Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,999 --> 00:00:21,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
2
00:00:45,420 --> 00:00:47,505
ΔΩΡΕΑΝ ΓΑΤΑΚΙΑ
3
00:01:20,121 --> 00:01:23,750
{\an8}Ο 1ος ΓΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
4
00:02:06,668 --> 00:02:08,169
Μισώ τις Δευτέρες.
5
00:02:18,012 --> 00:02:21,141
Πούκι, κάλυψέ με. Εφορμώ.
6
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Ωραία Κοιμωμένη, ξύπνα.
7
00:02:34,362 --> 00:02:37,574
Σταμάτα να με ονειρεύεσαι, εδώ είμαι.
8
00:02:37,699 --> 00:02:42,370
Ξύπνα τώρα. Έχουμε δουλειές.
9
00:02:42,453 --> 00:02:46,791
{\an8}Δεν είσαι απλώς ο ιδιοκτήτης μου,
είσαι κι η νταντά μου.
10
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
{\an8}Όχι τώρα, Γκάρφιλντ.
11
00:02:49,502 --> 00:02:53,006
Εντάξει. Κόψε τις γλύκες.
Ήρεμα. Θέλω μόνο...
12
00:02:55,425 --> 00:02:58,052
Αγκαλίτσες θέλεις, ε;
13
00:02:58,136 --> 00:03:00,805
Προσπαθείς ν' αποφύγεις
τα καθήκοντά σου, έτσι;
14
00:03:01,639 --> 00:03:07,061
{\an8}Λοιπόν, ξέχνα το. Δε μασάω τέτοια εγώ.
15
00:03:07,645 --> 00:03:10,440
{\an8}Βλέπεις εδώ, εξασκούμαι.
Κάνω τη δουλειά μου.
16
00:03:10,690 --> 00:03:13,401
Ένας αστραπιαίος καταπέλτης.
17
00:03:13,484 --> 00:03:15,111
Καλημέρα.
18
00:03:19,282 --> 00:03:23,661
OK. Φτάνει τόσο, καθάρισες.
19
00:03:24,746 --> 00:03:27,498
Έχω την πετσέτα σου εδώ.
20
00:03:27,582 --> 00:03:28,875
ΜΑΜ ΚΑΙ ΔΡΟΜΟ
21
00:03:38,676 --> 00:03:40,261
Είναι με γεύση συκώτι.
22
00:03:40,470 --> 00:03:42,430
Κατανόστιμο.
23
00:03:52,190 --> 00:03:54,776
- Συκώτι.
- Μπα.
24
00:03:55,151 --> 00:03:57,528
Δεν κατάλαβες, με γεύση συκώτι.
25
00:03:58,404 --> 00:04:02,700
Υγιεινό πρωινό.
Τώρα θα σταματήσω την αυστηρή δίαιτα
26
00:04:02,784 --> 00:04:05,453
και θα φάω ένα επιδόρπιο
με πάρα πολλά λιπαρά.
27
00:04:06,454 --> 00:04:08,539
Κοίτα, το φορτηγό του γαλατά.
28
00:04:08,623 --> 00:04:11,751
Νέρμαλ, περνάει κι από δω κάθε μέρα.
29
00:04:11,834 --> 00:04:17,131
Ίσως όχι σήμερα. Ίσως άλλαξε δρομολόγιο.
Ίσως δεν το ξαναδούμε ποτέ.
30
00:04:17,215 --> 00:04:21,135
{\an8}Είναι απέναντι. Μας αρέσει το γάλα.
Πάμε να το βουτήξουμε.
31
00:04:21,219 --> 00:04:22,845
{\an8}- Μα...
- Άσε τα "Μα".
32
00:04:22,929 --> 00:04:25,765
Δε φεύγω απ' αυτό το δρόμο μου με τίποτα.
33
00:04:25,848 --> 00:04:28,393
Εκεί έξω είναι σκέτη σφηκοφωλιά.
34
00:04:28,476 --> 00:04:32,105
Συμβαίνουν άσχημα πράματα εκεί έξω,
γι' αυτό δεν πάω ποτέ εκεί.
35
00:04:32,480 --> 00:04:39,028
{\an8}Εξάλλου, αν περιμένεις αρκετά, όλα τα
καλά του κόσμου έρχονται αυτά σ' εσένα.
36
00:04:39,112 --> 00:04:42,573
Να ο καλός μας γαλατάς
37
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
Φοράει και παπούτσια...
38
00:04:44,742 --> 00:04:48,246
Ας παίξουμε ξανά τους αστροναύτες.
39
00:04:48,329 --> 00:04:52,709
- Μ' αρέσει. Είσαι γενναίος αστροναύτης.
- Εντάξει.
40
00:04:52,792 --> 00:04:56,796
- Ετοιμάσου να πηδήξεις στο σκάφος σου.
- Και το γάλα;
41
00:04:56,879 --> 00:04:59,382
Τι αξία έχει μπροστά
στο αχανές διάστημα;
42
00:04:59,465 --> 00:05:03,469
Είσαι σε μυστική αποστολή.
Εξερευνάς τον γαλαξία.
43
00:05:03,553 --> 00:05:06,764
Ριγώ όταν επιβιβάζεσαι
στο διαστημόπλοιό σου.
44
00:05:06,848 --> 00:05:10,476
- Το έθνος σε ευγνωμονεί. Απογείωση.
- Είμαι έτοιμος.
45
00:05:10,560 --> 00:05:14,272
Τρία, δύο, ένα.
46
00:05:14,355 --> 00:05:17,108
- Μπον βουαγιάζ.
- Κόψε εκτόξευση.
47
00:05:17,191 --> 00:05:19,527
- Μην κοιτάς κάτω.
- Είμαι αετός.
48
00:05:19,610 --> 00:05:23,823
- Έλα στον μπαμπάκα, μωρό μου.
- Μπορώ να δω τα πάντα από εδώ πάνω.
49
00:05:23,906 --> 00:05:26,075
Μπορώ να δω το σπίτι μου.
50
00:05:26,159 --> 00:05:29,454
- Εσείς ήπιατε το γάλα σας;
- Μπορώ να δω όλη τη γειτονιά.
51
00:05:29,537 --> 00:05:34,083
- Υπέροχα.
- Να κι άλλος γαλατάς.
52
00:05:34,167 --> 00:05:37,628
- Κι αυτό είναι ακόμα καλύτερο.
- Μπορώ να δω...
53
00:05:37,712 --> 00:05:40,256
Η αποστολή ήλθε εις πέρας, Νέρμαλ.
54
00:05:40,381 --> 00:05:43,718
Γκάρφιλντ, ξανακάν' το.
Πού εξαφανίστηκαν όλοι;
55
00:05:43,801 --> 00:05:46,763
Είσαι στη λάθος μεριά του δρόμου,
χοντρόγατε. Στρίβε.
56
00:05:46,846 --> 00:05:50,475
Κι εσύ, Λούκα, είσαι στη λάθος μεριά
του εξελικτικού σταδίου.
57
00:05:50,558 --> 00:05:53,227
Αυτό ήταν. Θα φας της χρονιάς σου σήμερα.
58
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
Φροντίζω να τρώω
της χρονιάς μου κάθε μέρα.
59
00:05:55,897 --> 00:05:58,399
Το ερώτημα είναι, πώς να σου τη φέρω;
60
00:05:58,483 --> 00:06:00,902
- Τι;
- Να σε ζαλίσω με στοιχειώδη μαθηματικά;
61
00:06:00,985 --> 00:06:04,155
- Ξέρω ορθογραφία.
- Να σε παραπλανήσω με κάτι λαμπερό;
62
00:06:04,238 --> 00:06:07,742
- Με κοροϊδεύεις για να το διασκεδάσεις.
- Ελπίζω, είσαι ανιαρός.
63
00:06:07,825 --> 00:06:09,994
Δε θα με ξεγελάσεις ποτέ.
64
00:06:10,078 --> 00:06:13,623
- Νομίζω ότι μόλις σε ξεγέλασα.
- Όχι πάλι οι πάπιες.
65
00:06:16,459 --> 00:06:18,711
Να με φιλήσω.
66
00:06:21,297 --> 00:06:24,050
Αν ελευθερωθώ από την αλυσίδα,
την έβαψες άσχημα.
67
00:06:24,133 --> 00:06:28,346
Κάντε όλοι πίσω,
θα καούν τα καρβουνάκια.
68
00:06:28,471 --> 00:06:32,225
Μ' αρέσει η μυρωδιά της μηλόπιτας
με κανέλα το πρωί.
69
00:06:32,308 --> 00:06:36,729
- Μυρίζει νίκη.
- Τον μισώ αυτόν τον χοντρόγατο.
70
00:06:39,524 --> 00:06:44,112
Τόσος πολύς χρόνος κι έχω
τόσα λίγα πράγματα να κάνω.
71
00:06:47,115 --> 00:06:50,493
- Ποντίκι.
- Όχι, ευχαριστώ, έχω φάει του σκασμού.
72
00:06:53,496 --> 00:06:57,166
- Πιάσ' το, Γκάρφιλντ.
- Πιάσ' το, Τζον.
73
00:07:04,132 --> 00:07:07,802
Σήμερα όλοι καταφεύγουν
στα κυνηγητά και στα σπασίματα.
74
00:07:08,261 --> 00:07:11,389
Κανείς δε δηλητηριάζει πια.
75
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
Αχ, να το μπαλάκι μου.
76
00:07:18,187 --> 00:07:21,232
Τι να την κάνεις μια γάτα
που δεν πιάνει ποντίκια;
77
00:07:21,315 --> 00:07:23,401
Δε μ' αρέσει το κυνηγητό.
78
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
Καλά. Θα το χειριστώ.
79
00:07:27,697 --> 00:07:31,367
Ξέρω ότι δεν μ' ακούς,
μα δεν μπορείς καν να προσέξεις;
80
00:07:35,538 --> 00:07:40,668
- Γιατί μπαίνεις μέσα όταν είναι ο Τζον;
- Συγγνώμη, φίλε. Δεν κρατιόμουν.
81
00:07:40,793 --> 00:07:43,629
Όταν σε βλέπει έχει πιο πολλές
απαιτήσεις από μένα.
82
00:07:43,713 --> 00:07:47,425
Αλλά έχει και μπισκοτάκια.
Πώς θα διατηρηθώ; Καταλαβαίνεις;
83
00:07:47,508 --> 00:07:50,553
Φτάνει να καταλαβαίνεις κι εσύ
ότι πρέπει να σε φάω.
84
00:08:04,817 --> 00:08:08,946
Μπράβο. Βλέπεις; Ήξερα ότι
μπορούσες να το κάνεις αν ήθελες.
85
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Είσαι ο καλύτερος γάτος του κόσμου.
86
00:08:20,750 --> 00:08:25,880
- Δοκίμασες τον εαυτό σου τελευταία;
- Εκεί που μ' έβαλες ήταν πολύ μπας-κλας.
87
00:08:25,963 --> 00:08:29,967
Εξαφανίσου για λίγες μέρες.
Πήγαινε να κουρευτείς. Άφησε μούσι.
88
00:08:30,051 --> 00:08:32,261
Κουλ. Σου το χρωστάω.
89
00:08:32,345 --> 00:08:35,806
Θα σας κάνω μια ερώτηση.
Αγαπάτε τη γάτα σας;
90
00:08:35,890 --> 00:08:39,894
Επιτέλους. Πίσω στην ωραία ρουτίνα μου.
91
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
..Γατοτροφή Κίμπλι.
Σωστά, Πέρσνικιτι;
92
00:08:43,356 --> 00:08:47,985
Η φάτσα του είναι παντού. Στην τηλεόραση,
στις εφημερίδες, σε μπλουζάκια.
93
00:08:48,069 --> 00:08:50,905
Ποιος θα ήθελε τόση δημοσιότητα;
94
00:08:53,157 --> 00:08:56,911
- Έι, φιλαράκι.
- Άσε τη φλυαρία. Τι έφερες;
95
00:08:56,994 --> 00:09:00,581
- Και μην ξεχνάτε, ευτυχείτε.
- Ευτυχώ, όταν είμαι μαζί σου
96
00:09:00,665 --> 00:09:05,503
και με το φίνο τοματοπολτό,
ρικότα, και λαζάνια σου.
97
00:09:05,628 --> 00:09:09,382
Γκάρφιλντ, ούτε που να το σκεφτείς.
Είναι για μένα.
98
00:09:10,508 --> 00:09:13,427
- Ίσως μια μπουκίτσα μόνο.
- Ευχαριστούμε, Χάπι.
99
00:09:13,511 --> 00:09:17,098
Ευχαριστούμε για την παρέα σου.
Είμαι ο Κρίστοφερ Μέλο.
100
00:09:17,181 --> 00:09:19,475
Ευτυχείτε.
101
00:09:22,061 --> 00:09:24,647
- OK, στοπ.
- Όλα εντάξει.
102
00:09:26,524 --> 00:09:30,653
Δώσ' μου το Benadryl. Ναι.
103
00:09:33,906 --> 00:09:37,451
Η αναθεματισμένη γατο-αλλεργία.
104
00:09:43,416 --> 00:09:45,459
Κάνα νέο από το δίκτυο;
105
00:09:45,543 --> 00:09:49,547
- Θέλουν ένα σκυλί για το Καλημέρα ΝΥ.
- Σκυλί;
106
00:09:49,630 --> 00:09:53,551
Η ιστορία της ζωής μου.
Θέλουν σκυλί κι έχω γάτα.
107
00:09:54,343 --> 00:09:57,179
Η εμφάνισή σου στο σόου πήγε καλά.
108
00:09:57,263 --> 00:10:02,059
Φυσικά, χαζοβιόλη.
Οι 50 νοικοκυρές που το είδαν με λάτρεψαν.
109
00:10:02,143 --> 00:10:06,480
Εδώ Γουόλτερ Τζέι Τσάπμαν,
σε ζωντανή μετάδοση απ' τη Χάγη.
