Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,819 --> 00:00:28,787
Oh, são tão giros.
2
00:00:28,821 --> 00:00:32,342
- Uau.
- Uau.
3
00:01:08,965 --> 00:01:11,623
-29...
4
00:01:11,657 --> 00:01:13,694
30. Isso deve ser suficiente.
5
00:01:13,728 --> 00:01:15,489
É suficiente?
6
00:01:17,353 --> 00:01:19,872
Oh, não, não!
Não tires isso.
7
00:01:19,907 --> 00:01:23,324
A Petra vai devolver
tudo depois de terminarmos.
8
00:01:23,359 --> 00:01:25,326
-Quantas pessoas
convidaste, Glenn?
9
00:01:25,361 --> 00:01:27,846
-Não sei, não contei,
10
00:01:27,880 --> 00:01:29,813
só estava sempre a falar nisso
às pessoas, sabes?
11
00:01:29,848 --> 00:01:31,608
-Uh, acho que vamos descobrir
12
00:01:31,643 --> 00:01:34,128
quando virmos
quantas pessoas aparecem.
13
00:01:34,163 --> 00:01:36,441
Certo, uh, Charlie's
vai estar a fazer o relógio de saída.
14
00:01:36,475 --> 00:01:38,684
Nós dissemos que iríamos
o ir buscar
15
00:01:38,719 --> 00:01:40,548
e a Orla e a Lola
na esquadra da Garda,
16
00:01:40,583 --> 00:01:42,481
por isso devemos estar de volta dentro de uma hora.
17
00:01:42,516 --> 00:01:44,828
-Ótimo.
Oh, tens o anel, certo?
18
00:01:44,863 --> 00:01:47,831
- 14.
- 14 o quê?
19
00:01:47,866 --> 00:01:50,489
-14 vezes que me perguntaste
se eu tinha o anel, Glenn.
20
00:01:50,524 --> 00:01:52,733
Sim, eu tenho o anel.
21
00:01:52,767 --> 00:01:54,631
Sim, tenho o anel.
22
00:01:54,666 --> 00:01:56,426
O anel da minha querida e velha avó
que era.
23
00:01:56,461 --> 00:01:58,394
Ela roubou-o de
um joalheiro em Cardiff.
24
00:01:58,428 --> 00:02:02,432
-E esta é a 11ª vez
que nos diz isso.
25
00:02:02,467 --> 00:02:04,917
-Desculpem, malta,
Não me importo de vos dizer,
26
00:02:04,952 --> 00:02:06,367
Estou um bocadinho nervoso!
27
00:02:06,402 --> 00:02:08,369
-Sim, nota-se.
Bem, sabem que mais?
28
00:02:08,404 --> 00:02:09,577
É perfeitamente natural,
29
00:02:09,612 --> 00:02:11,476
por isso, tenta manter-te
um pouco ocupado
30
00:02:11,510 --> 00:02:14,444
e faças o que fizeres,
não te embebedes.
31
00:02:14,479 --> 00:02:17,792
-Certo, sim. Eu provavelmente deveria
escrever isso.
32
00:02:36,811 --> 00:02:40,367
-Ah, o grande dia chegou.
33
00:02:40,401 --> 00:02:42,783
-Chegou!
Lamento que não te possas juntar a nós.
34
00:02:42,817 --> 00:02:44,440
-Claro, alguém tem de guardar
o forte,
35
00:02:44,474 --> 00:02:46,442
embora tenha sido um
daqueles domingos mágicos.
36
00:02:46,476 --> 00:02:48,927
Vocês os dois são as primeiras pessoas
a entrar por aquela porta,
37
00:02:48,961 --> 00:02:50,653
e que assim continue por muito tempo.
38
00:02:50,687 --> 00:02:52,724
-A Lola e a Orla já cá estão?
39
00:02:52,758 --> 00:02:54,208
O Charlie está pronto?
40
00:02:54,243 --> 00:02:57,004
-Sim, estão lá em cima,
Vou dar-lhes um toque.
41
00:02:57,038 --> 00:02:58,937
-Estamos aqui!
42
00:02:58,971 --> 00:03:01,698
Certo, Jordan, tu sabes
onde estou se precisares de mim.
43
00:03:01,733 --> 00:03:04,253
-Não te preocupes, chefe,
aproveita o casamento.
44
00:03:04,287 --> 00:03:05,633
- Vamos?
- Sim!
45
00:03:05,668 --> 00:03:07,394
Olá!
46
00:03:10,086 --> 00:03:12,709
-Hum, deixa isso aberto, por favor.
47
00:03:13,745 --> 00:03:16,057
O que é que...?
48
00:03:18,370 --> 00:03:20,786
Há uma bomba, é uma bomba.
Charlie, ele tem uma bomba!
49
00:03:20,821 --> 00:03:22,685
-Eu sei, estou a ver.
50
00:03:22,719 --> 00:03:24,963
-Isto aqui...
51
00:03:24,997 --> 00:03:27,448
isto é o gatilho de um homem morto.
52
00:03:27,483 --> 00:03:29,657
O meu dedo sai disto,
53
00:03:29,692 --> 00:03:31,763
toda a gente neste
edifício está morto.
54
00:03:31,797 --> 00:03:34,662
-Oh...
55
00:03:34,697 --> 00:03:38,597
-Vocês, desactivem as linhas telefónicas.
56
00:03:41,497 --> 00:03:43,947
-Faz o que ele diz, Jordan.
57
00:03:51,127 --> 00:03:54,337
Pronto, ele já o fez.
Acalma-te.
58
00:03:54,372 --> 00:03:56,443
-Eu estou calmo.
59
00:03:56,477 --> 00:03:57,823
Agora, quem é que manda aqui?
60
00:03:57,858 --> 00:04:00,930
- Sou eu.
- Errado, sou eu.
61
00:04:03,346 --> 00:04:06,625
E se querem viver,
vão todos fazer o que eu digo.
62
00:04:07,971 --> 00:04:09,973
Ali dentro.
63
00:04:29,441 --> 00:04:31,685
Desliguem todos os telemóveis.
64
00:04:34,998 --> 00:04:37,691
Tu, junta-os,
ponham-nos lá dentro.
65
00:04:37,725 --> 00:04:38,909
-Olha, estas pessoas
são civis...
66
00:04:38,933 --> 00:04:43,144
-Não falem
a não ser que eu faça uma pergunta.
67
00:05:10,448 --> 00:05:11,932
Vamos, tragam-no aqui.
68
00:05:13,589 --> 00:05:15,970
No chão.
69
00:05:22,598 --> 00:05:24,185
-Olha, podemos facilmente...
70
00:05:24,220 --> 00:05:25,497
Ugh!
71
00:05:25,532 --> 00:05:28,431
-Charlie!
Estás bem?
72
00:05:28,466 --> 00:05:30,157
Estás bem?
73
00:05:32,159 --> 00:05:34,541
-Tu, quem és tu?
74
00:05:34,575 --> 00:05:36,715
O que estás a fazer aqui?
75
00:05:36,750 --> 00:05:38,924
Não penses, responde.
76
00:05:38,959 --> 00:05:41,168
O meu nome é Harry Wild.
77
00:05:41,202 --> 00:05:44,585
Acabaste de dar uma cabeçada no meu filho.
78
00:05:44,620 --> 00:05:47,864
Viemos buscá-lo.
Temos de ir a um casamento.
79
00:05:47,899 --> 00:05:52,213
Se nos atrasarmos,
não nos vão encontrar.
80
00:05:52,248 --> 00:05:53,767
-Nós? Quem é o "nós"?
81
00:05:53,801 --> 00:05:56,010
Estão todos juntos?
82
00:05:56,045 --> 00:05:58,116
Mulher, filha...
83
00:06:00,152 --> 00:06:02,603
Tu, quem és tu?
És namorado?
84
00:06:04,571 --> 00:06:05,951
Isso é bom.
85
00:06:05,986 --> 00:06:07,884
Tu és da família.
86
00:06:07,919 --> 00:06:10,956
Isso é bom.
87
00:06:10,991 --> 00:06:14,028
A razão de eu estar aqui é a família
88
00:06:14,063 --> 00:06:15,720
Isso será uma boa motivação
para ti.
89
00:06:15,754 --> 00:06:17,584
-Motivação para quê?
90
00:06:19,689 --> 00:06:22,796
O meu nome é Sargento-Mor
Trevor Boyd,
91
00:06:22,830 --> 00:06:26,006
formalmente do 47º Batalhão de
Batalhão de Infantaria.
92
00:06:26,040 --> 00:06:28,077
Faz hoje exatamente um ano,
93
00:06:28,111 --> 00:06:32,461
a minha filha Aoife Boyd
foi assassinada.
94
00:06:36,499 --> 00:06:38,605
O seu corpo foi encontrado
na montra
95
00:06:38,639 --> 00:06:41,055
da loja de departamentos Gleason
em Canning Street.
96
00:06:41,090 --> 00:06:43,161
Nunca encontraram o seu assassino.
97
00:06:43,195 --> 00:06:44,887
Hoje vai corrigir
isso.
98
00:06:44,921 --> 00:06:47,165
Lembro-me da tua filha.
99
00:06:47,199 --> 00:06:49,270
Não era o meu caso,
mas eu lembro-me.
100
00:06:49,305 --> 00:06:51,894
-Ela foi sufocada
e posta em exposição.
101
00:06:51,928 --> 00:06:55,104
Claro que te lembras dela.
102
00:06:56,795 --> 00:06:59,833
Ela só não era suficientemente importante
para vocês se preocuparem.
103
00:06:59,867 --> 00:07:01,800
-Isso não é verdade.
104
00:07:01,835 --> 00:07:03,744
Podemos investigar isto,
deixem-me só fazer um telefonema...
105
00:07:03,768 --> 00:07:05,563
-Não!
106
00:07:07,772 --> 00:07:10,878
Ninguém está a ligar a ninguém.
