Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,200 --> 00:00:31,630
'More news and stories
from Angola, Cyprus and France...'....
2
00:00:36,040 --> 00:00:40,280
'..in three days of fighting in the capital
between rival liberation groups.'
3
00:01:00,600 --> 00:01:05,130
'ln France,
several bombs have exploded...'
4
00:01:28,020 --> 00:01:31,160
Go and have
a word with her, then.
5
00:01:32,930 --> 00:01:35,500
Don't just stand there. Go up.
6
00:01:35,600 --> 00:01:37,600
All right.
7
00:01:37,700 --> 00:01:40,070
'..swept the board, getting 46 seats.
8
00:01:40,170 --> 00:01:43,540
'That's far better than the most
optimistic leaders expected
9
00:01:43,640 --> 00:01:47,040
'and it gives them a clear, working majority.'
10
00:01:51,480 --> 00:01:53,280
Valerie.
11
00:01:54,720 --> 00:01:56,990
Go on.
12
00:01:57,050 --> 00:01:59,320
We just want to talk, that's all.
13
00:02:01,660 --> 00:02:03,490
Valerie?
14
00:02:06,830 --> 00:02:08,700
Valerie!
15
00:02:11,100 --> 00:02:13,170
What's the matter?
16
00:02:30,520 --> 00:02:32,450
What is it?
17
00:02:34,520 --> 00:02:37,060
No!. Valerie.
18
00:02:37,130 --> 00:02:38,960
No!. No!.
19
00:05:11,510 --> 00:05:14,150
- Terribly sorry!.
- No, it's my fault.
20
00:05:14,220 --> 00:05:16,450
- Are you all right?
- I'll live.
21
00:05:18,790 --> 00:05:20,490
I know you!
22
00:05:20,590 --> 00:05:22,690
You're, er...
23
00:05:31,870 --> 00:05:35,140
No, I don't get down there much.
Somerset's a bit of a trek.
24
00:05:35,200 --> 00:05:37,070
Neither do l.
25
00:05:37,170 --> 00:05:39,770
My mother died about three years ago.
26
00:05:39,870 --> 00:05:42,180
Oh, I'm sorry.
27
00:05:42,280 --> 00:05:46,350
- It's nice running in to you like this.
- No, I ran into you!
28
00:05:46,450 --> 00:05:49,050
It's my fault. I was in a dream.
29
00:05:49,150 --> 00:05:52,750
- Got a few problems at the moment.
- Haven't we all.
30
00:05:52,820 --> 00:05:56,760
- You too?
- Don't have anywhere to live at the moment.
31
00:05:56,860 --> 00:05:59,530
Something will turn up.
What's wrong with you?
32
00:05:59,660 --> 00:06:04,030
Oh. This guy I live with.
You know, I was telling you about it.
33
00:06:04,100 --> 00:06:06,600
Things aren't going very well.
34
00:06:06,670 --> 00:06:10,000
- Let's not talk about that.
- I am supposed to be able to listen.
35
00:06:10,100 --> 00:06:14,580
- Not in the middle of the high street.
- If you do need to talk...
36
00:06:14,640 --> 00:06:17,980
Sounds like I'm trying to do
a conversation job on you.
37
00:06:18,080 --> 00:06:20,850
- I do mean it, Jen.
- I know.
38
00:06:28,690 --> 00:06:30,520
Jenny.
39
00:06:33,190 --> 00:06:35,400
- Hi, Bob.
- Got time for a drink?
40
00:06:35,530 --> 00:06:38,230
I'm not going in that thing with you!
41
00:06:38,300 --> 00:06:40,170
- I'm a bit busy now.
- Oh.
42
00:06:40,230 --> 00:06:42,300
- Give you a ring, yeah?
- Yes.
43
00:06:43,540 --> 00:06:45,870
I'll see if I can get one.
44
00:06:47,240 --> 00:06:51,480
- You'll never guess who I met.
- Think you'd better go upstairs.
45
00:06:51,550 --> 00:06:53,610
- Guess who I met
- I don't know.
46
00:06:53,680 --> 00:06:55,480
- Bernard Cutler.
- When?
47
00:06:55,550 --> 00:06:57,820
Just now. He tried to knock me down.
48
00:06:57,920 --> 00:07:01,590
Vanessa, you won't believe this.
He's become a priest.
49
00:07:01,720 --> 00:07:05,790
Isn't that incredible?
He works in that church by the library.
50
00:07:05,890 --> 00:07:09,400
- Stranger things have happened.
- You're in a good mood.
51
00:07:09,500 --> 00:07:14,300
Well, I've being trying to cope with
your boyfriend for the last half-hour.
52
00:07:14,370 --> 00:07:16,900
- Oh, dear.
- You had better go upstairs.
53
00:07:17,000 --> 00:07:19,240
Could be trouble.
54
00:07:19,340 --> 00:07:22,710
- Bernard said he might call in later.
- Did he?
55
00:07:22,780 --> 00:07:28,220
No, he said he'd definitely call in -
when I told him you were here, that is.
56
00:07:34,520 --> 00:07:38,360
- But you've got to tell me why.
- Why must there be a reason?
57
00:07:38,490 --> 00:07:41,000
I'm moving on, that's all. Time to go.
58
00:07:41,060 --> 00:07:44,200
If you get out of here now, you can stay out.
59
00:07:44,300 --> 00:07:48,200
- That's up to you.
- Well, if it's up to me, you bastard,
60
00:07:48,340 --> 00:07:50,500
don't ever set foot in this flat again.
61
00:07:50,600 --> 00:07:53,170
Do you understand? Ever again.
62
00:08:01,780 --> 00:08:03,920
I told you, Jen.
63
00:08:30,080 --> 00:08:33,010
You are a right little charmer, aren't you?
64
00:08:34,550 --> 00:08:36,620
Get fucked.
65
00:09:20,030 --> 00:09:22,360
Excuse me, is Father Cutler here?
66
00:09:23,800 --> 00:09:26,400
- No, I haven't seen him.
- Thank you.
67
00:10:33,900 --> 00:10:36,540
Excuse me. Excuse me.
68
00:10:38,710 --> 00:10:41,210
Do you know if Father Cutler's here?
69
00:10:41,310 --> 00:10:43,010
No, sorry.
70
00:10:43,080 --> 00:10:45,680
Do you know who's taking confession?
71
00:10:45,780 --> 00:10:48,450
- What?
- Who's taking confession?
72
00:10:48,520 --> 00:10:51,250
Don't know. I've never been here before.
73
00:10:51,350 --> 00:10:53,390
Nor have l.
74
00:11:17,080 --> 00:11:18,910
Yes?
75
00:11:20,720 --> 00:11:23,420
I can't say it. I just can't.
76
00:11:24,890 --> 00:11:28,220
Do you wish to make
a confession or not?
77
00:12:32,990 --> 00:12:35,120
I'm listening.
78
00:12:36,190 --> 00:12:40,060
- I'm sorry, Father.
- When did you last confess?
79
00:12:41,430 --> 00:12:44,130
I'm sorry, I shouldn't be here.
80
00:12:44,200 --> 00:12:47,500
- Are you without sin?
- No, it's not that...
81
00:12:47,600 --> 00:12:49,440
Then you should be here.
82
00:12:49,540 --> 00:12:52,670
No, I was... I was looking for someone.
83
00:12:52,740 --> 00:12:55,140
Are you being honest with yourself?
84
00:12:56,140 --> 00:12:57,910
I don't understand.
85
00:12:59,080 --> 00:13:03,450
One may look for another in a church
but not in a confessional.
86
00:13:03,550 --> 00:13:05,990
One enters only to unburden one's soul.
87
00:13:06,090 --> 00:13:07,990
Is that not correct?
88
00:13:09,090 --> 00:13:11,960
- Yes.
- Then, how are you troubled?
89
00:13:12,030 --> 00:13:14,330
Well...
90
00:13:15,730 --> 00:13:18,970
There's a man. A man I love.
91
00:13:19,070 --> 00:13:22,570
And he's left me
and I can't go on without him.
92
00:13:22,670 --> 00:13:24,670
I know I can't.
93
00:13:24,770 --> 00:13:26,470
Who is this man?
94
00:13:26,570 --> 00:13:28,140
I lived with him.
95
00:13:29,640 --> 00:13:32,010
And slept together?
96
00:13:33,780 --> 00:13:36,020
We...slept together, yes.
97
00:13:37,180 --> 00:13:39,750
- Why did you hesitate?
- Because...
98
00:13:41,120 --> 00:13:45,560
Recently, we hadn't. Well...I hadn't.
99
00:13:47,190 --> 00:13:52,730
- Had intercourse?
- See...he doesn't care about my feelings.
100
00:13:52,800 --> 00:13:55,340
He's...got other girls.
101
00:13:56,470 --> 00:13:59,340
He doesn't even attempt to try and hide it.
102
00:13:59,440 --> 00:14:03,710
I could put up with it,
I could put up with anything, if only...
103
00:14:04,750 --> 00:14:07,420
How long is it since...
104
00:14:07,480 --> 00:14:09,520
you were last intimate?
105
00:14:09,620 --> 00:14:11,650
Oh, I don't know.
106
00:14:14,660 --> 00:14:17,320
- Why is it important?
- Tell me.
107
00:14:19,590 --> 00:14:21,860
I want you to tell me.
108
00:14:30,600 --> 00:14:32,440
So...
109
00:14:32,540 --> 00:14:34,640
it really is true?
110
00:14:35,510 --> 00:14:39,680
Oh. I went to the labour exchange,
it was the only job they had.
111
00:14:42,020 --> 00:14:43,850
Thank you.
112
00:14:45,590 --> 00:14:47,250
No, I didn't mean that.
113
00:14:47,320 --> 00:14:51,130
No, as long as you're happy,
that's the main thing.
114
00:14:51,230 --> 00:14:53,030
You are happy, aren't you?
115
00:14:53,130 --> 00:14:58,270
Of course. There are things wrong with
the Church but every job has its problems.
