All language subtitles for For English DUB.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:02,917 --> 00:03:04,167
Attack!
4
00:03:04,667 --> 00:03:06,083
Attack!
5
00:03:07,042 --> 00:03:10,750
Go! Come on! Faster!
6
00:03:13,167 --> 00:03:16,000
Heinrich, come on! Forwards! Come now!
7
00:03:16,083 --> 00:03:17,792
To the ladders!
8
00:03:17,875 --> 00:03:19,292
On my command!
9
00:03:19,375 --> 00:03:20,583
Fonnards!
10
00:03:22,708 --> 00:03:25,250
Heinrich! Get out there!
11
00:03:25,333 --> 00:03:27,458
All of you, go!
12
00:03:28,333 --> 00:03:30,542
Come on! Get out of there!
13
00:03:30,625 --> 00:03:33,667
Go, Heinrich! Get out there now!
14
00:03:34,292 --> 00:03:35,542
Attack!
15
00:03:36,125 --> 00:03:37,125
Attack!
16
00:03:41,000 --> 00:03:43,083
Go! Forwards!
17
00:04:08,333 --> 00:04:09,458
Heinrich!
18
00:04:10,667 --> 00:04:11,833
Heinrich!
19
00:04:17,917 --> 00:04:21,000
Attack! Attack! —attack!
20
00:05:04,333 --> 00:05:09,167
All quiet on the western front
21
00:06:40,583 --> 00:06:41,917
Come on!
22
00:08:10,500 --> 00:08:14,667
Northern Germany spring 1917
23
00:08:16,333 --> 00:08:19,500
third year of war
24
00:08:36,875 --> 00:08:39,917
Paul! Paul!
25
00:08:42,875 --> 00:08:45,333
- —Paul! Well?
- So?
26
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Mhm.
27
00:08:47,417 --> 00:08:49,375
Well then? —I don't know.
28
00:08:50,458 --> 00:08:52,378
- Does he know we're all going?
- Yes, of course.
29
00:08:52,458 --> 00:08:53,458
Staying at home?
30
00:08:53,542 --> 00:08:55,982
My god, you're tied
to your mother's apron strings, my friend.
31
00:08:57,708 --> 00:08:59,292
Give me it, I'll scribble something.
32
00:08:59,375 --> 00:09:02,351
- It has to be signed by his parents.
- Well, someone. Come on, pass it here.
33
00:09:02,375 --> 00:09:04,583
That won't work, they'll find out.
—how will they?
34
00:09:05,250 --> 00:09:06,083
Well?
35
00:09:06,167 --> 00:09:07,875
Is his mother a pen pal of theirs?
36
00:09:11,583 --> 00:09:13,542
- Give me your pen.
- Ah, I'm sorry.
37
00:09:13,625 --> 00:09:14,458
Oh!
38
00:09:14,542 --> 00:09:15,542
Ludwig.
39
00:09:16,083 --> 00:09:18,125
You mustn't. Your father will hit you.
40
00:09:18,208 --> 00:09:21,125
Have you got a better idea?
I'm not being left behind here.
41
00:09:35,208 --> 00:09:36,583
Jawohl!
42
00:09:36,667 --> 00:09:39,833
Congratulations, private baumer.
We're going to the front.
43
00:09:39,917 --> 00:09:41,083
A dead man walking.
44
00:09:43,167 --> 00:09:46,458
You stand here
on the threshold of existence.
45
00:09:47,708 --> 00:09:49,375
Remember this moment.
46
00:09:51,292 --> 00:09:52,792
It is a great moment.
47
00:09:52,875 --> 00:09:58,000
For in years to come, you will be judged
based on what you dared to become today.
48
00:09:58,625 --> 00:10:00,875
The iron youth of Germany.
49
00:10:01,792 --> 00:10:02,875
My friends,
50
00:10:03,417 --> 00:10:06,167
we are fortunate
to be alive at a great time.
51
00:10:06,250 --> 00:10:08,708
Your deeds will be the water
52
00:10:08,792 --> 00:10:11,792
nourishing the growth
of a strong and noble route.
53
00:10:11,875 --> 00:10:14,000
Stand still and listen up, leinemann!
54
00:10:14,792 --> 00:10:16,958
The kaiser needs soldiers, not children.
55
00:10:19,000 --> 00:10:23,458
I am certain that I will see
most of you again soon, here at home.
56
00:10:24,458 --> 00:10:27,750
Your sword returned to its scabbard
with honour and respect.
57
00:10:28,875 --> 00:10:32,542
A cross crafted from iron
proudly displayed upon your chest.
58
00:10:33,208 --> 00:10:34,792
However, take heed of this.
59
00:10:36,000 --> 00:10:39,458
In the darkest of hours,
let me assure you it will happen,
60
00:10:40,000 --> 00:10:43,208
that prior to an attack,
you will harbour doubts.
61
00:10:43,708 --> 00:10:46,667
But this is not the time
to concede to any mental weakness.
62
00:10:47,167 --> 00:10:51,875
Any unsteadiness, any hesitation
is a betrayal of the fatherland!
63
00:10:51,958 --> 00:10:54,833
For modern war is like a game of chess.
64
00:10:54,917 --> 00:10:57,417
It is never about an individual soldier.
65
00:10:57,500 --> 00:10:59,833
Our only care
is for the entirety of the body.
66
00:11:01,500 --> 00:11:04,620
You have the chance to earn the right
to wear the uniforms you have been given.
67
00:11:05,292 --> 00:11:08,625
And by going to the front line
in flanders, we'll Pierce the enemy.
68
00:11:08,708 --> 00:11:12,417
And then you will, in a few short weeks,
69
00:11:12,500 --> 00:11:15,125
finally march on Paris!
70
00:11:15,208 --> 00:11:16,667
Yeah!
71
00:11:16,750 --> 00:11:18,042
Our future,
72
00:11:18,708 --> 00:11:20,333
the future of deutschland,
73
00:11:21,458 --> 00:11:24,125
lies in the hands
of its greatest generation.
74
00:11:25,375 --> 00:11:27,833
My friends, that is you, you see!
75
00:11:27,917 --> 00:11:28,917
Yeah!
76
00:11:28,958 --> 00:11:30,917
Therefore, off to the camps
77
00:11:31,000 --> 00:11:34,667
for the kaiser, god, and the fatherland!
78
00:11:34,750 --> 00:11:36,250
Yeah!
79
00:11:47,333 --> 00:11:48,333
Next.
80
00:11:49,417 --> 00:11:50,417
Next.
81
00:11:53,833 --> 00:11:54,833
Next.
82
00:11:55,667 --> 00:11:57,268
- Next.
- Next.
83
00:11:57,292 --> 00:11:59,042
Baumer, Paul. 53 wiesengrund.
84
00:11:59,542 --> 00:12:02,708
Born November 18th, 1899. Correct?
85
00:12:02,792 --> 00:12:03,792
Jawohl, sir.
86
00:12:08,375 --> 00:12:09,375
Next.
87
00:12:11,125 --> 00:12:12,125
Paul.
88
00:12:14,042 --> 00:12:16,292
Here. Your father can be proud of you.
89
00:12:16,375 --> 00:12:17,375
Yes.
90
00:12:20,000 --> 00:12:21,125
Is everything alright?
91
00:12:21,958 --> 00:12:23,708
Yes. I'm eager to get on with it.
92
00:12:24,625 --> 00:12:25,625
Move along.
93
00:12:26,375 --> 00:12:27,583
Here he comes.
94
00:12:28,250 --> 00:12:30,434
- —Emil hermann.
- Name and address.
95
00:12:30,458 --> 00:12:31,858
- And the next.
- —Excuse me.
96
00:12:31,917 --> 00:12:33,542
It already belongs to someone.
97
00:12:34,917 --> 00:12:39,083
Ah, yes. It was probably too small
for the fellow. Happens all the time.
98
00:12:39,167 --> 00:12:40,792
Here. It's yours.
99
00:12:41,458 --> 00:12:42,583
Thank you.
100
00:12:59,292 --> 00:13:01,417
I remember it, you were.
101
00:13:03,042 --> 00:13:05,833
Oh, Ludwig, will you be snatching away
all the ladies from us now?
102
00:13:05,917 --> 00:13:07,000
Yeah.
103
00:13:07,083 --> 00:13:09,000
My concern is that you don't shoot us.
104
00:13:10,542 --> 00:13:14,042
J“ girl, [love you, I do j”
105
00:13:14,125 --> 00:13:17,250
I but I can't yet marry you I
106
00:13:17,333 --> 00:13:19,875
I wait another year
then it will come... j“
107
00:13:19,958 --> 00:13:21,375
She won't wait, Franz.
108
00:13:22,958 --> 00:13:23,958
She won't do it.
109
00:13:25,792 --> 00:13:27,292
You lady killer, you.
110
00:13:36,000 --> 00:13:41,917
J” have a cup of tea
sugar and coffee j”
111
00:13:42,000 --> 00:13:48,708
j' and a glass of wine
and a glass of wine j'
112
00:13:50,083 --> 00:13:53,292
j' girl, I do love you, I do I
113
00:13:53,833 --> 00:13:57,083
I but I can't yet marry you I
114
00:13:57,667 --> 00:14:04,625
I wait another year
then it will come true I
115
00:14:12,583 --> 00:14:16,500
La malmaison, northern France
25 km to the western front
116
00:14:28,417 --> 00:14:32,333
Your name?
—kropp. Albert kropp, sir.
117
00:14:32,417 --> 00:14:34,417
Do you like dirty girls, kropp?
118
00:14:36,917 --> 00:14:38,583
Do you like dirty girls?
119
00:14:40,042 --> 00:14:42,042
Uh, no. I don't, sir.
120
00:14:42,125 --> 00:14:44,125
So why
do you sleep with one then?
121
00:14:44,833 --> 00:14:46,958
Report for guard duty at three o'clock.
122
00:14:47,875 --> 00:14:50,833
Gentlemen, you'll be fighting
in a godforsaken shithole.
123
00:14:50,917 --> 00:14:54,833
And you'll kindly do so with a clean g98.
124
00:14:54,917 --> 00:14:56,458
You will pamper it.
125
00:14:56,542 --> 00:14:58,000
You will love it.
126
00:14:58,083 --> 00:15:00,208
And damn it,
you will keep it as immaculate
127
00:15:00,292 --> 00:15:02,167
as the thighs of the holy virgin.
128
00:15:02,833 --> 00:15:04,167
Do we understand each other?
129
00:15:04,250 --> 00:15:05,917
- Jawohl, sir!
- Jawohl, sir!
130
00:15:06,000 --> 00:15:08,875
Welcome
to the 78th reserve infantry regiment.
131
00:15:10,542 --> 00:15:12,083
We are now on the western front.
132
00:15:13,333 --> 00:15:15,667
- Welcome to Paris!
- —yeah! Welcome to Paris!
133
00:15:22,208 --> 00:15:23,208
Ah!
134
00:15:25,667 --> 00:15:26,958
Down there! Down there!
135
00:15:30,750 --> 00:15:32,625
Down there! This way!
136
00:15:36,625 --> 00:15:37,985
This way!
137
00:15:44,792 --> 00:15:48,072
- Go on! Over there on the right!
- —Damn it, what happened?
138
00:15:48,708 --> 00:15:51,292
I have orders to hand over the company
to the front by 6:00 pm.
139
00:15:51,375 --> 00:15:52,875
That you may, but on foot.
140
00:15:53,375 --> 00:15:54,975
You must give us the trucks, lieutenant.
