Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,959
Din episodul anterior...
G. I. Joe Renegades
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,724
Fac săpături pentru DeCobray
de ani de zile.
3
00:00:05,725 --> 00:00:07,239
Ca şi cum n-ar exista.
4
00:00:07,240 --> 00:00:09,359
Şi chiar o prezenţă
globală semnificativă...
5
00:00:09,360 --> 00:00:11,414
Ştiam eu că
DeCobray ascunde ceva.
6
00:00:11,415 --> 00:00:13,399
Cine credea că mai are o altă faţă?
7
00:00:13,400 --> 00:00:17,419
Aţi putea lua în considerare
soarta celor dragi... liderului de echipă.
8
00:00:17,420 --> 00:00:19,630
COBRA nu va înceta să meargă
după toţi cei dragi nouă,
9
00:00:19,631 --> 00:00:21,489
până ce nu ne vor rade
de pe faţa Pământului.
10
00:00:21,490 --> 00:00:22,985
Tocmai am realizat,
11
00:00:23,020 --> 00:00:27,139
ceea ce tu şi creaturile tale neajutorate
nu aţi reuşit.
12
00:00:27,140 --> 00:00:29,109
Stai departe de noi, Duke.
13
00:00:29,110 --> 00:00:31,169
Jur că te predau
cu mâna mea, poliţiei.
14
00:00:31,170 --> 00:00:32,809
Promite-mi un lucru, Flint.
15
00:00:32,810 --> 00:00:37,620
Că o să ai grijă de familia mea.
De toate familiile noastre.
16
00:00:38,470 --> 00:00:40,099
Cei patru din Springfield,
17
00:00:40,100 --> 00:00:42,639
ţinta lor era
COBRA Farmaceuticals.
18
00:00:42,640 --> 00:00:46,240
Acuzaţiile lor... jaf armat,
sabotaj şi crimă.
19
00:00:46,310 --> 00:00:47,489
Identitatea lor...
20
00:00:47,490 --> 00:00:50,970
Sgt Conrad Hauser, lt Shana O'Hara...
21
00:00:51,030 --> 00:00:54,940
Caporal Marvin Hinton
şi soldatul Nicky Lee.
22
00:00:55,250 --> 00:00:58,220
Se află acum... în custodie.
23
00:00:58,700 --> 00:01:01,334
Transmisie în direct
de la COBRA NEWS Exclusiv.
24
00:01:01,335 --> 00:01:03,350
Eliberaţi-i pe cei patru!
25
00:01:03,510 --> 00:01:07,995
Eliberaţi-i pe cei patru!
26
00:01:08,030 --> 00:01:12,899
Arestaţii vor fi transportaţi
către Washington DC, pentru audieri.
27
00:01:12,900 --> 00:01:17,190
Arestarea acestor fugari...
ne va face pe toţi să răsuflăm uşuraţi.
28
00:01:19,130 --> 00:01:22,780
Am încercat să-ţi curăţ mizeria,
Baroness.
29
00:01:22,950 --> 00:01:25,000
Dar dronele noastre..
30
00:01:25,040 --> 00:01:28,624
Au fost înlocuite
cu un agent de teren eficient.
31
00:01:28,625 --> 00:01:30,429
Scuzele mele comandante,
dar...
32
00:01:30,430 --> 00:01:34,140
Scuzele tale
îmi vor recupera HDD-ul?
33
00:01:34,400 --> 00:01:37,690
Vor împiedica armata
să-l decripteze
34
00:01:37,725 --> 00:01:40,980
şi să afle că Adam DeCobray
nu există?
35
00:01:41,110 --> 00:01:42,859
Dle aveţi cuvântul meu...
36
00:01:42,860 --> 00:01:45,385
Voi remedia personal asta.
37
00:01:45,420 --> 00:01:47,944
HDD-ul nu va ajunge la Washington.
38
00:01:47,945 --> 00:01:50,090
Şi nici fugarii.
