All language subtitles for G.i.joe.renegades.S01E07.WS.DSR.DivX-CP.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,310 --> 00:00:02,959 Din episodul anterior... G. I. Joe Renegades 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,724 Fac săpături pentru DeCobray de ani de zile. 3 00:00:05,725 --> 00:00:07,239 Ca şi cum n-ar exista. 4 00:00:07,240 --> 00:00:09,359 Şi chiar o prezenţă globală semnificativă... 5 00:00:09,360 --> 00:00:11,414 Ştiam eu că DeCobray ascunde ceva. 6 00:00:11,415 --> 00:00:13,399 Cine credea că mai are o altă faţă? 7 00:00:13,400 --> 00:00:17,419 Aţi putea lua în considerare soarta celor dragi... liderului de echipă. 8 00:00:17,420 --> 00:00:19,630 COBRA nu va înceta să meargă după toţi cei dragi nouă, 9 00:00:19,631 --> 00:00:21,489 până ce nu ne vor rade de pe faţa Pământului. 10 00:00:21,490 --> 00:00:22,985 Tocmai am realizat, 11 00:00:23,020 --> 00:00:27,139 ceea ce tu şi creaturile tale neajutorate nu aţi reuşit. 12 00:00:27,140 --> 00:00:29,109 Stai departe de noi, Duke. 13 00:00:29,110 --> 00:00:31,169 Jur că te predau cu mâna mea, poliţiei. 14 00:00:31,170 --> 00:00:32,809 Promite-mi un lucru, Flint. 15 00:00:32,810 --> 00:00:37,620 Că o să ai grijă de familia mea. De toate familiile noastre. 16 00:00:38,470 --> 00:00:40,099 Cei patru din Springfield, 17 00:00:40,100 --> 00:00:42,639 ţinta lor era COBRA Farmaceuticals. 18 00:00:42,640 --> 00:00:46,240 Acuzaţiile lor... jaf armat, sabotaj şi crimă. 19 00:00:46,310 --> 00:00:47,489 Identitatea lor... 20 00:00:47,490 --> 00:00:50,970 Sgt Conrad Hauser, lt Shana O'Hara... 21 00:00:51,030 --> 00:00:54,940 Caporal Marvin Hinton şi soldatul Nicky Lee. 22 00:00:55,250 --> 00:00:58,220 Se află acum... în custodie. 23 00:00:58,700 --> 00:01:01,334 Transmisie în direct de la COBRA NEWS Exclusiv. 24 00:01:01,335 --> 00:01:03,350 Eliberaţi-i pe cei patru! 25 00:01:03,510 --> 00:01:07,995 Eliberaţi-i pe cei patru! 26 00:01:08,030 --> 00:01:12,899 Arestaţii vor fi transportaţi către Washington DC, pentru audieri. 27 00:01:12,900 --> 00:01:17,190 Arestarea acestor fugari... ne va face pe toţi să răsuflăm uşuraţi. 28 00:01:19,130 --> 00:01:22,780 Am încercat să-ţi curăţ mizeria, Baroness. 29 00:01:22,950 --> 00:01:25,000 Dar dronele noastre.. 30 00:01:25,040 --> 00:01:28,624 Au fost înlocuite cu un agent de teren eficient. 31 00:01:28,625 --> 00:01:30,429 Scuzele mele comandante, dar... 32 00:01:30,430 --> 00:01:34,140 Scuzele tale îmi vor recupera HDD-ul? 33 00:01:34,400 --> 00:01:37,690 Vor împiedica armata să-l decripteze 34 00:01:37,725 --> 00:01:40,980 şi să afle că Adam DeCobray nu există? 35 00:01:41,110 --> 00:01:42,859 Dle aveţi cuvântul meu... 36 00:01:42,860 --> 00:01:45,385 Voi remedia personal asta. 37 00:01:45,420 --> 00:01:47,944 HDD-ul nu va ajunge la Washington. 