All language subtitles for Hunderby - S01E04 - Episode Four

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 Thus I, Matilled, suffer a pinch of hand to be, leave my state in its entirety to my 2 00:00:21,000 --> 00:00:27,000 only son, Edmund, suffer a pinch of hand to be. 3 00:00:27,000 --> 00:00:34,000 From the sole condition that a child be born to him within a year of my death, if no heir 4 00:00:34,000 --> 00:00:41,000 to Hundaby is born within this year, the estate shall be sold up and the proceeds lavished 5 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 on an underwater monument to the drowned dead of the Bethany Rose. 6 00:00:46,000 --> 00:00:54,000 Emma, I might not remember. Dorothy, Dorothy Mealous. 7 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 No. 8 00:01:46,000 --> 00:01:58,000 Now our goodly sisters Dorothy and Betty would have me remind you that this month's healing ring is to be held here today at noon. 9 00:01:58,000 --> 00:02:10,000 And finally we do humbly ask our Father God that myself and my wife be blessed with a child before the year is through. 10 00:02:10,000 --> 00:02:18,000 He's going to pray for the guidance of our Lord's gentle fist. 11 00:02:18,000 --> 00:02:27,000 For every child is born filthy savage, smeared in Satan's fishes. 12 00:02:27,000 --> 00:02:42,000 Come come down to Walter's mouth. There has worked to be done. 13 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 Sorry. These balls are quite big. 14 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 I shall lump, prepare myself upstairs. 15 00:02:57,000 --> 00:03:05,000 Bitty was up three nights rendering that beath. 16 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Perhaps mistress does not want a child so very much. 17 00:03:09,000 --> 00:03:18,000 I do. Perhaps mistress wishes us all to be castrum under her. 18 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 No, no. 19 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 OK. 20 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 FAILING! 21 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Tough game! 22 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Edward! 23 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Edward. 24 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 What? 25 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Didn's a lot in there. 26 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Their! 27 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Oh. 28 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Oh. 29 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Oh. 30 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 And one to the let. 31 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Oh. 32 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 When in the end. 33 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 When to at the end... 34 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Publombsal. 35 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 Which, unfortunately, pollkey 36 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 among us, 37 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 First, that sicketh sucker. 38 00:04:23,000 --> 00:04:34,000 You again. 39 00:04:34,000 --> 00:04:43,000 We do beseech the father-god to unleash from Paul David, the evil ones that have eaten 40 00:04:43,000 --> 00:04:49,000 all of his hair. 41 00:04:49,000 --> 00:04:59,000 We humbly ask thee to fill each and every hole of poor David's demon-dented scalp 42 00:04:59,000 --> 00:05:06,000 with a bounty of your holy fur. 43 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Heal him. 44 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Heal him. 45 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Heal him. 46 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Heal him. 47 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Heal him. 48 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Heal him. 49 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Still nothing. 50 00:05:26,000 --> 00:05:35,000 Has Ruth? 51 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Not well. 52 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 There's much clumping here. 53 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Perhaps you've been burdened of late. 54 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 I must confess the contents of my mother's will were most unexpected. 55 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Ah, yes. 56 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 How goes the creation of your son in here? 57 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 May I speak plainly? 58 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Of course. 59 00:06:09,000 --> 00:06:16,000 I fear my wife may be, um, abnormal. 60 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Below. 61 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 In what way, brother? 62 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 I have no idea. 63 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Within her head, can no. 64 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Kind of grow. 65 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 It's not unlike a dangling bell. 66 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Ah, yes. 67 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 My wife, Ruth, has oft mentioned this. 68 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 It is said to send women mad. 69 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 You may recall a smithers' sisters. 70 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Lord, and spinsters of pretty butlaine. 71 00:06:42,000 --> 00:06:50,000 I, sir, both were said to have these bells below, and were quite unable to leave theirs 72 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 alone. 73 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 May God rest their souls. 74 00:06:53,000 --> 00:06:59,000 They would itch at them like mice at a wall, squealing and hooping as if Satan himself 75 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 were riding their lungs. 76 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Yes. 77 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Perhaps their murder was a blessing in disguise. 78 00:07:06,000 --> 00:07:13,000 Well, Belle or No, Belle, too often to my attempts at congress with her, then leave me with a flomping 79 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 flute. 80 00:07:14,000 --> 00:07:20,000 With Ruth, sigh oft times, place a pillow gently or her face. 81 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Conjure up a more stimulating scene. 82 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Something else? 83 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Or someone? 84 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 There's no harm in it. 85 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Dear brother, for marriage is lengthy. 86 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Yes. 87 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Clean her genius haters would. 88 00:07:44,000 --> 00:07:50,000 So her babe grows panned and food, making art and giving room strong and fat. 89 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 And her love is not a good thing. 90 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 Art and giving room strong and fat. 91 00:07:58,000 --> 00:08:04,000 And ready to boom, boom, boom through her thighs. 92 00:08:04,000 --> 00:08:12,000 Boom, boom, tears in her eyes. 93 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Ah, it's just a lane. 94 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Oh, Esther, excuse me. 95 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 My two was teary after my first time in Dorothy's ring. 96 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 And have you been at all healed? 97 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 No. 98 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 But since God saw fit to mow me down on my wedding night and leave me numb from face to foot, 99 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 I must believe that I have been chosen as a continuous beacon of suffering. 