid my back finger will skew occasionally.
38
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Do it in the yard bouncing in your bed.
39
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
A great day for Hundaby.
40
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Yes indeed, brother Joseph Hall will be as was.
41
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Curious, it is several months since Edmund Lee with his wife.
42
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
A man's seed can thrive in warm dark places for up to a year, sir.
43
00:05:22,000 --> 00:05:28,000
Oh, who did not his mother's testament stipulate that a child be born within one year?
44
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Which is but a six month fence?
45
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
A baby's fully cooked a six month, sir.
46
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
And if it cling on for the full endurance?
47
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
God will find a way to prize the child from its sex.
48
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Mmm, I will.
49
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Are you enjoying the merry sight, Graham?
50
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
There is much revelry this night.
51
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
But we can make our own revelry.
52
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
I hope you will not scold me, husband.
53
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
But I have paid a visit to the seamstress.
54
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
And I have had my tongue scraped.
55
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'm going out.
56
00:06:50,000 --> 00:06:57,000
Oh, but husband, as is our anniversary, I thought perhaps tonight you might care to visit.
57
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
My special place.
58
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
As you did when first recorded.
59
00:07:09,000 --> 00:07:17,000
When first recorded, when your limbs were not too wither pipes linked by a wiry grave bridge.
60
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Graham!
61
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Have you been drinking?
62
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
No.
63
00:07:47,000 --> 00:08:04,000
And I thought an ape on a bongo would thrill this house, sister.
64
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Congratulations on the baby, listen.
65
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Thank you.
66
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Thank you.
67
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
No.
68
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
But you're another.
69
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Dorothy!
70
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Just the woman with this.
71
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Thumping a freak.
72
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Oh, sir.
73
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Just patting John on the back and congratulating him.
74
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Being so brave.
75
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Will please take care.
76
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Mr. Hump.
77
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Come, John.
78
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
If wine is flowing, the buffet is still brimming.
79
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Help yourself to a sausage slipper.
80
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
And you, my dad, must your bed.
81
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Air, you cook us up some boss-eyed gorilla.
82
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I'm sorry, Graham.
83
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
I thought of my brows, your slumbering soldier.
84
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
I would rather you did not.
85
00:09:21,000 --> 00:09:42,000
Hmm?
86
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
There's still none from last time.
87
00:10:12,000 --> 00:10:19,000
Stay away from it till you've hurt that thing.
88
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
You've got out, me, I will.
89
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Stay away from it till you've hurt that thing.
90
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You've got out, me, I will.
91
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
No!
92
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
No!
93
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
No!
94
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
No!
95
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
No!
96
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
No!
97
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
No!
98
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Good, good, good.
99
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Good, good.
100
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Yes.
101
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Good.
102
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Good.
103
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Good.
104
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Good.
105
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Good.
106
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Good.
107
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Good.
108
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Good.
109
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Good.
110
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Good.
111
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Good.
112
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Good.
113
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Good.
114
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Good.
115
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Good.
116
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Good.
117
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Good.
118
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Good.
119
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Good.
120
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Good.
121
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Good.
122
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Good.
123
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Good.
124
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Good.
125
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Good.
126
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Good.
127
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Good.
128
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Good.
129
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Good.
130
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Great.
131
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Great.
132
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Good.
133
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Good.
134
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Good.
135
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Good.
136
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Good.
137
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Good.
138
00:11:29,000 --> 00:11:36,000
Good.
139
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Good.
140
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
I love you.
141
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
I love you.
142
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
You're beautiful.
143
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Good.
144
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Good.
145
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Oh, oh.
146
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Sorry, sorry, sorry, Graham.
147
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Graham?
148
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
My love?
149
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Sorry, Graham?
150
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Wait.
151
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
My love!
152
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Oh, would it pass?!
153
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
They must have stummed her and hit their heads.
154
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
It's all that all of their clothes fell off her heads.
155
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Brother, I did.
156
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Dear God.
157
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
He have lined sticky with an old man.
158
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Don't worry.
159
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
What witchcraft is this?