116
00:14:58,370 --> 00:15:01,370
Well, we can solve one of them right now.
117
00:15:02,300 --> 00:15:04,070
Can we?
118
00:15:04,170 --> 00:15:06,140
Accommodation.
119
00:15:06,270 --> 00:15:10,480
Wait, what happens
if this friend of yours doesn't want me?
120
00:15:10,540 --> 00:15:13,710
- That's what we're going round to find out.
- OK.
121
00:15:13,810 --> 00:15:17,050
If he doesn't, you could always stay here.
122
00:15:17,120 --> 00:15:20,250
- That's if it wouldn't upset anyone?
- Here?
123
00:15:20,350 --> 00:15:23,720
I don't see why not.
There was a guy living here.
124
00:15:23,790 --> 00:15:26,760
- Her boyfriend.
- Her ex-boyfriend.
125
00:15:26,860 --> 00:15:28,860
He moved out this evening.
126
00:15:28,960 --> 00:15:30,460
So?
127
00:15:30,530 --> 00:15:32,600
Sounds like a good idea.
128
00:15:32,700 --> 00:15:35,340
Well, we'll just see, shall we?
129
00:15:37,000 --> 00:15:40,880
I did tell you how nice it was
to see you again, didn't l?
130
00:15:40,980 --> 00:15:42,810
Yes.
131
00:15:43,740 --> 00:15:46,450
You are holding something back.
132
00:15:46,550 --> 00:15:48,420
I don't want to say anything else.
133
00:15:48,520 --> 00:15:52,150
There's no need to be embarrassed
discussing sex with me.
134
00:15:52,250 --> 00:15:53,990
I'm not embarrassed.
135
00:15:55,120 --> 00:15:57,260
Then tell me everything.
136
00:15:57,320 --> 00:15:59,830
I had an abortion, a few months ago.
137
00:16:01,030 --> 00:16:04,030
- He forced you?
- I shouldn't have come here.
138
00:16:04,100 --> 00:16:07,030
- It was all a mistake.
- Don't go!
139
00:16:09,500 --> 00:16:12,770
- I want to help you.
- I don't think you can.
140
00:16:12,840 --> 00:16:16,110
- I'm sorry.
- You must let me try.
141
00:16:16,210 --> 00:16:19,210
Not now, Father,
I'm late for an appointment.
142
00:16:19,310 --> 00:16:21,350
- Please.
- Then tomorrow?
143
00:16:22,420 --> 00:16:24,420
Come and see me tomorrow.
144
00:16:24,520 --> 00:16:27,590
Not to confession, just to talk.
145
00:16:27,690 --> 00:16:30,290
- Will you?
- I'll try.
146
00:16:30,420 --> 00:16:33,760
Together we will seek God's help.
147
00:16:33,830 --> 00:16:35,230
Thank you, Father.
148
00:16:36,160 --> 00:16:38,270
What time will you come?
149
00:17:04,690 --> 00:17:08,760
Bob? You know that drink...
Do you fancy some company?
150
00:17:14,100 --> 00:17:18,340
- I only phone you when I need you.
- That's all right. Come on.
151
00:17:41,960 --> 00:17:45,800
- My keys! Have I left them in the car?
- I'll have a look.
152
00:17:45,900 --> 00:17:49,370
Oh, bloody hell! I must have
left them in the phone box.
153
00:17:49,470 --> 00:17:51,940
They're not here. We'll go back.
154
00:17:52,040 --> 00:17:54,340
Oh, somebody will have picked them up.
155
00:17:55,410 --> 00:17:58,510
Oh. We're not going to get in then, are we?
156
00:17:58,580 --> 00:18:00,750
We are.
157
00:18:00,850 --> 00:18:04,690
- If nobody's looking.
- That's a bit dangerous, isn't it?
158
00:18:23,740 --> 00:18:26,640
- It's almost ready.
- Oh, fine.
159
00:18:26,710 --> 00:18:30,080
- Did he buy all these?
- No, he gets them free.
160
00:18:30,180 --> 00:18:33,150
- What does he do?
- Who knows most of the time?
161
00:18:33,210 --> 00:18:35,350
Calls himself a record plugger.
162
00:18:35,480 --> 00:18:39,450
From what you say,
he doesn't sound like much of a loss.
163
00:18:39,550 --> 00:18:43,290
No, but I love him. That's the trouble.
164
00:18:43,390 --> 00:18:45,760
- Do you?
- Hm.
165
00:18:45,830 --> 00:18:50,630
I was trying to find someone to talk to and
I went to the church to look for an old friend.
166
00:18:50,730 --> 00:18:54,740
I felt so desperate...
that I went to confession.
167
00:18:54,800 --> 00:18:58,770
Isn't that stupid?
I haven't done it since I was at school.
168
00:18:58,840 --> 00:19:01,540
- Did it do any good?
- You must be joking.
169
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
- Made things ten times worse.
- Why?
170
00:19:04,950 --> 00:19:06,980
There was this priest...
171
00:19:08,220 --> 00:19:10,520
He was really strange.
172
00:19:10,620 --> 00:19:12,050
In what way?
173
00:19:16,160 --> 00:19:18,690
I left my cigarettes in that phone box.
174
00:19:18,790 --> 00:19:20,660
- You don't smoke?
- Sorry.
175
00:19:20,760 --> 00:19:22,900
- I'll go and get some.
- I'll go.
176
00:19:22,960 --> 00:19:25,000
No, it's all right.
177
00:19:26,000 --> 00:19:29,700
- Switch the thing off if it hurts, will you?
- OK.
178
00:21:14,430 --> 00:21:16,470
Christ!
179
00:21:19,810 --> 00:21:21,840
Where did you come from?
180
00:21:23,140 --> 00:21:25,180
How did you get in?
181
00:21:26,280 --> 00:21:28,680
You must be crazy. You've ruined...
182
00:21:35,490 --> 00:21:37,220
What do you want?
183
00:21:49,340 --> 00:21:50,900
Come on.
184
00:21:51,000 --> 00:21:53,070
Who are you? What do you want?
185
00:21:55,810 --> 00:21:58,340
For Christ's sake, what do you want?
186
00:22:01,780 --> 00:22:04,550
Don't come any closer. You'll get this.
187
00:22:30,940 --> 00:22:32,780
Robert?
188
00:22:35,150 --> 00:22:36,980
Robert?
189
00:22:47,230 --> 00:22:49,030
Robert?
190
00:23:58,230 --> 00:24:00,570
Jenny?
191
00:24:00,670 --> 00:24:03,140
Upstairs... Upstairs!
192
00:24:05,000 --> 00:24:06,910
Upstairs...
193
00:24:09,040 --> 00:24:11,080
I can't believe this happened.
194
00:24:12,180 --> 00:24:14,980
- Must have been a chance in a million.
- Hm.
195
00:24:15,080 --> 00:24:16,850
- Don't throw it away.
- Why?
196
00:24:16,950 --> 00:24:19,850
Well, someone might want to examine it.
197
00:24:19,950 --> 00:24:22,660
What for? It blew up.
198
00:24:22,720 --> 00:24:26,260
Fat lot of use it is to Robert
lying there in hospital.
199
00:24:29,160 --> 00:24:32,670
I shouldn't have moved in tonight.
You probably want to be alone.
200
00:24:32,770 --> 00:24:34,970
We wouldn't have known
what to do without you.
201
00:24:35,070 --> 00:24:38,240
- I haven't done anything.
- We needed you here.
202
00:24:38,300 --> 00:24:40,270
Come on, Jen, bed.
203
00:24:40,340 --> 00:24:42,910
I want to wait. The hospital might ring.
204
00:24:43,040 --> 00:24:46,280
They said there'd be no news tonight.
Come on.
205
00:24:50,850 --> 00:24:53,150
Oh, I forgot to tell you something.
206
00:24:53,250 --> 00:24:56,920
After I found Robert, this door was unlocked.
207
00:24:57,020 --> 00:24:59,130
- So?
- But it was locked before.
208
00:24:59,190 --> 00:25:01,260
I locked it myself.
209
00:25:12,910 --> 00:25:15,170
Hello? Yes.
210
00:25:16,380 --> 00:25:18,510
- Speaking.
- Hospital?
211
00:25:21,010 --> 00:25:22,850
Did l?
212
00:25:29,520 --> 00:25:32,690
- Good morning.
- Morning. Excuse my appearance.
213
00:25:32,760 --> 00:25:37,460
Compared to way that Terry used to wander
around, you're positively overdressed.
214
00:25:37,560 --> 00:25:39,400
Please. I'm a man of the Church.
215
00:25:39,500 --> 00:25:43,570
No one would think it to look at you now.
You look almost human.
216
00:25:44,870 --> 00:25:46,910
What are you doing?
217
00:25:47,010 --> 00:25:49,210
Bacon and eggs after a fashion.
218
00:25:49,310 --> 00:25:51,480
Don't tell me you don't want any?
219
00:25:53,580 --> 00:25:56,250
- Morning, love.
- Morning.
220
00:25:57,520 --> 00:26:00,750
- Who was on the phone?
- Father someone or other.
221
00:26:00,850 --> 00:26:04,720
- The one at your church.
- Meldrum? Does he know I'm here?
222
00:26:04,820 --> 00:26:09,130
No. I left my keys there last night
when I went to look for you.
223
00:26:09,230 --> 00:26:13,870
- I'll fetch them for you tonight.
- No. They're not there any more.
224
00:26:13,930 --> 00:26:17,500
He's taken them home with him.
To the presbytery.
225
00:27:05,280 --> 00:27:08,450
Erm...Father Meldrum is expecting me.
226
00:27:15,290 --> 00:27:17,100
Thank you.
227
00:27:28,310 --> 00:27:30,280
Would you mind waiting?
228
00:27:30,380 --> 00:27:32,410
Yes, of course.
229
00:28:00,270 --> 00:28:05,750
I'm sorry but he's extremely
busy and he cannot be interrupted.
230
00:28:05,850 --> 00:28:07,880
- No...