110
00:10:06,564 --> 00:10:10,568
Αχ, λυπηθείτε μας.
Τι φωτεινός παντογνώστης.
111
00:10:10,735 --> 00:10:14,071
Κι όλοι έλεγαν ανέκαθεν
ότι εγώ ήμουν ο όμορφος.
112
00:10:14,155 --> 00:10:19,577
Ήμουν ο έξυπνος. Και γεννήθηκα πρώτος.
Κι όμως, "ζωντανή μετάδοση απ' τη Χάγη",
113
00:10:19,702 --> 00:10:24,999
κι εγώ εμφανίζομαι μ' αυτή την ψωριάρα
σ' ένα ασήμαντο πρωινό σόου.
114
00:10:25,082 --> 00:10:26,334
Πίσω σ' εσένα, Νταν.
115
00:10:32,340 --> 00:10:35,509
Έφαγες και τα τέσσερα πακέτα λαζάνια;
116
00:10:35,593 --> 00:10:38,512
Δε φταίω εγώ. Αυτά με προκάλεσαν.
117
00:10:38,596 --> 00:10:42,725
- Τι θα κάνω μ' εσένα;
- Αγάπα με, τάιζέ με, κανάκευέ με.
118
00:10:42,808 --> 00:10:47,980
Ας πάμε κάπου που αγαπάς, κάπου που
σε παραχαϊδεύουν και σε αναζωογονούν.
119
00:10:48,064 --> 00:10:50,941
Ξέρω, στο Λούκουλος.
120
00:10:51,025 --> 00:10:53,319
Ευχαριστώ.
121
00:10:53,402 --> 00:10:55,613
Όχι; Στο Ψιψίνα;
122
00:10:55,780 --> 00:10:57,865
Στο Γάτο-Φάτο; Όχι;
123
00:10:58,324 --> 00:11:02,536
Λοιπόν, δεν έχω ιδέα.
Ίσως στη Χορτοφαγία. Για σένα;
124
00:11:02,620 --> 00:11:07,541
Από το δρόμο μου φεύγω μόνο
όταν με πηγαίνει στο κτηνιατρείο,
125
00:11:07,625 --> 00:11:12,546
και τελευταία με πηγαίνει συχνά-πυκνά,
χωρίς να το χρειάζομαι.
126
00:11:12,630 --> 00:11:15,633
Σίγουρα το κάνει για κάποιο δικό του λόγο.
127
00:11:16,801 --> 00:11:21,222
Δεν έχει τίποτα. Είναι ένας
ευτυχισμένος, χοντρός, τεμπέλης γάτος.
128
00:11:21,305 --> 00:11:24,100
- Δε χρειάζεται δεύτερη γνώμη.
- Ανησυχώ.
129
00:11:24,183 --> 00:11:27,019
Το ξέρω.
130
00:11:27,103 --> 00:11:30,564
Νοιάζεσαι γι' αυτόν περισσότερο
από κάθε ιδιοκτήτη που ξέρω.
131
00:11:30,648 --> 00:11:33,567
Ο "αυτός" έχει όνομα.
Στο Ίδρυμα Απόρων είμαστε;
132
00:11:33,651 --> 00:11:38,531
Ας τον πάμε μέσα για το μπάνιο του.
Θέλω να σου μιλήσω. Ιδιαιτέρως.
133
00:11:40,324 --> 00:11:42,493
Είναι τόσο όμορφη.
134
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
Κύριε Οικτρίδη;
Τη γουστάρεις από το γυμνάσιο.
135
00:11:45,663 --> 00:11:49,917
Ζήτησέ της να βγείτε για να σε απορρίψει
και να συνεχίσουμε με τη ζωή μου.
136
00:11:50,000 --> 00:11:52,670
Θα της ζητήσω να βγούμε.
Ευχήσου μου καλή τύχη.
137
00:11:52,753 --> 00:11:55,131
OK. Ρίξου της, τίγρη.
138
00:11:55,214 --> 00:11:59,301
Είσαι πρώτος. Το αφεντικό. Σαγήνευσέ τη.
139
00:11:59,385 --> 00:12:04,598
Δείξ' της τι εστί βερίκοκο, άχρηστο πλάσμα.
140
00:12:05,516 --> 00:12:11,188
Δεν αρχίζεις μ' ένα σουηδικό μασάζ,
κι ένα μανικιούρ και πεντικιούρ;
141
00:12:11,272 --> 00:12:18,279
Μετά τύλιγμα με φύκια, αποτρίχωση
ουράς με κερί, φρου-φρου κι αρώματα.
142
00:12:19,113 --> 00:12:22,241
Θέλω να σου ζητήσω κάτι πολύ σημαντικό.
143
00:12:22,324 --> 00:12:24,952
Δε θα το ζητούσα σχεδόν
από κανέναν άλλο εδώ.
144
00:12:25,035 --> 00:12:27,913
Περίμενε, μη μου πεις.
Νομίζω πως ξέρω τι εννοείς.
145
00:12:27,997 --> 00:12:29,582
- Σοβαρά;
- Ναι.
146
00:12:29,665 --> 00:12:32,793
Λιζ, κι εγώ ήθελα
να σου το ζητήσω από καιρό.
147
00:12:32,877 --> 00:12:38,799
- Σίγουρα μιλάμε για το ίδιο πράγμα;
- Ποτέ δεν ήμουν πιο σίγουρος στη ζωή μου.
148
00:12:38,883 --> 00:12:41,427
Λιζ, είμαι έτοιμος να το προσπαθήσω.
149
00:12:41,510 --> 00:12:44,096
Είμαι έτοιμος για...
150
00:12:45,222 --> 00:12:47,600
- Ευχαριστώ.
- Ένα σκυλί.
151
00:12:49,602 --> 00:12:53,105
Είμαι έτοιμος για ένα σκυλί.
152
00:12:53,189 --> 00:12:56,150
- Νομίζω ότι σε συμπάθησε.
- Γεια. Ναι.
153
00:12:57,735 --> 00:13:00,738
Είναι παιχνιδιάρικο κουταβάκι, ε;
154
00:13:00,905 --> 00:13:05,534
Τον λένε Όντι. Δε θα επιζήσει στο κλουβί.
155
00:13:05,618 --> 00:13:08,746
Χρειάζεται αγάπη.
156
00:13:16,337 --> 00:13:19,673
Ευχαριστώ πάρα πολύ, κυρίες και κύριοι.
157
00:13:19,757 --> 00:13:22,510
Όχι, ίσως όχι στη γειτονιά μου.
158
00:13:23,219 --> 00:13:26,222
Έι, Μπούμερ, ώρα να πηγαίνω.
159
00:13:26,305 --> 00:13:30,768
Πρέπει να βιαστώ, παιδιά.
Μην περνάτε το κιγκλίδωμα ασφαλείας.
160
00:13:30,935 --> 00:13:36,148
Χαίρομαι που ήρθατε να με δείτε, αλλά
με περιμένει ένας πιστός, ανάπηρος φίλος.
161
00:13:36,232 --> 00:13:39,652
Σας παρακαλώ, μην κλαίτε.
Ξέρω τι θα πει να μη σε αγαπούν.
162
00:13:39,735 --> 00:13:42,071
Εννοώ, εσείς ξέρετε.
163
00:13:42,154 --> 00:13:45,241
Θα έρθω να σας επισκεφτώ
κι αν δεν έρθω, θα σας γράψω.
164
00:13:45,366 --> 00:13:49,662
- Ξέρει κανείς σας αυτό τον τύπο;
- Ο Γκάρφιλντ αναχωρεί.
165
00:13:49,745 --> 00:13:52,873
Δεν είσαι υποχρεωμένος
να τον πάρεις αν δε θέλεις.
166
00:13:52,957 --> 00:13:55,251
Όχι, μην ανησυχείς.
167
00:13:55,376 --> 00:14:00,256
Αναρωτιόμουν ανέκαθεν πως είναι να έχεις
ένα ζώο που θέλει να παίξει μαζί σου.
168
00:14:00,339 --> 00:14:05,261
- Είσαι καλός φίλος.
- Μία ερώτηση. Είμαι ακόμα κούκλος;
169
00:14:06,512 --> 00:14:10,349
Τζον. Νομίζω πως έχουμε
ένα προβληματάκι εδώ.
170
00:14:10,432 --> 00:14:13,102
Μπορώ να βοηθήσω
με τη μεταβατική περίοδο.
171
00:14:13,185 --> 00:14:16,814
- Κάθεται στη θέση μου.
- Μπορούμε να βγαίνουμε όλοι μαζί.
172
00:14:16,939 --> 00:14:19,608
Σε πάρκα, σόου για σκυλιά, τέτοια πράγματα.
173
00:14:19,692 --> 00:14:21,026
Τζόνι;
174
00:14:21,110 --> 00:14:24,822
Μια στιγμή, μου ζητάς να βγούμε;
175
00:14:25,614 --> 00:14:29,326
Τζόνι, ήρθε η ώρα ν' αγοράσεις
συναγερμό αυτοκινήτου.
176
00:14:29,410 --> 00:14:33,122
Δε θα το πιστέψεις. Ένα αδέσποτο
έκανε διάρρηξη στο αμάξι σου.
177
00:14:33,205 --> 00:14:35,958
Αυτός είναι ο Όντι. Θα έρθει μαζί μας.
178
00:14:36,041 --> 00:14:39,503
Έψαχνες για γυναίκα και βρήκες σκυλί;
179
00:14:39,587 --> 00:14:42,923
Αυτό είναι οικτρό
ακόμα και για τα δικά σου στάνταρ.
180
00:14:43,007 --> 00:14:46,719
Όχι. Δε θα βάλουμε ένα σκυλί στο σπίτι μας.
181
00:14:46,802 --> 00:14:50,014
Εγώ είμαι πάντα συνοδηγός.
182
00:14:50,097 --> 00:14:52,558
Τι κοιτάς έτσι, τσιμπουρόμαλλο δέρας;
183
00:14:53,517 --> 00:14:55,853
Τζον, προλαβαίνουμε ακόμα.
Γρήγορα.
184
00:14:55,936 --> 00:14:59,356
Γύρνα πίσω πριν μάθει πού μένουμε.
185
00:15:02,026 --> 00:15:05,195
Δώσε πίσω αυτόν
τον οσφρηστή μπατζακιών.
186
00:15:05,279 --> 00:15:10,242
- Σε παρακαλώ;
- Έλα. Αυτό είναι το καινούργιο σπίτι σου.
187
00:15:16,415 --> 00:15:19,126
Έλα, φιλαράκι.
188
00:15:19,209 --> 00:15:24,882
Είχες εμένα, ένα μαγνήτη θηλυκών,
και τώρα έχεις ένα μαγνήτη τσιμπουριών.
189
00:15:27,635 --> 00:15:31,722
- Ο Τζον έφερε ένα σκυλί στο σπίτι σας.
- Το ξέρω, Νέρμαλ.
190
00:15:31,805 --> 00:15:35,392
- Γιατί να κάνει τέτοιο πράγμα;
- Δεν έχω ιδέα.
191
00:15:35,476 --> 00:15:40,397
Είναι αλλόκοτο, να φέρεις σκυλί
σ' ένα σπίτι που έχει ήδη γάτα.
192
00:15:40,481 --> 00:15:42,816
Σταματάς; Δεν είναι σημαντικό.
193
00:15:42,942 --> 00:15:46,362
Είναι ένα λιωμένο ζουζούνι
στο παρμπρίζ της ζωής μου.
194
00:15:46,445 --> 00:15:47,488
Ζουζούνι;
195
00:15:47,571 --> 00:15:54,328
Ένα βρομερό, κρυόμπλαστρο ζουζούνι που
θα φροντίσω κατάλληλα και μ' ενθουσιασμό.
196
00:15:54,411 --> 00:15:57,623
- Έλα.
- Όπως βλέπεις, είμαι ο αγαπημένος του.
197
00:15:57,706 --> 00:16:00,501
Τα λέμε αργότερα.
Καλή τύχη με το ζουζούνι.
198
00:16:00,584 --> 00:16:02,962
Έλα.
199
00:16:04,296 --> 00:16:07,508
Μ' εκδικείσαι για τη φάση με το συκώτι, ε;
200
00:16:07,591 --> 00:16:10,761
Είναι παλαβός.
201
00:16:10,844 --> 00:16:14,848
Αυτό εκεί πέρα είναι το γραφείο μου, Όντι.
202
00:16:14,932 --> 00:16:17,351
Κι εκεί είναι η τηλεόραση.
203
00:16:17,434 --> 00:16:20,813
Και τώρα, η κουζίνα.
Θέλεις να πας να τη δεις;
204
00:16:22,106 --> 00:16:25,401
Δεν του φτιάχεις ένα χάρτη καλύτερα;
205
00:16:25,484 --> 00:16:29,613
OK. Πρέπει να παραμείνω ήρεμος,
αυτό είναι όλο.
206
00:16:29,697 --> 00:16:31,907
Ο Τζον είναι γατόφιλος, όχι σκυλόφιλος.
207
00:16:31,991 --> 00:16:34,994
Σε μια βδομάδα, το πολύ 10 μέρες,
θα 'χει πάρει δρόμο.
208
00:16:35,119 --> 00:16:41,166
Φίλε μου, αυτό το κουτάβι είναι θεόχαζο.
Βλέπω απλώς έναν εφιάλτη.
209
00:16:41,250 --> 00:16:47,089
Θα κλείσω τα μάτια μου κι όταν τ' ανοίξω,
θα είναι πάλι όλα φυσιολογικά.
210
00:16:53,554 --> 00:16:55,764
Αυτό δεν είναι φυσιολογικό. Καθόλου.
211
00:16:55,848 --> 00:17:00,477
Υπέροχα, σάλια σκυλιού.
Εμβολιάστε με, σας παρακαλώ.
212
00:17:04,148 --> 00:17:10,154
Τι εφιάλτης. Χρειάζομαι λίγο ποιοτικό
χρόνο με τον καλύτερο φίλο του ανθρώπου.
