All language subtitles for For English DUB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:02,917 --> 00:03:04,167 Attack! 4 00:03:04,667 --> 00:03:06,083 Attack! 5 00:03:07,042 --> 00:03:10,750 Go! Come on! Faster! 6 00:03:13,167 --> 00:03:16,000 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 7 00:03:16,083 --> 00:03:17,792 To the ladders! 8 00:03:17,875 --> 00:03:19,292 On my command! 9 00:03:19,375 --> 00:03:20,583 Fonnards! 10 00:03:22,708 --> 00:03:25,250 Heinrich! Get out there! 11 00:03:25,333 --> 00:03:27,458 All of you, go! 12 00:03:28,333 --> 00:03:30,542 Come on! Get out of there! 13 00:03:30,625 --> 00:03:33,667 Go, Heinrich! Get out there now! 14 00:03:34,292 --> 00:03:35,542 Attack! 15 00:03:36,125 --> 00:03:37,125 Attack! 16 00:03:41,000 --> 00:03:43,083 Go! Forwards! 17 00:04:08,333 --> 00:04:09,458 Heinrich! 18 00:04:10,667 --> 00:04:11,833 Heinrich! 19 00:04:17,917 --> 00:04:21,000 Attack! Attack! —attack! 20 00:05:04,333 --> 00:05:09,167 All quiet on the western front 21 00:06:40,583 --> 00:06:41,917 Come on! 22 00:08:10,500 --> 00:08:14,667 Northern Germany spring 1917 23 00:08:16,333 --> 00:08:19,500 third year of war 24 00:08:36,875 --> 00:08:39,917 Paul! Paul! 25 00:08:42,875 --> 00:08:45,333 - —Paul! Well? - So? 26 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Mhm. 27 00:08:47,417 --> 00:08:49,375 Well then? —I don't know. 28 00:08:50,458 --> 00:08:52,378 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 29 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 Staying at home? 30 00:08:53,542 --> 00:08:55,982 My god, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 31 00:08:57,708 --> 00:08:59,292 Give me it, I'll scribble something. 32 00:08:59,375 --> 00:09:02,351 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 33 00:09:02,375 --> 00:09:04,583 That won't work, they'll find out. —how will they? 34 00:09:05,250 --> 00:09:06,083 Well? 35 00:09:06,167 --> 00:09:07,875 Is his mother a pen pal of theirs? 36 00:09:11,583 --> 00:09:13,542 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 37 00:09:13,625 --> 00:09:14,458 Oh! 38 00:09:14,542 --> 00:09:15,542 Ludwig. 39 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 You mustn't. Your father will hit you. 40 00:09:18,208 --> 00:09:21,125 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 41 00:09:35,208 --> 00:09:36,583 Jawohl! 42 00:09:36,667 --> 00:09:39,833 Congratulations, private baumer. We're going to the front. 43 00:09:39,917 --> 00:09:41,083 A dead man walking. 44 00:09:43,167 --> 00:09:46,458 You stand here on the threshold of existence. 45 00:09:47,708 --> 00:09:49,375 Remember this moment. 46 00:09:51,292 --> 00:09:52,792 It is a great moment. 47 00:09:52,875 --> 00:09:58,000 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 48 00:09:58,625 --> 00:10:00,875 The iron youth of Germany. 49 00:10:01,792 --> 00:10:02,875 My friends, 50 00:10:03,417 --> 00:10:06,167 we are fortunate to be alive at a great time. 51 00:10:06,250 --> 00:10:08,708 Your deeds will be the water 52 00:10:08,792 --> 00:10:11,792 nourishing the growth of a strong and noble route. 53 00:10:11,875 --> 00:10:14,000 Stand still and listen up, leinemann! 54 00:10:14,792 --> 00:10:16,958 The kaiser needs soldiers, not children. 55 00:10:19,000 --> 00:10:23,458 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 56 00:10:24,458 --> 00:10:27,750 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 57 00:10:28,875 --> 00:10:32,542 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 58 00:10:33,208 --> 00:10:34,792 However, take heed of this. 59 00:10:36,000 --> 00:10:39,458 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 60 00:10:40,000 --> 00:10:43,208 that prior to an attack, you will harbour doubts. 61 00:10:43,708 --> 00:10:46,667 But this is not the time to concede to any mental weakness. 62 00:10:47,167 --> 00:10:51,875 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 63 00:10:51,958 --> 00:10:54,833 For modern war is like a game of chess. 64 00:10:54,917 --> 00:10:57,417 It is never about an individual soldier. 65 00:10:57,500 --> 00:10:59,833 Our only care is for the entirety of the body. 66 00:11:01,500 --> 00:11:04,620 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 67 00:11:05,292 --> 00:11:08,625 And by going to the front line in flanders, we'll Pierce the enemy. 68 00:11:08,708 --> 00:11:12,417 And then you will, in a few short weeks, 69 00:11:12,500 --> 00:11:15,125 finally march on Paris! 70 00:11:15,208 --> 00:11:16,667 Yeah! 71 00:11:16,750 --> 00:11:18,042 Our future, 72 00:11:18,708 --> 00:11:20,333 the future of deutschland, 73 00:11:21,458 --> 00:11:24,125 lies in the hands of its greatest generation. 74 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 My friends, that is you, you see! 75 00:11:27,917 --> 00:11:28,917 Yeah! 76 00:11:28,958 --> 00:11:30,917 Therefore, off to the camps 77 00:11:31,000 --> 00:11:34,667 for the kaiser, god, and the fatherland! 78 00:11:34,750 --> 00:11:36,250 Yeah! 79 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 Next. 80 00:11:49,417 --> 00:11:50,417 Next. 81 00:11:53,833 --> 00:11:54,833 Next. 82 00:11:55,667 --> 00:11:57,268 - Next. - Next. 83 00:11:57,292 --> 00:11:59,042 Baumer, Paul. 53 wiesengrund. 84 00:11:59,542 --> 00:12:02,708 Born November 18th, 1899. Correct? 85 00:12:02,792 --> 00:12:03,792 Jawohl, sir. 86 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Next. 87 00:12:11,125 --> 00:12:12,125 Paul. 88 00:12:14,042 --> 00:12:16,292 Here. Your father can be proud of you. 89 00:12:16,375 --> 00:12:17,375 Yes. 90 00:12:20,000 --> 00:12:21,125 Is everything alright? 91 00:12:21,958 --> 00:12:23,708 Yes. I'm eager to get on with it. 92 00:12:24,625 --> 00:12:25,625 Move along. 93 00:12:26,375 --> 00:12:27,583 Here he comes. 94 00:12:28,250 --> 00:12:30,434 - —Emil hermann. - Name and address. 95 00:12:30,458 --> 00:12:31,858 - And the next. - —Excuse me. 96 00:12:31,917 --> 00:12:33,542 It already belongs to someone. 97 00:12:34,917 --> 00:12:39,083 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 98 00:12:39,167 --> 00:12:40,792 Here. It's yours. 99 00:12:41,458 --> 00:12:42,583 Thank you. 100 00:12:59,292 --> 00:13:01,417 I remember it, you were. 101 00:13:03,042 --> 00:13:05,833 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 102 00:13:05,917 --> 00:13:07,000 Yeah. 103 00:13:07,083 --> 00:13:09,000 My concern is that you don't shoot us. 104 00:13:10,542 --> 00:13:14,042 J“ girl, [love you, I do j” 105 00:13:14,125 --> 00:13:17,250 I but I can't yet marry you I 106 00:13:17,333 --> 00:13:19,875 I wait another year then it will come... j“ 107 00:13:19,958 --> 00:13:21,375 She won't wait, Franz. 108 00:13:22,958 --> 00:13:23,958 She won't do it. 109 00:13:25,792 --> 00:13:27,292 You lady killer, you. 110 00:13:36,000 --> 00:13:41,917 J” have a cup of tea sugar and coffee j” 111 00:13:42,000 --> 00:13:48,708 j' and a glass of wine and a glass of wine j' 112 00:13:50,083 --> 00:13:53,292 j' girl, I do love you, I do I 113 00:13:53,833 --> 00:13:57,083 I but I can't yet marry you I 114 00:13:57,667 --> 00:14:04,625 I wait another year then it will come true I 115 00:14:12,583 --> 00:14:16,500 La malmaison, northern France 25 km to the western front 116 00:14:28,417 --> 00:14:32,333 Your name? —kropp. Albert kropp, sir. 117 00:14:32,417 --> 00:14:34,417 Do you like dirty girls, kropp? 118 00:14:36,917 --> 00:14:38,583 Do you like dirty girls? 119 00:14:40,042 --> 00:14:42,042 Uh, no. I don't, sir. 120 00:14:42,125 --> 00:14:44,125 So why do you sleep with one then? 121 00:14:44,833 --> 00:14:46,958 Report for guard duty at three o'clock. 122 00:14:47,875 --> 00:14:50,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 123 00:14:50,917 --> 00:14:54,833 And you'll kindly do so with a clean g98. 124 00:14:54,917 --> 00:14:56,458 You will pamper it. 125 00:14:56,542 --> 00:14:58,000 You will love it. 126 00:14:58,083 --> 00:15:00,208 And damn it, you will keep it as immaculate 127 00:15:00,292 --> 00:15:02,167 as the thighs of the holy virgin. 128 00:15:02,833 --> 00:15:04,167 Do we understand each other? 129 00:15:04,250 --> 00:15:05,917 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 130 00:15:06,000 --> 00:15:08,875 Welcome to the 78th reserve infantry regiment. 131 00:15:10,542 --> 00:15:12,083 We are now on the western front. 132 00:15:13,333 --> 00:15:15,667 - Welcome to Paris! - —yeah! Welcome to Paris! 133 00:15:22,208 --> 00:15:23,208 Ah! 134 00:15:25,667 --> 00:15:26,958 Down there! Down there! 135 00:15:30,750 --> 00:15:32,625 Down there! This way! 136 00:15:36,625 --> 00:15:37,985 This way! 137 00:15:44,792 --> 00:15:48,072 - Go on! Over there on the right! - —Damn it, what happened? 138 00:15:48,708 --> 00:15:51,292 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 pm. 139 00:15:51,375 --> 00:15:52,875 That you may, but on foot. 140 00:15:53,375 --> 00:15:54,975 You must give us the trucks, lieutenant. 