-
231
00:28:07,980 --> 00:28:10,050
Now look what you've done!
232
00:28:10,120 --> 00:28:14,750
You selfish, naughty, old woman.
How many times have I told you...
233
00:28:42,220 --> 00:28:44,380
I can't...
234
00:28:44,480 --> 00:28:47,320
What did you and Jay do...
235
00:29:10,780 --> 00:29:12,850
Can I help you?
236
00:29:58,130 --> 00:30:00,290
I'm sorry to have kept you.
237
00:30:00,390 --> 00:30:02,430
I can't stop, actually.
238
00:30:02,530 --> 00:30:04,670
Just step inside a moment.
239
00:30:09,070 --> 00:30:11,570
How are you feeling this morning?
240
00:30:13,440 --> 00:30:17,080
I'm glad you came back to see me.
You did the right thing.
241
00:30:17,180 --> 00:30:21,020
I'm sorry, I think you're mistaking me
for someone else.
242
00:30:21,120 --> 00:30:24,790
- My name's Jenny Welch...
- You came to see me yesterday.
243
00:30:24,850 --> 00:30:26,920
Troubled, in need of help.
244
00:30:26,990 --> 00:30:30,460
- And I am here to provide it.
- Oh, I see.
245
00:30:31,690 --> 00:30:33,490
Yes.
246
00:30:33,590 --> 00:30:35,730
Well, I'm sorry about that.
247
00:30:35,860 --> 00:30:38,000
I...shouldn't have used you.
248
00:30:38,070 --> 00:30:42,200
- Then why are you here?
- You said you had my keys.
249
00:30:46,010 --> 00:30:50,740
Are you afraid...
afraid of the man who defiled you?
250
00:30:50,840 --> 00:30:53,610
Don't be. He won't harm you again.
251
00:30:54,750 --> 00:30:57,120
I won't allow any man to do that.
252
00:30:57,180 --> 00:31:00,950
Think of the spiritual rewards
we'll find, Jenny. Here.
253
00:31:02,320 --> 00:31:04,530
This man, he's corrupting you.
254
00:31:05,730 --> 00:31:08,660
Let me show you the way to true happiness.
255
00:31:08,730 --> 00:31:10,600
Erm...
256
00:31:10,700 --> 00:31:14,570
I'm...afraid I can't spare the time.
257
00:31:14,670 --> 00:31:17,270
I have to get back to the shop, you see.
258
00:31:17,370 --> 00:31:21,340
Erm...if I could just have my keys...
259
00:31:21,440 --> 00:31:23,510
I have many pupils, you know?
260
00:31:24,710 --> 00:31:28,480
And I always quote them a line
from the Book of Numbers.
261
00:31:28,580 --> 00:31:30,820
Chapter 32.
262
00:31:30,920 --> 00:31:33,250
"Be sure your sin will find you out."
263
00:31:35,290 --> 00:31:39,130
'There's no need to be
embarrassed discussing sex with me.'
264
00:31:39,230 --> 00:31:41,360
'I'm not embarrassed.'
265
00:31:41,430 --> 00:31:43,830
'Then tell me everything.'
266
00:31:43,930 --> 00:31:47,200
'l had an abortion, a few months ago.'
267
00:31:47,270 --> 00:31:49,940
- 'He forced you?'
- How did you get that?
268
00:31:50,000 --> 00:31:53,470
- 'lt was all a mistake.'
- 'Don't go!'
269
00:31:55,780 --> 00:31:58,710
- You have no right.
- I have every right.
270
00:31:58,780 --> 00:32:01,020
I was put on this earth to combat sin
271
00:32:01,120 --> 00:32:04,150
and I shall use
every available means to do so.
272
00:32:04,250 --> 00:32:08,320
But that's...a breach of
a basic Catholic ethic.
273
00:32:08,420 --> 00:32:11,160
Only if someone else hears it.
274
00:32:12,190 --> 00:32:14,760
We must make sure
that no one else does.
275
00:32:14,860 --> 00:32:16,330
What do you mean?
276
00:32:16,430 --> 00:32:21,470
We must make sure your family don't find
out about the unborn child you murdered.
277
00:32:21,570 --> 00:32:24,040
I don't believe this.
278
00:32:24,140 --> 00:32:26,270
Is it so hard to understand?
279
00:32:26,340 --> 00:32:31,080
A priest attempting to put his parishioners
back on the path of righteousness.
280
00:32:31,150 --> 00:32:34,450
- My keys.
- You cannot survive without me!
281
00:33:17,860 --> 00:33:21,860
'There's no need to be
embarrassed discussing sex with me.'
282
00:33:21,930 --> 00:33:24,160
'I'm not embarrassed.'
283
00:33:24,230 --> 00:33:26,470
'Then tell me everything.'
284
00:33:26,530 --> 00:33:28,440
'l had an abortion...'
285
00:33:32,140 --> 00:33:35,180
- I didn't hear you knock.
- How strange.
286
00:33:37,540 --> 00:33:40,350
- What do you want?
- I heard shouting.
287
00:33:40,450 --> 00:33:44,120
Well, it was nothing that concerns you,
Miss Brabazon.
288
00:33:44,220 --> 00:33:47,990
Just a young person in need of guidance.
Just one of the many.
289
00:33:48,090 --> 00:33:50,260
No, Father.
290
00:33:50,390 --> 00:33:52,930
This one was different, wasn't she?
291
00:33:59,800 --> 00:34:03,670
- Is Bernard here?
- No. He went to take benediction or...
292
00:34:03,770 --> 00:34:07,680
I've got to talk to somebody.
That priest I went to see is insane.
293
00:34:07,780 --> 00:34:09,580
OK, Jenny, but l...
294
00:34:09,680 --> 00:34:11,580
No, no, listen to me.
295
00:34:11,650 --> 00:34:17,350
We've got to do something, we've got to...
find the church authorities or the police...
296
00:34:17,450 --> 00:34:18,720
Jenny.
297
00:34:18,820 --> 00:34:21,760
- It's Terry!
- He's back.
298
00:34:21,860 --> 00:34:24,220
He's here!
299
00:34:32,000 --> 00:34:35,470
- I'm sorry.
- What have you got to be sorry about?
300
00:34:35,540 --> 00:34:37,640
- I'm sorry.
- I lose my temper
301
00:34:37,770 --> 00:34:39,810
and I say things I don't mean.
302
00:34:39,910 --> 00:34:41,740
Forget it.
303
00:34:44,580 --> 00:34:46,480
Hey, are you all right?
304
00:34:46,580 --> 00:34:47,780
Jenny?
305
00:34:48,950 --> 00:34:52,220
Something happened this evening.
It upset me.
306
00:34:52,290 --> 00:34:54,360
What?
307
00:34:54,420 --> 00:34:57,260
- You wouldn't be interested.
- Tell me.
308
00:35:04,870 --> 00:35:08,470
- Have you nothing better to do?
- Not until 7:30, no.
309
00:35:08,570 --> 00:35:11,570
I'm taking benediction at St Bartholomew's.
310
00:35:11,640 --> 00:35:15,240
- Father Trafford is still ill so...
- Very interesting.
311
00:35:15,380 --> 00:35:20,280
I fail to see how a service at 7:30
has anything to do with wasting time here.
312
00:35:20,380 --> 00:35:22,080
But still...
313
00:35:22,180 --> 00:35:26,820
I was reading about Franz de Vries,
the Belgian cardinal.
314
00:35:26,890 --> 00:35:29,260
He's going to the Vatican on Monday,
315
00:35:29,360 --> 00:35:33,090
"determined to reintroduce
his motion to abolish celibacy."
316
00:35:33,190 --> 00:35:37,670
I have little regard for
the whims of renegade Belgian cardinals.
317
00:35:37,770 --> 00:35:39,830
And nor will the Sacred College.
318
00:35:39,900 --> 00:35:43,500
it's an important issue.
It ought to be discussed.
319
00:35:43,600 --> 00:35:49,280
Don't you think that the need for celibacy,
especially today, isn't all that relevant?
320
00:35:49,340 --> 00:35:51,180
Relevant? To what?
321
00:35:51,280 --> 00:35:55,080
Relevant to increasing
permissiveness in society?
322
00:35:55,180 --> 00:35:58,390
There are those,
including yourself no doubt,
323
00:35:58,490 --> 00:36:02,320
who would rip away
the whole fabric of the Catholic church.
324
00:36:02,390 --> 00:36:04,660
Times change and
we must change with them.
325
00:36:04,760 --> 00:36:06,990
By whose orders?
326
00:36:09,660 --> 00:36:11,730
Go about your business.
327
00:36:15,300 --> 00:36:19,370
Oh, er, by the way,
the Robertson funeral tomorrow.
328
00:36:19,470 --> 00:36:23,610
I'm well aware of the fact that
the Robertson funeral is tomorrow.
329
00:36:23,710 --> 00:36:27,350
It's been cancelled. They've decided
to put him in the family crypt.
330
00:36:27,450 --> 00:36:29,720
So the grave will have to be filled in.
331
00:36:29,820 --> 00:36:33,050
- I'll see to it.
- If you give me the gravedigger's...
332
00:36:33,150 --> 00:36:34,960
I said I will see to it.
333
00:36:35,060 --> 00:36:36,620
Father?
334
00:36:36,720 --> 00:36:38,860
I'm coming. Go, go.
335
00:36:45,330 --> 00:36:47,700
Please don't be here when I return.
336
00:37:11,490 --> 00:37:14,760
Bugger the church authorities,
I'll go round myself.
337
00:37:14,860 --> 00:37:17,900
- What are you going to do?
- Sort him out.
338
00:37:18,000 --> 00:37:21,640
- That won't get us anywhere.
- lt'll get us the tape.
339
00:37:23,600 --> 00:37:27,710
Hello? I want to speak to
somebody called Meldrum.
340
00:37:29,140 --> 00:37:31,210
Yeah? Where's that?
341
00:37:32,110 --> 00:37:34,150
Yeah, OK. Ta.