100 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 I'm sorry. 101 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 Oh, but dear her lane, I am certain your womb will ripen all the more for having been 102 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Dorothy's holy hand upon it. 103 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Oh, thank you. 104 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 I truly hope so. 105 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 My husband's fortune depends on it. 106 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I should dearly love a child. 107 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Also should I. 108 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 But alas, there's no shame to be unwed. 109 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Oh, no. 110 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 God blessed me with the most steadfast and saintly husband. 111 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Oh, I shall near give him a child. 112 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 No, any. 113 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 What a pleasure. 114 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Yet he terries with me day on day, year on year. 115 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 And only death shall tear us as under. 116 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 Oh, Graham. 117 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Doctor Foggess, here's your. 118 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Yes. 119 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Come now, slug legs. 120 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 This work to be done. 121 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 The day you could pull test out. 122 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Oh, literally your kuchies. 123 00:09:52,000 --> 00:09:58,000 Oh, right. 124 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 This is my husband's. 125 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Mr. 126 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Oh, Graham. 127 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Spurgeon. 128 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Don't rape. 129 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 My favourite. 130 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Oh. 131 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 I have taken the liberty of furnishing a nursery. 132 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 In readiness for an heir. 133 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Oh, thank you, Dorothy. 134 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 Baby should sleep in silence for 14 hours straight through. 135 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 If he can be heard crying, 136 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 his because Satan's cambered into his cot 137 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 and his best left to fight it out. 138 00:11:13,000 --> 00:11:18,000 Well, you suddenly have the woman's touch. 139 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 There we are, ma. 140 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 Biddy's battered bonemons, two tougheny nipples for suckling, 141 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 with a marafat ointment to grease your shoot. 142 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Thank you. 143 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 It's yours, ma. 144 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Yes. 145 00:11:50,000 --> 00:11:55,000 I must have dropped it. 146 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Elizabeth, ma. 147 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 A middle name. 148 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Too short for Elizabeth. 149 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 And the... 150 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 pregnant-backed gentleman. 151 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 Hey, of course, he's my brother. 152 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 He died a leper, 153 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 hence my mission to the leper colony. 154 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Well, let us pray that this family humps 155 00:12:37,000 --> 00:12:42,000 does not surface in your own child like some great and welcome. 156 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Well. 157 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Ah, hello. 158 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Oh. 159 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Brother Joseph has suggested a biblical scenario 160 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 to enliven our somewhat fruitless conjunctions. 161 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 You shall be playing Job, the Hessian Wednesday second, 162 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 Tony Nickabocker. 163 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Yes, if you dom those and then take up a prayer position, 164 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 then I shall join you presently as... 165 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Jehovah. 166 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Raining down punishments from on high. 167 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Oh. 168 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Oh. 169 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Oh. 170 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Oh. 171 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Oh. 172 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 Even as Joe butte made a cushion. 173 00:13:56,000 --> 00:14:01,000 Now you are a true gentleman's villager. 174 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 This liver is suture complexion very well. 175 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 Coffee bean and velvet custard. 176 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Oh, no, no, no. 177 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 The silken stockings go on before the bridge, is it? 178 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Mm. 179 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Don't I say... 180 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 How is a man to enjour his egg with you flapping a... 181 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 ...or he ragged his face? 182 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 I thought you would wish to know that as time is trickling away, 183 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 Sir Satan's jam hath once again burst her bristled bond. 184 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Good day, sir. 185 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Matt, put your cheek. 186 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Tis... 187 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 ...bruzy. 188 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 She is most clumsy. 189 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Tis like living with a... 190 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 ...bull in skirts. 191 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 A lard salvesor, called the public. 192 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 It is not her face I wish you to examine a doctor but her womb. 193 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Sure, my womb is well, sir. 194 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Then why does it weep, Ellen? 195 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 It's a month upon a month, it's vicious red tears. 196 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I insist, doctor, that you investigate her uterus in a minute. 197 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 I believe my hand may be a little warmer than the pincer. 