All language subtitles for Elsa Fraulein SS 1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:03:45,558 --> 00:03:46,685 {Y:i}1943. 3 00:03:47,519 --> 00:03:49,979 {Y:i}Inaintarea germana a fost oprita. 4 00:03:51,022 --> 00:03:52,691 {Y:i}Asa-numitele retrageri strategice sunt 5 00:03:52,732 --> 00:03:55,068 {Y:i}un avertisment de amenintare a pericolului. 6 00:03:56,403 --> 00:03:58,154 {Y:i}În Reich, dusmani ai Fuhrer-ului 7 00:03:58,279 --> 00:04:00,407 {Y:i}îndraznesc sa sugereze o negociere de pace, 8 00:04:00,448 --> 00:04:02,075 {Y:i}în timp ce exista înca o sansa. 9 00:04:03,326 --> 00:04:06,788 {Y:i}Gestapo cauta conspiratori care comploteaza împotriva regimului nazist. 10 00:04:07,831 --> 00:04:09,874 {Y:i}Chiar si armata nu mai poate fi de încredere. 11 00:04:10,583 --> 00:04:13,545 {Y:i}Agentii de securitate militara nu mai au timp... 12 00:04:13,586 --> 00:04:16,381 {Y:i}...pentru descoperirea acelor ofiterii care se opun regimului. 13 00:04:17,757 --> 00:04:22,554 {Y:i}Un umil maior propune o schema diabolica pentru depistarea de subversivi. 14 00:04:24,723 --> 00:04:28,476 {Y:i}În curând, el va face prima sa victima. 15 00:04:33,398 --> 00:04:35,233 - Imediat. Desigur, e asteptat. 16 00:04:51,499 --> 00:04:55,295 - D-le Maior Muller! Am rapoartele la mine,pe care le-ati solicitat. 17 00:04:58,131 --> 00:04:59,716 - In regula. 18 00:04:59,758 --> 00:05:02,802 Ofiter cu sarcini speciale Heinz, politia de securitate. 19 00:05:03,595 --> 00:05:04,888 Nu banuiesti de ce esti aici? 20 00:05:07,015 --> 00:05:10,352 Politia de Securitate? Vreti sa-mi explicati,va rog. 21 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Stai jos, Muller. 22 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Permiteti-mi sa va felicit. 23 00:05:17,776 --> 00:05:19,861 Ideea ta a avut aprobarea Fuhrer-ului nostru. 24 00:05:21,696 --> 00:05:25,492 Ve-ti trimite un tren încarcat cu femei dragute pentru a distra ofiterii din prima linie. 25 00:05:26,076 --> 00:05:28,828 E cel mai bun mod de a testa loialitatea lor. 26 00:05:29,913 --> 00:05:31,081 O idee foarte buna. 27 00:05:32,624 --> 00:05:33,541 Va multumesc. 28 00:05:33,583 --> 00:05:35,001 Dar asta nu e tot. 29 00:05:35,377 --> 00:05:37,879 Amândoi stim foarte bine ca trenul este doar un pretext. 30 00:05:38,922 --> 00:05:42,133 Dl. Amiral Canaris este sigur ca armata poate fi de încredere. 31 00:05:43,009 --> 00:05:44,844 Cu toate acestea, există trădători si înfrângeri. 32 00:05:45,637 --> 00:05:47,555 Chiar si cei care vor conspira împotriva Fuhrer-ului nostru. 33 00:05:49,766 --> 00:05:52,560 Dar multumita initiativei dvs., ar trebui sa fim în masura sa le eliminam. 34 00:05:53,103 --> 00:05:55,313 Desigur secretul absolut este esentialul. 35 00:05:55,355 --> 00:05:58,400 Si ofiterul responsabil de aceasta operatiune va avea puteri nelimitate, 36 00:05:58,441 --> 00:06:02,278 si va fi promovat la rang de colonel SS si decorat cu Crucea de Fier. 37 00:06:05,365 --> 00:06:07,117 Voi fi mândru sa-mi asum aceasta misiune. 38 00:06:08,451 --> 00:06:10,161 Fuhrer-ul a avut o decizie diferita. 39 00:06:10,453 --> 00:06:12,789 Personal el a selectat-o pe miss Elsa Ackermann. 40 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 El se bazeaza pe un impecabil devotament fata de patrie. 41 00:06:16,459 --> 00:06:18,586 Loialitatea mea fata de al treilea Reich e pusa la indoiala? 42 00:06:19,671 --> 00:06:20,588 - Nu stiu... 43 00:06:21,840 --> 00:06:24,718 Dar ar trebui sa nu le permiti inamicilor sa afle ceva de acest proiect. 44 00:06:26,761 --> 00:06:29,014 Si desigur ca autor al aceastuia, vei fi demis. 45 00:06:43,903 --> 00:06:45,447 Si... î-mi pare rau pentru tine, d-le maior. 46 00:06:46,906 --> 00:06:49,284 Desigur, vei fi decorat pentru serviciile tale. 47 00:06:51,453 --> 00:06:53,121 Decorat postum. 48 00:06:53,538 --> 00:06:56,207 - Nu înteleg. - Ce-am facut? 49 00:06:56,708 --> 00:06:59,836 Acest lucru este absurd! Jur ca nu voi vorbi! 50 00:07:00,128 --> 00:07:01,963 Nu voi spune nimic, nimanui! 51 00:07:02,005 --> 00:07:04,716 - Lasati-ma!Lasati-ma! - Un moment! 52 00:07:05,467 --> 00:07:07,552 Faceti-i sa dispara corpul, fara nici o urma. 53 00:07:07,635 --> 00:07:10,013 Si fa publica notificarea, 54 00:07:10,055 --> 00:07:12,223 spunând ca maiorul Muller a avut o moarte accidentala. 55 00:07:30,617 --> 00:07:32,619 Da, trebuie sa sarbatorim, colonele. 