141 00:15:55,000 --> 00:15:56,518 With all due respect, I have orders-... 142 00:15:56,542 --> 00:15:58,500 Take the orders and stick them up your arse. 143 00:15:58,583 --> 00:16:00,583 I have 40 men here who are dying in the mud. 144 00:16:00,667 --> 00:16:01,875 Get out right now, will you? 145 00:16:04,667 --> 00:16:06,000 Everyone, get up. 146 00:16:07,583 --> 00:16:09,292 Come on, get on with it. 147 00:16:10,375 --> 00:16:12,125 You heard the staff surgeon. 148 00:16:14,250 --> 00:16:17,167 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 149 00:16:20,583 --> 00:16:21,708 Keep moving. 150 00:16:28,000 --> 00:16:29,542 Franz muller, correct? —yes. 151 00:16:30,083 --> 00:16:31,125 The supreme army command 152 00:16:31,208 --> 00:16:33,917 expects you to survive at least six weeks of being here. 153 00:16:34,000 --> 00:16:36,059 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 154 00:16:36,083 --> 00:16:37,375 -Jawohl, sir. —then walk quicker 155 00:16:37,458 --> 00:16:39,578 and stop dragging your feet like you would do at home. 156 00:16:40,458 --> 00:16:41,958 -Do you understand? —yes. 157 00:16:43,000 --> 00:16:44,125 Hurry up. 158 00:16:44,667 --> 00:16:46,708 We're not at a tea party here. 159 00:16:53,667 --> 00:16:55,125 Gas! 160 00:16:55,625 --> 00:16:57,958 - Gas! - Gas! 161 00:16:58,042 --> 00:16:59,667 Gas! 162 00:16:59,750 --> 00:17:00,958 Gas! 163 00:17:02,250 --> 00:17:03,833 Gas masks on! 164 00:17:03,917 --> 00:17:06,458 That, gentlemen, was a fat pig. 165 00:17:07,125 --> 00:17:08,875 If the French could aim better, 166 00:17:08,958 --> 00:17:13,292 you could scrape us all off the road with a spoon and Bury us in a saucepan. 167 00:17:13,833 --> 00:17:17,250 But one thing that's as certain as amen in church. 168 00:17:18,250 --> 00:17:21,083 Fat pigs don't carry gas. 169 00:17:21,958 --> 00:17:24,125 Eyes straight ahead. 170 00:17:38,375 --> 00:17:40,667 Are you deaf? — No, sir. 171 00:17:41,292 --> 00:17:43,458 I was just trying to put my mask on. 172 00:17:51,042 --> 00:17:54,500 Paul baumer, you will almost certainly be dead by dawn. 173 00:17:55,500 --> 00:17:57,042 You should eat something, man. 174 00:17:58,833 --> 00:18:01,375 Attention! Gas masks off! 175 00:18:01,458 --> 00:18:03,333 Gas masks off! 176 00:18:03,417 --> 00:18:04,500 Not you. 177 00:18:04,583 --> 00:18:07,042 You keep yours on until guard duty tonight. 178 00:18:07,875 --> 00:18:09,708 Both you and that useless pig. 179 00:18:10,500 --> 00:18:12,583 Fall in line. March. 180 00:18:12,667 --> 00:18:13,875 Fall in line! 181 00:18:13,958 --> 00:18:16,375 Stay together and keep moving! 182 00:18:17,375 --> 00:18:19,167 Come on, hurry up! 183 00:18:19,250 --> 00:18:20,250 Go! 184 00:18:37,042 --> 00:18:40,167 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 185 00:18:40,250 --> 00:18:42,000 Next time, you carry mine. 186 00:18:54,500 --> 00:18:56,250 Congratulations, soldiers. 187 00:18:56,333 --> 00:18:58,167 This is your home now. 188 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Helmets off. 189 00:19:00,625 --> 00:19:03,542 I see the men have been enjoying themselves in my absence, steinberger. 190 00:19:03,625 --> 00:19:05,417 We were under barrage all night. 191 00:19:05,500 --> 00:19:06,583 The men are a mess. 192 00:19:06,667 --> 00:19:08,667 I think dry boots would be a good place to begin. 193 00:19:09,208 --> 00:19:10,792 Oh, you'd rather we all drown then? 194 00:19:10,875 --> 00:19:13,833 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 195 00:19:14,917 --> 00:19:17,375 Get in line to bail the water! 196 00:19:19,458 --> 00:19:21,208 What are you waiting for, baumer? 197 00:19:22,167 --> 00:19:26,083 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 198 00:19:26,167 --> 00:19:27,667 Throw a dog a piece of meat. 199 00:19:27,750 --> 00:19:29,292 Come on, all of you! 200 00:19:29,375 --> 00:19:30,958 It will always snap it up. 201 00:19:32,500 --> 00:19:33,875 Give a man power... 202 00:19:37,958 --> 00:19:39,333 Man is a beast. 203 00:19:40,583 --> 00:19:41,583 Drink. 204 00:19:45,333 --> 00:19:48,375 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 205 00:19:53,667 --> 00:19:55,125 Tonight, it'll be even worse. 206 00:20:25,125 --> 00:20:26,125 Sorry. 207 00:20:27,042 --> 00:20:28,042 Forget it. 208 00:20:29,167 --> 00:20:31,458 Somehow, this isn't how I imagined it. 209 00:20:31,542 --> 00:20:32,542 Just shut up, Ludwig. 210 00:20:33,750 --> 00:20:36,375 My hands. I can't feel my hands any more. 211 00:20:44,292 --> 00:20:45,750 Stick them down your underwear. 212 00:20:46,292 --> 00:20:47,458 It always works for me. 213 00:21:27,625 --> 00:21:29,545 That will make it shoot better, will it? 214 00:21:43,917 --> 00:21:45,757 - Did you hear that? - —Hear what? 215 00:21:47,250 --> 00:21:48,708 That sound. Listen. 216 00:21:48,792 --> 00:21:50,042 There's nothing there. 217 00:22:00,500 --> 00:22:02,292 Our first French to shoot. 218 00:22:02,375 --> 00:22:04,292 Calm down, paulchen. 219 00:22:09,667 --> 00:22:10,707 There's someone out there. 220 00:22:21,792 --> 00:22:22,792 Who's there? 221 00:22:24,375 --> 00:22:25,375 Hey. 222 00:22:27,875 --> 00:22:28,915 Show yourself! 223 00:22:47,208 --> 00:22:48,417 Oh, no, no, no! 224 00:22:48,500 --> 00:22:51,333 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 225 00:22:52,208 --> 00:22:54,375 - —No, Paul. No. - What's going on? 226 00:22:54,458 --> 00:22:55,542 You're fine. 227 00:23:02,917 --> 00:23:03,917 What is it? 228 00:23:04,667 --> 00:23:06,333 The others, over there. They shot at me. 229 00:23:12,333 --> 00:23:13,875 They saw the flash of your muzzle. 230 00:23:15,250 --> 00:23:16,250 Huh? 231 00:23:16,292 --> 00:23:17,792 From now on, keep your heads down. 232 00:23:17,875 --> 00:23:20,184 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 233 00:23:20,208 --> 00:23:21,328 move ten meters to the left. 234 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 235 00:23:25,875 --> 00:23:26,875 Yeah. 236 00:23:41,792 --> 00:23:43,292 Come on. Paul. 237 00:24:33,292 --> 00:24:36,083 Take cover! Take cover! Alarm! 238 00:24:39,042 --> 00:24:40,083 Here! 239 00:24:40,792 --> 00:24:43,333 Baumer, come here. Quickly, come on. 240 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Into the bunker! 241 00:24:48,625 --> 00:24:50,875 Inside! Inside! Inside! 242 00:25:09,208 --> 00:25:10,458 "Be careful what you eat." 243 00:25:11,333 --> 00:25:14,000 That's what my mother said. 244 00:25:16,417 --> 00:25:18,184 - —We'll always be together, won't we? - Yeah. 245 00:25:18,208 --> 00:25:19,792 We'll stick together. We'll always be. 246 00:25:21,708 --> 00:25:25,167 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 247 00:25:25,250 --> 00:25:26,490 I need to go home. 248 00:25:47,167 --> 00:25:48,208 Creeping barrage. 249 00:25:52,083 --> 00:25:53,208 What? 250 00:25:54,458 --> 00:25:55,458 Every couple of minutes, 251 00:25:55,500 --> 00:25:57,417 the artillery barrage makes an advance toward. 252 00:25:58,625 --> 00:25:59,917 And directly after that, 253 00:26:00,958 --> 00:26:02,583 the infantry moves toward. 254 00:26:04,250 --> 00:26:05,458 What are you saying, exactly? 255 00:26:06,167 --> 00:26:07,250 That's how they come. 256 00:26:28,292 --> 00:26:29,292 Where are you going? 257 00:26:29,375 --> 00:26:30,375 I'll come back. 258 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 It's nearly over. 259 00:26:34,042 --> 00:26:36,042 - —No! Let me go. - Stay where you are. 260 00:26:36,125 --> 00:26:38,625 - —Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 261 00:26:40,000 --> 00:26:41,083 Calm yourself. 262 00:26:50,875 --> 00:26:53,208 Get out! Out! Out! Out! 263 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Out! 264 00:27:55,833 --> 00:27:57,792 Hey, that's Paul! 265 00:27:57,875 --> 00:27:58,750 Albert! 266 00:27:58,833 --> 00:28:00,667 Come here, we found Paul! 267 00:28:09,417 --> 00:28:10,417 Paul! 268 00:28:12,708 --> 00:28:13,708 Are you alright? 269 00:28:14,875 --> 00:28:16,333 Is everything alright, Paul? 270 00:28:16,958 --> 00:28:18,583 Come on. Paul, come on. 271 00:28:18,667 --> 00:28:19,833 I'll help you. 272 00:28:19,917 --> 00:28:22,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 273 00:28:22,542 --> 00:28:23,625 Are you injured? 274 00:28:23,708 --> 00:28:25,542 Paul, are you injured? 275 00:28:25,625 --> 00:28:27,583 - Can you hear me? - We need help over here! 276 00:28:27,667 --> 00:28:29,667 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 277 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Go on! Go on! 278 00:28:47,083 --> 00:28:48,208 Here's another one. 279 00:28:49,042 --> 00:28:50,125 We need help! 280 00:28:53,708 --> 00:28:54,708 Steady. 281 00:28:55,542 --> 00:28:56,542 Steady. 282 00:29:01,708 --> 00:29:02,708 That's it. 283 00:29:04,667 --> 00:29:05,667 I've got you. 284 00:29:07,833 --> 00:29:09,042 Careful, careful. 285 00:29:18,625 --> 00:29:20,375 Now we're in camp. Sit down. 286 00:29:20,458 --> 00:29:21,458 You're alright. 