Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
Thus I, Matilled, suffer a pinch of hand to be, leave my state in its entirety to my
2
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
only son, Edmund, suffer a pinch of hand to be.
3
00:00:27,000 --> 00:00:34,000
From the sole condition that a child be born to him within a year of my death, if no heir
4
00:00:34,000 --> 00:00:41,000
to Hundaby is born within this year, the estate shall be sold up and the proceeds lavished
5
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
on an underwater monument to the drowned dead of the Bethany Rose.
6
00:00:46,000 --> 00:00:54,000
Emma, I might not remember. Dorothy, Dorothy Mealous.
7
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
No.
8
00:01:46,000 --> 00:01:58,000
Now our goodly sisters Dorothy and Betty would have me remind you that this month's healing ring is to be held here today at noon.
9
00:01:58,000 --> 00:02:10,000
And finally we do humbly ask our Father God that myself and my wife be blessed with a child before the year is through.
10
00:02:10,000 --> 00:02:18,000
He's going to pray for the guidance of our Lord's gentle fist.
11
00:02:18,000 --> 00:02:27,000
For every child is born filthy savage, smeared in Satan's fishes.
12
00:02:27,000 --> 00:02:42,000
Come come down to Walter's mouth. There has worked to be done.
13
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Sorry. These balls are quite big.
14
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
I shall lump, prepare myself upstairs.
15
00:02:57,000 --> 00:03:05,000
Bitty was up three nights rendering that beath.
16
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Perhaps mistress does not want a child so very much.
17
00:03:09,000 --> 00:03:18,000
I do. Perhaps mistress wishes us all to be castrum under her.
18
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
No, no.
19
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
OK.
20
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
FAILING!
21
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Tough game!
22
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Edward!
23
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Edward.
24
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
What?
25
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Didn's a lot in there.
26
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Their!
27
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Oh.
28
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Oh.
29
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Oh.
30
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
And one to the let.
31
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Oh.
32
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
When in the end.
33
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
When to at the end...
34
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Publombsal.
35
00:04:13,000 --> 00:04:18,000
Which, unfortunately, pollkey
36
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
among us,
37
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
First, that sicketh sucker.
38
00:04:23,000 --> 00:04:34,000
You again.
39
00:04:34,000 --> 00:04:43,000
We do beseech the father-god to unleash from Paul David, the evil ones that have eaten
40
00:04:43,000 --> 00:04:49,000
all of his hair.
41
00:04:49,000 --> 00:04:59,000
We humbly ask thee to fill each and every hole of poor David's demon-dented scalp
42
00:04:59,000 --> 00:05:06,000
with a bounty of your holy fur.
43
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Heal him.
44
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Heal him.
45
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Heal him.
46
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Heal him.
47
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Heal him.
48
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Heal him.
49
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Still nothing.
50
00:05:26,000 --> 00:05:35,000
Has Ruth?
51
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Not well.
52
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
There's much clumping here.
53
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Perhaps you've been burdened of late.
54
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
I must confess the contents of my mother's will were most unexpected.
55
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Ah, yes.
56
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
How goes the creation of your son in here?
57
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
May I speak plainly?
58
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Of course.
59
00:06:09,000 --> 00:06:16,000
I fear my wife may be, um, abnormal.
60
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Below.
61
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
In what way, brother?
62
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
I have no idea.
63
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Within her head, can no.
64
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Kind of grow.
65
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
It's not unlike a dangling bell.
66
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Ah, yes.
67
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
My wife, Ruth, has oft mentioned this.
68
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
It is said to send women mad.
69
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
You may recall a smithers' sisters.
70
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Lord, and spinsters of pretty butlaine.
71
00:06:42,000 --> 00:06:50,000
I, sir, both were said to have these bells below, and were quite unable to leave theirs
72
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
alone.
73
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
May God rest their souls.
74
00:06:53,000 --> 00:06:59,000
They would itch at them like mice at a wall, squealing and hooping as if Satan himself
75
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
were riding their lungs.
76
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Yes.
77
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Perhaps their murder was a blessing in disguise.
78
00:07:06,000 --> 00:07:13,000
Well, Belle or No, Belle, too often to my attempts at congress with her, then leave me with a flomping
79
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
flute.
80
00:07:14,000 --> 00:07:20,000
With Ruth, sigh oft times, place a pillow gently or her face.
