All language subtitles for House of Mortal Sin (P.Walker, 1976) Eng Subt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,200 --> 00:00:31,630 'More news and stories from Angola, Cyprus and France...'.... 2 00:00:36,040 --> 00:00:40,280 '..in three days of fighting in the capital between rival liberation groups.' 3 00:01:00,600 --> 00:01:05,130 'ln France, several bombs have exploded...' 4 00:01:28,020 --> 00:01:31,160 Go and have a word with her, then. 5 00:01:32,930 --> 00:01:35,500 Don't just stand there. Go up. 6 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 All right. 7 00:01:37,700 --> 00:01:40,070 '..swept the board, getting 46 seats. 8 00:01:40,170 --> 00:01:43,540 'That's far better than the most optimistic leaders expected 9 00:01:43,640 --> 00:01:47,040 'and it gives them a clear, working majority.' 10 00:01:51,480 --> 00:01:53,280 Valerie. 11 00:01:54,720 --> 00:01:56,990 Go on. 12 00:01:57,050 --> 00:01:59,320 We just want to talk, that's all. 13 00:02:01,660 --> 00:02:03,490 Valerie? 14 00:02:06,830 --> 00:02:08,700 Valerie! 15 00:02:11,100 --> 00:02:13,170 What's the matter? 16 00:02:30,520 --> 00:02:32,450 What is it? 17 00:02:34,520 --> 00:02:37,060 No!. Valerie. 18 00:02:37,130 --> 00:02:38,960 No!. No!. 19 00:05:11,510 --> 00:05:14,150 - Terribly sorry!. - No, it's my fault. 20 00:05:14,220 --> 00:05:16,450 - Are you all right? - I'll live. 21 00:05:18,790 --> 00:05:20,490 I know you! 22 00:05:20,590 --> 00:05:22,690 You're, er... 23 00:05:31,870 --> 00:05:35,140 No, I don't get down there much. Somerset's a bit of a trek. 24 00:05:35,200 --> 00:05:37,070 Neither do l. 25 00:05:37,170 --> 00:05:39,770 My mother died about three years ago. 26 00:05:39,870 --> 00:05:42,180 Oh, I'm sorry. 27 00:05:42,280 --> 00:05:46,350 - It's nice running in to you like this. - No, I ran into you! 28 00:05:46,450 --> 00:05:49,050 It's my fault. I was in a dream. 29 00:05:49,150 --> 00:05:52,750 - Got a few problems at the moment. - Haven't we all. 30 00:05:52,820 --> 00:05:56,760 - You too? - Don't have anywhere to live at the moment. 31 00:05:56,860 --> 00:05:59,530 Something will turn up. What's wrong with you? 32 00:05:59,660 --> 00:06:04,030 Oh. This guy I live with. You know, I was telling you about it. 33 00:06:04,100 --> 00:06:06,600 Things aren't going very well. 34 00:06:06,670 --> 00:06:10,000 - Let's not talk about that. - I am supposed to be able to listen. 35 00:06:10,100 --> 00:06:14,580 - Not in the middle of the high street. - If you do need to talk... 36 00:06:14,640 --> 00:06:17,980 Sounds like I'm trying to do a conversation job on you. 37 00:06:18,080 --> 00:06:20,850 - I do mean it, Jen. - I know. 38 00:06:28,690 --> 00:06:30,520 Jenny. 39 00:06:33,190 --> 00:06:35,400 - Hi, Bob. - Got time for a drink? 40 00:06:35,530 --> 00:06:38,230 I'm not going in that thing with you! 41 00:06:38,300 --> 00:06:40,170 - I'm a bit busy now. - Oh. 42 00:06:40,230 --> 00:06:42,300 - Give you a ring, yeah? - Yes. 43 00:06:43,540 --> 00:06:45,870 I'll see if I can get one. 44 00:06:47,240 --> 00:06:51,480 - You'll never guess who I met. - Think you'd better go upstairs. 45 00:06:51,550 --> 00:06:53,610 - Guess who I met - I don't know. 46 00:06:53,680 --> 00:06:55,480 - Bernard Cutler. - When? 47 00:06:55,550 --> 00:06:57,820 Just now. He tried to knock me down. 48 00:06:57,920 --> 00:07:01,590 Vanessa, you won't believe this. He's become a priest. 49 00:07:01,720 --> 00:07:05,790 Isn't that incredible? He works in that church by the library. 50 00:07:05,890 --> 00:07:09,400 - Stranger things have happened. - You're in a good mood. 51 00:07:09,500 --> 00:07:14,300 Well, I've being trying to cope with your boyfriend for the last half-hour. 52 00:07:14,370 --> 00:07:16,900 - Oh, dear. - You had better go upstairs. 53 00:07:17,000 --> 00:07:19,240 Could be trouble. 54 00:07:19,340 --> 00:07:22,710 - Bernard said he might call in later. - Did he? 55 00:07:22,780 --> 00:07:28,220 No, he said he'd definitely call in - when I told him you were here, that is. 56 00:07:34,520 --> 00:07:38,360 - But you've got to tell me why. - Why must there be a reason? 57 00:07:38,490 --> 00:07:41,000 I'm moving on, that's all. Time to go. 58 00:07:41,060 --> 00:07:44,200 If you get out of here now, you can stay out. 59 00:07:44,300 --> 00:07:48,200 - That's up to you. - Well, if it's up to me, you bastard, 60 00:07:48,340 --> 00:07:50,500 don't ever set foot in this flat again. 61 00:07:50,600 --> 00:07:53,170 Do you understand? Ever again. 62 00:08:01,780 --> 00:08:03,920 I told you, Jen. 63 00:08:30,080 --> 00:08:33,010 You are a right little charmer, aren't you? 64 00:08:34,550 --> 00:08:36,620 Get fucked. 65 00:09:20,030 --> 00:09:22,360 Excuse me, is Father Cutler here? 66 00:09:23,800 --> 00:09:26,400 - No, I haven't seen him. - Thank you. 67 00:10:33,900 --> 00:10:36,540 Excuse me. Excuse me. 68 00:10:38,710 --> 00:10:41,210 Do you know if Father Cutler's here? 69 00:10:41,310 --> 00:10:43,010 No, sorry. 70 00:10:43,080 --> 00:10:45,680 Do you know who's taking confession? 71 00:10:45,780 --> 00:10:48,450 - What? - Who's taking confession? 72 00:10:48,520 --> 00:10:51,250 Don't know. I've never been here before. 73 00:10:51,350 --> 00:10:53,390 Nor have l. 74 00:11:17,080 --> 00:11:18,910 Yes? 75 00:11:20,720 --> 00:11:23,420 I can't say it. I just can't. 76 00:11:24,890 --> 00:11:28,220 Do you wish to make a confession or not? 77 00:12:32,990 --> 00:12:35,120 I'm listening. 78 00:12:36,190 --> 00:12:40,060 - I'm sorry, Father. - When did you last confess? 79 00:12:41,430 --> 00:12:44,130 I'm sorry, I shouldn't be here. 80 00:12:44,200 --> 00:12:47,500 - Are you without sin? - No, it's not that... 81 00:12:47,600 --> 00:12:49,440 Then you should be here. 82 00:12:49,540 --> 00:12:52,670 No, I was... I was looking for someone. 83 00:12:52,740 --> 00:12:55,140 Are you being honest with yourself? 84 00:12:56,140 --> 00:12:57,910 I don't understand. 85 00:12:59,080 --> 00:13:03,450 One may look for another in a church but not in a confessional. 86 00:13:03,550 --> 00:13:05,990 One enters only to unburden one's soul. 87 00:13:06,090 --> 00:13:07,990 Is that not correct? 88 00:13:09,090 --> 00:13:11,960 - Yes. - Then, how are you troubled? 89 00:13:12,030 --> 00:13:14,330 Well... 90 00:13:15,730 --> 00:13:18,970 There's a man. A man I love. 91 00:13:19,070 --> 00:13:22,570 And he's left me and I can't go on without him. 92 00:13:22,670 --> 00:13:24,670 I know I can't. 93 00:13:24,770 --> 00:13:26,470 Who is this man? 94 00:13:26,570 --> 00:13:28,140 I lived with him. 95 00:13:29,640 --> 00:13:32,010 And slept together? 96 00:13:33,780 --> 00:13:36,020 We...slept together, yes. 97 00:13:37,180 --> 00:13:39,750 - Why did you hesitate? - Because... 98 00:13:41,120 --> 00:13:45,560 Recently, we hadn't. Well...I hadn't. 99 00:13:47,190 --> 00:13:52,730 - Had intercourse? - See...he doesn't care about my feelings. 100 00:13:52,800 --> 00:13:55,340 He's...got other girls. 101 00:13:56,470 --> 00:13:59,340 He doesn't even attempt to try and hide it. 102 00:13:59,440 --> 00:14:03,710 I could put up with it, I could put up with anything, if only... 103 00:14:04,750 --> 00:14:07,420 How long is it since... 104 00:14:07,480 --> 00:14:09,520 you were last intimate? 105 00:14:09,620 --> 00:14:11,650 Oh, I don't know. 106 00:14:14,660 --> 00:14:17,320 - Why is it important? - Tell me. 107 00:14:19,590 --> 00:14:21,860 I want you to tell me. 108 00:14:30,600 --> 00:14:32,440 So... 109 00:14:32,540 --> 00:14:34,640 it really is true? 110 00:14:35,510 --> 00:14:39,680 Oh. I went to the labour exchange, it was the only job they had. 111 00:14:42,020 --> 00:14:43,850 Thank you. 112 00:14:45,590 --> 00:14:47,250 No, I didn't mean that. 113 00:14:47,320 --> 00:14:51,130 No, as long as you're happy, that's the main thing. 114 00:14:51,230 --> 00:14:53,030 You are happy, aren't you? 115 00:14:53,130 --> 00:14:58,270 Of course. There are things wrong with the Church but every job has its problems. 