38 00:01:47,945 --> 00:01:50,090 Şi nici fugarii. 39 00:02:01,370 --> 00:02:03,749 Acuzaţi de o crimă pe care nu au comis-o... 40 00:02:03,750 --> 00:02:06,514 O bandă de fugari se luptă cu COBRA, 41 00:02:06,515 --> 00:02:07,789 pentru a-şi curăţa numele. 42 00:02:07,790 --> 00:02:10,769 Åži pentru a demasca inamicul perfid, care este... 43 00:02:10,770 --> 00:02:12,170 COBRA! 44 00:02:13,570 --> 00:02:15,520 Unii îi numesc proscrişi. 45 00:02:16,270 --> 00:02:17,980 Alţii îi numesc eroi. 46 00:02:18,770 --> 00:02:22,329 Dar aceşti oameni determinaţi, cred despre ei că sunt doar 47 00:02:22,330 --> 00:02:24,085 nişte oameni obişnuiţi. 48 00:02:27,290 --> 00:02:29,370 Şi asta este povestea lor. 49 00:02:29,441 --> 00:02:34,941 Traducerea şi adaptarea: Grizzly/FlorinA - SubTeam 50 00:02:35,042 --> 00:02:39,042 www.subtitrari-team.ro 51 00:02:40,950 --> 00:02:43,864 - Aşadar, Duke... - Nu face asta, omule. 52 00:02:43,865 --> 00:02:46,340 E fratele tău, serios? 53 00:02:46,890 --> 00:02:49,599 Vince, a încercat să-şi protejeze familia. 54 00:02:49,600 --> 00:02:52,129 E un obiectiv pe care-l apreciem toţi. 55 00:02:52,130 --> 00:02:53,924 Familiile noastre erau în siguranţă atâta timp 56 00:02:53,925 --> 00:02:55,294 cât DeCobray credea că suntem morţi. 57 00:02:55,295 --> 00:02:57,069 Lucru care a fost dezvăluit de presă. 58 00:02:57,070 --> 00:02:59,340 Spun să-l lăsăm pe Flint. 59 00:02:59,341 --> 00:03:01,241 Să afle al cui era HDD-ul. 60 00:03:01,350 --> 00:03:04,229 RoadBlock nu ai învăţat nimic după cele întâmplate cu Dalgo. 61 00:03:04,230 --> 00:03:05,779 Nu ne încredem în nimeni. 62 00:03:05,780 --> 00:03:08,789 Flint poate că face pe durul, dar este de treabă. 63 00:03:08,790 --> 00:03:10,729 Lady J s-a dovedit a fi de treabă. 64 00:03:10,730 --> 00:03:14,619 Prea riscant, nu spunem nimic până ce Abernathy nu are dovada în mână. 65 00:03:14,620 --> 00:03:18,065 Atunci vom arăta adevărata faţă a COBRA. 66 00:03:20,390 --> 00:03:23,445 5 minute până la interceptare, Baroness. 67 00:03:27,990 --> 00:03:28,999 Frumoase mănuşi. 68 00:03:29,000 --> 00:03:31,080 Un cadou de la domnul McCullen. 69 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Destro. 70 00:03:33,350 --> 00:03:35,089 Mă gândesc cum să evadăm. 71 00:03:35,090 --> 00:03:36,649 Suntem într-un tren, omule. 72 00:03:36,650 --> 00:03:38,660 Nu, din puşcărie. 73 00:03:39,160 --> 00:03:40,359 Priveşte partea bună... 74 00:03:40,360 --> 00:03:42,569 Ne relaxăm, poate citim câte ceva. 75 00:03:42,570 --> 00:03:43,570 Ce bine... 76 00:03:43,630 --> 00:03:45,859 O să ai timp să înveţi să-mi apreciezi muzica. 77 00:03:45,860 --> 00:03:48,669 Ai dreptate, abia aştept să ajung în închisoare. 