All language subtitles for G.i.joe.renegades.S01E05.Unspecified.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,810 --> 00:00:03,540 Din episodul anterior... G. I. Joe Renegades 2 00:00:04,290 --> 00:00:06,470 Vreau să ştiu de ce ne-ai adus aici, ninja? 3 00:00:06,505 --> 00:00:08,090 E dojo-ul lui. 4 00:00:08,810 --> 00:00:10,395 E eleva lui Snake Eyes. 5 00:00:10,430 --> 00:00:13,140 Eram cu vărul mei Tommy Saburo. 6 00:00:13,570 --> 00:00:16,870 Tata a fost recunoscător străinului care i-a salvat prinţesa. 7 00:00:17,070 --> 00:00:20,220 Dar Tommy Saburo era ruşinat că a avut nevoie de ajutor de la un străin. 8 00:00:20,630 --> 00:00:22,380 Tata a primit străinul... 9 00:00:22,415 --> 00:00:25,000 O să-ţi spun... Snake Eyes. 10 00:00:25,700 --> 00:00:27,615 Sabia lui Arashikage. 11 00:00:27,650 --> 00:00:29,935 E ceea ce uneşte clanul nostru. 12 00:00:29,970 --> 00:00:32,500 Tata a plătit cu viaţa. 13 00:00:32,535 --> 00:00:34,500 Vărul meu a fost asasinul. 14 00:00:34,580 --> 00:00:36,400 Storm Shadow te-a lăsat să fugi, 15 00:00:36,435 --> 00:00:38,220 ca să-l conduci direct aici. 16 00:00:41,220 --> 00:00:43,610 Săgeţile i-au slăbit, 17 00:00:43,645 --> 00:00:46,000 astea vor termina treaba. 18 00:01:16,230 --> 00:01:18,470 Snake, trăieşte? 19 00:01:20,830 --> 00:01:22,670 Nu-mi simt picioarele. 20 00:01:22,690 --> 00:01:24,570 O sută de săgeţi? 21 00:01:30,030 --> 00:01:34,250 Antrenament ninja, te otrăveşti singur ca să capeţi imunitate. 22 00:01:34,285 --> 00:01:36,070 Băieţii de la ţară nu sunt ninja. 23 00:01:37,420 --> 00:01:40,000 Le-am scos, înainte să primesc doza întreagă. 24 00:01:40,680 --> 00:01:42,190 Mă întorc imediat. 25 00:01:43,020 --> 00:01:44,240 Voi fi aici. 26 00:01:45,290 --> 00:01:48,020 Mulţumesc din nou că m-ai prezentat prietenilor tăi. 27 00:01:52,370 --> 00:01:54,030 Îmi pare rău, Snake... 28 00:01:54,065 --> 00:01:57,260 Am crescut mult. 29 00:02:07,950 --> 00:02:12,300 Du-l pe RoadBlock, la loc sigur. Nu-ţi face griji în privinţa... mea. 30 00:02:23,050 --> 00:02:24,310 Duke! 31 00:02:38,850 --> 00:02:40,970 Acuzaţi de o crimă pe care nu au comis-o... 32 00:02:41,250 --> 00:02:43,890 O bandă de fugari se luptă cu COBRA, 33 00:02:43,925 --> 00:02:45,255 pentru a-şi curăţa numele. 34 00:02:45,290 --> 00:02:47,560 Şi pentru a demasca inamicul perfid, care este... 35 00:02:48,260 --> 00:02:49,560 COBRA! 36 00:02:51,080 --> 00:02:52,900 Unii îi numesc haiduci. 37 00:02:53,790 --> 00:02:55,320 Alţii îi numesc eroi. 38 00:02:56,280 --> 00:02:59,580 Dar aceşti oameni determinaţi, cred despre ei că sunt doar, 39 00:02:59,800 --> 00:03:01,360 nişte oameni obişnuiţi. 