116 00:14:58,370 --> 00:15:01,370 Well, we can solve one of them right now. 117 00:15:02,300 --> 00:15:04,070 Can we? 118 00:15:04,170 --> 00:15:06,140 Accommodation. 119 00:15:06,270 --> 00:15:10,480 Wait, what happens if this friend of yours doesn't want me? 120 00:15:10,540 --> 00:15:13,710 - That's what we're going round to find out. - OK. 121 00:15:13,810 --> 00:15:17,050 If he doesn't, you could always stay here. 122 00:15:17,120 --> 00:15:20,250 - That's if it wouldn't upset anyone? - Here? 123 00:15:20,350 --> 00:15:23,720 I don't see why not. There was a guy living here. 124 00:15:23,790 --> 00:15:26,760 - Her boyfriend. - Her ex-boyfriend. 125 00:15:26,860 --> 00:15:28,860 He moved out this evening. 126 00:15:28,960 --> 00:15:30,460 So? 127 00:15:30,530 --> 00:15:32,600 Sounds like a good idea. 128 00:15:32,700 --> 00:15:35,340 Well, we'll just see, shall we? 129 00:15:37,000 --> 00:15:40,880 I did tell you how nice it was to see you again, didn't l? 130 00:15:40,980 --> 00:15:42,810 Yes. 131 00:15:43,740 --> 00:15:46,450 You are holding something back. 132 00:15:46,550 --> 00:15:48,420 I don't want to say anything else. 133 00:15:48,520 --> 00:15:52,150 There's no need to be embarrassed discussing sex with me. 134 00:15:52,250 --> 00:15:53,990 I'm not embarrassed. 135 00:15:55,120 --> 00:15:57,260 Then tell me everything. 136 00:15:57,320 --> 00:15:59,830 I had an abortion, a few months ago. 137 00:16:01,030 --> 00:16:04,030 - He forced you? - I shouldn't have come here. 138 00:16:04,100 --> 00:16:07,030 - It was all a mistake. - Don't go! 139 00:16:09,500 --> 00:16:12,770 - I want to help you. - I don't think you can. 140 00:16:12,840 --> 00:16:16,110 - I'm sorry. - You must let me try. 141 00:16:16,210 --> 00:16:19,210 Not now, Father, I'm late for an appointment. 142 00:16:19,310 --> 00:16:21,350 - Please. - Then tomorrow? 143 00:16:22,420 --> 00:16:24,420 Come and see me tomorrow. 144 00:16:24,520 --> 00:16:27,590 Not to confession, just to talk. 145 00:16:27,690 --> 00:16:30,290 - Will you? - I'll try. 146 00:16:30,420 --> 00:16:33,760 Together we will seek God's help. 147 00:16:33,830 --> 00:16:35,230 Thank you, Father. 148 00:16:36,160 --> 00:16:38,270 What time will you come? 149 00:17:04,690 --> 00:17:08,760 Bob? You know that drink... Do you fancy some company? 150 00:17:14,100 --> 00:17:18,340 - I only phone you when I need you. - That's all right. Come on. 151 00:17:41,960 --> 00:17:45,800 - My keys! Have I left them in the car? - I'll have a look. 152 00:17:45,900 --> 00:17:49,370 Oh, bloody hell! I must have left them in the phone box. 153 00:17:49,470 --> 00:17:51,940 They're not here. We'll go back. 154 00:17:52,040 --> 00:17:54,340 Oh, somebody will have picked them up. 155 00:17:55,410 --> 00:17:58,510 Oh. We're not going to get in then, are we? 156 00:17:58,580 --> 00:18:00,750 We are. 157 00:18:00,850 --> 00:18:04,690 - If nobody's looking. - That's a bit dangerous, isn't it? 158 00:18:23,740 --> 00:18:26,640 - It's almost ready. - Oh, fine. 159 00:18:26,710 --> 00:18:30,080 - Did he buy all these? - No, he gets them free. 160 00:18:30,180 --> 00:18:33,150 - What does he do? - Who knows most of the time? 161 00:18:33,210 --> 00:18:35,350 Calls himself a record plugger. 162 00:18:35,480 --> 00:18:39,450 From what you say, he doesn't sound like much of a loss. 163 00:18:39,550 --> 00:18:43,290 No, but I love him. That's the trouble. 164 00:18:43,390 --> 00:18:45,760 - Do you? - Hm. 165 00:18:45,830 --> 00:18:50,630 I was trying to find someone to talk to and I went to the church to look for an old friend. 166 00:18:50,730 --> 00:18:54,740 I felt so desperate... that I went to confession. 167 00:18:54,800 --> 00:18:58,770 Isn't that stupid? I haven't done it since I was at school. 168 00:18:58,840 --> 00:19:01,540 - Did it do any good? - You must be joking. 169 00:19:01,680 --> 00:19:04,880 - Made things ten times worse. - Why? 170 00:19:04,950 --> 00:19:06,980 There was this priest... 171 00:19:08,220 --> 00:19:10,520 He was really strange. 172 00:19:10,620 --> 00:19:12,050 In what way? 173 00:19:16,160 --> 00:19:18,690 I left my cigarettes in that phone box. 174 00:19:18,790 --> 00:19:20,660 - You don't smoke? - Sorry. 175 00:19:20,760 --> 00:19:22,900 - I'll go and get some. - I'll go. 176 00:19:22,960 --> 00:19:25,000 No, it's all right. 177 00:19:26,000 --> 00:19:29,700 - Switch the thing off if it hurts, will you? - OK. 178 00:21:14,430 --> 00:21:16,470 Christ! 179 00:21:19,810 --> 00:21:21,840 Where did you come from? 180 00:21:23,140 --> 00:21:25,180 How did you get in? 181 00:21:26,280 --> 00:21:28,680 You must be crazy. You've ruined... 182 00:21:35,490 --> 00:21:37,220 What do you want? 183 00:21:49,340 --> 00:21:50,900 Come on. 184 00:21:51,000 --> 00:21:53,070 Who are you? What do you want? 185 00:21:55,810 --> 00:21:58,340 For Christ's sake, what do you want? 186 00:22:01,780 --> 00:22:04,550 Don't come any closer. You'll get this. 187 00:22:30,940 --> 00:22:32,780 Robert? 188 00:22:35,150 --> 00:22:36,980 Robert? 189 00:22:47,230 --> 00:22:49,030 Robert? 190 00:23:58,230 --> 00:24:00,570 Jenny? 191 00:24:00,670 --> 00:24:03,140 Upstairs... Upstairs! 192 00:24:05,000 --> 00:24:06,910 Upstairs... 193 00:24:09,040 --> 00:24:11,080 I can't believe this happened. 194 00:24:12,180 --> 00:24:14,980 - Must have been a chance in a million. - Hm. 195 00:24:15,080 --> 00:24:16,850 - Don't throw it away. - Why? 196 00:24:16,950 --> 00:24:19,850 Well, someone might want to examine it. 197 00:24:19,950 --> 00:24:22,660 What for? It blew up. 198 00:24:22,720 --> 00:24:26,260 Fat lot of use it is to Robert lying there in hospital. 199 00:24:29,160 --> 00:24:32,670 I shouldn't have moved in tonight. You probably want to be alone. 200 00:24:32,770 --> 00:24:34,970 We wouldn't have known what to do without you. 201 00:24:35,070 --> 00:24:38,240 - I haven't done anything. - We needed you here. 202 00:24:38,300 --> 00:24:40,270 Come on, Jen, bed. 203 00:24:40,340 --> 00:24:42,910 I want to wait. The hospital might ring. 204 00:24:43,040 --> 00:24:46,280 They said there'd be no news tonight. Come on. 205 00:24:50,850 --> 00:24:53,150 Oh, I forgot to tell you something. 206 00:24:53,250 --> 00:24:56,920 After I found Robert, this door was unlocked. 207 00:24:57,020 --> 00:24:59,130 - So? - But it was locked before. 208 00:24:59,190 --> 00:25:01,260 I locked it myself. 209 00:25:12,910 --> 00:25:15,170 Hello? Yes. 210 00:25:16,380 --> 00:25:18,510 - Speaking. - Hospital? 211 00:25:21,010 --> 00:25:22,850 Did l? 212 00:25:29,520 --> 00:25:32,690 - Good morning. - Morning. Excuse my appearance. 213 00:25:32,760 --> 00:25:37,460 Compared to way that Terry used to wander around, you're positively overdressed. 214 00:25:37,560 --> 00:25:39,400 Please. I'm a man of the Church. 215 00:25:39,500 --> 00:25:43,570 No one would think it to look at you now. You look almost human. 216 00:25:44,870 --> 00:25:46,910 What are you doing? 217 00:25:47,010 --> 00:25:49,210 Bacon and eggs after a fashion. 218 00:25:49,310 --> 00:25:51,480 Don't tell me you don't want any? 219 00:25:53,580 --> 00:25:56,250 - Morning, love. - Morning. 220 00:25:57,520 --> 00:26:00,750 - Who was on the phone? - Father someone or other. 221 00:26:00,850 --> 00:26:04,720 - The one at your church. - Meldrum? Does he know I'm here? 222 00:26:04,820 --> 00:26:09,130 No. I left my keys there last night when I went to look for you. 223 00:26:09,230 --> 00:26:13,870 - I'll fetch them for you tonight. - No. They're not there any more. 224 00:26:13,930 --> 00:26:17,500 He's taken them home with him. To the presbytery. 225 00:27:05,280 --> 00:27:08,450 Erm...Father Meldrum is expecting me. 226 00:27:15,290 --> 00:27:17,100 Thank you. 227 00:27:28,310 --> 00:27:30,280 Would you mind waiting? 228 00:27:30,380 --> 00:27:32,410 Yes, of course. 229 00:28:00,270 --> 00:28:05,750 I'm sorry but he's extremely busy and he cannot be interrupted. 