39
00:02:01,370 --> 00:02:03,749
Acuzaţi de o crimă
pe care nu au comis-o...
40
00:02:03,750 --> 00:02:06,514
O bandă de fugari se luptă cu COBRA,
41
00:02:06,515 --> 00:02:07,789
pentru a-şi curăţa numele.
42
00:02:07,790 --> 00:02:10,769
Åži pentru a demasca
inamicul perfid, care este...
43
00:02:10,770 --> 00:02:12,170
COBRA!
44
00:02:13,570 --> 00:02:15,520
Unii îi numesc proscrişi.
45
00:02:16,270 --> 00:02:17,980
Alţii îi numesc eroi.
46
00:02:18,770 --> 00:02:22,329
Dar aceşti oameni determinaţi,
cred despre ei că sunt doar
47
00:02:22,330 --> 00:02:24,085
nişte oameni obişnuiţi.
48
00:02:27,290 --> 00:02:29,370
Şi asta este povestea lor.
49
00:02:29,441 --> 00:02:34,941
Traducerea şi adaptarea:
Grizzly/FlorinA - SubTeam
50
00:02:35,042 --> 00:02:39,042
www.subtitrari-team.ro
51
00:02:40,950 --> 00:02:43,864
- Aşadar, Duke...
- Nu face asta, omule.
52
00:02:43,865 --> 00:02:46,340
E fratele tău, serios?
53
00:02:46,890 --> 00:02:49,599
Vince, a încercat să-şi protejeze familia.
54
00:02:49,600 --> 00:02:52,129
E un obiectiv pe care-l apreciem toţi.
55
00:02:52,130 --> 00:02:53,924
Familiile noastre erau
în siguranţă atâta timp
56
00:02:53,925 --> 00:02:55,294
cât DeCobray credea că suntem morţi.
57
00:02:55,295 --> 00:02:57,069
Lucru care a fost
dezvăluit de presă.
58
00:02:57,070 --> 00:02:59,340
Spun să-l lăsăm pe Flint.
59
00:02:59,341 --> 00:03:01,241
Să afle al cui era HDD-ul.
60
00:03:01,350 --> 00:03:04,229
RoadBlock nu ai învăţat nimic
după cele întâmplate cu Dalgo.
61
00:03:04,230 --> 00:03:05,779
Nu ne încredem în nimeni.
62
00:03:05,780 --> 00:03:08,789
Flint poate că face pe durul,
dar este de treabă.
63
00:03:08,790 --> 00:03:10,729
Lady J s-a dovedit a fi de treabă.
64
00:03:10,730 --> 00:03:14,619
Prea riscant, nu spunem nimic
până ce Abernathy nu are dovada în mână.
65
00:03:14,620 --> 00:03:18,065
Atunci vom arăta adevărata faţă
a COBRA.
66
00:03:20,390 --> 00:03:23,445
5 minute până la interceptare,
Baroness.
67
00:03:27,990 --> 00:03:28,999
Frumoase mănuşi.
68
00:03:29,000 --> 00:03:31,080
Un cadou de la
domnul McCullen.
69
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Destro.
70
00:03:33,350 --> 00:03:35,089
Mă gândesc cum să evadăm.
71
00:03:35,090 --> 00:03:36,649
Suntem într-un tren, omule.
72
00:03:36,650 --> 00:03:38,660
Nu, din puşcărie.
73
00:03:39,160 --> 00:03:40,359
Priveşte partea bună...
74
00:03:40,360 --> 00:03:42,569
Ne relaxăm, poate citim câte ceva.
75
00:03:42,570 --> 00:03:43,570
Ce bine...
76
00:03:43,630 --> 00:03:45,859
O să ai timp să înveţi
să-mi apreciezi muzica.
77
00:03:45,860 --> 00:03:48,669
Ai dreptate, abia aştept
să ajung în închisoare.
78
00:03:48,670 --> 00:03:50,040
Arestare solitară.
79
00:03:53,630 --> 00:03:56,750
Adu ceva de mâncare
de la vagonul restaurant.