78 00:03:48,670 --> 00:03:50,040 Arestare solitară. 79 00:03:53,630 --> 00:03:56,750 Adu ceva de mâncare de la vagonul restaurant. 80 00:04:02,950 --> 00:04:04,979 Vom ajunge şi la asta locotenent O'Hara. 81 00:04:04,980 --> 00:04:07,649 Pentru început, vom purta o mică discuţie. 82 00:04:07,650 --> 00:04:09,239 Nu avem nimic de spus. 83 00:04:09,240 --> 00:04:11,775 Duke, ne cunoaştem de mult timp. 84 00:04:12,000 --> 00:04:14,467 Şi cred că singurul motiv pentru care ai făcut ceva 85 00:04:14,468 --> 00:04:17,029 aşa de stupid ca distrugerea complexului COBRA... 86 00:04:17,030 --> 00:04:19,619 Este că cineva ţi-a dat mulţi bani ca s-o faci. 87 00:04:19,620 --> 00:04:20,725 Ne-a plătit? 88 00:04:20,930 --> 00:04:23,985 Arătăm de parcă ducem o viaţă de lux? 89 00:04:24,040 --> 00:04:25,599 Ai avut nevoie de bani pentru familia ta. 90 00:04:25,600 --> 00:04:26,599 Aşa este? 91 00:04:26,600 --> 00:04:27,860 Scuză-mă, locotenent. 92 00:04:27,940 --> 00:04:30,620 Dar cunoscând regulamentul militar... 93 00:04:30,720 --> 00:04:33,759 Îţi spun că nu ai niciun drept să ne interoghezi. 94 00:04:33,760 --> 00:04:37,289 Duke, de când te ştiu faci greşeli una după alta. 95 00:04:37,290 --> 00:04:39,709 E cazul să se întoarcă roata, nu crezi? 96 00:04:39,710 --> 00:04:42,440 Ce se întâmplă până la urmă aici? 97 00:04:43,220 --> 00:04:46,405 Duke, suntem prieteni, încerc să te ajut. 98 00:04:46,500 --> 00:04:48,919 Nu-mi spune că te poţi numi prietenul lui. 99 00:04:48,920 --> 00:04:50,589 Totdeauna i-am fost prieten. 100 00:04:50,590 --> 00:04:55,499 Când mi-a spus că n-avea bani de şcoală, eu l-am băgat în armată. 101 00:04:55,500 --> 00:05:01,000 Când era soldat, eu am încercat să-l fac cunoscut pentru acţiunile lui. 102 00:05:10,390 --> 00:05:11,390 Liber. 103 00:05:28,570 --> 00:05:29,600 O nu, nu 104 00:05:29,910 --> 00:05:31,039 Caporal Hauser. 105 00:05:31,040 --> 00:05:32,990 Soldat Scoop, ascultă-mă. 106 00:05:33,070 --> 00:05:34,449 Este un declanşator bazat pe presiune. 107 00:05:34,450 --> 00:05:37,799 Eşti în siguranţă atâta timp cât nu-ţi mişti piciorul, înţelegi? 108 00:05:37,800 --> 00:05:38,779 Da, domnule. 109 00:05:38,780 --> 00:05:39,999 Toată lumea în spatele zidului. 110 00:05:40,000 --> 00:05:42,340 Trimiteţi geniştii. 111 00:05:42,980 --> 00:05:43,859 Va dura o veşnicie... 112 00:05:43,860 --> 00:05:45,839 Trebuie, trebuie să iau piciorul de pe asta... acum. 113 00:05:45,840 --> 00:05:47,880 Soldat, nu mişca. 114 00:05:48,910 --> 00:05:49,979 Nu pot respira. 115 00:05:49,980 --> 00:05:50,980 Cred... 116 00:05:51,220 --> 00:05:53,020 Cred că voi leşina. 