107
00:07:10,913 --> 00:07:14,503
-Esperas que ele resolva isto
aqui e agora, nesta sala?
108
00:07:14,537 --> 00:07:17,885
-Sim, é exatamente
o que eu quero que ele faça,
109
00:07:17,920 --> 00:07:22,062
e se não o fizeres,
ninguém sai daqui vivo.
110
00:07:33,798 --> 00:07:35,972
Uh, Glenn.
111
00:07:42,116 --> 00:07:43,635
-Oh...
112
00:07:43,670 --> 00:07:45,879
-Não é demasiado tarde
para mudares de ideias.
113
00:07:45,913 --> 00:07:47,190
-Está tudo bem, Glenn?
114
00:07:47,225 --> 00:07:49,676
É o Harry.
115
00:07:49,710 --> 00:07:51,298
Ela e o Fergus
já devem ter voltado.
116
00:07:51,332 --> 00:07:53,818
Só foram à esquadra da Garda
Garda para ir buscar os outros.
117
00:07:53,852 --> 00:07:56,337
- Porque não lhe telefonas?
- O telefone dela está desligado.
118
00:07:56,372 --> 00:07:59,513
Tentei o Fergus e o Charlie,
ninguém está a atender.
119
00:07:59,548 --> 00:08:01,964
E o Harry tem o anel!
120
00:08:01,998 --> 00:08:04,035
Olha, faz-nos um favor, está bem?
121
00:08:04,069 --> 00:08:05,795
Mantém um olho
em tudo aqui
122
00:08:05,830 --> 00:08:07,003
e eu vou procurá-la.
123
00:08:07,038 --> 00:08:09,212
-Porque é que não vamos
e procuramos por ela?
124
00:08:09,247 --> 00:08:11,283
-Não, estou a ficar doido à espera.
125
00:08:11,318 --> 00:08:13,596
É melhor fazer qualquer coisa.
126
00:08:13,631 --> 00:08:15,529
Não me vou demorar.
127
00:08:15,564 --> 00:08:19,844
E ouve, se vires a Petra,
não lhe digas que me fui embora, está bem?
128
00:08:19,878 --> 00:08:22,605
Ela só vai começar a preocupar-se.
129
00:08:22,640 --> 00:08:24,814
-Não te preocupes, Glenn.
130
00:08:24,849 --> 00:08:28,300
Eu tomo conta deste sítio.
131
00:08:28,335 --> 00:08:30,786
-Um alcoólico
responsável por um bar.
132
00:08:30,820 --> 00:08:32,650
O que é que pode correr mal?
133
00:08:43,108 --> 00:08:46,249
-Ele é um dos meus melhores detectives.
Dava-me jeito a ajuda dele.
134
00:08:46,284 --> 00:08:48,873
-Não, dois guardas
podem ter algumas ideias.
135
00:08:48,907 --> 00:08:52,255
Agora, onde é a sala de provas?
136
00:08:52,290 --> 00:08:54,223
-Aqui em baixo.
137
00:08:54,257 --> 00:08:56,605
-Charlie, temos de tirar a
Lola e o Fergus daqui para fora.
138
00:08:56,639 --> 00:08:58,192
-Calem-se!
139
00:08:58,227 --> 00:09:00,609
Mexam-se!
140
00:09:16,935 --> 00:09:18,212
-O que é que vamos fazer?
141
00:09:18,247 --> 00:09:21,008
-Precisamos de pedir ajuda.
142
00:09:21,043 --> 00:09:23,701
-Precisamos de ter cuidado
com a forma como o fazemos.
143
00:09:23,735 --> 00:09:25,772
Protocolo da Gardai
em situações como esta
144
00:09:25,806 --> 00:09:27,808
é enviar uma equipa tática.
145
00:09:27,843 --> 00:09:30,155
As coisas podem facilmente
ficar fora de controlo,
146
00:09:30,190 --> 00:09:32,675
e ele é volátil.
147
00:09:32,710 --> 00:09:34,850
-Então resolvemos isso?
148
00:09:34,884 --> 00:09:37,646
-Quem quer que o tenha investigado há um ano
há um ano atrás não o conseguiu resolver.
149
00:09:37,680 --> 00:09:40,303
Como é que é suposto,
presos aqui?
150
00:09:40,338 --> 00:09:42,996
-Oh...
151
00:09:44,445 --> 00:09:46,240
Encontrei-o.
152
00:09:49,450 --> 00:09:51,832
Está bem.
153
00:10:03,913 --> 00:10:05,822
-Haverá fotos
da cena do crime aqui.
154
00:10:05,846 --> 00:10:07,755
Não vai ser agradável para si
ver a tua filha
155
00:10:07,779 --> 00:10:09,988
com esse aspeto.
156
00:10:10,023 --> 00:10:14,027
-Eu não estava lá para ela
quando ela precisava de mim.
157
00:10:14,061 --> 00:10:16,201
Falhei com a minha Aoife na vida.
158
00:10:16,236 --> 00:10:18,445
Mereço ser castigado.
159
00:10:23,036 --> 00:10:27,074
-Lola, Fergus...
ponham-nos de pé.
160
00:10:27,109 --> 00:10:28,973
Vamos ver com o que
com que estamos a lidar.
161
00:10:39,500 --> 00:10:43,228
Charlie, porque não nos dás
um resumo do caso?
162
00:10:43,263 --> 00:10:44,747
-Acabaste de assumir o comando?
163
00:10:44,782 --> 00:10:47,681
-Não, querida, acho que o homem
com a bomba
164
00:10:47,716 --> 00:10:50,028
amarrada a ele é o responsável.
165
00:10:50,063 --> 00:10:51,340
-Bom ponto de vista.
166
00:10:51,374 --> 00:10:54,481
Ok, Aoife Boyd
estava a trabalhar até tarde
167
00:10:54,515 --> 00:10:56,310
na loja de departamentos Gleason,
168
00:10:56,345 --> 00:10:58,692
que estava fechada
para uma recolha de stock.
169
00:10:58,727 --> 00:11:00,211
Aoife era estagiária de contabilidade.
170
00:11:00,245 --> 00:11:04,146
-Ela sempre foi muito inteligente,
boa com números.
171
00:11:04,180 --> 00:11:07,287
-Também estava presente o gerente da loja
gerente da loja, Lorcan Norrie.
172
00:11:07,321 --> 00:11:10,048
-Oh, Orla, podes pôr estes
nomes no quadro para nós?
173
00:11:10,083 --> 00:11:11,981
-Sim.
174
00:11:16,089 --> 00:11:19,057
-Janice Brolly, gerente,
departamento de calçado,
175
00:11:19,092 --> 00:11:20,990
Ian Wade, artigos para o lar,
176
00:11:21,025 --> 00:11:22,336
Thomas Groban, eletricidade,
177
00:11:22,371 --> 00:11:25,098
Catrina Berry, moda feminina,
178
00:11:25,132 --> 00:11:29,378
Eoin McClory, moda masculina,
e Aidan Flood, segurança.
179
00:11:29,412 --> 00:11:31,414
A loja fechou às 6:00.
180
00:11:31,449 --> 00:11:33,727
O resto do pessoal foi-se embora.
181
00:11:33,762 --> 00:11:34,911
Só ficaram
estas sete pessoas,
182
00:11:34,935 --> 00:11:36,903
mais a Aoife, ficaram na loja.
183
00:11:36,937 --> 00:11:39,112
Era o aniversário de Catrina Berry,
184
00:11:39,146 --> 00:11:41,390
e eles fizeram uma pequena festa,
bolo e bebidas,
185
00:11:41,424 --> 00:11:44,945
antes de começarem
o levantamento do stock.
186
00:11:44,980 --> 00:11:46,775
Devia haver um vídeo
lá dentro.
187
00:11:46,809 --> 00:11:48,431
Eoin McClory filmou-o
no seu telemóvel.
188
00:11:54,058 --> 00:11:55,266
Pega no monitor.
189
00:12:05,828 --> 00:12:09,176
-Feliz aniversário para ti
190
00:12:09,211 --> 00:12:12,455
Parabéns a ti
191
00:12:12,490 --> 00:12:16,218
Feliz aniversário,
querida Catrina
192
00:12:16,252 --> 00:12:20,084
Feliz aniversário para ti!
193
00:12:20,118 --> 00:12:24,398
-E muitos mais!
194
00:12:24,433 --> 00:12:25,848
-Feliz aniversário!
195
00:12:36,514 --> 00:12:38,827
-Depois disso,
começou o inventário.
196
00:12:38,861 --> 00:12:40,141
Porque ela era da contabilidade,
197
00:12:40,173 --> 00:12:42,831
Aoife deslocava-se entre
entre os vários departamentos.
198
00:12:42,865 --> 00:12:46,282
Às 20:45h,
a ausência de Aoife foi registada.
199
00:12:46,317 --> 00:12:48,906
Lorcan Norrie supôs que ela tinha
decidiu sair mais cedo
200
00:12:48,940 --> 00:12:50,873
e planeou repreendê-la
no dia seguinte.
201
00:12:50,908 --> 00:12:52,254
-Isso não faz sentido,
202
00:12:52,288 --> 00:12:54,088
se ela estava a mudar
entre vários departamentos,
203
00:12:54,118 --> 00:12:56,189
porque é que ela pensaria
que não sentiriam a sua falta?
204
00:12:56,223 --> 00:12:58,087
-Sim, mas não foi isso
o que aconteceu, pois não?
205
00:12:58,122 --> 00:13:00,434
-Não, eu sei, mas é isso que
não faz sentido.
206
00:13:00,469 --> 00:13:02,229
Porque é que o gerente
pensa isso?
207
00:13:02,264 --> 00:13:03,921
-Oh, é um bom argumento.
208
00:13:03,955 --> 00:13:05,370
Orla, põe isso no quadro.
209
00:13:05,405 --> 00:13:07,994
-Sim.
210
00:13:08,028 --> 00:13:10,030
-Às 9:00 p.m.,
o balanço terminou
211
00:13:10,065 --> 00:13:11,307
e toda a gente saiu.