213
00:17:10,237 --> 00:17:12,156
Την τηλεόραση.
214
00:17:18,203 --> 00:17:20,247
Όχι.
215
00:17:20,372 --> 00:17:23,584
Νεοσύλλεκτε. Άκου τους κανονισμούς, ΟΚ;
216
00:17:23,751 --> 00:17:26,045
Κανονισμός 1, αυτή είναι η πολυθρόνα μου.
217
00:17:26,128 --> 00:17:30,090
Συνεννοηθήκαμε; Αν βάλεις πόδι
επάνω της, σε σχόλασα, φίλε.
218
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Πολύ καλά.
219
00:17:48,317 --> 00:17:52,029
Ναι, νομίζω πως ίσως
πλεονεκτώ διανοητικά.
220
00:18:05,084 --> 00:18:08,629
Άσε με ήσυχο.
Δεν αστειεύομαι, Γιόντελ Όντι.
221
00:18:08,712 --> 00:18:11,799
Πάρε ένα χάπι για τα σκουλήκια
και στρίβε. Έχω δουλειά.
222
00:18:12,841 --> 00:18:16,220
Θέλεις να παίξεις; Ωραία.
Θα είσαι ο αστροναύτης μου.
223
00:18:16,303 --> 00:18:20,849
Πήδηξε στον κουβά και θα σ' εκτοξεύσω
στο διάστημα. Έλα, είναι απλό.
224
00:18:20,933 --> 00:18:25,229
Θα πετάξω μέσα το μπαλάκι σου.
Ακολούθησέ το και πήδα μέσα.
225
00:18:25,312 --> 00:18:27,898
Έλα, Όντι. Έτσι.
226
00:18:27,981 --> 00:18:32,152
Έλα εδώ και πήδηξε μες
στον κουβά και βοήθησέ με.
227
00:18:32,653 --> 00:18:35,948
Όχι. Εδώ μέσα, έτσι.
Μην τ' ακουμπάς αυτό.
228
00:19:02,850 --> 00:19:05,561
Χιούστον, έχουμε ένα πρόβλημα.
229
00:19:05,894 --> 00:19:08,689
Όντι, φύγε από τον κουβά.
230
00:19:08,981 --> 00:19:11,567
Κατεβαίνεις από τον κουβά, σε παρακαλώ;
231
00:19:11,650 --> 00:19:13,902
OK, ώρα για ένα καινούργιο παιχνίδι.
232
00:19:13,986 --> 00:19:16,822
Λέγεται "Τα Νύχια μου στον Πισινό σου".
233
00:19:16,905 --> 00:19:18,824
Έλα δω. Γύρνα πίσω.
234
00:19:19,074 --> 00:19:21,577
Θα χρησιμοποιήσω μόνο
τα νύχια του αριστερού.
235
00:19:21,910 --> 00:19:25,038
Αν είχα πιο μακριά πόδια,
θα σε είχα πιάσει.
236
00:19:25,122 --> 00:19:28,792
Περίμενε λίγο. Τρέχα πιο σιγά.
237
00:19:31,253 --> 00:19:34,506
Βρε, καλώσ' τον.
Την έβαψες τώρα, χοντρόγατε.
238
00:19:34,590 --> 00:19:38,218
Έι, Λούκα.
Καινούργια είναι η αλυσίδα που φοράς;
239
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
Δείχνεις μια χαρά. Πηγαίνεις γυμναστήριο;
240
00:19:40,846 --> 00:19:45,559
- Περίμενα χρόνια γι' αυτό.
- Ανθρώπινα ή σκυλίσια χρόνια;
241
00:19:48,770 --> 00:19:52,482
Τι στο... ; Φύγε από δω, νιάνιαρο.
242
00:19:52,566 --> 00:19:57,946
Λούκα, από δω ο Όντι.
Λούκα, τον τρως, σε παρακαλώ;
243
00:19:58,030 --> 00:20:02,576
- Είσαι καλά;
- Νομίζω. Ο Λούκα θα τον καταβροχθίσει.
244
00:20:02,659 --> 00:20:05,621
Χάρη στον Όντι
δεν σε ξέσκισε ο Λούκα.
245
00:20:05,704 --> 00:20:09,750
Ναι, σου έσωσε τη ζωή.
Ο Όντι είναι ήρωας.
246
00:20:09,833 --> 00:20:14,588
Επειδή δε με ξέσκισε; Ο Όντι
είναι ηλίθιος μέχρι νεοτέρας διαταγής.
247
00:20:18,217 --> 00:20:22,095
Έι, φεγγαρόσκονη.
Στη θέση σου θα κοιμόμουν στο χαλί.
248
00:20:22,179 --> 00:20:24,723
Ο Τζον δε μ' αφήνει στο κρεβάτι. Ποτέ.
249
00:20:28,685 --> 00:20:31,605
Θέλεις να κοιμηθείς στο κρεβάτι; Καλά.
250
00:20:33,982 --> 00:20:38,403
Έι, φιλαράκι.
Ποιο είναι το καλύτερο αγόρι;
251
00:20:38,528 --> 00:20:41,865
Θέλεις να κοιμηθείς στο κρεβάτι απόψε;
"Ναι, θέλω."
252
00:20:41,949 --> 00:20:47,955
- Θα ξεράσω μου φαίνεται.
- Καληνύχτα, Όντι. Καληνύχτα Γκάρφιλντ.
253
00:20:48,247 --> 00:20:50,415
Υπέροχα. Ευχηθείτε μου
καλή τύχη με τους εφιάλτες.
254
00:21:07,849 --> 00:21:10,310
Πάει, καταστράφηκε άλλη μια μέρα.
255
00:21:17,359 --> 00:21:21,488
Γλειφτρόνι.
256
00:21:27,703 --> 00:21:29,788
Ουάου, μωρό μου.
257
00:21:32,624 --> 00:21:35,085
Όχι. Κάτω.
258
00:21:35,168 --> 00:21:37,254
Κάτω, χαζόσκυλο.
259
00:21:41,883 --> 00:21:46,054
Ποιο μέρος του "όχι" δεν καταλαβαίνεις;
Το σπρώξιμο από την πολυθρόνα;
260
00:21:46,138 --> 00:21:49,141
Κάτω. Δε θέλω να παίξω.
261
00:21:50,726 --> 00:21:55,314
Κοίτα. Τι πρέπει να πω; "Ευχαριστώ
που μ' έσωσες από τον Λούκα;"
262
00:21:55,397 --> 00:21:59,526
OK, "Ευχαριστώ που μ' έσωσες."
Δρόμο τώρα.
263
00:21:59,609 --> 00:22:02,321
Πού είχα μένει; Α, εδώ ακριβώς.
264
00:22:04,489 --> 00:22:08,201
Μπαμπέση. Χτυπάς κάποιον
ενώ κοιτάει αλλού; OK.
265
00:22:08,327 --> 00:22:11,413
Ξεχάσατε κάτι, μου φαίνεται, κύριε
266
00:22:11,496 --> 00:22:14,583
Είμαι σίγουρος ότι είναι δικό σας.
267
00:22:14,666 --> 00:22:17,961
Λατρεύω να ρίχνω ξύλο.
268
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
Κόψτε φάση. Βλέπετε;
Αυτό θα πει τσαλίμι.
269
00:22:24,468 --> 00:22:27,929
Μη με πλευρίζεις έτσι, μπέιμπι.
270
00:22:28,013 --> 00:22:31,350
Κάν' το να δούμε.
271
00:22:31,433 --> 00:22:33,894
Πάρτε αυτόν τον επιτάφιο από δω.
272
00:22:33,977 --> 00:22:38,440
Πισινός είναι αυτός ή χέλι;
Όχι, κάπως έτσι, δες να μαθαίνεις.
273
00:22:38,523 --> 00:22:40,817
Μπορείς να το κάνεις;
274
00:22:40,901 --> 00:22:43,278
Δεν είναι αυτοί οι γοφοί για το χαρέμι;
275
00:22:43,403 --> 00:22:47,616
Βάδιζε έτσι, σε παρακαλώ.
Πηγαίνω βόλτα το σκυλί.
276
00:22:47,699 --> 00:22:51,620
Λίγο πιο ζωηρά τώρα. Κάπως έτσι.
277
00:22:51,703 --> 00:22:57,292
Κοίτα αυτό. Παρακολούθα
το δάσκαλο να μαθαίνεις.
278
00:22:57,459 --> 00:23:02,964
Έπρεπε να έκανες πρόβες στο γκαράζ
πριν χορέψεις με κάποιον του επιπέδου μου.
279
00:23:03,048 --> 00:23:06,009
Κάνε πίσω.
280
00:23:06,093 --> 00:23:11,598
Ίσως κάτι πιο δύσκολο. Τι λες γι' αυτό;
Έξω από το πορτάκι.
281
00:23:14,976 --> 00:23:21,942
Δείτε ποιος χορεύει στη βεράντα.
Θα τα φτύσει η γκουβερνάντα.
282
00:23:22,025 --> 00:23:24,152
Τύφλα να 'χουν τα Μπολσόι.
283
00:23:24,236 --> 00:23:27,447
Ο Γκάρφιλντ χορεύει με τον Όντι.
Είναι φιλαράκια.
284
00:23:27,531 --> 00:23:30,826
Τι τρέχει; Ω, Θεέ μου. Τι κάνεις εσύ εδώ;
285
00:23:30,909 --> 00:23:35,372
Χόρευα σόλο κι άρχισε να με μιμείται
αυτό το κοπρόσκυλο. Το είδατε;
286
00:23:35,789 --> 00:23:38,291
Ευχαριστώ, παιδιά.
287
00:23:38,375 --> 00:23:40,961
Κατέφθασαν κι άλλοι μπελάδες.
288
00:23:45,590 --> 00:23:50,220
- Δες ηλίθια έκφραση που έχει η φάτσα του.
- Έλα, φιλαράκι.
289
00:23:50,303 --> 00:23:55,851
Τον πηγαίνεις πίσω στο κτηνιατρείο,
στα κλουβιά για τα αδέσποτα, σωστά;
290
00:23:55,934 --> 00:23:59,020
Θα τον δώσεις για υιοθεσία;
291
00:23:59,104 --> 00:24:03,984
Παίρνει μαζί τον Όντι στο ραντεβού του
με τη Λιζ κι αφήνει εσένα εδώ.
292
00:24:04,067 --> 00:24:08,238
- Το ξέρω, Νέρμαλ.
- Πηγαίνουν για περιπέτεια και σ' αφήνουν.
293
00:24:08,321 --> 00:24:12,409
- Κι αυτό που θέλεις να πεις είναι;
- Ότι σίγουρα θα αισθάνεσαι άσχημα
294
00:24:12,492 --> 00:24:15,245
που σε αφήνει εδώ μόνο
ενώ παίρνει τον Όντι.
295
00:24:15,328 --> 00:24:18,081
Είναι σαν να μην είσαι
ο αγαπημένος του πια.
296
00:24:18,165 --> 00:24:23,295
Τι λες, παίζουμε τον Χειρούργο Εγκεφάλων;
Πηγαίνεις να μου φέρεις το τρυπάνι;
297
00:24:24,963 --> 00:24:28,425
Τι λυπηρό. Ο Τζον έχει τρελαθεί εντελώς.
298
00:24:28,508 --> 00:24:31,595
Δεν καταλαβαίνει πια
πόσο σημαντικός είμαι γι' αυτόν.
299
00:24:31,678 --> 00:24:36,349
Πρέπει να του δείξω μεγάλη κατανόηση
σ' αυτούς τους δύσκολους καιρούς.
300
00:24:36,433 --> 00:24:39,895
Περίμενε. Με ξέχασες.
301
00:24:39,978 --> 00:24:42,355
Σε παρακαλώ, κόψε ταχύτητα.
302
00:24:42,439 --> 00:24:44,900
Εδώ από πίσω είμαι.
303
00:24:45,442 --> 00:24:48,236
Έσχισα έναν τένοντα μου φαίνεται.
304
00:24:51,281 --> 00:24:54,117
Εντάξει. Ανέβηκα. Ηρέμησε.
305
00:24:58,455 --> 00:25:00,749
Η καημένη μου η μυτούλα.
306
00:25:01,708 --> 00:25:07,964
Αν είστε ο ιδιοκτήτης της Μαρίν, ελάτε
να την παραλάβετε. Ευχαριστώ πολύ.
307
00:25:19,559 --> 00:25:22,646
Ναι, πηγαίνετε εσείς.
Θα σας προλάβω αργότερα.
308
00:25:22,729 --> 00:25:26,650
Έπαθα μάλλον μια ελαφρά διάσειση
ή κρανιακό κάταγμα.
309
00:25:26,733 --> 00:25:30,779
Πρέπει να κάνω μια
Γατιστική Αξονική Τομογραφία.
310
00:25:32,239 --> 00:25:38,870
Θα ζητήσω από τους κριτές τώρα να
λάβουν τις θέσεις τους για το διαγωνισμό.
311
00:25:46,836 --> 00:25:50,257
Κυρίες και κύριοι. Καλωσήλθατε στο σόου.
312
00:25:50,340 --> 00:25:55,512
Λέτε να συμβιβαστώ; Να κυλιέμαι
στο πάτωμα με μια κουβαρίστρα;
313
00:25:55,595 --> 00:26:01,059
Και να γουργουρίζω σαν Φεράρι.
Ή καλύτερα σαν Τζάγκουαρ.
314
00:26:01,142 --> 00:26:05,939
Αλλά δεν σκαρφαλώνω σε κουρτίνες.
Ούτε τα χαζόσκυλα το κάνουν αυτό.
315
00:26:06,022 --> 00:26:08,608
Ουπς. Σκύλοι.
316
00:26:09,776 --> 00:26:13,238
Τι; Θα το πάρετε προσωπικά όλοι;
317
00:26:13,321 --> 00:26:17,534
Τώρα θα πεθάνω.
Ωχ, όχι, όντως θα πεθάνω.