40 00:03:04,780 --> 00:03:07,100 Şi asta este povestea lor. 41 00:03:10,101 --> 00:03:15,601 Traducerea şi adaptarea: Grizzly/FlorinA - SubTeam 42 00:03:15,702 --> 00:03:18,702 www. subtitrari-team.ro 43 00:03:24,230 --> 00:03:26,350 Tu... m-ai făcut să leÅŸin! 44 00:03:26,385 --> 00:03:28,470 Pentru siguranţa ta. 45 00:03:29,280 --> 00:03:30,825 Snake Eyes. 46 00:03:30,860 --> 00:03:34,220 Snake Eyes e trecutul, viitorul tău e aici. 47 00:03:34,255 --> 00:03:36,807 Alături de mine. 48 00:03:36,842 --> 00:03:39,360 Noi credem că Arashikage e viziunea maestrului. 49 00:03:39,590 --> 00:03:42,610 N-ai idee de viziunile tatălui meu. 50 00:03:43,840 --> 00:03:46,280 În timp vei înţelege, Kim. 51 00:03:49,930 --> 00:03:52,605 Eşti vărul, nu senseiul meu! 52 00:03:52,640 --> 00:03:55,630 Şi nu-mi mai spune Kim, sunt Jinx! 53 00:03:55,660 --> 00:03:59,000 - Pleacă din calea mea! - Vrei să mă sfidezi? 54 00:03:59,260 --> 00:04:01,250 Va trebui să mă înfrângi! 55 00:04:10,320 --> 00:04:12,295 Nu are sens să ne afumăm amândoi. 56 00:04:12,330 --> 00:04:14,410 Pleacă, e un ordin! 57 00:04:17,120 --> 00:04:20,060 Fireşte, tu nu primeşti ordine. 58 00:04:35,760 --> 00:04:39,670 Asta, a fost cea mai proastă mişcare pe care am văzut-o. 59 00:04:45,020 --> 00:04:47,090 Să nu laşi niciodată pe cineva în urmă... 60 00:04:50,680 --> 00:04:52,100 Scarlett! 61 00:04:53,740 --> 00:04:56,230 Cred că e un şoc alergic. 62 00:04:56,600 --> 00:04:59,880 Gâtul înghite în sec de la otravă. 63 00:05:06,480 --> 00:05:08,235 Hei, ce faci? 64 00:05:08,270 --> 00:05:10,940 Cursurile de la academie. 65 00:05:11,110 --> 00:05:13,890 Faci o gaură în gât, ca să pătrundă aerul. 66 00:05:15,330 --> 00:05:17,050 Rezistă, Duke... 67 00:05:18,580 --> 00:05:20,380 Frunze de banane... 68 00:05:21,210 --> 00:05:24,030 Sucul e o antitoxină naturală. 69 00:05:40,410 --> 00:05:41,805 E în regulă? 70 00:05:41,840 --> 00:05:44,150 Poţi să-mi mulţumeşti mai târziu. 71 00:05:45,270 --> 00:05:47,040 Comportamentul tău e prostesc. 72 00:05:47,140 --> 00:05:48,525 Mă îngrijorezi. 73 00:05:48,560 --> 00:05:50,400 Snake Eyes îşi merită soarta. 74 00:05:50,620 --> 00:05:52,130 Ţi-a ucis tatăl. 75 00:05:52,165 --> 00:05:53,590 Minţi! 76 00:05:58,250 --> 00:06:00,320 Nu am motive să mint, Kim. 77 00:06:05,560 --> 00:06:08,010 Să-mi spui... Jinx! 78 00:06:08,620 --> 00:06:11,050 N-o să-mi faci rău, suntem rude. 79 00:06:11,730 --> 00:06:13,480 Nu mă face să-ţi silabisesc numele. 80 00:06:13,700 --> 00:06:15,380 Mă întorc după, Snake Eyes. 81 00:06:15,415 --> 00:06:17,582 Nu pot permite asta. 82 00:06:17,617 --> 00:06:19,750 Acum... dă-mi sabia. 