287 00:29:22,542 --> 00:29:24,167 Nice one. Let's have a look at you. 288 00:29:25,250 --> 00:29:26,500 Hold still, hold still. 289 00:29:28,667 --> 00:29:29,987 Yeah, you're going to be alright. 290 00:29:32,125 --> 00:29:34,005 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 291 00:29:46,792 --> 00:29:48,667 Katczinsky, back to work. 292 00:29:48,750 --> 00:29:50,292 And you? Are you injured? 293 00:29:52,125 --> 00:29:53,667 Then start gathering. 294 00:29:53,750 --> 00:29:55,417 Man, man, man! 295 00:30:02,917 --> 00:30:04,417 No rest for the wicked. 296 00:30:05,083 --> 00:30:06,417 It's the same every day. 297 00:33:03,042 --> 00:33:04,792 Come on! Keep working! 298 00:33:05,583 --> 00:33:06,792 We don't have all day. 299 00:34:21,500 --> 00:34:23,792 Albrecht, Karl. Diepholz. 300 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 18 months later 301 00:34:24,792 --> 00:34:27,875 September 14th, 1898. 302 00:34:32,667 --> 00:34:35,375 Blumenthal, Samuel. 303 00:34:36,792 --> 00:34:40,625 Dresden. November 6th, 1900. 304 00:34:42,042 --> 00:34:43,417 Yesterday was his birthday. 305 00:34:47,292 --> 00:34:49,417 Von gallwitz, Gustav. 306 00:34:50,500 --> 00:34:54,833 Osnabrlick, June 20th, '99. 307 00:34:56,417 --> 00:34:57,667 Gotz luttwitz—... 308 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 That's enough. 309 00:35:08,292 --> 00:35:10,667 Supreme army command 7 November, 1918 310 00:35:10,750 --> 00:35:12,583 - She's a looker. - —Let's see. 311 00:35:12,667 --> 00:35:13,667 She's alright. 312 00:35:36,542 --> 00:35:37,583 Herr erzberger. 313 00:35:47,167 --> 00:35:48,333 God be with us. 314 00:35:49,500 --> 00:35:52,667 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 315 00:35:54,292 --> 00:35:56,250 That should convince the general staff. 316 00:35:57,792 --> 00:35:59,917 I think the gentlemen know it's over. 317 00:36:02,500 --> 00:36:03,583 We all know that. 318 00:36:08,917 --> 00:36:10,250 The general field marshal. 319 00:36:32,000 --> 00:36:36,042 Champagne, France occupied territory 320 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 Thank you. — Jawohl. 321 00:37:10,792 --> 00:37:12,232 Paul, if we keep up this pace, 322 00:37:12,292 --> 00:37:14,708 we won't have conquered France for 180 years. 323 00:37:15,750 --> 00:37:18,500 I worked it out. 324 00:37:18,583 --> 00:37:20,167 Don't let them catch you, Kat. 325 00:37:21,875 --> 00:37:22,875 Never. 326 00:37:33,083 --> 00:37:34,083 Come on. 327 00:37:37,083 --> 00:37:39,250 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 328 00:37:41,417 --> 00:37:43,057 When you're starving, you'll do anything. 329 00:38:25,250 --> 00:38:26,250 Qui va la? 330 00:38:28,958 --> 00:38:29,958 Ho! 331 00:38:30,542 --> 00:38:32,542 Oh, putain! 332 00:38:37,542 --> 00:38:40,417 Attends je vais flinguer ce fumier! 333 00:38:40,917 --> 00:38:41,917 Kat? 334 00:38:44,542 --> 00:38:45,542 Kat? 335 00:38:46,875 --> 00:38:47,708 Run! 336 00:38:47,792 --> 00:38:49,272 Hey! Dirty kraut! 337 00:38:49,958 --> 00:38:51,798 - Rends-moi I'oie, ordure! - —Run! 338 00:38:53,000 --> 00:38:54,167 Fumier! 339 00:39:11,250 --> 00:39:12,726 - Just right. - —I told you. 340 00:39:12,750 --> 00:39:13,958 Men, you are heroes. 341 00:39:14,042 --> 00:39:15,722 Shut the door or the others will smell it. 342 00:39:19,250 --> 00:39:20,083 Nice work. 343 00:39:20,167 --> 00:39:22,247 I don't know. How am I supposed to remember anything? 344 00:39:22,292 --> 00:39:23,625 Come on, use your prussian brain. 345 00:39:23,708 --> 00:39:25,375 Here. Open-eyed and long—fingered. 346 00:39:25,458 --> 00:39:26,833 Help me with the goose. 347 00:39:26,917 --> 00:39:29,875 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 348 00:39:29,958 --> 00:39:30,958 I want a wing. 349 00:39:31,042 --> 00:39:33,042 Do I have to share? Then I'll take the rest. 350 00:39:33,125 --> 00:39:34,125 Fill up my bowl. 351 00:39:35,250 --> 00:39:38,417 Come here, you blind hen. Wide—mouth frog... 352 00:39:38,500 --> 00:39:40,792 - —Rest in peace in the drumfire. - Ooh. 353 00:39:41,583 --> 00:39:42,917 Oh, god. 354 00:39:43,000 --> 00:39:44,625 You know I'll owe you forever for this. 355 00:40:11,417 --> 00:40:12,583 It's not bad, is it? 356 00:40:13,542 --> 00:40:14,583 Yes. Mm. 357 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 -And you? —yes. Yes, good. 358 00:40:20,417 --> 00:40:21,542 It's good, Paul. 359 00:40:21,625 --> 00:40:22,667 Good, Kat. 360 00:40:22,750 --> 00:40:23,833 Life is short. 361 00:40:24,417 --> 00:40:28,042 Where's Emil when you need him? —emil, bring in coffee and caviar! 362 00:40:28,125 --> 00:40:31,083 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 363 00:40:32,875 --> 00:40:34,750 Kat? —what is it? 364 00:40:36,125 --> 00:40:38,583 J' the goose has been stolen give it back I 365 00:40:38,667 --> 00:40:40,250 I give it, give it, give it back I 366 00:40:40,333 --> 00:40:42,500 j' the goose has been stolen give it back I 367 00:40:42,583 --> 00:40:44,750 - the farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 368 00:40:44,833 --> 00:40:47,958 J' otherwise the farmer will shoot you with his rifle I 369 00:40:48,042 --> 00:40:51,750 j' otherwise the farmer will shoot you with his rifle I 370 00:40:51,833 --> 00:40:53,667 j' shoot you with his rifle j” 371 00:41:16,792 --> 00:41:18,472 Tjaden sits very quietly and says... 372 00:41:18,500 --> 00:41:21,208 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "cross." 373 00:41:21,292 --> 00:41:23,333 "My father was leader of nazareth." 374 00:41:23,875 --> 00:41:26,417 "Leader of nazareth?" Enquires the teacher. 375 00:41:26,500 --> 00:41:28,042 "What?" "never heard of it." 376 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 377 00:41:30,583 --> 00:41:33,875 Next morning, tjaden Springs into school and says to everybody, 378 00:41:33,958 --> 00:41:37,167 "please forgive me." "My father wasn't the leader of nazareth." 379 00:41:37,708 --> 00:41:39,388 "My father was last seen with nadja roth." 380 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 Brilliant. 381 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 Look. 382 00:41:52,083 --> 00:41:53,083 Mhm? 383 00:42:10,917 --> 00:42:12,875 Regarder! 384 00:42:15,667 --> 00:42:16,833 Hey! Hello! 385 00:42:18,125 --> 00:42:19,167 Come here! 386 00:42:20,000 --> 00:42:21,333 Fresh baguette! 387 00:42:22,250 --> 00:42:23,250 For you! 388 00:42:23,792 --> 00:42:25,208 Livennurst, love! 389 00:42:25,708 --> 00:42:26,875 Lots of love! 390 00:42:41,292 --> 00:42:42,875 Franz. What are you doing? 391 00:42:44,125 --> 00:42:47,333 - Take me with you. - _ Come on! 392 00:42:52,417 --> 00:42:53,833 I'd go over. 393 00:42:55,083 --> 00:42:56,542 But he's making a fool of himself. 394 00:42:57,708 --> 00:43:00,542 Oh, my. You are very beautiful, my love. 395 00:43:02,333 --> 00:43:03,208 Franz! 396 00:43:03,292 --> 00:43:05,167 The dark—haired beauty is for me! 397 00:43:15,167 --> 00:43:16,375 What is he doing? 398 00:43:22,167 --> 00:43:23,167 Franz! 399 00:43:24,667 --> 00:43:26,042 Goodbye! 400 00:43:26,667 --> 00:43:28,708 Goodbye, my friends! 401 00:43:39,292 --> 00:43:40,375 Damn it. 402 00:43:42,542 --> 00:43:45,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 403 00:43:45,583 --> 00:43:47,292 There's no peace, so it doesn't matter. 404 00:43:47,375 --> 00:43:48,655 No, but if there was... 405 00:43:49,250 --> 00:43:52,208 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 406 00:43:53,250 --> 00:43:55,542 I wouldn't put trousers on for eight days. 407 00:43:55,625 --> 00:43:58,833 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 408 00:43:58,917 --> 00:44:00,000 What about you, Paul? 409 00:44:01,458 --> 00:44:04,667 - No idea. Can't think. - —I'd stay with the prussians. 410 00:44:05,208 --> 00:44:06,528 You're an idiot, tjaden. 411 00:44:07,208 --> 00:44:08,968 Have you ever done any peat digging? 412 00:44:09,000 --> 00:44:10,125 Try it sometime. 413 00:44:10,208 --> 00:44:12,528 Can't be worse than digging trenches in champagne. 414 00:44:12,583 --> 00:44:14,583 It takes longer than digging trenches in champagne. 415 00:44:14,625 --> 00:44:16,265 And you can't get away with not doing it. 416 00:44:16,875 --> 00:44:19,500 In peacetime military life, you have no concerns. 417 00:44:20,042 --> 00:44:22,542 Mornings, food's there or else you're not there. 418 00:44:23,292 --> 00:44:25,000 And then you have the softest bed. 419 00:44:25,083 --> 00:44:26,875 Every week with fresh sheets over it. 420 00:44:26,958 --> 00:44:27,958 And then... 421 00:44:29,500 --> 00:44:31,083 And before you know it, I'm a corporal. 422 00:44:32,083 --> 00:44:35,167 Imagine that. Me becoming a military policeman. 423 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 A cognac here, a pint there. 424 00:44:37,167 --> 00:44:40,250 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 425 00:44:40,333 --> 00:44:41,917 There's just one catch, tjaden. 