318
00:26:17,617 --> 00:26:22,998
Με συγχωρείτε, να περάσω μια στιγμή κάτω
από το μουσαμά; Αυτό είναι το αφτί μου.
319
00:26:23,081 --> 00:26:28,086
Ιδιοκτήτες, πειθαρχείστε τα σκυλιά σας.
Σας παρακαλώ. Πειθαρχείστε τα ζώα σας.
320
00:26:28,169 --> 00:26:31,673
Μουσική, ηλίθιε.
321
00:26:33,174 --> 00:26:37,470
Ναι, παίξε μουσική. Αυτό είναι το
πληγωμένο μου γόνατο. Σταματήστε.
322
00:26:37,554 --> 00:26:40,181
Πόδια μου, μη μ' εγκαταλείπετε τώρα.
323
00:26:41,891 --> 00:26:47,564
Σας ζητώ συγγνώμη γι' αυτό το
πανδαιμόνιο. Είναι πολύ ασυνήθιστο.
324
00:26:49,065 --> 00:26:54,195
Όντι, έλα. Έλα δω, φιλαράκο.
Όντι, θέλεις ένα μπισκοτάκι;
325
00:26:56,072 --> 00:27:01,828
OK. Χρειάζομαι επειγόντως μεταφορικό
μέσο. Μαντάμ, θα μπω στο μου-μου σας.
326
00:27:01,911 --> 00:27:04,247
Έλα. Μη στέκεσαι.
327
00:27:04,331 --> 00:27:06,666
Πάμε, γρήγορα. Κουνήσου.
328
00:27:06,750 --> 00:27:10,253
Άντε, Ροδούλα. Πάτα γκάζι. Συγγνώμη.
329
00:27:14,174 --> 00:27:17,469
Κουνήσου, Ροδούλα.
330
00:27:17,552 --> 00:27:21,890
Έχουμε ένα καινούργιο αστέρι στην πίστα.
331
00:27:21,973 --> 00:27:25,101
Κυρίες και κύριοι, είναι εκπληκτικό.
332
00:27:27,771 --> 00:27:30,899
Πολύ ταλαντούχο το μικρούλι, ε;
333
00:27:30,982 --> 00:27:36,321
Ντε, Ροδούλα, μας φτάνουν.
Κινδυνεύει θανάσιμα η ζωή μιας γάτας.
334
00:27:38,615 --> 00:27:43,203
Ευχαριστώ για τη βόλτα. Συγγνώμη, κυρία.
Καλέστε το 100, σας παρακαλώ.
335
00:27:46,456 --> 00:27:50,418
Αυτό ακριβώς μου άξιζε, καλά να πάθω.
336
00:27:50,502 --> 00:27:54,923
Αν επιζήσω δε θα ξανασυναγωνιστώ
ποτέ με σκυλί, το υπόσχομαι.
337
00:27:55,006 --> 00:27:56,841
OK. Μ' έχετε στο πόδι.
338
00:27:56,925 --> 00:28:00,512
Αλλά πριν πω αντίο...
Δεν είναι τραγική ειρωνεία;
339
00:28:00,595 --> 00:28:03,431
Ποιος ήρθε να παραστεί στο θάνατό μου;
Ο ταχυδρόμος.
340
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Είστε τόσο ηλίθιοι.
341
00:28:19,197 --> 00:28:22,909
Όντι, έλα εδώ. Μπράβο αγόρι μου.
342
00:28:22,992 --> 00:28:26,996
Κυρίες και κύριοι, ο Χάπι Τσάπμαν.
343
00:28:28,665 --> 00:28:32,210
Αυτό θα πει ταλαντούχο σκυλί.
344
00:28:33,753 --> 00:28:37,924
Θα μπορούσε να έχει
λαμπρό μέλλον στην τηλεόραση.
345
00:28:38,007 --> 00:28:41,177
Ευχαριστώ, αλλά ο Όντι
είναι απλώς ένα κατοικίδιο ζώο.
346
00:28:41,261 --> 00:28:43,388
Δεν θέλω τίποτ' άλλο απ' αυτόν.
347
00:28:44,055 --> 00:28:46,558
- Αστειεύεσαι;
- Όχι.
348
00:28:48,268 --> 00:28:51,020
Λοιπόν, αυτό είναι για σένα.
349
00:28:51,104 --> 00:28:55,775
Κι αυτή για σένα.
Αν αλλάξεις γνώμη, τηλεφώνησέ μου.
350
00:28:55,859 --> 00:29:00,321
"Χάπι; Άλλαξα γνώμη.
Θέλω να γίνω σταρ."
351
00:29:01,573 --> 00:29:04,284
Ένα θερμό χειροκρότημα για τον Όντι.
352
00:29:04,367 --> 00:29:09,289
Τι συνταρακτικό τέλος για έναν
τόσο ασυνήθιστο διαγωνισμό.
353
00:29:09,372 --> 00:29:15,587
Ο σημερινός νικητής, Όντι,
το εκπληκτικό κουτάβι που χορεύει.
354
00:29:17,088 --> 00:29:19,841
Δεν το ξανακουνάω ποτέ από το δρόμο μας.
355
00:29:26,306 --> 00:29:28,975
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
356
00:29:29,768 --> 00:29:33,104
- Το διασκέδασα σήμερα. Ευχαριστώ.
- Ναι, κι εγώ.
357
00:29:33,188 --> 00:29:35,899
- Δεν έρχεσαι μέσα;
- Όχι σήμερα.
358
00:29:35,982 --> 00:29:39,527
- Το ήξερα. Συγγνώμη.
- Θέλω, απλώς όχι σήμερα.
359
00:29:39,611 --> 00:29:43,114
Αντικαθιστώ έναν άλλο κτηνίατρο.
360
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
- Αλήθεια;
- Σε βολεύει την Κυριακή;
361
00:29:46,659 --> 00:29:50,330
Με βολεύει. Με παραβολεύει.
362
00:29:56,002 --> 00:29:58,963
Λοιπόν, τα λέμε την Κυριακή.
363
00:30:06,304 --> 00:30:09,098
Γιατί συνέβη αυτό;
364
00:30:09,182 --> 00:30:12,560
Ήμουν το είναι του. Ζούσε μόνο για μένα,
365
00:30:12,644 --> 00:30:19,651
όχι γι' αυτό το ηλίθιο, βρομερό,
κλαψιάρικο, δαπανηρό, ντισκόβιο κουτάβι.
366
00:30:33,748 --> 00:30:35,875
Ωχ, όχι.
367
00:31:17,166 --> 00:31:20,753
Μην το κάνεις. Προσπαθεί να μας χωρίσει.
368
00:31:20,837 --> 00:31:23,923
Με ξέρεις. Με τόση τεμπελιά
πώς να καταστρέψω το σπίτι.
369
00:31:24,007 --> 00:31:27,302
Με προκάλεσε. Μ' έσπρωξε.
Μ' έφτυσε. Μ' έκανε έξαλλο.
370
00:31:27,427 --> 00:31:31,806
Δεν μπορείς να με πετάξεις
από το σπίτι μου σαν να είμαι ζώο.
371
00:31:31,890 --> 00:31:33,975
Έλα τώρα, Τζον.
372
00:31:35,643 --> 00:31:38,479
Ξέρεις ότι φοβάμαι το σκοτάδι.
373
00:31:41,274 --> 00:31:43,109
Τι καλό αγόρι που είσαι.
374
00:31:43,192 --> 00:31:47,113
Κάποτε είχα τον Τζον μόνο για μένα
κι ήμουν ευτυχής
375
00:31:47,196 --> 00:31:51,659
Μέρα ή νύχτα δεν υπήρχε γι' αυτόν
άλλος κανείς
376
00:31:51,743 --> 00:31:55,872
Να πεινάσω δε μ' άφηνε ποτέ,
να φανταστείς
377
00:31:55,955 --> 00:32:00,168
Κι εγώ στο σπίτι ήμουν πάντα αραχτός
σαν βασιλιάς
378
00:32:00,251 --> 00:32:04,213
Μα τώρα είμαι έξω στο κρύο της νυχτιάς
379
00:32:04,297 --> 00:32:08,217
Ολομόναχος και με δέρνει ο βοριάς
380
00:32:09,218 --> 00:32:15,475
Είμαι μια άμοιρη γάτα που ζει,
σκυλίσια ζωή
381
00:32:21,648 --> 00:32:25,360
Νόμιζα πως είχα ένα σπίτι
382
00:32:25,443 --> 00:32:29,989
Μία γωνίτσα να φωλιάζω σαν σπουργίτι
383
00:32:30,073 --> 00:32:33,868
Μα τώρα το σκυλί είναι ιν κι εγώ άουτ
384
00:32:33,952 --> 00:32:39,290
Δεν έχω τον Τζον, έχω πάθει μπλακάουτ
385
00:32:48,049 --> 00:32:55,056
Είμαι μια άμοιρη γάτα που ζει,
σκυλίσια ζωή
386
00:33:02,355 --> 00:33:05,608
Άσε με ήσυχο. Νίκησες.
387
00:33:05,692 --> 00:33:10,279
Είσαι μέσα μαζί του,
κι εγώ εδώ έξω ολομόναχος.
388
00:33:36,806 --> 00:33:41,477
Ήρθες έξω για να είσαι μαζί μου;
Με συγκινεί, είσαι τόσο καλός.
389
00:33:41,561 --> 00:33:45,314
Σίγουρα θα έχεις κάλο στον εγκέφαλο.
390
00:33:45,398 --> 00:33:47,567
Πέταξε έξω σκυλί, φέρε μέσα το γατί
391
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
Δε θέλω αντιρρήσεις,
και μη με ρωτάς γιατί
392
00:33:50,028 --> 00:33:53,031
Τα λέμε το πρωί, μικρούλη.
393
00:33:53,114 --> 00:33:57,076
Τα κουταβάκια χρειάζονται
λίγη σκληρή αγωγή αραιά και πού.
394
00:33:57,160 --> 00:33:59,454
Ατσαλώνει τον χαρακτήρα τους.
395
00:33:59,537 --> 00:34:01,956
Γεια σου, Πούκι. Μ' επιθύμησες;
396
00:34:02,040 --> 00:34:05,334
Θα επανορθώσω αυτό
που έκανα στον Όντι το πρωί.
397
00:34:05,418 --> 00:34:08,337
Θα του μάθω πώς να πίνει νερό
από την τουαλέτα.
398
00:34:09,464 --> 00:34:14,010
- Ο καημένος. Αυτή η γάτα είναι γουρούνι.
- Ο Γκάρφιλντ είναι γουρούνι;
399
00:34:14,093 --> 00:34:16,971
- Δε βγάζεις ποτέ έξω σκυλιά τη νύχτα.
- Γιατί;
400
00:34:18,598 --> 00:34:20,767
Το σκάνε και χάνονται.
401
00:34:54,967 --> 00:34:56,803
ΣΚΥΛΟΤΡΟΦΗ ΚΙΜΠΛΙ
402
00:35:45,518 --> 00:35:50,439
Μην ανησυχείς, Τζον.
Θα φάω όλα τα λαζάνια σου.
403
00:35:57,864 --> 00:36:00,825
Βρε, βρε. Ποιος είναι εδώ;
404
00:36:02,118 --> 00:36:03,995
Έχεις χαθεί.
405
00:36:08,374 --> 00:36:10,209
Θα το φροντίσουμε το πρωί.
406
00:36:16,007 --> 00:36:18,384
Νιώθω θεϊκά σήμερα το πρωί.
407
00:36:18,467 --> 00:36:24,265
Κοιμήθηκα σαν γατάκι. Έι, ψηλέ, μελαχρινέ
κι άνθρωπε, τι έχουμε για πρωινό;
408
00:36:24,348 --> 00:36:30,062
- Όντι, πού είσαι, αγόρι μου;
- Ηρέμησε. Θα κατασκήνωσε απ' έξω.
409
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Ή μάλλον θα κοιμήθηκε στου Λούκα,
υποθέτω.
410
00:36:43,659 --> 00:36:46,287
Ή ίσως πηγαίνει
την εφημερίδα στους γείτονες.
411
00:36:49,207 --> 00:36:50,875
Πού είναι το χαζόσκυλο;
412
00:36:55,671 --> 00:37:00,343
Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο έτσι,
Γουέντελ. Χρειάζομαι ένα σκυλί.
413
00:37:00,426 --> 00:37:05,306
Υπέροχη ιδέα. Από τότε που
πήρες διαζύγιο είσαι ολομόναχος...
414
00:37:05,389 --> 00:37:08,017
Όχι για μένα, μάπα. Για το νούμερο.
415
00:37:08,434 --> 00:37:11,854
Αν έβρισκα ένα
πραγματικά ταλαντούχο σκυλί,
416
00:37:12,480 --> 00:37:15,942
δε θα έτρωγε το Emmy του
ο Γουόλτερ Τζέι;
417
00:37:16,067 --> 00:37:18,069
- Σαν τον Όντι;
- Ναι.
418
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
Ήταν όντως πολύ καλός.
419
00:37:23,574 --> 00:37:28,704
- Ζωηρός, μ' ένα βλέμμα απλανές και...
- Χαμένο.
420
00:37:28,788 --> 00:37:30,790
ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΚΥΛΙ!
421
00:37:35,503 --> 00:37:39,632
Πήρα να ρωτήσω μήπως είναι εκεί ο Όντι.
Δεν τον βρίσκω πουθενά.
422
00:37:39,715 --> 00:37:42,927
Ονομάζομαι Τζον Αρμπάκλ
και δε βρίσκω το σκυλί μου.
423
00:37:43,010 --> 00:37:45,513
Έψαξα παντού και δεν το...
424
00:37:45,596 --> 00:37:48,349
Αν τον δείτε πουθενά, τηλεφωνήστε μου.
425
00:37:48,474 --> 00:37:52,770
Πήρα να μάθω μήπως είδατε τον Όντι.
Νομίζω ότι το έσκασε.
426
00:37:52,853 --> 00:37:58,484
Τον έλουσα και ξέχασα να του ξαναβάλω
το κολάρο. Ο Γκάρφιλντ μισεί το κολάρο του.