83 00:06:44,720 --> 00:06:48,180 Are gust de spanac stropit cu sos din carne de vită. 84 00:06:49,120 --> 00:06:50,400 Eşti pregătită? 85 00:06:52,370 --> 00:06:55,360 Uşurel, uşurel roşcato. Coardele vocale o să-şi dea drumul. 86 00:06:55,395 --> 00:06:57,550 O să dai ordine din nou, înainte să-ţi dai seama. 87 00:06:58,400 --> 00:07:00,060 Ştiu că nu poţi aştepta. 88 00:07:00,460 --> 00:07:03,060 Hei, unde a plecat prietenul nostru spadasinul? 89 00:07:04,780 --> 00:07:07,620 Cineva deştept ar pleca după Stormshadow. 90 00:07:07,655 --> 00:07:09,095 Ca să ia fata. 91 00:07:09,130 --> 00:07:12,280 Cu toată acea otravă din el? 92 00:07:14,950 --> 00:07:16,610 Bineînţeles că nu a luat, niciun dispozitiv de comunicaţii. 93 00:07:17,020 --> 00:07:18,955 Ne ducea direct la... 94 00:07:18,990 --> 00:07:21,045 Ea îi controlează afacerile. 95 00:07:21,080 --> 00:07:23,100 O să aibă nevoie de ajutor. 96 00:07:24,320 --> 00:07:27,515 De când te ocupi tu cu salvatul ninja? 97 00:07:27,550 --> 00:07:30,850 Din momentul în care ninja ne-a dat foc la valiză, la propriu. 98 00:07:31,250 --> 00:07:33,450 Să ne luăm armele, mişcaţi-vă! 99 00:07:55,020 --> 00:07:58,010 Poate că m-am înşelat când am crezut că te pot schimba, Kim. 100 00:07:58,410 --> 00:08:00,715 Dacă nu vii cu mine... 101 00:08:00,750 --> 00:08:03,020 Atunci te voi ucide. 102 00:08:04,240 --> 00:08:05,710 Dă-te de pe mine! 103 00:08:06,490 --> 00:08:09,930 Antrenează-te cu mine şi urmează-ţi destinul. 104 00:08:12,350 --> 00:08:15,010 Nu merg nicăieri cu tine, Tommy Saboro. 105 00:08:20,460 --> 00:08:23,800 - Sensei, trăieşti! - Nu! 106 00:08:24,830 --> 00:08:27,040 Focul l-a mistuit. 107 00:08:27,840 --> 00:08:30,400 Acum trebuie să-i îngrop trupul. 108 00:08:47,070 --> 00:08:49,930 Otrava trece prin oţelul tău. 109 00:08:55,180 --> 00:08:56,655 Le-am găsit! 110 00:08:56,690 --> 00:08:59,000 Antrenamentul ninja, prietene? 111 00:09:00,100 --> 00:09:03,270 Roadblock, ca să-l localizăm pe Snake Eyes va trebui să ne grăbim. 112 00:09:03,305 --> 00:09:06,980 Încă puţin şi termin. 113 00:09:10,100 --> 00:09:12,400 Regret Scarlett, dar nu eşti în stare. 114 00:09:14,170 --> 00:09:17,030 Ştii, mai bine plecăm în urmărire când nu poţi să vorbeşti. 115 00:09:19,890 --> 00:09:22,040 Duke, aici! Am găsit o urmă. 116 00:09:29,920 --> 00:09:31,230 Luăm lucrul ăla? 117 00:09:33,050 --> 00:09:35,250 Da, de ce nu să nu fiu cu mâna goală. 118 00:09:35,720 --> 00:09:37,880 Speram să deschid o conservă de porumb. 119 00:09:43,970 --> 00:09:46,950 Nu-ţi pasă că tipul ăsta i-a luat viaţa tatălui tău? 120 00:09:48,170 --> 00:09:50,270 Spune-i că nu-i aşa. 121 00:09:52,280 --> 00:09:54,940 Ştiam că nu vei fi o adevărată, Arashikage. 