80
00:04:02,950 --> 00:04:04,979
Vom ajunge şi la asta
locotenent O'Hara.
81
00:04:04,980 --> 00:04:07,649
Pentru început,
vom purta o mică discuţie.
82
00:04:07,650 --> 00:04:09,239
Nu avem nimic de spus.
83
00:04:09,240 --> 00:04:11,775
Duke, ne cunoaştem de mult timp.
84
00:04:12,000 --> 00:04:14,467
Şi cred că singurul motiv
pentru care ai făcut ceva
85
00:04:14,468 --> 00:04:17,029
aşa de stupid ca distrugerea
complexului COBRA...
86
00:04:17,030 --> 00:04:19,619
Este că cineva ţi-a dat
mulţi bani ca s-o faci.
87
00:04:19,620 --> 00:04:20,725
Ne-a plătit?
88
00:04:20,930 --> 00:04:23,985
Arătăm de parcă ducem o viaţă de lux?
89
00:04:24,040 --> 00:04:25,599
Ai avut nevoie de bani
pentru familia ta.
90
00:04:25,600 --> 00:04:26,599
Aşa este?
91
00:04:26,600 --> 00:04:27,860
Scuză-mă, locotenent.
92
00:04:27,940 --> 00:04:30,620
Dar cunoscând regulamentul militar...
93
00:04:30,720 --> 00:04:33,759
Îţi spun că nu ai niciun drept
să ne interoghezi.
94
00:04:33,760 --> 00:04:37,289
Duke, de când te ştiu
faci greşeli una după alta.
95
00:04:37,290 --> 00:04:39,709
E cazul să se întoarcă roata, nu crezi?
96
00:04:39,710 --> 00:04:42,440
Ce se întâmplă
până la urmă aici?
97
00:04:43,220 --> 00:04:46,405
Duke, suntem prieteni, încerc să te ajut.
98
00:04:46,500 --> 00:04:48,919
Nu-mi spune
că te poţi numi prietenul lui.
99
00:04:48,920 --> 00:04:50,589
Totdeauna i-am fost prieten.
100
00:04:50,590 --> 00:04:55,499
Când mi-a spus că n-avea bani de şcoală,
eu l-am băgat în armată.
101
00:04:55,500 --> 00:05:01,000
Când era soldat, eu am încercat
să-l fac cunoscut pentru acţiunile lui.
102
00:05:10,390 --> 00:05:11,390
Liber.
103
00:05:28,570 --> 00:05:29,600
O nu, nu
104
00:05:29,910 --> 00:05:31,039
Caporal Hauser.
105
00:05:31,040 --> 00:05:32,990
Soldat Scoop, ascultă-mă.
106
00:05:33,070 --> 00:05:34,449
Este un declanşator
bazat pe presiune.
107
00:05:34,450 --> 00:05:37,799
Eşti în siguranţă atâta timp
cât nu-ţi mişti piciorul, înţelegi?
108
00:05:37,800 --> 00:05:38,779
Da, domnule.
109
00:05:38,780 --> 00:05:39,999
Toată lumea în spatele zidului.
110
00:05:40,000 --> 00:05:42,340
Trimiteţi geniştii.
111
00:05:42,980 --> 00:05:43,859
Va dura o veşnicie...
112
00:05:43,860 --> 00:05:45,839
Trebuie, trebuie să iau piciorul
de pe asta... acum.
113
00:05:45,840 --> 00:05:47,880
Soldat, nu mişca.
114
00:05:48,910 --> 00:05:49,979
Nu pot respira.
115
00:05:49,980 --> 00:05:50,980
Cred...
116
00:05:51,220 --> 00:05:53,020
Cred că voi leşina.
117
00:05:53,870 --> 00:05:54,870
Duke!
118
00:06:12,390 --> 00:06:14,199
Mi-am pus obrazul
pentru tine, Duke.