212
00:13:11,342 --> 00:13:13,447
Aidan Flood, o segurança,
fechou a porta.
213
00:13:13,482 --> 00:13:15,864
-Ele ficou ou foi-se embora
nessa altura?
214
00:13:15,898 --> 00:13:19,246
Foi-se embora.
Não há segurança na loja durante a noite.
215
00:13:19,281 --> 00:13:21,007
Na manhã seguinte,
o corpo de Aoife Boyd
216
00:13:21,041 --> 00:13:23,457
foi descoberto
na montra.
217
00:13:23,492 --> 00:13:26,253
A causa da morte foi, uh...
218
00:13:26,288 --> 00:13:27,876
asfixia.
219
00:13:27,910 --> 00:13:30,671
Um saco de plástico
tinha sido colocado sobre a sua cabeça.
220
00:13:30,706 --> 00:13:32,846
Os agentes de investigação
entrevistaram toda a gente
221
00:13:32,881 --> 00:13:34,330
que lá estiveram nessa noite.
222
00:13:34,365 --> 00:13:37,264
Aoife só estava a trabalhar
trabalhava lá há poucas semanas.
223
00:13:37,299 --> 00:13:38,576
Ela só lá estava nessa noite
224
00:13:38,610 --> 00:13:41,061
porque o seu supervisor
porque o seu supervisor tinha telefonado a dizer que estava doente.
225
00:13:41,096 --> 00:13:44,133
Ninguém a conhecia muito bem,
ninguém tinha antecedentes,
226
00:13:44,168 --> 00:13:46,515
não havia
provas de ADN que ligassem Aoife
227
00:13:46,549 --> 00:13:47,999
a qualquer outra pessoa presente.
228
00:13:48,034 --> 00:13:49,621
É por isso que não houve detenções
efectuadas.
229
00:13:49,656 --> 00:13:52,245
Não havia provas que ligassem
Aoife a qualquer outra pessoa que lá estivesse.
230
00:13:52,279 --> 00:13:55,075
-Não, vá lá, havia
sete outras pessoas lá,
231
00:13:55,110 --> 00:13:57,077
uma delas
tinha de ser o assassino.
232
00:13:57,112 --> 00:13:58,423
-Mas qual deles?
233
00:13:58,458 --> 00:14:00,218
Quero dizer, os guardas
não podiam prendê-los a todos.
234
00:14:02,945 --> 00:14:05,051
Lola, Fergus,
vão para o escritório do Charlie,
235
00:14:05,085 --> 00:14:06,569
vão para a Internet...
- Não!
236
00:14:09,296 --> 00:14:11,540
Nada de Internet.
237
00:14:11,574 --> 00:14:14,301
Podes pedir ajuda
238
00:14:14,336 --> 00:14:17,339
e todos ficam juntos.
239
00:14:17,373 --> 00:14:18,892
-Olha, se queres que isto se resolva,
240
00:14:18,927 --> 00:14:20,594
vamos precisar de mais
informação do que a que está nessa caixa.
241
00:14:20,618 --> 00:14:23,241
Vamos precisar de descobrir
o que aconteceu a estas pessoas.
242
00:14:23,276 --> 00:14:25,381
-Porque é que a tua mãe é a responsável?
243
00:14:25,416 --> 00:14:27,383
Bem-vindo à minha vida.
244
00:14:27,418 --> 00:14:29,144
-Não vamos tentar pedir ajuda.
245
00:14:29,178 --> 00:14:30,604
Ainda estamos muito conscientes
do facto
246
00:14:30,628 --> 00:14:32,216
de que tem uma bomba
amarrada a si.
247
00:14:32,250 --> 00:14:34,908
-Direita.
248
00:14:34,943 --> 00:14:38,049
Está bem, mas se tentares alguma coisa,
vais arrepender-te.
249
00:14:40,638 --> 00:14:43,744
- Vamos lá.
- De que é que estamos à procura?
250
00:14:43,779 --> 00:14:48,266
-Tentem as redes sociais primeiro,
vê se encontras onde, uh...
251
00:14:48,301 --> 00:14:51,166
onde essas pessoas estão agora.
252
00:14:51,200 --> 00:14:53,927
-Okay.
253
00:14:53,962 --> 00:14:55,032
-Quem és tu?
254
00:15:01,970 --> 00:15:04,213
-Eu faço a metade de baixo.
255
00:15:04,248 --> 00:15:05,766
-Qualquer coisa.
256
00:15:15,984 --> 00:15:18,227
-Estes são os objectos pessoais da Aoife.
pessoais da Aoife,
257
00:15:18,262 --> 00:15:22,162
as roupas que ela estava
vestida naquela noite.
258
00:15:22,197 --> 00:15:23,957
Casaco verde...
259
00:15:26,373 --> 00:15:28,168
blusa creme...
260
00:15:30,308 --> 00:15:33,001
saia e roupa interior cinzentas...
261
00:15:35,486 --> 00:15:37,074
sapatos pretos...
262
00:15:37,108 --> 00:15:40,629
um anel de claddagh, partido.
263
00:15:46,531 --> 00:15:48,568
-Ela tinha namorado?
264
00:15:48,602 --> 00:15:50,742
-Não.
265
00:15:50,777 --> 00:15:54,125
-Tens a certeza?
266
00:15:54,160 --> 00:15:56,576
-A minha Aoife era uma boa rapariga,
decente.
267
00:15:56,610 --> 00:15:58,233
-Bem, não estava a sugerir isso.
268
00:15:58,267 --> 00:16:00,718
É só que se ela estivesse
estivesse a usar um anel de claddagh,
269
00:16:00,752 --> 00:16:02,823
ou estava apaixonada
ou estava à procura dele.
270
00:16:02,858 --> 00:16:04,480
Qual deles é que era?
271
00:16:04,515 --> 00:16:06,034
-Não sei.
272
00:16:06,068 --> 00:16:09,278
-Não sabe se a sua filha
andava a sair com alguém?
273
00:16:09,313 --> 00:16:12,143
-Eu não estava na vida dela,
estava fora.
274
00:16:12,178 --> 00:16:14,076
-Oh, em digressão?
275
00:16:14,111 --> 00:16:17,700
-Anteriormente, disse eu,
anteriormente da 47ª infantaria.
276
00:16:20,496 --> 00:16:23,120
Estive na prisão, está bem?
277
00:16:23,154 --> 00:16:26,088
Quando a minha filha precisou de mim,
eu estava na prisão...
278
00:16:26,123 --> 00:16:28,263
assalto à mão armada.
279
00:16:30,782 --> 00:16:33,164
Eu achei difícil quando deixei
o exército, perdi o meu caminho.
280
00:16:33,199 --> 00:16:36,409
-Eu vejo.
281
00:16:36,443 --> 00:16:40,689
Quando é que saiu?
- Esta manhã.
282
00:16:40,723 --> 00:16:43,795
-Isto vai cair bem
com o teu agente da condicional.
283
00:16:43,830 --> 00:16:46,833
-Um telemóvel.
284
00:16:46,867 --> 00:16:49,146
O registo de chamadas está aqui,
o telemóvel foi verificado.
285
00:16:49,180 --> 00:16:51,493
Nada se destaca.
286
00:16:55,290 --> 00:16:57,740
Um biro...
287
00:16:57,775 --> 00:16:59,742
uma folha de papel...
288
00:17:01,813 --> 00:17:04,471
um batom.
289
00:17:04,506 --> 00:17:06,266
-Bem, isto são contas.
290
00:17:06,301 --> 00:17:08,682
Suponho que não seria invulgar
291
00:17:08,717 --> 00:17:10,615
trabalhar no departamento de contabilidade
departamento de contabilidade.
292
00:17:10,650 --> 00:17:12,410
-Posso ver?
293
00:17:12,445 --> 00:17:14,688
-E é isso.
294
00:17:14,723 --> 00:17:17,622
-Tens a certeza
não há mais nada?
295
00:17:17,657 --> 00:17:20,211
-Um, relatório da autópsia,
depoimentos de testemunhas
296
00:17:20,246 --> 00:17:22,593
e uma linha do tempo
da investigação.
297
00:17:22,627 --> 00:17:25,458
Não foi extensa.
Eles tinham muito pouco para continuar.
298
00:17:25,492 --> 00:17:27,839
-Estes não são símbolos aleatórios
nas margens aqui.
299
00:17:27,874 --> 00:17:29,772
Ela assinalou
algumas discrepâncias.
300
00:17:29,807 --> 00:17:31,395
-Discrepâncias?
301
00:17:31,429 --> 00:17:33,121
-Sim, os livros não batem certo.
302
00:17:33,155 --> 00:17:35,847
Alguém estava a roubar.
- Quem?
303
00:17:35,882 --> 00:17:37,746
-Não sei, mas é em toda a loja,
304
00:17:37,780 --> 00:17:41,232
por isso alguém que tinha acesso
a mais do que um departamento.
305
00:17:52,312 --> 00:17:53,796
-Estás a ser uma criança.
306
00:17:53,831 --> 00:17:55,833
-Sim, estou a ser uma criança.
307
00:17:55,867 --> 00:17:57,397
-Se vais ter ciúmes
de todos os rapazes
308
00:17:57,421 --> 00:17:59,906
com quem eu falo, então nós
não temos uma relação.
309
00:17:59,940 --> 00:18:02,598
-Por favor, eu não tenho ciúmes
do "Toby".
310
00:18:02,633 --> 00:18:04,704
-Parece que sim.
311
00:18:04,738 --> 00:18:06,637
-Olha, podemos esquecer isso?
312
00:18:06,671 --> 00:18:08,673
Assuntos um pouco mais urgentes
assuntos mais urgentes.
313
00:18:08,708 --> 00:18:10,779
-Tudo bem, tanto faz.
314
00:18:13,989 --> 00:18:15,577
Obrigado.
315
00:18:15,611 --> 00:18:17,337
-Para quê?