122 00:10:00,710 --> 00:10:02,660 Nu te voi părăsi, sensei. 123 00:10:43,030 --> 00:10:44,525 Asta nu-i a bună. 124 00:10:47,890 --> 00:10:50,270 Uite, sunt 3 perechi de urme diferite. 125 00:10:50,990 --> 00:10:53,178 Aici e locul în care Snake Eyes i-a ajuns din urmă 126 00:10:53,179 --> 00:10:55,109 pe ninja Nancy şi pe ciudatul ăla în haine albe. 127 00:10:55,110 --> 00:10:56,110 Sabia. 128 00:10:56,440 --> 00:10:59,625 Dar nu văd urme care să indice o direcţie. 129 00:11:00,260 --> 00:11:01,919 S-au luptat pe deasupra. 130 00:11:01,920 --> 00:11:04,650 Nu va fi aşa uşor să-i localizăm. 131 00:11:13,210 --> 00:11:14,210 O nu, nu. 132 00:11:19,500 --> 00:11:20,670 Încă sunteţi în viaţă? 133 00:11:20,990 --> 00:11:22,745 Nu deveni sentimentală cu mine. 134 00:11:22,746 --> 00:11:25,246 Şi... cu plăcere. 135 00:11:40,960 --> 00:11:45,120 Când nu vei mai fi, Kim mă va numi pe mine, sensei. 136 00:11:45,280 --> 00:11:48,075 Ce-ai învăţat de la soldaţii ăia? 137 00:11:53,460 --> 00:11:54,969 Ăsta sigur n-a fost un fulger. 138 00:11:54,970 --> 00:11:55,970 O grenadă. 139 00:11:59,160 --> 00:12:02,068 În sfârşit îţi dezvălui adevărata identitate, 140 00:12:02,069 --> 00:12:04,660 cea care nu i-ai arătat-o unchiului meu. 141 00:12:13,510 --> 00:12:17,215 Nu este loc pentru onoare, la un Arshikage. 142 00:12:17,380 --> 00:12:19,729 Profită de fiecare oportunitate. 143 00:12:19,730 --> 00:12:21,810 Profită de fiecare avantaj. 144 00:12:23,811 --> 00:12:29,311 Traducerea şi adaptarea: Grizzly/FlorinA - SubTeam 145 00:12:29,346 --> 00:12:31,445 Onoarea este avantajul meu, sensei. 146 00:12:33,010 --> 00:12:35,030 Într-adevăr, Snake Eyes. 147 00:12:35,970 --> 00:12:37,855 Tu ai devenit favoritul. 148 00:12:38,240 --> 00:12:41,100 Doar când l-ai întors pe el, împotriva mea. 149 00:12:45,450 --> 00:12:47,209 Totuşi, cine te-a trădat? 150 00:12:47,210 --> 00:12:48,680 Sensei, desigur. 151 00:12:49,140 --> 00:12:50,979 Doar că trebuie să ştiu... 152 00:12:50,980 --> 00:12:53,029 Dacă Storm Shadow, spune adevărul. 153 00:12:53,030 --> 00:12:55,435 Dacă sensei l-a ucis pe tata. 154 00:13:00,110 --> 00:13:01,719 Ce ştii tu despre asta. 155 00:13:01,720 --> 00:13:03,280 Eşti aroma lunii. 156 00:13:06,000 --> 00:13:06,949 Ce e? 157 00:13:06,950 --> 00:13:09,289 O, m-am prins. Faci pe tăcuta. 158 00:13:09,290 --> 00:13:12,489 Alăturându-te lui, nu te va iubi niciodată. 159 00:13:12,490 --> 00:13:14,050 Ajunge, domnişoarelor. 160 00:13:14,160 --> 00:13:16,399 Roşcata era cât pe ce să ia o lecţie de moarte. 