230 00:28:05,850 --> 00:28:07,880 - No... - 231 00:28:07,980 --> 00:28:10,050 Now look what you've done! 232 00:28:10,120 --> 00:28:14,750 You selfish, naughty, old woman. How many times have I told you... 233 00:28:42,220 --> 00:28:44,380 I can't... 234 00:28:44,480 --> 00:28:47,320 What did you and Jay do... 235 00:29:10,780 --> 00:29:12,850 Can I help you? 236 00:29:58,130 --> 00:30:00,290 I'm sorry to have kept you. 237 00:30:00,390 --> 00:30:02,430 I can't stop, actually. 238 00:30:02,530 --> 00:30:04,670 Just step inside a moment. 239 00:30:09,070 --> 00:30:11,570 How are you feeling this morning? 240 00:30:13,440 --> 00:30:17,080 I'm glad you came back to see me. You did the right thing. 241 00:30:17,180 --> 00:30:21,020 I'm sorry, I think you're mistaking me for someone else. 242 00:30:21,120 --> 00:30:24,790 - My name's Jenny Welch... - You came to see me yesterday. 243 00:30:24,850 --> 00:30:26,920 Troubled, in need of help. 244 00:30:26,990 --> 00:30:30,460 - And I am here to provide it. - Oh, I see. 245 00:30:31,690 --> 00:30:33,490 Yes. 246 00:30:33,590 --> 00:30:35,730 Well, I'm sorry about that. 247 00:30:35,860 --> 00:30:38,000 I...shouldn't have used you. 248 00:30:38,070 --> 00:30:42,200 - Then why are you here? - You said you had my keys. 249 00:30:46,010 --> 00:30:50,740 Are you afraid... afraid of the man who defiled you? 250 00:30:50,840 --> 00:30:53,610 Don't be. He won't harm you again. 251 00:30:54,750 --> 00:30:57,120 I won't allow any man to do that. 252 00:30:57,180 --> 00:31:00,950 Think of the spiritual rewards we'll find, Jenny. Here. 253 00:31:02,320 --> 00:31:04,530 This man, he's corrupting you. 254 00:31:05,730 --> 00:31:08,660 Let me show you the way to true happiness. 255 00:31:08,730 --> 00:31:10,600 Erm... 256 00:31:10,700 --> 00:31:14,570 I'm...afraid I can't spare the time. 257 00:31:14,670 --> 00:31:17,270 I have to get back to the shop, you see. 258 00:31:17,370 --> 00:31:21,340 Erm...if I could just have my keys... 259 00:31:21,440 --> 00:31:23,510 I have many pupils, you know? 260 00:31:24,710 --> 00:31:28,480 And I always quote them a line from the Book of Numbers. 261 00:31:28,580 --> 00:31:30,820 Chapter 32. 262 00:31:30,920 --> 00:31:33,250 "Be sure your sin will find you out." 263 00:31:35,290 --> 00:31:39,130 'There's no need to be embarrassed discussing sex with me.' 264 00:31:39,230 --> 00:31:41,360 'I'm not embarrassed.' 265 00:31:41,430 --> 00:31:43,830 'Then tell me everything.' 266 00:31:43,930 --> 00:31:47,200 'l had an abortion, a few months ago.' 267 00:31:47,270 --> 00:31:49,940 - 'He forced you?' - How did you get that? 268 00:31:50,000 --> 00:31:53,470 - 'lt was all a mistake.' - 'Don't go!' 269 00:31:55,780 --> 00:31:58,710 - You have no right. - I have every right. 270 00:31:58,780 --> 00:32:01,020 I was put on this earth to combat sin 271 00:32:01,120 --> 00:32:04,150 and I shall use every available means to do so. 272 00:32:04,250 --> 00:32:08,320 But that's...a breach of a basic Catholic ethic. 273 00:32:08,420 --> 00:32:11,160 Only if someone else hears it. 274 00:32:12,190 --> 00:32:14,760 We must make sure that no one else does. 275 00:32:14,860 --> 00:32:16,330 What do you mean? 276 00:32:16,430 --> 00:32:21,470 We must make sure your family don't find out about the unborn child you murdered. 277 00:32:21,570 --> 00:32:24,040 I don't believe this. 278 00:32:24,140 --> 00:32:26,270 Is it so hard to understand? 279 00:32:26,340 --> 00:32:31,080 A priest attempting to put his parishioners back on the path of righteousness. 280 00:32:31,150 --> 00:32:34,450 - My keys. - You cannot survive without me! 281 00:33:17,860 --> 00:33:21,860 'There's no need to be embarrassed discussing sex with me.' 282 00:33:21,930 --> 00:33:24,160 'I'm not embarrassed.' 283 00:33:24,230 --> 00:33:26,470 'Then tell me everything.' 284 00:33:26,530 --> 00:33:28,440 'l had an abortion...' 285 00:33:32,140 --> 00:33:35,180 - I didn't hear you knock. - How strange. 286 00:33:37,540 --> 00:33:40,350 - What do you want? - I heard shouting. 287 00:33:40,450 --> 00:33:44,120 Well, it was nothing that concerns you, Miss Brabazon. 288 00:33:44,220 --> 00:33:47,990 Just a young person in need of guidance. Just one of the many. 289 00:33:48,090 --> 00:33:50,260 No, Father. 290 00:33:50,390 --> 00:33:52,930 This one was different, wasn't she? 291 00:33:59,800 --> 00:34:03,670 - Is Bernard here? - No. He went to take benediction or... 292 00:34:03,770 --> 00:34:07,680 I've got to talk to somebody. That priest I went to see is insane. 293 00:34:07,780 --> 00:34:09,580 OK, Jenny, but l... 294 00:34:09,680 --> 00:34:11,580 No, no, listen to me. 295 00:34:11,650 --> 00:34:17,350 We've got to do something, we've got to... find the church authorities or the police... 296 00:34:17,450 --> 00:34:18,720 Jenny. 297 00:34:18,820 --> 00:34:21,760 - It's Terry! - He's back. 298 00:34:21,860 --> 00:34:24,220 He's here! 299 00:34:32,000 --> 00:34:35,470 - I'm sorry. - What have you got to be sorry about? 300 00:34:35,540 --> 00:34:37,640 - I'm sorry. - I lose my temper 301 00:34:37,770 --> 00:34:39,810 and I say things I don't mean. 302 00:34:39,910 --> 00:34:41,740 Forget it. 303 00:34:44,580 --> 00:34:46,480 Hey, are you all right? 304 00:34:46,580 --> 00:34:47,780 Jenny? 305 00:34:48,950 --> 00:34:52,220 Something happened this evening. It upset me. 306 00:34:52,290 --> 00:34:54,360 What? 307 00:34:54,420 --> 00:34:57,260 - You wouldn't be interested. - Tell me. 308 00:35:04,870 --> 00:35:08,470 - Have you nothing better to do? - Not until 7:30, no. 309 00:35:08,570 --> 00:35:11,570 I'm taking benediction at St Bartholomew's. 310 00:35:11,640 --> 00:35:15,240 - Father Trafford is still ill so... - Very interesting. 311 00:35:15,380 --> 00:35:20,280 I fail to see how a service at 7:30 has anything to do with wasting time here. 312 00:35:20,380 --> 00:35:22,080 But still... 313 00:35:22,180 --> 00:35:26,820 I was reading about Franz de Vries, the Belgian cardinal. 314 00:35:26,890 --> 00:35:29,260 He's going to the Vatican on Monday, 315 00:35:29,360 --> 00:35:33,090 "determined to reintroduce his motion to abolish celibacy." 316 00:35:33,190 --> 00:35:37,670 I have little regard for the whims of renegade Belgian cardinals. 317 00:35:37,770 --> 00:35:39,830 And nor will the Sacred College. 318 00:35:39,900 --> 00:35:43,500 it's an important issue. It ought to be discussed. 319 00:35:43,600 --> 00:35:49,280 Don't you think that the need for celibacy, especially today, isn't all that relevant? 320 00:35:49,340 --> 00:35:51,180 Relevant? To what? 321 00:35:51,280 --> 00:35:55,080 Relevant to increasing permissiveness in society? 322 00:35:55,180 --> 00:35:58,390 There are those, including yourself no doubt, 323 00:35:58,490 --> 00:36:02,320 who would rip away the whole fabric of the Catholic church. 324 00:36:02,390 --> 00:36:04,660 Times change and we must change with them. 325 00:36:04,760 --> 00:36:06,990 By whose orders? 326 00:36:09,660 --> 00:36:11,730 Go about your business. 327 00:36:15,300 --> 00:36:19,370 Oh, er, by the way, the Robertson funeral tomorrow. 328 00:36:19,470 --> 00:36:23,610 I'm well aware of the fact that the Robertson funeral is tomorrow. 329 00:36:23,710 --> 00:36:27,350 It's been cancelled. They've decided to put him in the family crypt. 330 00:36:27,450 --> 00:36:29,720 So the grave will have to be filled in. 331 00:36:29,820 --> 00:36:33,050 - I'll see to it. - If you give me the gravedigger's... 332 00:36:33,150 --> 00:36:34,960 I said I will see to it. 333 00:36:35,060 --> 00:36:36,620 Father? 334 00:36:36,720 --> 00:36:38,860 I'm coming. Go, go. 335 00:36:45,330 --> 00:36:47,700 Please don't be here when I return. 336 00:37:11,490 --> 00:37:14,760 Bugger the church authorities, I'll go round myself. 337 00:37:14,860 --> 00:37:17,900 - What are you going to do? - Sort him out. 338 00:37:18,000 --> 00:37:21,640 - That won't get us anywhere. - lt'll get us the tape. 339 00:37:23,600 --> 00:37:27,710 Hello? I want to speak to somebody called Meldrum. 340 00:37:29,140 --> 00:37:31,210 Yeah? Where's that? 341 00:37:32,110 --> 00:37:34,150 Yeah, OK. Ta. 342 00:37:34,250 --> 00:37:36,780 He's got some church. The Sacred Heart. 343 00:37:36,880 --> 00:37:39,720 - It's up by the library. - Yeah, right. 