56 00:07:33,578 --> 00:07:37,332 Slava regimului magnific, care acorda cel mai înalt rang, 57 00:07:38,500 --> 00:07:40,669 pentru o curva care a evoluat bine în pat. 58 00:07:41,169 --> 00:07:44,047 Aici esti ofiterul meu superior. Colegul Von Holbach, 59 00:07:44,547 --> 00:07:48,051 datoreaza respectul pentru o prostituata acum. Ce poveste! 60 00:07:50,011 --> 00:07:53,014 - Esti gelos pe gradul meu, dragul meu. Ar trebui sa te bucuri. 61 00:07:53,098 --> 00:07:56,393 Nu crezi ca acest lucru poate adauga un pic de emotie? 62 00:07:58,937 --> 00:08:02,065 Acum o voi însela pe doamna unui bordel de înaltă clasă. Asta esti tu! 63 00:08:02,816 --> 00:08:06,277 Rezervat pentru ofiteri, curve de lux, special selectate... 64 00:08:06,319 --> 00:08:09,155 ...pentru elita celui de-al treilea Reich. 65 00:08:12,659 --> 00:08:15,453 Ei spera sa fie acceptati în acest... bordel. 66 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Dă-mi paharul ăla, Franz. Esti beat! 67 00:08:20,208 --> 00:08:21,793 Nu stii ce spui. 68 00:08:23,086 --> 00:08:24,045 Din contra... 69 00:08:26,548 --> 00:08:30,010 - Codoasca proxeneta. - Vrei sa taci acum? 70 00:08:30,260 --> 00:08:31,344 Si nu uita cine esti. 71 00:08:32,804 --> 00:08:34,014 Nu uit nimic... 72 00:08:36,266 --> 00:08:38,143 lar tu ar fi bine sa-ti amintesti... 73 00:08:40,020 --> 00:08:43,314 Ai fost nimic altceva decât o prostituata ieftina când te-am vazut. 74 00:08:45,483 --> 00:08:50,822 Gretchen, curva amarata. Incurcata cu vagabonzi si plina de... bautura! 75 00:08:52,741 --> 00:08:57,620 In Hamburg, nu erai capabila sa obtii un loc de munca într-un bordel. 76 00:09:04,502 --> 00:09:06,838 Si acum despre tine, prietenul meu Franz! 77 00:09:07,464 --> 00:09:09,215 Si despre gusturile tale speciale. 78 00:09:10,175 --> 00:09:12,510 - Genialul Maior Holbach! 79 00:09:12,552 --> 00:09:14,804 Chipesul frumos al orasului, 80 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 care a avut posibilitatea de a obtine o erectie doar cu o curva! 81 00:09:17,057 --> 00:09:18,224 - Taci! 82 00:09:18,767 --> 00:09:22,896 Mi s-a oferit tot acest lux, numai pentru a satisface viciile tale. 83 00:09:23,313 --> 00:09:25,690 Te simti atat de mare doar pentru ca esti bogat! 84 00:09:27,067 --> 00:09:29,861 Din cauza bastarzilor ca tine, sunt femei de genul meu. 85 00:09:29,903 --> 00:09:32,655 Ai grija ce spui, Elsa, sau voi incepe chiar cu tine. 86 00:09:32,864 --> 00:09:35,283 Esti un las Franz si i-mi vei cere în curând sa te iert. 87 00:09:39,371 --> 00:09:40,622 Vrei sa-ti dovedesc? 88 00:09:52,467 --> 00:09:53,385 Te urasc... 89 00:09:53,426 --> 00:09:55,679 ...si pe prietenii tai si tot ceea ce reprezinta. 90 00:09:56,346 --> 00:09:59,391 Regimului nazist e însetat de sânge... 91 00:10:00,225 --> 00:10:03,269 plin de impostori diabolici si banditi care mi-au furat tara. 92 00:10:04,062 --> 00:10:05,271 Banditi si hoti. 93 00:10:25,834 --> 00:10:27,210 I- mi vei linge cizmele. 94 00:11:19,304 --> 00:11:21,890 Convoiul tau are nr. de identificare 2B134. 95 00:11:21,931 --> 00:11:24,476 E compus dintr-o locomotiva confiscata în Franta, 96 00:11:24,893 --> 00:11:27,437 si mai multe vagoane, special echipate cu compartimente 97 00:11:27,479 --> 00:11:28,897 si un vagon de transport de marfa pentru transportul proviziilor. 98 00:11:29,147 --> 00:11:32,484 Motorul nu a fost selectat pentru viteza, ci pentru robustete. 99 00:11:33,109 --> 00:11:34,319 Trenul poate fi oprit frecvent, 100 00:11:34,361 --> 00:11:36,988 transporturile de trupe avand prioritate absoluta. 101 00:11:38,740 --> 00:11:42,452 Este important ca acesta sa fie mascat si sa fie mentinut în apropierea frontului. 102 00:11:43,703 --> 00:11:45,121 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 103 00:11:56,174 --> 00:11:58,885 Hai, grabeste-te! Urmatoarea, va rog. 104 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Stella Hartmann. 105 00:12:03,014 --> 00:12:04,933 - De unde? - Numarul 3, unitate auxiliara. 106 00:12:04,974 --> 00:12:06,851 - O voi lua. Mergi la controlul medical. 107 00:12:09,020 --> 00:12:11,731 - Care este numele tau? - Sigrid Koll. Radio-operatorilor. 108 00:12:11,773 --> 00:12:13,817 - Bine. - Du-te la controlul medical. 109 00:12:14,818 --> 00:12:16,695 - Urmatoarea! - Eva-Grunn. Profesor. 110 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 Eliminata. 111 00:12:17,779 --> 00:12:18,697 Multumesc. 112 00:12:29,040 --> 00:12:30,750 - Liselotte Richter. - In regula. 113 00:12:30,792 --> 00:12:32,252 Du-te la controlul medical. 114 00:12:32,877 --> 00:12:34,963 - Care este numele tau? - Irma Horst. Scriitor. 