117 00:05:53,870 --> 00:05:54,870 Duke! 118 00:06:12,390 --> 00:06:14,199 Mi-am pus obrazul pentru tine, Duke. 119 00:06:14,200 --> 00:06:17,339 Flint, ultimul lucru pe care-l puteam face era să te pun în postură dificilă. 120 00:06:17,340 --> 00:06:18,839 Dar nu am putut accepta medalia. 121 00:06:18,840 --> 00:06:21,409 Scoop a călcat pe o mină pe care nu am reuşit să o dezamorsez. 122 00:06:21,410 --> 00:06:22,969 Dar totuşi, i-ai salvat viaţa. 123 00:06:22,970 --> 00:06:24,509 Când cineva îşi sacrifică viaţa pentru tine... 124 00:06:24,510 --> 00:06:25,950 Nu meritam premii. 125 00:06:26,120 --> 00:06:27,940 Ţi-am acoperit spatele. 126 00:06:38,090 --> 00:06:40,105 E îndeajuns de aproape. 127 00:07:22,350 --> 00:07:27,850 Ar fi trebuit să realizezi până acum că nimeni nu-mi poate sta în cale. 128 00:07:37,400 --> 00:07:38,400 Bine... 129 00:07:56,660 --> 00:08:00,789 Ştiam că odată ce-ţi vom prinde prietenii, vei încerca să-i salvezi. 130 00:08:00,790 --> 00:08:04,885 Atâta loialitate ar putea să te coste. 131 00:08:08,450 --> 00:08:09,450 Doi ninja? 132 00:08:09,930 --> 00:08:11,555 Acesta este în plus. 133 00:08:13,860 --> 00:08:15,619 Snake Eyes, este al meu! 134 00:08:15,620 --> 00:08:17,505 Cum doreşti, străine. 135 00:08:39,950 --> 00:08:43,525 Cum naiba ai lăsat asta să se întâmple, Duke? 136 00:08:43,570 --> 00:08:44,449 Adică... 137 00:08:44,450 --> 00:08:47,849 Care din voi i-a convins pe ceilalţi să vă dezonoraţi uniformele. 138 00:08:47,850 --> 00:08:49,759 Ce spui de soldatul Nicky Lee. 139 00:08:49,760 --> 00:08:51,060 Zis şi Tunnel Rat. 140 00:08:51,260 --> 00:08:53,589 Aşa te numesc adepţii tăi nu? 141 00:08:53,590 --> 00:08:54,970 Am adepţi? 142 00:08:55,350 --> 00:08:56,299 Ţi se potriveşte... 143 00:08:56,300 --> 00:08:59,529 Cu toate condamnările de trecere prin canalizările din New York. 144 00:08:59,530 --> 00:09:01,870 Nu am fost niciodată în ţarc. 145 00:09:03,440 --> 00:09:06,599 Judecătorul te-a lăsat să te alături armatei pentru nu a face puşcărie. 146 00:09:06,600 --> 00:09:07,900 Asta-i povestea ta. 147 00:09:09,210 --> 00:09:10,639 Caporal, Marvin Hinten. 148 00:09:10,640 --> 00:09:11,980 Zis şi RoadBlock. 149 00:09:14,100 --> 00:09:16,569 Se pare că ai avut probleme acasă, scrie aici. 150 00:09:16,570 --> 00:09:18,195 Nu mă cunoşti omule. 151 00:09:18,270 --> 00:09:19,310 Din păcate... 152 00:09:19,590 --> 00:09:22,190 Voi doi sunteţi mici genii. 153 00:09:22,590 --> 00:09:24,469 Şi urmează locotenentul O' Hara. 154 00:09:24,470 --> 00:09:25,640 Zis şi Scarlett. 155 00:09:28,190 --> 00:09:30,639 Văd că într-adevăr ai ceva probleme cu COBRA. 156 00:09:30,640 --> 00:09:31,879 Aşa este, Sherlock. 