426 00:44:43,375 --> 00:44:44,417 What's that? 427 00:44:44,500 --> 00:44:46,667 You'll never be a corporal though, will you? 428 00:44:56,417 --> 00:44:58,417 You always make such useless comments. 429 00:44:58,500 --> 00:45:00,180 What does it matter what you think anyway? 430 00:45:16,333 --> 00:45:18,000 Kat! Kat! —here! 431 00:45:18,083 --> 00:45:19,125 Kat! — Here! 432 00:45:19,208 --> 00:45:20,208 Kat! 433 00:46:16,458 --> 00:46:17,458 "Darling one." 434 00:46:18,333 --> 00:46:20,292 "You asked us for a package of food to be sent." 435 00:46:21,083 --> 00:46:23,458 "Four portions of sausage are on their way with lard." 436 00:46:25,875 --> 00:46:28,125 "A couple of pieces of cake." 437 00:46:29,208 --> 00:46:31,000 "Sauerkraut and smoked wurst." 438 00:46:31,958 --> 00:46:32,958 "Some more..." 439 00:46:34,000 --> 00:46:35,792 Hing? Hingfong? —hingfong. 440 00:46:36,292 --> 00:46:37,417 "And a cup of sugar." 441 00:46:38,625 --> 00:46:41,083 "Eggs and a glass of plum jam in there." 442 00:46:41,917 --> 00:46:44,757 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 443 00:46:45,833 --> 00:46:47,873 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 444 00:46:49,417 --> 00:46:50,417 "My dear one." 445 00:46:51,250 --> 00:46:52,875 "I must also ask a question of you." 446 00:46:53,500 --> 00:46:55,375 "Have you started to save up any money?" 447 00:46:56,375 --> 00:46:58,375 "Could you send some home would you think?" 448 00:46:59,208 --> 00:47:01,875 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 449 00:47:02,625 --> 00:47:04,833 "And so it would be helpful to have some saved up." 450 00:47:05,917 --> 00:47:07,797 "You're probably thinking, 'what is she after?'" 451 00:47:07,833 --> 00:47:09,542 "'how cheeky of her to ask."' 452 00:47:10,375 --> 00:47:12,333 "but I mean not to offend you." 453 00:47:12,417 --> 00:47:14,708 "You know me, I can never get enough." 454 00:47:15,292 --> 00:47:17,958 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 455 00:47:18,625 --> 00:47:20,875 "So make sure not to fall over before you can come home." 456 00:47:22,708 --> 00:47:26,000 "Karl lemmer is in a hospital bed somewhere in the east." 457 00:47:26,500 --> 00:47:27,660 "Something with his stomach." 458 00:47:28,208 --> 00:47:30,458 "And he was out there for barely three weeks in total." 459 00:47:32,042 --> 00:47:34,500 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 460 00:47:35,958 --> 00:47:37,750 "You've already played your role." 461 00:47:39,125 --> 00:47:42,292 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 462 00:47:46,375 --> 00:47:48,083 "This Sunday, I'll visit the gra..." 463 00:47:54,750 --> 00:47:57,292 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 464 00:48:00,708 --> 00:48:03,792 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 465 00:48:05,875 --> 00:48:09,375 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 466 00:48:12,208 --> 00:48:13,888 "That's all I have to tell you this time." 467 00:48:14,583 --> 00:48:16,833 "Sending kisses from your wife, for you." 468 00:48:17,542 --> 00:48:18,542 "Auf wiedersehen." 469 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 I had no idea. 470 00:48:35,333 --> 00:48:36,667 Oh, Paul. 471 00:48:41,750 --> 00:48:43,375 How is all this going to work out, hmm? 472 00:48:45,292 --> 00:48:46,667 Returning to a home, 473 00:48:48,000 --> 00:48:49,917 having to go back to our normal being. 474 00:48:50,917 --> 00:48:54,125 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 475 00:48:56,958 --> 00:49:00,292 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 476 00:49:03,417 --> 00:49:04,667 Sometimes I wonder... 477 00:49:05,708 --> 00:49:06,708 Would... 478 00:49:06,792 --> 00:49:10,167 Would I be happier with you here at camp? 479 00:49:10,250 --> 00:49:12,000 Tjaden and kropp. 480 00:49:13,208 --> 00:49:15,083 And with miiller. He'd be sat with us. 481 00:49:16,792 --> 00:49:18,333 And be eating fried potatoes. 482 00:49:19,125 --> 00:49:20,125 Unpeeled. 483 00:49:27,083 --> 00:49:28,125 Well... 484 00:49:39,917 --> 00:49:41,042 That's enough of that. 485 00:49:43,875 --> 00:49:46,208 How long until we finally get going again? 486 00:49:46,958 --> 00:49:49,833 How long until we finally get going again? 487 00:50:08,375 --> 00:50:09,375 Franz? 488 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Yes? 489 00:50:12,500 --> 00:50:14,250 Tomorrow, we're up at six o'clock. 490 00:50:14,333 --> 00:50:15,875 To look for some children. 491 00:50:16,708 --> 00:50:17,708 What happened? 492 00:50:19,292 --> 00:50:20,833 They should have arrived today. 493 00:50:21,333 --> 00:50:22,375 A whole company. 494 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 How was it? 495 00:50:32,375 --> 00:50:33,667 Good. — Yeah? 496 00:50:34,417 --> 00:50:35,417 Yes. 497 00:50:37,708 --> 00:50:38,708 Here. 498 00:50:43,958 --> 00:50:44,958 Have a smell. 499 00:50:57,417 --> 00:50:58,750 What's her name? 500 00:50:58,833 --> 00:50:59,833 Eloise. 501 00:51:02,583 --> 00:51:03,583 Eloise. 502 00:51:04,542 --> 00:51:07,708 She had skin as white as milk. 503 00:51:10,333 --> 00:51:11,667 Breasts... 504 00:51:13,250 --> 00:51:14,500 Hey. —huh? 505 00:51:15,083 --> 00:51:16,363 I want to smell it too. 506 00:51:20,208 --> 00:51:21,208 Kropp, let me have it. 507 00:51:22,042 --> 00:51:23,792 - —Here. - Oh, my. 508 00:51:23,875 --> 00:51:24,750 Give it to me. 509 00:51:24,833 --> 00:51:27,708 A girl like that never has dirt under her nails. 510 00:51:27,792 --> 00:51:30,083 No. —at worst, some sand from the seashore. 511 00:51:30,750 --> 00:51:31,958 Tjaden. 512 00:51:32,042 --> 00:51:34,602 - Come on, pass it here. - I bet she bathes twice a day. 513 00:51:38,875 --> 00:51:41,167 Tjaden, give it back to me. 514 00:51:56,417 --> 00:51:57,417 Sir. 515 00:52:05,708 --> 00:52:06,875 Call the others. 516 00:52:45,750 --> 00:52:47,333 There must have been a huge explosion. 517 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 Mine thrower cannons. 518 00:52:50,542 --> 00:52:52,667 He's been blasted right out of his uniform. 519 00:52:58,083 --> 00:52:59,683 Was he one of those we've come here for? 520 00:53:00,250 --> 00:53:02,583 No, they've only been missing since yesterday. 521 00:53:03,583 --> 00:53:05,423 He's been hanging there for some time. 522 00:53:06,208 --> 00:53:07,208 Not pleasant. 523 00:53:07,958 --> 00:53:09,375 Don't get soft now, men. 524 00:53:10,042 --> 00:53:11,442 How many are we looking for? 525 00:53:11,500 --> 00:53:13,042 Sixty young recruits. 526 00:53:20,542 --> 00:53:21,958 Breakfast is turnip bread. 527 00:53:22,458 --> 00:53:23,938 Same at lunchtime, it's turnip bread. 528 00:53:24,000 --> 00:53:26,583 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 529 00:53:27,208 --> 00:53:29,958 Let me know when you find them. I'm not going any further. 530 00:53:30,875 --> 00:53:31,875 Gas. 531 00:53:35,042 --> 00:53:36,083 There was gas here. 532 00:54:18,750 --> 00:54:20,000 Shit! 533 00:54:55,667 --> 00:54:56,667 Hello, madam. 534 00:55:00,292 --> 00:55:01,292 I'm kropp. 535 00:55:05,792 --> 00:55:06,792 And you? 536 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Do you want to... 537 00:55:24,333 --> 00:55:25,917 Do you want to come with me? 538 00:55:28,083 --> 00:55:29,083 Not a problem. 539 00:56:23,333 --> 00:56:24,333 Kat? 540 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 Kat. 541 00:56:29,750 --> 00:56:30,750 Kat! 542 00:56:40,583 --> 00:56:41,583 Shit. 543 00:56:47,667 --> 00:56:49,667 - —Flipping idiots. - Uh huh. 544 00:56:50,542 --> 00:56:53,208 Stupid boys. They took their masks off too soon. 545 00:56:56,625 --> 00:56:58,167 Germany will soon be empty. 546 00:57:15,667 --> 00:57:19,792 Compiegne, France 8 November, 1918 547 00:58:21,375 --> 00:58:22,375 General. 548 00:58:24,708 --> 00:58:26,333 Well, brixdorf, what's the latest? 549 00:58:26,417 --> 00:58:28,042 The French are increasing the pressure. 550 00:58:28,125 --> 00:58:30,833 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 551 00:58:30,917 --> 00:58:33,250 summoning entire divisions to latierre. 552 00:58:33,333 --> 00:58:36,083 A tank fleet is still reportedly still stuck at fernancourt. 553 00:58:36,167 --> 00:58:37,875 Must mean an attack is likely. 554 00:58:39,375 --> 00:58:42,417 The social democrats will be the end of mankind, brixdorf. 555 00:58:44,958 --> 00:58:45,958 General? 556 00:58:50,417 --> 00:58:53,333 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 557 00:58:53,417 --> 00:58:54,917 on the train to compiegne. 558 00:59:02,042 --> 00:59:05,500 These people, brixdorf, are selling out our fatherland. 559 00:59:06,917 --> 00:59:08,583 My orders are war. 560 00:59:09,792 --> 00:59:13,333 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 561 00:59:15,667 --> 00:59:18,083 We have to hold on now and wait for fresh troops. 