115 00:12:35,005 --> 00:12:37,424 - Nu! - Nu!Eliminata. 116 00:12:38,550 --> 00:12:39,217 Si tu? 117 00:12:52,272 --> 00:12:53,523 Desfa-i picioarele. 118 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 - Numele? - Marine Koch. Conducator auto. 119 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 Eliminata. 120 00:13:37,192 --> 00:13:38,860 - Fii pregatita pentru injectie! 121 00:14:56,146 --> 00:14:59,816 {Y:i}- Regiment special de femei,la dreapta. Inainte mars! 122 00:15:00,525 --> 00:15:06,197 {Y:i}1,2,1,2... 123 00:15:12,287 --> 00:15:13,955 {Y:i}- Regiment special de femei,atentiune... mars! 124 00:15:13,997 --> 00:15:35,310 {Y:i}1,2,1,2,1,2... 125 00:16:21,773 --> 00:16:25,110 Eu sunt colonelul Elsa Ackermann, comandantul acestui tren. 126 00:16:25,694 --> 00:16:27,529 Tuturor vi s-a spus care e scopul nostru. 127 00:16:28,488 --> 00:16:31,157 Pentru a distra ofiterii nostri, care au fost pe front. 128 00:16:32,659 --> 00:16:36,037 Le ve-ti oferi dragostea si sensibilitatea de care ei au dus lipsa. 129 00:16:36,621 --> 00:16:38,998 Trenul nostru se va deplasa în apropierea zonei de lupta. 130 00:16:40,333 --> 00:16:42,752 Trebuie sa fiti disponibile la orice ora, 131 00:16:42,794 --> 00:16:45,171 din zi si noapte pentru oaspetii nostri. 132 00:16:45,922 --> 00:16:48,091 Cine va veni. 133 00:16:50,260 --> 00:16:53,555 Va trebui sa va uitati la cel mai dorit. 134 00:16:54,014 --> 00:16:57,183 Trebuie sa stiti ca regulile de comportament sunt extrem de stricte. 135 00:16:57,559 --> 00:16:58,685 De-asta v-am convocat, sa le respectati. 136 00:16:58,727 --> 00:17:00,228 Voi si membrii familiilor voastre, 137 00:17:00,270 --> 00:17:03,023 a- ti fost gasite vinovate de crime împotriva celui de-al treilea Reich. 138 00:17:03,106 --> 00:17:04,899 Aceasta este sansa voastra de a obtine iertarea 139 00:17:04,941 --> 00:17:07,777 si reintegrarea printre marile familii national-socialiste. 140 00:17:08,111 --> 00:17:09,195 Nu este un alt punct de vedere. 141 00:17:09,612 --> 00:17:13,074 Toate fraternizarile, chiar si cu trupele sau politistii de pe acest tren, 142 00:17:13,491 --> 00:17:15,618 este inevitabil aspru pedepsita. 143 00:17:15,702 --> 00:17:17,746 Am încredere ca va ve-ti arata demne 144 00:17:17,787 --> 00:17:20,248 de aceasta clementa exceptionala a iubitului nostru Fuhrer. 145 00:17:24,544 --> 00:17:26,629 Si acum, înapoi la compartimente voastre, 146 00:17:26,671 --> 00:17:30,675 unde ve-ti fi închise chiar si in timpul mesei. Acum înapoi! 147 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 - Musca ceva? - Mai nimic.. 148 00:18:00,955 --> 00:18:03,750 Nu e ziua, nici pentru pesti, nici pentru pasari. 149 00:18:03,792 --> 00:18:05,377 Asta este doamna! 150 00:18:12,967 --> 00:18:15,303 Asa cum se spune:... un pastrav în tigaie, 151 00:18:15,345 --> 00:18:17,597 este mai bun decât un somon în curent". 152 00:18:17,681 --> 00:18:21,059 Cine a inventat acele stupide linii de recunoastere ar trebui sa fie împuscat. 153 00:18:21,101 --> 00:18:23,895 Bine, aici e mesajul sa fie transmise la Londra. 154 00:18:24,187 --> 00:18:26,898 Numarul de cod al trenului 2B-134. 155 00:18:26,940 --> 00:18:28,775 Lt. Heim este responsabil de operatiune, 156 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 dar obiectivele sunt necunoscute. 157 00:18:31,111 --> 00:18:33,071 Poate va transporta vreo arma secreta? 158 00:18:33,113 --> 00:18:35,198 Ma îndoiesc, trenul nu este blindat. 159 00:18:35,490 --> 00:18:37,742 Doar o duzina de SS sunt la bord pentru a-l proteja, 160 00:18:37,784 --> 00:18:39,869 dar se îndreapta direct spre linia frontului. 161 00:18:40,578 --> 00:18:43,623 Spune Generaluli ca-i voi da mai multe informatii data viitoare. 162 00:18:43,707 --> 00:18:48,003 Am reusit sa plasez pe cineva în tren care sa ma contacteze cât mai curând posibil. 163 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 Mai bine ai pleca acum, si sa fii extrem de atenta. 164 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 Daca cel mai rau devine si mai rau, 165 00:18:56,469 --> 00:18:58,263 avem propriul nostru releu de unde scurte. 166 00:20:03,286 --> 00:20:04,788 Ce ziceti de un cântec pentru Elsa? 167 00:23:17,230 --> 00:23:19,774 {Y:i}...de aceea Göring este atât de gras! 168 00:23:27,657 --> 00:23:29,159 - Esti asa de amuzant. 169 00:23:30,326 --> 00:23:32,120 - Mergem in camera? Da. 170 00:23:41,463 --> 00:23:42,297 {Y:i}Nu-mi vine sa cred... 171 00:23:42,255 --> 00:23:44,549 {Y:i}Stiu despre ce vorbesc,deja am pierdut razboiul. 