119
00:06:14,200 --> 00:06:17,339
Flint, ultimul lucru pe care-l puteam
face era să te pun în postură dificilă.
120
00:06:17,340 --> 00:06:18,839
Dar nu am putut accepta medalia.
121
00:06:18,840 --> 00:06:21,409
Scoop a călcat pe o mină
pe care nu am reuşit să o dezamorsez.
122
00:06:21,410 --> 00:06:22,969
Dar totuşi, i-ai salvat viaţa.
123
00:06:22,970 --> 00:06:24,509
Când cineva îşi sacrifică viaţa
pentru tine...
124
00:06:24,510 --> 00:06:25,950
Nu meritam premii.
125
00:06:26,120 --> 00:06:27,940
Ţi-am acoperit spatele.
126
00:06:38,090 --> 00:06:40,105
E îndeajuns de aproape.
127
00:07:22,350 --> 00:07:27,850
Ar fi trebuit să realizezi până acum
că nimeni nu-mi poate sta în cale.
128
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
Bine...
129
00:07:56,660 --> 00:08:00,789
Ştiam că odată ce-ţi vom prinde prietenii,
vei încerca să-i salvezi.
130
00:08:00,790 --> 00:08:04,885
Atâta loialitate
ar putea să te coste.
131
00:08:08,450 --> 00:08:09,450
Doi ninja?
132
00:08:09,930 --> 00:08:11,555
Acesta este în plus.
133
00:08:13,860 --> 00:08:15,619
Snake Eyes, este al meu!
134
00:08:15,620 --> 00:08:17,505
Cum doreşti, străine.
135
00:08:39,950 --> 00:08:43,525
Cum naiba ai lăsat asta
să se întâmple, Duke?
136
00:08:43,570 --> 00:08:44,449
Adică...
137
00:08:44,450 --> 00:08:47,849
Care din voi i-a convins pe ceilalţi
să vă dezonoraţi uniformele.
138
00:08:47,850 --> 00:08:49,759
Ce spui de soldatul Nicky Lee.
139
00:08:49,760 --> 00:08:51,060
Zis şi Tunnel Rat.
140
00:08:51,260 --> 00:08:53,589
Aşa te numesc adepţii tăi nu?
141
00:08:53,590 --> 00:08:54,970
Am adepţi?
142
00:08:55,350 --> 00:08:56,299
Ţi se potriveşte...
143
00:08:56,300 --> 00:08:59,529
Cu toate condamnările de trecere
prin canalizările din New York.
144
00:08:59,530 --> 00:09:01,870
Nu am fost niciodată în ţarc.
145
00:09:03,440 --> 00:09:06,599
Judecătorul te-a lăsat să te alături armatei
pentru nu a face puşcărie.
146
00:09:06,600 --> 00:09:07,900
Asta-i povestea ta.
147
00:09:09,210 --> 00:09:10,639
Caporal, Marvin Hinten.
148
00:09:10,640 --> 00:09:11,980
Zis şi RoadBlock.
149
00:09:14,100 --> 00:09:16,569
Se pare că ai avut probleme acasă,
scrie aici.
150
00:09:16,570 --> 00:09:18,195
Nu mă cunoşti omule.
151
00:09:18,270 --> 00:09:19,310
Din păcate...
152
00:09:19,590 --> 00:09:22,190
Voi doi sunteţi mici genii.
153
00:09:22,590 --> 00:09:24,469
Şi urmează locotenentul O' Hara.
154
00:09:24,470 --> 00:09:25,640
Zis şi Scarlett.
155
00:09:28,190 --> 00:09:30,639
Văd că într-adevăr ai
ceva probleme cu COBRA.
156
00:09:30,640 --> 00:09:31,879
Aşa este, Sherlock.
157
00:09:31,880 --> 00:09:33,440
Totul a fost ideea mea...
158
00:09:33,460 --> 00:09:34,500
Arestează-mă.
159
00:09:34,810 --> 00:09:37,150
Stai puţin... deja ai făcut-o.