81
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Conjure up a more stimulating scene.
82
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Something else?
83
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Or someone?
84
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
There's no harm in it.
85
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Dear brother, for marriage is lengthy.
86
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Yes.
87
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Clean her genius haters would.
88
00:07:44,000 --> 00:07:50,000
So her babe grows panned and food, making art and giving room strong and fat.
89
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
And her love is not a good thing.
90
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
Art and giving room strong and fat.
91
00:07:58,000 --> 00:08:04,000
And ready to boom, boom, boom through her thighs.
92
00:08:04,000 --> 00:08:12,000
Boom, boom, tears in her eyes.
93
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Ah, it's just a lane.
94
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Oh, Esther, excuse me.
95
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
My two was teary after my first time in Dorothy's ring.
96
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
And have you been at all healed?
97
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
No.
98
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
But since God saw fit to mow me down on my wedding night and leave me numb from face to foot,
99
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
I must believe that I have been chosen as a continuous beacon of suffering.
100
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
I'm sorry.
101
00:08:48,000 --> 00:08:53,000
Oh, but dear her lane, I am certain your womb will ripen all the more for having been
102
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Dorothy's holy hand upon it.
103
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Oh, thank you.
104
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
I truly hope so.
105
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
My husband's fortune depends on it.
106
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I should dearly love a child.
107
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
Also should I.
108
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
But alas, there's no shame to be unwed.
109
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Oh, no.
110
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
God blessed me with the most steadfast and saintly husband.
111
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Oh, I shall near give him a child.
112
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
No, any.
113
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
What a pleasure.
114
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Yet he terries with me day on day, year on year.
115
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
And only death shall tear us as under.
116
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Oh, Graham.
117
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Doctor Foggess, here's your.
118
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Yes.
119
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Come now, slug legs.
120
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
This work to be done.
121
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
The day you could pull test out.
122
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Oh, literally your kuchies.
123
00:09:52,000 --> 00:09:58,000
Oh, right.
124
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
This is my husband's.
125
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Mr.
126
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Oh, Graham.
127
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Spurgeon.
128
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Don't rape.
129
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
My favourite.
130
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Oh.
131
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
I have taken the liberty of furnishing a nursery.
132
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
In readiness for an heir.
133
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Oh, thank you, Dorothy.
134
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Baby should sleep in silence for 14 hours straight through.
135
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
If he can be heard crying,
136
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
his because Satan's cambered into his cot
137
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
and his best left to fight it out.
138
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
Well, you suddenly have the woman's touch.
139
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
There we are, ma.
140
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
Biddy's battered bonemons, two tougheny nipples for suckling,
141
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
with a marafat ointment to grease your shoot.
142
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Thank you.
143
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
It's yours, ma.
144
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Yes.
145
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
I must have dropped it.
146
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Elizabeth, ma.
147
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
A middle name.
148
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Too short for Elizabeth.
149
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
And the...
150
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
pregnant-backed gentleman.
151
00:12:13,000 --> 00:12:18,000
Hey, of course, he's my brother.
152
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
He died a leper,
153
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
hence my mission to the leper colony.
154
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Well, let us pray that this family humps
155
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
does not surface in your own child like some great and welcome.
156
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Well.
157
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Ah, hello.
158
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Oh.
159
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Brother Joseph has suggested a biblical scenario
160
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
to enliven our somewhat fruitless conjunctions.
161
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
You shall be playing Job, the Hessian Wednesday second,
162
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
Tony Nickabocker.
163
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Yes, if you dom those and then take up a prayer position,
164
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
then I shall join you presently as...
165
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Jehovah.
166
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Raining down punishments from on high.
167
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Oh.
168
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Oh.
169
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Oh.
170
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Oh.
171
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Oh.
172
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
Even as Joe butte made a cushion.
173
00:13:56,000 --> 00:14:01,000
Now you are a true gentleman's villager.
174
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
This liver is suture complexion very well.
175
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
Coffee bean and velvet custard.
176
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Oh, no, no, no.
177
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
The silken stockings go on before the bridge, is it?
178
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Mm.
179
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Don't I say...
180
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
How is a man to enjour his egg with you flapping a...
181
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
...or he ragged his face?
182
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I thought you would wish to know that as time is trickling away,
183
00:15:04,000 --> 00:15:09,000
Sir Satan's jam hath once again burst her bristled bond.