172 00:23:44,591 --> 00:23:47,469 {Y:i}Singura cale de a salva Germania este a scapa de Hitler cât mai repede posibil. 173 00:23:48,094 --> 00:23:49,220 - Urmeaza-ma. 174 00:24:02,025 --> 00:24:03,109 - Îmbraca-te! 175 00:24:05,153 --> 00:24:06,363 - Si grabeste-te! 176 00:24:06,404 --> 00:24:08,073 - Ce inseamna gluma asta? 177 00:24:08,198 --> 00:24:11,117 Sunt locotenent Baumann, al 7-lea regiment motorizat. 178 00:24:11,159 --> 00:24:12,118 Trebuie sa obiectez. 179 00:24:12,702 --> 00:24:15,914 - Colonel Ackermann... Esti arestat,locotenente! 180 00:24:16,581 --> 00:24:20,669 - E ridicol!Pe ce motive? Vreau sa stiu. Nu ai dreptul! 181 00:24:21,044 --> 00:24:24,589 Aici am tot dreptul. Eu sunt singura la comanda aici. 182 00:24:25,173 --> 00:24:26,132 - Luati-I! 183 00:24:33,807 --> 00:24:35,892 Si tu sa-ti tii gura. Sau... 184 00:25:12,303 --> 00:25:14,431 Haide, fugi. Fugi! 185 00:25:14,931 --> 00:25:16,266 Fugi,la naiba! 186 00:25:16,474 --> 00:25:17,350 Cur prost! 187 00:25:28,737 --> 00:25:29,863 - Da-i drumul. Trage. 188 00:27:01,621 --> 00:27:02,622 Franz! 189 00:27:04,416 --> 00:27:05,208 - Heil! 190 00:27:05,583 --> 00:27:07,544 - Esti doar in vizita? - Buna, Elsa... 191 00:27:07,752 --> 00:27:11,256 Ai cerut un translator francez. Eu sunt. 192 00:27:18,847 --> 00:27:20,932 {Y:i}Vino inauntru. - Urmeaza-ma. 193 00:28:26,122 --> 00:28:28,375 Care este varsta ta? - 20,doamna. 194 00:28:28,416 --> 00:28:29,376 De unde esti? 195 00:28:29,417 --> 00:28:32,212 - Munchen. Parintii mei au o ferma in apropiere. 196 00:28:33,004 --> 00:28:35,799 Esti în concediu, nu-i asa? Spune-mi mai multe. 197 00:28:36,299 --> 00:28:40,929 Da, am vazut o femeie in acest tren si... 198 00:28:42,514 --> 00:28:43,848 Ai mintit! 199 00:28:47,977 --> 00:28:49,938 Nu, e adevarat. 200 00:28:51,106 --> 00:28:52,399 Sper. 201 00:28:53,566 --> 00:28:56,403 - Dezbraca-te! Grabeste-te! - Dar.. 202 00:28:58,238 --> 00:29:00,073 Ai venit aici sa ma culc cu tine, nu-i asa? 203 00:29:01,700 --> 00:29:03,368 Ei bine, atunci, acesta este momentul. 204 00:29:04,494 --> 00:29:06,162 Tu, nu vrei sa mi-o tragi? 205 00:29:07,455 --> 00:29:08,623 I- ti pot explica... 206 00:29:10,000 --> 00:29:11,751 Nu ai mai facut-o înainte. 207 00:29:12,627 --> 00:29:16,172 Dar... nu e prea târziu pentru a deveni un adult. 208 00:31:37,689 --> 00:31:40,483 Ce pierdere. Puteai sa fi un amant bun. 209 00:31:49,534 --> 00:31:51,077 - Ridica-te! I-ati hainele. 210 00:31:52,203 --> 00:31:53,538 - Ce sa întâmplat, ce se întâmpla aici? 211 00:31:54,330 --> 00:31:55,540 - Ce este?Ce vreti de la mine? 212 00:31:55,665 --> 00:31:56,875 Luati-l! 213 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Concediul tau a fost anulat acum zece zile in urma. 214 00:32:00,670 --> 00:32:03,006 - Idiotule! Esti un dezertor. 215 00:32:03,757 --> 00:32:06,217 Si dezertarea se pedepseste cu moarte. la-l! 216 00:32:07,135 --> 00:32:09,846 Nu, nu. Fac orice, dar nu ma ucide. 217 00:32:10,263 --> 00:32:12,140 La urmatoarea statie vei opri acest tren. 218 00:32:13,099 --> 00:32:16,561 Si acest las va fi împuscat, imediat! 219 00:32:17,437 --> 00:32:19,189 Ca un exemplu pentru toti ceilalti.. 220 00:32:21,441 --> 00:32:22,442 Haide,ridica-te! 221 00:32:41,628 --> 00:32:42,629 - În genunchi. 222 00:32:42,671 --> 00:32:46,091 Acum priviti toate, asta i se intampla celui care-si tradeaza patria. 223 00:33:35,015 --> 00:33:38,601 Nu fi judecatorul meu, am vrut doar sa le dau un exemplu. 224 00:33:41,646 --> 00:33:45,650 Un exemplu. Nu avea nici macar 20 de ani copilul. 225 00:33:45,692 --> 00:33:50,030 Un dezertor, un las, un tradator. Ar trebui să fie morti cu totii. 226 00:33:52,073 --> 00:33:53,116 Uita-te la tine. 227 00:33:54,117 --> 00:33:57,454 Tu ucizi tineretul german, dar tu crezi ca esti o patrioata! 228 00:33:59,622 --> 00:34:01,041 E fara speranta. 229 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 Razboiul este pierdut si vom fi îngropati împreuna, 230 00:34:03,543 --> 00:34:05,712 printre cadavrele a milioane de oameni. 231 00:34:07,297 --> 00:34:08,340 Taci! 232 00:34:17,223 --> 00:34:21,227 Noroc!lata un toast pentru sfârsitul unui cosmar costisitor. 233 00:34:24,898 --> 00:34:27,067 Si Germania va trebui sa plateasca factura. 234 00:34:31,488 --> 00:34:35,575 Taca-ti gura aia mare si murdara. Esti beat. Sa nu îndraznesti. 235 00:34:37,160 --> 00:34:40,455 Ti-e frica de acest "Superman"? 