562 00:59:18,167 --> 00:59:20,917 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 563 00:59:22,125 --> 00:59:23,958 The French are trying everything they can 564 00:59:24,042 --> 00:59:26,583 to force their completely unacceptable terms on us. 565 00:59:29,208 --> 00:59:30,875 I will not capitulate. 566 00:59:33,750 --> 00:59:36,667 We must strike without delay. With all our might. 567 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 General. 568 01:00:05,250 --> 01:00:06,500 From our position, 569 01:00:08,333 --> 01:00:09,792 I have to be clear... 570 01:00:10,917 --> 01:00:12,333 We all have to be clear... 571 01:00:13,792 --> 01:00:14,875 For god's sake. 572 01:00:15,458 --> 01:00:16,458 Shit. 573 01:00:48,875 --> 01:00:49,875 Sir! 574 01:01:00,458 --> 01:01:02,125 Soldiers, pack your bags, 575 01:01:02,208 --> 01:01:04,958 roll up your bedding, and wash your mess kits. 576 01:01:05,042 --> 01:01:08,333 The whole regiment will advance to the front firing position. 577 01:01:08,417 --> 01:01:11,583 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 578 01:01:12,750 --> 01:01:14,792 Line up, for god's sake. 579 01:01:15,375 --> 01:01:18,583 You think the frenchies will wait for you to comb your pubes? 580 01:01:18,667 --> 01:01:20,393 - Here we go again. - —Get moving! 581 01:01:20,417 --> 01:01:23,042 Where to? —where to? Where to? 582 01:01:23,542 --> 01:01:24,542 Into battle. 583 01:02:59,792 --> 01:03:01,667 Monsieur ie maréchal is awaiting you. 584 01:04:09,375 --> 01:04:10,542 I'll come back for you. 585 01:04:26,083 --> 01:04:27,167 Envious, huh? 586 01:04:45,292 --> 01:04:46,542 I stand before you 587 01:04:47,083 --> 01:04:51,000 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 588 01:04:51,083 --> 01:04:53,750 to take action to suspend all hostilities. 589 01:04:55,208 --> 01:04:56,750 In the name of humanity, 590 01:04:57,542 --> 01:05:00,542 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease—fire 591 01:05:00,625 --> 01:05:03,708 for the entire duration of our negotiating time 592 01:05:03,792 --> 01:05:07,167 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 593 01:05:09,167 --> 01:05:12,417 Matthias erzberger, head of the German delegation. 594 01:05:22,333 --> 01:05:24,293 Weygand, what do these gentlemen want? 595 01:05:25,167 --> 01:05:26,667 I don't know. 596 01:05:26,750 --> 01:05:29,625 Marshal foch asks what brings you gentlemen to him. 597 01:05:33,625 --> 01:05:35,667 We are here looking foward to hearing 598 01:05:36,500 --> 01:05:39,250 your proposal for an enduring cease-fire 599 01:05:39,333 --> 01:05:42,458 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 600 01:05:46,625 --> 01:05:48,667 I have no proposal of this kind to make. 601 01:05:51,708 --> 01:05:52,792 What does he mean by that? 602 01:05:53,625 --> 01:05:56,792 I think he disliked the phrasing of what you said. 603 01:05:58,333 --> 01:05:59,333 Yes. 604 01:05:59,750 --> 01:06:00,958 Good, then... 605 01:06:04,542 --> 01:06:05,625 Monsieur le maréchal, 606 01:06:05,708 --> 01:06:09,375 If you please, we would like to know the conditions—... 607 01:06:18,417 --> 01:06:20,500 He wants you to ask for it, formally. 608 01:06:28,083 --> 01:06:29,375 Monsieur ie maréchal, 609 01:06:31,750 --> 01:06:33,708 I am asking you for an armistice. 610 01:06:35,458 --> 01:06:38,042 We are asking for an armistice. 611 01:06:43,667 --> 01:06:45,792 You have 72 hours to accept our conditions. 612 01:06:45,875 --> 01:06:48,059 You have 72 hours to accept our conditions. 613 01:06:48,083 --> 01:06:50,000 They are non—negotiable. 614 01:06:50,083 --> 01:06:51,458 Seventy—two hours? 615 01:06:51,542 --> 01:06:53,222 The war will continue until you sign them. 616 01:06:53,250 --> 01:06:54,333 Monsieur ie maréchal, 617 01:06:54,833 --> 01:06:58,125 in god's name, don't let 72 hours pass us by here. 618 01:06:59,625 --> 01:07:02,145 Thousands of lives depend on it. 619 01:07:07,958 --> 01:07:08,958 Sign then. 620 01:07:24,917 --> 01:07:25,917 Understood. 621 01:07:44,958 --> 01:07:46,583 -Soldiers, we'll march. —sir. 622 01:07:49,917 --> 01:07:51,042 Soldiers, march. 623 01:07:52,333 --> 01:07:53,333 March, soldiers. 624 01:07:56,333 --> 01:07:57,417 Soldiers, march. 625 01:07:58,875 --> 01:08:00,167 Off you go, get out of here. 626 01:08:01,292 --> 01:08:02,292 March, soldiers. 627 01:08:03,917 --> 01:08:04,917 March. 628 01:08:05,833 --> 01:08:06,833 Soldiers, march. 629 01:08:08,333 --> 01:08:09,958 March, soldiers. Off you go. 630 01:08:59,958 --> 01:09:01,250 Go, go, go! 631 01:09:30,000 --> 01:09:31,667 Atencion aux arbaletes... 632 01:09:55,917 --> 01:09:57,750 Allezl allez ies gars! 633 01:09:59,250 --> 01:10:00,250 Allez! Allez! 634 01:10:30,375 --> 01:10:33,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 635 01:10:40,667 --> 01:10:41,667 Allezl 636 01:10:50,208 --> 01:10:51,792 Au renfortl 637 01:11:10,125 --> 01:11:11,500 Putain, putain, non, non! 638 01:11:56,417 --> 01:11:57,417 Get out! 639 01:12:03,042 --> 01:12:04,250 What is that? 640 01:12:05,417 --> 01:12:06,417 Get out! 641 01:12:08,167 --> 01:12:10,250 Here! —ouick, quick, quick! Move it! 642 01:12:10,333 --> 01:12:11,542 Get out! 643 01:12:11,625 --> 01:12:12,458 There, there, look! 644 01:12:12,542 --> 01:12:13,601 - —What is it? - Down there. 645 01:12:13,625 --> 01:12:14,625 What is it? 646 01:12:48,917 --> 01:12:50,292 Open fire! 647 01:12:51,083 --> 01:12:52,917 Open fire! 648 01:13:34,583 --> 01:13:36,167 All down! 649 01:13:36,250 --> 01:13:37,375 Get down! 650 01:14:02,792 --> 01:14:04,833 Boys, think fast! Be smart! 651 01:14:27,458 --> 01:14:28,708 Get the hand grenades out! 652 01:14:29,542 --> 01:14:31,917 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 653 01:14:59,333 --> 01:15:00,333 Get out! 654 01:15:01,083 --> 01:15:02,125 Get up! 655 01:15:10,667 --> 01:15:11,500 Franz! 656 01:15:11,583 --> 01:15:13,083 Follow me. Come on, follow me! 657 01:15:15,208 --> 01:15:16,208 Franz! 658 01:15:17,208 --> 01:15:18,292 Paul! 659 01:16:02,417 --> 01:16:03,625 Paul. 660 01:16:03,708 --> 01:16:04,708 Paul! 661 01:16:20,542 --> 01:16:21,750 Open fi re! 662 01:16:35,167 --> 01:16:36,583 Retreat! 663 01:16:37,833 --> 01:16:38,917 Retreat! 664 01:17:54,625 --> 01:17:57,250 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 665 01:17:57,333 --> 01:18:00,125 Please, please, no! No, no, no! 666 01:18:00,208 --> 01:18:03,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 667 01:18:03,333 --> 01:18:04,333 No, no! —albert. 668 01:18:12,583 --> 01:18:14,708 Come on, come on. 669 01:18:14,792 --> 01:18:16,167 Come on! 670 01:18:21,875 --> 01:18:22,875 Keep going! 671 01:18:49,083 --> 01:18:50,333 Where is Franz? 672 01:18:50,417 --> 01:18:51,667 I've left Franz alone! 673 01:18:59,167 --> 01:19:00,292 Katczinsky! 674 01:19:01,000 --> 01:19:02,750 Take the machine gun and retreat. 675 01:19:02,833 --> 01:19:05,583 We'll regroup in eguisac, two kilometres northeast. 676 01:19:08,000 --> 01:19:10,667 I miss my comrades, sir. I miss them all! 677 01:19:11,250 --> 01:19:13,042 I miss my mother, for god's sake. 678 01:19:13,125 --> 01:19:15,667 Grenades, ammunition! Come on! 679 01:19:17,542 --> 01:19:18,667 Paul, come on! 680 01:19:26,917 --> 01:19:28,875 Get out of here! Let's go! 681 01:19:46,625 --> 01:19:49,250 These aren't negotiations, this is a dictate. 682 01:19:49,333 --> 01:19:52,667 Maybe we should return to spa to consult with the general staff. 683 01:19:52,750 --> 01:19:54,708 And what expectations do you have for that? 684 01:19:54,792 --> 01:19:57,167 Even if we end up losing definitively after all, 685 01:19:57,250 --> 01:19:59,583 we won't be worse off than we are with this surrender. 686 01:19:59,667 --> 01:20:01,667 Except for a few hundred thousand extra deaths. 687 01:20:01,750 --> 01:20:03,583 Alsace—lorraine, occupation of the rhineland, 688 01:20:03,667 --> 01:20:05,833 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 689 01:20:05,917 --> 01:20:08,042 You are aware, this is a total capitulation. 690 01:20:08,125 --> 01:20:12,458 250,000 Americans are landing each month in Europe. 691 01:20:12,542 --> 01:20:16,083 Marne, cantigny, cambrai. All of those lost. 692 01:20:17,125 --> 01:20:19,125 All that's left separating us from an armistice 693 01:20:19,208 --> 01:20:20,792 is false pride, as I see it. 694 01:20:20,875 --> 01:20:22,235 Thanks to you and your commanders, 695 01:20:22,292 --> 01:20:24,458 we're here dealing with the mess left by them. 696 01:20:24,542 --> 01:20:27,000 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 697 01:20:27,083 --> 01:20:28,208 We are remaining here. 698 01:20:34,667 --> 01:20:35,750 It is winter. 699 01:20:37,000 --> 01:20:40,042 Without trains and provisions, bolshevism will take over. 700 01:20:40,875 --> 01:20:42,875 On their way home, the men will die of hunger 701 01:20:42,958 --> 01:20:45,375 instead of dying with honour on the battlefield. 702 01:20:46,625 --> 01:20:47,625 Honour? 703 01:20:49,458 --> 01:20:52,292 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 704 01:20:58,583 --> 01:20:59,708 Von helldorf. 