160
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
What sitons, men of this port?
161
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
I do see what has passed with his instrument of evil.
162
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
Did this licorice Lucifer hexed dear brother Edmund to lie with him?
163
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Get down, foul beast of the apocalypse!
164
00:12:59,000 --> 00:13:07,000
All night has this negro necromancer written our holy pastor about the church in some beastly exotic mouth.
165
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Oh, dear God, no!
166
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Oh, yes, no.
167
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
There is but one way to end this abomination.
168
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
We must cease the demon.
169
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
He's a man which sees him.
170
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
He's the witch.
171
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
He's the man which, before he wakes and walks his evil, move to a planet!
172
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Let's do it!
173
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Let's do it!
174
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Let's do it!
175
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Jesus Christ!
176
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
No!
177
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
No!
178
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
No!
179
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
No!
180
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Priya please!
181
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Is anybody there?
182
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Priya!
183
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Priya!
184
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Raya!
185
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Raya, stop!
186
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Raya!
187
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Raya!
188
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Raya!
189
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Raya, stop!
190
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Raya!
191
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Raya!
192
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Raya!
193
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Miss Ladsk listening to say,
194
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
last night Edelsey was fiddled upon by a man.
195
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Tell him, tell him what he looked like,
196
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
and man what fiddledly.
197
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Please sir, he was all in black.
198
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
See? All black!
199
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
No, no, it was him again.
200
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
The footage is all thorough.
201
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
He tried to stick his finger pop.
202
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Vile deed upon vile deed!
203
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
And he pulled his wing good.
204
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Oh, chef!
205
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
We had all pray to the filthy hob and jalab,
206
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
who kept the fuckers.
207
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Oh, my God!
208
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Hey, stay, you look.
209
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Well, I feared you would be gone.
210
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I am just trying to live out my final days
211
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
with some dignity.
212
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I'm seeking the doctor.
213
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Raya, Miss.
214
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Not here.
215
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
It is just, I'm with child.
216
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Congratulations.
217
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Oh.
218
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Oh, forgive me.
219
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
The pain arrived from that one.
220
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
As my physician dropped a fog to me,
221
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I wished to know of my Luke condition.
222
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Oh, please, Ellie.
223
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Please allow me to die and please, please.
224
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
And I've seen him flaring about at night.
225
00:16:31,000 --> 00:16:36,000
And yet, he says nothing in his own defence.
226
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
For diabolic pride holds his tongue,
227
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
for he will not betray his master sater.
228
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
He is mute.
229
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Look for life, hand.
230
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Down the well.
231
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Lucky John Wiffing.
232
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Oh, chef!
233
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Sorry, crime.
234
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Sorry, crime.
235
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
Brother Edmund, you are a justice of the peace,
236
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
and indeed the most wronged victim of Jeff's African sorcery.
237
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
What would you have us do?
238
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Hang him?
239
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Hi.
240
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Hi, me.
241
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Hi, me.
242
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Hi.
243
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Shit.
244
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Edmund.
245
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Thank you.
246
00:18:27,000 --> 00:18:40,000
I do, I do, I do, I do.
247
00:18:40,000 --> 00:18:47,000
I do, I do, I do, I do I.
248
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
I do…
249
00:18:52,000 --> 00:19:13,000
That just
250
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I'll be right back.
251
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
It's regrettable, brother, but I have been recalled urgently to Fiji.
252
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Hold on.
253
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Jeff.
254
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Oh, dear God, Jeff.
255
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Get out of the Hondabijeuf.
256
00:20:16,000 --> 00:20:21,000
Get away from this godforsaken thicken of pigs and never come back.
257
00:20:21,000 --> 00:20:27,000
Get away from this godforsaken thicken of pigs and never come back.
258
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Oh.
259
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
I was worried sick about they, Mr. Celen.
260
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Wondering about with your precious cargo?
261
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Fear not.
262
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
I shall attend thy every need herein and never let you out of my sight.
263
00:20:51,000 --> 00:21:07,000
The
264
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
You
15411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.