157 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 Totul a fost ideea mea... 158 00:09:33,460 --> 00:09:34,500 Arestează-mă. 159 00:09:34,810 --> 00:09:37,150 Stai puţin... deja ai făcut-o. 160 00:09:37,380 --> 00:09:38,679 Treaba e că... 161 00:09:38,680 --> 00:09:41,549 Nu prea-l văd pe Duke, să primească ordine de la tine. 162 00:09:41,550 --> 00:09:42,550 Ai dreptate. 163 00:09:43,170 --> 00:09:44,789 Ştiu ce se petrece aici. 164 00:09:44,790 --> 00:09:47,099 Pentru oricine lucraţi, se pare că nu vor să vorbiţi. 165 00:09:47,100 --> 00:09:48,100 Am înţeles. 166 00:09:48,330 --> 00:09:51,049 Poate chiar vor încerca să se folosească de cei dragi vouă ca să vă forţeze. 167 00:09:51,050 --> 00:09:52,409 Dar nu aveţi de ce să vă faceţi griji. 168 00:09:52,410 --> 00:09:57,220 Am dat ordine ca familiile voastre să fie supravegheate nonstop. 169 00:09:57,540 --> 00:09:59,309 În numele tuturor, Flint... 170 00:09:59,310 --> 00:10:00,310 Mulţumesc. 171 00:10:00,780 --> 00:10:01,970 Pari surprins. 172 00:10:02,140 --> 00:10:04,289 Chiar încerc să te ajut, Duke. 173 00:10:04,290 --> 00:10:07,539 Acum este rândul tău... spune-mi adevărul. 174 00:10:07,540 --> 00:10:08,529 Îl vei asculta? 175 00:10:08,530 --> 00:10:10,659 Poveşti despre conspiraţia COBRA? 176 00:10:10,660 --> 00:10:13,709 Am văzut destule prostii despre asta pe blog-ul prietenului tău, Breaker. 177 00:10:13,710 --> 00:10:15,790 Mă refer la... soldaţi sintetici? 178 00:10:15,980 --> 00:10:17,470 Controlul minţii? 179 00:10:17,930 --> 00:10:20,449 Şi arme care fugeau printr-un lanţ de de magazine? 180 00:10:20,450 --> 00:10:22,595 Da, asta este favorita mea. 181 00:10:22,960 --> 00:10:23,960 Eu îi cred. 182 00:10:24,730 --> 00:10:25,730 Chiar? 183 00:10:26,260 --> 00:10:28,409 Nu trebuie să faci asta, Lady J. 184 00:10:28,410 --> 00:10:33,819 Sergentul Hauser nu ar face lucrul de care a fost acuzat, fără a fi provocat. 185 00:10:33,820 --> 00:10:34,870 Lady J... 186 00:10:35,250 --> 00:10:38,759 Spui asta în ciuda dovezilor de necontestat împotriva lui? 187 00:10:38,760 --> 00:10:39,599 De ce? 188 00:10:39,600 --> 00:10:43,045 Pentru că am văzut ce fel de om este Duke. 189 00:10:47,810 --> 00:10:50,839 Stalker 1, aici Airwatch J în apropiere. 190 00:10:50,840 --> 00:10:53,489 În sfârşit, un cunoaştem locul ăsta. 191 00:10:53,490 --> 00:10:56,949 Avem 4 traficanţi de arme la nord de noi, am nevoie de confirmare. 192 00:10:56,950 --> 00:11:00,410 Am localizat inamicii, la 3 km nordest de voi. 193 00:11:00,700 --> 00:11:03,560 Recepţionat J... Hauser preia comanda. 194 00:11:03,990 --> 00:11:04,990 Da, domnule. 195 00:11:10,690 --> 00:11:11,579 Confirmat. 196 00:11:11,580 --> 00:11:13,419 Armele sunt pe cale de a fi transportate de aici. 197 00:11:13,420 --> 00:11:16,345 Scoate din funcţiune automobilul, acum. 198 00:11:19,200 --> 00:11:20,250 Fugiţi... 199 00:11:44,020 --> 00:11:44,819 Stalker 1... 