342
00:37:34,250 --> 00:37:36,780
He's got some church. The Sacred Heart.
343
00:37:36,880 --> 00:37:39,720
- It's up by the library.
- Yeah, right.
344
00:37:40,850 --> 00:37:43,460
Don't go too strong, will you, Terry?
345
00:38:05,550 --> 00:38:07,610
Father Meldrum.
346
00:38:15,560 --> 00:38:16,990
Yes?
347
00:38:26,300 --> 00:38:27,800
I'm Mrs Davey.
348
00:38:27,900 --> 00:38:30,300
Is there something I can do for you?
349
00:38:30,400 --> 00:38:32,310
I'm Mrs Davey!
350
00:38:32,370 --> 00:38:34,780
I don't recall the name, I'm sorry.
351
00:38:34,880 --> 00:38:37,180
You knew my daughter.
352
00:38:37,280 --> 00:38:38,680
Valerie Davey.
353
00:38:40,480 --> 00:38:43,950
Valerie. Oh, yes, of course. How is she?
354
00:38:44,050 --> 00:38:46,190
She's dead, Father.
355
00:38:46,250 --> 00:38:48,460
She threw herself out of a window.
356
00:38:48,520 --> 00:38:50,590
My poor woman...
357
00:38:50,690 --> 00:38:53,960
Don't pretend you're upset
cos I know you're not.
358
00:38:55,560 --> 00:38:58,030
I know a lot about you, Father.
359
00:38:58,130 --> 00:39:01,800
I know that Valerie used to come
and see you every night
360
00:39:01,900 --> 00:39:04,610
and that she'd come home in tears.
361
00:39:04,670 --> 00:39:06,810
I know you killed her.
362
00:39:08,540 --> 00:39:11,550
Mrs Davey, I realise that you are distressed
363
00:39:11,610 --> 00:39:13,850
and that you must also be overwrought,
364
00:39:13,950 --> 00:39:16,750
otherwise you would not make
such a foolish allegation.
365
00:39:16,820 --> 00:39:20,750
It's not foolish, it's the truth. I know it!
366
00:39:21,760 --> 00:39:24,360
I know everything.
367
00:39:24,460 --> 00:39:26,930
I see.
368
00:39:27,060 --> 00:39:30,160
Then you also know that
your daughter was pregnant,
369
00:39:30,260 --> 00:39:32,230
that she came to me for help
370
00:39:32,330 --> 00:39:36,570
and that she lived in mortal fear
of your husband finding out.
371
00:39:36,670 --> 00:39:38,840
No...
372
00:39:38,940 --> 00:39:40,270
Oh, yes.
373
00:39:51,650 --> 00:39:54,120
I don't believe you. You won't be here.
374
00:39:54,190 --> 00:39:57,490
Mrs Davey, I can assure you
that I will be here
375
00:39:57,560 --> 00:40:00,130
and we will discuss everything then.
376
00:40:00,230 --> 00:40:02,830
- All right, then.
- Good.
377
00:40:02,960 --> 00:40:05,330
- After Mass on Sunday?
- Yes!
378
00:40:05,470 --> 00:40:07,600
And now would you care to leave?
379
00:40:10,570 --> 00:40:12,410
This way.
380
00:41:23,830 --> 00:41:26,040
- Your name Meldrum?
- Yes.
381
00:41:26,140 --> 00:41:28,870
- I want a word with you.
- A church matter?
382
00:41:28,970 --> 00:41:33,240
- That's right.
- Perhaps you could leave it till the morning.
383
00:41:33,310 --> 00:41:35,380
I said I wanted a word.
384
00:41:35,480 --> 00:41:37,750
You're very friendly, aren't you?
385
00:41:37,850 --> 00:41:39,880
If you wouldn't mind.
386
00:41:44,390 --> 00:41:46,490
You know Jenny Welch?
387
00:41:49,060 --> 00:41:51,160
I asked you a question.
388
00:41:51,260 --> 00:41:53,730
Yes, I know Jenny Welch.
389
00:41:54,900 --> 00:41:57,770
She tells me you've been upsetting her.
390
00:41:57,840 --> 00:42:01,970
Whatever passes between me
and my parishioners is our business.
391
00:42:02,040 --> 00:42:04,270
It's my business as well, mate.
392
00:42:04,340 --> 00:42:06,810
Jenny happens to be a very good of mine.
393
00:42:06,880 --> 00:42:10,410
We live together and have no secrets.
394
00:42:10,480 --> 00:42:13,520
She told me about your tape recorder.
395
00:42:13,580 --> 00:42:16,050
Did you say you lived with Miss Welch?
396
00:42:16,120 --> 00:42:18,690
Yeah, that's right. Last two years.
397
00:42:21,090 --> 00:42:24,860
- Are you shocked?
- The man who deserted her,
398
00:42:24,930 --> 00:42:29,730
- who forced her to abort your child?
- You're changing the subject.
399
00:42:30,830 --> 00:42:35,670
I'm here to nail you, mate,
and I ain't leaving without that tape.
400
00:42:47,750 --> 00:42:49,590
Meldrum?
401
00:42:50,590 --> 00:42:52,420
Meldrum!
402
00:43:16,150 --> 00:43:17,980
The game's over, Meldrum.
403
00:45:44,760 --> 00:45:47,230
Do you think there is
anything in what Jenny says?
404
00:45:47,300 --> 00:45:49,300
- About Meldrum?
- Hm.
405
00:45:49,400 --> 00:45:53,100
Well, nothing she says at the moment
makes much sense, does it?
406
00:45:53,200 --> 00:45:56,770
No. She's getting
all her troubles at once, poor kid.
407
00:45:56,870 --> 00:46:00,980
Might be weeks before she recovers from,
you know, what happened in here.
408
00:46:01,110 --> 00:46:06,250
And it's her boyfriend mucking her around.
He came back this afternoon.
409
00:46:06,350 --> 00:46:10,220
It was all tears and apologies
and now he's pissed off again.
410
00:46:10,320 --> 00:46:14,160
She's sitting there waiting for him
and he's not coming back.
411
00:46:14,220 --> 00:46:18,460
I bet he's found some old slag in a pub,
I could slaughter that boy.
412
00:46:18,560 --> 00:46:20,660
Bernard.
413
00:46:27,200 --> 00:46:31,280
There you are, my dear.
Made with my own fair hands.
414
00:46:31,380 --> 00:46:33,180
Thank you.
415
00:46:33,280 --> 00:46:35,380
Bernard, I've been thinking.
416
00:46:35,450 --> 00:46:39,780
If Terry doesn't come back tonight,
we'll have to see Meldrum tomorrow.
417
00:46:39,880 --> 00:46:43,150
- Well...
- We'll force him to give us the tape.
418
00:46:44,120 --> 00:46:47,660
Look, Jenny, there's no point in
you going up there.
419
00:46:47,760 --> 00:46:52,830
- I'll mention it, it'll be all right.
- He'll pretend he didn't do anything!
420
00:46:52,930 --> 00:46:56,130
- I'll see to it.
- When will you go?
421
00:46:56,200 --> 00:46:59,240
Tomorrow morning. First thing.
422
00:46:59,300 --> 00:47:01,410
Drink up.
423
00:47:03,410 --> 00:47:06,180
I think something's happened to Terry.
424
00:47:35,840 --> 00:47:40,340
I'd almost given you up. Mrs Meldrum's
dinner has been ready for hours.
425
00:47:40,410 --> 00:47:42,710
Why were you playing that record?
426
00:47:42,810 --> 00:47:47,580
- I don't understand you, Father.
- You were playing a gramophone.
427
00:47:47,690 --> 00:47:50,950
I wouldn't have the first idea
how to operate it.
428
00:47:51,060 --> 00:47:53,920
I'm not imaging things, Miss Brabazon.
429
00:48:00,030 --> 00:48:04,770
You should wipe your feet
if you've been to the graveyard, Father.
430
00:48:04,870 --> 00:48:07,300
You've trailed mud into the house.
431
00:49:09,130 --> 00:49:12,540
Good evening, Mother,
have you had a pleasant day?
432
00:49:14,000 --> 00:49:16,210
I'm late, I know. Forgive me.
433
00:49:21,980 --> 00:49:26,420
Why does she use this machine?
Against my express instructions!
434
00:49:26,520 --> 00:49:29,320
Why does she do it?!
I don't understand.
435
00:49:31,620 --> 00:49:33,520
Do you, Mother?
436
00:49:33,620 --> 00:49:35,730
Do you know why she does it?
437
00:49:39,260 --> 00:49:41,830
Oh, Mother, I need your help so badly.
438
00:49:45,040 --> 00:49:49,210
Do you remember when I used
to come to you with all my problems?
439
00:49:49,270 --> 00:49:52,080
Big or small, you always knew what to do.
440
00:49:53,240 --> 00:49:57,650
I wouldn't be a member of the church now
if it hadn't been for you.
441
00:49:58,750 --> 00:50:02,920
You guided me away from temptation
and into God's service.
442
00:50:04,050 --> 00:50:06,490
I'll always be grateful.
443
00:50:09,560 --> 00:50:12,130
But I need your help again, Mother.
444
00:50:12,230 --> 00:50:15,870
The old temptations...they have returned.
445
00:50:17,300 --> 00:50:19,770
They've been growing for some time.
446
00:50:23,240 --> 00:50:25,940
I don't understand it.
447
00:50:26,040 --> 00:50:28,910
I guide and advise young people all the time.
448
00:50:30,080 --> 00:50:32,750
Some of them attractive, young girls.
449
00:50:34,080 --> 00:50:37,020
They come here, they still do,
450
00:50:37,090 --> 00:50:39,820
but I've never... I've never...
451
00:50:40,960 --> 00:50:43,560
Well, not really wanted to...
452
00:50:46,430 --> 00:50:48,770
I've never wanted anything more.
453
00:50:49,970 --> 00:50:52,000
Until now.
454
00:50:56,110 --> 00:50:58,810
She reminds me of her.