705 01:21:00,708 --> 01:21:03,125 Please get a few copies of the conditions of their proposal 706 01:21:03,208 --> 01:21:05,375 and telegraph them to headquarters. 707 01:21:05,458 --> 01:21:06,792 You inform the government. 708 01:21:10,292 --> 01:21:12,333 We have 72 hours left here, gentlemen, 709 01:21:12,417 --> 01:21:14,750 and during every minute we waste by talking about it, 710 01:21:14,833 --> 01:21:16,292 there dies another soldier. 711 01:21:17,208 --> 01:21:20,667 Let us gain mercy where we can, but for god's sake, 712 01:21:21,500 --> 01:21:22,583 let's make peace. 713 01:22:07,917 --> 01:22:10,250 Retreat! Retreat! 714 01:22:15,250 --> 01:22:17,333 Run! Run! 715 01:22:17,833 --> 01:22:20,083 Keep firing! 716 01:23:19,083 --> 01:23:20,125 Shut up! 717 01:24:04,458 --> 01:24:05,458 Shut up! 718 01:24:08,667 --> 01:24:09,792 That's enough! 719 01:24:59,500 --> 01:25:00,542 Iqaspingl 720 01:26:05,500 --> 01:26:06,708 No, no, no. 721 01:26:07,333 --> 01:26:08,333 Comrade. 722 01:26:09,250 --> 01:26:11,208 Comrade, comrade. 723 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 So sorry. 724 01:27:15,958 --> 01:27:17,042 So sorry. 725 01:27:18,000 --> 01:27:20,208 I am so sorry. I am so sorry. 726 01:27:57,750 --> 01:28:00,292 Duval, Gerard typographer 727 01:28:14,917 --> 01:28:15,917 Your wife... 728 01:28:17,875 --> 01:28:19,000 Your wife... 729 01:28:20,625 --> 01:28:22,292 I promise... I promise... 730 01:28:23,708 --> 01:28:24,708 I promise... 731 01:30:12,500 --> 01:30:14,125 When were you born, brixdorf? 732 01:30:16,417 --> 01:30:18,292 1877, in June. 733 01:30:20,292 --> 01:30:21,708 A summer child. 734 01:30:22,792 --> 01:30:23,792 Yes. 735 01:30:26,875 --> 01:30:28,083 What about your father? 736 01:30:30,375 --> 01:30:32,625 My family live in holstein and he has a factory there. 737 01:30:33,167 --> 01:30:35,542 Producing what? 738 01:30:37,417 --> 01:30:38,708 Riding saddles, general. 739 01:30:39,208 --> 01:30:40,375 Riding saddles. 740 01:30:42,083 --> 01:30:45,458 Something that will always sell. Your future is secure then. 741 01:30:47,125 --> 01:30:48,458 I am indeed fortunate. 742 01:30:50,833 --> 01:30:51,833 And? 743 01:30:52,667 --> 01:30:54,250 Are you looking foward to going home? 744 01:30:55,542 --> 01:30:57,917 When we are no longer needed here? —yes. 745 01:30:59,583 --> 01:31:02,750 After the war, a position of responsibility awaits me. 746 01:31:03,583 --> 01:31:05,667 I will take over the business. —mhm. 747 01:31:06,833 --> 01:31:07,958 Congratulations. 748 01:31:08,583 --> 01:31:09,583 And you? 749 01:31:11,917 --> 01:31:13,000 I'm a soldier. 750 01:31:14,833 --> 01:31:17,083 My father was an officer in this regiment. 751 01:31:18,333 --> 01:31:20,542 He fought in the three wars under Bismarck. 752 01:31:21,250 --> 01:31:22,708 He won all three of them. 753 01:31:23,292 --> 01:31:25,583 In 1871, he marched on Paris 754 01:31:26,250 --> 01:31:28,083 and when he returned, he was a hero. 755 01:31:31,917 --> 01:31:34,125 I was too late in being born, brixdorf. 756 01:31:35,792 --> 01:31:37,750 It's been 50 years of no war. 757 01:31:39,167 --> 01:31:40,708 What is a soldier without war? 758 01:31:47,875 --> 01:31:49,500 Were you and your father close? 759 01:31:51,000 --> 01:31:52,458 As a child, maybe. 760 01:31:54,708 --> 01:31:56,875 A man is alone when born. 761 01:31:57,500 --> 01:31:58,583 He lives alone 762 01:31:59,667 --> 01:32:01,208 and on his deathbed is alone. 763 01:32:31,167 --> 01:32:32,292 The kaiser has abdicated 764 01:32:32,375 --> 01:32:34,000 Come in. 765 01:32:35,375 --> 01:32:38,500 - Von helldorf. How can I help you? - —Hindenburg. 766 01:32:38,583 --> 01:32:39,875 Open it immediately. 767 01:32:46,417 --> 01:32:47,817 He urges us to sign. 768 01:32:51,292 --> 01:32:53,542 - It's over! - We're going home! 769 01:32:53,625 --> 01:32:55,833 We're going home! 770 01:32:56,417 --> 01:32:58,083 Back to our families. 771 01:33:06,458 --> 01:33:10,958 In the name of all who are living in a world of sin. 772 01:33:11,042 --> 01:33:14,667 We are surrounded by it now in the filth. 773 01:33:16,917 --> 01:33:18,250 Knock on the monastery's door 774 01:33:18,333 --> 01:33:21,500 and you'll find only thieves and scoundrels. 775 01:33:21,583 --> 01:33:24,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 776 01:33:24,458 --> 01:33:28,625 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 777 01:33:33,333 --> 01:33:34,917 Are there any sergeants left? 778 01:33:44,167 --> 01:33:46,250 Chloroform the man, for god's sake. 779 01:34:00,542 --> 01:34:01,542 Baumer. 780 01:34:02,625 --> 01:34:03,625 Baumer. 781 01:34:08,750 --> 01:34:09,833 Baumer. 782 01:34:09,917 --> 01:34:11,542 Tjaden? Tjaden. 783 01:34:13,792 --> 01:34:14,792 What happened? 784 01:34:15,458 --> 01:34:16,458 Where have you been hit? 785 01:34:16,542 --> 01:34:17,625 Above the knee. 786 01:34:18,875 --> 01:34:20,333 Or somewhere down there. 787 01:34:20,417 --> 01:34:21,792 I can't feel anything. 788 01:34:22,708 --> 01:34:24,292 How far up is the shot? 789 01:34:25,333 --> 01:34:26,667 I can't raise my head. 790 01:34:28,667 --> 01:34:30,125 Ten centimetres, it seems. 791 01:34:34,875 --> 01:34:36,115 You're going home soon, tjaden. 792 01:34:36,167 --> 01:34:38,125 - You think so? - Yes, you are. 793 01:34:42,833 --> 01:34:45,167 It's unlikely the police force will have me, though. 794 01:34:47,167 --> 01:34:48,292 God damn shit. 795 01:34:49,500 --> 01:34:50,875 You can still do it. 796 01:34:53,042 --> 01:34:54,167 Just wait and see. 797 01:34:54,958 --> 01:34:56,875 I'm not going to let them amputate me. 798 01:34:58,292 --> 01:35:00,250 I'm not living as a cripple in this world. 799 01:35:00,792 --> 01:35:02,042 You won't have to. 800 01:35:02,125 --> 01:35:04,445 There are others who are worse off that they've patched up. 801 01:35:08,750 --> 01:35:10,250 Oh, dear Paul. 802 01:35:10,958 --> 01:35:12,417 I have something to give you. 803 01:35:44,333 --> 01:35:45,333 Is he dead? 804 01:35:51,083 --> 01:35:52,708 You must show braveness. 805 01:35:54,375 --> 01:35:55,625 You're alive, remember? 806 01:35:55,708 --> 01:35:57,542 For that, you have to be grateful. 807 01:35:58,375 --> 01:35:59,375 For us. 808 01:35:59,458 --> 01:36:01,750 For those who didn't make it. —that's enough. 809 01:36:01,833 --> 01:36:04,333 Look here. You mustn't say that. Not you. 810 01:36:19,792 --> 01:36:21,083 Good feeling, right? 811 01:36:22,292 --> 01:36:23,375 Have a bit of that, then. 812 01:36:23,958 --> 01:36:25,667 Yeah, dry your socks out there. 813 01:36:26,167 --> 01:36:27,847 The way the last summer was... 814 01:36:32,500 --> 01:36:33,583 Right, none... 815 01:36:35,792 --> 01:36:36,875 You see? 816 01:36:36,958 --> 01:36:38,375 Not like the last one. 817 01:36:39,750 --> 01:36:41,500 That was too... 818 01:36:44,792 --> 01:36:46,583 You always blame me. 819 01:36:46,667 --> 01:36:49,500 - We saw you! - —What did you see me doing? 820 01:36:50,625 --> 01:36:51,667 Come on! 821 01:36:52,792 --> 01:36:54,167 Nah, we know it was you. 822 01:36:54,250 --> 01:36:55,875 Why is it always on me? 823 01:37:10,500 --> 01:37:12,917 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 824 01:37:13,458 --> 01:37:15,583 You have been given a second company's provisions. 825 01:37:16,208 --> 01:37:18,792 We are that second company! 826 01:37:18,875 --> 01:37:20,958 So dish it out! Give it to us! 827 01:37:21,042 --> 01:37:22,042 Kat? 828 01:37:22,750 --> 01:37:23,917 Kat! — Paul? 829 01:37:24,000 --> 01:37:25,000 Kat! 830 01:37:25,708 --> 01:37:26,708 Paul! 831 01:37:27,208 --> 01:37:28,833 Pauh Kat, you were alive. 832 01:37:28,917 --> 01:37:30,542 - Paul! - You're alive! 833 01:37:30,625 --> 01:37:31,625 Paul. 834 01:37:39,875 --> 01:37:41,125 Tjaden was hit. 835 01:37:41,208 --> 01:37:42,500 He's lying inside the church. 836 01:37:44,000 --> 01:37:45,667 He'll get a double portion from us. 837 01:37:45,750 --> 01:37:46,750 Yes. 838 01:37:51,125 --> 01:37:52,792 Another one. In here. 839 01:37:55,500 --> 01:37:58,583 - I thought you were dead. - —Ha! 840 01:37:59,542 --> 01:38:00,917 At some point, we'll all die. 841 01:38:01,958 --> 01:38:03,358 But not on the home stretch. 842 01:38:05,625 --> 01:38:07,333 If you die before me, I'll kill you. 843 01:38:08,750 --> 01:38:10,583 Ha! 844 01:38:13,833 --> 01:38:14,833 Tjaden. 845 01:38:16,792 --> 01:38:17,792 Tjaden. 846 01:38:21,917 --> 01:38:22,917 Yes. 847 01:38:23,542 --> 01:38:24,750 Kat? — Yes. 848 01:38:29,083 --> 01:38:30,833 Kat. 849 01:38:30,917 --> 01:38:32,417 I've soup here for you. 850 01:38:32,500 --> 01:38:33,917 Have you brought cutlery? 851 01:38:34,000 --> 01:38:36,125 Yes, we brought cutlery as well. 852 01:38:41,500 --> 01:38:42,917 There you go. Eat up. 853 01:39:07,333 --> 01:39:09,833 Stop, stop, tjaden, tjaden! 