344 00:37:40,850 --> 00:37:43,460 Don't go too strong, will you, Terry? 345 00:38:05,550 --> 00:38:07,610 Father Meldrum. 346 00:38:15,560 --> 00:38:16,990 Yes? 347 00:38:26,300 --> 00:38:27,800 I'm Mrs Davey. 348 00:38:27,900 --> 00:38:30,300 Is there something I can do for you? 349 00:38:30,400 --> 00:38:32,310 I'm Mrs Davey! 350 00:38:32,370 --> 00:38:34,780 I don't recall the name, I'm sorry. 351 00:38:34,880 --> 00:38:37,180 You knew my daughter. 352 00:38:37,280 --> 00:38:38,680 Valerie Davey. 353 00:38:40,480 --> 00:38:43,950 Valerie. Oh, yes, of course. How is she? 354 00:38:44,050 --> 00:38:46,190 She's dead, Father. 355 00:38:46,250 --> 00:38:48,460 She threw herself out of a window. 356 00:38:48,520 --> 00:38:50,590 My poor woman... 357 00:38:50,690 --> 00:38:53,960 Don't pretend you're upset cos I know you're not. 358 00:38:55,560 --> 00:38:58,030 I know a lot about you, Father. 359 00:38:58,130 --> 00:39:01,800 I know that Valerie used to come and see you every night 360 00:39:01,900 --> 00:39:04,610 and that she'd come home in tears. 361 00:39:04,670 --> 00:39:06,810 I know you killed her. 362 00:39:08,540 --> 00:39:11,550 Mrs Davey, I realise that you are distressed 363 00:39:11,610 --> 00:39:13,850 and that you must also be overwrought, 364 00:39:13,950 --> 00:39:16,750 otherwise you would not make such a foolish allegation. 365 00:39:16,820 --> 00:39:20,750 It's not foolish, it's the truth. I know it! 366 00:39:21,760 --> 00:39:24,360 I know everything. 367 00:39:24,460 --> 00:39:26,930 I see. 368 00:39:27,060 --> 00:39:30,160 Then you also know that your daughter was pregnant, 369 00:39:30,260 --> 00:39:32,230 that she came to me for help 370 00:39:32,330 --> 00:39:36,570 and that she lived in mortal fear of your husband finding out. 371 00:39:36,670 --> 00:39:38,840 No... 372 00:39:38,940 --> 00:39:40,270 Oh, yes. 373 00:39:51,650 --> 00:39:54,120 I don't believe you. You won't be here. 374 00:39:54,190 --> 00:39:57,490 Mrs Davey, I can assure you that I will be here 375 00:39:57,560 --> 00:40:00,130 and we will discuss everything then. 376 00:40:00,230 --> 00:40:02,830 - All right, then. - Good. 377 00:40:02,960 --> 00:40:05,330 - After Mass on Sunday? - Yes! 378 00:40:05,470 --> 00:40:07,600 And now would you care to leave? 379 00:40:10,570 --> 00:40:12,410 This way. 380 00:41:23,830 --> 00:41:26,040 - Your name Meldrum? - Yes. 381 00:41:26,140 --> 00:41:28,870 - I want a word with you. - A church matter? 382 00:41:28,970 --> 00:41:33,240 - That's right. - Perhaps you could leave it till the morning. 383 00:41:33,310 --> 00:41:35,380 I said I wanted a word. 384 00:41:35,480 --> 00:41:37,750 You're very friendly, aren't you? 385 00:41:37,850 --> 00:41:39,880 If you wouldn't mind. 386 00:41:44,390 --> 00:41:46,490 You know Jenny Welch? 387 00:41:49,060 --> 00:41:51,160 I asked you a question. 388 00:41:51,260 --> 00:41:53,730 Yes, I know Jenny Welch. 389 00:41:54,900 --> 00:41:57,770 She tells me you've been upsetting her. 390 00:41:57,840 --> 00:42:01,970 Whatever passes between me and my parishioners is our business. 391 00:42:02,040 --> 00:42:04,270 It's my business as well, mate. 392 00:42:04,340 --> 00:42:06,810 Jenny happens to be a very good of mine. 393 00:42:06,880 --> 00:42:10,410 We live together and have no secrets. 394 00:42:10,480 --> 00:42:13,520 She told me about your tape recorder. 395 00:42:13,580 --> 00:42:16,050 Did you say you lived with Miss Welch? 396 00:42:16,120 --> 00:42:18,690 Yeah, that's right. Last two years. 397 00:42:21,090 --> 00:42:24,860 - Are you shocked? - The man who deserted her, 398 00:42:24,930 --> 00:42:29,730 - who forced her to abort your child? - You're changing the subject. 399 00:42:30,830 --> 00:42:35,670 I'm here to nail you, mate, and I ain't leaving without that tape. 400 00:42:47,750 --> 00:42:49,590 Meldrum? 401 00:42:50,590 --> 00:42:52,420 Meldrum! 402 00:43:16,150 --> 00:43:17,980 The game's over, Meldrum. 403 00:45:44,760 --> 00:45:47,230 Do you think there is anything in what Jenny says? 404 00:45:47,300 --> 00:45:49,300 - About Meldrum? - Hm. 405 00:45:49,400 --> 00:45:53,100 Well, nothing she says at the moment makes much sense, does it? 406 00:45:53,200 --> 00:45:56,770 No. She's getting all her troubles at once, poor kid. 407 00:45:56,870 --> 00:46:00,980 Might be weeks before she recovers from, you know, what happened in here. 408 00:46:01,110 --> 00:46:06,250 And it's her boyfriend mucking her around. He came back this afternoon. 409 00:46:06,350 --> 00:46:10,220 It was all tears and apologies and now he's pissed off again. 410 00:46:10,320 --> 00:46:14,160 She's sitting there waiting for him and he's not coming back. 411 00:46:14,220 --> 00:46:18,460 I bet he's found some old slag in a pub, I could slaughter that boy. 412 00:46:18,560 --> 00:46:20,660 Bernard. 413 00:46:27,200 --> 00:46:31,280 There you are, my dear. Made with my own fair hands. 414 00:46:31,380 --> 00:46:33,180 Thank you. 415 00:46:33,280 --> 00:46:35,380 Bernard, I've been thinking. 416 00:46:35,450 --> 00:46:39,780 If Terry doesn't come back tonight, we'll have to see Meldrum tomorrow. 417 00:46:39,880 --> 00:46:43,150 - Well... - We'll force him to give us the tape. 418 00:46:44,120 --> 00:46:47,660 Look, Jenny, there's no point in you going up there. 419 00:46:47,760 --> 00:46:52,830 - I'll mention it, it'll be all right. - He'll pretend he didn't do anything! 420 00:46:52,930 --> 00:46:56,130 - I'll see to it. - When will you go? 421 00:46:56,200 --> 00:46:59,240 Tomorrow morning. First thing. 422 00:46:59,300 --> 00:47:01,410 Drink up. 423 00:47:03,410 --> 00:47:06,180 I think something's happened to Terry. 424 00:47:35,840 --> 00:47:40,340 I'd almost given you up. Mrs Meldrum's dinner has been ready for hours. 425 00:47:40,410 --> 00:47:42,710 Why were you playing that record? 426 00:47:42,810 --> 00:47:47,580 - I don't understand you, Father. - You were playing a gramophone. 427 00:47:47,690 --> 00:47:50,950 I wouldn't have the first idea how to operate it. 428 00:47:51,060 --> 00:47:53,920 I'm not imaging things, Miss Brabazon. 429 00:48:00,030 --> 00:48:04,770 You should wipe your feet if you've been to the graveyard, Father. 430 00:48:04,870 --> 00:48:07,300 You've trailed mud into the house. 431 00:49:09,130 --> 00:49:12,540 Good evening, Mother, have you had a pleasant day? 432 00:49:14,000 --> 00:49:16,210 I'm late, I know. Forgive me. 433 00:49:21,980 --> 00:49:26,420 Why does she use this machine? Against my express instructions! 434 00:49:26,520 --> 00:49:29,320 Why does she do it?! I don't understand. 435 00:49:31,620 --> 00:49:33,520 Do you, Mother? 436 00:49:33,620 --> 00:49:35,730 Do you know why she does it? 437 00:49:39,260 --> 00:49:41,830 Oh, Mother, I need your help so badly. 438 00:49:45,040 --> 00:49:49,210 Do you remember when I used to come to you with all my problems? 439 00:49:49,270 --> 00:49:52,080 Big or small, you always knew what to do. 440 00:49:53,240 --> 00:49:57,650 I wouldn't be a member of the church now if it hadn't been for you. 441 00:49:58,750 --> 00:50:02,920 You guided me away from temptation and into God's service. 442 00:50:04,050 --> 00:50:06,490 I'll always be grateful. 443 00:50:09,560 --> 00:50:12,130 But I need your help again, Mother. 444 00:50:12,230 --> 00:50:15,870 The old temptations...they have returned. 445 00:50:17,300 --> 00:50:19,770 They've been growing for some time. 446 00:50:23,240 --> 00:50:25,940 I don't understand it. 447 00:50:26,040 --> 00:50:28,910 I guide and advise young people all the time. 448 00:50:30,080 --> 00:50:32,750 Some of them attractive, young girls. 449 00:50:34,080 --> 00:50:37,020 They come here, they still do, 450 00:50:37,090 --> 00:50:39,820 but I've never... I've never... 451 00:50:40,960 --> 00:50:43,560 Well, not really wanted to... 452 00:50:46,430 --> 00:50:48,770 I've never wanted anything more. 453 00:50:49,970 --> 00:50:52,000 Until now. 454 00:50:56,110 --> 00:50:58,810 She reminds me of her. 455 00:50:58,880 --> 00:51:01,510 The voice, the first time I heard it. 456 00:51:02,580 --> 00:51:04,850 The manner...everything. 