200 00:11:44,820 --> 00:11:47,069 Airwatch J este doborât, mă duc să ajut. 201 00:11:47,070 --> 00:11:47,989 Negativ, Hauser. 202 00:11:47,990 --> 00:11:52,099 Echipa de salvare e la 5 minute distanţă, opreşte camionul ăla. 203 00:11:52,100 --> 00:11:55,229 Nu pot domnule, situaţia lui Jay e critică. Hauser, terminat. 204 00:11:55,230 --> 00:11:57,599 Trebuie să respecţi ordinul Hauser. 205 00:11:57,600 --> 00:11:58,600 Hauser! 206 00:12:03,820 --> 00:12:05,269 Tu trebuie să fi caporalul Hauser. 207 00:12:05,270 --> 00:12:06,779 Prietenii îmi spun, Duke. 208 00:12:06,780 --> 00:12:08,449 Haide Lady J, să mergem. 209 00:12:08,450 --> 00:12:12,220 Lady J nu pleacă nicăieri fără pilotul ei, Duke. 210 00:12:24,140 --> 00:12:26,099 Ăsta nu a fost eroism sergent. 211 00:12:26,100 --> 00:12:28,239 A fost neîndeplinirea datoriei. 212 00:12:28,240 --> 00:12:29,719 Poate Duke ţi-a salvat viaţa... 213 00:12:29,720 --> 00:12:32,710 Dar traficanţii de arme au scăpat, nu? 214 00:12:39,180 --> 00:12:40,989 Avem un intrus în vagonul 4. 215 00:12:40,990 --> 00:12:43,189 Solicit deschiderea focului, domnule. 216 00:12:43,190 --> 00:12:45,725 Pe lângă ăsta mai sunt inamici? 217 00:12:46,980 --> 00:12:47,980 Păcat... 218 00:12:48,010 --> 00:12:50,220 Ăsta este elementul surpriză. 219 00:13:03,970 --> 00:13:05,159 Unitatea 3, răspunde. 220 00:13:05,160 --> 00:13:07,760 Unitatea 4, recepţionaţi? Terminat. 221 00:13:08,000 --> 00:13:09,159 Toate unităţile să reporteze. 222 00:13:09,160 --> 00:13:12,570 Repet... suntem atacaţi, cer întăriri. 223 00:13:14,060 --> 00:13:16,009 Dă-ne drumul Flint, te putem ajuta. 224 00:13:16,010 --> 00:13:18,429 Crezi că mă poţi păcăli aşa uşor? 225 00:13:18,430 --> 00:13:20,789 Sunt sigur că trupa ta de kung-fu e acolo. 226 00:13:20,790 --> 00:13:23,719 E COBRA, vine să-şi revendice proprietatea. 227 00:13:23,720 --> 00:13:25,150 Încetează, O' Hara. 228 00:13:25,960 --> 00:13:27,250 Bine, Lady J. 229 00:13:28,360 --> 00:13:29,985 Suntem doar noi doi. 230 00:13:45,090 --> 00:13:48,925 Se pare că în sfârşit ţi se va îndeplini soarta. 231 00:14:12,350 --> 00:14:13,350 Yo, Flint. 232 00:14:13,410 --> 00:14:15,499 Eliberează-ne, suntem ţinte sigure. 233 00:14:15,500 --> 00:14:17,339 Trebuie să ne laşi să ne apărăm, omule. 234 00:14:17,340 --> 00:14:21,695 Ştiu că armele noastre sunt acolo, în dulapul cu dovezi. 235 00:14:22,680 --> 00:14:24,565 Asta nu se va întâmpla. 236 00:14:27,210 --> 00:14:29,030 Va fi o mare greşeală. 237 00:14:38,650 --> 00:14:40,549 Ţi-am spus că ninja este cu ei. 238 00:14:40,550 --> 00:14:43,280 Cu siguranţă mai este cineva acolo. 239 00:14:59,860 --> 00:15:01,479 Evident că ai pierdut lupta. 240 00:15:01,480 --> 00:15:03,040 Dar nu şi războiul. 