427
00:37:58,567 --> 00:38:02,363
Είναι γύρω στα 7 κιλά, καφε-κίτρινος,
με πεσμένα, καφέ αφτιά...
428
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
- Ανοίγεις εσύ;
- Προσφέρω αμοιβή.
429
00:38:07,576 --> 00:38:10,788
Ναι, σωστά. Αναγνωρίζει το όνομα...
430
00:38:14,125 --> 00:38:16,961
Θα έλεγα ότι το ψυγείο είναι αφρούρητο.
431
00:38:18,087 --> 00:38:20,881
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
- Θα βγαίναμε για δείπνο, το ξέχασες;
432
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
Σωστά. Δείπνο. Οι δυο μας.
433
00:38:25,261 --> 00:38:26,929
Απόψε. Φυσικά.
434
00:38:28,597 --> 00:38:32,059
- Να περάσω;
- Ναι, πέρασε.
435
00:38:34,812 --> 00:38:37,356
Λιζ, πρέπει να σου εξομολογηθώ κάτι.
436
00:38:37,440 --> 00:38:41,193
Δεν είναι τόσο εξομολόγηση, όσο παραδοχή.
437
00:38:41,277 --> 00:38:44,363
Όχι, ξέρεις,
περισσότερο κάτι σαν δήλωση.
438
00:38:44,447 --> 00:38:46,615
- Πρέπει να...
- Λατρεύω όταν το κάνεις.
439
00:38:47,825 --> 00:38:50,786
- Ποιο;
- Ξέρεις. Όταν χάνεις τα λόγια σου.
440
00:38:51,287 --> 00:38:55,166
Είναι χαριτωμένο. Κι ένας από τους
λόγους που σ' ερωτεύτηκα στο γυμνάσιο.
441
00:38:56,667 --> 00:38:58,836
Με είχες ερωτευτεί στο γυμνάσιο;
442
00:38:58,919 --> 00:39:02,673
Σ' έβρισκα χαριτωμένο. Αξιοπρεπή,
όχι σαν τους άλλους καραγκιόζηδες.
443
00:39:03,424 --> 00:39:07,762
- Απίστευτο. Κι εγώ σ' είχα ερωτευτεί.
- Δεν είναι αστείο;
444
00:39:08,971 --> 00:39:10,097
Ξεκαρδιστικό.
445
00:39:11,432 --> 00:39:15,436
Λοιπόν, ποια είναι
η εξομολόγηση-παραδοχή-δήλωσή σου;
446
00:39:16,771 --> 00:39:17,730
Για να πω την αλήθεια...
447
00:39:21,025 --> 00:39:23,652
ξέχασα ότι κανονίσαμε να βγούμε. Ναι.
448
00:39:25,488 --> 00:39:29,241
- Δεν πειράζει. Φεύγω αν θέλεις.
- Όχι, χαίρομαι που ήρθες.
449
00:39:29,450 --> 00:39:32,078
Περίμενε μια στιγμή να πάρω
το σακάκι μου και φύγαμε.
450
00:39:38,250 --> 00:39:40,920
Τι θα κάνω τώρα;
451
00:39:41,003 --> 00:39:44,715
Περίμενα γι' απόψε μια ολόκληρη ζωή.
452
00:39:44,840 --> 00:39:49,345
Πες της την αλήθεια. Θα νιώσεις
καλύτερα. Και δε θα την ξαναδείς.
453
00:39:49,428 --> 00:39:52,640
Εξάλλου είναι αλλόκοτο
να έχεις κτηνίατρο στο σπίτι.
454
00:39:52,723 --> 00:39:55,351
Δεν μπορώ να προσποιηθώ
πως δε συνέβη τίποτα.
455
00:39:55,476 --> 00:39:59,730
Το μόνο που δεν μπορείς να κάνεις
είναι να της πεις ότι χάθηκε το σκυλί.
456
00:39:59,814 --> 00:40:02,024
- Πρέπει να της το πω.
- Όχι.
457
00:40:02,108 --> 00:40:05,986
- Πρέπει να της το πω.
- Όχι. Δε σου είπα αυτό.
458
00:40:06,070 --> 00:40:07,488
Χαζοβιόλη.
459
00:40:08,114 --> 00:40:11,867
- Λιζ, δεν μπορούμε να βγούμε απόψε.
- Γιατί;
460
00:40:11,951 --> 00:40:14,036
- Χάθηκε ο Όντι.
- Τι;
461
00:40:14,120 --> 00:40:17,665
Βγήκε έξω χθες το βράδυ.
Τηλεφώνησα, έβαλα αφίσες.
462
00:40:17,748 --> 00:40:21,669
- Έψαξα παντού. Δεν τον βρίσκω.
- Γιατί δεν μου το έλεγες;
463
00:40:21,752 --> 00:40:26,173
Νόμιζα ότι ήταν ο μόνος λόγος
που έβγαινες μαζί μου.
464
00:40:26,257 --> 00:40:29,176
- Έλα.
- Όχι, σοβαρά.
465
00:40:29,260 --> 00:40:32,805
Όχι. Εννοώ, "Έλα, πάμε να τον βρούμε."
466
00:40:40,521 --> 00:40:45,860
Πώς γίνεται να δημιουργεί τέτοιο
πρόβλημα ενώ δεν είναι καν πια εδώ;
467
00:40:45,943 --> 00:40:48,154
Δε χαλάω τη ζαχαρένια μου γι' αυτόν.
468
00:40:48,237 --> 00:40:50,531
Νομίζω ότι βρήκατε το σκυλάκι μου.
469
00:40:50,614 --> 00:40:53,742
Τον λένε Όντι.
470
00:40:53,826 --> 00:40:55,661
Οικογενειακό όνομα.
471
00:40:59,498 --> 00:41:02,126
Έλα εδώ. Να 'σαι.
472
00:41:10,176 --> 00:41:12,344
Μπορώ να ζήσω ξανά τώρα.
473
00:41:12,428 --> 00:41:17,141
- Πώς να σας το ξεπληρώσω;
- Ένα αυτόγραφο θα ήταν υπέροχο.
474
00:41:17,224 --> 00:41:20,102
Τότε θα είναι υπέροχο.
475
00:41:22,813 --> 00:41:25,107
Όχι.
476
00:41:34,992 --> 00:41:36,869
Είναι γελοίο.
477
00:41:37,995 --> 00:41:41,373
- Τι θέλεις εσύ εδώ;
- Θέλω παρέα.
478
00:41:41,457 --> 00:41:44,001
- Πάρε δρόμο, τέρας.
- Τι τρέχει;
479
00:41:44,084 --> 00:41:47,379
Ξέρουμε πόσο μισούσες
τον Όντι και δεν τον ήθελες.
480
00:41:47,463 --> 00:41:50,299
Ήθελα μόνο να μπορώ
να κοιμάμαι στο κρεβάτι μου.
481
00:41:50,382 --> 00:41:53,219
Και γι' αυτό τον εκδίωξες
στον άσπλαχνο κόσμο.
482
00:41:53,302 --> 00:41:55,471
Σε είδαμε να τον κλειδώνεις απ' έξω.
483
00:41:55,596 --> 00:42:00,518
Είστε απίστευτοι. Δε φανταζόμουν
ότι θα το έσκαζε. Είναι χαζόσκυλο.
484
00:42:00,601 --> 00:42:02,978
- Με το συμπάθιο, Λούκα.
- Τι;
485
00:42:03,062 --> 00:42:05,773
- Δε φταίω εγώ.
- Ίσως τώρα θα έρθει κι η σειρά μας.
486
00:42:05,856 --> 00:42:09,985
Ναι. Δεν υπάρχει χώρος για κανέναν άλλο
στον κόσμο του Γκάρφιλντ.
487
00:42:10,069 --> 00:42:12,530
Αυτό είναι λίγο μελοδραματικό.
488
00:42:12,613 --> 00:42:19,495
Ίσως το παράκανα λίγο προστατεύοντας
τα χωράφια μου, αλλά δεν τον μισώ.
489
00:42:20,579 --> 00:42:25,668
Ο Χάπι έχει μια μεγάλη έκπληξη
για μας. Τι έχεις για μας;
490
00:42:27,503 --> 00:42:30,339
Έχω έναν καινούργιο συνεργάτη
491
00:42:30,422 --> 00:42:34,260
και θα ήθελα να τον συστήσω σε όλους σας.
492
00:42:34,385 --> 00:42:37,680
Ο Όντι Σνίτσελ.
493
00:42:39,431 --> 00:42:42,226
Δες πράματα και θάματα. Ο Όντι.
494
00:42:42,309 --> 00:42:47,773
Είναι σώος και αβλαβής. Αν και
υιοθέτησε εναλλακτικό τρόπο ζωής.
495
00:42:47,856 --> 00:42:51,235
Κι ούτε έμαθε να χορεύει ακόμα.
Άρα τη γλίτωσα.
496
00:42:51,318 --> 00:42:53,529
Τώρα, θα είμαι εγώ ο ήρωας.
497
00:42:53,654 --> 00:42:55,948
Αυτό το σκυλί έχει μεγάλο ταλέντο.
498
00:42:56,031 --> 00:43:00,244
Χαίρομαι που το λες,
γιατί έχω μια μικρή αναγγελία.
499
00:43:00,327 --> 00:43:07,334
Ο Χάπι και ο Όντι Σνίτσελ θα ταξιδέψουν
με τη New Amsterdam Ltd στη ΝΥ,
500
00:43:07,543 --> 00:43:13,340
όπου θα έχουν την ευκαιρία να
εμφανίζονται καθημερινά στο Καλημέρα ΝΥ.
501
00:43:13,424 --> 00:43:15,551
Ποιο είναι το επίθετό του, "Σνίτσελ";
502
00:43:15,634 --> 00:43:18,554
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
Ήσουν υπέροχη.
503
00:43:18,637 --> 00:43:21,765
Ο Όντι είναι στην τηλεόραση,
με βαυαρικό παντελονάκι.
504
00:43:21,849 --> 00:43:24,184
Συγγνώμη. Γκάρφιλντ, όχι τώρα.
505
00:43:24,268 --> 00:43:28,772
Αύξησα την αμοιβή σε $200
και θα βάλω κι άλλες αφίσες.
506
00:43:28,856 --> 00:43:32,234
Χορεύει με ξυλοπάπουτσα, νομίζω,
και δερμάτινο παντελονάκι.
507
00:43:32,318 --> 00:43:35,487
- Συγγνώμη. Γκάρφιλντ, όχι τώρα.
- Θα το χάσεις.
508
00:43:35,571 --> 00:43:39,491
Λιζ, θα σε ξαναπάθω αργότερα.
Ο Γκάρφιλντ μου κάνει τσαλίμια.
509
00:43:39,575 --> 00:43:42,036
Πρέπει να γαβγίσω σαν τη Λάση;
510
00:43:42,119 --> 00:43:45,164
Έλα, κάνε μου τη χάρη, ε;
Γουφ, γουφ, γουφ.
511
00:43:45,247 --> 00:43:49,501
Γρήγορα. Όσο είμαστε ακόμα νέοι. Τώρα.
512
00:43:49,585 --> 00:43:51,587
Ευτυχείτε.
513
00:43:51,712 --> 00:43:57,426
Θα το χάσεις.
Είναι ο μικρός στο μπράτσο του τύπου.
514
00:43:57,509 --> 00:44:00,387
Γκάρφιλντ, δεν έχω όρεξη.
515
00:44:01,847 --> 00:44:07,728
Κάνεις κακώς όταν κλείνεις την
τηλεόρασή μου, και τώρα κάνεις κάκιστα.
516
00:44:08,187 --> 00:44:09,647
Ο Όντι δεν είναι έτοιμος.
517
00:44:09,730 --> 00:44:14,902
Χρειάζεται μήνες θετικής ενίσχυσης
για να εκτελεί σωστά το νούμερό του.
518
00:44:19,907 --> 00:44:24,745
Υποσχέθηκες ότι δε θα το χρησιμοποιούσες
ποτέ. Αυτό το κολάρο είναι απάνθρωπο.
519
00:44:25,287 --> 00:44:30,209
Αυτό το κολάρο είναι το μέλλον του
ως καλλιτέχνης.
520
00:44:31,251 --> 00:44:34,380
Έχεις κανένα πρόβλημα μ' αυτό;
521
00:44:36,632 --> 00:44:40,386
Τώρα θα δούμε πόσο έξυπνος
είσαι πραγματικά.
522
00:44:44,014 --> 00:44:46,600
Χάπι Τσάπμαν.
523
00:44:46,684 --> 00:44:48,894
Όχι τώρα, Γκάρφιλντ.
524
00:44:48,977 --> 00:44:52,272
Τζον, είσαι πιο χαζός από ποτέ άλλοτε.
525
00:44:52,356 --> 00:44:56,694
Εναλλακτική εικόνα.
Έι, το κουτί.
526
00:44:56,777 --> 00:44:58,862
Μια στιγμή.
527
00:45:00,406 --> 00:45:04,201
Το κουτί μου έχει κάτι επάνω του.
528
00:45:04,284 --> 00:45:08,872
Για να δούμε. Κορνφλέικς,
Μπισκότα Κακάο, Γατοτροφή Κίμπλι.
529
00:45:08,956 --> 00:45:12,501
Ναι. Να 'τος. Ο Πύργος Τέλεγκραφ.
530
00:45:12,584 --> 00:45:16,797
Εκεί γυρίζουν το Σόουτου Χάπι Τσάπμαν. Ναι.
531
00:45:16,880 --> 00:45:23,011
Αλλά πόσο μακριά να είναι άραγε;
Μια πατούσα; Μιάμιση πατούσα, ίσως;
532
00:45:23,095 --> 00:45:25,472
Ναι. Μπορώ να το κάνω.
533
00:45:27,433 --> 00:45:30,185
Όχι, δεν μπορώ να το κάνω.
534
00:45:30,269 --> 00:45:32,396
Ξεπέρασα τα όρια της σωματικής αντοχής.