316
00:18:17,372 --> 00:18:18,959
Pôs-se à frente dele
ali atrás.
317
00:18:18,994 --> 00:18:21,583
Não queria que pensasses que
que não tinha reparado.
318
00:18:23,930 --> 00:18:26,208
Eu tenho algo.
319
00:18:43,812 --> 00:18:45,814
-Harry, temos algo.
320
00:18:45,848 --> 00:18:48,610
- Não!
- Lola!
321
00:18:48,644 --> 00:18:49,990
-O que é que se passa?
322
00:18:50,025 --> 00:18:52,786
-Parecia que estavas
prestes a desmaiar.
323
00:18:56,963 --> 00:18:58,792
-Vai para longe de mim.
324
00:18:58,827 --> 00:19:02,279
-Não te atrevas a tocar na
na minha filha, seu monte de merda!
325
00:19:02,313 --> 00:19:04,971
-O que é que se passa contigo?
326
00:19:05,005 --> 00:19:07,318
-Estou bem, é pouco açúcar no sangue.
Eu estou bem.
327
00:19:07,353 --> 00:19:09,355
-É diabético?
328
00:19:09,389 --> 00:19:11,011
-Estou ótimo!
329
00:19:11,046 --> 00:19:12,910
-Vamos ter que
de acelerar isto.
330
00:19:12,944 --> 00:19:14,498
Fergus, Lola,
o que é que descobriram?
331
00:19:14,532 --> 00:19:17,328
-A etiqueta Vid-Call do gerente.
332
00:19:17,363 --> 00:19:20,711
-Nós... Precisamos de lhe ligar, descobrir
descobrir se ele se lembra de alguma coisa.
333
00:19:20,745 --> 00:19:23,817
-Perguntar-lhe porque é que ele pensou
Aoife saiu mais cedo.
334
00:19:24,853 --> 00:19:26,958
-Que tal?
335
00:19:26,993 --> 00:19:29,340
Queres que lhe telefone?
336
00:19:29,375 --> 00:19:30,617
-No altifalante.
337
00:19:30,652 --> 00:19:33,413
Quero ouvir o que está a ser dito.
338
00:19:33,448 --> 00:19:35,243
-Estará no ecrã.
339
00:19:35,277 --> 00:19:37,245
-Ok, bem, eu não quero que eles
me vejam.
340
00:19:37,279 --> 00:19:40,420
-Ele tem razão,
devia ser só eu.
341
00:19:40,455 --> 00:19:42,284
Estou a telefonar-lhe como guarda.
342
00:19:42,319 --> 00:19:44,804
Todos os outros,
fiquem fora de vista.
343
00:19:44,838 --> 00:19:46,323
-Pergunte-lhe se ela estava
a ver alguém.
344
00:19:46,357 --> 00:19:49,326
-Não, não quero que
que faças essa pergunta.
345
00:19:49,360 --> 00:19:50,499
-Porque é que não?
346
00:19:50,534 --> 00:19:52,225
-Porque não é
do nosso negócio.
347
00:19:52,260 --> 00:19:53,651
-Bem, passou a ser da nossa conta
quando entraste aqui
348
00:19:53,675 --> 00:19:55,480
com uma bomba amarrada a si,
seu idiota.
349
00:19:55,504 --> 00:19:58,058
-Talvez não antagonizes o homem
que nos pode matar a todos, Harry?
350
00:19:58,093 --> 00:20:00,233
-E se ela estivesse a ver
alguém dessa lista,
351
00:20:00,268 --> 00:20:01,831
e se ele fosse
a pessoa que a matou?
352
00:20:01,855 --> 00:20:04,927
-Harry, deixa estar, não é
uma discussão que tens de ganhar.
353
00:20:04,962 --> 00:20:07,620
- Mas ele é um...
- Harry!
354
00:20:07,654 --> 00:20:09,829
-Ótimo!
355
00:20:09,863 --> 00:20:13,419
Então vamos ignorar
a pergunta mais óbvia!
356
00:20:25,845 --> 00:20:27,640
-Onde é que está o Glenn?
357
00:20:27,674 --> 00:20:29,297
-Uh, é má sorte para a noiva
358
00:20:29,331 --> 00:20:31,782
ver o noivo
no dia do casamento.
359
00:20:31,816 --> 00:20:34,060
-Sim, eu acordei com
o rabo dele na minha cara,
360
00:20:34,094 --> 00:20:37,926
por isso acho que é
um pouco tarde para isso.
361
00:20:37,960 --> 00:20:39,548
Onde é que ele está?
362
00:20:39,583 --> 00:20:42,448
-Ele teve que sair.
Ele vai ficar... Ele não se vai demorar.
363
00:20:42,482 --> 00:20:44,795
-Sair?
364
00:20:44,829 --> 00:20:47,073
Sair para onde?
365
00:20:47,107 --> 00:20:49,040
-Atacadistas...
366
00:20:49,075 --> 00:20:50,939
precisavam de mais nozes.
367
00:20:50,973 --> 00:20:52,699
-Porcas?
368
00:20:52,734 --> 00:20:57,670
Temos montes de nozes,
salgadas e torradas a seco.
369
00:20:57,704 --> 00:21:00,776
Onde é que ele está?
370
00:21:00,811 --> 00:21:02,675
Para onde é que ele foi?
371
00:21:05,850 --> 00:21:09,785
Oh, meus padrinhos!
372
00:21:09,820 --> 00:21:11,994
Ele traiu-me, não foi?
373
00:21:12,029 --> 00:21:13,133
- Não.
- Não!
374
00:21:19,070 --> 00:21:21,487
-Oh, olha para as horas!
375
00:21:21,521 --> 00:21:23,074
Tenho de ir
ir buscar a Liberty...
376
00:21:23,109 --> 00:21:25,732
em casa da Annie.
377
00:21:25,767 --> 00:21:28,390
Estás bem para tratar disso, sim?
378
00:21:33,050 --> 00:21:34,741
-Bastardo.
379
00:21:42,922 --> 00:21:44,613
-Curioso.
380
00:21:59,387 --> 00:22:01,561
Curioso e mais curioso.
381
00:22:16,783 --> 00:22:18,371
Situação de reféns.
382
00:22:18,406 --> 00:22:20,753
É a Praça Nakatomi
de novo.
383
00:22:20,787 --> 00:22:23,721
Eu sabia que este dia
estava a chegar!
384
00:22:26,414 --> 00:22:28,519
Yippee-kai-yay, fother-mucker!
385
00:22:41,601 --> 00:22:44,052
Aah!
386
00:22:44,086 --> 00:22:45,778
O sacana e o cu.
387
00:22:50,127 --> 00:22:52,094
O meu velho amigo, o ventilador.
388
00:23:04,106 --> 00:23:06,557
-Sr. Norrie,
peço desculpa por lhe ter chamado
389
00:23:06,592 --> 00:23:08,904
assim do nada.
Sou o Superintendente Chefe Wild.
390
00:23:08,939 --> 00:23:11,873
Gostaria de falar consigo
sobre Aoife Boyd.
391
00:23:11,907 --> 00:23:13,081
-Aconteceu alguma coisa?
392
00:23:13,115 --> 00:23:14,945
Encontraste finalmente
quem o fez?
393
00:23:14,979 --> 00:23:17,568
-Não, senhor, isto é apenas
um acompanhamento de rotina.
394
00:23:17,603 --> 00:23:19,121
-Eu estava a pensar
nela há pouco.
395
00:23:19,156 --> 00:23:21,641
Faz hoje um ano, sabias?
396
00:23:21,676 --> 00:23:23,194
-Eu estava a rever a sua declaração
397
00:23:23,229 --> 00:23:25,818
e perguntei-me se se tinha
se lembrava de mais alguma coisa.
398
00:23:25,852 --> 00:23:27,475
-Como o quê?
399
00:23:27,509 --> 00:23:29,994
-Com um pouco de distância,
talvez te lembres de coisas
400
00:23:30,029 --> 00:23:32,928
que não achaste que eram importantes
na altura.
401
00:23:35,172 --> 00:23:38,209
-Não, não, receio que não.
402
00:23:38,244 --> 00:23:40,073
Lamento.
403
00:23:40,108 --> 00:23:43,180
-No seu depoimento, Sr. Norrie,
disse que pensava
404
00:23:43,214 --> 00:23:45,216
A Aoife deve ter-se escapado mais cedo.
405
00:23:45,251 --> 00:23:46,632
Porque é que pensou isso?
406
00:23:46,666 --> 00:23:48,023
Ela tinha um historial
de tal comportamento?
407
00:23:48,047 --> 00:23:49,807
-Ela não teria feito isso!
408
00:23:54,260 --> 00:23:55,986
Ele consegue ouvir-vos.
409
00:23:58,575 --> 00:24:00,024
Desculpa lá isso.
410
00:24:00,059 --> 00:24:03,234
Um colega estava a fazer-me
uma pergunta urgente.
411
00:24:03,269 --> 00:24:06,893
Estava a dizer porque achava que a
Aoife tinha saído mais cedo do trabalho.
412
00:24:06,928 --> 00:24:10,310
-Não sei se pensei...
se pensei isso, quero dizer.
413
00:24:10,345 --> 00:24:13,935
Eu não a conhecia. Ela só
estava connosco há pouco tempo.
414
00:24:13,969 --> 00:24:15,488
-Mas disse isso
quando interrogado?
415
00:24:15,523 --> 00:24:18,526
-Sim, só o disse
porque alguém disse
416
00:24:18,560 --> 00:24:21,874
que a tinham visto
a sair pela porta das traseiras.
417
00:24:21,908 --> 00:24:25,498
-Não mencionou isso
na sua declaração.
418
00:24:25,533 --> 00:24:27,949
Hum, quem é que lhe disse isso?
419
00:24:27,983 --> 00:24:30,710
-Não me lembro de quem me disse.
420
00:24:30,745 --> 00:24:35,646
-Pense bem, Sr. Norrie,
isto pode ser muito importante.