241 00:15:03,170 --> 00:15:04,170 Este acolo. 242 00:15:04,230 --> 00:15:06,960 Ai onoarea să activezi explozibilul. 243 00:15:13,030 --> 00:15:15,500 Suntem în aceiaşi echipă, Flint. 244 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 Chiar? 245 00:15:22,300 --> 00:15:25,290 Ţi-ai sabotat până şi propria evadare. 246 00:15:37,640 --> 00:15:39,395 Asigură HDD-ul. 247 00:15:55,140 --> 00:15:56,310 Evacuează, acum. 248 00:16:43,220 --> 00:16:44,549 Ai dovadă acum, Flint. 249 00:16:44,550 --> 00:16:45,329 Da... 250 00:16:45,330 --> 00:16:48,459 Dovada că angajatul vostru trece prin orice ca să vă facă să tăceţi. 251 00:16:48,460 --> 00:16:50,830 Incluzând deraierea unui tren. 252 00:16:53,370 --> 00:16:55,905 De asta creşte viteza... coborâm. 253 00:16:56,220 --> 00:16:57,469 Coborâm de pe munte. 254 00:16:57,470 --> 00:17:00,396 Nu vă faceţi griji, Lady J a cerut ajutor prin radio. 255 00:17:00,480 --> 00:17:04,339 Suntem într-o situaţie critică Flint, nu putem să aşteptăm. 256 00:17:04,340 --> 00:17:05,259 În regulă... 257 00:17:05,260 --> 00:17:07,423 Probabil că va deraia aşa că luaţi tot ce mişcă 258 00:17:07,424 --> 00:17:09,499 şi mutaţi-l în spate. Încerc să opresc motorul. 259 00:17:09,500 --> 00:17:10,969 N-am să te las să-mi scapi din ochi. 260 00:17:10,970 --> 00:17:13,505 Atunci va trebui să vii cu mine. 261 00:17:13,770 --> 00:17:15,689 Dacă laşi fugarii să scape... 262 00:17:15,690 --> 00:17:18,615 Să te aştepţi la Curtea Marţială, sergent. 263 00:17:38,250 --> 00:17:40,689 Care-i situaţia? Maneta e blocată. 264 00:17:40,690 --> 00:17:42,149 Frânele sunt rupte. 265 00:17:42,150 --> 00:17:44,749 Nu există nicio posibilitate să-l oprim. 266 00:17:44,750 --> 00:17:47,379 Atunci mai bine desprindem vagoanele până nu explodează rezervorul. 267 00:17:47,380 --> 00:17:48,259 Nu putem. 268 00:17:48,260 --> 00:17:50,689 Dispozitivul de siguranţă nu ne permite să le desprindem din mers. 269 00:17:50,690 --> 00:17:53,095 Avem C4 în vagonul de comandă. 270 00:17:58,330 --> 00:17:59,989 Terminat, Duke vom fi pregătiţi. 271 00:17:59,990 --> 00:18:01,209 Vor desprinde vagoanele. 272 00:18:01,210 --> 00:18:03,749 Şi de îndată ce-o vor face, Coyote ne va scoate de aici. 273 00:18:03,750 --> 00:18:04,920 Vreo obiecţie? 274 00:18:05,120 --> 00:18:09,539 Va trebui să facem să pară ca şi cum v-aţi împotrivit arestării. 275 00:18:09,540 --> 00:18:10,710 Pot face asta. 276 00:18:23,090 --> 00:18:24,849 Le foloseşti pe toate? S-au terminat. 277 00:18:24,850 --> 00:18:26,670 Avem doar o singură încercare. 278 00:18:58,640 --> 00:19:00,749 Ţi-am spus că era prea mult C4. 279 00:19:00,750 --> 00:19:02,499 Poate am exagerat puţin. 280 00:19:02,500 --> 00:19:04,580 Apreciez că m-ai salvat, Duke... 281 00:19:04,840 --> 00:19:06,519 Dar tot trebuie să te arestez. 