160
00:09:37,380 --> 00:09:38,679
Treaba e că...
161
00:09:38,680 --> 00:09:41,549
Nu prea-l văd pe Duke,
să primească ordine de la tine.
162
00:09:41,550 --> 00:09:42,550
Ai dreptate.
163
00:09:43,170 --> 00:09:44,789
Ştiu ce se petrece aici.
164
00:09:44,790 --> 00:09:47,099
Pentru oricine lucraţi,
se pare că nu vor să vorbiţi.
165
00:09:47,100 --> 00:09:48,100
Am înţeles.
166
00:09:48,330 --> 00:09:51,049
Poate chiar vor încerca să se folosească
de cei dragi vouă ca să vă forţeze.
167
00:09:51,050 --> 00:09:52,409
Dar nu aveţi de ce să vă faceţi griji.
168
00:09:52,410 --> 00:09:57,220
Am dat ordine ca familiile voastre
să fie supravegheate nonstop.
169
00:09:57,540 --> 00:09:59,309
În numele tuturor, Flint...
170
00:09:59,310 --> 00:10:00,310
Mulţumesc.
171
00:10:00,780 --> 00:10:01,970
Pari surprins.
172
00:10:02,140 --> 00:10:04,289
Chiar încerc să te ajut, Duke.
173
00:10:04,290 --> 00:10:07,539
Acum este rândul tău...
spune-mi adevărul.
174
00:10:07,540 --> 00:10:08,529
Îl vei asculta?
175
00:10:08,530 --> 00:10:10,659
Poveşti despre conspiraţia COBRA?
176
00:10:10,660 --> 00:10:13,709
Am văzut destule prostii despre asta
pe blog-ul prietenului tău, Breaker.
177
00:10:13,710 --> 00:10:15,790
Mă refer la... soldaţi sintetici?
178
00:10:15,980 --> 00:10:17,470
Controlul minţii?
179
00:10:17,930 --> 00:10:20,449
Şi arme care fugeau
printr-un lanţ de de magazine?
180
00:10:20,450 --> 00:10:22,595
Da, asta este favorita mea.
181
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
Eu îi cred.
182
00:10:24,730 --> 00:10:25,730
Chiar?
183
00:10:26,260 --> 00:10:28,409
Nu trebuie să faci asta, Lady J.
184
00:10:28,410 --> 00:10:33,819
Sergentul Hauser nu ar face lucrul de care
a fost acuzat, fără a fi provocat.
185
00:10:33,820 --> 00:10:34,870
Lady J...
186
00:10:35,250 --> 00:10:38,759
Spui asta în ciuda
dovezilor de necontestat împotriva lui?
187
00:10:38,760 --> 00:10:39,599
De ce?
188
00:10:39,600 --> 00:10:43,045
Pentru că am văzut
ce fel de om este Duke.
189
00:10:47,810 --> 00:10:50,839
Stalker 1, aici Airwatch J în apropiere.
190
00:10:50,840 --> 00:10:53,489
În sfârşit, un cunoaştem locul ăsta.
191
00:10:53,490 --> 00:10:56,949
Avem 4 traficanţi de arme la nord de noi,
am nevoie de confirmare.
192
00:10:56,950 --> 00:11:00,410
Am localizat inamicii,
la 3 km nordest de voi.
193
00:11:00,700 --> 00:11:03,560
Recepţionat J... Hauser preia comanda.
194
00:11:03,990 --> 00:11:04,990
Da, domnule.
195
00:11:10,690 --> 00:11:11,579
Confirmat.
196
00:11:11,580 --> 00:11:13,419
Armele sunt pe cale
de a fi transportate de aici.
197
00:11:13,420 --> 00:11:16,345
Scoate din funcţiune automobilul, acum.
198
00:11:19,200 --> 00:11:20,250
Fugiţi...
199
00:11:44,020 --> 00:11:44,819
Stalker 1...
200
00:11:44,820 --> 00:11:47,069
Airwatch J este doborât,
mă duc să ajut.