854 01:39:10,333 --> 01:39:11,333 Stop! 855 01:39:15,417 --> 01:39:16,625 We need help over here! 856 01:39:17,875 --> 01:39:19,292 What made you do that? 857 01:39:19,375 --> 01:39:20,375 Why would you? 858 01:39:21,208 --> 01:39:22,958 It's over for me. 859 01:39:23,042 --> 01:39:24,417 He's bleeding out! 860 01:39:29,375 --> 01:39:30,375 Tjaden. 861 01:39:35,417 --> 01:39:36,417 Tjaden. 862 01:41:10,875 --> 01:41:11,875 What is it? 863 01:41:14,042 --> 01:41:15,125 I've lost something. 864 01:41:20,000 --> 01:41:21,375 Kat, do you speak French? 865 01:41:22,042 --> 01:41:24,292 Mm. S'il vous plait. Si! Vous plait. 866 01:41:28,583 --> 01:41:30,667 My mother always said it was French I should learn. 867 01:41:30,750 --> 01:41:31,750 Aha. 868 01:41:35,042 --> 01:41:36,042 And the piano. 869 01:41:38,542 --> 01:41:40,083 She also warned me of war. 870 01:41:40,583 --> 01:41:41,708 She didn't want me to go. 871 01:41:41,792 --> 01:41:44,667 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 872 01:41:47,083 --> 01:41:48,708 I wanted to show that I could do it. 873 01:41:49,708 --> 01:41:51,125 What use is that now? 874 01:41:54,708 --> 01:41:56,583 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 875 01:41:59,333 --> 01:42:02,375 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 876 01:42:02,458 --> 01:42:05,125 - —Paul. - The stench will remain on us forever. 877 01:42:05,208 --> 01:42:07,184 - —Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert—... 878 01:42:07,208 --> 01:42:08,542 Is that to do with us? 879 01:42:09,750 --> 01:42:11,333 They don't suffer any more. 880 01:42:11,833 --> 01:42:12,833 Peace for them. 881 01:42:14,958 --> 01:42:16,458 We're still alive. 882 01:42:20,875 --> 01:42:22,542 Everything here is like a fever. 883 01:42:23,292 --> 01:42:25,417 Not one person wants it but suddenly it's there. 884 01:42:26,625 --> 01:42:28,792 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 885 01:42:28,875 --> 01:42:30,083 But nonetheless it happened 886 01:42:30,167 --> 01:42:32,226 and nonetheless half the world is involved, mind you. 887 01:42:32,250 --> 01:42:33,375 God looks down 888 01:42:34,792 --> 01:42:36,083 at us murderers. 889 01:42:40,500 --> 01:42:41,500 Yeah, well. 890 01:42:45,250 --> 01:42:46,375 But what do I know? 891 01:42:46,958 --> 01:42:47,958 Nothing. 892 01:42:48,667 --> 01:42:50,208 I'm a pair of boots with a rifle. 893 01:42:52,458 --> 01:42:54,417 Get some rest. We're the lucky ones. 894 01:42:54,917 --> 01:42:55,917 Yes. 895 01:43:13,792 --> 01:43:14,792 Kat? 896 01:43:15,625 --> 01:43:16,708 Mm. 897 01:43:18,833 --> 01:43:20,167 What did your son die of? 898 01:43:25,583 --> 01:43:26,583 The pox. 899 01:43:35,042 --> 01:43:36,708 I'm afraid of what's to come. 900 01:43:44,083 --> 01:43:45,083 Don't be. 901 01:44:17,208 --> 01:44:18,208 Henri. 902 01:44:21,708 --> 01:44:22,833 Taste it. 903 01:44:26,833 --> 01:44:27,917 Were they made today? 904 01:44:30,917 --> 01:44:32,875 I'm sorry, sir. I don't think so. 905 01:44:33,875 --> 01:44:34,875 Hmm. 906 01:44:57,292 --> 01:44:58,458 Monsieur ie maréchal. 907 01:45:05,875 --> 01:45:07,000 I'm listening. 908 01:45:07,083 --> 01:45:09,042 The kaiser has abdicated. 909 01:45:09,125 --> 01:45:13,667 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 910 01:45:13,750 --> 01:45:16,250 The new government will do everything it can 911 01:45:16,333 --> 01:45:18,875 to fulfil the duties imposed on it, 912 01:45:18,958 --> 01:45:22,708 but the population, through no fault of its own, 913 01:45:23,375 --> 01:45:25,750 faces hunger and anarchy setting in. 914 01:45:25,833 --> 01:45:29,042 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 915 01:45:29,125 --> 01:45:30,500 I don't fear it. 916 01:45:30,583 --> 01:45:32,208 I reject any compromise. 917 01:45:32,292 --> 01:45:33,875 I reject any compromise. 918 01:45:33,958 --> 01:45:36,042 Monsieur ie maréchal, please. 919 01:45:37,250 --> 01:45:40,500 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 920 01:45:40,583 --> 01:45:41,583 Fair? 921 01:45:44,875 --> 01:45:46,458 You speak of fairness? 922 01:46:00,625 --> 01:46:01,750 Sign it. 923 01:47:06,250 --> 01:47:07,690 Let the minutes record. 924 01:47:09,292 --> 01:47:13,083 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 925 01:47:13,167 --> 01:47:16,917 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 926 01:47:19,375 --> 01:47:20,667 Very good. 927 01:47:21,292 --> 01:47:22,417 The war is over. 928 01:47:36,583 --> 01:47:38,623 What are you going to do now? 929 01:47:40,417 --> 01:47:42,000 What do you see here, brixdorf? 930 01:47:44,250 --> 01:47:46,042 The plains of latierre, general. 931 01:47:46,125 --> 01:47:47,125 Eguisac. 932 01:47:48,000 --> 01:47:49,250 I see them too. 933 01:47:50,458 --> 01:47:53,167 But also German soldiers running away like cowards. 934 01:47:55,042 --> 01:47:57,333 The French troops are farting on our position in latierre 935 01:47:57,417 --> 01:47:59,958 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 936 01:48:00,042 --> 01:48:01,362 who are selling the homeland off. 937 01:48:05,542 --> 01:48:07,458 See to it that all recruits are withdrawn. 938 01:48:08,750 --> 01:48:10,083 Have them all report here. 939 01:48:10,750 --> 01:48:13,292 We're going to sort out this pile of shit! 940 01:48:24,083 --> 01:48:28,417 Any communication with the enemy remains prohibited. 941 01:48:28,500 --> 01:48:33,417 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 942 01:48:33,500 --> 01:48:35,667 November 11 th at eleven o'clock. 943 01:48:36,417 --> 01:48:39,083 Secondly, the troops will not cross the line reached 944 01:48:39,167 --> 01:48:41,292 on this day at this hour. 945 01:48:41,375 --> 01:48:45,500 The front line shall remain unchanged past this hour. 946 01:48:45,583 --> 01:48:48,625 All troops are to return to their station. 947 01:48:49,500 --> 01:48:50,542 What time is it? 948 01:48:56,417 --> 01:48:58,417 Why aren't you asleep? —listen a minute. 949 01:49:02,000 --> 01:49:03,125 It's so still. 950 01:49:05,667 --> 01:49:07,042 I must be going deaf. 951 01:49:13,417 --> 01:49:14,792 They've signed, Paul. 952 01:49:19,542 --> 01:49:20,583 The war's over. 953 01:49:22,542 --> 01:49:23,542 It's over. 954 01:49:29,250 --> 01:49:30,250 Are you hungry? 955 01:49:31,208 --> 01:49:32,375 I'm hungry. 956 01:49:37,375 --> 01:49:38,792 Where are you going? 957 01:49:38,875 --> 01:49:41,000 Come on, before the bastard wakes up. 958 01:49:43,125 --> 01:49:46,208 - What are you doing for Christmas, Paul? - —I don't know. 959 01:49:46,292 --> 01:49:48,042 I'm gonna roast a goose. 960 01:49:48,625 --> 01:49:50,333 Red cabbage, potatoes... 961 01:49:50,417 --> 01:49:53,042 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 962 01:49:53,125 --> 01:49:55,750 My god, Paul, she is beautiful. 963 01:49:55,833 --> 01:49:56,875 Yeah? 964 01:49:56,958 --> 01:49:59,250 - What does she look like? - Well... 965 01:49:59,833 --> 01:50:02,167 Long curly hair, dark. 966 01:50:02,833 --> 01:50:05,083 And she's buxom and strong. 967 01:50:05,167 --> 01:50:06,167 Yeah? 968 01:50:08,500 --> 01:50:09,500 Christmas. 969 01:50:10,250 --> 01:50:11,625 It's all so far away still. 970 01:50:12,167 --> 01:50:13,917 No, it's not. It's really close. 971 01:50:17,750 --> 01:50:20,583 We want another child. Or children, Paul. 972 01:50:20,667 --> 01:50:24,125 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 973 01:50:24,208 --> 01:50:25,208 Ah? 974 01:50:26,875 --> 01:50:27,875 You know when... 975 01:50:28,667 --> 01:50:30,417 Once we're back home, then we will... 976 01:50:31,125 --> 01:50:33,000 - —Yeah? - We must do something together. 977 01:50:33,750 --> 01:50:35,792 The two of us together. Something big, yeah? 978 01:50:35,875 --> 01:50:36,875 Yeah, yeah. 979 01:50:38,792 --> 01:50:39,792 What is it? 980 01:50:40,333 --> 01:50:43,000 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 981 01:50:43,542 --> 01:50:47,083 Ah? You know how to read, write. You finished school. 982 01:50:48,083 --> 01:50:49,363 Hasn't done me any good, though. 983 01:50:50,542 --> 01:50:51,625 What are we gonna do? 984 01:50:52,333 --> 01:50:53,750 Sole shoes together? 985 01:50:54,500 --> 01:50:55,792 Are you trying to insult me? 986 01:50:57,125 --> 01:50:58,833 I can't read my wife's letters even now. 987 01:51:00,208 --> 01:51:01,528 You're going to university, Paul. 988 01:51:02,542 --> 01:51:03,875 Or I'll shoot you right here. 989 01:51:06,333 --> 01:51:07,458 My trousers are loose. 990 01:51:10,333 --> 01:51:11,542 My trousers are loose. 991 01:51:14,000 --> 01:51:15,875 You'll just have to eat something. 992 01:51:16,792 --> 01:51:19,073 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 993 01:51:20,292 --> 01:51:21,292 Whatever we want. 994 01:51:46,417 --> 01:51:47,417 It's your go. 995 01:51:48,083 --> 01:51:50,083 If the farmer catches me again, 996 01:51:50,167 --> 01:51:52,042 then he's bound to shoot me down where I stand. 