236 00:34:41,206 --> 00:34:42,248 Mie nu. 237 00:34:43,166 --> 00:34:45,043 Eu nu ma tem pentru ca eu sunt gata sa mor. 238 00:34:47,003 --> 00:34:50,006 Ai facut un sclav din mine. Am crezut în dragoste. 239 00:34:50,048 --> 00:34:52,759 {Y:i}Nu a existat nici vorba de dragoste, doar o legatura între noi. 240 00:34:52,801 --> 00:34:55,178 - Ce se întâmpla daca fetele aud ca sclavia lor s-a încheiat? 241 00:34:56,805 --> 00:34:58,390 Chiar daca numai fizic. 242 00:35:01,059 --> 00:35:03,228 Esti dispretuitor, dar nu mi-e mila de tine. 243 00:35:04,270 --> 00:35:07,691 Pleaca de aici. Nu vreau sa mai vad fata ta din nou! 244 00:35:09,442 --> 00:35:12,404 Doar amintirea ,,partidelor,,noastre de dragoste murdare ma dezgusta. 245 00:35:12,487 --> 00:35:16,282 Ai nevoie de ma mult sânge, Elsa. Crime... 246 00:35:16,366 --> 00:35:18,284 ...in numele Führer-ului. 247 00:35:21,496 --> 00:35:22,580 Dar nu vei supravietui. 248 00:36:00,326 --> 00:36:02,537 Haide,intra aici! 249 00:36:13,423 --> 00:36:17,719 Acest tren este Valhalla zeilor, pentru razboinicii nostri viteji. 250 00:36:19,346 --> 00:36:23,683 Doar un bordel poate sa-i calmeze eroii nostri teutoni morbidi. 251 00:36:23,975 --> 00:36:25,894 O binecuvântare glorioasa a Fuhrer-ului nostru. 252 00:36:26,227 --> 00:36:31,066 Oh, da, hai sa jelim Reich-ul nostru. Putred la baza, sângeros. 253 00:36:31,900 --> 00:36:33,360 Vrei sa spui ca Hamlet e Danemarca? 254 00:36:33,985 --> 00:36:34,986 Cum îndraznesti sa te plângi? 255 00:36:35,028 --> 00:36:37,947 Un ofiter de armata cand vorbeste cu o tanara doamna 256 00:36:37,947 --> 00:36:39,741 i-si scoate mai intai chipiul. 257 00:36:42,535 --> 00:36:45,455 O doamna... 258 00:36:46,331 --> 00:36:47,749 Care citeste Shakespeare. 259 00:36:49,042 --> 00:36:51,920 Din care canal ai iesit? 260 00:36:52,337 --> 00:36:54,839 Herbert Strasse..,din Hamburg? 261 00:36:55,173 --> 00:36:56,675 Esti un batrân prost. 262 00:36:56,966 --> 00:37:00,512 Poate ca ar trebui sa-ti spun ca eu provin dintr-o familie de ofiteri, 263 00:37:00,553 --> 00:37:03,807 si ca tatal meu te- ar ucide chiar acum pentru astfel de lipsa de respect. 264 00:37:05,934 --> 00:37:07,394 Când esti furioasa, esti minunata. 265 00:37:07,435 --> 00:37:10,355 - Pleaca! - Iesi afara! 266 00:37:14,275 --> 00:37:15,944 Nu înainte sa-ti stiu numele. 267 00:37:16,319 --> 00:37:18,363 Ma doare. Lasa-ma sa plec. 268 00:37:19,239 --> 00:37:21,574 Liselotte... Liselotte Richter. 269 00:37:45,098 --> 00:37:46,182 Da! 270 00:37:50,645 --> 00:37:54,232 Baron Von Holbach, care saluta cu respect pe d-ra Richter... 271 00:37:55,066 --> 00:37:56,693 Solicita placerea companiei sale. 272 00:37:58,653 --> 00:38:02,073 Esti prost. Închide usa, te rog. 273 00:38:02,115 --> 00:38:06,036 Si spune-mi Liselotte. Aici folosim prenumele. 274 00:38:06,870 --> 00:38:07,996 Ce zici de o bautura acum? 275 00:38:08,038 --> 00:38:10,081 Nu, m-am saturat. 276 00:38:11,708 --> 00:38:13,084 De fapt am avut prea mult. 277 00:38:15,837 --> 00:38:17,881 Vreau doar sa vorbesc cu tine, asta-i tot. 278 00:38:20,383 --> 00:38:22,427 Daca i-ti face placere.. 279 00:38:24,387 --> 00:38:26,931 Am stat aproape o luna în iadul de pe frontul de Est. 280 00:40:26,426 --> 00:40:31,848 O luna în iad, printre exploziile obuzelor care cadeau peste corpurile moarte, 281 00:40:31,848 --> 00:40:36,061 asteptand ca sa ma alatur camarazilor care inca mai strigau in chinuri . 282 00:40:36,061 --> 00:40:37,812 sau erau deja morti. 283 00:40:48,031 --> 00:40:52,369 A urmat contraofensiva noastra, o ultima incercare de a scapa din capcana, 284 00:40:53,161 --> 00:40:57,832 pe care ulterior noi am intins-o. Civilii... macelariti ca niste animale. 285 00:40:57,832 --> 00:41:02,504 Care erau inamicii nostri?Orasele lor arse definitiv, orase ca ale noastre. 286 00:41:03,254 --> 00:41:08,134 Lipsit de bun simt,fara rost,fara speranta. 287 00:41:11,221 --> 00:41:13,056 Fii atenta cu cel de-acolo. 288 00:41:22,732 --> 00:41:24,901 - Singur înca? - Da, sunt singur. 289 00:41:24,984 --> 00:41:26,778 Nu e nimeni aici stiu, draga mea doamna. 290 00:41:26,861 --> 00:41:28,822 Draga mea doamna? Sunt norocoasa astazi. 291 00:41:28,863 --> 00:41:33,326 Un ofiter SS timid al celui de-al 3-lea Rich. 292 00:41:34,369 --> 00:41:37,038 Am impresia ca m-am inselat. Am mai renuntat la un loc de munca mai inainte. 293 00:41:37,497 --> 00:41:39,374 Vino, vom încerca sa ne familiarizam. 