535
00:45:32,479 --> 00:45:35,733
Δεν έπρεπε να το επιχειρήσω
χωρίς κολατσιό.
536
00:45:35,816 --> 00:45:38,110
Θα γυρίσω για ανεφοδιασμό καυσίμων.
537
00:45:50,539 --> 00:45:53,083
Αυτό είναι ένδειξη ότι το ντεπόζιτο φούλαρε.
538
00:45:53,417 --> 00:45:57,838
Μπορώ να το κάνω. Μετά τη διασταύρωση,
είναι μια άλλη διασταύρωση.
539
00:45:57,921 --> 00:46:02,593
Και μια άλλη, και μετά μια άλλη.
Έμεινε άραγε κάνας κεφτές στο ψυγείο;
540
00:46:02,676 --> 00:46:05,554
Όχι, δεν είναι ώρα για ένα πιάτο κεφτέδες.
541
00:46:05,637 --> 00:46:08,098
Είναι ώρα για ένα πιάτο θάρρους.
542
00:46:08,182 --> 00:46:13,437
Κυρίες και κύριοι,
ο Γκάρφιλντ έφυγε από το δρόμο του.
543
00:46:29,411 --> 00:46:32,790
Τώρα, αυτό είναι πιο πολύ του στυλ μου.
544
00:46:32,873 --> 00:46:34,625
Ταξί.
545
00:46:34,708 --> 00:46:37,294
Θα πατήσεις ποτέ το γκάζι, οδηγέ;
546
00:46:43,300 --> 00:46:46,094
Όχι, ο Όντι δεν είναι κυνηγόσκυλο.
547
00:46:46,178 --> 00:46:51,725
Ναι, είμαι σίγουρος. Όχι, δεν θέλω
άλλο σκυλί. Ευχαριστώ, πάντως.
548
00:46:51,809 --> 00:46:53,894
Γκάρφιλντ, μεσημεριανό.
549
00:46:55,646 --> 00:46:58,482
Έφτιαξα το αγαπημένο σου φαγητό, λαζάνια.
550
00:47:08,742 --> 00:47:10,911
Γκάρφιλντ, πού είσαι;
551
00:47:15,249 --> 00:47:21,171
Μπορεί να μου πει κανείς πού είναι το ροζ
κτίριο στο κουτί της Γατοτροφής Κίμπλι;
552
00:47:21,255 --> 00:47:25,384
Αυτό που είναι δίπλα
σ' ένα μπλε και πορτοκαλί δέντρο.
553
00:47:26,093 --> 00:47:30,222
Αυτό εδώ δεν μυρίζει με ροζ κτίριο.
554
00:47:32,432 --> 00:47:35,102
Είναι κανείς εδώ;
555
00:47:35,185 --> 00:47:39,398
Αρουραίοι μεγέθους αρουραίου.
556
00:47:41,316 --> 00:47:43,944
Γιατί με περικυκλώσατε;
557
00:47:44,027 --> 00:47:46,864
Πολλοί κολλητοί μου είναι τρωκτικά.
558
00:47:46,947 --> 00:47:51,410
- Επιτέλους, λίγο κρέας.
- Όχι, δεν είναι κρέας. Το ανάλυσαν.
559
00:47:51,493 --> 00:47:54,663
100% λίπος, δεν έχω καθόλου θρεπτική αξία.
560
00:47:54,746 --> 00:47:58,876
Το λίπος είναι ωφέλιμο για εμάς.
561
00:47:58,959 --> 00:48:01,962
- Λούις.
- Τι τρέχει εδώ πέρα;
562
00:48:02,045 --> 00:48:05,841
- Έχω 3.000 στοματάκια να θρέψω.
- Κάντε πίσω.
563
00:48:05,924 --> 00:48:09,469
- Τι κάνεις εδώ;
- Πέρα από την υπεράσπιση της ζωής μου;
564
00:48:09,553 --> 00:48:13,932
Ένας σταρ της τηλεόρασης απήγαγε το
σκυλί του Τζον. Προσπαθώ να το σώσω.
565
00:48:14,016 --> 00:48:18,228
Κι έμπλεξες άσχημα.
Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω.
566
00:48:18,312 --> 00:48:21,523
Εμείς οι δυο έχουμε κάτι λογαριασμούς.
Θυμάσαι;
567
00:48:21,607 --> 00:48:24,610
- Μπισκοτάκια;
- Λατρεύω τα φιστικάκια που έχουν.
568
00:48:24,693 --> 00:48:27,362
Λυπάμαι, σπείρα αρουραίων,
η γάτα είναι μαζί μου.
569
00:48:27,446 --> 00:48:30,157
Πάρτε δρόμο. Στρίβετε.
570
00:48:30,240 --> 00:48:33,160
Πάμε στο στενάκι του Κόκκινου Αστακού;
571
00:48:33,243 --> 00:48:38,165
Μια άλλη φορά. Καλή τύχη με την πανώλη,
τη λύσσα και τα παρεμφερή.
572
00:48:38,248 --> 00:48:41,418
Φτηνά τη γλίτωσες, χοντρόγατε.
573
00:48:41,543 --> 00:48:44,338
Δεν μπορείς να τριγυρνάς έτσι στην πόλη.
574
00:48:44,421 --> 00:48:49,343
Είναι γεμάτη κινδύνους.
Υπόνομοι. Μετρό. Υγειονόμοι.
575
00:48:49,426 --> 00:48:51,637
Μπορείς να με πας στον Πύργο Τέλεγκραφ;
576
00:48:51,720 --> 00:48:55,140
Για δυο μπισκοτάκια, ναι.
Έχε χαμηλό προφίλ.
577
00:48:55,223 --> 00:48:57,935
Πόσο "χαμηλά" πρέπει να πέσουμε;
578
00:48:58,018 --> 00:49:02,606
- Έι, θα κάνεις ό,τι σου λέω;
- Είναι λίγο χαμηλότερα απ' όσο περίμενα.
579
00:49:02,689 --> 00:49:05,859
Αν δεν είχα το κουτί στο κεφάλι
θα ένιωθα ρεζίλι.
580
00:49:07,361 --> 00:49:10,864
OK. Υπομονή. Φτάσαμε σχεδόν.
581
00:49:11,281 --> 00:49:14,159
Όταν σου κάνω σινιάλο,
θα διασχίσουμε το δρόμο.
582
00:49:14,242 --> 00:49:18,413
- Εκεί μακριά, πέρα απ' τον ορίζοντα;
- Έλα, Γκάρφιλντ, πάμε.
583
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Σταμάτα.
584
00:49:25,712 --> 00:49:28,173
Είμαι νεκρός;
585
00:49:28,256 --> 00:49:31,426
- Μην κουνηθείς.
- Κανένα πρόβλημα.
586
00:49:31,510 --> 00:49:34,596
Απλώς περίμενε ν' αλλάξει το φανάρι.
587
00:49:35,430 --> 00:49:39,309
Ωχ, όχι. Θα με ποδοπατήσουν.
588
00:49:39,393 --> 00:49:43,146
Μακάρι να μπορούσα
να ξεφύγω απ' αυτή την αγέλη.
589
00:49:45,273 --> 00:49:48,402
Γκάρφιλντ, πού είσαι;
590
00:49:48,485 --> 00:49:52,489
- Κατέβα από κει πάνω.
- Όχι, δεν κατεβαίνω.
591
00:49:52,572 --> 00:49:56,159
Θα ζήσω την υπόλοιπη ζωή μου εδώ.
Ευχαριστώ.
592
00:50:03,250 --> 00:50:05,919
- Τι τρέχει;
- Το έσκασε κι ο Γκάρφιλντ.
593
00:50:06,003 --> 00:50:09,214
Είμαι ο χειρότερος
ιδιοκτήτης ζώων στον πλανήτη.
594
00:50:09,297 --> 00:50:13,385
- Τι συνέβη;
- Εξαφανίστηκε. Δε ζω χωρίς αυτόν.
595
00:50:13,468 --> 00:50:15,971
Ας ψάξουμε πρώτα στο πάρκο.
596
00:50:16,304 --> 00:50:19,141
Φτάσαμε; Φτάσαμε; Φτάσαμε;
597
00:50:21,727 --> 00:50:24,604
Γκάρφιλντ, ηρέμησε. Δες, φτάσαμε.
598
00:50:24,688 --> 00:50:27,274
- Φτάσαμε τώρα;
- Αστικός ξεναγός...
599
00:50:27,357 --> 00:50:30,902
Ο Πύργος Τέλεγκραφ σε όλο του το μεγαλείο.
600
00:50:34,072 --> 00:50:38,368
- Δείχνει μικρότερος στο κουτί.
- Πρέπει ν' ανεβείς εκεί πάνω;
601
00:50:38,452 --> 00:50:41,913
Καλή τύχη. Τα λέμε αργότερα.
Δεν κάνω ορειβασία.
602
00:50:41,997 --> 00:50:44,249
- Ευχαριστώ, συνέταιρε.
- Περίμενε.
603
00:50:44,332 --> 00:50:46,668
- Τι;
- Να προσέχεις το πω-πω.
604
00:50:46,752 --> 00:50:49,337
Ξέρεις, το 5-0. Τον Μπο-για.
605
00:50:49,421 --> 00:50:52,591
- Τον μπόγια για τα αδέσποτα.
- Αυτό το πω-πω.
606
00:50:52,674 --> 00:50:55,052
- Γρύλισε όποτε θες.
- Ευχαριστώ, συνέταιρε.
607
00:50:55,135 --> 00:50:57,512
Γρυ-γρυ.
608
00:50:57,596 --> 00:51:02,601
Δεν μπαίνω από την πόρτα.
Δε θ' αντέξω άλλο ένα ποδοπάτημα.
609
00:51:11,610 --> 00:51:13,862
Πρωί-πρωί τη Δευτέρα
610
00:51:13,945 --> 00:51:18,742
θα κάνω γυμναστική για να χάσω
τα 10 παραπανίσια κιλά μου.
611
00:51:23,080 --> 00:51:26,458
OK. Όλα δείχνουν μια χαρά.
612
00:51:26,541 --> 00:51:30,295
Κάτι μπλοκάρει την αεροσήραγγα.
613
00:51:32,339 --> 00:51:34,424
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΑΡΕΜΠΟΔΙΣΗ
614
00:51:36,968 --> 00:51:40,013
Πρέπει να κενώσουμε το σύστημα, υποθέτω.
615
00:51:50,565 --> 00:51:54,236
Παρντόν.
Δεν νομίζω να ήταν η κοιλιά μου, ήταν;
616
00:51:55,612 --> 00:51:58,323
Αχ, τι δροσερό αεράκι.
617
00:52:19,553 --> 00:52:21,638
Η καημένη μυτούλα μου.
618
00:52:23,515 --> 00:52:25,934
Τζον, σταμάτα.
619
00:52:31,648 --> 00:52:33,775
- Τι;
- Ο Όντι.
620
00:52:33,859 --> 00:52:36,903
Κάποιος τον βρήκε.
Γιούκλιντ Στριτ 52903.
621
00:52:36,987 --> 00:52:39,197
Πάμε.
622
00:52:45,787 --> 00:52:50,625
Όντστερ. Οντίνι.
623
00:52:51,084 --> 00:52:55,630
Εξοντωτικό πράγμα οι διασώσεις.
Πότε τρώνε οι ήρωες;
624
00:52:56,506 --> 00:52:59,384
Ω, Θεέ μου. Ο Όντι.
625
00:53:06,808 --> 00:53:11,062
Σε βρήκα. Χίλια συγγνώμη
που σ' έβαλα σε τέτοιους μπελάδες.
626
00:53:11,146 --> 00:53:13,732
Κοίτα, δε δώσαμε τις πατούσες στην αρχή,
627
00:53:13,815 --> 00:53:18,987
αλλά μερικές φορές είσαι πολύ σπαστικός
και τα θέλεις όλα δικά σου.
628
00:53:19,070 --> 00:53:21,406
Και είσαι μεγάλο γλειφτρόνι.
629
00:53:21,489 --> 00:53:25,911
Μα έχουμε έναν κοινό σκοπό -
μοιραζόμαστε τον Τζον.
630
00:53:25,994 --> 00:53:31,291
Κι ο Τζον μας χρειάζεται. Και εγώ θα ήθελα,
ξέρεις, να γυρίσεις σπίτι.
631
00:53:31,374 --> 00:53:34,169
Γι' αυτό κάνε πίσω.
632
00:53:34,252 --> 00:53:36,046
Λίγο ακόμα και...
633
00:53:36,129 --> 00:53:40,800
Γρήγορα, Γουέντελ.
Η τύχη δεν περιμένει κανέναν.
634
00:53:43,011 --> 00:53:48,516
- Είναι έτοιμος για την οντισιόν;
- Γιατί δεν το διαπιστώνεις ο ίδιος;
635
00:53:48,600 --> 00:53:51,353
Έλα, Όντι. Η παράσταση αρχίζει.
636
00:53:53,730 --> 00:53:55,982
Τώρα...
637
00:53:57,317 --> 00:53:59,110
Καλημέρα, Νέα Υόρκη.
638
00:53:59,194 --> 00:54:04,115
Θα κάνεις τούμπες για τον Όντι,
όπως κι αυτός για σένα.
639
00:54:06,785 --> 00:54:09,537
- Καβάλησέ τους, καουμπόη.
- Κολάρο ηλεκτροσόκ;
640
00:54:09,621 --> 00:54:11,915
Αυτό είναι απάνθρωπο.
641
00:54:12,290 --> 00:54:15,210
Παναγίτσα μου. Χοτ-ντόγκι.
642
00:54:15,293 --> 00:54:19,089
Λοιπόν, πότε φεύγει το τρένο μας;
643
00:54:19,214 --> 00:54:21,341
- Σε δυο ώρες.
- Εισιτήρια;
644
00:54:22,133 --> 00:54:23,218
Πάτα γκάζι.