161 00:13:16,400 --> 00:13:21,665 Da, săgeţile otrăvitoare ale prietenului tău erau să o ucidă înainte. 162 00:13:23,410 --> 00:13:25,295 Toată lumea, atenţie la mine. 163 00:13:25,600 --> 00:13:30,215 Un crater de grenadă, dar nu văd nicio bucată de ninja. 164 00:14:07,720 --> 00:14:10,169 Trebuia să termin asta acum mult timp... 165 00:14:10,170 --> 00:14:12,250 Atunci când am avut ocazia. 166 00:14:43,380 --> 00:14:44,380 Opreşte-te. 167 00:14:44,990 --> 00:14:47,135 Adversarul tău este învins. 168 00:14:47,750 --> 00:14:51,780 Lovitura mortală este o relicvă a trecutului nostru. 169 00:14:53,870 --> 00:14:56,290 O nouă era a Arashikage... 170 00:14:56,680 --> 00:14:57,740 A început. 171 00:15:00,500 --> 00:15:04,205 Maestrul a fost un prost că a crezut în tine. 172 00:15:04,610 --> 00:15:09,420 Pentru că eu întotdeauna am avut dreptate şi tu l-ai trădat. 173 00:16:09,200 --> 00:16:10,660 Dă-mi sabia. 174 00:16:11,090 --> 00:16:12,450 Îl voi ucide. 175 00:16:12,520 --> 00:16:13,780 Înapoi, vărule. 176 00:16:14,360 --> 00:16:15,780 Adevărul... sensei. 177 00:16:16,310 --> 00:16:17,310 L-ai... 178 00:16:17,740 --> 00:16:19,090 Ucis pe tata? 179 00:16:21,050 --> 00:16:23,249 Am fost martor când i-a tăiat gâtul maestrului. 180 00:16:23,250 --> 00:16:24,280 Negi asta? 181 00:16:27,590 --> 00:16:29,020 Nu l-ai ucis... 182 00:16:30,230 --> 00:16:31,985 Dar i-ai tăiat gâtul? 183 00:16:32,290 --> 00:16:34,240 Kim, eu sunt familia ta. 184 00:16:34,420 --> 00:16:36,695 Sunt tot ce ţi-a mai rămas. 185 00:16:36,950 --> 00:16:38,130 Din cauza lui. 186 00:17:06,960 --> 00:17:10,145 Nu-ţi lăsa niciodată un camarad în urmă. 187 00:17:10,700 --> 00:17:11,700 Roadblock. 188 00:17:12,030 --> 00:17:14,209 Avem nevoie de transport, la cascadă. 189 00:17:14,210 --> 00:17:15,889 Nu am idee unde se află... 190 00:17:15,890 --> 00:17:17,320 Dar sunt pe drum. 191 00:17:32,500 --> 00:17:36,400 Pune-ţi astea pe limbă... Îţi va scădea febra. 192 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Duke... 193 00:17:39,370 --> 00:17:40,370 Crezi că... 194 00:17:40,410 --> 00:17:42,555 Snake l-a ucis pe maestru? 195 00:17:42,780 --> 00:17:43,780 Nu ştiu. 196 00:17:45,220 --> 00:17:50,550 Dar ştiu cum este să fi acuzat de o crimă pe care nu ai comis-o. 197 00:17:57,250 --> 00:17:59,460 Te gândeşti la ceva, maestre? 198 00:18:00,160 --> 00:18:01,160 Da... 199 00:18:01,650 --> 00:18:03,900 E direcţia clanului nostru. 200 00:18:04,940 --> 00:18:07,020 Arashikage trebuie schimbat. 201 00:18:07,440 --> 00:18:09,309 Nu este în firea mea... 202 00:18:09,310 --> 00:18:11,585 Dar mă încântă că spui asta. 203 00:18:12,160 --> 00:18:14,069 Ai venit aici să înveţi. 