457 00:51:09,750 --> 00:51:12,520 I want her. Is it wrong? 458 00:51:15,460 --> 00:51:17,490 Of course it's wrong 459 00:51:17,560 --> 00:51:19,600 but I can't control it. 460 00:51:24,200 --> 00:51:26,540 I thought he was her lover. 461 00:51:26,600 --> 00:51:28,640 He used her despicably. 462 00:51:31,480 --> 00:51:33,480 But I punished the wrong man. 463 00:51:37,780 --> 00:51:40,750 I've atoned for that now, though. Oh, yes. 464 00:51:40,820 --> 00:51:43,750 The real culprit has been brought to book. 465 00:51:48,630 --> 00:51:50,660 Perhaps she'll come to me now. 466 00:51:51,760 --> 00:51:54,300 Now she's alone. 467 00:51:54,400 --> 00:51:56,400 Perhaps she'll need me. 468 00:52:02,340 --> 00:52:05,140 How dare she meddle with this instrument! 469 00:52:05,240 --> 00:52:07,780 It's not hers, it's ours. 470 00:52:24,500 --> 00:52:27,500 This is our music...isn't it, Mother? 471 00:52:39,140 --> 00:52:43,450 - Mother is ready for bed, Miss Brabazon. - Thank you, Father. 472 00:52:46,620 --> 00:52:49,820 I'm going for a walk to clear my head. 473 00:53:23,750 --> 00:53:26,320 He's gone out, I'm afraid. 474 00:53:26,460 --> 00:53:28,660 You're all alone again with me. 475 00:53:56,090 --> 00:53:58,260 Vanessa. 476 00:53:58,360 --> 00:54:00,920 Vanessa, did you lock the front door? 477 00:54:00,990 --> 00:54:03,230 - Mm-hm. - Are you sure? 478 00:54:03,290 --> 00:54:05,130 Mm... 479 00:54:34,490 --> 00:54:36,330 Terry? 480 00:54:49,110 --> 00:54:50,810 Hello? 481 00:55:11,630 --> 00:55:14,730 - Everything all right, miss? - I'm sorry. 482 00:55:14,800 --> 00:55:17,670 Yes, everything's all right. Thank you. 483 00:55:23,970 --> 00:55:25,840 Thank you. 484 00:55:50,130 --> 00:55:52,170 Father Meldrum, please. 485 00:56:00,140 --> 00:56:01,980 Yes? 486 00:56:22,900 --> 00:56:24,700 Yes, I realise that. 487 00:56:24,800 --> 00:56:27,910 I'm sorry, I'm finding this very embarrassing. 488 00:56:27,970 --> 00:56:32,140 As well you might. You come here with these accusations... 489 00:56:32,210 --> 00:56:36,050 - Her accusations. - You evidently gave them credence. 490 00:56:36,150 --> 00:56:38,720 - I wanted to please her. - Exactly. 491 00:56:38,820 --> 00:56:41,190 She needs to be pacified. 492 00:56:41,250 --> 00:56:46,960 She's a disturbed girl who is still in what I believe is termed a state of shock. 493 00:56:47,060 --> 00:56:50,830 She came to me of her own volition and I tried to help her. 494 00:56:50,890 --> 00:56:53,400 What more is there to be said? 495 00:56:53,500 --> 00:56:57,600 Well, she said you recorded her confession and played it back. 496 00:57:20,360 --> 00:57:24,600 'And this young man is responding well to my council. 497 00:57:24,660 --> 00:57:30,030 'I'm most interested in the case of a young woman who came to see me this evening. 498 00:57:30,100 --> 00:57:32,070 'She was reluctant to talk 499 00:57:32,170 --> 00:57:37,040 'and pretended she had come to church for a reason other than to confess. 500 00:57:37,140 --> 00:57:40,240 'lt was some time before she felt at ease with me 501 00:57:40,340 --> 00:57:44,050 'and it was only then that I realised how much she needed help. 502 00:57:44,150 --> 00:57:49,650 'Her frustrations are partly sexual I suppose but I think they go deeper than that. 503 00:57:49,750 --> 00:57:55,030 'l must discover why she depends so heavily on a man who has little regard for her. 504 00:57:55,090 --> 00:57:59,460 'At our next meeting I shall suggest new companions, new interests. 505 00:57:59,560 --> 00:58:03,470 'Cutler's youth club may well be a start...' 506 00:58:03,570 --> 00:58:07,600 I record salient facts about the young people who come to me. 507 00:58:07,670 --> 00:58:09,640 It helps me study their cases. 508 00:58:09,710 --> 00:58:14,350 Miss Welch learned of this and insisted on hearing what I had said about her. 509 00:58:14,950 --> 00:58:20,020 If I'd known how she'd distort things, I'd never have considered it. 510 00:58:20,120 --> 00:58:22,750 Well, she needs help, that's true. 511 00:58:22,850 --> 00:58:25,820 As do the patients of St Andrew's Hospital. 512 00:58:25,890 --> 00:58:27,960 I'm already late for my rounds. 513 00:58:30,890 --> 00:58:35,100 'Attention, please. Would Dr Walker please report...' 514 00:58:35,200 --> 00:58:39,140 He's still very weak. You'll only be able to stay few moments. 515 00:58:39,240 --> 00:58:42,410 - Can he talk? - He hasn't said anything yet. 516 00:59:06,430 --> 00:59:08,170 Father. 517 00:59:08,230 --> 00:59:10,430 Just a minute. 518 00:59:10,530 --> 00:59:13,800 Here, sir. It's a bleedin' lark, innit? 519 00:59:13,900 --> 00:59:15,370 What is? 520 00:59:15,440 --> 00:59:18,780 First it's on, then it's off, then it's on again. 521 00:59:18,880 --> 00:59:21,410 They wanna make up their bleedin' minds. 522 00:59:21,480 --> 00:59:24,250 The Robertson funeral. Yes, it was cancelled. 523 00:59:24,380 --> 00:59:27,050 Father Meldrum probably filled in the grave. 524 00:59:27,120 --> 00:59:28,950 - Cancelled? - Yesterday. 525 00:59:29,820 --> 00:59:32,990 - Well, who's in there? - Nobody! It's empty. 526 00:59:33,060 --> 00:59:35,160 - Come off it. - What do you mean? 527 00:59:35,260 --> 00:59:40,100 Look at all this. You can't put in more earth than you take out. 528 00:59:40,160 --> 00:59:42,070 Look, Father, there's a mound 529 00:59:42,170 --> 00:59:46,600 and if there's a mound, there's gotta be something inside. 530 00:59:54,980 --> 00:59:57,210 What is it? 531 01:00:01,790 --> 01:00:03,450 I don't understand. 532 01:00:07,220 --> 01:00:09,530 Tell me. 533 01:00:17,070 --> 01:00:19,370 I know, I know. 534 01:00:19,470 --> 01:00:21,170 I love you, too. 535 01:00:21,240 --> 01:00:23,310 Poor Bobby. 536 01:00:33,780 --> 01:00:36,150 I did it for you. 537 01:00:36,290 --> 01:00:38,290 Do I repel you? 538 01:00:39,220 --> 01:00:43,660 You mustn't shy away from me. Not after what I've done for you. 539 01:00:44,960 --> 01:00:47,060 I was right to punish this man. 540 01:00:47,160 --> 01:00:50,170 To destroy the face that charmed and lured you. 541 01:00:50,230 --> 01:00:54,940 Don't waste your pity on a wastrel, let him languish and repent his sins. 542 01:00:56,410 --> 01:00:59,010 You were meant for something better. 543 01:00:59,140 --> 01:01:01,350 Help me! Somebody! 544 01:01:02,910 --> 01:01:04,550 Help me! 545 01:01:04,650 --> 01:01:07,180 You'll find no ally here, or anywhere. 546 01:01:07,320 --> 01:01:09,890 In time you will come to realise that. 547 01:01:10,790 --> 01:01:12,860 Help me! 548 01:01:15,290 --> 01:01:18,360 Get the police! For God's sake, get the police! 549 01:01:18,460 --> 01:01:21,900 - Just calm yourself. - You don't understand. 550 01:01:22,030 --> 01:01:25,640 Get the police! For God's sake get the police. 551 01:01:34,610 --> 01:01:37,380 He tried to kill Robert. 552 01:01:37,450 --> 01:01:39,880 - Don't you see? - Is this the girl? 553 01:01:39,980 --> 01:01:42,850 - This way, please. - What are you doing? 554 01:01:52,430 --> 01:01:54,330 How is he? 555 01:01:57,630 --> 01:01:59,670 Get Dr Baxter. 556 01:02:09,850 --> 01:02:13,120 - Oh, what have you given me? - Just a sedative. 557 01:02:13,220 --> 01:02:15,190 My head feels funny. 558 01:02:15,290 --> 01:02:19,920 It will do. Don't worry. I'll just finish this and I'll see you home. 559 01:02:20,020 --> 01:02:22,060 - The priest... - He's gone. 560 01:02:22,860 --> 01:02:24,560 Gone? 561 01:02:24,630 --> 01:02:29,670 I don't know why you took such a dislike to him, he's very concerned about you. 562 01:02:29,800 --> 01:02:32,540 - Oh... - He told us what you'd been through. 563 01:02:32,600 --> 01:02:34,440 Don't feel embarrassed. 564 01:02:51,310 --> 01:02:55,650 - Closing for lunch? - No, I've got about 50 crates to unpack. 565 01:02:55,720 --> 01:02:58,620 - I'll help. - I was hoping you'd say that. 566 01:03:00,220 --> 01:03:02,760 - Shit! - I beg your pardon! 567 01:03:02,860 --> 01:03:05,960 - It's not funny! Look. - Aw! 568 01:03:13,070 --> 01:03:15,310 Thought you were joking when you said 50. 