141
00:15:55,000 --> 00:15:56,518
With all due respect, I have orders-...
142
00:15:56,542 --> 00:15:58,500
Take the orders
and stick them up your arse.
143
00:15:58,583 --> 00:16:00,583
I have 40 men here
who are dying in the mud.
144
00:16:00,667 --> 00:16:01,875
Get out right now, will you?
145
00:16:04,667 --> 00:16:06,000
Everyone, get up.
146
00:16:07,583 --> 00:16:09,292
Come on, get on with it.
147
00:16:10,375 --> 00:16:12,125
You heard the staff surgeon.
148
00:16:14,250 --> 00:16:17,167
Faster, soldiers. Don't fall asleep here.
149
00:16:20,583 --> 00:16:21,708
Keep moving.
150
00:16:28,000 --> 00:16:29,542
Franz muller, correct? —yes.
151
00:16:30,083 --> 00:16:31,125
The supreme army command
152
00:16:31,208 --> 00:16:33,917
expects you to survive
at least six weeks of being here.
153
00:16:34,000 --> 00:16:36,059
Would you like that,
in six weeks, to still be alive?
154
00:16:36,083 --> 00:16:37,375
-Jawohl, sir. —then walk quicker
155
00:16:37,458 --> 00:16:39,578
and stop dragging your feet
like you would do at home.
156
00:16:40,458 --> 00:16:41,958
-Do you understand? —yes.
157
00:16:43,000 --> 00:16:44,125
Hurry up.
158
00:16:44,667 --> 00:16:46,708
We're not at a tea party here.
159
00:16:53,667 --> 00:16:55,125
Gas!
160
00:16:55,625 --> 00:16:57,958
- Gas!
- Gas!
161
00:16:58,042 --> 00:16:59,667
Gas!
162
00:16:59,750 --> 00:17:00,958
Gas!
163
00:17:02,250 --> 00:17:03,833
Gas masks on!
164
00:17:03,917 --> 00:17:06,458
That, gentlemen, was a fat pig.
165
00:17:07,125 --> 00:17:08,875
If the French could aim better,
166
00:17:08,958 --> 00:17:13,292
you could scrape us all off the road
with a spoon and Bury us in a saucepan.
167
00:17:13,833 --> 00:17:17,250
But one thing
that's as certain as amen in church.
168
00:17:18,250 --> 00:17:21,083
Fat pigs don't carry gas.
169
00:17:21,958 --> 00:17:24,125
Eyes straight ahead.
170
00:17:38,375 --> 00:17:40,667
Are you deaf? — No, sir.
171
00:17:41,292 --> 00:17:43,458
I was just trying to put my mask on.
172
00:17:51,042 --> 00:17:54,500
Paul baumer,
you will almost certainly be dead by dawn.
173
00:17:55,500 --> 00:17:57,042
You should eat something, man.
174
00:17:58,833 --> 00:18:01,375
Attention! Gas masks off!
175
00:18:01,458 --> 00:18:03,333
Gas masks off!
176
00:18:03,417 --> 00:18:04,500
Not you.
177
00:18:04,583 --> 00:18:07,042
You keep yours on
until guard duty tonight.
178
00:18:07,875 --> 00:18:09,708
Both you and that useless pig.
179
00:18:10,500 --> 00:18:12,583
Fall in line. March.
180
00:18:12,667 --> 00:18:13,875
Fall in line!
181
00:18:13,958 --> 00:18:16,375
Stay together and keep moving!
182
00:18:17,375 --> 00:18:19,167
Come on, hurry up!
183
00:18:19,250 --> 00:18:20,250
Go!
184
00:18:37,042 --> 00:18:40,167
Come on. Paul, come on.
Give me your knapsack.
185
00:18:40,250 --> 00:18:42,000
Next time, you carry mine.
186
00:18:54,500 --> 00:18:56,250
Congratulations, soldiers.
187
00:18:56,333 --> 00:18:58,167
This is your home now.
188
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Helmets off.
189
00:19:00,625 --> 00:19:03,542
I see the men have been enjoying
themselves in my absence, steinberger.
190
00:19:03,625 --> 00:19:05,417
We were under barrage all night.
191
00:19:05,500 --> 00:19:06,583
The men are a mess.
192
00:19:06,667 --> 00:19:08,667
I think dry boots
would be a good place to begin.
193
00:19:09,208 --> 00:19:10,792
Oh, you'd rather we all drown then?
194
00:19:10,875 --> 00:19:13,833
Everyone pitch in!
Come on, bail out the trench.
195
00:19:14,917 --> 00:19:17,375
Get in line to bail the water!
196
00:19:19,458 --> 00:19:21,208
What are you waiting for, baumer?
197
00:19:22,167 --> 00:19:26,083
Why are you still loitering here?
Go and help bail out the trenches.
198
00:19:26,167 --> 00:19:27,667
Throw a dog a piece of meat.
199
00:19:27,750 --> 00:19:29,292
Come on, all of you!
200
00:19:29,375 --> 00:19:30,958
It will always snap it up.
201
00:19:32,500 --> 00:19:33,875
Give a man power...
202
00:19:37,958 --> 00:19:39,333
Man is a beast.
203
00:19:40,583 --> 00:19:41,583
Drink.
204
00:19:45,333 --> 00:19:48,375
Katczinsky, come over here.
Give us a hand.
205
00:19:53,667 --> 00:19:55,125
Tonight, it'll be even worse.
206
00:20:25,125 --> 00:20:26,125
Sorry.
207
00:20:27,042 --> 00:20:28,042
Forget it.
208
00:20:29,167 --> 00:20:31,458
Somehow, this isn't how I imagined it.
209
00:20:31,542 --> 00:20:32,542
Just shut up, Ludwig.
210
00:20:33,750 --> 00:20:36,375
My hands. I can't feel my hands any more.
211
00:20:44,292 --> 00:20:45,750
Stick them down your underwear.
212
00:20:46,292 --> 00:20:47,458
It always works for me.
213
00:21:27,625 --> 00:21:29,545
That will make it shoot better,
will it?
214
00:21:43,917 --> 00:21:45,757
- Did you hear that?
- —Hear what?
215
00:21:47,250 --> 00:21:48,708
That sound. Listen.
216
00:21:48,792 --> 00:21:50,042
There's nothing there.
217
00:22:00,500 --> 00:22:02,292
Our first French to shoot.
218
00:22:02,375 --> 00:22:04,292
Calm down, paulchen.
219
00:22:09,667 --> 00:22:10,707
There's someone out there.
220
00:22:21,792 --> 00:22:22,792
Who's there?
221
00:22:24,375 --> 00:22:25,375
Hey.
222
00:22:27,875 --> 00:22:28,915
Show yourself!
223
00:22:47,208 --> 00:22:48,417
Oh, no, no, no!
224
00:22:48,500 --> 00:22:51,333
I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off!
225
00:22:52,208 --> 00:22:54,375
- —No, Paul. No.
- What's going on?
226
00:22:54,458 --> 00:22:55,542
You're fine.
227
00:23:02,917 --> 00:23:03,917
What is it?
228
00:23:04,667 --> 00:23:06,333
The others, over there. They shot at me.
229
00:23:12,333 --> 00:23:13,875
They saw the flash of your muzzle.
230
00:23:15,250 --> 00:23:16,250
Huh?
231
00:23:16,292 --> 00:23:17,792
From now on, keep your heads down.
232
00:23:17,875 --> 00:23:20,184
If you don't want to catch
the next bullet with your teeth,
233
00:23:20,208 --> 00:23:21,328
move ten meters to the left.
234
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Shoot, change cover.
Shoot, change cover. Understand?
235
00:23:25,875 --> 00:23:26,875
Yeah.
236
00:23:41,792 --> 00:23:43,292
Come on. Paul.
237
00:24:33,292 --> 00:24:36,083
Take cover! Take cover! Alarm!
238
00:24:39,042 --> 00:24:40,083
Here!
239
00:24:40,792 --> 00:24:43,333
Baumer, come here. Quickly, come on.
240
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Into the bunker!
241
00:24:48,625 --> 00:24:50,875
Inside! Inside! Inside!
242
00:25:09,208 --> 00:25:10,458
"Be careful what you eat."
243
00:25:11,333 --> 00:25:14,000
That's what my mother said.
244
00:25:16,417 --> 00:25:18,184
- —We'll always be together, won't we?
- Yeah.
245
00:25:18,208 --> 00:25:19,792
We'll stick together. We'll always be.
246
00:25:21,708 --> 00:25:25,167
I can't do this, Paul.
I can't do this. I need to go home.
247
00:25:25,250 --> 00:25:26,490
I need to go home.
248
00:25:47,167 --> 00:25:48,208
Creeping barrage.
249
00:25:52,083 --> 00:25:53,208
What?
250
00:25:54,458 --> 00:25:55,458
Every couple of minutes,
251
00:25:55,500 --> 00:25:57,417
the artillery barrage
makes an advance toward.
252
00:25:58,625 --> 00:25:59,917
And directly after that,
253
00:26:00,958 --> 00:26:02,583
the infantry moves toward.
254
00:26:04,250 --> 00:26:05,458
What are you saying, exactly?
255
00:26:06,167 --> 00:26:07,250
That's how they come.
256
00:26:28,292 --> 00:26:29,292
Where are you going?
257
00:26:29,375 --> 00:26:30,375
I'll come back.
258
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
It's nearly over.
259
00:26:34,042 --> 00:26:36,042
- —No! Let me go.
- Stay where you are.
260
00:26:36,125 --> 00:26:38,625
- —Let me out of here. I want to get out.
- Calm down.
261
00:26:40,000 --> 00:26:41,083
Calm yourself.
262
00:26:50,875 --> 00:26:53,208
Get out! Out! Out! Out!
263
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Out!
264
00:27:55,833 --> 00:27:57,792
Hey, that's Paul!
265
00:27:57,875 --> 00:27:58,750
Albert!
266
00:27:58,833 --> 00:28:00,667
Come here, we found Paul!
267
00:28:09,417 --> 00:28:10,417
Paul!
268
00:28:12,708 --> 00:28:13,708
Are you alright?
269
00:28:14,875 --> 00:28:16,333
Is everything alright, Paul?
270
00:28:16,958 --> 00:28:18,583
Come on. Paul, come on.
271
00:28:18,667 --> 00:28:19,833
I'll help you.
272
00:28:19,917 --> 00:28:22,458
Come on. Get up, will you? Sit down.
273
00:28:22,542 --> 00:28:23,625
Are you injured?
274
00:28:23,708 --> 00:28:25,542
Paul, are you injured?
275
00:28:25,625 --> 00:28:27,583
- Can you hear me?
- We need help over here!
276
00:28:27,667 --> 00:28:29,667
- See you later, Paul.
- We'll see you later, Paul.
277
00:28:41,375 --> 00:28:43,250
Go on! Go on!
278
00:28:47,083 --> 00:28:48,208
Here's another one.
279
00:28:49,042 --> 00:28:50,125
We need help!
280
00:28:53,708 --> 00:28:54,708
Steady.
281
00:28:55,542 --> 00:28:56,542
Steady.
282
00:29:01,708 --> 00:29:02,708
That's it.
283
00:29:04,667 --> 00:29:05,667
I've got you.
284
00:29:07,833 --> 00:29:09,042
Careful, careful.
285
00:29:18,625 --> 00:29:20,375
Now we're in camp. Sit down.
286
00:29:20,458 --> 00:29:21,458
You're alright.
287
00:29:22,542 --> 00:29:24,167
Nice one. Let's have a look at you.