294 00:41:40,125 --> 00:41:41,751 Nu-ti va pare rau. 295 00:42:58,787 --> 00:43:01,331 - Când ai fost acasa ultima data? - Acum sase luni în urma. 296 00:43:02,165 --> 00:43:05,710 - Sunteti suparat despre asta? - Nu, îmi place cu siguranta viata in armata. 297 00:43:05,960 --> 00:43:07,879 Moralul tau este ridicat? - Absolut. 298 00:43:08,672 --> 00:43:10,382 Poti sa-mi spui adevarul, da-i drumul. 299 00:43:10,423 --> 00:43:12,425 Viata în armata nu poate fi intotdeauna distractiva. 300 00:43:12,550 --> 00:43:14,219 Razboaiele nu sunt distractive. 301 00:43:15,387 --> 00:43:18,139 Desigur ca nu, numai tu stii ce ai in gândurile tale. 302 00:43:18,181 --> 00:43:18,848 Cine eu? 303 00:43:18,848 --> 00:43:24,145 Dac-as fi sigur ca gasesc alimente si sa pot dormi mereu.. asta e tot ce cer. Fie ca e razboi sau nu. 304 00:43:24,396 --> 00:43:27,273 Dar totusi, i-ti doresti acest razboi, nu-i asa? Crezi ca putem? 305 00:43:27,315 --> 00:43:28,650 Nu sunt în masura sa judec. 306 00:43:28,733 --> 00:43:32,737 Si eu sunt un om casatorit, iar sotia mea este o scorpie adevarata. 307 00:43:33,738 --> 00:43:35,824 Deci, cu cat razboiul dureaza mai mult, cu atat e mai bine pentru mine. 308 00:43:35,865 --> 00:43:38,535 Trebuie sa spun ca filosofia politicii dvs. este ceva neobisnuit. 309 00:43:38,576 --> 00:43:41,162 A- ti prelungi razboiul pentru ca nu va place sotia. Este corect? 310 00:43:41,871 --> 00:43:44,082 Daca ai fi cunoscut-o pe Sharlotte, m- ai aproba cu siguranta. 311 00:43:44,124 --> 00:43:45,208 Un lucru este sigur. 312 00:43:45,250 --> 00:43:48,211 I- mi pierd timpul cu tine. Nu ai nimic sa-mi spui. 313 00:43:48,670 --> 00:43:50,005 Haide. pleaca de aici. 314 00:43:52,966 --> 00:43:57,470 Franz, ramai. Binenteles! 315 00:44:00,223 --> 00:44:01,975 Nu am de gând să plec. 316 00:44:03,893 --> 00:44:06,771 Nu vom uita clipele traite... Te rog. 317 00:44:08,189 --> 00:44:13,278 Si tu.. poti sa uiti pentru totdeauna ca...am fost o prostituata aici? 318 00:44:20,618 --> 00:44:23,204 Da. Am fost în Weimar. - Da,stiu orasul. 319 00:44:23,246 --> 00:44:26,499 Am crescut acolo. - E ciudat. Cum de nu ne-am mai întâlnit? 320 00:44:26,666 --> 00:44:28,918 - Fumezi prea mult. - Abtine-te pana plec de- aici. 321 00:44:29,878 --> 00:44:31,921 Prefer bautura...putina dimineata. 322 00:44:32,130 --> 00:44:33,882 Ciudat, am întâlnit un ofiter in Berlin, 323 00:44:33,923 --> 00:44:35,592 un lucrator de birou care semana la fel ca Fuhrer-ul. 324 00:44:35,633 --> 00:44:37,135 Doar ca nu avea mustata, desigur. 325 00:44:55,945 --> 00:44:57,030 Nu-ti fie teama. 326 00:44:59,032 --> 00:45:00,367 Ma face sa ma atât de nervoasa. 327 00:45:08,875 --> 00:45:10,627 Nu te teme, suntem cu tine. 328 00:45:11,002 --> 00:45:13,588 Nu intra în panica. E doar un singur avion, asta e tot. 329 00:45:13,672 --> 00:45:15,882 Poate ar trebui să coborâm din tren. 330 00:45:16,966 --> 00:45:18,134 Suntem mult mai expuse aici. 331 00:45:33,400 --> 00:45:34,567 {Y:i}Aici Radio Paris. 332 00:45:34,651 --> 00:45:35,777 {Y:i}...Radio Paris. 333 00:45:37,112 --> 00:45:39,197 {Y:i}Radioul ocupat de germani,din Paris. 334 00:45:40,115 --> 00:45:42,242 {Y:i}Radioul pentru Reich,din Paris. 335 00:45:42,992 --> 00:45:44,619 {Y:i}Al marii Gemanii. 336 00:45:45,453 --> 00:45:50,667 {Y:i}Ascultati cu atentie. Imediat de investigat obiectivul in 2 zile. 337 00:45:51,209 --> 00:45:56,006 {Y:i}Intreaga retea trebuie sa fie alertata ca trenul sa fie reperat imediat. 338 00:45:56,047 --> 00:46:00,343 Pierre, vei avea grija de arme si munitii. 339 00:46:01,720 --> 00:46:08,893 Iar tu Michel, vei fi responsabil de a aduna toti partizanii. 340 00:46:17,193 --> 00:46:18,778 Ai venit aici sa ma arestezi? 341 00:46:19,070 --> 00:46:21,823 Si inca de una singura? Unii au curaj. 342 00:46:22,282 --> 00:46:25,827 Nu anticipa. Sper ca nu te deranjez. 343 00:46:26,953 --> 00:46:28,830 Ai probabil ceva notite, cu cine? 344 00:46:31,332 --> 00:46:32,876 Aceasta sunt notitele mele. 345 00:46:38,548 --> 00:46:39,341 Oh, am uitat. 346 00:46:39,382 --> 00:46:43,678 Potrivit intelegerii ar trebui sa existe o singura carte... "Mein Kampf". 347 00:46:43,720 --> 00:46:46,723 - Ma întreb de ce î-ti place atât de mult? - Pot sa întreb cine? 348 00:46:48,892 --> 00:46:51,061 Aceasta tarfulita din compartimentul sapte. 349 00:46:51,811 --> 00:46:54,147 "Franz,nu ma parasi... " 350 00:46:54,230 --> 00:46:56,524 ,,chiar dacă sunt prostituată ". 351 00:46:56,858 --> 00:46:58,526 Ai tras cu urechea, târfa! 352 00:46:58,568 --> 00:47:00,195 Da, dar cu un sistem modern. 353 00:47:00,945 --> 00:47:01,821 Vad... 354 00:47:02,572 --> 00:47:04,866 Si ce? - Ar trebui sa-ti fie rusine? 