569 01:03:15,410 --> 01:03:17,410 This is the last one. 570 01:03:18,640 --> 01:03:20,480 There you go. 571 01:03:21,550 --> 01:03:23,610 That's nice. 572 01:03:25,150 --> 01:03:27,820 There should be a very lovely... 573 01:03:29,150 --> 01:03:31,190 Ah! Here it is. 574 01:03:56,740 --> 01:03:59,140 Could you stop just here, please? 575 01:04:05,920 --> 01:04:10,120 Thanks. I'd rather walk the rest of the way. I need the fresh air. 576 01:04:10,190 --> 01:04:11,190 OK. 577 01:04:11,260 --> 01:04:12,760 Thank you very much. 578 01:04:12,860 --> 01:04:16,360 We're neighbours. I live just over there. 579 01:04:16,430 --> 01:04:19,330 You have any more problems, you give me a ring. 580 01:04:19,400 --> 01:04:21,900 You can always get me at the hospital. 581 01:04:23,170 --> 01:04:25,070 Thank you. 582 01:04:45,660 --> 01:04:47,690 - Miss Welch, isn't it? - Yes. 583 01:04:47,760 --> 01:04:50,530 I thought so. Been following you, you see. 584 01:04:50,630 --> 01:04:53,570 I didn't want to speak till I was sure of everything. 585 01:04:53,630 --> 01:04:57,200 I'm sorry. You wanna know who I am and everything. 586 01:04:57,300 --> 01:04:59,600 You don't know me but... 587 01:04:59,670 --> 01:05:02,710 Well, we got the same interests, you might say. 588 01:05:02,810 --> 01:05:05,540 - What? - Father Meldrum. 589 01:05:07,380 --> 01:05:09,380 What about him? 590 01:05:09,480 --> 01:05:12,920 I had a daughter, bit younger than you she was... 591 01:05:13,050 --> 01:05:14,520 and he killed her. 592 01:05:15,990 --> 01:05:17,760 They said it was suicide 593 01:05:17,890 --> 01:05:21,790 but he killed her just as sure as if he'd pushed her out of that window. 594 01:05:21,890 --> 01:05:25,430 My husband says I'm mad saying things like that. 595 01:05:25,500 --> 01:05:27,530 You'd better come with me. 596 01:05:27,600 --> 01:05:29,700 - What for? - We're going to the police. 597 01:05:29,800 --> 01:05:32,100 You think I haven't been? 598 01:05:32,170 --> 01:05:35,070 It's no good. They won't listen. 599 01:05:36,140 --> 01:05:39,950 He's a priest, you see, and he's been too clever. 600 01:05:40,010 --> 01:05:42,050 I'm the clever one now. 601 01:05:43,550 --> 01:05:45,550 I've seen the body. 602 01:05:45,620 --> 01:05:47,350 Body? Where? 603 01:05:48,650 --> 01:05:51,120 We can't go now but... 604 01:05:51,220 --> 01:05:54,260 You come to church, after Mass on Sunday, 605 01:05:54,360 --> 01:05:56,400 I'm seeing him then. 606 01:05:56,500 --> 01:05:58,860 - Yes. - I'll show you. 607 01:06:00,000 --> 01:06:02,670 I've got an idea. Sunday? 608 01:06:07,440 --> 01:06:11,640 It was Father Meldrum who alerted us. We're very glad he did. 609 01:06:11,740 --> 01:06:15,010 I think we can put the delusions down to strain. 610 01:06:15,150 --> 01:06:18,720 And these should pass within a couple of weeks at the most. 611 01:06:18,780 --> 01:06:23,320 In the meantime, your sister will have to be cared for very carefully. 612 01:06:23,390 --> 01:06:25,420 Yes, thank you, Doctor. 613 01:06:25,490 --> 01:06:28,060 - 'Goodbye, Miss Welch.' - Goodbye. 614 01:06:32,300 --> 01:06:36,000 - Did you get all that? - Most of it. 615 01:06:37,800 --> 01:06:41,240 - Bet you're sorry you moved in with us now. - Yes. 616 01:06:44,040 --> 01:06:45,740 Careful. 617 01:06:45,810 --> 01:06:48,610 Here she is, talk of the devil. 618 01:06:48,710 --> 01:06:50,280 Hi, Jen. 619 01:06:50,380 --> 01:06:53,290 We've been plotting things in your absence. 620 01:06:53,350 --> 01:06:56,360 We were wondering if you'd like a holiday. 621 01:06:56,460 --> 01:06:58,390 You haven't had one for a few years. 622 01:06:58,460 --> 01:07:01,960 Go down to the country. Go to Somerset, see Mum. 623 01:07:02,030 --> 01:07:06,500 You can go anywhere you like but there would be a few conditions. 624 01:07:06,600 --> 01:07:11,640 - Did you see Father Meldrum? - One of them is that this subject is dropped. 625 01:07:11,740 --> 01:07:14,010 - Did you? - Yes, I did. 626 01:07:14,110 --> 01:07:16,410 Well, did you get the tape? 627 01:07:16,480 --> 01:07:19,310 - No. - Why?! 628 01:07:19,380 --> 01:07:22,710 There was nothing on that tape, just his personal memo. 629 01:07:22,810 --> 01:07:26,320 - I knew it! I knew this would happen. - Listen... 630 01:07:26,420 --> 01:07:28,850 And stop patronising me. 631 01:07:28,950 --> 01:07:31,290 Would you like to go to the country? 632 01:07:31,360 --> 01:07:33,760 In a sanatorium, I suppose. 633 01:07:33,860 --> 01:07:37,000 - Don't be silly. - All right, Vanessa. 634 01:07:37,060 --> 01:07:40,830 I won't be silly, I won't mention Father Meldrum again 635 01:07:40,970 --> 01:07:43,000 because I don't have to. 636 01:07:43,970 --> 01:07:46,300 I've found someone who does believe me. 637 01:07:47,840 --> 01:07:51,510 And let's see what happens when Robert gets better 638 01:07:51,610 --> 01:07:54,350 cos that'll put a different complexion on things. 639 01:07:54,410 --> 01:07:56,150 - Jenny... - Vanessa. 640 01:07:56,250 --> 01:07:58,380 We've got to tell her. 641 01:07:59,450 --> 01:08:01,820 What is it? What's the matter? 642 01:08:05,460 --> 01:08:07,460 Robert's dead. 643 01:08:08,990 --> 01:08:10,730 He's not. 644 01:08:11,660 --> 01:08:14,900 No, he's not. Robert's not dead. No! 645 01:08:16,200 --> 01:08:19,870 No, he's not dead. No! Leave me. 646 01:08:19,970 --> 01:08:22,070 No, he's not dead. 647 01:08:23,610 --> 01:08:26,950 He came here to murder Robert. I saw him. 648 01:08:27,050 --> 01:08:28,810 He was in this room. 649 01:08:28,910 --> 01:08:30,950 I saw his cross in the dark. 650 01:08:31,050 --> 01:08:34,320 - What are we going to do? - Just give her time. 651 01:08:34,420 --> 01:08:38,620 He admitted it. He told me. Why won't you believe me? 652 01:08:38,690 --> 01:08:42,930 - Try and rest. - Why won't you believe me? 653 01:08:44,160 --> 01:08:46,200 Why won't you believe me? 654 01:09:32,380 --> 01:09:34,750 None of us is without sin, 655 01:09:34,850 --> 01:09:36,750 be sure of that. 656 01:09:36,820 --> 01:09:40,590 And if you have looked into yourself and found none, 657 01:09:40,690 --> 01:09:42,590 Iook further. 658 01:09:42,690 --> 01:09:44,420 Look to your children. 659 01:09:44,520 --> 01:09:46,490 Are they pure? 660 01:09:46,590 --> 01:09:48,390 Are they blameless? 661 01:09:48,490 --> 01:09:51,660 If they are not, it is you who are to blame. 662 01:09:51,730 --> 01:09:54,000 You taught them what they know. 663 01:09:54,130 --> 01:09:59,440 Why do you throw up your arms when your children lie and steal? 664 01:09:59,540 --> 01:10:04,940 Become sexually adventurous and bring unwanted babies into the world. 665 01:10:05,040 --> 01:10:09,780 It is the parent who is responsible for his child's misbehaviour. 666 01:10:11,780 --> 01:10:17,690 What a new wealth of meaning, therefore, is expressed in our Lord's pertinent question, 667 01:10:17,820 --> 01:10:22,090 "Why beholdest thou the mote that is in my bother's eye 668 01:10:22,190 --> 01:10:26,100 "but consider as not the beam that is in thine own eye?" 669 01:10:40,250 --> 01:10:43,720 I think you've looked out of that window long enough. 670 01:10:44,880 --> 01:10:49,490 People will begin to think that we're harbouring a geriatric spy. 671 01:10:50,990 --> 01:10:54,790 You don't expect a hot breakfast every morning, do you? 672 01:10:54,860 --> 01:10:58,330 Yesterday was an exception, I can assure you. 673 01:10:58,400 --> 01:11:04,300 Your son was hanging around the kitchen, I had to put on some kind of performance. 674 01:11:04,900 --> 01:11:07,210 Now, come on. 675 01:11:08,340 --> 01:11:13,150 If you don't drink this properly, you'll get nothing else for the rest of the day. 676 01:11:13,250 --> 01:11:15,550 I mean it! 677 01:11:17,820 --> 01:11:21,820 All right, Mrs Meldrum, two can play at that game. 678 01:11:21,890 --> 01:11:26,560 You don't cooperate with me, I don't cooperate with you. 679 01:14:06,590 --> 01:14:10,720 - Was there any history of heart trouble? - I wouldn't know. 680 01:14:10,790 --> 01:14:12,920 I'll have a word with her husband. 