288
00:29:25,250 --> 00:29:26,500
Hold still, hold still.
289
00:29:28,667 --> 00:29:29,987
Yeah, you're going to be alright.
290
00:29:32,125 --> 00:29:34,005
Right, put pressure on it.
Don't let him get up.
291
00:29:46,792 --> 00:29:48,667
Katczinsky, back to work.
292
00:29:48,750 --> 00:29:50,292
And you? Are you injured?
293
00:29:52,125 --> 00:29:53,667
Then start gathering.
294
00:29:53,750 --> 00:29:55,417
Man, man, man!
295
00:30:02,917 --> 00:30:04,417
No rest for the wicked.
296
00:30:05,083 --> 00:30:06,417
It's the same every day.
297
00:33:03,042 --> 00:33:04,792
Come on! Keep working!
298
00:33:05,583 --> 00:33:06,792
We don't have all day.
299
00:34:21,500 --> 00:34:23,792
Albrecht, Karl. Diepholz.
300
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
18 months later
301
00:34:24,792 --> 00:34:27,875
September 14th, 1898.
302
00:34:32,667 --> 00:34:35,375
Blumenthal, Samuel.
303
00:34:36,792 --> 00:34:40,625
Dresden. November 6th, 1900.
304
00:34:42,042 --> 00:34:43,417
Yesterday was his birthday.
305
00:34:47,292 --> 00:34:49,417
Von gallwitz, Gustav.
306
00:34:50,500 --> 00:34:54,833
Osnabrlick, June 20th, '99.
307
00:34:56,417 --> 00:34:57,667
Gotz luttwitz—...
308
00:34:57,750 --> 00:34:58,750
That's enough.
309
00:35:08,292 --> 00:35:10,667
Supreme army command
7 November, 1918
310
00:35:10,750 --> 00:35:12,583
- She's a looker.
- —Let's see.
311
00:35:12,667 --> 00:35:13,667
She's alright.
312
00:35:36,542 --> 00:35:37,583
Herr erzberger.
313
00:35:47,167 --> 00:35:48,333
God be with us.
314
00:35:49,500 --> 00:35:52,667
Once more, over 40,000 killed
in the last few weeks alone.
315
00:35:54,292 --> 00:35:56,250
That should convince the general staff.
316
00:35:57,792 --> 00:35:59,917
I think the gentlemen know it's over.
317
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
We all know that.
318
00:36:08,917 --> 00:36:10,250
The general field marshal.
319
00:36:32,000 --> 00:36:36,042
Champagne, France
occupied territory
320
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
Thank you. — Jawohl.
321
00:37:10,792 --> 00:37:12,232
Paul, if we keep up this pace,
322
00:37:12,292 --> 00:37:14,708
we won't have conquered France
for 180 years.
323
00:37:15,750 --> 00:37:18,500
I worked it out.
324
00:37:18,583 --> 00:37:20,167
Don't let them catch you, Kat.
325
00:37:21,875 --> 00:37:22,875
Never.
326
00:37:33,083 --> 00:37:34,083
Come on.
327
00:37:37,083 --> 00:37:39,250
Explain to me
how this is worth dying for in your mind.
328
00:37:41,417 --> 00:37:43,057
When you're starving, you'll do anything.
329
00:38:25,250 --> 00:38:26,250
Qui va la?
330
00:38:28,958 --> 00:38:29,958
Ho!
331
00:38:30,542 --> 00:38:32,542
Oh, putain!
332
00:38:37,542 --> 00:38:40,417
Attends je vais flinguer ce fumier!
333
00:38:40,917 --> 00:38:41,917
Kat?
334
00:38:44,542 --> 00:38:45,542
Kat?
335
00:38:46,875 --> 00:38:47,708
Run!
336
00:38:47,792 --> 00:38:49,272
Hey! Dirty kraut!
337
00:38:49,958 --> 00:38:51,798
- Rends-moi I'oie, ordure!
- —Run!
338
00:38:53,000 --> 00:38:54,167
Fumier!
339
00:39:11,250 --> 00:39:12,726
- Just right.
- —I told you.
340
00:39:12,750 --> 00:39:13,958
Men, you are heroes.
341
00:39:14,042 --> 00:39:15,722
Shut the door or the others will smell it.
342
00:39:19,250 --> 00:39:20,083
Nice work.
343
00:39:20,167 --> 00:39:22,247
I don't know. How am I
supposed to remember anything?
344
00:39:22,292 --> 00:39:23,625
Come on, use your prussian brain.
345
00:39:23,708 --> 00:39:25,375
Here. Open-eyed and long—fingered.
346
00:39:25,458 --> 00:39:26,833
Help me with the goose.
347
00:39:26,917 --> 00:39:29,875
A piece of goose from the goose.
From France to Franz.
348
00:39:29,958 --> 00:39:30,958
I want a wing.
349
00:39:31,042 --> 00:39:33,042
Do I have to share?
Then I'll take the rest.
350
00:39:33,125 --> 00:39:34,125
Fill up my bowl.
351
00:39:35,250 --> 00:39:38,417
Come here, you blind hen.
Wide—mouth frog...
352
00:39:38,500 --> 00:39:40,792
- —Rest in peace in the drumfire.
- Ooh.
353
00:39:41,583 --> 00:39:42,917
Oh, god.
354
00:39:43,000 --> 00:39:44,625
You know I'll owe you forever for this.
355
00:40:11,417 --> 00:40:12,583
It's not bad, is it?
356
00:40:13,542 --> 00:40:14,583
Yes. Mm.
357
00:40:15,625 --> 00:40:17,375
-And you? —yes. Yes, good.
358
00:40:20,417 --> 00:40:21,542
It's good, Paul.
359
00:40:21,625 --> 00:40:22,667
Good, Kat.
360
00:40:22,750 --> 00:40:23,833
Life is short.
361
00:40:24,417 --> 00:40:28,042
Where's Emil when you need him?
—emil, bring in coffee and caviar!
362
00:40:28,125 --> 00:40:31,083
Yes, and draw my foot bath as well.
I need a foot bath.
363
00:40:32,875 --> 00:40:34,750
Kat? —what is it?
364
00:40:36,125 --> 00:40:38,583
J' the goose has been stolen
give it back I
365
00:40:38,667 --> 00:40:40,250
I give it, give it, give it back I
366
00:40:40,333 --> 00:40:42,500
j' the goose has been stolen
give it back I
367
00:40:42,583 --> 00:40:44,750
- the farmer! The farmer!
- The farmer! Yes!
368
00:40:44,833 --> 00:40:47,958
J' otherwise the farmer
will shoot you with his rifle I
369
00:40:48,042 --> 00:40:51,750
j' otherwise the farmer
will shoot you with his rifle I
370
00:40:51,833 --> 00:40:53,667
j' shoot you with his rifle j”
371
00:41:16,792 --> 00:41:18,472
Tjaden sits very quietly and says...
372
00:41:18,500 --> 00:41:21,208
"Where is he?"
"Cross." I keep hearing, "cross."
373
00:41:21,292 --> 00:41:23,333
"My father was leader of nazareth."
374
00:41:23,875 --> 00:41:26,417
"Leader of nazareth?"
Enquires the teacher.
375
00:41:26,500 --> 00:41:28,042
"What?" "never heard of it."
376
00:41:28,125 --> 00:41:30,083
"Tjaden, go back home
and ask again, will you?"
377
00:41:30,583 --> 00:41:33,875
Next morning, tjaden Springs into school
and says to everybody,
378
00:41:33,958 --> 00:41:37,167
"please forgive me."
"My father wasn't the leader of nazareth."
379
00:41:37,708 --> 00:41:39,388
"My father was last seen with nadja roth."
380
00:41:43,333 --> 00:41:44,375
Brilliant.
381
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
Look.
382
00:41:52,083 --> 00:41:53,083
Mhm?
383
00:42:10,917 --> 00:42:12,875
Regarder!
384
00:42:15,667 --> 00:42:16,833
Hey! Hello!
385
00:42:18,125 --> 00:42:19,167
Come here!
386
00:42:20,000 --> 00:42:21,333
Fresh baguette!
387
00:42:22,250 --> 00:42:23,250
For you!
388
00:42:23,792 --> 00:42:25,208
Livennurst, love!
389
00:42:25,708 --> 00:42:26,875
Lots of love!
390
00:42:41,292 --> 00:42:42,875
Franz. What are you doing?
391
00:42:44,125 --> 00:42:47,333
- Take me with you.
- _ Come on!
392
00:42:52,417 --> 00:42:53,833
I'd go over.
393
00:42:55,083 --> 00:42:56,542
But he's making a fool of himself.
394
00:42:57,708 --> 00:43:00,542
Oh, my.
You are very beautiful, my love.
395
00:43:02,333 --> 00:43:03,208
Franz!
396
00:43:03,292 --> 00:43:05,167
The dark—haired beauty
is for me!
397
00:43:15,167 --> 00:43:16,375
What is he doing?
398
00:43:22,167 --> 00:43:23,167
Franz!
399
00:43:24,667 --> 00:43:26,042
Goodbye!
400
00:43:26,667 --> 00:43:28,708
Goodbye, my friends!
401
00:43:39,292 --> 00:43:40,375
Damn it.
402
00:43:42,542 --> 00:43:45,500
If it was all over,
you know what I'd be doing?
403
00:43:45,583 --> 00:43:47,292
There's no peace,
so it doesn't matter.
404
00:43:47,375 --> 00:43:48,655
No, but if there was...
405
00:43:49,250 --> 00:43:52,208
- We'd be surrounded by women again.
- Yeah, that's true.
406
00:43:53,250 --> 00:43:55,542
I wouldn't put trousers on
for eight days.
407
00:43:55,625 --> 00:43:58,833
I should really be spanking your backside
for talking about something like that.
408
00:43:58,917 --> 00:44:00,000
What about you, Paul?
409
00:44:01,458 --> 00:44:04,667
- No idea. Can't think.
- —I'd stay with the prussians.
410
00:44:05,208 --> 00:44:06,528
You're an idiot, tjaden.
411
00:44:07,208 --> 00:44:08,968
Have you ever done
any peat digging?
412
00:44:09,000 --> 00:44:10,125
Try it sometime.
413
00:44:10,208 --> 00:44:12,528
Can't be worse
than digging trenches in champagne.
414
00:44:12,583 --> 00:44:14,583
It takes longer
than digging trenches in champagne.
415
00:44:14,625 --> 00:44:16,265
And you can't get away with not doing it.
416
00:44:16,875 --> 00:44:19,500
In peacetime military life,
you have no concerns.
417
00:44:20,042 --> 00:44:22,542
Mornings, food's there
or else you're not there.
418
00:44:23,292 --> 00:44:25,000
And then you have the softest bed.
419
00:44:25,083 --> 00:44:26,875
Every week with fresh sheets over it.
420
00:44:26,958 --> 00:44:27,958
And then...
421
00:44:29,500 --> 00:44:31,083
And before you know it, I'm a corporal.
422
00:44:32,083 --> 00:44:35,167
Imagine that.
Me becoming a military policeman.
423
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
A cognac here, a pint there.
424
00:44:37,167 --> 00:44:40,250
A military policeman
is everyone's good friend. Everyone.
425
00:44:40,333 --> 00:44:41,917
There's just one catch, tjaden.
426
00:44:43,375 --> 00:44:44,417
What's that?
427
00:44:44,500 --> 00:44:46,667
You'll never be a corporal though,
will you?
428
00:44:56,417 --> 00:44:58,417
You always make such useless comments.
429
00:44:58,500 --> 00:45:00,180
What does it matter what you think anyway?