421
00:24:35,681 --> 00:24:37,959
Quem é que lhe disse que viu
Aoife a sair?
422
00:24:39,581 --> 00:24:41,272
-Foi há tanto tempo.
423
00:24:41,307 --> 00:24:44,931
-Não forces. Era uma voz de homem
ou uma voz de mulher?
424
00:24:44,966 --> 00:24:47,589
-De um homem, acho eu.
425
00:24:47,624 --> 00:24:50,350
Se calhar era o Aidan.
426
00:24:50,385 --> 00:24:52,629
Não.
427
00:24:52,663 --> 00:24:56,253
Se calhar foi o Tommy,
foi o Tommy?
428
00:24:56,287 --> 00:24:58,876
Não posso ter a certeza, desculpa.
429
00:24:58,911 --> 00:25:02,017
-Sr. Norrie,
Comissário Assistente
430
00:25:02,052 --> 00:25:04,675
Vivian Mitchell-Tiernan,
(EN) Uma última pergunta.
431
00:25:11,164 --> 00:25:14,167
-Perdão, acho que
que congelou aí em cima.
432
00:25:14,202 --> 00:25:16,342
Não apanhei a pergunta.
433
00:25:16,376 --> 00:25:19,000
-Sabes se a Aoife
estava a sair com alguém,
434
00:25:19,034 --> 00:25:22,866
um namorado,
talvez alguém da loja?
435
00:25:22,900 --> 00:25:27,008
-Bem, eu não me iria meter na vida pessoal
a vida pessoal dos meus empregados.
436
00:25:27,042 --> 00:25:28,630
-Claro que sim.
437
00:25:28,665 --> 00:25:32,738
-Mas tenho quase a certeza
que não havia namorado.
438
00:25:32,772 --> 00:25:36,120
Fiquei com a impressão
que ela não estava interessada.
439
00:25:36,155 --> 00:25:38,675
-Não estava interessada, como?
440
00:25:38,709 --> 00:25:42,713
-Bem, ela era muito amiga
com um dos outros empregados,
441
00:25:42,748 --> 00:25:46,717
Janice Brolly,
que geria o departamento de calçado.
442
00:25:46,752 --> 00:25:49,996
Janice era, bem, abertamente...
443
00:25:50,031 --> 00:25:52,896
- Gay?
- Exatamente.
444
00:25:52,930 --> 00:25:55,864
-E sabe onde é que a Janice
está agora, Sr. Norrie?
445
00:25:55,899 --> 00:25:59,696
Ela foi-se embora pouco tempo depois,
várias pessoas o fizeram,
446
00:25:59,730 --> 00:26:03,423
Cat Berry, Thomas Groban,
Aidan Flood.
447
00:26:03,458 --> 00:26:05,943
Foi uma coisa bastante desagradável
desagradável de acontecer.
448
00:26:05,978 --> 00:26:09,188
-Um assassinato geralmente é.
449
00:26:09,222 --> 00:26:11,984
Quero dizer, se é que me entendes.
450
00:26:12,018 --> 00:26:13,710
-Oh, eu sei, é.
451
00:26:13,744 --> 00:26:17,921
-Janice Brolly, sabes
sabe para onde é que ela foi?
452
00:26:17,955 --> 00:26:20,613
-Acho que foi para Inglaterra,
453
00:26:20,648 --> 00:26:24,272
mas não tenho a certeza.
454
00:26:24,306 --> 00:26:27,931
Tenho o número de telemóvel dela
se o quiseres.
455
00:26:27,965 --> 00:26:29,726
-Oh...
456
00:26:41,703 --> 00:26:44,188
-Provavelmente devia ter
ter batido à porta.
457
00:27:06,866 --> 00:27:08,799
Oh, bolas.
458
00:27:28,750 --> 00:27:30,510
-Em que século estás a viver?
459
00:27:30,545 --> 00:27:32,823
Já ninguém quer saber se és hetero
ou gay.
460
00:27:32,858 --> 00:27:34,066
-Jesus, Harry, deixa isso.
461
00:27:34,100 --> 00:27:35,319
-Já não é como era
462
00:27:35,343 --> 00:27:36,354
quando eu estava a crescer,
é só isso!
463
00:27:36,378 --> 00:27:38,208
-Bem, o mundo mudou.
464
00:27:38,242 --> 00:27:40,244
Tu foste um fracasso como pai
na vida
465
00:27:40,279 --> 00:27:42,764
e agora recusa-se
a aceitá-la na morte.
466
00:27:42,799 --> 00:27:45,284
-Por amor de Deus, podes
parar de o antagonizar, Harry?!
467
00:27:45,318 --> 00:27:47,873
-Ele não nos vai fazer explodir.
468
00:27:47,907 --> 00:27:50,945
Ele não quer morrer,
ele quer respostas.
469
00:27:50,979 --> 00:27:52,981
-Muito seguro de si,
não é, mulher?
470
00:27:53,016 --> 00:27:55,397
-Sim, estou, homem.
471
00:27:55,432 --> 00:27:57,158
Diz-me que estou errado.
472
00:27:57,192 --> 00:28:01,369
-Não, não estás errado,
mas também não estás certo.
473
00:28:02,577 --> 00:28:05,338
Vês, eu não acho que
Vou sair daqui vivo,
474
00:28:05,373 --> 00:28:07,824
mas se não obtiver respostas,
475
00:28:07,858 --> 00:28:10,758
não me interessa quem
que vou levar comigo.
476
00:28:12,829 --> 00:28:14,323
-Achas que a tua filha
estaria orgulhosa de ti,
477
00:28:14,347 --> 00:28:18,110
seu egoísta de merda.
-Chega disto!
478
00:28:18,144 --> 00:28:20,975
Temos o número da Janice Brolly.
479
00:28:21,009 --> 00:28:24,357
Boyd, se queres descobrir
o que aconteceu à Aoife,
480
00:28:24,392 --> 00:28:27,878
temos de ir onde
as provas nos levam.
481
00:28:27,913 --> 00:28:32,055
Se tens algum problema com isso,
não vos posso ajudar.
482
00:28:35,334 --> 00:28:37,060
-Liga-lhe.
483
00:28:41,789 --> 00:28:43,135
-Quem és tu?
484
00:28:43,169 --> 00:28:44,837
-Janice Brolly, sou a Superintendente
Superintendente Wild,
485
00:28:44,861 --> 00:28:46,276
Gardai de Dublin.
486
00:28:46,310 --> 00:28:48,519
-Isto é sobre a Aoife Boyd?
487
00:28:48,554 --> 00:28:50,590
-O que te leva a perguntar isso?
488
00:28:50,625 --> 00:28:53,801
-Bem, é o aniversário
da sua morte, não é?
489
00:28:53,835 --> 00:28:57,943
-Falámos com Lorcan Norrie,
foi aí que arranjei o seu número.
490
00:28:57,977 --> 00:29:00,393
Ele disse que tu e a Aoife
eram próximos?
491
00:29:00,428 --> 00:29:02,050
-Não sei se eram íntimos.
492
00:29:02,085 --> 00:29:03,293
Nós dávamo-nos bem, sim,
493
00:29:03,327 --> 00:29:06,089
mas eu só a conhecia
durante dois meses.
494
00:29:06,123 --> 00:29:09,368
Ela não estava a trabalhar há muito tempo
na loja, por isso...
495
00:29:09,402 --> 00:29:11,508
-O Sr. Norrie ficou com a
a impressão de que
496
00:29:11,542 --> 00:29:13,613
que tu e ela estavam
numa relação.
497
00:29:13,648 --> 00:29:16,478
-O que precisa de entender,
Chefe Superintendente,
498
00:29:16,513 --> 00:29:18,377
é que eu sou um competidor
de competição,
499
00:29:18,411 --> 00:29:20,137
por isso muitas pessoas, normalmente homens,
500
00:29:20,172 --> 00:29:22,381
pensam que isso significa que eu bato
pelo outro lado.
501
00:29:22,415 --> 00:29:25,004
Não é verdade.
502
00:29:25,039 --> 00:29:26,419
-Eu estou a ver.
503
00:29:26,454 --> 00:29:28,352
Bem, as minhas desculpas.
504
00:29:28,387 --> 00:29:30,147
-Não é preciso pedir desculpa.
505
00:29:30,182 --> 00:29:32,322
-E a Aoife?
506
00:29:32,356 --> 00:29:34,151
-Sim, ela era gay.
507
00:29:34,186 --> 00:29:37,914
-Estava numa relação,
e se sim, sabes com quem?
508
00:29:37,948 --> 00:29:41,538
-Não, nenhuma relação.
Ela não estava interessada.
509
00:29:41,572 --> 00:29:43,126
Ela disse que cresceu
com os seus pais
510
00:29:43,160 --> 00:29:44,610
a darem porrada
um do outro
511
00:29:44,644 --> 00:29:46,854
e isso afastava-a.
512
00:29:50,305 --> 00:29:53,446
-Podem aguentar a linha
por um momento, por favor?
513
00:29:55,172 --> 00:29:56,139
Tens alguma coisa?
514
00:29:56,173 --> 00:29:57,381
-Lorcan, o diretor geral,
515
00:29:57,416 --> 00:29:59,452
ele teria estado em
todos os departamentos.
516
00:29:59,487 --> 00:30:02,041
Pergunta-lhe sobre ele.
517
00:30:02,076 --> 00:30:03,353
-O que é que eu pergunto?
518
00:30:03,387 --> 00:30:05,907
-Não sei, tipo, ele era duvidoso?
519
00:30:10,705 --> 00:30:12,569
-Desculpa lá isso.
520
00:30:12,603 --> 00:30:14,847
Deixa-me perguntar-te outra coisa.
521
00:30:14,882 --> 00:30:17,022
O que é que me pode dizer
sobre Lorcan Norrie?
522
00:30:17,056 --> 00:30:18,920
Ele era um bom diretor geral?
523
00:30:18,955 --> 00:30:22,682
-Bem, ele era bom no seu trabalho
se é isso que quer dizer.