201
00:11:47,070 --> 00:11:47,989
Negativ, Hauser.
202
00:11:47,990 --> 00:11:52,099
Echipa de salvare e la 5 minute distanţă,
opreşte camionul ăla.
203
00:11:52,100 --> 00:11:55,229
Nu pot domnule, situaţia lui Jay e critică.
Hauser, terminat.
204
00:11:55,230 --> 00:11:57,599
Trebuie să respecţi ordinul Hauser.
205
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
Hauser!
206
00:12:03,820 --> 00:12:05,269
Tu trebuie să fi caporalul Hauser.
207
00:12:05,270 --> 00:12:06,779
Prietenii îmi spun, Duke.
208
00:12:06,780 --> 00:12:08,449
Haide Lady J, să mergem.
209
00:12:08,450 --> 00:12:12,220
Lady J nu pleacă nicăieri
fără pilotul ei, Duke.
210
00:12:24,140 --> 00:12:26,099
Ăsta nu a fost eroism sergent.
211
00:12:26,100 --> 00:12:28,239
A fost neîndeplinirea datoriei.
212
00:12:28,240 --> 00:12:29,719
Poate Duke ţi-a salvat viaţa...
213
00:12:29,720 --> 00:12:32,710
Dar traficanţii de arme au scăpat, nu?
214
00:12:39,180 --> 00:12:40,989
Avem un intrus în vagonul 4.
215
00:12:40,990 --> 00:12:43,189
Solicit deschiderea focului, domnule.
216
00:12:43,190 --> 00:12:45,725
Pe lângă ăsta mai sunt inamici?
217
00:12:46,980 --> 00:12:47,980
Păcat...
218
00:12:48,010 --> 00:12:50,220
Ăsta este elementul surpriză.
219
00:13:03,970 --> 00:13:05,159
Unitatea 3, răspunde.
220
00:13:05,160 --> 00:13:07,760
Unitatea 4, recepţionaţi?
Terminat.
221
00:13:08,000 --> 00:13:09,159
Toate unităţile să reporteze.
222
00:13:09,160 --> 00:13:12,570
Repet... suntem atacaţi, cer întăriri.
223
00:13:14,060 --> 00:13:16,009
Dă-ne drumul Flint, te putem ajuta.
224
00:13:16,010 --> 00:13:18,429
Crezi că mă poţi păcăli aşa uşor?
225
00:13:18,430 --> 00:13:20,789
Sunt sigur că trupa ta de kung-fu
e acolo.
226
00:13:20,790 --> 00:13:23,719
E COBRA,
vine să-şi revendice proprietatea.
227
00:13:23,720 --> 00:13:25,150
Încetează, O' Hara.
228
00:13:25,960 --> 00:13:27,250
Bine, Lady J.
229
00:13:28,360 --> 00:13:29,985
Suntem doar noi doi.
230
00:13:45,090 --> 00:13:48,925
Se pare că în sfârşit
ţi se va îndeplini soarta.
231
00:14:12,350 --> 00:14:13,350
Yo, Flint.
232
00:14:13,410 --> 00:14:15,499
Eliberează-ne,
suntem ţinte sigure.
233
00:14:15,500 --> 00:14:17,339
Trebuie să ne laşi să ne apărăm, omule.
234
00:14:17,340 --> 00:14:21,695
Ştiu că armele noastre sunt acolo,
în dulapul cu dovezi.
235
00:14:22,680 --> 00:14:24,565
Asta nu se va întâmpla.
236
00:14:27,210 --> 00:14:29,030
Va fi o mare greşeală.
237
00:14:38,650 --> 00:14:40,549
Ţi-am spus că ninja este cu ei.
238
00:14:40,550 --> 00:14:43,280
Cu siguranţă mai este cineva acolo.
239
00:14:59,860 --> 00:15:01,479
Evident că ai pierdut lupta.
240
00:15:01,480 --> 00:15:03,040
Dar nu şi războiul.