204 00:18:14,070 --> 00:18:16,759 Dar eu sunt cel care a fost învăţat. 205 00:18:16,760 --> 00:18:19,310 Snake Eyes... Nu eşti sânge din sângele meu... 206 00:18:19,660 --> 00:18:23,309 Vreau să părăseşti clanul odată ce nu voi mai fi. 207 00:18:23,310 --> 00:18:25,010 Mă onorezi maestre. 208 00:18:25,560 --> 00:18:27,209 Dar presupun că nepotul tău... 209 00:18:27,210 --> 00:18:28,210 Nu! 210 00:18:29,010 --> 00:18:31,509 Această cale, este calea cea veche. 211 00:18:31,510 --> 00:18:34,589 Şi ne vom păstra clanul în umbră. 212 00:18:34,590 --> 00:18:37,535 Fiica mea Kim, va deveni ţinta duşmanilor noştri 213 00:18:37,536 --> 00:18:40,439 şi nu vreau să mă îngrijorez pentru siguranţa ei. 214 00:18:40,440 --> 00:18:42,019 Poţi să fii sigur, maestre. 215 00:18:42,020 --> 00:18:45,379 Am să conduc Arashikage pe o cale onorabilă. 216 00:18:45,380 --> 00:18:48,719 Şi o voi apăra pe Kim, până la ultima mea suflare. 217 00:18:48,720 --> 00:18:50,830 Da... atunci aşa rămâne. 218 00:18:59,150 --> 00:19:00,150 Maestre? 219 00:19:05,570 --> 00:19:06,570 Otravă. 220 00:19:11,300 --> 00:19:13,099 Relaxează-ţi gâtul, sensei. 221 00:19:13,100 --> 00:19:15,169 O simplă incizie în trahee... 222 00:19:15,170 --> 00:19:17,315 Îţi va permite să respiri. 223 00:19:22,430 --> 00:19:23,430 Asasinule. 224 00:19:47,140 --> 00:19:48,140 Tată! 225 00:19:57,550 --> 00:19:58,590 Snake Eyes... 226 00:20:00,500 --> 00:20:03,685 Aş aprecia dacă vei purta una din astea. 227 00:20:04,760 --> 00:20:07,230 În caz că trebuie să comunicăm. 228 00:20:12,140 --> 00:20:15,455 Vezi asta... Ninja s-a alăturat petrecerii. 229 00:20:23,000 --> 00:20:25,069 Vreau să vezi că totul s-a terminat. 230 00:20:25,070 --> 00:20:26,849 Trebuie să laşi amintirea locului ăsta... 231 00:20:26,850 --> 00:20:28,865 În trecut. 232 00:20:29,280 --> 00:20:30,710 Nu este aşa uşor. 233 00:20:31,040 --> 00:20:33,879 O parte din mine va fi întotdeauna, ucenicul lui Snake Eyes. 234 00:20:33,880 --> 00:20:38,755 Nu ai fost niciodată ucenicul lui, Jinx, ai fost ostaticul lui. 235 00:20:41,760 --> 00:20:42,800 Numele meu... 236 00:20:43,830 --> 00:20:45,390 este Kim Arashikage. 237 00:20:54,610 --> 00:20:57,229 Sabia se află unde îi este locul. 238 00:20:57,230 --> 00:21:01,839 O să te întorci în Japonia şi vei avea grijă de clan în lipsa mea. 239 00:21:01,840 --> 00:21:03,229 Nu mi te alături? 240 00:21:03,230 --> 00:21:07,650 Nu până ce Snake Eyes, nu va fi ras de pe faţa Pământului. 241 00:21:07,810 --> 00:21:08,850 Acum, pleacă! 242 00:21:20,751 --> 00:21:26,251 Traducerea şi adaptarea Grizzly/FlorinA www.subtitrari-team.ro 17640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.