455
00:50:58,880 --> 00:51:01,510
The voice, the first time I heard it.
456
00:51:02,580 --> 00:51:04,850
The manner...everything.
457
00:51:09,750 --> 00:51:12,520
I want her. Is it wrong?
458
00:51:15,460 --> 00:51:17,490
Of course it's wrong
459
00:51:17,560 --> 00:51:19,600
but I can't control it.
460
00:51:24,200 --> 00:51:26,540
I thought he was her lover.
461
00:51:26,600 --> 00:51:28,640
He used her despicably.
462
00:51:31,480 --> 00:51:33,480
But I punished the wrong man.
463
00:51:37,780 --> 00:51:40,750
I've atoned for that now, though. Oh, yes.
464
00:51:40,820 --> 00:51:43,750
The real culprit has been brought to book.
465
00:51:48,630 --> 00:51:50,660
Perhaps she'll come to me now.
466
00:51:51,760 --> 00:51:54,300
Now she's alone.
467
00:51:54,400 --> 00:51:56,400
Perhaps she'll need me.
468
00:52:02,340 --> 00:52:05,140
How dare she meddle with this instrument!
469
00:52:05,240 --> 00:52:07,780
It's not hers, it's ours.
470
00:52:24,500 --> 00:52:27,500
This is our music...isn't it, Mother?
471
00:52:39,140 --> 00:52:43,450
- Mother is ready for bed, Miss Brabazon.
- Thank you, Father.
472
00:52:46,620 --> 00:52:49,820
I'm going for a walk to clear my head.
473
00:53:23,750 --> 00:53:26,320
He's gone out, I'm afraid.
474
00:53:26,460 --> 00:53:28,660
You're all alone again with me.
475
00:53:56,090 --> 00:53:58,260
Vanessa.
476
00:53:58,360 --> 00:54:00,920
Vanessa, did you lock the front door?
477
00:54:00,990 --> 00:54:03,230
- Mm-hm.
- Are you sure?
478
00:54:03,290 --> 00:54:05,130
Mm...
479
00:54:34,490 --> 00:54:36,330
Terry?
480
00:54:49,110 --> 00:54:50,810
Hello?
481
00:55:11,630 --> 00:55:14,730
- Everything all right, miss?
- I'm sorry.
482
00:55:14,800 --> 00:55:17,670
Yes, everything's all right. Thank you.
483
00:55:23,970 --> 00:55:25,840
Thank you.
484
00:55:50,130 --> 00:55:52,170
Father Meldrum, please.
485
00:56:00,140 --> 00:56:01,980
Yes?
486
00:56:22,900 --> 00:56:24,700
Yes, I realise that.
487
00:56:24,800 --> 00:56:27,910
I'm sorry, I'm finding this very embarrassing.
488
00:56:27,970 --> 00:56:32,140
As well you might.
You come here with these accusations...
489
00:56:32,210 --> 00:56:36,050
- Her accusations.
- You evidently gave them credence.
490
00:56:36,150 --> 00:56:38,720
- I wanted to please her.
- Exactly.
491
00:56:38,820 --> 00:56:41,190
She needs to be pacified.
492
00:56:41,250 --> 00:56:46,960
She's a disturbed girl who is still in
what I believe is termed a state of shock.
493
00:56:47,060 --> 00:56:50,830
She came to me of her own volition
and I tried to help her.
494
00:56:50,890 --> 00:56:53,400
What more is there to be said?
495
00:56:53,500 --> 00:56:57,600
Well, she said you recorded
her confession and played it back.
496
00:57:20,360 --> 00:57:24,600
'And this young man
is responding well to my council.
497
00:57:24,660 --> 00:57:30,030
'I'm most interested in the case of a young
woman who came to see me this evening.
498
00:57:30,100 --> 00:57:32,070
'She was reluctant to talk
499
00:57:32,170 --> 00:57:37,040
'and pretended she had come to church
for a reason other than to confess.
500
00:57:37,140 --> 00:57:40,240
'lt was some time
before she felt at ease with me
501
00:57:40,340 --> 00:57:44,050
'and it was only then that
I realised how much she needed help.
502
00:57:44,150 --> 00:57:49,650
'Her frustrations are partly sexual I suppose
but I think they go deeper than that.
503
00:57:49,750 --> 00:57:55,030
'l must discover why she depends so heavily
on a man who has little regard for her.
504
00:57:55,090 --> 00:57:59,460
'At our next meeting I shall suggest
new companions, new interests.
505
00:57:59,560 --> 00:58:03,470
'Cutler's youth club may well be a start...'
506
00:58:03,570 --> 00:58:07,600
I record salient facts
about the young people who come to me.
507
00:58:07,670 --> 00:58:09,640
It helps me study their cases.
508
00:58:09,710 --> 00:58:14,350
Miss Welch learned of this and insisted on
hearing what I had said about her.
509
00:58:14,950 --> 00:58:20,020
If I'd known how she'd distort things,
I'd never have considered it.
510
00:58:20,120 --> 00:58:22,750
Well, she needs help, that's true.
511
00:58:22,850 --> 00:58:25,820
As do the patients of St Andrew's Hospital.
512
00:58:25,890 --> 00:58:27,960
I'm already late for my rounds.
513
00:58:30,890 --> 00:58:35,100
'Attention, please.
Would Dr Walker please report...'
514
00:58:35,200 --> 00:58:39,140
He's still very weak.
You'll only be able to stay few moments.
515
00:58:39,240 --> 00:58:42,410
- Can he talk?
- He hasn't said anything yet.
516
00:59:06,430 --> 00:59:08,170
Father.
517
00:59:08,230 --> 00:59:10,430
Just a minute.
518
00:59:10,530 --> 00:59:13,800
Here, sir. It's a bleedin' lark, innit?
519
00:59:13,900 --> 00:59:15,370
What is?
520
00:59:15,440 --> 00:59:18,780
First it's on, then it's off, then it's on again.
521
00:59:18,880 --> 00:59:21,410
They wanna make up their bleedin' minds.
522
00:59:21,480 --> 00:59:24,250
The Robertson funeral.
Yes, it was cancelled.
523
00:59:24,380 --> 00:59:27,050
Father Meldrum probably filled in the grave.
524
00:59:27,120 --> 00:59:28,950
- Cancelled?
- Yesterday.
525
00:59:29,820 --> 00:59:32,990
- Well, who's in there?
- Nobody! It's empty.
526
00:59:33,060 --> 00:59:35,160
- Come off it.
- What do you mean?
527
00:59:35,260 --> 00:59:40,100
Look at all this. You can't put in
more earth than you take out.
528
00:59:40,160 --> 00:59:42,070
Look, Father, there's a mound
529
00:59:42,170 --> 00:59:46,600
and if there's a mound,
there's gotta be something inside.
530
00:59:54,980 --> 00:59:57,210
What is it?
531
01:00:01,790 --> 01:00:03,450
I don't understand.
532
01:00:07,220 --> 01:00:09,530
Tell me.
533
01:00:17,070 --> 01:00:19,370
I know, I know.
534
01:00:19,470 --> 01:00:21,170
I love you, too.
535
01:00:21,240 --> 01:00:23,310
Poor Bobby.
536
01:00:33,780 --> 01:00:36,150
I did it for you.
537
01:00:36,290 --> 01:00:38,290
Do I repel you?
538
01:00:39,220 --> 01:00:43,660
You mustn't shy away from me.
Not after what I've done for you.
539
01:00:44,960 --> 01:00:47,060
I was right to punish this man.
540
01:00:47,160 --> 01:00:50,170
To destroy the face
that charmed and lured you.
541
01:00:50,230 --> 01:00:54,940
Don't waste your pity on a wastrel,
let him languish and repent his sins.
542
01:00:56,410 --> 01:00:59,010
You were meant for something better.
543
01:00:59,140 --> 01:01:01,350
Help me! Somebody!
544
01:01:02,910 --> 01:01:04,550
Help me!
545
01:01:04,650 --> 01:01:07,180
You'll find no ally here, or anywhere.
546
01:01:07,320 --> 01:01:09,890
In time you will come to realise that.
547
01:01:10,790 --> 01:01:12,860
Help me!
548
01:01:15,290 --> 01:01:18,360
Get the police!
For God's sake, get the police!
549
01:01:18,460 --> 01:01:21,900
- Just calm yourself.
- You don't understand.
550
01:01:22,030 --> 01:01:25,640
Get the police!
For God's sake get the police.
551
01:01:34,610 --> 01:01:37,380
He tried to kill Robert.
552
01:01:37,450 --> 01:01:39,880
- Don't you see?
- Is this the girl?
553
01:01:39,980 --> 01:01:42,850
- This way, please.
- What are you doing?
554
01:01:52,430 --> 01:01:54,330
How is he?
555
01:01:57,630 --> 01:01:59,670
Get Dr Baxter.
556
01:02:09,850 --> 01:02:13,120
- Oh, what have you given me?
- Just a sedative.
557
01:02:13,220 --> 01:02:15,190
My head feels funny.
558
01:02:15,290 --> 01:02:19,920
It will do. Don't worry.
I'll just finish this and I'll see you home.
559
01:02:20,020 --> 01:02:22,060
- The priest...
- He's gone.
560
01:02:22,860 --> 01:02:24,560
Gone?
561
01:02:24,630 --> 01:02:29,670
I don't know why you took such a dislike
to him, he's very concerned about you.
562
01:02:29,800 --> 01:02:32,540
- Oh...
- He told us what you'd been through.
563
01:02:32,600 --> 01:02:34,440
Don't feel embarrassed.
564
01:02:51,310 --> 01:02:55,650
- Closing for lunch?
- No, I've got about 50 crates to unpack.
565
01:02:55,720 --> 01:02:58,620
- I'll help.
- I was hoping you'd say that.
566
01:03:00,220 --> 01:03:02,760
- Shit!
- I beg your pardon!
567
01:03:02,860 --> 01:03:05,960
- It's not funny! Look.
- Aw!