430
00:45:16,333 --> 00:45:18,000
Kat! Kat! —here!
431
00:45:18,083 --> 00:45:19,125
Kat! — Here!
432
00:45:19,208 --> 00:45:20,208
Kat!
433
00:46:16,458 --> 00:46:17,458
"Darling one."
434
00:46:18,333 --> 00:46:20,292
"You asked us
for a package of food to be sent."
435
00:46:21,083 --> 00:46:23,458
"Four portions of sausage
are on their way with lard."
436
00:46:25,875 --> 00:46:28,125
"A couple of pieces of cake."
437
00:46:29,208 --> 00:46:31,000
"Sauerkraut and smoked wurst."
438
00:46:31,958 --> 00:46:32,958
"Some more..."
439
00:46:34,000 --> 00:46:35,792
Hing? Hingfong? —hingfong.
440
00:46:36,292 --> 00:46:37,417
"And a cup of sugar."
441
00:46:38,625 --> 00:46:41,083
"Eggs and a glass of plum jam in there."
442
00:46:41,917 --> 00:46:44,757
"Don't eat too quickly as I don't want
to have to send more right away."
443
00:46:45,833 --> 00:46:47,873
"I'd keep it away
from your comrades if I were you."
444
00:46:49,417 --> 00:46:50,417
"My dear one."
445
00:46:51,250 --> 00:46:52,875
"I must also ask a question of you."
446
00:46:53,500 --> 00:46:55,375
"Have you started to save up any money?"
447
00:46:56,375 --> 00:46:58,375
"Could you send some home
would you think?"
448
00:46:59,208 --> 00:47:01,875
"People are saying the war
will be over soon." "Some people."
449
00:47:02,625 --> 00:47:04,833
"And so it would be helpful
to have some saved up."
450
00:47:05,917 --> 00:47:07,797
"You're probably thinking,
'what is she after?'"
451
00:47:07,833 --> 00:47:09,542
"'how cheeky of her to ask."'
452
00:47:10,375 --> 00:47:12,333
"but I mean not to offend you."
453
00:47:12,417 --> 00:47:14,708
"You know me, I can never get enough."
454
00:47:15,292 --> 00:47:17,958
"But more, more." "I can't help it,
I always want some more."
455
00:47:18,625 --> 00:47:20,875
"So make sure not to fall over
before you can come home."
456
00:47:22,708 --> 00:47:26,000
"Karl lemmer is in a hospital bed
somewhere in the east."
457
00:47:26,500 --> 00:47:27,660
"Something with his stomach."
458
00:47:28,208 --> 00:47:30,458
"And he was out there
for barely three weeks in total."
459
00:47:32,042 --> 00:47:34,500
"Can't you also be sick,
with your rheumatism?"
460
00:47:35,958 --> 00:47:37,750
"You've already played your role."
461
00:47:39,125 --> 00:47:42,292
If only she could see
how you're sitting there, with your cigar.
462
00:47:46,375 --> 00:47:48,083
"This Sunday, I'll visit the gra..."
463
00:47:54,750 --> 00:47:57,292
"This Sunday,
I'll visit the grave of our boy."
464
00:48:00,708 --> 00:48:03,792
"I'll make sure to read to him
as you remember he loved that."
465
00:48:05,875 --> 00:48:09,375
"By next year, we'll be able to celebrate
his tenth birthday together."
466
00:48:12,208 --> 00:48:13,888
"That's all I have to tell you this time."
467
00:48:14,583 --> 00:48:16,833
"Sending kisses from your wife, for you."
468
00:48:17,542 --> 00:48:18,542
"Auf wiedersehen."
469
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
I had no idea.
470
00:48:35,333 --> 00:48:36,667
Oh, Paul.
471
00:48:41,750 --> 00:48:43,375
How is all this going to work out, hmm?
472
00:48:45,292 --> 00:48:46,667
Returning to a home,
473
00:48:48,000 --> 00:48:49,917
having to go back to our normal being.
474
00:48:50,917 --> 00:48:54,125
Where all everyone wants to know about
are the battles we've been in.
475
00:48:56,958 --> 00:49:00,292
We'll be like travellers
who belong in another country elsewhere.
476
00:49:03,417 --> 00:49:04,667
Sometimes I wonder...
477
00:49:05,708 --> 00:49:06,708
Would...
478
00:49:06,792 --> 00:49:10,167
Would I be happier with you here at camp?
479
00:49:10,250 --> 00:49:12,000
Tjaden and kropp.
480
00:49:13,208 --> 00:49:15,083
And with miiller. He'd be sat with us.
481
00:49:16,792 --> 00:49:18,333
And be eating fried potatoes.
482
00:49:19,125 --> 00:49:20,125
Unpeeled.
483
00:49:27,083 --> 00:49:28,125
Well...
484
00:49:39,917 --> 00:49:41,042
That's enough of that.
485
00:49:43,875 --> 00:49:46,208
How long until we finally get going again?
486
00:49:46,958 --> 00:49:49,833
How long
until we finally get going again?
487
00:50:08,375 --> 00:50:09,375
Franz?
488
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Yes?
489
00:50:12,500 --> 00:50:14,250
Tomorrow, we're up at six o'clock.
490
00:50:14,333 --> 00:50:15,875
To look for some children.
491
00:50:16,708 --> 00:50:17,708
What happened?
492
00:50:19,292 --> 00:50:20,833
They should have arrived today.
493
00:50:21,333 --> 00:50:22,375
A whole company.
494
00:50:27,250 --> 00:50:28,250
How was it?
495
00:50:32,375 --> 00:50:33,667
Good. — Yeah?
496
00:50:34,417 --> 00:50:35,417
Yes.
497
00:50:37,708 --> 00:50:38,708
Here.
498
00:50:43,958 --> 00:50:44,958
Have a smell.
499
00:50:57,417 --> 00:50:58,750
What's her name?
500
00:50:58,833 --> 00:50:59,833
Eloise.
501
00:51:02,583 --> 00:51:03,583
Eloise.
502
00:51:04,542 --> 00:51:07,708
She had skin as white as milk.
503
00:51:10,333 --> 00:51:11,667
Breasts...
504
00:51:13,250 --> 00:51:14,500
Hey. —huh?
505
00:51:15,083 --> 00:51:16,363
I want to smell it too.
506
00:51:20,208 --> 00:51:21,208
Kropp, let me have it.
507
00:51:22,042 --> 00:51:23,792
- —Here.
- Oh, my.
508
00:51:23,875 --> 00:51:24,750
Give it to me.
509
00:51:24,833 --> 00:51:27,708
A girl like that
never has dirt under her nails.
510
00:51:27,792 --> 00:51:30,083
No.
—at worst, some sand from the seashore.
511
00:51:30,750 --> 00:51:31,958
Tjaden.
512
00:51:32,042 --> 00:51:34,602
- Come on, pass it here.
- I bet she bathes twice a day.
513
00:51:38,875 --> 00:51:41,167
Tjaden, give it back to me.
514
00:51:56,417 --> 00:51:57,417
Sir.
515
00:52:05,708 --> 00:52:06,875
Call the others.
516
00:52:45,750 --> 00:52:47,333
There must have been a huge explosion.
517
00:52:48,458 --> 00:52:49,875
Mine thrower cannons.
518
00:52:50,542 --> 00:52:52,667
He's been blasted
right out of his uniform.
519
00:52:58,083 --> 00:52:59,683
Was he one of those we've come here for?
520
00:53:00,250 --> 00:53:02,583
No, they've only been missing
since yesterday.
521
00:53:03,583 --> 00:53:05,423
He's been hanging there
for some time.
522
00:53:06,208 --> 00:53:07,208
Not pleasant.
523
00:53:07,958 --> 00:53:09,375
Don't get soft now, men.
524
00:53:10,042 --> 00:53:11,442
How many are we looking for?
525
00:53:11,500 --> 00:53:13,042
Sixty young recruits.
526
00:53:20,542 --> 00:53:21,958
Breakfast is turnip bread.
527
00:53:22,458 --> 00:53:23,938
Same at lunchtime, it's turnip bread.
528
00:53:24,000 --> 00:53:26,583
I'm surrounded by turnip bread.
I can't face it any more.
529
00:53:27,208 --> 00:53:29,958
Let me know when you find them.
I'm not going any further.
530
00:53:30,875 --> 00:53:31,875
Gas.
531
00:53:35,042 --> 00:53:36,083
There was gas here.
532
00:54:18,750 --> 00:54:20,000
Shit!
533
00:54:55,667 --> 00:54:56,667
Hello, madam.
534
00:55:00,292 --> 00:55:01,292
I'm kropp.
535
00:55:05,792 --> 00:55:06,792
And you?
536
00:55:19,083 --> 00:55:20,083
Do you want to...
537
00:55:24,333 --> 00:55:25,917
Do you want to come with me?
538
00:55:28,083 --> 00:55:29,083
Not a problem.
539
00:56:23,333 --> 00:56:24,333
Kat?
540
00:56:27,083 --> 00:56:28,083
Kat.
541
00:56:29,750 --> 00:56:30,750
Kat!
542
00:56:40,583 --> 00:56:41,583
Shit.
543
00:56:47,667 --> 00:56:49,667
- —Flipping idiots.
- Uh huh.
544
00:56:50,542 --> 00:56:53,208
Stupid boys.
They took their masks off too soon.
545
00:56:56,625 --> 00:56:58,167
Germany will soon be empty.
546
00:57:15,667 --> 00:57:19,792
Compiegne, France
8 November, 1918
547
00:58:21,375 --> 00:58:22,375
General.
548
00:58:24,708 --> 00:58:26,333
Well, brixdorf, what's the latest?
549
00:58:26,417 --> 00:58:28,042
The French are increasing the pressure.
550
00:58:28,125 --> 00:58:30,833
Early this morning,
our reconnaissance intercepted orders
551
00:58:30,917 --> 00:58:33,250
summoning entire divisions to latierre.
552
00:58:33,333 --> 00:58:36,083
A tank fleet is still reportedly
still stuck at fernancourt.
553
00:58:36,167 --> 00:58:37,875
Must mean an attack is likely.
554
00:58:39,375 --> 00:58:42,417
The social democrats
will be the end of mankind, brixdorf.
555
00:58:44,958 --> 00:58:45,958
General?
556
00:58:50,417 --> 00:58:53,333
I have just put a German delegation
to the armistice negotiations
557
00:58:53,417 --> 00:58:54,917
on the train to compiegne.
558
00:59:02,042 --> 00:59:05,500
These people, brixdorf,
are selling out our fatherland.
559
00:59:06,917 --> 00:59:08,583
My orders are war.
560
00:59:09,792 --> 00:59:13,333
And all the while that is the case,
I shall fight for every meter.
561
00:59:15,667 --> 00:59:18,083
We have to hold on now
and wait for fresh troops.
562
00:59:18,167 --> 00:59:20,917
In a few months, the incoming class
of recruits will be here.
563
00:59:22,125 --> 00:59:23,958
The French are trying everything they can
564
00:59:24,042 --> 00:59:26,583
to force
their completely unacceptable terms on us.
565
00:59:29,208 --> 00:59:30,875
I will not capitulate.
566
00:59:33,750 --> 00:59:36,667
We must strike without delay.
With all our might.
567
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
General.
568
01:00:05,250 --> 01:00:06,500
From our position,
569
01:00:08,333 --> 01:00:09,792
I have to be clear...
570
01:00:10,917 --> 01:00:12,333
We all have to be clear...
571
01:00:13,792 --> 01:00:14,875
For god's sake.