198 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Yes, please. 199 00:16:24,000 --> 00:16:33,000 If you could flop a whisper more, as would a... 200 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 ...basking frog. 201 00:16:37,000 --> 00:16:43,000 I trust Tizor, as it ought, as other ladies might be. 202 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Indeed. 203 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I, uh... 204 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 ...had the honour of attending the last lady of Hundaby. 205 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I rebel. 206 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Yes. 207 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 Her womb was quite flaccid and thin. 208 00:16:59,000 --> 00:17:04,000 Which it was mad at me is very firm and... 209 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 ...oh, springy to the touch with a... 210 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 ...moist neck. 211 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 And a withy canal. 212 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Oh. 213 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 You've born a child already. 214 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 I would be most appreciative if you would allow me to tell Edmond of this... 215 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 ...in my own time. 216 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Of course, madam. 217 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 You need never know, if that be your will, that you are fit for many more. 218 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 You may know that. 219 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Thank you. 220 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 The child was not a union of love, but... 221 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 ...of brutality. 222 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 I was ravished by a humpback and... 223 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 ...did birth a hairdo-run that died. 224 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 It is a blessing, madam. 225 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 But would surely have ended up a full-grown simpleton. 226 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Oh, how's your whole? 227 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Let me stun these salty rivers from their knives. 228 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Madam, I... 229 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 ...I too have a secret. 230 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Yes. 231 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 It was I... 232 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 ...it was either crippled my wife Hester. 233 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 You. 234 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 It was an accident, of course. 235 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 The night before I went in... 236 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 ...I realised I did not laugh, they're not truly. 237 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 No. 238 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 And so I sought to drown my fears in drink. 239 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 The crits and doctors. 240 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I guzzled till dawn. 241 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 Took off for the woods upon my horse, Roland, with half a mind of riding myself into a tree. 242 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Still I passed out. 243 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Green gill, the top is silk and rump. 244 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 And the faithful fellow to guide me home. 245 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 But near my dwelling... 246 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 ...I came to with such a jolt that... 247 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 ...I kicked poor Roland hard. 248 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 And in his zester transformed me. 249 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Hence he saw not Hester coming out to greet me. 250 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 No! 251 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 I mowed the poor last down. 252 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 To this day she... 253 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 ...nosed not to as I... 254 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Well, Foggy, I most revived at... 255 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 ...news of my wife's fecundity. 256 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Yes. 257 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Perhaps I already hear the echo of tiny footsteps in your... 258 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 ...meaty cavern. 259 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 I know not, sir. 260 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 If I may, I should like to examine you also, sir. 261 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 To confirm that all is well with your seed. 262 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 I have not yet fooled. 263 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Dr. Vaugatie. 264 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 If I can be of any assistance, Dr. Vaugatie. 265 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Will I have you paddling about in my seed? 266 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Dorothy. 267 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I have to be found out! 268 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 I'm here! 269 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Honey! Honey! 270 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Honey! 271 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Oh no, Miss! 272 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Dr. Vaugatie, he knows of my past. 273 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Of the child I bought John within. 274 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Miss! 275 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 It would not be the first queer child wanted these walls. 276 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I'm sure he will not tell. 277 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 And what if he does? 278 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Does not as if you killed anyone. 279 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 I know what will cheer you up. 280 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Why don't you and I go and play with Susan? 281 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Yes! 282 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Well, it all seems well. 283 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Ah! 284 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Ah! 285 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Ah! 286 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Ah! 287 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Ah! 288 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Ah! 289 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Ah! 290 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Ah! 291 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Ah! 292 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Ah! 293 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Ah! 294 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Ah! 295 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Ah! 296 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Ah! 297 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Ah! 298 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Ah! 299 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Ah! 18985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.