568
01:03:13,070 --> 01:03:15,310
Thought you were joking when you said 50.
569
01:03:15,410 --> 01:03:17,410
This is the last one.
570
01:03:18,640 --> 01:03:20,480
There you go.
571
01:03:21,550 --> 01:03:23,610
That's nice.
572
01:03:25,150 --> 01:03:27,820
There should be a very lovely...
573
01:03:29,150 --> 01:03:31,190
Ah! Here it is.
574
01:03:56,740 --> 01:03:59,140
Could you stop just here, please?
575
01:04:05,920 --> 01:04:10,120
Thanks. I'd rather walk the rest of the way.
I need the fresh air.
576
01:04:10,190 --> 01:04:11,190
OK.
577
01:04:11,260 --> 01:04:12,760
Thank you very much.
578
01:04:12,860 --> 01:04:16,360
We're neighbours. I live just over there.
579
01:04:16,430 --> 01:04:19,330
You have any more problems,
you give me a ring.
580
01:04:19,400 --> 01:04:21,900
You can always get me at the hospital.
581
01:04:23,170 --> 01:04:25,070
Thank you.
582
01:04:45,660 --> 01:04:47,690
- Miss Welch, isn't it?
- Yes.
583
01:04:47,760 --> 01:04:50,530
I thought so. Been following you, you see.
584
01:04:50,630 --> 01:04:53,570
I didn't want to speak
till I was sure of everything.
585
01:04:53,630 --> 01:04:57,200
I'm sorry. You wanna know
who I am and everything.
586
01:04:57,300 --> 01:04:59,600
You don't know me but...
587
01:04:59,670 --> 01:05:02,710
Well, we got the same interests,
you might say.
588
01:05:02,810 --> 01:05:05,540
- What?
- Father Meldrum.
589
01:05:07,380 --> 01:05:09,380
What about him?
590
01:05:09,480 --> 01:05:12,920
I had a daughter,
bit younger than you she was...
591
01:05:13,050 --> 01:05:14,520
and he killed her.
592
01:05:15,990 --> 01:05:17,760
They said it was suicide
593
01:05:17,890 --> 01:05:21,790
but he killed her just as sure as
if he'd pushed her out of that window.
594
01:05:21,890 --> 01:05:25,430
My husband says I'm mad
saying things like that.
595
01:05:25,500 --> 01:05:27,530
You'd better come with me.
596
01:05:27,600 --> 01:05:29,700
- What for?
- We're going to the police.
597
01:05:29,800 --> 01:05:32,100
You think I haven't been?
598
01:05:32,170 --> 01:05:35,070
It's no good. They won't listen.
599
01:05:36,140 --> 01:05:39,950
He's a priest, you see,
and he's been too clever.
600
01:05:40,010 --> 01:05:42,050
I'm the clever one now.
601
01:05:43,550 --> 01:05:45,550
I've seen the body.
602
01:05:45,620 --> 01:05:47,350
Body? Where?
603
01:05:48,650 --> 01:05:51,120
We can't go now but...
604
01:05:51,220 --> 01:05:54,260
You come to church, after Mass on Sunday,
605
01:05:54,360 --> 01:05:56,400
I'm seeing him then.
606
01:05:56,500 --> 01:05:58,860
- Yes.
- I'll show you.
607
01:06:00,000 --> 01:06:02,670
I've got an idea. Sunday?
608
01:06:07,440 --> 01:06:11,640
It was Father Meldrum who alerted us.
We're very glad he did.
609
01:06:11,740 --> 01:06:15,010
I think we can put the delusions
down to strain.
610
01:06:15,150 --> 01:06:18,720
And these should pass within
a couple of weeks at the most.
611
01:06:18,780 --> 01:06:23,320
In the meantime, your sister
will have to be cared for very carefully.
612
01:06:23,390 --> 01:06:25,420
Yes, thank you, Doctor.
613
01:06:25,490 --> 01:06:28,060
- 'Goodbye, Miss Welch.'
- Goodbye.
614
01:06:32,300 --> 01:06:36,000
- Did you get all that?
- Most of it.
615
01:06:37,800 --> 01:06:41,240
- Bet you're sorry you moved in with us now.
- Yes.
616
01:06:44,040 --> 01:06:45,740
Careful.
617
01:06:45,810 --> 01:06:48,610
Here she is, talk of the devil.
618
01:06:48,710 --> 01:06:50,280
Hi, Jen.
619
01:06:50,380 --> 01:06:53,290
We've been plotting things in your absence.
620
01:06:53,350 --> 01:06:56,360
We were wondering if you'd like a holiday.
621
01:06:56,460 --> 01:06:58,390
You haven't had one for a few years.
622
01:06:58,460 --> 01:07:01,960
Go down to the country.
Go to Somerset, see Mum.
623
01:07:02,030 --> 01:07:06,500
You can go anywhere you like
but there would be a few conditions.
624
01:07:06,600 --> 01:07:11,640
- Did you see Father Meldrum?
- One of them is that this subject is dropped.
625
01:07:11,740 --> 01:07:14,010
- Did you?
- Yes, I did.
626
01:07:14,110 --> 01:07:16,410
Well, did you get the tape?
627
01:07:16,480 --> 01:07:19,310
- No.
- Why?!
628
01:07:19,380 --> 01:07:22,710
There was nothing on that tape,
just his personal memo.
629
01:07:22,810 --> 01:07:26,320
- I knew it! I knew this would happen.
- Listen...
630
01:07:26,420 --> 01:07:28,850
And stop patronising me.
631
01:07:28,950 --> 01:07:31,290
Would you like to go to the country?
632
01:07:31,360 --> 01:07:33,760
In a sanatorium, I suppose.
633
01:07:33,860 --> 01:07:37,000
- Don't be silly.
- All right, Vanessa.
634
01:07:37,060 --> 01:07:40,830
I won't be silly,
I won't mention Father Meldrum again
635
01:07:40,970 --> 01:07:43,000
because I don't have to.
636
01:07:43,970 --> 01:07:46,300
I've found someone who does believe me.
637
01:07:47,840 --> 01:07:51,510
And let's see what happens
when Robert gets better
638
01:07:51,610 --> 01:07:54,350
cos that'll put a different
complexion on things.
639
01:07:54,410 --> 01:07:56,150
- Jenny...
- Vanessa.
640
01:07:56,250 --> 01:07:58,380
We've got to tell her.
641
01:07:59,450 --> 01:08:01,820
What is it? What's the matter?
642
01:08:05,460 --> 01:08:07,460
Robert's dead.
643
01:08:08,990 --> 01:08:10,730
He's not.
644
01:08:11,660 --> 01:08:14,900
No, he's not. Robert's not dead. No!
645
01:08:16,200 --> 01:08:19,870
No, he's not dead. No! Leave me.
646
01:08:19,970 --> 01:08:22,070
No, he's not dead.
647
01:08:23,610 --> 01:08:26,950
He came here to murder Robert. I saw him.
648
01:08:27,050 --> 01:08:28,810
He was in this room.
649
01:08:28,910 --> 01:08:30,950
I saw his cross in the dark.
650
01:08:31,050 --> 01:08:34,320
- What are we going to do?
- Just give her time.
651
01:08:34,420 --> 01:08:38,620
He admitted it. He told me.
Why won't you believe me?
652
01:08:38,690 --> 01:08:42,930
- Try and rest.
- Why won't you believe me?
653
01:08:44,160 --> 01:08:46,200
Why won't you believe me?
654
01:09:32,380 --> 01:09:34,750
None of us is without sin,
655
01:09:34,850 --> 01:09:36,750
be sure of that.
656
01:09:36,820 --> 01:09:40,590
And if you have looked into yourself
and found none,
657
01:09:40,690 --> 01:09:42,590
Iook further.
658
01:09:42,690 --> 01:09:44,420
Look to your children.
659
01:09:44,520 --> 01:09:46,490
Are they pure?
660
01:09:46,590 --> 01:09:48,390
Are they blameless?
661
01:09:48,490 --> 01:09:51,660
If they are not, it is you who are to blame.
662
01:09:51,730 --> 01:09:54,000
You taught them what they know.
663
01:09:54,130 --> 01:09:59,440
Why do you throw up your arms
when your children lie and steal?
664
01:09:59,540 --> 01:10:04,940
Become sexually adventurous and
bring unwanted babies into the world.
665
01:10:05,040 --> 01:10:09,780
It is the parent who is responsible
for his child's misbehaviour.
666
01:10:11,780 --> 01:10:17,690
What a new wealth of meaning, therefore, is
expressed in our Lord's pertinent question,
667
01:10:17,820 --> 01:10:22,090
"Why beholdest thou the mote
that is in my bother's eye
668
01:10:22,190 --> 01:10:26,100
"but consider as not the beam
that is in thine own eye?"
669
01:10:40,250 --> 01:10:43,720
I think you've looked out of that window
long enough.
670
01:10:44,880 --> 01:10:49,490
People will begin to think that
we're harbouring a geriatric spy.
671
01:10:50,990 --> 01:10:54,790
You don't expect a hot breakfast
every morning, do you?
672
01:10:54,860 --> 01:10:58,330
Yesterday was an exception,
I can assure you.
673
01:10:58,400 --> 01:11:04,300
Your son was hanging around the kitchen,
I had to put on some kind of performance.
674
01:11:04,900 --> 01:11:07,210
Now, come on.
675
01:11:08,340 --> 01:11:13,150
If you don't drink this properly,
you'll get nothing else for the rest of the day.
676
01:11:13,250 --> 01:11:15,550
I mean it!
677
01:11:17,820 --> 01:11:21,820
All right, Mrs Meldrum,
two can play at that game.
678
01:11:21,890 --> 01:11:26,560
You don't cooperate with me,
I don't cooperate with you.
679
01:14:06,590 --> 01:14:10,720
- Was there any history of heart trouble?
- I wouldn't know.
680
01:14:10,790 --> 01:14:12,920
I'll have a word with her husband.