184
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Good day, sir.
185
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Matt, put your cheek.
186
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Tis...
187
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
...bruzy.
188
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
She is most clumsy.
189
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Tis like living with a...
190
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
...bull in skirts.
191
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
A lard salvesor, called the public.
192
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
It is not her face I wish you to examine a doctor but her womb.
193
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Sure, my womb is well, sir.
194
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Then why does it weep, Ellen?
195
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
It's a month upon a month, it's vicious red tears.
196
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
I insist, doctor, that you investigate her uterus in a minute.
197
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
I believe my hand may be a little warmer than the pincer.
198
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Yes, please.
199
00:16:24,000 --> 00:16:33,000
If you could flop a whisper more, as would a...
200
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
...basking frog.
201
00:16:37,000 --> 00:16:43,000
I trust Tizor, as it ought, as other ladies might be.
202
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Indeed.
203
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I, uh...
204
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
...had the honour of attending the last lady of Hundaby.
205
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I rebel.
206
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Yes.
207
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
Her womb was quite flaccid and thin.
208
00:16:59,000 --> 00:17:04,000
Which it was mad at me is very firm and...
209
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
...oh, springy to the touch with a...
210
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
...moist neck.
211
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
And a withy canal.
212
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Oh.
213
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
You've born a child already.
214
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
I would be most appreciative if you would allow me to tell Edmond of this...
215
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
...in my own time.
216
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Of course, madam.
217
00:17:39,000 --> 00:17:44,000
You need never know, if that be your will, that you are fit for many more.
218
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
You may know that.
219
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Thank you.
220
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
The child was not a union of love, but...
221
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
...of brutality.
222
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
I was ravished by a humpback and...
223
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
...did birth a hairdo-run that died.
224
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
It is a blessing, madam.
225
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
But would surely have ended up a full-grown simpleton.
226
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Oh, how's your whole?
227
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Let me stun these salty rivers from their knives.
228
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Madam, I...
229
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
...I too have a secret.
230
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Yes.
231
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
It was I...
232
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
...it was either crippled my wife Hester.
233
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
You.
234
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
It was an accident, of course.
235
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
The night before I went in...
236
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
...I realised I did not laugh, they're not truly.
237
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
No.
238
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
And so I sought to drown my fears in drink.
239
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
The crits and doctors.
240
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I guzzled till dawn.
241
00:18:48,000 --> 00:18:53,000
Took off for the woods upon my horse, Roland, with half a mind of riding myself into a tree.
242
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Still I passed out.
243
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Green gill, the top is silk and rump.
244
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
And the faithful fellow to guide me home.
245
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
But near my dwelling...
246
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
...I came to with such a jolt that...
247
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
...I kicked poor Roland hard.
248
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
And in his zester transformed me.
249
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Hence he saw not Hester coming out to greet me.
250
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
No!
251
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
I mowed the poor last down.
252
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
To this day she...
253
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
...nosed not to as I...
254
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Well, Foggy, I most revived at...
255
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
...news of my wife's fecundity.
256
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Yes.
257
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Perhaps I already hear the echo of tiny footsteps in your...
258
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
...meaty cavern.
259
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I know not, sir.
260
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
If I may, I should like to examine you also, sir.
261
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
To confirm that all is well with your seed.
262
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
I have not yet fooled.
263
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Dr. Vaugatie.
264
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
If I can be of any assistance, Dr. Vaugatie.
265
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Will I have you paddling about in my seed?
266
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Dorothy.
267
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I have to be found out!
268
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
I'm here!
269
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Honey! Honey!
270
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Honey!
271
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Oh no, Miss!
272
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Dr. Vaugatie, he knows of my past.
273
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Of the child I bought John within.
274
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Miss!
275
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
It would not be the first queer child wanted these walls.
276
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I'm sure he will not tell.
277
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
And what if he does?
278
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Does not as if you killed anyone.
279
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
I know what will cheer you up.
280
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Why don't you and I go and play with Susan?
281
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Yes!
282
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Well, it all seems well.
283
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Ah!
284
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Ah!
285
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Ah!
286
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Ah!
287
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Ah!
288
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Ah!
289
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Ah!
290
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Ah!
291
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Ah!
292
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Ah!
293
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Ah!
294
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Ah!
295
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Ah!
296
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Ah!
297
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Ah!
298
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Ah!
299
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Ah!
18985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.