572
01:00:15,458 --> 01:00:16,458
Shit.
573
01:00:48,875 --> 01:00:49,875
Sir!
574
01:01:00,458 --> 01:01:02,125
Soldiers, pack your bags,
575
01:01:02,208 --> 01:01:04,958
roll up your bedding,
and wash your mess kits.
576
01:01:05,042 --> 01:01:08,333
The whole regiment will advance
to the front firing position.
577
01:01:08,417 --> 01:01:11,583
And I mean everyone
who's able to stand on two legs is going.
578
01:01:12,750 --> 01:01:14,792
Line up, for god's sake.
579
01:01:15,375 --> 01:01:18,583
You think the frenchies will wait
for you to comb your pubes?
580
01:01:18,667 --> 01:01:20,393
- Here we go again.
- —Get moving!
581
01:01:20,417 --> 01:01:23,042
Where to? —where to? Where to?
582
01:01:23,542 --> 01:01:24,542
Into battle.
583
01:02:59,792 --> 01:03:01,667
Monsieur ie maréchal is awaiting you.
584
01:04:09,375 --> 01:04:10,542
I'll come back for you.
585
01:04:26,083 --> 01:04:27,167
Envious, huh?
586
01:04:45,292 --> 01:04:46,542
I stand before you
587
01:04:47,083 --> 01:04:51,000
in the hope that you will take
our presence here today as an opportunity
588
01:04:51,083 --> 01:04:53,750
to take action to suspend all hostilities.
589
01:04:55,208 --> 01:04:56,750
In the name of humanity,
590
01:04:57,542 --> 01:05:00,542
I'm here asking you for an agreement
to an immediate cease—fire
591
01:05:00,625 --> 01:05:03,708
for the entire duration
of our negotiating time
592
01:05:03,792 --> 01:05:07,167
in order to spare
our nation's unnecessary depletion.
593
01:05:09,167 --> 01:05:12,417
Matthias erzberger,
head of the German delegation.
594
01:05:22,333 --> 01:05:24,293
Weygand,
what do these gentlemen want?
595
01:05:25,167 --> 01:05:26,667
I don't know.
596
01:05:26,750 --> 01:05:29,625
Marshal foch asks
what brings you gentlemen to him.
597
01:05:33,625 --> 01:05:35,667
We are here looking foward to hearing
598
01:05:36,500 --> 01:05:39,250
your proposal for an enduring cease-fire
599
01:05:39,333 --> 01:05:42,458
that will include all those on the water,
on land, as well as in the sky.
600
01:05:46,625 --> 01:05:48,667
I have no proposal
of this kind to make.
601
01:05:51,708 --> 01:05:52,792
What does he mean by that?
602
01:05:53,625 --> 01:05:56,792
I think he disliked the phrasing
of what you said.
603
01:05:58,333 --> 01:05:59,333
Yes.
604
01:05:59,750 --> 01:06:00,958
Good, then...
605
01:06:04,542 --> 01:06:05,625
Monsieur le maréchal,
606
01:06:05,708 --> 01:06:09,375
If you please,
we would like to know the conditions—...
607
01:06:18,417 --> 01:06:20,500
He wants you
to ask for it, formally.
608
01:06:28,083 --> 01:06:29,375
Monsieur ie maréchal,
609
01:06:31,750 --> 01:06:33,708
I am asking you for an armistice.
610
01:06:35,458 --> 01:06:38,042
We are asking for an armistice.
611
01:06:43,667 --> 01:06:45,792
You have 72 hours
to accept our conditions.
612
01:06:45,875 --> 01:06:48,059
You have 72 hours
to accept our conditions.
613
01:06:48,083 --> 01:06:50,000
They are non—negotiable.
614
01:06:50,083 --> 01:06:51,458
Seventy—two hours?
615
01:06:51,542 --> 01:06:53,222
The war will continue until you sign them.
616
01:06:53,250 --> 01:06:54,333
Monsieur ie maréchal,
617
01:06:54,833 --> 01:06:58,125
in god's name,
don't let 72 hours pass us by here.
618
01:06:59,625 --> 01:07:02,145
Thousands of lives depend on it.
619
01:07:07,958 --> 01:07:08,958
Sign then.
620
01:07:24,917 --> 01:07:25,917
Understood.
621
01:07:44,958 --> 01:07:46,583
-Soldiers, we'll march. —sir.
622
01:07:49,917 --> 01:07:51,042
Soldiers, march.
623
01:07:52,333 --> 01:07:53,333
March, soldiers.
624
01:07:56,333 --> 01:07:57,417
Soldiers, march.
625
01:07:58,875 --> 01:08:00,167
Off you go, get out of here.
626
01:08:01,292 --> 01:08:02,292
March, soldiers.
627
01:08:03,917 --> 01:08:04,917
March.
628
01:08:05,833 --> 01:08:06,833
Soldiers, march.
629
01:08:08,333 --> 01:08:09,958
March, soldiers. Off you go.
630
01:08:59,958 --> 01:09:01,250
Go, go, go!
631
01:09:30,000 --> 01:09:31,667
Atencion aux arbaletes...
632
01:09:55,917 --> 01:09:57,750
Allezl allez ies gars!
633
01:09:59,250 --> 01:10:00,250
Allez! Allez!
634
01:10:30,375 --> 01:10:33,208
Keep going, Paul. Come on. Paul!
635
01:10:40,667 --> 01:10:41,667
Allezl
636
01:10:50,208 --> 01:10:51,792
Au renfortl
637
01:11:10,125 --> 01:11:11,500
Putain, putain, non, non!
638
01:11:56,417 --> 01:11:57,417
Get out!
639
01:12:03,042 --> 01:12:04,250
What is that?
640
01:12:05,417 --> 01:12:06,417
Get out!
641
01:12:08,167 --> 01:12:10,250
Here!
—ouick, quick, quick! Move it!
642
01:12:10,333 --> 01:12:11,542
Get out!
643
01:12:11,625 --> 01:12:12,458
There, there, look!
644
01:12:12,542 --> 01:12:13,601
- —What is it?
- Down there.
645
01:12:13,625 --> 01:12:14,625
What is it?
646
01:12:48,917 --> 01:12:50,292
Open fire!
647
01:12:51,083 --> 01:12:52,917
Open fire!
648
01:13:34,583 --> 01:13:36,167
All down!
649
01:13:36,250 --> 01:13:37,375
Get down!
650
01:14:02,792 --> 01:14:04,833
Boys, think fast! Be smart!
651
01:14:27,458 --> 01:14:28,708
Get the hand grenades out!
652
01:14:29,542 --> 01:14:31,917
Throw them in the vehicle
when they're on top of us.
653
01:14:59,333 --> 01:15:00,333
Get out!
654
01:15:01,083 --> 01:15:02,125
Get up!
655
01:15:10,667 --> 01:15:11,500
Franz!
656
01:15:11,583 --> 01:15:13,083
Follow me. Come on, follow me!
657
01:15:15,208 --> 01:15:16,208
Franz!
658
01:15:17,208 --> 01:15:18,292
Paul!
659
01:16:02,417 --> 01:16:03,625
Paul.
660
01:16:03,708 --> 01:16:04,708
Paul!
661
01:16:20,542 --> 01:16:21,750
Open fi re!
662
01:16:35,167 --> 01:16:36,583
Retreat!
663
01:16:37,833 --> 01:16:38,917
Retreat!
664
01:17:54,625 --> 01:17:57,250
No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No!
665
01:17:57,333 --> 01:18:00,125
Please, please, no! No, no, no!
666
01:18:00,208 --> 01:18:03,250
No, wait, wait, don't shoot.
Don't shoot. Don't shoot. No.
667
01:18:03,333 --> 01:18:04,333
No, no! —albert.
668
01:18:12,583 --> 01:18:14,708
Come on, come on.
669
01:18:14,792 --> 01:18:16,167
Come on!
670
01:18:21,875 --> 01:18:22,875
Keep going!
671
01:18:49,083 --> 01:18:50,333
Where is Franz?
672
01:18:50,417 --> 01:18:51,667
I've left Franz alone!
673
01:18:59,167 --> 01:19:00,292
Katczinsky!
674
01:19:01,000 --> 01:19:02,750
Take the machine gun and retreat.
675
01:19:02,833 --> 01:19:05,583
We'll regroup in eguisac,
two kilometres northeast.
676
01:19:08,000 --> 01:19:10,667
I miss my comrades, sir. I miss them all!
677
01:19:11,250 --> 01:19:13,042
I miss my mother, for god's sake.
678
01:19:13,125 --> 01:19:15,667
Grenades, ammunition! Come on!
679
01:19:17,542 --> 01:19:18,667
Paul, come on!
680
01:19:26,917 --> 01:19:28,875
Get out of here! Let's go!
681
01:19:46,625 --> 01:19:49,250
These aren't negotiations,
this is a dictate.
682
01:19:49,333 --> 01:19:52,667
Maybe we should return to spa
to consult with the general staff.
683
01:19:52,750 --> 01:19:54,708
And what expectations
do you have for that?
684
01:19:54,792 --> 01:19:57,167
Even if we end up
losing definitively after all,
685
01:19:57,250 --> 01:19:59,583
we won't be worse off
than we are with this surrender.
686
01:19:59,667 --> 01:20:01,667
Except for
a few hundred thousand extra deaths.
687
01:20:01,750 --> 01:20:03,583
Alsace—lorraine,
occupation of the rhineland,
688
01:20:03,667 --> 01:20:05,833
cannons, locomotives,
trains, and whatever else.
689
01:20:05,917 --> 01:20:08,042
You are aware,
this is a total capitulation.
690
01:20:08,125 --> 01:20:12,458
250,000 Americans
are landing each month in Europe.
691
01:20:12,542 --> 01:20:16,083
Marne, cantigny, cambrai.
All of those lost.
692
01:20:17,125 --> 01:20:19,125
All that's left
separating us from an armistice
693
01:20:19,208 --> 01:20:20,792
is false pride, as I see it.
694
01:20:20,875 --> 01:20:22,235
Thanks to you and your commanders,
695
01:20:22,292 --> 01:20:24,458
we're here dealing with the mess
left by them.
696
01:20:24,542 --> 01:20:27,000
I'm happy for you to depart here,
it's down to you.
697
01:20:27,083 --> 01:20:28,208
We are remaining here.
698
01:20:34,667 --> 01:20:35,750
It is winter.
699
01:20:37,000 --> 01:20:40,042
Without trains and provisions,
bolshevism will take over.
700
01:20:40,875 --> 01:20:42,875
On their way home,
the men will die of hunger
701
01:20:42,958 --> 01:20:45,375
instead of dying
with honour on the battlefield.
702
01:20:46,625 --> 01:20:47,625
Honour?
703
01:20:49,458 --> 01:20:52,292
My son was killed in the war.
He doesn't feel any honour.
704
01:20:58,583 --> 01:20:59,708
Von helldorf.
705
01:21:00,708 --> 01:21:03,125
Please get a few copies
of the conditions of their proposal
706
01:21:03,208 --> 01:21:05,375
and telegraph them to headquarters.
707
01:21:05,458 --> 01:21:06,792
You inform the government.
708
01:21:10,292 --> 01:21:12,333
We have 72 hours left here, gentlemen,
709
01:21:12,417 --> 01:21:14,750
and during every minute
we waste by talking about it,
710
01:21:14,833 --> 01:21:16,292
there dies another soldier.
711
01:21:17,208 --> 01:21:20,667
Let us gain mercy where we can,
but for god's sake,
712
01:21:21,500 --> 01:21:22,583
let's make peace.