355 00:47:05,241 --> 00:47:09,037 Bietul Franz. La vârsta ta, pasiunea este destul de ridicola. 356 00:47:10,246 --> 00:47:12,082 Esti un batran plictisitorîn ochii ei. 357 00:47:12,165 --> 00:47:14,000 - Poti sa-ntelegi? - Taca-ti gura! 358 00:47:15,460 --> 00:47:16,336 Doar stai departe de ea! 359 00:47:16,628 --> 00:47:19,214 Stii ce face acum, micuta ta comoara? 360 00:47:19,255 --> 00:47:21,508 Vrei să stii? 361 00:47:22,801 --> 00:47:25,428 În acest moment foarte, draguta ta... 362 00:47:26,930 --> 00:47:28,348 ...este cu un alt client. 363 00:47:28,640 --> 00:47:31,643 - Du-te dracului! Curva mincinoasa si murdara! 364 00:47:34,771 --> 00:47:38,441 Vei plati pentru asta! Haide. Asta e un ordin! 365 00:48:04,175 --> 00:48:06,469 Deci, ce ai de spus despre micutul meu sistem? 366 00:48:07,220 --> 00:48:09,597 Sistemul tau e in regula. Te tine la putere. 367 00:48:10,098 --> 00:48:13,643 Spionaj!Capcane! - Este perfect pentru a proteja Reich-ul. 368 00:48:15,520 --> 00:48:16,312 Bine! 369 00:48:18,815 --> 00:48:21,818 Trebuie sa fie grozav. Asculta, cum ii place nebunei. 370 00:48:23,862 --> 00:48:26,072 Ah, e destul de feminina, aceasta Liselotte. 371 00:48:32,162 --> 00:48:33,371 Dar vreau sa asculti! 372 00:48:34,539 --> 00:48:37,792 Lasa-ma în pace. Asa-numitul "sistem"al tau ma face sa vomit. 373 00:48:38,376 --> 00:48:43,214 Mi-e teama, Franz, ca nu ai nimic demn de un ofiter nazist. 374 00:48:43,882 --> 00:48:45,008 Esti un clovn, 375 00:48:45,592 --> 00:48:48,428 care poarta aceasta uniforma, dar fara drept de a o purta. 376 00:48:48,845 --> 00:48:50,347 Esti asa de rea Elsa... 377 00:48:51,056 --> 00:48:54,225 Pur si simplu esti amara, pentru ca ti-ai pierdut atractia mea. 378 00:51:25,126 --> 00:51:27,754 Hei, las-o sa mearga. Da-mi-l. La dracu! 379 00:52:06,710 --> 00:52:07,585 Ce s-a întâmplat? 380 00:52:07,627 --> 00:52:10,171 - Un mesaj urgent de la Berlin. Tocmai I- am decodificat. 381 00:52:14,426 --> 00:52:15,677 Ma întreb cine e? 382 00:52:16,469 --> 00:52:17,762 E un spion în tren! 383 00:52:47,792 --> 00:52:49,669 Vreau liniste deplina. Toata lumea! 384 00:52:51,421 --> 00:52:52,422 E important. 385 00:52:52,714 --> 00:52:57,052 Începand imediat, vi se aplica securitate speciala la bordul acestui tren. 386 00:52:59,554 --> 00:53:02,057 Nu ve-ti mai iesi afara din cabinele voastre. 387 00:53:03,516 --> 00:53:07,687 Si nici un contact, oriunde, în orice moment, daca nu sunteti in serviciu. 388 00:53:09,314 --> 00:53:10,690 Aveti intrebari? 389 00:53:11,900 --> 00:53:13,234 Si pentru cât timp? 390 00:53:13,276 --> 00:53:15,236 Nu suntem intr-o închisoare din cate i-mi amintesc. 391 00:53:15,278 --> 00:53:16,321 Liniste! 392 00:53:16,363 --> 00:53:20,325 Nu dau doi bani pe obiectiile voastre stupide. Si tu sa nu mai vorbesti! 393 00:53:22,744 --> 00:53:24,996 Avem motive clare, 394 00:53:25,330 --> 00:53:30,752 sa suspectam prezenta unui agent secret,care ne spioneaza in acest tren. 395 00:53:32,379 --> 00:53:33,838 Unul dintre noi este dusmanul. 396 00:53:36,424 --> 00:53:40,345 I- mi ve-ti raporta mie,personal daca cineva sau ceva vi se pare suspect. 397 00:53:41,012 --> 00:53:43,723 Da, dar daca trebuie sa ramânem toate înauntrul compartimentelor? 398 00:53:47,560 --> 00:53:50,105 Anuntati SS-ul din garda. 399 00:53:50,146 --> 00:53:52,816 Ve-ti gasi cate unul chiar în fata usiilor voastre. 400 00:53:53,566 --> 00:53:59,406 Nu pot vedea nimic din interiorul cabinei sa-ti raportez.Si apoi explica mai bine. 401 00:53:59,447 --> 00:54:00,532 Destul acum! 402 00:54:02,492 --> 00:54:05,787 În doar zece minute, toata lumea trebuie sa se întoarca în propria ei cabina. 403 00:54:06,579 --> 00:54:07,539 Ofiter... 404 00:54:07,706 --> 00:54:12,043 Ia seama ca ordinele mele sa fie executate. Vei raporta cea mai mica insubordonare. 405 00:54:12,669 --> 00:54:13,670 Dati-i drumul! 406 00:54:33,690 --> 00:54:36,901 Oh Franz... aici erai. Sunt atât de fericita. 407 00:54:37,527 --> 00:54:40,030 Dar ce este?Esti atât de ciudat... 408 00:54:40,071 --> 00:54:41,656 Esti în regula? 409 00:54:41,698 --> 00:54:43,616 Dar nu ma saruti? 410 00:54:43,658 --> 00:54:45,952 Nu vrei sa faci dragoste cu mine? 411 00:54:47,078 --> 00:54:48,621 Nu cu strainii care asculta. 412 00:54:48,663 --> 00:54:51,541 Dar sa nu ma minti. Stii despre asta. 413 00:54:52,167 --> 00:54:54,586 Deci asta este. Bineneteles ca stiu Franz... 