282 00:19:06,520 --> 00:19:08,579 Refuzi să vezi adevărul, nu? 283 00:19:08,580 --> 00:19:11,440 Adevărul... va fi decis de judecător. 284 00:19:11,450 --> 00:19:13,239 Eu îmi fac doar meseria. 285 00:19:13,240 --> 00:19:14,240 Flint... 286 00:19:14,300 --> 00:19:16,149 Ştiu că încerci să faci ceea ce-i drept... 287 00:19:16,150 --> 00:19:17,320 Şi eu la fel. 288 00:19:17,570 --> 00:19:19,159 Aruncă o privire la ce face COBRA... 289 00:19:19,160 --> 00:19:22,930 Şi vei găsi toate răspunsurile pe care le cauţi. 290 00:19:31,490 --> 00:19:32,479 Eşti bine? 291 00:19:32,480 --> 00:19:34,820 Roşcata loveşte bine. 292 00:19:36,220 --> 00:19:37,239 Aşadar, dle locotenent... 293 00:19:37,240 --> 00:19:39,450 De ce nu ai tras în Duke? 294 00:19:42,190 --> 00:19:43,529 Vreau să-l predau Curţii. 295 00:19:43,530 --> 00:19:47,625 Toate autostrăzile, străzile şi aleile să fie blocate. 296 00:19:48,020 --> 00:19:49,060 Şi Lady J... 297 00:19:49,340 --> 00:19:51,355 Anunţă autorităţile locale. 298 00:19:54,420 --> 00:19:58,079 Evadarea fugarilor a rezultat prin deraierea şi distrugerea... 299 00:19:58,080 --> 00:19:59,530 Unui tren militar. 300 00:19:59,820 --> 00:20:04,175 Cei 4 evadaţi din Springfield sunt din nou... în libertate. 301 00:20:04,350 --> 00:20:06,625 Aşa cum am promis, dle comandant. 302 00:20:07,550 --> 00:20:09,840 Dar ai făcut 2 promisiuni. 303 00:20:09,950 --> 00:20:12,890 HDD-ul şi fugarii. 304 00:20:13,090 --> 00:20:15,639 Am spus că nu vor ajunge la Washington... 305 00:20:15,640 --> 00:20:16,759 Şi nu au ajuns. 306 00:20:16,760 --> 00:20:22,025 Cred că e timpul să te concentrezi asupra responsabilităţilor tale... 307 00:20:22,150 --> 00:20:25,470 Baroness... aici în birourile COBRA, 308 00:20:25,910 --> 00:20:29,390 sunt alţii pe care-i pot trimite pe teren. 309 00:20:29,810 --> 00:20:30,810 Pe cine? 310 00:20:31,190 --> 00:20:32,640 Pe toată lumea. 311 00:20:32,980 --> 00:20:37,569 Nu ajunge că fugarii sunt urmăriţi de poliţie şi vânaţi de militari. 312 00:20:37,615 --> 00:20:43,115 Vreau o campanie naţională care să-i facă pe fugari inamicul numărul 1. 313 00:20:45,910 --> 00:20:47,665 Cum doreşti, dle comandant. 314 00:20:55,280 --> 00:20:59,229 Cum ai... COBRA mi-a dezvăluit multe lucruri grozave. 315 00:20:59,230 --> 00:21:01,700 Resurse care pot fi folositoare. 316 00:21:01,870 --> 00:21:02,870 Ce vrei? 317 00:21:03,230 --> 00:21:04,820 Propun o alianţă. 318 00:21:08,180 --> 00:21:09,350 Vino cu mine. 319 00:21:25,530 --> 00:21:27,545 Bine ai venit în familie. 320 00:21:27,546 --> 00:21:32,546 Traducerea şi adaptarea: Grizzly/FlorinA www.subtitrari-team.ro 24339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.