681 01:14:13,030 --> 01:14:15,360 - Where is he? Outside? - Yes. 682 01:14:19,130 --> 01:14:22,230 - Was it a heart attack? - Yes. Out like a light. 683 01:14:50,330 --> 01:14:52,030 Easy, fellas. 684 01:14:53,030 --> 01:14:54,130 No! 685 01:15:00,640 --> 01:15:02,710 Jenny? Come on. 686 01:15:04,340 --> 01:15:08,010 - No... No! That woman... - You're supposed to be in bed. 687 01:15:08,110 --> 01:15:10,720 What happened? No, you must tell me. 688 01:15:10,780 --> 01:15:11,780 Come along. 689 01:15:12,780 --> 01:15:15,550 - Get this for her as soon as possible. - Of course. 690 01:15:15,620 --> 01:15:19,620 See she doesn't get out of bed. I've sedated her heavily. 691 01:15:21,230 --> 01:15:26,060 I'm sorry I've got to rush. I should have been at the hospital five minutes ago. 692 01:15:26,160 --> 01:15:30,870 - Thank you for coming so quickly. - Not at all. It's a most unusual case. 693 01:15:30,940 --> 01:15:33,940 You feel almost inclined to believe her. 694 01:15:34,040 --> 01:15:40,310 You have to remind yourself that her ideas about Father Meldrum are quite fantastic. 695 01:15:40,410 --> 01:15:44,350 But why should she pick a Roman Catholic priest of all people? 696 01:15:44,450 --> 01:15:49,250 Difficult to say. She obviously feels responsible for Robert's death 697 01:15:49,320 --> 01:15:53,530 so perhaps when she went to Meldrum for help and didn't get, 698 01:15:53,660 --> 01:15:56,290 she transferred her guilt onto him. 699 01:15:56,400 --> 01:15:58,930 - I see. - Sorry, I must go. 700 01:15:59,000 --> 01:16:01,530 Erm...I'll look in on you tomorrow. 701 01:16:09,610 --> 01:16:12,340 Why did she think she knew that woman? 702 01:16:12,440 --> 01:16:14,480 Perhaps she did. 703 01:16:14,550 --> 01:16:17,750 Remember she said she'd found someone who believed her. 704 01:16:19,250 --> 01:16:21,250 Well, we'll never know now. 705 01:16:21,350 --> 01:16:23,790 I'll go and get this medicine. 706 01:16:23,920 --> 01:16:27,660 Vanessa...I've made my decision. 707 01:16:28,530 --> 01:16:30,730 I'll do it tonight. 708 01:16:48,610 --> 01:16:52,050 - Ah! - Is something the matter, Miss Brabazon? 709 01:16:55,350 --> 01:16:59,390 If you feel incapable of carrying out your duties, you must tell me. 710 01:16:59,490 --> 01:17:02,130 I want someone who can cope, not hinder. 711 01:17:02,260 --> 01:17:06,730 I have enough to do as it is. The church. Pupils to see. I've been neglecting them. 712 01:17:06,800 --> 01:17:09,840 Her jaws can't take this food, Father. 713 01:17:09,900 --> 01:17:13,870 I've told you, there's no point in bringing her down here every Sunday. 714 01:17:13,940 --> 01:17:18,340 If you cannot look after my mother in the manner to which she is accustomed, 715 01:17:18,440 --> 01:17:21,150 I shall have to find someone who can. 716 01:17:38,600 --> 01:17:40,700 No one is indispensable. 717 01:17:40,770 --> 01:17:42,600 Are they, Mother? 718 01:17:48,910 --> 01:17:50,980 Or are they? 719 01:17:51,040 --> 01:17:53,980 Is she indispensable? 720 01:17:54,080 --> 01:17:58,120 The girl. Perhaps I should find out. 721 01:17:59,350 --> 01:18:02,290 Yes...I shall find out. 722 01:19:28,210 --> 01:19:31,180 - 7440. - 'Miss Welch?' 723 01:19:31,240 --> 01:19:32,710 Speaking. 724 01:19:32,840 --> 01:19:37,450 'This is Father Meldrum. I want to remind you of your obligations to me. 725 01:19:37,520 --> 01:19:41,920 'l call them obligations as you have no alternative but to honour them.' 726 01:19:41,990 --> 01:19:44,920 '..to be embarrassed discussing sex with me.' 727 01:19:45,060 --> 01:19:47,090 'I'm not embarrassed.' 728 01:19:47,160 --> 01:19:50,700 - 'Then tell me everything.' - 'l had an abortion...' 729 01:19:50,800 --> 01:19:52,900 'Are you going to come and see me 730 01:19:53,000 --> 01:19:57,130 'or am I going to have to play this tape to somebody else?' 731 01:20:00,810 --> 01:20:02,310 Jenny. 732 01:20:05,140 --> 01:20:09,380 I don't know how to say this... We've got to talk, now. 733 01:20:12,250 --> 01:20:15,350 I can't see the reason for your concern, Bernard. 734 01:20:15,450 --> 01:20:18,660 You've made a decision and you've made the right one. 735 01:20:18,760 --> 01:20:22,230 Ironically enough, you're just the man the Church needs. 736 01:20:22,330 --> 01:20:24,530 - Do you mean that? - Bernard... 737 01:20:24,630 --> 01:20:27,030 I've never been able to understand why 738 01:20:27,130 --> 01:20:30,870 the Catholic Church looks upon itself as a kind of prison 739 01:20:30,970 --> 01:20:34,340 with those in its service doing life sentences. 740 01:20:34,410 --> 01:20:38,080 Just because a man can't live by its code 741 01:20:38,180 --> 01:20:43,180 doesn't mean to say that he can't further the religion in another occupation. 742 01:20:43,250 --> 01:20:45,650 Some would call it cowardice. 743 01:20:46,550 --> 01:20:50,250 They might at that. I call it honesty. 744 01:20:50,320 --> 01:20:52,820 If you stayed on, you'd be a hypocrite 745 01:20:52,960 --> 01:20:56,760 - and we've enough of those as it is. - I'm glad I came to see you, Father. 746 01:20:56,830 --> 01:21:00,200 I hope you didn't come so I could salve your conscience. 747 01:21:00,330 --> 01:21:03,330 - Oh, no. - You've no need to have one anyway. 748 01:21:03,930 --> 01:21:06,700 Have you written your resignation? 749 01:21:06,840 --> 01:21:10,040 Well, I thought I might do it tonight, at the church. 750 01:21:11,140 --> 01:21:15,210 - Should I do it, Father? Should l? - Yes. Act now, Bernard. 751 01:21:15,950 --> 01:21:19,150 Maybe next year or the year after, who knows? 752 01:21:19,250 --> 01:21:21,390 Our church could become enlightened. 753 01:21:21,520 --> 01:21:23,990 Then we may see you again. 754 01:21:25,090 --> 01:21:27,120 Thank you, Father. 755 01:21:27,220 --> 01:21:28,860 God bless you. 756 01:21:31,760 --> 01:21:34,300 He ain't here but he'll be here in about an hour. 757 01:21:34,370 --> 01:21:37,030 Oh, I can't wait that long. 758 01:21:37,100 --> 01:21:42,140 Erm, look, when you see Father Cutler, would you tell him that Vanessa called? 759 01:21:42,240 --> 01:21:46,580 Yes. And that she's gone to the presbytery to get the tape. 760 01:21:47,780 --> 01:21:50,610 The tape, yes. No, but he'll understand. 761 01:21:51,820 --> 01:21:53,850 Thank you. 762 01:22:11,540 --> 01:22:13,940 Is there anything I can do, Father? 763 01:22:18,140 --> 01:22:22,350 I'm expecting someone. If she should call, tell her to wait. 764 01:22:23,450 --> 01:22:26,820 It's going to rain, Father. You'll need an umbrella. 765 01:22:27,550 --> 01:22:31,090 Rain, yes. Cleansing rain. 766 01:25:24,700 --> 01:25:29,030 You knocked that over on purpose. You bad-tempered old lady. 767 01:25:29,130 --> 01:25:32,200 I've a good mind to leave you up here to fend for yourself. 768 01:25:32,270 --> 01:25:35,070 You're obviously not as helpless as you make out. 769 01:27:08,030 --> 01:27:10,130 What is it? 770 01:27:13,300 --> 01:27:15,470 What, under here? 771 01:27:35,960 --> 01:27:38,130 What are you doing in my house? 772 01:28:13,730 --> 01:28:15,800 Give it to me. 773 01:28:16,430 --> 01:28:18,570 Give it to me. 774 01:28:41,260 --> 01:28:43,490 Please. Please let me go. 775 01:28:53,170 --> 01:28:55,470 Please, I haven't done anything. 776 01:29:00,750 --> 01:29:04,150 Bernard knows I'm here. He's going to be coming in a minute. 777 01:29:04,250 --> 01:29:06,620 No. No. 778 01:29:07,220 --> 01:29:10,020 Father, forgive me. 779 01:29:52,400 --> 01:29:54,430 Judas! 780 01:30:04,280 --> 01:30:09,010 I don't think Mrs Meldrum will survive a shock like this, Father. Do you? 781 01:30:10,850 --> 01:30:15,950 She's growing very weak. I think you ought to administer the last rights. 782 01:30:51,160 --> 01:30:55,290 Ego te absolvo in nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen. 783 01:31:15,850 --> 01:31:17,820 Corpus domine nostri lesu Christi. 784 01:31:19,680 --> 01:31:22,050 Custodiet animam tuam. 785 01:31:22,150 --> 01:31:24,190 In aeternam. 786 01:31:26,020 --> 01:31:28,230 Amen. 787 01:31:30,930 --> 01:31:33,130 The oil, if you please. 788 01:31:40,170 --> 01:31:43,110 Through His holy anointing and His great love for you, 789 01:31:43,210 --> 01:31:46,010 may the Lord bring you to the power of His Holy Spirit. 