997 01:51:56,458 --> 01:51:58,292 Just be careful of the damn dog too. 998 01:51:58,375 --> 01:51:59,375 Yeah. 999 01:52:31,292 --> 01:52:32,292 Ah? 1000 01:52:50,708 --> 01:52:52,792 Shh, shh... hey, hey, hey. 1001 01:53:13,208 --> 01:53:14,208 Look. 1002 01:53:17,208 --> 01:53:18,542 It's really good. 1003 01:53:21,917 --> 01:53:22,917 Want some? 1004 01:53:25,250 --> 01:53:26,250 Shit. 1005 01:54:09,000 --> 01:54:11,000 Piece of garbage... 1006 01:54:17,208 --> 01:54:18,208 Stop! 1007 01:54:19,167 --> 01:54:20,292 Thief! 1008 01:54:28,875 --> 01:54:30,500 Kat! Run! 1009 01:54:31,375 --> 01:54:32,375 Run! 1010 01:54:34,250 --> 01:54:35,250 Asshole! 1011 01:54:40,958 --> 01:54:41,958 God damn! 1012 01:54:43,042 --> 01:54:45,042 We'll kill them, these sons of bitches. 1013 01:55:02,292 --> 01:55:03,667 Oh, crap. 1014 01:55:03,750 --> 01:55:05,167 Look at this. —what is it? 1015 01:55:06,125 --> 01:55:08,083 - —A lucky shot. - He hit the eggs! 1016 01:55:09,958 --> 01:55:11,042 Stop the flow. 1017 01:55:16,500 --> 01:55:17,792 Come on, get it in there. 1018 01:55:18,875 --> 01:55:19,917 There you go. 1019 01:55:22,875 --> 01:55:24,208 We can have an omelette. 1020 01:55:24,292 --> 01:55:26,417 No, we'll eat them now. 1021 01:55:26,500 --> 01:55:27,500 They're just as good. 1022 01:55:46,333 --> 01:55:47,417 Better than ever. 1023 01:55:49,208 --> 01:55:50,208 I won't be long. 1024 01:57:27,500 --> 01:57:28,500 Kat? 1025 01:57:33,333 --> 01:57:34,500 Kat? 1026 01:57:38,875 --> 01:57:39,875 Kat! 1027 01:57:41,958 --> 01:57:43,000 What happened? 1028 01:57:43,917 --> 01:57:44,917 We should leave. 1029 01:57:46,625 --> 01:57:47,667 Who fired the shot? 1030 01:57:48,167 --> 01:57:49,542 That little shit from the farm. 1031 01:57:50,667 --> 01:57:51,833 The farmer's son. 1032 01:57:53,875 --> 01:57:55,292 Kat, Kat. 1033 01:57:56,167 --> 01:57:57,208 What a mess. 1034 01:58:05,333 --> 01:58:06,333 How big is it? 1035 01:58:06,708 --> 01:58:09,000 Little finger. I'll get the bullet out. 1036 01:58:09,083 --> 01:58:11,333 No. Give me a cigarette. 1037 01:58:12,542 --> 01:58:13,708 Let the medic do that. 1038 01:58:32,125 --> 01:58:34,208 They stuck me in a class with seven—year-olds. 1039 01:58:36,125 --> 01:58:37,750 I'd begun shaving already. 1040 01:58:39,458 --> 01:58:40,542 Find me a word. 1041 01:58:42,667 --> 01:58:44,208 That trifle can rhyme with. 1042 01:58:45,375 --> 01:58:46,375 Mhm. 1043 01:58:48,292 --> 01:58:50,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1044 01:58:57,167 --> 01:58:58,542 Fucking shit. 1045 01:58:59,958 --> 01:59:02,083 Why the hell did this have to happen now? 1046 01:59:05,917 --> 01:59:07,542 - Come on, we need to move. - Yeah. 1047 01:59:14,708 --> 01:59:15,708 Alright? 1048 01:59:16,667 --> 01:59:17,875 Kat? 1049 01:59:17,958 --> 01:59:19,083 Rifle. 1050 01:59:19,167 --> 01:59:20,333 Mhm? 1051 01:59:20,417 --> 01:59:22,125 Rifle rhymes with trifle. 1052 01:59:32,083 --> 01:59:35,792 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1053 01:59:35,875 --> 01:59:37,708 I'm walking my feet to the bone. 1054 01:59:52,292 --> 01:59:53,292 Hey! 1055 01:59:56,625 --> 01:59:57,750 Wait! 1056 01:59:59,333 --> 02:00:00,333 Pull over! 1057 02:00:00,875 --> 02:00:01,875 Let us on! 1058 02:00:02,917 --> 02:00:04,542 Hey! Let us on! 1059 02:00:15,667 --> 02:00:16,750 Come on, will you? 1060 02:00:52,250 --> 02:00:53,375 This man needs care. 1061 02:00:55,750 --> 02:00:56,917 Where is the medic? 1062 02:01:26,000 --> 02:01:27,760 Could've spared yourself the trouble. 1063 02:01:28,875 --> 02:01:29,875 Huh? 1064 02:01:30,750 --> 02:01:31,750 He's dead. 1065 02:01:37,167 --> 02:01:39,542 But it's... it's just a small bullet wound. 1066 02:01:40,167 --> 02:01:42,833 Yes, black blood. Straight into the liver. 1067 02:01:43,375 --> 02:01:44,458 The organs are poisoned. 1068 02:01:51,417 --> 02:01:52,417 Unconscious. 1069 02:01:53,542 --> 02:01:54,542 No. 1070 02:01:55,000 --> 02:01:56,000 He's dead. 1071 02:01:56,500 --> 02:01:57,625 I know what I'm doing. 1072 02:02:00,000 --> 02:02:02,792 Impossible. I was... I was just talking to him. 1073 02:02:03,375 --> 02:02:04,500 He's unconscious. 1074 02:02:06,375 --> 02:02:07,458 He's unconscious. 1075 02:02:14,875 --> 02:02:15,875 See? 1076 02:02:17,625 --> 02:02:20,417 He simply had bad luck. Right before the end. 1077 02:04:09,125 --> 02:04:10,750 Go on, keep going! 1078 02:04:10,833 --> 02:04:12,208 Keep going! 1079 02:04:12,708 --> 02:04:14,333 Keep going, come on! 1080 02:04:23,000 --> 02:04:24,083 This is it. 1081 02:04:26,250 --> 02:04:27,750 I'm going to tell him I'm going home. 1082 02:04:29,708 --> 02:04:30,708 It's over. 1083 02:04:32,542 --> 02:04:34,208 Attention! 1084 02:04:40,417 --> 02:04:41,417 Soldiers. 1085 02:04:42,000 --> 02:04:44,167 We stand here as brothers 1086 02:04:45,125 --> 02:04:46,833 in a world of enemies 1087 02:04:46,917 --> 02:04:49,833 and are forced to watch as German social democrats 1088 02:04:49,917 --> 02:04:52,875 render our beloved people defenseless 1089 02:04:54,167 --> 02:04:57,083 by accepting a perfidious armistice. 1090 02:04:59,125 --> 02:05:00,125 Comrades. 1091 02:05:01,083 --> 02:05:02,917 Soon you will be going home 1092 02:05:03,000 --> 02:05:05,417 to your parents, wives and children. 1093 02:05:06,375 --> 02:05:07,542 The war is over. 1094 02:05:08,250 --> 02:05:13,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look toward to your reward. 1095 02:05:13,750 --> 02:05:17,917 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1096 02:05:19,417 --> 02:05:21,000 Ah, but comrades, 1097 02:05:22,417 --> 02:05:25,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1098 02:05:27,292 --> 02:05:28,167 or as weaklings 1099 02:05:28,250 --> 02:05:31,417 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1100 02:05:31,500 --> 02:05:32,580 We're going home. 1101 02:05:32,625 --> 02:05:33,625 Soldiers. 1102 02:05:34,333 --> 02:05:38,250 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1103 02:05:38,958 --> 02:05:42,500 Latierre belongs in German hands. 1104 02:05:42,583 --> 02:05:47,542 We will seize the plains before 11:00 am. And end this war with a merciless strike. 1105 02:05:47,625 --> 02:05:48,958 And make them see... 1106 02:05:50,000 --> 02:05:51,500 We were victorious. 1107 02:05:51,583 --> 02:05:56,583 Onwards, with god on our side as he was with our fathers before us. 1108 02:05:56,667 --> 02:05:59,333 I'm not going back into battle. Not me! 1109 02:05:59,417 --> 02:06:00,583 Shut up! 1110 02:06:01,875 --> 02:06:04,333 - Let me go! - Follow your orders! 1111 02:06:04,417 --> 02:06:06,268 Do as your told! 1112 02:06:06,292 --> 02:06:07,375 All of you, get back. 1113 02:06:08,083 --> 02:06:10,518 - Please, I didn't do anything! - —Aim! 1114 02:06:10,542 --> 02:06:13,292 No! No! — Fire! 1115 02:06:37,583 --> 02:06:38,792 Keep moving! 1116 02:06:41,667 --> 02:06:42,667 Come on! 1117 02:06:50,750 --> 02:06:52,667 Company, halt! 1118 02:06:56,958 --> 02:06:59,125 Rifle off! 1119 02:06:59,208 --> 02:07:02,375 - —Fix bayonets! - Fix bayonets and load! 1120 02:07:17,417 --> 02:07:18,875 What time is it? 1121 02:07:18,958 --> 02:07:20,292 Fifteen minutes to go. 1122 02:07:57,625 --> 02:07:59,025 It belonged to Lefevre. 1123 02:08:00,292 --> 02:08:02,083 Poor bastard, he saved it for the end. 1124 02:08:02,792 --> 02:08:05,083 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1125 02:08:09,375 --> 02:08:11,208 Here's to you and to lef'evre. 1126 02:08:17,542 --> 02:08:18,583 Well, it's good. 1127 02:08:22,208 --> 02:08:23,208 The nightmare is over. 1128 02:09:23,375 --> 02:09:26,333 Enemy attack! Enemy attack! 1129 02:09:26,417 --> 02:09:28,083 - —In position! - In position! 1130 02:09:30,667 --> 02:09:32,083 Fire! 1131 02:09:32,958 --> 02:09:34,167 Fire! 1132 02:10:09,375 --> 02:10:11,083 Throw the grenades! 1133 02:10:21,792 --> 02:10:22,958 Charge! 1134 02:11:19,208 --> 02:11:21,125 Please, no! No, no! 1135 02:13:11,625 --> 02:13:13,333 Cease fire! 1136 02:13:13,417 --> 02:13:14,958 It is 11:00 am! 1137 02:13:15,625 --> 02:13:17,065 Cease fire! 1138 02:13:17,542 --> 02:13:19,542 Cease fi re! 1139 02:13:20,542 --> 02:13:22,625 It is eleven o'clock. 1140 02:15:57,708 --> 02:16:00,583 A light! Bring me a light! A light please! 1141 02:16:19,875 --> 02:16:21,515 Are you alright? 1142 02:16:22,875 --> 02:16:23,875 Yeah. 1143 02:16:24,667 --> 02:16:27,125 Well, then. Start gathering, please. 1144 02:19:48,458 --> 02:19:52,042 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1145 02:19:52,125 --> 02:19:54,958 the western front froze into positional warfare. 1146 02:19:56,458 --> 02:20:02,750 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1147 02:20:04,417 --> 02:20:07,125 More than three million soldiers died here, 1148 02:20:07,208 --> 02:20:10,792 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1149 02:20:12,375 --> 02:20:18,708 Almost 17 million people lost their lives in the first world war. 1150 02:20:20,875 --> 02:20:27,417 All quiet on the western front 73199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.