681
01:14:13,030 --> 01:14:15,360
- Where is he? Outside?
- Yes.
682
01:14:19,130 --> 01:14:22,230
- Was it a heart attack?
- Yes. Out like a light.
683
01:14:50,330 --> 01:14:52,030
Easy, fellas.
684
01:14:53,030 --> 01:14:54,130
No!
685
01:15:00,640 --> 01:15:02,710
Jenny? Come on.
686
01:15:04,340 --> 01:15:08,010
- No... No! That woman...
- You're supposed to be in bed.
687
01:15:08,110 --> 01:15:10,720
What happened? No, you must tell me.
688
01:15:10,780 --> 01:15:11,780
Come along.
689
01:15:12,780 --> 01:15:15,550
- Get this for her as soon as possible.
- Of course.
690
01:15:15,620 --> 01:15:19,620
See she doesn't get out of bed.
I've sedated her heavily.
691
01:15:21,230 --> 01:15:26,060
I'm sorry I've got to rush. I should have
been at the hospital five minutes ago.
692
01:15:26,160 --> 01:15:30,870
- Thank you for coming so quickly.
- Not at all. It's a most unusual case.
693
01:15:30,940 --> 01:15:33,940
You feel almost inclined to believe her.
694
01:15:34,040 --> 01:15:40,310
You have to remind yourself that her ideas
about Father Meldrum are quite fantastic.
695
01:15:40,410 --> 01:15:44,350
But why should she pick
a Roman Catholic priest of all people?
696
01:15:44,450 --> 01:15:49,250
Difficult to say. She obviously
feels responsible for Robert's death
697
01:15:49,320 --> 01:15:53,530
so perhaps when she went to
Meldrum for help and didn't get,
698
01:15:53,660 --> 01:15:56,290
she transferred her guilt onto him.
699
01:15:56,400 --> 01:15:58,930
- I see.
- Sorry, I must go.
700
01:15:59,000 --> 01:16:01,530
Erm...I'll look in on you tomorrow.
701
01:16:09,610 --> 01:16:12,340
Why did she think she knew that woman?
702
01:16:12,440 --> 01:16:14,480
Perhaps she did.
703
01:16:14,550 --> 01:16:17,750
Remember she said
she'd found someone who believed her.
704
01:16:19,250 --> 01:16:21,250
Well, we'll never know now.
705
01:16:21,350 --> 01:16:23,790
I'll go and get this medicine.
706
01:16:23,920 --> 01:16:27,660
Vanessa...I've made my decision.
707
01:16:28,530 --> 01:16:30,730
I'll do it tonight.
708
01:16:48,610 --> 01:16:52,050
- Ah!
- Is something the matter, Miss Brabazon?
709
01:16:55,350 --> 01:16:59,390
If you feel incapable of carrying out
your duties, you must tell me.
710
01:16:59,490 --> 01:17:02,130
I want someone who can cope, not hinder.
711
01:17:02,260 --> 01:17:06,730
I have enough to do as it is. The church.
Pupils to see. I've been neglecting them.
712
01:17:06,800 --> 01:17:09,840
Her jaws can't take this food, Father.
713
01:17:09,900 --> 01:17:13,870
I've told you, there's no point in
bringing her down here every Sunday.
714
01:17:13,940 --> 01:17:18,340
If you cannot look after my mother
in the manner to which she is accustomed,
715
01:17:18,440 --> 01:17:21,150
I shall have to find someone who can.
716
01:17:38,600 --> 01:17:40,700
No one is indispensable.
717
01:17:40,770 --> 01:17:42,600
Are they, Mother?
718
01:17:48,910 --> 01:17:50,980
Or are they?
719
01:17:51,040 --> 01:17:53,980
Is she indispensable?
720
01:17:54,080 --> 01:17:58,120
The girl.
Perhaps I should find out.
721
01:17:59,350 --> 01:18:02,290
Yes...I shall find out.
722
01:19:28,210 --> 01:19:31,180
- 7440.
- 'Miss Welch?'
723
01:19:31,240 --> 01:19:32,710
Speaking.
724
01:19:32,840 --> 01:19:37,450
'This is Father Meldrum. I want
to remind you of your obligations to me.
725
01:19:37,520 --> 01:19:41,920
'l call them obligations as you have
no alternative but to honour them.'
726
01:19:41,990 --> 01:19:44,920
'..to be embarrassed
discussing sex with me.'
727
01:19:45,060 --> 01:19:47,090
'I'm not embarrassed.'
728
01:19:47,160 --> 01:19:50,700
- 'Then tell me everything.'
- 'l had an abortion...'
729
01:19:50,800 --> 01:19:52,900
'Are you going to come and see me
730
01:19:53,000 --> 01:19:57,130
'or am I going to have to
play this tape to somebody else?'
731
01:20:00,810 --> 01:20:02,310
Jenny.
732
01:20:05,140 --> 01:20:09,380
I don't know how to say this...
We've got to talk, now.
733
01:20:12,250 --> 01:20:15,350
I can't see the reason
for your concern, Bernard.
734
01:20:15,450 --> 01:20:18,660
You've made a decision
and you've made the right one.
735
01:20:18,760 --> 01:20:22,230
Ironically enough,
you're just the man the Church needs.
736
01:20:22,330 --> 01:20:24,530
- Do you mean that?
- Bernard...
737
01:20:24,630 --> 01:20:27,030
I've never been able to understand why
738
01:20:27,130 --> 01:20:30,870
the Catholic Church looks upon itself
as a kind of prison
739
01:20:30,970 --> 01:20:34,340
with those in its service
doing life sentences.
740
01:20:34,410 --> 01:20:38,080
Just because a man can't live by its code
741
01:20:38,180 --> 01:20:43,180
doesn't mean to say that he can't
further the religion in another occupation.
742
01:20:43,250 --> 01:20:45,650
Some would call it cowardice.
743
01:20:46,550 --> 01:20:50,250
They might at that. I call it honesty.
744
01:20:50,320 --> 01:20:52,820
If you stayed on, you'd be a hypocrite
745
01:20:52,960 --> 01:20:56,760
- and we've enough of those as it is.
- I'm glad I came to see you, Father.
746
01:20:56,830 --> 01:21:00,200
I hope you didn't come so
I could salve your conscience.
747
01:21:00,330 --> 01:21:03,330
- Oh, no.
- You've no need to have one anyway.
748
01:21:03,930 --> 01:21:06,700
Have you written your resignation?
749
01:21:06,840 --> 01:21:10,040
Well, I thought I might do it tonight,
at the church.
750
01:21:11,140 --> 01:21:15,210
- Should I do it, Father? Should l?
- Yes. Act now, Bernard.
751
01:21:15,950 --> 01:21:19,150
Maybe next year
or the year after, who knows?
752
01:21:19,250 --> 01:21:21,390
Our church could become enlightened.
753
01:21:21,520 --> 01:21:23,990
Then we may see you again.
754
01:21:25,090 --> 01:21:27,120
Thank you, Father.
755
01:21:27,220 --> 01:21:28,860
God bless you.
756
01:21:31,760 --> 01:21:34,300
He ain't here but he'll be here
in about an hour.
757
01:21:34,370 --> 01:21:37,030
Oh, I can't wait that long.
758
01:21:37,100 --> 01:21:42,140
Erm, look, when you see Father Cutler,
would you tell him that Vanessa called?
759
01:21:42,240 --> 01:21:46,580
Yes. And that she's gone to the presbytery
to get the tape.
760
01:21:47,780 --> 01:21:50,610
The tape, yes. No, but he'll understand.
761
01:21:51,820 --> 01:21:53,850
Thank you.
762
01:22:11,540 --> 01:22:13,940
Is there anything I can do, Father?
763
01:22:18,140 --> 01:22:22,350
I'm expecting someone.
If she should call, tell her to wait.
764
01:22:23,450 --> 01:22:26,820
It's going to rain, Father.
You'll need an umbrella.
765
01:22:27,550 --> 01:22:31,090
Rain, yes. Cleansing rain.
766
01:25:24,700 --> 01:25:29,030
You knocked that over
on purpose. You bad-tempered old lady.
767
01:25:29,130 --> 01:25:32,200
I've a good mind to leave you up here
to fend for yourself.
768
01:25:32,270 --> 01:25:35,070
You're obviously not as helpless
as you make out.
769
01:27:08,030 --> 01:27:10,130
What is it?
770
01:27:13,300 --> 01:27:15,470
What, under here?
771
01:27:35,960 --> 01:27:38,130
What are you doing in my house?
772
01:28:13,730 --> 01:28:15,800
Give it to me.
773
01:28:16,430 --> 01:28:18,570
Give it to me.
774
01:28:41,260 --> 01:28:43,490
Please. Please let me go.
775
01:28:53,170 --> 01:28:55,470
Please, I haven't done anything.
776
01:29:00,750 --> 01:29:04,150
Bernard knows I'm here.
He's going to be coming in a minute.
777
01:29:04,250 --> 01:29:06,620
No. No.
778
01:29:07,220 --> 01:29:10,020
Father, forgive me.
779
01:29:52,400 --> 01:29:54,430
Judas!
780
01:30:04,280 --> 01:30:09,010
I don't think Mrs Meldrum will survive
a shock like this, Father. Do you?
781
01:30:10,850 --> 01:30:15,950
She's growing very weak. I think
you ought to administer the last rights.
782
01:30:51,160 --> 01:30:55,290
Ego te absolvo in nomine patris et filii
et spiritus sancti. Amen.
783
01:31:15,850 --> 01:31:17,820
Corpus domine nostri lesu Christi.
784
01:31:19,680 --> 01:31:22,050
Custodiet animam tuam.
785
01:31:22,150 --> 01:31:24,190
In aeternam.
786
01:31:26,020 --> 01:31:28,230
Amen.
787
01:31:30,930 --> 01:31:33,130
The oil, if you please.
788
01:31:40,170 --> 01:31:43,110
Through His holy anointing
and His great love for you,
789
01:31:43,210 --> 01:31:46,010
may the Lord bring you to the power
of His Holy Spirit.