790 01:31:46,080 --> 01:31:48,480 - Amen. - 791 01:31:49,250 --> 01:31:51,580 In His goodness, may He ease your suffering 792 01:31:51,680 --> 01:31:54,050 and extend His saving grace to you. 793 01:31:56,890 --> 01:31:59,420 - Freed from all the power of sin. - Amen. 794 01:32:21,780 --> 01:32:23,810 I'm afraid. 795 01:32:29,520 --> 01:32:31,660 Aren't you? 796 01:32:32,860 --> 01:32:34,930 No. 797 01:33:00,280 --> 01:33:02,490 I don't want to be alone. 798 01:33:03,620 --> 01:33:06,720 - I don't want to be alone. - You're not. 799 01:33:07,790 --> 01:33:10,030 You're not alone, Xavier. 800 01:33:10,130 --> 01:33:12,660 I'm here. I've always been here. 801 01:33:15,430 --> 01:33:17,500 Why? 802 01:33:17,570 --> 01:33:19,800 Why have you stayed? 803 01:33:20,470 --> 01:33:23,140 I jilted you 30 years ago. 804 01:33:25,110 --> 01:33:27,240 Why did you stay? 805 01:33:27,350 --> 01:33:29,480 You know the answer to that. 806 01:33:30,210 --> 01:33:33,320 No. Not after all this time. 807 01:33:33,420 --> 01:33:37,760 Love, Xavier. Love and understanding. 808 01:33:39,660 --> 01:33:42,090 I have things to do. My sermon for tomorrow. 809 01:33:42,190 --> 01:33:44,460 You didn't leave me, Xavier. 810 01:33:45,160 --> 01:33:47,100 You were afraid. 811 01:33:47,200 --> 01:33:51,540 You went to your mother for help and she... engineered you into the Church. 812 01:33:51,670 --> 01:33:56,070 That's what happened. She was to blame. She was afraid of losing you. 813 01:33:56,140 --> 01:33:58,710 - No. - But I understand. 814 01:33:59,840 --> 01:34:03,080 I know why people want to escape from the world. 815 01:34:04,250 --> 01:34:06,380 Look at me. 816 01:34:09,220 --> 01:34:13,990 I was the girl they all stared at. The one with the funny eye. 817 01:34:14,090 --> 01:34:17,330 What a shame. Poor girl. She had an operation that went wrong. 818 01:34:17,430 --> 01:34:21,300 - You mustn't do this. I won't allow it. - I'm doing it for you, Xavier. 819 01:34:21,400 --> 01:34:24,070 I want you to know that you're not alone. 820 01:34:24,170 --> 01:34:26,470 I've always been here. 821 01:34:26,970 --> 01:34:30,640 I followed you into the Church because I was happy to share your house, 822 01:34:30,710 --> 01:34:33,210 even though I couldn't share your bed. 823 01:34:33,310 --> 01:34:38,980 But I've understood the self-doubt, the grief, the longings. 824 01:34:40,150 --> 01:34:43,690 Face the facts, Xavier. Face up to reality. 825 01:34:43,750 --> 01:34:45,820 I have. 826 01:34:48,190 --> 01:34:51,560 I know why I fell in love with Jenny Welch. 827 01:34:51,660 --> 01:34:53,830 I've known all along. 828 01:34:54,670 --> 01:34:57,130 She looks like you 30 years ago. 829 01:35:01,370 --> 01:35:03,610 I wanted you then. 830 01:35:06,040 --> 01:35:08,250 But Mother said no. 831 01:35:09,210 --> 01:35:11,250 Mother knew best. 832 01:35:12,220 --> 01:35:14,020 I had no choice. 833 01:35:14,120 --> 01:35:17,890 I-It's... It's not too late. 834 01:35:18,960 --> 01:35:21,760 Not too late. We've wasted our lives. 835 01:35:21,860 --> 01:35:24,800 Not wasted, Xavier. Not all of it. 836 01:35:25,700 --> 01:35:29,500 Can't you remember when we were together in the country, in the summer, 837 01:35:29,600 --> 01:35:32,300 Iistening to our music? 838 01:35:32,370 --> 01:35:34,740 The music I still can't live without. 839 01:35:36,110 --> 01:35:38,480 It can be like that again. 840 01:35:38,580 --> 01:35:41,380 No. Not now. 841 01:35:41,450 --> 01:35:47,750 There's one way, Xavier. One way we can be together again for always. 842 01:35:51,460 --> 01:35:53,590 Wait for me. 843 01:37:21,480 --> 01:37:23,580 Vanessa. 844 01:37:29,090 --> 01:37:31,560 Oh, God. 845 01:37:38,630 --> 01:37:41,000 Why did he do it? 846 01:37:41,100 --> 01:37:43,630 In the name of God. 847 01:37:45,570 --> 01:37:47,610 Meldrum! 848 01:37:49,840 --> 01:37:52,010 Meldrum! 849 01:38:21,810 --> 01:38:23,840 30 years. 850 01:38:24,640 --> 01:38:26,910 She loved me for 30 years 851 01:38:28,010 --> 01:38:30,050 and I never knew. 852 01:38:31,550 --> 01:38:34,520 Never knew what she was prepared to do for me. 853 01:38:36,820 --> 01:38:39,290 This is surely a dream, Cutler? 854 01:38:39,360 --> 01:38:41,830 We're dreaming, aren't we, you and l? 855 01:38:43,890 --> 01:38:46,730 You've...been upstairs. 856 01:38:46,830 --> 01:38:49,000 How and why? 857 01:38:50,630 --> 01:38:53,040 Her mind snapped. 858 01:38:53,170 --> 01:38:55,270 When, I don't know. 859 01:38:55,910 --> 01:38:58,140 A week ago. A year ago. 860 01:38:59,140 --> 01:39:01,250 30 years ago. 861 01:39:02,580 --> 01:39:04,650 She wanted me for herself. 862 01:39:05,920 --> 01:39:09,950 I'd sensed she was becoming jealous of anyone who depended on me. 863 01:39:10,050 --> 01:39:12,090 But this? 864 01:39:12,990 --> 01:39:15,360 She's murdered my mother, Cutler. 865 01:39:17,290 --> 01:39:21,430 And there's another woman up there. I've never seen her before. 866 01:39:22,530 --> 01:39:24,300 Vanessa. 867 01:39:24,400 --> 01:39:26,600 Vanessa? Vanessa Welch? 868 01:39:29,810 --> 01:39:31,910 She was coming to see me tonight. 869 01:39:31,980 --> 01:39:34,310 She telephoned. 870 01:39:34,410 --> 01:39:36,650 She was worried about her sister. 871 01:39:37,210 --> 01:39:39,280 Oh, the poor girl. 872 01:39:40,820 --> 01:39:42,950 How did she, er...? 873 01:39:43,720 --> 01:39:48,090 I came in here to telephone the police and I found her like that. 874 01:39:50,130 --> 01:39:52,500 Why did she never confess to me? 875 01:39:53,130 --> 01:39:55,070 Why did she suffer alone? 876 01:39:57,270 --> 01:39:59,840 At the church, there's another body. 877 01:39:59,900 --> 01:40:02,540 Oh, dear God, no. 878 01:40:02,640 --> 01:40:08,250 At the graveyard. A young man, middle twenties, blond. 879 01:40:09,610 --> 01:40:12,220 Wyatt? Teddy Wyatt. 880 01:40:12,980 --> 01:40:15,120 Oh, why him? 881 01:40:15,920 --> 01:40:20,660 A hot-blooded man. He challenged me on my handling of his fiancée, Jenny Welch. 882 01:40:22,060 --> 01:40:26,460 I explained in the best possible way and she must have overheard 883 01:40:27,200 --> 01:40:29,600 and thought she was protecting me. 884 01:40:31,640 --> 01:40:34,010 What have you done with him? 885 01:40:34,070 --> 01:40:36,610 He was in a grave. I covered him up. 886 01:40:39,280 --> 01:40:41,850 Covered him up? 887 01:40:41,950 --> 01:40:44,220 Yes, that is what we must both do. 888 01:40:44,920 --> 01:40:49,050 This tragic woman's actions must not reflect on the church. 889 01:40:49,120 --> 01:40:52,360 We must cover up our involvement with the minimum of scandal. 890 01:40:53,620 --> 01:40:56,190 - I am already involved. - There's no need... 891 01:40:56,290 --> 01:40:58,860 I was going to resign from the Church tonight 892 01:40:58,960 --> 01:41:01,270 to be with Vanessa. 893 01:41:01,330 --> 01:41:03,930 She was all I wanted. 894 01:41:04,040 --> 01:41:06,440 I was... 895 01:41:06,540 --> 01:41:09,810 I was going to ask her to marry me. 896 01:41:09,910 --> 01:41:11,940 I see. 897 01:41:15,910 --> 01:41:19,850 But then, if she was all you wanted, 898 01:41:20,850 --> 01:41:24,160 there's no longer reason for you to leave the church. 899 01:41:27,730 --> 01:41:30,190 Yes, this hurts, I know. 900 01:41:30,290 --> 01:41:34,500 But I must show you the reality you are too distraught to recognise. 901 01:41:35,300 --> 01:41:37,600 Have you seen the bishop? 902 01:41:58,520 --> 01:42:00,960 Now it is as if you had never been here. 903 01:42:02,030 --> 01:42:06,030 The Lord will forgive us for preserving the honour of His church. 904 01:42:06,730 --> 01:42:11,570 - Go. Time will heal, I promise you. - But l... 905 01:42:11,640 --> 01:42:16,140 I shall telephone the police and tell them what I found when I arrived home. 906 01:42:16,210 --> 01:43:23,510 I shall not involve you or the good name of Miss Welch. 907 01:43:25,040 --> 01:43:26,610 Vanessa? 908 01:43:27,550 --> 01:43:29,610 'Hello?' 69458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.