713
01:22:07,917 --> 01:22:10,250
Retreat! Retreat!
714
01:22:15,250 --> 01:22:17,333
Run! Run!
715
01:22:17,833 --> 01:22:20,083
Keep firing!
716
01:23:19,083 --> 01:23:20,125
Shut up!
717
01:24:04,458 --> 01:24:05,458
Shut up!
718
01:24:08,667 --> 01:24:09,792
That's enough!
719
01:24:59,500 --> 01:25:00,542
Iqaspingl
720
01:26:05,500 --> 01:26:06,708
No, no, no.
721
01:26:07,333 --> 01:26:08,333
Comrade.
722
01:26:09,250 --> 01:26:11,208
Comrade, comrade.
723
01:27:13,625 --> 01:27:14,625
So sorry.
724
01:27:15,958 --> 01:27:17,042
So sorry.
725
01:27:18,000 --> 01:27:20,208
I am so sorry. I am so sorry.
726
01:27:57,750 --> 01:28:00,292
Duval, Gerard typographer
727
01:28:14,917 --> 01:28:15,917
Your wife...
728
01:28:17,875 --> 01:28:19,000
Your wife...
729
01:28:20,625 --> 01:28:22,292
I promise... I promise...
730
01:28:23,708 --> 01:28:24,708
I promise...
731
01:30:12,500 --> 01:30:14,125
When were you born, brixdorf?
732
01:30:16,417 --> 01:30:18,292
1877, in June.
733
01:30:20,292 --> 01:30:21,708
A summer child.
734
01:30:22,792 --> 01:30:23,792
Yes.
735
01:30:26,875 --> 01:30:28,083
What about your father?
736
01:30:30,375 --> 01:30:32,625
My family live in holstein
and he has a factory there.
737
01:30:33,167 --> 01:30:35,542
Producing what?
738
01:30:37,417 --> 01:30:38,708
Riding saddles, general.
739
01:30:39,208 --> 01:30:40,375
Riding saddles.
740
01:30:42,083 --> 01:30:45,458
Something that will always sell.
Your future is secure then.
741
01:30:47,125 --> 01:30:48,458
I am indeed fortunate.
742
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
And?
743
01:30:52,667 --> 01:30:54,250
Are you looking foward to going home?
744
01:30:55,542 --> 01:30:57,917
When we are no longer needed here?
—yes.
745
01:30:59,583 --> 01:31:02,750
After the war,
a position of responsibility awaits me.
746
01:31:03,583 --> 01:31:05,667
I will take over the business.
—mhm.
747
01:31:06,833 --> 01:31:07,958
Congratulations.
748
01:31:08,583 --> 01:31:09,583
And you?
749
01:31:11,917 --> 01:31:13,000
I'm a soldier.
750
01:31:14,833 --> 01:31:17,083
My father was an officer in this regiment.
751
01:31:18,333 --> 01:31:20,542
He fought in the three wars
under Bismarck.
752
01:31:21,250 --> 01:31:22,708
He won all three of them.
753
01:31:23,292 --> 01:31:25,583
In 1871, he marched on Paris
754
01:31:26,250 --> 01:31:28,083
and when he returned, he was a hero.
755
01:31:31,917 --> 01:31:34,125
I was too late in being born, brixdorf.
756
01:31:35,792 --> 01:31:37,750
It's been 50 years of no war.
757
01:31:39,167 --> 01:31:40,708
What is a soldier without war?
758
01:31:47,875 --> 01:31:49,500
Were you and your father close?
759
01:31:51,000 --> 01:31:52,458
As a child, maybe.
760
01:31:54,708 --> 01:31:56,875
A man is alone when born.
761
01:31:57,500 --> 01:31:58,583
He lives alone
762
01:31:59,667 --> 01:32:01,208
and on his deathbed is alone.
763
01:32:31,167 --> 01:32:32,292
The kaiser has abdicated
764
01:32:32,375 --> 01:32:34,000
Come in.
765
01:32:35,375 --> 01:32:38,500
- Von helldorf. How can I help you?
- —Hindenburg.
766
01:32:38,583 --> 01:32:39,875
Open it immediately.
767
01:32:46,417 --> 01:32:47,817
He urges us to sign.
768
01:32:51,292 --> 01:32:53,542
- It's over!
- We're going home!
769
01:32:53,625 --> 01:32:55,833
We're going home!
770
01:32:56,417 --> 01:32:58,083
Back to our families.
771
01:33:06,458 --> 01:33:10,958
In the name of all
who are living in a world of sin.
772
01:33:11,042 --> 01:33:14,667
We are surrounded by it now in the filth.
773
01:33:16,917 --> 01:33:18,250
Knock on the monastery's door
774
01:33:18,333 --> 01:33:21,500
and you'll find
only thieves and scoundrels.
775
01:33:21,583 --> 01:33:24,375
It's finally over.
The fat pigs finally get it.
776
01:33:24,458 --> 01:33:28,625
They're negotiating at last.
We're going home soon, do you hear that?
777
01:33:33,333 --> 01:33:34,917
Are there any sergeants left?
778
01:33:44,167 --> 01:33:46,250
Chloroform the man,
for god's sake.
779
01:34:00,542 --> 01:34:01,542
Baumer.
780
01:34:02,625 --> 01:34:03,625
Baumer.
781
01:34:08,750 --> 01:34:09,833
Baumer.
782
01:34:09,917 --> 01:34:11,542
Tjaden? Tjaden.
783
01:34:13,792 --> 01:34:14,792
What happened?
784
01:34:15,458 --> 01:34:16,458
Where have you been hit?
785
01:34:16,542 --> 01:34:17,625
Above the knee.
786
01:34:18,875 --> 01:34:20,333
Or somewhere down there.
787
01:34:20,417 --> 01:34:21,792
I can't feel anything.
788
01:34:22,708 --> 01:34:24,292
How far up is the shot?
789
01:34:25,333 --> 01:34:26,667
I can't raise my head.
790
01:34:28,667 --> 01:34:30,125
Ten centimetres, it seems.
791
01:34:34,875 --> 01:34:36,115
You're going home soon, tjaden.
792
01:34:36,167 --> 01:34:38,125
- You think so?
- Yes, you are.
793
01:34:42,833 --> 01:34:45,167
It's unlikely the police force
will have me, though.
794
01:34:47,167 --> 01:34:48,292
God damn shit.
795
01:34:49,500 --> 01:34:50,875
You can still do it.
796
01:34:53,042 --> 01:34:54,167
Just wait and see.
797
01:34:54,958 --> 01:34:56,875
I'm not going to let them amputate me.
798
01:34:58,292 --> 01:35:00,250
I'm not living as a cripple in this world.
799
01:35:00,792 --> 01:35:02,042
You won't have to.
800
01:35:02,125 --> 01:35:04,445
There are others who are worse off
that they've patched up.
801
01:35:08,750 --> 01:35:10,250
Oh, dear Paul.
802
01:35:10,958 --> 01:35:12,417
I have something to give you.
803
01:35:44,333 --> 01:35:45,333
Is he dead?
804
01:35:51,083 --> 01:35:52,708
You must show braveness.
805
01:35:54,375 --> 01:35:55,625
You're alive, remember?
806
01:35:55,708 --> 01:35:57,542
For that, you have to be grateful.
807
01:35:58,375 --> 01:35:59,375
For us.
808
01:35:59,458 --> 01:36:01,750
For those who didn't make it.
—that's enough.
809
01:36:01,833 --> 01:36:04,333
Look here. You mustn't say that. Not you.
810
01:36:19,792 --> 01:36:21,083
Good feeling, right?
811
01:36:22,292 --> 01:36:23,375
Have a bit of that, then.
812
01:36:23,958 --> 01:36:25,667
Yeah, dry your socks out there.
813
01:36:26,167 --> 01:36:27,847
The way the last summer was...
814
01:36:32,500 --> 01:36:33,583
Right, none...
815
01:36:35,792 --> 01:36:36,875
You see?
816
01:36:36,958 --> 01:36:38,375
Not like the last one.
817
01:36:39,750 --> 01:36:41,500
That was too...
818
01:36:44,792 --> 01:36:46,583
You always blame me.
819
01:36:46,667 --> 01:36:49,500
- We saw you!
- —What did you see me doing?
820
01:36:50,625 --> 01:36:51,667
Come on!
821
01:36:52,792 --> 01:36:54,167
Nah, we know it was you.
822
01:36:54,250 --> 01:36:55,875
Why is it always on me?
823
01:37:10,500 --> 01:37:12,917
Do you have shit for brains?
Why won't you listen?
824
01:37:13,458 --> 01:37:15,583
You have been given
a second company's provisions.
825
01:37:16,208 --> 01:37:18,792
We are that second company!
826
01:37:18,875 --> 01:37:20,958
So dish it out! Give it to us!
827
01:37:21,042 --> 01:37:22,042
Kat?
828
01:37:22,750 --> 01:37:23,917
Kat! — Paul?
829
01:37:24,000 --> 01:37:25,000
Kat!
830
01:37:25,708 --> 01:37:26,708
Paul!
831
01:37:27,208 --> 01:37:28,833
Pauh Kat, you were alive.
832
01:37:28,917 --> 01:37:30,542
- Paul!
- You're alive!
833
01:37:30,625 --> 01:37:31,625
Paul.
834
01:37:39,875 --> 01:37:41,125
Tjaden was hit.
835
01:37:41,208 --> 01:37:42,500
He's lying inside the church.
836
01:37:44,000 --> 01:37:45,667
He'll get a double portion from us.
837
01:37:45,750 --> 01:37:46,750
Yes.
838
01:37:51,125 --> 01:37:52,792
Another one. In here.
839
01:37:55,500 --> 01:37:58,583
- I thought you were dead.
- —Ha!
840
01:37:59,542 --> 01:38:00,917
At some point, we'll all die.
841
01:38:01,958 --> 01:38:03,358
But not on the home stretch.
842
01:38:05,625 --> 01:38:07,333
If you die before me, I'll kill you.
843
01:38:08,750 --> 01:38:10,583
Ha!
844
01:38:13,833 --> 01:38:14,833
Tjaden.
845
01:38:16,792 --> 01:38:17,792
Tjaden.
846
01:38:21,917 --> 01:38:22,917
Yes.
847
01:38:23,542 --> 01:38:24,750
Kat? — Yes.
848
01:38:29,083 --> 01:38:30,833
Kat.
849
01:38:30,917 --> 01:38:32,417
I've soup here for you.
850
01:38:32,500 --> 01:38:33,917
Have you brought cutlery?
851
01:38:34,000 --> 01:38:36,125
Yes, we brought cutlery as well.
852
01:38:41,500 --> 01:38:42,917
There you go. Eat up.
853
01:39:07,333 --> 01:39:09,833
Stop, stop, tjaden, tjaden!
854
01:39:10,333 --> 01:39:11,333
Stop!
855
01:39:15,417 --> 01:39:16,625
We need help over here!
856
01:39:17,875 --> 01:39:19,292
What made you do that?
857
01:39:19,375 --> 01:39:20,375
Why would you?
858
01:39:21,208 --> 01:39:22,958
It's over for me.
859
01:39:23,042 --> 01:39:24,417
He's bleeding out!
860
01:39:29,375 --> 01:39:30,375
Tjaden.
861
01:39:35,417 --> 01:39:36,417
Tjaden.
862
01:41:10,875 --> 01:41:11,875
What is it?
863
01:41:14,042 --> 01:41:15,125
I've lost something.