241
00:15:03,170 --> 00:15:04,170
Este acolo.
242
00:15:04,230 --> 00:15:06,960
Ai onoarea să activezi explozibilul.
243
00:15:13,030 --> 00:15:15,500
Suntem în aceiaşi echipă, Flint.
244
00:15:21,170 --> 00:15:22,170
Chiar?
245
00:15:22,300 --> 00:15:25,290
Ţi-ai sabotat până şi propria evadare.
246
00:15:37,640 --> 00:15:39,395
Asigură HDD-ul.
247
00:15:55,140 --> 00:15:56,310
Evacuează, acum.
248
00:16:43,220 --> 00:16:44,549
Ai dovadă acum, Flint.
249
00:16:44,550 --> 00:16:45,329
Da...
250
00:16:45,330 --> 00:16:48,459
Dovada că angajatul vostru
trece prin orice ca să vă facă să tăceţi.
251
00:16:48,460 --> 00:16:50,830
Incluzând deraierea unui tren.
252
00:16:53,370 --> 00:16:55,905
De asta creşte viteza... coborâm.
253
00:16:56,220 --> 00:16:57,469
Coborâm de pe munte.
254
00:16:57,470 --> 00:17:00,396
Nu vă faceţi griji, Lady J
a cerut ajutor prin radio.
255
00:17:00,480 --> 00:17:04,339
Suntem într-o situaţie critică Flint,
nu putem să aşteptăm.
256
00:17:04,340 --> 00:17:05,259
În regulă...
257
00:17:05,260 --> 00:17:07,423
Probabil că va deraia aşa
că luaţi tot ce mişcă
258
00:17:07,424 --> 00:17:09,499
şi mutaţi-l în spate.
Încerc să opresc motorul.
259
00:17:09,500 --> 00:17:10,969
N-am să te las să-mi scapi din ochi.
260
00:17:10,970 --> 00:17:13,505
Atunci va trebui să vii cu mine.
261
00:17:13,770 --> 00:17:15,689
Dacă laşi fugarii
să scape...
262
00:17:15,690 --> 00:17:18,615
Să te aştepţi la Curtea Marţială, sergent.
263
00:17:38,250 --> 00:17:40,689
Care-i situaţia?
Maneta e blocată.
264
00:17:40,690 --> 00:17:42,149
Frânele sunt rupte.
265
00:17:42,150 --> 00:17:44,749
Nu există nicio posibilitate să-l oprim.
266
00:17:44,750 --> 00:17:47,379
Atunci mai bine desprindem vagoanele
până nu explodează rezervorul.
267
00:17:47,380 --> 00:17:48,259
Nu putem.
268
00:17:48,260 --> 00:17:50,689
Dispozitivul de siguranţă
nu ne permite să le desprindem din mers.
269
00:17:50,690 --> 00:17:53,095
Avem C4 în vagonul de comandă.
270
00:17:58,330 --> 00:17:59,989
Terminat, Duke vom fi pregătiţi.
271
00:17:59,990 --> 00:18:01,209
Vor desprinde vagoanele.
272
00:18:01,210 --> 00:18:03,749
Şi de îndată ce-o vor face,
Coyote ne va scoate de aici.
273
00:18:03,750 --> 00:18:04,920
Vreo obiecţie?
274
00:18:05,120 --> 00:18:09,539
Va trebui să facem să pară
ca şi cum v-aţi împotrivit arestării.
275
00:18:09,540 --> 00:18:10,710
Pot face asta.
276
00:18:23,090 --> 00:18:24,849
Le foloseşti pe toate? S-au terminat.
277
00:18:24,850 --> 00:18:26,670
Avem doar o singură încercare.
278
00:18:58,640 --> 00:19:00,749
Ţi-am spus că era prea mult C4.
279
00:19:00,750 --> 00:19:02,499
Poate am exagerat puţin.
280
00:19:02,500 --> 00:19:04,580
Apreciez că m-ai salvat, Duke...