524
00:30:22,717 --> 00:30:24,581
O sítio funcionava eficientemente
suficientemente eficiente, sim.
525
00:30:24,615 --> 00:30:29,379
-Houve alguns rumores ou conversas
sobre o desaparecimento de dinheiro?
526
00:30:29,413 --> 00:30:32,209
-Bem, sim, mas toda a gente
sabia quem era.
527
00:30:32,244 --> 00:30:33,555
-Quem é que era?
528
00:30:33,590 --> 00:30:34,867
-Era o Aidan.
529
00:30:34,902 --> 00:30:36,938
Aidan Flood, o segurança.
530
00:30:36,973 --> 00:30:39,044
Ele tem andado a roubar
as caixas durante anos.
531
00:30:39,078 --> 00:30:41,218
-Temos razões para acreditar
532
00:30:41,253 --> 00:30:44,463
que ele andava atrás da Aoife
na noite em que ela morreu.
533
00:30:44,497 --> 00:30:46,016
-Bem, agora está a perguntar
534
00:30:46,051 --> 00:30:49,571
se ele poderia ter sido
quem a matou?
535
00:30:49,606 --> 00:30:51,297
Não sei, não sei.
536
00:30:51,332 --> 00:30:53,679
Eu sei que quando saímos, um grupo
de nós foi para o bar,
537
00:30:53,713 --> 00:30:55,232
O Aidan estava connosco.
538
00:30:55,267 --> 00:30:59,133
O homem tinha
um grave problema de alcoolismo.
539
00:30:59,167 --> 00:31:01,998
Ficou até ao fim.
540
00:31:02,032 --> 00:31:04,379
E era absolutamente feroz.
541
00:31:04,414 --> 00:31:05,667
Quero dizer, ele não conseguia
andar direito...
542
00:31:05,691 --> 00:31:07,382
- Feroz?
- Não conseguia falar...
543
00:31:07,417 --> 00:31:11,145
-Muito, muito, muito bêbado.
544
00:31:11,179 --> 00:31:12,422
-Maluco num sábado à noite.
545
00:31:12,456 --> 00:31:15,597
-Tommy e Eoin,
hum, Eoin McClory e,
546
00:31:15,632 --> 00:31:19,049
e Tommy Groban,
tiveram de o trazer para casa.
547
00:31:19,084 --> 00:31:21,189
Ele passou a noite
no sofá do Tommy,
548
00:31:21,224 --> 00:31:23,467
a vomitar por todo o lado,
tanto quanto me lembro,
549
00:31:23,502 --> 00:31:26,608
mas tens de confirmar
isso com o Tommy.
550
00:31:26,643 --> 00:31:28,679
-Ok.
551
00:31:28,714 --> 00:31:30,371
Obrigado.
552
00:31:49,183 --> 00:31:50,736
Agora, olha aqui, amigo.
553
00:31:50,770 --> 00:31:52,255
Eu não quero problemas,
está bem?
554
00:31:52,289 --> 00:31:58,295
Do meu ponto de vista, eu sou um humano
e tu és um rato.
555
00:32:00,056 --> 00:32:01,471
Isso coloca-me
um pouco mais acima
556
00:32:01,505 --> 00:32:02,990
na cadeia alimentar do que tu.
557
00:32:03,024 --> 00:32:05,233
E se não achas que
Eu vou-te comer,
558
00:32:05,268 --> 00:32:07,580
bem, estás muito enganado,
meu amigo,
559
00:32:07,615 --> 00:32:09,134
Uma vez comi um porquinho-da-índia.
560
00:32:09,168 --> 00:32:10,998
Oh, eles são uma iguaria no Peru.
561
00:32:11,032 --> 00:32:13,069
Só que eu não estava no Peru
nessa altura,
562
00:32:13,103 --> 00:32:15,692
Estava em Swansea.
563
00:32:15,726 --> 00:32:19,489
Por isso, estão a ver,
sou um homem um bocado duro, eu,
564
00:32:19,523 --> 00:32:22,975
e sugiro que apenas
que vão à vossa vida,
565
00:32:23,010 --> 00:32:26,979
e eu não terei de me armar em
todo o Ozzy Osbourne em ti.
566
00:32:27,014 --> 00:32:30,120
Não, espera aí, era um taco,
não era?
567
00:32:30,155 --> 00:32:31,777
Bem, tu sabes o que quero dizer.
568
00:32:36,816 --> 00:32:41,131
-Sabes o quê? Isso foi realmente
corajoso lá atrás, o que fizeste.
569
00:32:41,166 --> 00:32:43,513
-Não, não foi.
Foi uma parvoíce.
570
00:32:43,547 --> 00:32:45,515
Não é como se
Eu pensei bem.
571
00:32:45,549 --> 00:32:49,346
-Sim, bem, eu pensei que a tua
mãe ia ficar toda...
572
00:32:49,381 --> 00:32:51,107
Viúva Negra com ele.
573
00:32:55,214 --> 00:32:58,424
-O que querias dizer antes?
574
00:32:58,459 --> 00:33:01,358
que não era do Toby
que estavas com ciúmes?
575
00:33:01,393 --> 00:33:03,395
-Uh, nada.
576
00:33:03,429 --> 00:33:07,019
Olha, eu só estava a ser um idiota.
Podemos esquecer isso?
577
00:33:07,054 --> 00:33:08,193
-Não há segredos.
578
00:33:11,575 --> 00:33:14,751
-I... Eu não gosto de
579
00:33:14,785 --> 00:33:19,204
daquele Harry Benedict
que tem andado por aí.
580
00:33:19,238 --> 00:33:21,309
Ele pensa que
que é mais esperto do que é,
581
00:33:21,344 --> 00:33:22,586
a armar-se em esperto com as merdas
582
00:33:22,621 --> 00:33:25,520
que ninguém sabe
nada.
583
00:33:25,555 --> 00:33:28,868
-Sabes que estás literalmente
a descrever a minha avó?
584
00:33:28,903 --> 00:33:30,594
-Não, não estou.
585
00:33:35,841 --> 00:33:40,673
E se... o Harry quiser ser
detetive com ele?
586
00:33:40,708 --> 00:33:43,469
-Ele não a está a roubar de ti.
587
00:33:43,504 --> 00:33:46,438
Quer dizer, ele não conseguiria se tentasse.
588
00:33:46,472 --> 00:33:48,233
O Harry ama-te.
589
00:33:48,267 --> 00:33:50,856
És como a sua melhor amiga.
590
00:33:55,930 --> 00:34:00,210
-Desculpa se estava a ser
um parvo em relação ao Toby.
591
00:34:01,660 --> 00:34:03,524
-Desde que
não voltes a fazê-lo.
592
00:34:10,910 --> 00:34:13,223
-Algo não faz
faz sentido aqui.
593
00:34:13,258 --> 00:34:15,536
-Muitas coisas
não fazem sentido.
594
00:34:15,570 --> 00:34:17,745
-Se a Janice Brolly
estava a dizer a verdade
595
00:34:17,779 --> 00:34:19,712
e a Aoife não estava
numa relação
596
00:34:19,747 --> 00:34:21,266
e não andava à procura de uma,
597
00:34:21,300 --> 00:34:23,889
então porque é que ela estava
estava a usar um claddagh?
598
00:34:26,305 --> 00:34:28,859
Ela não estava.
- Não estava o quê?
599
00:34:28,894 --> 00:34:30,171
-Ela não estava a usar um.
600
00:34:30,206 --> 00:34:31,448
No... No vídeo,
601
00:34:31,483 --> 00:34:33,623
quando... quando ela estendeu
o seu copo,
602
00:34:33,657 --> 00:34:36,281
não havia nenhum anel.
603
00:34:36,315 --> 00:34:38,110
Charlie, puxa-o para cima.
604
00:34:41,769 --> 00:34:44,392
-Feliz aniversário para ti
605
00:34:44,427 --> 00:34:46,153
Feliz aniversário,
querida Catrina
606
00:34:46,187 --> 00:34:48,741
Parabéns para ti!
- E muitos mais!
607
00:34:48,776 --> 00:34:49,915
-Feliz aniversário!
608
00:34:49,949 --> 00:34:52,849
-Estás a ver? Vê.
609
00:34:52,883 --> 00:34:55,265
-Bem visto.
610
00:34:55,300 --> 00:34:56,818
-O quê?
O que é que isso quer dizer?
611
00:34:56,853 --> 00:35:01,547
-Significa que o assassino
pôs o anel no dedo dela.
612
00:35:01,582 --> 00:35:03,273
-Um anel significa coisas diferentes,
certo,
613
00:35:03,308 --> 00:35:05,793
dependendo da mão em que está,
para que lado está virado.
614
00:35:06,897 --> 00:35:09,521
-Uh...
615
00:35:09,555 --> 00:35:11,350
Está bem.
616
00:35:11,385 --> 00:35:15,458
Mão direita virada para fora
significa que é solteiro,
617
00:35:15,492 --> 00:35:17,701
virada para dentro significa
está numa relação,
618
00:35:17,736 --> 00:35:20,497
coração no dedo anelar esquerdo virado para
para fora significa que está comprometido,
619
00:35:20,532 --> 00:35:23,914
o coração virado para dentro significa
está casado.
620
00:35:23,949 --> 00:35:25,537
-Ela era casada?
621
00:35:25,571 --> 00:35:28,643
-Não, acho que isto é mais
sobre o assassino do que sobre a Aoife.
622
00:35:28,678 --> 00:35:30,231
-Alguém queria casar com ela.
623
00:35:30,266 --> 00:35:33,372
-Acho que isso significa
outra coisa.
624
00:35:33,407 --> 00:35:37,859
A coroa representa lealdade
ou fidelidade,
625
00:35:37,894 --> 00:35:41,518
uma coroa partida, significa
traição ou infidelidade.
626
00:35:41,553 --> 00:35:43,279
-Está alguém a dizer
que a minha Aoife os traiu?