864
01:41:20,000 --> 01:41:21,375
Kat, do you speak French?
865
01:41:22,042 --> 01:41:24,292
Mm.
S'il vous plait. Si! Vous plait.
866
01:41:28,583 --> 01:41:30,667
My mother always said
it was French I should learn.
867
01:41:30,750 --> 01:41:31,750
Aha.
868
01:41:35,042 --> 01:41:36,042
And the piano.
869
01:41:38,542 --> 01:41:40,083
She also warned me of war.
870
01:41:40,583 --> 01:41:41,708
She didn't want me to go.
871
01:41:41,792 --> 01:41:44,667
"That's not for you," she always said.
"You'll be dead in no time."
872
01:41:47,083 --> 01:41:48,708
I wanted to show that I could do it.
873
01:41:49,708 --> 01:41:51,125
What use is that now?
874
01:41:54,708 --> 01:41:56,583
"A couple of weeks, we'll be in Paris."
875
01:41:59,333 --> 01:42:02,375
These past two years of grenades
can't be shed like an item of clothing.
876
01:42:02,458 --> 01:42:05,125
- —Paul.
- The stench will remain on us forever.
877
01:42:05,208 --> 01:42:07,184
- —Enough.
- Ludwig is dead. Franz is dead. Albert—...
878
01:42:07,208 --> 01:42:08,542
Is that to do with us?
879
01:42:09,750 --> 01:42:11,333
They don't suffer any more.
880
01:42:11,833 --> 01:42:12,833
Peace for them.
881
01:42:14,958 --> 01:42:16,458
We're still alive.
882
01:42:20,875 --> 01:42:22,542
Everything here is like a fever.
883
01:42:23,292 --> 01:42:25,417
Not one person wants it
but suddenly it's there.
884
01:42:26,625 --> 01:42:28,792
We didn't ask for it.
The others didn't ask for it.
885
01:42:28,875 --> 01:42:30,083
But nonetheless it happened
886
01:42:30,167 --> 01:42:32,226
and nonetheless half the world
is involved, mind you.
887
01:42:32,250 --> 01:42:33,375
God looks down
888
01:42:34,792 --> 01:42:36,083
at us murderers.
889
01:42:40,500 --> 01:42:41,500
Yeah, well.
890
01:42:45,250 --> 01:42:46,375
But what do I know?
891
01:42:46,958 --> 01:42:47,958
Nothing.
892
01:42:48,667 --> 01:42:50,208
I'm a pair of boots with a rifle.
893
01:42:52,458 --> 01:42:54,417
Get some rest. We're the lucky ones.
894
01:42:54,917 --> 01:42:55,917
Yes.
895
01:43:13,792 --> 01:43:14,792
Kat?
896
01:43:15,625 --> 01:43:16,708
Mm.
897
01:43:18,833 --> 01:43:20,167
What did your son die of?
898
01:43:25,583 --> 01:43:26,583
The pox.
899
01:43:35,042 --> 01:43:36,708
I'm afraid of what's to come.
900
01:43:44,083 --> 01:43:45,083
Don't be.
901
01:44:17,208 --> 01:44:18,208
Henri.
902
01:44:21,708 --> 01:44:22,833
Taste it.
903
01:44:26,833 --> 01:44:27,917
Were they made today?
904
01:44:30,917 --> 01:44:32,875
I'm sorry, sir. I don't think so.
905
01:44:33,875 --> 01:44:34,875
Hmm.
906
01:44:57,292 --> 01:44:58,458
Monsieur ie maréchal.
907
01:45:05,875 --> 01:45:07,000
I'm listening.
908
01:45:07,083 --> 01:45:09,042
The kaiser has abdicated.
909
01:45:09,125 --> 01:45:13,667
Soldiers are refusing to obey orders.
Deserters are roaming the countryside.
910
01:45:13,750 --> 01:45:16,250
The new government
will do everything it can
911
01:45:16,333 --> 01:45:18,875
to fulfil the duties imposed on it,
912
01:45:18,958 --> 01:45:22,708
but the population,
through no fault of its own,
913
01:45:23,375 --> 01:45:25,750
faces hunger and anarchy setting in.
914
01:45:25,833 --> 01:45:29,042
This is a disease
of the defeated, not of the victorious.
915
01:45:29,125 --> 01:45:30,500
I don't fear it.
916
01:45:30,583 --> 01:45:32,208
I reject any compromise.
917
01:45:32,292 --> 01:45:33,875
I reject any compromise.
918
01:45:33,958 --> 01:45:36,042
Monsieur ie maréchal, please.
919
01:45:37,250 --> 01:45:40,500
Be fair to your opponent
or else this peace will be hated.
920
01:45:40,583 --> 01:45:41,583
Fair?
921
01:45:44,875 --> 01:45:46,458
You speak of fairness?
922
01:46:00,625 --> 01:46:01,750
Sign it.
923
01:47:06,250 --> 01:47:07,690
Let the minutes record.
924
01:47:09,292 --> 01:47:13,083
The armistice here signed
shall take effect in six hours from now
925
01:47:13,167 --> 01:47:16,917
at the eleventh hour, on the eleventh day
of the eleventh month.
926
01:47:19,375 --> 01:47:20,667
Very good.
927
01:47:21,292 --> 01:47:22,417
The war is over.
928
01:47:36,583 --> 01:47:38,623
What are you going to do now?
929
01:47:40,417 --> 01:47:42,000
What do you see here, brixdorf?
930
01:47:44,250 --> 01:47:46,042
The plains of latierre, general.
931
01:47:46,125 --> 01:47:47,125
Eguisac.
932
01:47:48,000 --> 01:47:49,250
I see them too.
933
01:47:50,458 --> 01:47:53,167
But also German soldiers
running away like cowards.
934
01:47:55,042 --> 01:47:57,333
The French troops are farting
on our position in latierre
935
01:47:57,417 --> 01:47:59,958
and outside there's a train
crammed full of horse fuckers
936
01:48:00,042 --> 01:48:01,362
who are selling the homeland off.
937
01:48:05,542 --> 01:48:07,458
See to it that all recruits are withdrawn.
938
01:48:08,750 --> 01:48:10,083
Have them all report here.
939
01:48:10,750 --> 01:48:13,292
We're going to sort out this pile of shit!
940
01:48:24,083 --> 01:48:28,417
Any communication
with the enemy remains prohibited.
941
01:48:28,500 --> 01:48:33,417
Firstly, hostilities on the entire front
will be ceased this morning,
942
01:48:33,500 --> 01:48:35,667
November 11 th at eleven o'clock.
943
01:48:36,417 --> 01:48:39,083
Secondly, the troops
will not cross the line reached
944
01:48:39,167 --> 01:48:41,292
on this day at this hour.
945
01:48:41,375 --> 01:48:45,500
The front line
shall remain unchanged past this hour.
946
01:48:45,583 --> 01:48:48,625
All troops are to return to their station.
947
01:48:49,500 --> 01:48:50,542
What time is it?
948
01:48:56,417 --> 01:48:58,417
Why aren't you asleep?
—listen a minute.
949
01:49:02,000 --> 01:49:03,125
It's so still.
950
01:49:05,667 --> 01:49:07,042
I must be going deaf.
951
01:49:13,417 --> 01:49:14,792
They've signed, Paul.
952
01:49:19,542 --> 01:49:20,583
The war's over.
953
01:49:22,542 --> 01:49:23,542
It's over.
954
01:49:29,250 --> 01:49:30,250
Are you hungry?
955
01:49:31,208 --> 01:49:32,375
I'm hungry.
956
01:49:37,375 --> 01:49:38,792
Where are you going?
957
01:49:38,875 --> 01:49:41,000
Come on,
before the bastard wakes up.
958
01:49:43,125 --> 01:49:46,208
- What are you doing for Christmas, Paul?
- —I don't know.
959
01:49:46,292 --> 01:49:48,042
I'm gonna roast a goose.
960
01:49:48,625 --> 01:49:50,333
Red cabbage, potatoes...
961
01:49:50,417 --> 01:49:53,042
Then I'll light all the candles
and kiss my wife.
962
01:49:53,125 --> 01:49:55,750
My god, Paul, she is beautiful.
963
01:49:55,833 --> 01:49:56,875
Yeah?
964
01:49:56,958 --> 01:49:59,250
- What does she look like?
- Well...
965
01:49:59,833 --> 01:50:02,167
Long curly hair, dark.
966
01:50:02,833 --> 01:50:05,083
And she's buxom and strong.
967
01:50:05,167 --> 01:50:06,167
Yeah?
968
01:50:08,500 --> 01:50:09,500
Christmas.
969
01:50:10,250 --> 01:50:11,625
It's all so far away still.
970
01:50:12,167 --> 01:50:13,917
No, it's not. It's really close.
971
01:50:17,750 --> 01:50:20,583
We want another child. Or children, Paul.
972
01:50:20,667 --> 01:50:24,125
Because what is Christmas
without children? It's nothing, really.
973
01:50:24,208 --> 01:50:25,208
Ah?
974
01:50:26,875 --> 01:50:27,875
You know when...
975
01:50:28,667 --> 01:50:30,417
Once we're back home, then we will...
976
01:50:31,125 --> 01:50:33,000
- —Yeah?
- We must do something together.
977
01:50:33,750 --> 01:50:35,792
The two of us together.
Something big, yeah?
978
01:50:35,875 --> 01:50:36,875
Yeah, yeah.
979
01:50:38,792 --> 01:50:39,792
What is it?
980
01:50:40,333 --> 01:50:43,000
I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes.
981
01:50:43,542 --> 01:50:47,083
Ah? You know how to read, write.
You finished school.
982
01:50:48,083 --> 01:50:49,363
Hasn't done me any good, though.
983
01:50:50,542 --> 01:50:51,625
What are we gonna do?
984
01:50:52,333 --> 01:50:53,750
Sole shoes together?
985
01:50:54,500 --> 01:50:55,792
Are you trying to insult me?
986
01:50:57,125 --> 01:50:58,833
I can't read my wife's letters even now.
987
01:51:00,208 --> 01:51:01,528
You're going to university, Paul.
988
01:51:02,542 --> 01:51:03,875
Or I'll shoot you right here.
989
01:51:06,333 --> 01:51:07,458
My trousers are loose.
990
01:51:10,333 --> 01:51:11,542
My trousers are loose.
991
01:51:14,000 --> 01:51:15,875
You'll just have to eat something.
992
01:51:16,792 --> 01:51:19,073
Soon we'll be home
then we can eat whatever we want.
993
01:51:20,292 --> 01:51:21,292
Whatever we want.
994
01:51:46,417 --> 01:51:47,417
It's your go.
995
01:51:48,083 --> 01:51:50,083
If the farmer catches me again,
996
01:51:50,167 --> 01:51:52,042
then he's bound
to shoot me down where I stand.
997
01:51:56,458 --> 01:51:58,292
Just be careful of the damn dog too.
998
01:51:58,375 --> 01:51:59,375
Yeah.
999
01:52:31,292 --> 01:52:32,292
Ah?
1000
01:52:50,708 --> 01:52:52,792
Shh, shh... hey, hey, hey.
1001
01:53:13,208 --> 01:53:14,208
Look.
1002
01:53:17,208 --> 01:53:18,542
It's really good.
1003
01:53:21,917 --> 01:53:22,917
Want some?
1004
01:53:25,250 --> 01:53:26,250
Shit.
1005
01:54:09,000 --> 01:54:11,000
Piece of garbage...
1006
01:54:17,208 --> 01:54:18,208
Stop!