281
00:19:04,840 --> 00:19:06,519
Dar tot trebuie să te arestez.
282
00:19:06,520 --> 00:19:08,579
Refuzi să vezi adevărul, nu?
283
00:19:08,580 --> 00:19:11,440
Adevărul... va fi decis de judecător.
284
00:19:11,450 --> 00:19:13,239
Eu îmi fac doar meseria.
285
00:19:13,240 --> 00:19:14,240
Flint...
286
00:19:14,300 --> 00:19:16,149
Ştiu că încerci să faci
ceea ce-i drept...
287
00:19:16,150 --> 00:19:17,320
Şi eu la fel.
288
00:19:17,570 --> 00:19:19,159
Aruncă o privire la ce face COBRA...
289
00:19:19,160 --> 00:19:22,930
Şi vei găsi toate răspunsurile
pe care le cauţi.
290
00:19:31,490 --> 00:19:32,479
Eşti bine?
291
00:19:32,480 --> 00:19:34,820
Roşcata loveşte bine.
292
00:19:36,220 --> 00:19:37,239
Aşadar, dle locotenent...
293
00:19:37,240 --> 00:19:39,450
De ce nu ai tras în Duke?
294
00:19:42,190 --> 00:19:43,529
Vreau să-l predau Curţii.
295
00:19:43,530 --> 00:19:47,625
Toate autostrăzile,
străzile şi aleile să fie blocate.
296
00:19:48,020 --> 00:19:49,060
Şi Lady J...
297
00:19:49,340 --> 00:19:51,355
Anunţă autorităţile locale.
298
00:19:54,420 --> 00:19:58,079
Evadarea fugarilor a rezultat
prin deraierea şi distrugerea...
299
00:19:58,080 --> 00:19:59,530
Unui tren militar.
300
00:19:59,820 --> 00:20:04,175
Cei 4 evadaţi din Springfield
sunt din nou... în libertate.
301
00:20:04,350 --> 00:20:06,625
Aşa cum am promis,
dle comandant.
302
00:20:07,550 --> 00:20:09,840
Dar ai făcut 2 promisiuni.
303
00:20:09,950 --> 00:20:12,890
HDD-ul şi fugarii.
304
00:20:13,090 --> 00:20:15,639
Am spus că nu vor ajunge
la Washington...
305
00:20:15,640 --> 00:20:16,759
Şi nu au ajuns.
306
00:20:16,760 --> 00:20:22,025
Cred că e timpul să te concentrezi
asupra responsabilităţilor tale...
307
00:20:22,150 --> 00:20:25,470
Baroness... aici în birourile COBRA,
308
00:20:25,910 --> 00:20:29,390
sunt alţii pe care-i pot trimite pe teren.
309
00:20:29,810 --> 00:20:30,810
Pe cine?
310
00:20:31,190 --> 00:20:32,640
Pe toată lumea.
311
00:20:32,980 --> 00:20:37,569
Nu ajunge că fugarii sunt
urmăriţi de poliţie şi vânaţi de militari.
312
00:20:37,615 --> 00:20:43,115
Vreau o campanie naţională care să-i facă
pe fugari inamicul numărul 1.
313
00:20:45,910 --> 00:20:47,665
Cum doreşti, dle comandant.
314
00:20:55,280 --> 00:20:59,229
Cum ai... COBRA mi-a dezvăluit
multe lucruri grozave.
315
00:20:59,230 --> 00:21:01,700
Resurse care pot fi folositoare.
316
00:21:01,870 --> 00:21:02,870
Ce vrei?
317
00:21:03,230 --> 00:21:04,820
Propun o alianţă.
318
00:21:08,180 --> 00:21:09,350
Vino cu mine.
319
00:21:25,530 --> 00:21:27,545
Bine ai venit în familie.
320
00:21:27,546 --> 00:21:32,546
Traducerea şi adaptarea: Grizzly/FlorinA
www.subtitrari-team.ro
24339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.