790
01:31:46,080 --> 01:31:48,480
- Amen.
-
791
01:31:49,250 --> 01:31:51,580
In His goodness,
may He ease your suffering
792
01:31:51,680 --> 01:31:54,050
and extend His saving grace to you.
793
01:31:56,890 --> 01:31:59,420
- Freed from all the power of sin.
- Amen.
794
01:32:21,780 --> 01:32:23,810
I'm afraid.
795
01:32:29,520 --> 01:32:31,660
Aren't you?
796
01:32:32,860 --> 01:32:34,930
No.
797
01:33:00,280 --> 01:33:02,490
I don't want to be alone.
798
01:33:03,620 --> 01:33:06,720
- I don't want to be alone.
- You're not.
799
01:33:07,790 --> 01:33:10,030
You're not alone, Xavier.
800
01:33:10,130 --> 01:33:12,660
I'm here. I've always been here.
801
01:33:15,430 --> 01:33:17,500
Why?
802
01:33:17,570 --> 01:33:19,800
Why have you stayed?
803
01:33:20,470 --> 01:33:23,140
I jilted you 30 years ago.
804
01:33:25,110 --> 01:33:27,240
Why did you stay?
805
01:33:27,350 --> 01:33:29,480
You know the answer to that.
806
01:33:30,210 --> 01:33:33,320
No. Not after all this time.
807
01:33:33,420 --> 01:33:37,760
Love, Xavier. Love and understanding.
808
01:33:39,660 --> 01:33:42,090
I have things to do. My sermon for tomorrow.
809
01:33:42,190 --> 01:33:44,460
You didn't leave me, Xavier.
810
01:33:45,160 --> 01:33:47,100
You were afraid.
811
01:33:47,200 --> 01:33:51,540
You went to your mother for help and she...
engineered you into the Church.
812
01:33:51,670 --> 01:33:56,070
That's what happened. She was to blame.
She was afraid of losing you.
813
01:33:56,140 --> 01:33:58,710
- No.
- But I understand.
814
01:33:59,840 --> 01:34:03,080
I know why people want to escape
from the world.
815
01:34:04,250 --> 01:34:06,380
Look at me.
816
01:34:09,220 --> 01:34:13,990
I was the girl they all stared at.
The one with the funny eye.
817
01:34:14,090 --> 01:34:17,330
What a shame. Poor girl.
She had an operation that went wrong.
818
01:34:17,430 --> 01:34:21,300
- You mustn't do this. I won't allow it.
- I'm doing it for you, Xavier.
819
01:34:21,400 --> 01:34:24,070
I want you to know that you're not alone.
820
01:34:24,170 --> 01:34:26,470
I've always been here.
821
01:34:26,970 --> 01:34:30,640
I followed you into the Church
because I was happy to share your house,
822
01:34:30,710 --> 01:34:33,210
even though I couldn't share your bed.
823
01:34:33,310 --> 01:34:38,980
But I've understood the self-doubt,
the grief, the longings.
824
01:34:40,150 --> 01:34:43,690
Face the facts, Xavier. Face up to reality.
825
01:34:43,750 --> 01:34:45,820
I have.
826
01:34:48,190 --> 01:34:51,560
I know why I fell in love with Jenny Welch.
827
01:34:51,660 --> 01:34:53,830
I've known all along.
828
01:34:54,670 --> 01:34:57,130
She looks like you 30 years ago.
829
01:35:01,370 --> 01:35:03,610
I wanted you then.
830
01:35:06,040 --> 01:35:08,250
But Mother said no.
831
01:35:09,210 --> 01:35:11,250
Mother knew best.
832
01:35:12,220 --> 01:35:14,020
I had no choice.
833
01:35:14,120 --> 01:35:17,890
I-It's... It's not too late.
834
01:35:18,960 --> 01:35:21,760
Not too late. We've wasted our lives.
835
01:35:21,860 --> 01:35:24,800
Not wasted, Xavier. Not all of it.
836
01:35:25,700 --> 01:35:29,500
Can't you remember when we were together
in the country, in the summer,
837
01:35:29,600 --> 01:35:32,300
Iistening to our music?
838
01:35:32,370 --> 01:35:34,740
The music I still can't live without.
839
01:35:36,110 --> 01:35:38,480
It can be like that again.
840
01:35:38,580 --> 01:35:41,380
No. Not now.
841
01:35:41,450 --> 01:35:47,750
There's one way, Xavier. One way
we can be together again for always.
842
01:35:51,460 --> 01:35:53,590
Wait for me.
843
01:37:21,480 --> 01:37:23,580
Vanessa.
844
01:37:29,090 --> 01:37:31,560
Oh, God.
845
01:37:38,630 --> 01:37:41,000
Why did he do it?
846
01:37:41,100 --> 01:37:43,630
In the name of God.
847
01:37:45,570 --> 01:37:47,610
Meldrum!
848
01:37:49,840 --> 01:37:52,010
Meldrum!
849
01:38:21,810 --> 01:38:23,840
30 years.
850
01:38:24,640 --> 01:38:26,910
She loved me for 30 years
851
01:38:28,010 --> 01:38:30,050
and I never knew.
852
01:38:31,550 --> 01:38:34,520
Never knew what she was
prepared to do for me.
853
01:38:36,820 --> 01:38:39,290
This is surely a dream, Cutler?
854
01:38:39,360 --> 01:38:41,830
We're dreaming, aren't we, you and l?
855
01:38:43,890 --> 01:38:46,730
You've...been upstairs.
856
01:38:46,830 --> 01:38:49,000
How and why?
857
01:38:50,630 --> 01:38:53,040
Her mind snapped.
858
01:38:53,170 --> 01:38:55,270
When, I don't know.
859
01:38:55,910 --> 01:38:58,140
A week ago. A year ago.
860
01:38:59,140 --> 01:39:01,250
30 years ago.
861
01:39:02,580 --> 01:39:04,650
She wanted me for herself.
862
01:39:05,920 --> 01:39:09,950
I'd sensed she was becoming jealous
of anyone who depended on me.
863
01:39:10,050 --> 01:39:12,090
But this?
864
01:39:12,990 --> 01:39:15,360
She's murdered my mother, Cutler.
865
01:39:17,290 --> 01:39:21,430
And there's another woman up there.
I've never seen her before.
866
01:39:22,530 --> 01:39:24,300
Vanessa.
867
01:39:24,400 --> 01:39:26,600
Vanessa? Vanessa Welch?
868
01:39:29,810 --> 01:39:31,910
She was coming to see me tonight.
869
01:39:31,980 --> 01:39:34,310
She telephoned.
870
01:39:34,410 --> 01:39:36,650
She was worried about her sister.
871
01:39:37,210 --> 01:39:39,280
Oh, the poor girl.
872
01:39:40,820 --> 01:39:42,950
How did she, er...?
873
01:39:43,720 --> 01:39:48,090
I came in here to telephone the police
and I found her like that.
874
01:39:50,130 --> 01:39:52,500
Why did she never confess to me?
875
01:39:53,130 --> 01:39:55,070
Why did she suffer alone?
876
01:39:57,270 --> 01:39:59,840
At the church, there's another body.
877
01:39:59,900 --> 01:40:02,540
Oh, dear God, no.
878
01:40:02,640 --> 01:40:08,250
At the graveyard.
A young man, middle twenties, blond.
879
01:40:09,610 --> 01:40:12,220
Wyatt? Teddy Wyatt.
880
01:40:12,980 --> 01:40:15,120
Oh, why him?
881
01:40:15,920 --> 01:40:20,660
A hot-blooded man. He challenged me
on my handling of his fiancée, Jenny Welch.
882
01:40:22,060 --> 01:40:26,460
I explained in the best possible way
and she must have overheard
883
01:40:27,200 --> 01:40:29,600
and thought she was protecting me.
884
01:40:31,640 --> 01:40:34,010
What have you done with him?
885
01:40:34,070 --> 01:40:36,610
He was in a grave. I covered him up.
886
01:40:39,280 --> 01:40:41,850
Covered him up?
887
01:40:41,950 --> 01:40:44,220
Yes, that is what we must both do.
888
01:40:44,920 --> 01:40:49,050
This tragic woman's actions
must not reflect on the church.
889
01:40:49,120 --> 01:40:52,360
We must cover up our involvement
with the minimum of scandal.
890
01:40:53,620 --> 01:40:56,190
- I am already involved.
- There's no need...
891
01:40:56,290 --> 01:40:58,860
I was going to resign
from the Church tonight
892
01:40:58,960 --> 01:41:01,270
to be with Vanessa.
893
01:41:01,330 --> 01:41:03,930
She was all I wanted.
894
01:41:04,040 --> 01:41:06,440
I was...
895
01:41:06,540 --> 01:41:09,810
I was going to ask her to marry me.
896
01:41:09,910 --> 01:41:11,940
I see.
897
01:41:15,910 --> 01:41:19,850
But then, if she was all you wanted,
898
01:41:20,850 --> 01:41:24,160
there's no longer reason
for you to leave the church.
899
01:41:27,730 --> 01:41:30,190
Yes, this hurts, I know.
900
01:41:30,290 --> 01:41:34,500
But I must show you the reality
you are too distraught to recognise.
901
01:41:35,300 --> 01:41:37,600
Have you seen the bishop?
902
01:41:58,520 --> 01:42:00,960
Now it is as if you had never been here.
903
01:42:02,030 --> 01:42:06,030
The Lord will forgive us
for preserving the honour of His church.
904
01:42:06,730 --> 01:42:11,570
- Go. Time will heal, I promise you.
- But l...
905
01:42:11,640 --> 01:42:16,140
I shall telephone the police and tell them
what I found when I arrived home.
906
01:42:16,210 --> 01:43:23,510
I shall not involve you
or the good name of Miss Welch.
907
01:43:25,040 --> 01:43:26,610
Vanessa?
908
01:43:27,550 --> 01:43:29,610
'Hello?'
69458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.