627
00:35:43,313 --> 00:35:47,248
Porque ela faria isso...
- Sim, sim, já percebemos.
628
00:35:47,283 --> 00:35:50,803
Charlie, podes procurar
outros assassínios
629
00:35:50,838 --> 00:35:52,874
onde a vítima
estava a usar um claddagh?
630
00:35:52,909 --> 00:35:54,911
-Em que é que está a pensar?
631
00:35:54,945 --> 00:35:58,328
-Estou a pensar que isto não tem nada
a ver com a Aoife.
632
00:36:07,372 --> 00:36:09,201
-Outro assassínio.
633
00:36:09,236 --> 00:36:10,513
A vítima foi Tilly Granger,
634
00:36:10,547 --> 00:36:12,549
24 anos de idade, de Greencastle,
Donegal.
635
00:36:12,584 --> 00:36:14,758
De idade diferente.
Ela foi esfaqueada até à morte
636
00:36:14,793 --> 00:36:17,761
e enterrada numa caixa de areia
de um parque infantil,
637
00:36:17,796 --> 00:36:20,488
usando um anel de claddagh,
no dedo anelar esquerdo,
638
00:36:20,523 --> 00:36:23,802
coração virado para dentro,
coroa partida.
639
00:36:26,080 --> 00:36:28,703
-Olha para a data em que ela morreu.
640
00:36:28,738 --> 00:36:30,498
-Jesus Cristo.
641
00:36:30,533 --> 00:36:34,571
Foi exatamente um ano
antes de Aoife ser morta.
642
00:36:34,606 --> 00:36:36,815
-Verifica, uh, um ano antes.
643
00:36:39,473 --> 00:36:41,233
-Katherine Rooney,
22 anos de idade, de Galway,
644
00:36:41,268 --> 00:36:44,271
ela foi estrangulada, o seu corpo
foi deixado num contentor de reciclagem,
645
00:36:44,305 --> 00:36:47,791
anel de claddagh, mão esquerda,
coração virado para dentro, coroa partida.
646
00:36:50,104 --> 00:36:51,424
-Todos eles foram mortos
de forma diferente,
647
00:36:51,450 --> 00:36:53,521
mas todos usavam um anel
648
00:36:53,556 --> 00:36:55,627
e escondidos algures
onde poderiam ser encontrados.
649
00:36:55,661 --> 00:36:57,560
-Todos fisicamente semelhantes...
650
00:36:57,594 --> 00:37:00,459
jovens, bonitas,
magra, morena.
651
00:37:02,772 --> 00:37:05,361
-Fergus! Fergus!
652
00:37:05,395 --> 00:37:07,294
Lola!
653
00:37:10,952 --> 00:37:13,679
-O que é que se passa?!
O que é que se passa?!
654
00:37:13,714 --> 00:37:15,647
-Estamos a descobrir algo.
Precisamos que voltes para trás
655
00:37:15,681 --> 00:37:17,718
às redes sociais
de todos os que encontraste.
656
00:37:17,752 --> 00:37:19,340
Precisamos que voltem atrás
à data
657
00:37:19,375 --> 00:37:20,617
em que a Aoife morreu todos os anos.
658
00:37:20,652 --> 00:37:22,964
e vejam se conseguem
encontrar algo grande.
659
00:37:22,999 --> 00:37:24,103
-Que grande?
660
00:37:24,138 --> 00:37:27,314
-Mudança de vida.
Vai, rápido!
661
00:37:36,599 --> 00:37:39,498
Eu sabia que o Glenn era demasiado bom
para ser verdade.
662
00:37:39,533 --> 00:37:41,293
-Glenn?
663
00:37:41,328 --> 00:37:45,849
-Como é que um homem como ele pode estar
satisfeito com alguém como eu?
664
00:37:45,884 --> 00:37:47,472
-Glenn?
665
00:37:47,506 --> 00:37:49,474
-Ele é inteligente, culto.
666
00:37:49,508 --> 00:37:51,821
Já esteve em todo o mundo,
sabe?
667
00:37:51,855 --> 00:37:53,443
Ele é do País de Gales.
668
00:37:53,478 --> 00:37:56,757
Ele consegue responder a quase
todas as perguntas do "Pointless"
669
00:37:56,791 --> 00:37:59,898
e é o melhor sexo
que eu já tive.
670
00:37:59,932 --> 00:38:01,486
-Glenn?
671
00:38:01,520 --> 00:38:04,661
Glenny.
672
00:38:04,696 --> 00:38:06,939
-Glenny não queria que nós
vos dissesse isto
673
00:38:06,974 --> 00:38:08,838
porque ele não queria
preocupar-te.
674
00:38:08,872 --> 00:38:11,530
Ele tinha de ir buscar a Harry
porque ela tem o anel.
675
00:38:11,565 --> 00:38:15,120
Ele não quer que nada
estrague o vosso grande dia.
676
00:38:15,154 --> 00:38:17,467
Ele não te abandonou.
677
00:38:17,502 --> 00:38:21,747
O casamento é construído sobre a confiança, por isso
678
00:38:21,782 --> 00:38:25,026
Por isso só tens de ter
um pouco de fé nele, ok?
679
00:38:25,061 --> 00:38:26,511
-Tens razão.
680
00:38:26,545 --> 00:38:29,893
Eu vou ser a noiva
que o meu Glenny merece.
681
00:38:32,102 --> 00:38:33,863
-Jesus Cristo.
682
00:38:36,659 --> 00:38:40,870
-Oh, vá lá, amigo,
vamos ser razoáveis, está bem?
683
00:38:40,904 --> 00:38:43,528
É suposto eu estar a casar-me
casado hoje.
684
00:38:43,562 --> 00:38:45,392
Ela é adorável, a minha Petra,
685
00:38:45,426 --> 00:38:47,704
muito melhor do que um idiota
como eu merece.
686
00:38:47,739 --> 00:38:49,396
Nunca estiveste apaixonado?
687
00:38:57,887 --> 00:38:59,613
Bem, acho que ele já.
688
00:38:59,647 --> 00:39:01,787
Deve ter atingido um nervo lá.
689
00:39:08,242 --> 00:39:10,037
-Oh, encontrei algo.
690
00:39:10,071 --> 00:39:13,592
A avó da Catrina Berry morreu
neste dia, há 14 anos.
691
00:39:13,627 --> 00:39:15,812
-Não me parece que isso a leve
a assassinar jovens mulheres.
692
00:39:15,836 --> 00:39:17,907
- Sim.
- Continua a olhar.
693
00:39:17,941 --> 00:39:19,667
-Está bem.
694
00:39:25,259 --> 00:39:26,571
-Oh, merda!
695
00:39:31,196 --> 00:39:34,233
-Foi o Thomas Groban.
696
00:39:34,268 --> 00:39:36,522
-Há quatro anos atrás, neste dia,
era suposto ele casar-se
697
00:39:36,546 --> 00:39:38,514
com uma mulher
chamada Ann-Marie O'Hare.
698
00:39:38,548 --> 00:39:40,250
-Ele era super ativo
em todas as redes sociais até
699
00:39:40,274 --> 00:39:41,758
até ao dia, publicando tudo.
700
00:39:41,793 --> 00:39:43,564
- Colocação dos lugares...
- Escolha da primeira dança...
701
00:39:43,588 --> 00:39:45,728
-E então no dia seguinte,
ele publica isto.
702
00:39:45,762 --> 00:39:47,661
-Sim e depois disso,
as suas redes sociais mudaram,
703
00:39:47,695 --> 00:39:49,214
tornaram-se aborrecidas.
704
00:39:49,248 --> 00:39:51,192
Ele só repostou coisas de outras pessoas
de outras pessoas, nada original.
705
00:39:51,216 --> 00:39:53,114
Lembras-te
do que a Janice disse?
706
00:39:53,149 --> 00:39:54,564
Eles foram ao pub.
707
00:39:54,599 --> 00:39:57,049
Aidan Flood, o segurança,
ficou tão bêbado
708
00:39:57,084 --> 00:40:00,570
que teve de passar a noite
no sofá do Thomas Groban.
709
00:40:00,605 --> 00:40:04,056
- Groban tinha acesso às suas chaves!
- Aposto que se verificássemos,
710
00:40:04,091 --> 00:40:06,542
Groban teria estado a dar-lhe
com bebidas durante toda a noite.
711
00:40:06,576 --> 00:40:08,751
Quero dizer, ele não ia
deixar nada ao acaso.
712
00:40:08,785 --> 00:40:11,029
-Ok, então ele mata Aoife mais cedo
na noite
713
00:40:11,063 --> 00:40:13,065
e depois esconde
o corpo algures.
714
00:40:13,100 --> 00:40:15,620
Ele volta mais tarde e esconde
o corpo na montra.
715
00:40:15,654 --> 00:40:19,624
Quero dizer, o que ele fez, escondendo-a
debaixo de todos aqueles ursos,
716
00:40:19,658 --> 00:40:21,695
isso teria levado tempo.
717
00:40:21,729 --> 00:40:24,249
-Oh, oh, oh...
718
00:40:24,283 --> 00:40:25,744
-Olha, uh, podias apenas
pôr a mão no ar
719
00:40:25,768 --> 00:40:27,563
ou qualquer coisa se tiveres
algo para dizer.
720
00:40:27,597 --> 00:40:30,911
-Não, ele mata
porque foi abandonado.
721
00:40:30,945 --> 00:40:32,257
-Sim, acho que já percebemos isso.
722
00:40:32,291 --> 00:40:35,536
-Não, não, não, não, não, hoje,
ele mata hoje.
723
00:40:35,571 --> 00:40:37,745
-Oh, meu Deus, tens razão.
Ela tem razão!
724
00:40:37,780 --> 00:40:38,860
O Groban vai voltar a matar.
725
00:40:38,884 --> 00:40:40,748
Temos de o encontrar.