645
00:54:26,346 --> 00:54:27,514
Ο φουκαράς ο Όντι.
646
00:54:28,139 --> 00:54:32,727
Τον περιμένει ένα μέλλον βασανιστηρίων,
αδιαφορίας και εξευτελισμού.
647
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Μόνο εγώ θα κακομεταχειρίζομαι
έτσι το σκυλί μου.
648
00:54:44,114 --> 00:54:45,991
Θ' ακολουθήσω όπου
κι αν σε πάνε, φιλαράκι.
649
00:55:02,257 --> 00:55:06,011
Βαρύτητα, κάνε το έργο σου.
650
00:55:17,772 --> 00:55:19,691
Φασίνα όλο ευθεία.
651
00:55:21,443 --> 00:55:24,779
Ξέρετε, έχω ξαναδεί
παρόμοιο εφιάλτη, νομίζω.
652
00:55:36,875 --> 00:55:39,377
ΛΑΖΑΝΙΑ
653
00:55:40,045 --> 00:55:45,467
Γι' άλλη μια φορά η ζωή μου σώθηκε
από το θαύμα που λέγεται λαζάνια.
654
00:55:45,717 --> 00:55:49,929
Είπα λιμουζίνα, όχι ταξί.
Δεν ξέρεις τη διαφορά;
655
00:55:50,013 --> 00:55:54,309
Καταφθάνω. Μην ανησυχείς, μικρέ.
Θα σε σώσω.
656
00:55:55,477 --> 00:55:58,688
Αλτ. Σε τσάκωσα.
657
00:55:58,772 --> 00:56:01,066
Λοιπόν, τι έπιασε η απόχη;
658
00:56:01,149 --> 00:56:03,985
Μια γάτα χωρίς περιλαίμιο ή ταυτότητα.
659
00:56:04,069 --> 00:56:08,573
Κάποιος διαπράττει έγκλημα
πίσω από την πλάτη σου.
660
00:56:08,656 --> 00:56:11,493
Προσπαθώ να διασώσω το άτυχο θύμα, φίλε.
661
00:56:13,578 --> 00:56:17,082
- Καλωσόρισες στον κόσμο μου.
- Δικαιούμαι ένα τηλεφώνημα.
662
00:56:17,165 --> 00:56:22,212
Αστυνομική κτηνωδία. Έχω ταυτότητα.
Απλώς την άφησα στην άλλη γούνα μου.
663
00:56:23,046 --> 00:56:25,090
Κατάχρηση εξουσίας.
664
00:56:25,173 --> 00:56:26,549
Μπες μέσα, μεγάλε.
665
00:56:27,801 --> 00:56:31,179
- Τι μανία είναι αυτή με τα κλουβιά;
- OK. Κλείδωσ' το.
666
00:56:31,596 --> 00:56:35,183
Αυτό είναι μεγάλη προσβολή. Έχω
εκπαιδευτεί να μην τα κάνω όπου να 'ναι.
667
00:56:35,266 --> 00:56:39,562
- Ηρεμήστε τώρα.
- Έπρεπε να σου δώσω ένα φούσκον, φίλε.
668
00:56:39,729 --> 00:56:42,607
Όλα είναι μια φρικτή παρεξήγηση.
669
00:56:42,899 --> 00:56:47,821
Προσπαθούσα να σώσω έναν χαζό φίλο μου
που χρειαζόταν τη βοήθειά μου.
670
00:56:47,904 --> 00:56:52,617
Δεν ανήκω εδώ. Έχω ιδιοκτήτη.
Δεν είμαι αδέσποτος.
671
00:56:53,576 --> 00:56:55,703
Είμαι ο Τζον Αρμπάκλ.
672
00:56:55,787 --> 00:56:59,499
- Βρήκατε το σκυλί μου, τον Όντι.
- Νομίζω πως κάνετε λάθος.
673
00:56:59,582 --> 00:57:04,212
- Όχι. Είδα την αφίσα. Είναι το σκυλί μου.
- Είναι το σκυλί του Χάπι Τσάπμαν.
674
00:57:07,507 --> 00:57:10,885
Του κυρίου με τη γάτα στο Κανάλι 37.
675
00:57:11,136 --> 00:57:13,805
Ήρθε και τον πήρε.
676
00:57:14,514 --> 00:57:17,100
Το "Όντι" είναι οικογενειακό όνομα, ξέρετε.
677
00:57:18,351 --> 00:57:20,937
- Λοιπόν, καλημέρα σας.
- Μια στιγμή.
678
00:57:22,355 --> 00:57:26,025
Τον πήρε ο Τσάπμαν;
Λες να πήρε και τον Γκάρφιλντ;
679
00:57:26,109 --> 00:57:28,778
Δεν ξέρω. Αλλά θα το εξακριβώσουμε.
680
00:57:34,534 --> 00:57:36,786
Βούλωσ' το.
681
00:57:43,918 --> 00:57:46,337
Θα βγάλετε ποτέ τη βούβα, σας παρακαλώ;
682
00:57:46,421 --> 00:57:50,091
Φύλακα. Δεν αντέχω άλλο.
683
00:57:50,175 --> 00:57:54,804
Πέρσνικιτι, γάτε του Χάπι Τσάπμαν,
γιατί είσαι εδώ πέρα;
684
00:57:54,888 --> 00:57:59,601
Ήμουν ο γάτος του, ώσπου
δεν του ήμουν πια χρήσιμος.
685
00:57:59,726 --> 00:58:03,897
Με αντικατέστησε μ' ένα σκυλί και με
παράτησε σ' αυτό το καταραμένο μέρος.
686
00:58:03,980 --> 00:58:09,027
- Όλοι οι άνθρωποι είναι ίδιοι.
- Όχι ο Τζον, ο ιδιοκτήτης μου.
687
00:58:09,110 --> 00:58:13,531
Φροντίζει μόνο για το καλό μου.
Με ανέχεται και με ταϊζει.
688
00:58:13,615 --> 00:58:16,493
Και σε στέλνει διακοπές
σ' αυτή τη μάντρα. Ξύπνα.
689
00:58:16,576 --> 00:58:20,455
- Όχι για πολύ, Πέρσνικιτι.
- Μη με αποκαλείς έτσι.
690
00:58:20,538 --> 00:58:23,166
Δεν ονομάζομαι Πέρσνικιτι.
691
00:58:23,249 --> 00:58:25,877
Ονομάζομαι Σερ Ρόλαντ.
692
00:58:25,960 --> 00:58:28,963
Είναι άλλη μια απάνθρωπη πράξη
του Τσάπμαν.
693
00:58:29,047 --> 00:58:31,716
Ήμουν ηθοποιός του κλασικού θεάτρου.
694
00:58:31,799 --> 00:58:38,014
Και τώρα είμαι ένας απολυμένος διάσημος
γάτος, μ' ένα ανυπόφορα οικτρό όνομα.
695
00:58:38,097 --> 00:58:43,311
Αυτό ίσως σε πληγώσει. Προσπαθώ να
σώσω τον αντικαταστάτη σου, Πέρσνικιτι.
696
00:58:43,394 --> 00:58:47,565
Εννοώ, Ρόλαντ. Ο Χάπι κι ο Όντι
ταξιδεύουν με τρένο σε δυο ώρες
697
00:58:47,649 --> 00:58:50,527
για να εμφανίζονται μόνιμα
στο Καλημέρα ΝΥ.
698
00:58:50,610 --> 00:58:53,780
Μια στιγμή. Άκουσα καλά;
699
00:58:53,863 --> 00:58:57,325
Είσαι γάτα και προσπαθείς
να σώσεις ένα σκύλο;
700
00:58:57,408 --> 00:59:00,453
Ναι. Το ξέρω, είναι έγκλημα κατά της φύσης.
701
00:59:00,537 --> 00:59:03,998
Στην αρχή τον έβρισκα σπαστικό,
μα ρίζωσε μέσα μου,
702
00:59:04,082 --> 00:59:10,213
σαν ένα κονδύλωμα που θες να αφαιρέσεις
ώσπου συνειδητοποιείς ότι σε καθορίζει.
703
00:59:10,296 --> 00:59:13,174
Ξέρεις, αυτό είναι γοητευτικά ποιητικό.
704
00:59:13,258 --> 00:59:18,054
Θα σου κάνω μια ερώτηση, χοντρέ.
Τι μας τσαμπουνάς;
705
00:59:18,137 --> 00:59:22,016
Πώς να καταλάβεις εσύ; Είναι φίλος μου.
706
00:59:22,100 --> 00:59:24,978
Θεέ μου. Πόσο χαμηλά έχω πέσει;
707
00:59:25,061 --> 00:59:27,939
Φύλακα, μου φέρνεις μερικά κορδόνια;
708
00:59:29,148 --> 00:59:32,902
Γεια σας. Ήρθατε ακριβώς στην ώρα σας.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
709
00:59:32,986 --> 00:59:36,114
Παράταξη ανά πέντε γάτες, αμέσως.
Κουνηθείτε.
710
00:59:36,197 --> 00:59:40,368
- Τι συμβαίνει;
- Υιοθεσία. Ένας από μας θα τη γλιτώσει.
711
00:59:40,451 --> 00:59:44,622
Ήρθατε να δείτε γάτες.
Ωραία, έχουμε μερικές.
712
00:59:44,706 --> 00:59:46,040
Προσεκτικά.
713
00:59:46,124 --> 00:59:49,836
- Ελάτε. Γρήγορα.
- Τα χέρια σου είναι παγωμένα.
714
00:59:49,919 --> 00:59:54,048
Έλα, νεοσύλλεκτε.
Ίσως είναι η τυχερή σου μέρα.
715
00:59:54,132 --> 00:59:58,428
Έλα. Έτσι μπράβο. Είσαι πολύ βαρύς.
716
00:59:58,553 --> 01:00:03,016
Συγγνώμη, αλλά οι μύες ζυγίζουν
περισσότερο από το λίπος. Δες ποντίκι.
717
01:00:05,435 --> 01:00:07,520
Ωραία.
718
01:00:07,604 --> 01:00:12,191
Εντάξει. Μπροστινά πόδια
στην άσπρη γραμμή. Ουρές στον αέρα.
719
01:00:12,275 --> 01:00:16,446
Δε χρειάζομαι υιοθεσία.
Έρχεται να με πάρει ο Τζον μου.
720
01:00:16,529 --> 01:00:18,323
- Αυτή εκεί.
- Σοβαρά.
721
01:00:18,406 --> 01:00:22,243
Διάλεξε εμένα. Διάλεξε εμένα.
722
01:00:22,327 --> 01:00:27,123
Όχι αυτή. Εκείνη. Εκείνη που μοιάζει
με τη γάτα στην τηλεόραση.
723
01:00:27,206 --> 01:00:29,667
Πίσω, κοκκινοτρίχη. Διάλεξε τον Τρίγκερ.
724
01:00:29,751 --> 01:00:32,420
Λυπάμαι. Καλύτερη τύχη στο μέλλον.
725
01:00:32,503 --> 01:00:34,839
Πρόσεχε πως με πιάνεις εσύ τώρα.
726
01:00:34,922 --> 01:00:39,385
- Πονάει.
- Ο Τζον θα είναι εδώ σε πέντε λεπτά.
727
01:00:39,719 --> 01:00:42,680
- Όταν πω, τρέξε σαν τρελή αγελάδα.
- Τι;
728
01:00:42,764 --> 01:00:45,141
- Δεν θέλεις να σώσεις τον φίλο σου;
- Τρέξε;
729
01:00:45,224 --> 01:00:46,601
Τώρα.
730
01:00:46,684 --> 01:00:49,270
Φάε τρίχες, Χάπι.
731
01:00:49,354 --> 01:00:51,356
Όχι το κόκκινο κουμπί.
732
01:00:51,439 --> 01:00:56,361
Διαταράξτε τη δημόσια τάξη, ανκόρ,
φίλοι μου.
733
01:01:01,699 --> 01:01:06,371
Γρήγορα. Στην πόρτα. Τρέξτε.
734
01:01:08,706 --> 01:01:13,044
- Ένας πυροσβεστικός κρουνός.
- Μη σταματάς.
735
01:01:20,218 --> 01:01:22,512
Κατάσταση εκτάκτου ανάγκης. Απόδραση.
736
01:01:22,595 --> 01:01:26,766
Αλτ. Στοπ.
Αφού δεν σας εκδόθηκε εξιτήριο.
737
01:01:26,849 --> 01:01:28,935
ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
738
01:01:56,671 --> 01:01:59,841
- Ήταν εδώ ο Γκάρφιλντ.
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
739
01:01:59,924 --> 01:02:04,637
- Ψάχνουμε τον κ. Τσάπμαν.
- Πηγαίνει στον σιδηροδρομικό σταθμό.
740
01:02:04,721 --> 01:02:08,808
Έχετε άδεια εισόδου;
Πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε.
741
01:02:08,891 --> 01:02:09,976
Ευχαριστώ.
742
01:02:15,231 --> 01:02:17,316
Με συγχωρείτε.
743
01:02:17,400 --> 01:02:19,318
Προσοχή, παρακαλώ.
744
01:02:19,402 --> 01:02:25,575
Επιβίβαση New Amsterdam Ltd,
πλατφόρμα 12.
745
01:02:25,658 --> 01:02:28,953
Άμεση επιβίβαση.
746
01:02:37,420 --> 01:02:41,841
Καλησπέρα. Τι θα πάρετε;
Σολομό, φιλέτο ή λαζάνια;
747
01:02:41,924 --> 01:02:45,219
Φιλέτο. Σιχαίνομαι τα λαζάνια.
748
01:02:46,220 --> 01:02:49,766
Περνάει γάτα. Διασχίζει τη σήραγγα.
749
01:02:49,849 --> 01:02:52,018
- Μια γάτα.
- Δεν είχα επιλογή.
750
01:02:52,560 --> 01:02:55,480
Τελική ανακοίνωση.
751
01:02:55,563 --> 01:03:01,444
Η New Amsterdam Ltd
αναχωρεί από την πλατφόρμα 12.