1007
01:54:19,167 --> 01:54:20,292
Thief!
1008
01:54:28,875 --> 01:54:30,500
Kat! Run!
1009
01:54:31,375 --> 01:54:32,375
Run!
1010
01:54:34,250 --> 01:54:35,250
Asshole!
1011
01:54:40,958 --> 01:54:41,958
God damn!
1012
01:54:43,042 --> 01:54:45,042
We'll kill them, these sons of bitches.
1013
01:55:02,292 --> 01:55:03,667
Oh, crap.
1014
01:55:03,750 --> 01:55:05,167
Look at this. —what is it?
1015
01:55:06,125 --> 01:55:08,083
- —A lucky shot.
- He hit the eggs!
1016
01:55:09,958 --> 01:55:11,042
Stop the flow.
1017
01:55:16,500 --> 01:55:17,792
Come on, get it in there.
1018
01:55:18,875 --> 01:55:19,917
There you go.
1019
01:55:22,875 --> 01:55:24,208
We can have an omelette.
1020
01:55:24,292 --> 01:55:26,417
No, we'll eat them now.
1021
01:55:26,500 --> 01:55:27,500
They're just as good.
1022
01:55:46,333 --> 01:55:47,417
Better than ever.
1023
01:55:49,208 --> 01:55:50,208
I won't be long.
1024
01:57:27,500 --> 01:57:28,500
Kat?
1025
01:57:33,333 --> 01:57:34,500
Kat?
1026
01:57:38,875 --> 01:57:39,875
Kat!
1027
01:57:41,958 --> 01:57:43,000
What happened?
1028
01:57:43,917 --> 01:57:44,917
We should leave.
1029
01:57:46,625 --> 01:57:47,667
Who fired the shot?
1030
01:57:48,167 --> 01:57:49,542
That little shit from the farm.
1031
01:57:50,667 --> 01:57:51,833
The farmer's son.
1032
01:57:53,875 --> 01:57:55,292
Kat, Kat.
1033
01:57:56,167 --> 01:57:57,208
What a mess.
1034
01:58:05,333 --> 01:58:06,333
How big is it?
1035
01:58:06,708 --> 01:58:09,000
Little finger.
I'll get the bullet out.
1036
01:58:09,083 --> 01:58:11,333
No. Give me a cigarette.
1037
01:58:12,542 --> 01:58:13,708
Let the medic do that.
1038
01:58:32,125 --> 01:58:34,208
They stuck me in a class
with seven—year-olds.
1039
01:58:36,125 --> 01:58:37,750
I'd begun shaving already.
1040
01:58:39,458 --> 01:58:40,542
Find me a word.
1041
01:58:42,667 --> 01:58:44,208
That trifle can rhyme with.
1042
01:58:45,375 --> 01:58:46,375
Mhm.
1043
01:58:48,292 --> 01:58:50,583
Nothing rhymes with trifle. Nothing.
1044
01:58:57,167 --> 01:58:58,542
Fucking shit.
1045
01:58:59,958 --> 01:59:02,083
Why the hell did this have to happen now?
1046
01:59:05,917 --> 01:59:07,542
- Come on, we need to move.
- Yeah.
1047
01:59:14,708 --> 01:59:15,708
Alright?
1048
01:59:16,667 --> 01:59:17,875
Kat?
1049
01:59:17,958 --> 01:59:19,083
Rifle.
1050
01:59:19,167 --> 01:59:20,333
Mhm?
1051
01:59:20,417 --> 01:59:22,125
Rifle rhymes with trifle.
1052
01:59:32,083 --> 01:59:35,792
When we get home, you're going
to make a new pair of boots for me.
1053
01:59:35,875 --> 01:59:37,708
I'm walking my feet to the bone.
1054
01:59:52,292 --> 01:59:53,292
Hey!
1055
01:59:56,625 --> 01:59:57,750
Wait!
1056
01:59:59,333 --> 02:00:00,333
Pull over!
1057
02:00:00,875 --> 02:00:01,875
Let us on!
1058
02:00:02,917 --> 02:00:04,542
Hey! Let us on!
1059
02:00:15,667 --> 02:00:16,750
Come on, will you?
1060
02:00:52,250 --> 02:00:53,375
This man needs care.
1061
02:00:55,750 --> 02:00:56,917
Where is the medic?
1062
02:01:26,000 --> 02:01:27,760
Could've spared yourself
the trouble.
1063
02:01:28,875 --> 02:01:29,875
Huh?
1064
02:01:30,750 --> 02:01:31,750
He's dead.
1065
02:01:37,167 --> 02:01:39,542
But it's... it's just a small bullet wound.
1066
02:01:40,167 --> 02:01:42,833
Yes, black blood. Straight into the liver.
1067
02:01:43,375 --> 02:01:44,458
The organs are poisoned.
1068
02:01:51,417 --> 02:01:52,417
Unconscious.
1069
02:01:53,542 --> 02:01:54,542
No.
1070
02:01:55,000 --> 02:01:56,000
He's dead.
1071
02:01:56,500 --> 02:01:57,625
I know what I'm doing.
1072
02:02:00,000 --> 02:02:02,792
Impossible. I was...
I was just talking to him.
1073
02:02:03,375 --> 02:02:04,500
He's unconscious.
1074
02:02:06,375 --> 02:02:07,458
He's unconscious.
1075
02:02:14,875 --> 02:02:15,875
See?
1076
02:02:17,625 --> 02:02:20,417
He simply had bad luck.
Right before the end.
1077
02:04:09,125 --> 02:04:10,750
Go on, keep going!
1078
02:04:10,833 --> 02:04:12,208
Keep going!
1079
02:04:12,708 --> 02:04:14,333
Keep going, come on!
1080
02:04:23,000 --> 02:04:24,083
This is it.
1081
02:04:26,250 --> 02:04:27,750
I'm going to tell him I'm going home.
1082
02:04:29,708 --> 02:04:30,708
It's over.
1083
02:04:32,542 --> 02:04:34,208
Attention!
1084
02:04:40,417 --> 02:04:41,417
Soldiers.
1085
02:04:42,000 --> 02:04:44,167
We stand here as brothers
1086
02:04:45,125 --> 02:04:46,833
in a world of enemies
1087
02:04:46,917 --> 02:04:49,833
and are forced to watch
as German social democrats
1088
02:04:49,917 --> 02:04:52,875
render our beloved people defenseless
1089
02:04:54,167 --> 02:04:57,083
by accepting a perfidious armistice.
1090
02:04:59,125 --> 02:05:00,125
Comrades.
1091
02:05:01,083 --> 02:05:02,917
Soon you will be going home
1092
02:05:03,000 --> 02:05:05,417
to your parents, wives and children.
1093
02:05:06,375 --> 02:05:07,542
The war is over.
1094
02:05:08,250 --> 02:05:13,083
After years of sacrifice and suffering,
you can now look toward to your reward.
1095
02:05:13,750 --> 02:05:17,917
To the reward of admiration
for all you have achieved here.
1096
02:05:19,417 --> 02:05:21,000
Ah, but comrades,
1097
02:05:22,417 --> 02:05:25,250
do you want to be welcomed
as soldiers and heroes on your return
1098
02:05:27,292 --> 02:05:28,167
or as weaklings
1099
02:05:28,250 --> 02:05:31,417
and cowards who tucked their tails in
when it really counted?
1100
02:05:31,500 --> 02:05:32,580
We're going home.
1101
02:05:32,625 --> 02:05:33,625
Soldiers.
1102
02:05:34,333 --> 02:05:38,250
We are about to attack them
with the utmost force and vehemence.
1103
02:05:38,958 --> 02:05:42,500
Latierre belongs in German hands.
1104
02:05:42,583 --> 02:05:47,542
We will seize the plains before 11:00 am.
And end this war with a merciless strike.
1105
02:05:47,625 --> 02:05:48,958
And make them see...
1106
02:05:50,000 --> 02:05:51,500
We were victorious.
1107
02:05:51,583 --> 02:05:56,583
Onwards, with god on our side
as he was with our fathers before us.
1108
02:05:56,667 --> 02:05:59,333
I'm not going back
into battle. Not me!
1109
02:05:59,417 --> 02:06:00,583
Shut up!
1110
02:06:01,875 --> 02:06:04,333
- Let me go!
- Follow your orders!
1111
02:06:04,417 --> 02:06:06,268
Do as your told!
1112
02:06:06,292 --> 02:06:07,375
All of you, get back.
1113
02:06:08,083 --> 02:06:10,518
- Please, I didn't do anything!
- —Aim!
1114
02:06:10,542 --> 02:06:13,292
No! No! — Fire!
1115
02:06:37,583 --> 02:06:38,792
Keep moving!
1116
02:06:41,667 --> 02:06:42,667
Come on!
1117
02:06:50,750 --> 02:06:52,667
Company, halt!
1118
02:06:56,958 --> 02:06:59,125
Rifle off!
1119
02:06:59,208 --> 02:07:02,375
- —Fix bayonets!
- Fix bayonets and load!
1120
02:07:17,417 --> 02:07:18,875
What time is it?
1121
02:07:18,958 --> 02:07:20,292
Fifteen minutes to go.
1122
02:07:57,625 --> 02:07:59,025
It belonged to Lefevre.
1123
02:08:00,292 --> 02:08:02,083
Poor bastard, he saved it for the end.
1124
02:08:02,792 --> 02:08:05,083
- He won't need it anymore.
- Thank you, sir.
1125
02:08:09,375 --> 02:08:11,208
Here's to you and to lef'evre.
1126
02:08:17,542 --> 02:08:18,583
Well, it's good.
1127
02:08:22,208 --> 02:08:23,208
The nightmare is over.
1128
02:09:23,375 --> 02:09:26,333
Enemy attack! Enemy attack!
1129
02:09:26,417 --> 02:09:28,083
- —In position!
- In position!
1130
02:09:30,667 --> 02:09:32,083
Fire!
1131
02:09:32,958 --> 02:09:34,167
Fire!
1132
02:10:09,375 --> 02:10:11,083
Throw the grenades!
1133
02:10:21,792 --> 02:10:22,958
Charge!
1134
02:11:19,208 --> 02:11:21,125
Please, no! No, no!
1135
02:13:11,625 --> 02:13:13,333
Cease fire!
1136
02:13:13,417 --> 02:13:14,958
It is 11:00 am!
1137
02:13:15,625 --> 02:13:17,065
Cease fire!
1138
02:13:17,542 --> 02:13:19,542
Cease fi re!
1139
02:13:20,542 --> 02:13:22,625
It is eleven o'clock.
1140
02:15:57,708 --> 02:16:00,583
A light!
Bring me a light! A light please!
1141
02:16:19,875 --> 02:16:21,515
Are you alright?
1142
02:16:22,875 --> 02:16:23,875
Yeah.
1143
02:16:24,667 --> 02:16:27,125
Well, then.
Start gathering, please.
1144
02:19:48,458 --> 02:19:52,042
Shortly after the start of hostilities
in October 1914,
1145
02:19:52,125 --> 02:19:54,958
the western front
froze into positional warfare.
1146
02:19:56,458 --> 02:20:02,750
By the end of the war in November 1918,
the front line had barely moved.
1147
02:20:04,417 --> 02:20:07,125
More than three million soldiers
died here,
1148
02:20:07,208 --> 02:20:10,792
often while fighting to gain
only a few hundred meters of ground.
1149
02:20:12,375 --> 02:20:18,708
Almost 17 million people
lost their lives in the first world war.
1150
02:20:20,875 --> 02:20:27,417
All quiet on the western front
73199