726
00:40:40,783 --> 00:40:42,243
-Norrie disse que ele foi
um dos que se foram embora
727
00:40:42,267 --> 00:40:43,820
depois da Aoife ter sido assassinada.
728
00:40:43,855 --> 00:40:45,926
As redes sociais dele
dizem onde ele está agora?
729
00:40:45,960 --> 00:40:47,272
-Não, é tudo anónimo.
730
00:40:47,306 --> 00:40:48,998
-Parvoíces, ele não está
no sistema.
731
00:40:49,032 --> 00:40:50,862
Eu verifiquei antes
para todos eles.
732
00:40:50,896 --> 00:40:52,967
-Tenho uma ideia,
dá-nos um segundo.
733
00:40:53,002 --> 00:40:54,693
Lola?
734
00:41:13,781 --> 00:41:16,612
-Estou salva.
735
00:41:26,967 --> 00:41:28,865
Que merda.
736
00:41:28,900 --> 00:41:30,764
Isso é um pouco alto.
737
00:41:58,930 --> 00:42:01,173
-Ann-Marie O'Hare, uh,
a ex-noiva de Thomas Groban,
738
00:42:01,208 --> 00:42:02,692
ela é muito ativa nas redes sociais.
739
00:42:02,727 --> 00:42:03,980
-Ela é a assistente de direção
de um restaurante
740
00:42:04,004 --> 00:42:05,971
chamado Potters
na Rua O'Connell.
741
00:42:06,006 --> 00:42:07,904
-E ela está a trabalhar neste momento.
742
00:42:07,939 --> 00:42:10,873
-Conseguiste tudo isso
das redes sociais?
743
00:42:10,907 --> 00:42:13,910
-Sim.
744
00:42:13,945 --> 00:42:15,602
-Ok.
745
00:42:28,787 --> 00:42:30,385
-Potters, fala a Ann-Marie,
como é que posso ajudar?
746
00:42:30,409 --> 00:42:33,309
-Ann-Marie O'Hare, eu sou o Superintendente
Superintendente Charlie Wild.
747
00:42:33,343 --> 00:42:37,693
Preciso de falar consigo sobre
o seu ex-noivo, Thomas Groban.
748
00:42:37,727 --> 00:42:39,591
-Eu sempre soube que este dia
chegaria.
749
00:42:39,626 --> 00:42:41,593
-Porque é que diz isso?
750
00:42:41,628 --> 00:42:43,630
-Porque é que achas que
que eu cancelei o casamento?
751
00:42:43,664 --> 00:42:45,977
Eu sempre soube que havia
algo profundamente errado com ele,
752
00:42:46,011 --> 00:42:48,427
nada que eu pudesse provar.
753
00:42:48,462 --> 00:42:50,947
Até falei com um guarda uma vez,
amigo da família.
754
00:42:50,982 --> 00:42:54,330
Ele disse que vocês
não podiam agir com base num sentimento.
755
00:42:54,364 --> 00:42:56,090
-Ann-Marie?
756
00:42:56,125 --> 00:42:58,206
Ouve-me, temos de encontrar o
Thomas o mais rápido possível.
757
00:42:58,230 --> 00:43:00,370
Achamos que a vida de alguém
está em perigo.
758
00:43:00,405 --> 00:43:02,131
-Isso é fácil, diga-me
onde é que o querem.
759
00:43:02,165 --> 00:43:04,789
- O quê?
- O Thomas faz qualquer coisa por mim.
760
00:43:04,823 --> 00:43:05,928
Ele está a tentar reconquistar-me.
761
00:43:05,962 --> 00:43:07,242
Se eu o chamo, ele vem a correr.
762
00:43:07,274 --> 00:43:10,449
- Para qualquer lado?
- Para qualquer lado.
763
00:43:20,977 --> 00:43:23,704
-Estou à procura da Ann-Marie
O'Hare, ela ligou-me.
764
00:43:23,739 --> 00:43:25,706
Vocês prenderam-na.
Cometeram um erro.
765
00:43:25,741 --> 00:43:27,674
Eu exijo falar
com ela agora mesmo.
766
00:43:27,708 --> 00:43:29,779
-Thomas Groban,
está preso
767
00:43:29,814 --> 00:43:32,955
por suspeita do assassínio
de Aoife Boyd.
768
00:43:32,989 --> 00:43:33,956
-Charlie!
Charlie!
769
00:43:33,990 --> 00:43:35,923
Oh, Charlie!
- Pai!
770
00:43:35,958 --> 00:43:37,442
-Ann-Marie!
771
00:43:37,476 --> 00:43:39,168
-Me entregou-te num prato.
772
00:43:39,202 --> 00:43:41,377
Pensa que és um psicopata.
773
00:43:41,411 --> 00:43:43,241
-Sabes quem eu sou?
774
00:43:43,275 --> 00:43:44,829
Sou o pai da Aoife.
775
00:43:48,073 --> 00:43:51,145
Mataste o meu bebé.
776
00:43:51,180 --> 00:43:54,286
Isto aqui
é o gatilho de um homem morto.
777
00:43:57,151 --> 00:43:59,498
Mereces morrer,
Thomas Groban.
778
00:44:32,221 --> 00:44:33,981
Uhh!
779
00:44:34,016 --> 00:44:35,776
-Whoa!
780
00:44:35,811 --> 00:44:38,123
Glenn!
781
00:44:38,158 --> 00:44:40,160
Oh, Glenn, o que estás
a fazer aqui?
782
00:44:40,194 --> 00:44:41,506
O que é que aconteceu?
783
00:44:41,540 --> 00:44:44,129
-Tens o anel, Harry.
784
00:44:44,164 --> 00:44:45,924
-O anel?
785
00:44:51,827 --> 00:44:52,862
Eu tenho o...
786
00:44:52,897 --> 00:44:54,519
Eu tenho o anel.
787
00:44:59,006 --> 00:45:00,870
-Espero que tenhas.
788
00:45:00,905 --> 00:45:02,734
-Oh, pobre Glenn.
789
00:45:05,599 --> 00:45:08,291
Então, quem é o árbitro?
790
00:45:08,326 --> 00:45:10,777
-Eu.
Tenho a minha licença especialmente.
791
00:45:10,811 --> 00:45:11,916
-Isso é legal?
792
00:45:11,950 --> 00:45:13,331
-Boa pergunta.
793
00:45:13,365 --> 00:45:15,333
Não faço ideia, nunca perguntei.
794
00:45:52,404 --> 00:45:54,959
-Oh, o que é que te aconteceu?
795
00:45:54,993 --> 00:45:56,892
-Oh... "Die Hard".
796
00:45:56,926 --> 00:46:00,309
-Oh, fixe, sempre quiseste
quiseste fazer isso.
797
00:46:00,343 --> 00:46:01,551
Chegaste a usar o Zippo?
798
00:46:01,586 --> 00:46:04,313
-Foi perfeito,
Vou trocar-me mais tarde.
799
00:46:04,347 --> 00:46:06,522
Não te queria deixar
mais tempo à espera.
800
00:46:08,420 --> 00:46:12,045
Petra Margaret Ophelia O'Rourke,
801
00:46:12,079 --> 00:46:16,118
a primeira vez que te conheci,
roubaste-me o carro.
802
00:46:17,533 --> 00:46:19,397
-Na vez seguinte, foi a minha carteira
803
00:46:19,431 --> 00:46:22,296
e depois as minhas calças.
804
00:46:22,331 --> 00:46:23,850
Mas sabes que mais?
805
00:46:23,884 --> 00:46:28,406
Algures pelo caminho,
tu também roubaste o meu coração.
806
00:46:32,203 --> 00:46:34,584
-Glenn Glenn Talbot...
807
00:46:34,619 --> 00:46:36,586
-O seu nome do meio é Glenn?
808
00:46:36,621 --> 00:46:38,243
- a primeira vez que te vi,
809
00:46:38,278 --> 00:46:41,177
pensei que te parecias com o
Rock Hudson,
810
00:46:41,212 --> 00:46:43,455
mas depois a minha mãe disse-me
que tu és mais parecido com um
811
00:46:43,490 --> 00:46:46,976
Diego Maradona,
e isso foi ainda melhor.
812
00:46:47,011 --> 00:46:48,495
-Eu sou bastante alto.
813
00:46:48,529 --> 00:46:52,188
-És o homem mais interessante
que eu já conheci,
814
00:46:52,223 --> 00:46:55,433
e eu conheci o Bono...
- Aquele idiota.
815
00:46:55,467 --> 00:46:58,919
-És o homem mais gentil,
homem mais doce que eu conheço
816
00:46:58,954 --> 00:47:02,647
e as coisas
que podes fazer sexualmente,
817
00:47:02,681 --> 00:47:05,615
Quero dizer, é apenas
um nível completamente diferente.
818
00:47:05,650 --> 00:47:08,204
É alucinante.
819
00:47:08,239 --> 00:47:10,448
-Não tens de quê.
820
00:47:10,482 --> 00:47:12,139
Amo-te, Petra.
821
00:47:12,174 --> 00:47:14,003
Queres ser minha mulher?
822
00:47:14,038 --> 00:47:17,144
-Serei.
Queres ser o meu marido?
823
00:47:17,179 --> 00:47:18,663
-Serei.
824
00:47:18,697 --> 00:47:23,288
Pelo poder investido em mim
pelo curso/formulário online
825
00:47:23,323 --> 00:47:28,362
que preenchi,
declaro-nos marido e mulher.
826
00:47:28,397 --> 00:47:31,055
Posso agora beijar a noiva.
827
00:47:33,989 --> 00:47:35,231
- Glenn, Glenn!
- Hmm?
828
00:47:35,266 --> 00:47:37,302
-Glenn, estás
a esquecer-se de algo.
829
00:47:37,337 --> 00:47:39,132
-Oh, desculpa.
830
00:47:39,166 --> 00:47:40,719
Que chatice.
831
00:47:40,754 --> 00:47:42,549
Ninguém viu isso, certo?
832
00:47:45,000 --> 00:47:47,657
Oh!
62755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.