752
01:03:01,527 --> 01:03:04,405
Όχι. Περίμενε, σε παρακαλώ. Σταμάτα.
753
01:03:04,489 --> 01:03:07,742
Περίμενε. Μη... Όχι.
754
01:03:07,825 --> 01:03:10,077
Τέρας, Τσάπμαν.
755
01:03:12,079 --> 01:03:14,916
Δεν μπορώ να τρέξω
πιο γρήγορα από το τρένο.
756
01:03:15,041 --> 01:03:17,919
Προσοχή στη φουντωτή, φίλε.
757
01:03:19,462 --> 01:03:23,716
Εύρηκα. Είναι σαν ένα τρενάκι,
μόνο μεγαλύτερο.
758
01:03:25,551 --> 01:03:29,430
- Φτάσαμε πολύ αργά.
- Όχι. Θα σταματήσουμε το τρένο.
759
01:03:29,514 --> 01:03:31,724
Έλα.
760
01:03:31,808 --> 01:03:38,648
Κάπου εδώ θα υπάρχει σίγουρα
ένα μεγάλο τραπέζι με όλα τα τρένα.
761
01:03:38,731 --> 01:03:40,817
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
762
01:03:45,488 --> 01:03:48,032
Αυτός μοιάζει με
στερεότυπο σιδηροδρομικό.
763
01:03:48,115 --> 01:03:52,537
Κι εδώ μέσα θα έχει σίγουρα το τραπέζι του.
764
01:03:53,955 --> 01:03:57,124
Λυπάμαι.
Δεν μπορούμε να το σταματήσουμε.
765
01:03:57,208 --> 01:04:01,879
Δεν καταλαβαίνετε. Πρέπει.
Είναι μέσα η γάτα και το σκυλί μου.
766
01:04:02,964 --> 01:04:06,259
Μια ζωή παρακολουθώ τον Τζον,
μπορώ κι εγώ.
767
01:04:10,429 --> 01:04:14,684
Πρέπει να βρούμε το τρένο μας.
Για να δούμε τι θα γίνει αν κάνω αυτό.
768
01:04:17,687 --> 01:04:19,856
Η ταχεία για Βοστόνη αλλάζει...
769
01:04:19,939 --> 01:04:24,235
Συγγνώμη. Παιδιά, θα φτάσετε με λίγη
καθυστέρηση στη Βοστόνη σήμερα.
770
01:04:27,697 --> 01:04:30,491
Για να δούμε τι θα γίνει αν κάνω αυτό.
771
01:04:30,575 --> 01:04:35,246
- Προειδοποίηση, η ταχεία για Σηάτλ...
- Δε μας νοιάζει το Σηάτλ.
772
01:04:35,329 --> 01:04:37,081
Προειδοποίηση. Σύγκρουση...
773
01:04:37,164 --> 01:04:39,792
Ψάχνω για ένα συγκεκριμένο τρένο.
774
01:04:39,876 --> 01:04:42,920
Μια στιγμούλα,
προσπαθώ να βρω τον φίλο μου.
775
01:04:43,004 --> 01:04:47,300
- Η New Amsterdam...
- Να η Amsterdam.
776
01:04:49,135 --> 01:04:51,721
Προειδοποίηση.
Σύγκρουση σε 20 δευτερόλεπτα.
777
01:04:51,804 --> 01:04:54,807
Θεέ μου, σαν τη μάνα μου γκρινιάζεις εσύ.
778
01:04:54,891 --> 01:04:58,269
- Περιμένετε. Σταματήστε όλα.
- Δέκα δευτερόλεπτα.
779
01:05:01,898 --> 01:05:04,942
- Πέντε. Τέσσερα.
- Σταματήστε να τρέχετε.
780
01:05:05,026 --> 01:05:07,612
- Σταματήστε.
- Στοπ.
781
01:05:13,409 --> 01:05:17,830
Εντάξει, ας ξαναδοκιμάσουμε
από την αρχή. OK;
782
01:05:21,751 --> 01:05:25,796
- Πρέπει να το σταματήσετε.
- Μια στιγμή.
783
01:05:25,880 --> 01:05:28,925
Θα έρθω να σε συναντήσω στο σταθμό, Όντι.
784
01:05:29,008 --> 01:05:33,512
Το τρένο σταμάτησε.
Επιστρέφει στο σταθμό.
785
01:05:34,889 --> 01:05:37,433
Είμαστε στο σωστό τρένο;
786
01:05:45,858 --> 01:05:48,152
Πού είσαι;
787
01:05:49,862 --> 01:05:52,573
Αναγνωρίζω αυτό το κλαψούρισμα.
788
01:05:57,662 --> 01:05:59,664
Έλα.
789
01:06:00,414 --> 01:06:05,586
Βλέπεις, τέτοιες θέσεις σου δίνουν όταν
κάνεις κράτηση την τελευταία στιγμή.
790
01:06:07,088 --> 01:06:09,840
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, συνέταιρε.
791
01:06:13,594 --> 01:06:17,807
- Πάμε να φύγουμε από δω.
- Προσοχή, παρακαλώ.
792
01:06:18,140 --> 01:06:22,728
Η New Amsterdam Ltd κάνει μια
έκτακτη στάση στην πλατφόρμα 12.
793
01:06:23,688 --> 01:06:28,067
- Σας παρακαλώ, καθίστε στη θέση σας.
- Το μέλλον μου το σκάει.
794
01:06:32,238 --> 01:06:36,492
Σας παρακαλώ, ηρεμήστε.
Επιστρέψτε στη θέση σας.
795
01:06:56,887 --> 01:07:02,351
Πηγαίνεις πιο σιγά;
Τρέχω όλη μέρα, έχω κλατάρει.
796
01:07:02,435 --> 01:07:05,896
Είμαστε ασφαλείς τώρα. Είμαστε ελεύθεροι.
797
01:07:05,980 --> 01:07:08,357
Ωχ, ο "Δυστύχιος".
798
01:07:08,441 --> 01:07:11,485
Για πού το βάλατε;
799
01:07:11,569 --> 01:07:15,072
Ωραίο αξεσουάρ.
Αλλά πέρασαν οι Αποκριές.
800
01:07:15,156 --> 01:07:17,533
Πάμε να φύγουμε από δω.
801
01:07:21,579 --> 01:07:24,290
Όχι. Πάλι τη μύτη μου τσάκισα.
802
01:07:24,665 --> 01:07:27,835
Ώστε θα το γυρίσουμε στη σωματική βία;
803
01:07:27,918 --> 01:07:33,424
- Νόμιζες ότι θα μου το έσκαγες;
- Είναι μια κραυγή βοηθείας.
804
01:07:33,507 --> 01:07:37,928
Κανένα ηλίθιο βρομο-ζώο
δεν πρόκειται να με ξεγελάσει.
805
01:07:38,012 --> 01:07:43,309
Για να δούμε αν θα σ' αρέσει να
κλονίζουν 200 βολτ το κρανίο σου.
806
01:07:43,392 --> 01:07:48,022
- Έλα δω.
- Κάτω τα χέρια σου από τον φίλο μου.
807
01:07:55,696 --> 01:07:57,448
Σε ποιο γύρο είμαστε;
808
01:07:57,531 --> 01:07:59,950
- Γεια χαρά.
- Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
809
01:08:00,034 --> 01:08:02,369
- Σερ Ρόλαντ;
- Με σάρκα και γούνα.
810
01:08:03,496 --> 01:08:07,166
Έλα δω.
811
01:08:29,939 --> 01:08:32,316
Αρουραίοι.
812
01:08:37,071 --> 01:08:40,991
Ακούστε το σχέδιο.
Γάτες, γδάρτε τον ανελέητα.
813
01:08:41,075 --> 01:08:44,078
Σκυλιά, δαγκώστε τον
αλλά μη μασάτε. Κι αρουραίοι;
814
01:08:44,203 --> 01:08:48,249
Φορέστε του εκείνο το ωραίο κολιέ.
815
01:08:49,834 --> 01:08:54,004
Κυνοειδή, αιλουροειδή και τρωκτικά,
816
01:08:54,088 --> 01:08:56,799
η παράσταση αρχίζει.
817
01:09:02,805 --> 01:09:05,933
Ευχαριστώ.
Θα τον αποτελειώσει η ντόπια ομάδα.
818
01:09:06,016 --> 01:09:11,730
- Πάρτε δρόμο πριν έρθει ο μπόγιας.
- Γκάρφιλντ, ουρεβουάρ.
819
01:09:13,482 --> 01:09:17,111
Όντι, σε πειράζει να μοιραστούμε
το τηλεχειριστήριο;
820
01:09:19,822 --> 01:09:22,616
Ήρθε μια σκυλίσια μέρα και για μας, Χάπι.
821
01:09:23,951 --> 01:09:26,912
- Τι καλή ψιψίνα.
- Για να δούμε τις ειδήσεις.
822
01:09:30,916 --> 01:09:37,006
Για σένα, ο Όντι μπορεί να είναι
απλώς ένα χαζό, ηλίθιο, βρομόσκυλο.
823
01:09:37,089 --> 01:09:40,050
Μα για μένα, δεν είναι μόνο όλα αυτά.
824
01:09:41,760 --> 01:09:44,513
Είναι επίσης και ο φίλος μου.
825
01:09:44,597 --> 01:09:47,808
Άλλαξε κανάλι. Ίσως έχει κάνα ματς.
826
01:09:54,815 --> 01:09:57,401
Ωραίο φινίρισμα, μικρέ.
827
01:10:05,075 --> 01:10:08,954
- Ευτυχείτε.
- Για να μάθεις να κλέβεις τα ζώα μου.
828
01:10:12,082 --> 01:10:15,127
Δεν μ' έκλεψε. Ήμουν η ομάδα διάσωσης.
829
01:10:16,629 --> 01:10:18,881
Ελάτε εδώ.
830
01:10:18,964 --> 01:10:22,718
Μου λείψατε πολύ.
Ανησυχούσα τόσο πολύ για σας.
831
01:10:22,801 --> 01:10:28,182
Από τώρα θα σας προσέχω σαν τα
μάτια μου. Είστε οι καλύτεροί μου φίλοι.
832
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Μ' έπεισες πριν μισή ώρα.
833
01:10:33,562 --> 01:10:37,066
{\an8}Εδώ Γουόλτερ Τζέι Τσάπμαν,
με τις νεότερες ειδήσεις.
834
01:10:37,149 --> 01:10:40,277
{\an8}Άμπι Σίλντς, τι νέα έχεις για μας;
835
01:10:40,736 --> 01:10:45,991
{\an8}Προφανώς όλο το χάος εδώ προκλήθηκε
από μια διαταραγμένη προσωπικότητα.
836
01:10:46,325 --> 01:10:48,661
{\an8}Διαταραγμένη προσωπικότητα;
Τι είναι αυτό;
837
01:10:48,744 --> 01:10:52,498
{\an8}Η αστυνομία φέρνει
τον ύποπτο έξω καθώς μιλάμε.
838
01:10:52,581 --> 01:10:56,835
{\an8}- Απίστευτο, είναι ο ηλίθιος αδελφός μου.
- Ο Χάπι Τσάπμαν.
839
01:10:57,670 --> 01:11:00,214
{\an8}Πηγαίνει βόλτα με το περιπολικό.
840
01:11:00,756 --> 01:11:07,137
{\an8}Σύμφωνα με πηγές μου, συνελήφθη
χάρη σ' ένα σκυλί και μια ηρωική γάτα.
841
01:11:09,807 --> 01:11:13,852
{\an8}- Έσωσε τον Όντι. Τώρα είναι ήρωας.
- Δεν το είχα συνειδητοποιήσει.
842
01:11:13,936 --> 01:11:16,647
Ο Γκάρφιλντ στην τηλεόραση. Είναι ήρωας.
843
01:11:20,401 --> 01:11:22,903
Να ο Γκάρφιλντ. Είναι ήρωας τώρα.
844
01:11:22,987 --> 01:11:26,156
Σας ευχαριστώ, όλους σας.
Για τα καλά σας λόγια.
845
01:11:26,240 --> 01:11:28,617
Είμαστε μια οδός γεμάτη ήρωες.
846
01:11:37,626 --> 01:11:40,587
Είναι ωραία να
αναγνωρίζουν την αξία σου.
847
01:11:40,671 --> 01:11:43,757
Δε θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
848
01:11:47,428 --> 01:11:50,347
Είσαι μια υπέροχη φίλη.
849
01:11:51,056 --> 01:11:53,392
Θέλω να είμαι κάτι παραπάνω από φίλη σου.
850
01:11:54,518 --> 01:11:55,728
Σοβαρά;
851
01:12:00,149 --> 01:12:01,942
Πού τη βρίσκουν τόση ενέργεια;
852
01:12:21,670 --> 01:12:25,799
Ναι. Μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια.
853
01:12:26,508 --> 01:12:28,552
Ναι, καλά.
854
01:12:28,635 --> 01:12:29,887
Στο πάτωμα εσύ.
855
01:12:30,763 --> 01:12:35,059
Σοβαρά τώρα, μπορείς
να έρθεις επάνω, φίλε. Έλα.
856
01:12:37,019 --> 01:12:41,690
Κάτω. Τα πηγαίνουμε τόσο καλά
επειδή αγαπούμε το ίδιο πράγμα.
857
01:12:41,774 --> 01:12:44,860
Δηλαδή, εμένα.
858
01:13:25,317 --> 01:13:27,986
{\an8}Όντι, βοήθησέ με, δεν μπορώ να σηκωθώ.
859
01:13:29,196 --> 01:13:32,866
Όντι, φίλε μου, φέρε μου λίγο πάγο.
860
01:13:33,700 --> 01:13:37,079
Γιατί κάνεις τόση ώρα, χαζόσκυλο;
Υποφέρω.
861
01:13:37,999 --> 01:13:49,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
862
01:20:07,219 --> 01:20:09,221
Υπότιτλοι Visiontext:
Γ. Αντωνίου, Α. Βελιώτου
97962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.