414 00:54:55,628 --> 00:54:58,715 Stim cu totii despre el, dar putin i-mi pasa. 415 00:54:58,757 --> 00:55:00,342 M- am gândit atât de mult. 416 00:55:00,383 --> 00:55:02,010 Te-am auzit în aceasta dimineata. 417 00:55:02,052 --> 00:55:05,597 Creatura sadica a facut in asa fel sa ma asculte cand faceam dragoste. 418 00:55:06,514 --> 00:55:10,268 Acestea sunt ordine, Franz. Stii care e munca mea este aici. 419 00:55:12,062 --> 00:55:13,521 Sigur ca stiu... 420 00:55:13,563 --> 00:55:16,691 Pentru a spiona în timp ce faci dragoste. Dezgustator! 421 00:55:17,650 --> 00:55:19,361 Dar nimeni nu te obliga sa ai orgasm. 422 00:55:19,402 --> 00:55:23,073 Oh, Franz. Esti singurul care i-mi placi. 423 00:55:24,115 --> 00:55:27,202 Îmi pare rau, dar eu nu te cred. Multumesc pentru încercare. 424 00:55:27,410 --> 00:55:31,456 Dar... Ce trebuie sa-ti spun... pentru a te convinge? 425 00:55:31,748 --> 00:55:34,084 Vino cu mine. Poate ai ceva sa-mi spui. 426 00:55:55,271 --> 00:55:57,524 {Y:i}Aceasta nu este tradare, Franz. 427 00:55:57,565 --> 00:56:03,905 {Y:i}Trebuie sa salvezi Germania înainte de a fi prea târziu... prea târziu... 428 00:56:04,114 --> 00:56:10,662 {Y:i}Nu te-ai saturat de toate minciunile,si de tot sângele care curge în mod inutil? 429 00:56:10,704 --> 00:56:13,540 {Y:i}Ajuta-ma, Franz. Te implor. 430 00:56:14,207 --> 00:56:16,459 {Y:i}Esti liber sa mergi oriunde, te rog. 431 00:56:17,168 --> 00:56:19,462 {Y:i}Ia acest plic si du-l la Strasbourg. 432 00:56:19,504 --> 00:56:21,756 {Y:i}Acolo, te vei vedea cu batrâna Martha. 433 00:56:24,634 --> 00:56:27,470 Ar fi trebuit sa stai departe de ea. Acesta este ultimul avertisment! 434 00:56:42,277 --> 00:56:43,069 {Y:i}Du-te Franz. 435 00:56:43,111 --> 00:56:45,989 {Y:i}Du-te s-o vezi pe batrana Martha în Kirchheim, aproape de Strasbourg. 436 00:56:46,031 --> 00:56:47,032 {Y:i}Du-te! 437 00:58:53,116 --> 00:58:54,367 Pot sa va ajut? 438 00:58:58,955 --> 00:59:01,708 M- am pierdut. Totul e schimbat acum. 439 00:59:01,708 --> 00:59:03,668 Ai locuit in Kirchheim? 440 00:59:04,377 --> 00:59:07,922 M- am nascut aici, dar nu pot sa mai recunosc toate semnele stradale. 441 00:59:10,675 --> 00:59:12,927 Daca vrei sa ajungi la Kommandantur, e acolo. 442 00:59:12,969 --> 00:59:17,640 Nu, caut o anumita... 443 00:59:19,726 --> 00:59:23,563 Martha Kirchner. Leben Strasse 25. 444 00:59:24,230 --> 00:59:26,399 Dar eu nu pot gasi numarul. 445 00:59:26,483 --> 00:59:30,779 Batrana Marta, ea este o femeie de la curatatorie. Lucreaza peste tot. 446 00:59:30,987 --> 00:59:34,115 Ea revine acasa înainte de caderea noptii. 447 00:59:34,741 --> 00:59:38,244 Tu nu vrei sa o arestezi, ea este o femeie buna. Linistita si pasnica. 448 00:59:38,286 --> 00:59:39,913 Nu cred c-a facut ceva rau. 449 00:59:39,954 --> 00:59:41,915 Am vazut-o la masa în fiecare duminica. 450 00:59:42,123 --> 00:59:45,251 Nu,nu vreau s-o arestez, am doar o scrisoare pentru ea. 451 00:59:46,628 --> 00:59:51,424 - Vrei sa... mi-o dai mie? - Nu, multumesc, parinte. 452 00:59:51,633 --> 00:59:54,886 Doar arata-mi unde locuieste, si o voi pune în cutia ei postala. 453 00:59:55,845 --> 00:59:59,641 Pe strada la stânga, fata in fata cu magazinul de panificatie. 454 01:02:05,266 --> 01:02:08,353 - Lasa-ma in pace! - Pleaca,repede! 455 01:02:52,814 --> 01:02:54,899 Esti surprins sa ma vezi, generale? 456 01:02:54,941 --> 01:03:00,572 Si continua sa scri, dar nu trisa. Avem mijloace de a va asculta. 457 01:03:01,156 --> 01:03:04,451 Nu va voi dezvalui nimic!Niciodata! 458 01:03:04,534 --> 01:03:07,120 Werner, preia-l. 459 01:03:11,374 --> 01:03:15,545 Nu încerca sa fii încapatânat, nimeni nu rezista sub tortura. 460 01:03:16,463 --> 01:03:19,049 E doar o chestiune de timp. 461 01:03:20,091 --> 01:03:24,262 Rabdare,si metodele directe. 462 01:03:25,805 --> 01:03:28,099 Ai doar o singura metoda, varsare de sânge! 463 01:03:29,017 --> 01:03:31,102 Te vei confrunta cu judecata lumii. 464 01:03:31,144 --> 01:03:35,690 De cand Nemesis a venit deasupra Europei e un blestem pentru întreaga omenire. 465 01:03:37,150 --> 01:03:38,234 Dar acum Fuhrerul este sortit. 466 01:03:38,276 --> 01:03:43,114 Regimul sau vechi de o mie de ani va fi în curând dat uitarii iar el va fi judecat pentru toate crimele sale. 467 01:03:44,074 --> 01:03:45,825 Si Germania va fi o ruina. 468 01:03:49,913 --> 01:03:53,124 Excelent. A fost un discurs frumos. 469 01:03:55,877 --> 01:03:58,505 Tradatorule, spune tot ce stii! 470 01:04:00,048 --> 01:04:02,717 Si acum, esti gata? 471 01:04:03,593 --> 01:04:05,804 E încapatânat, nu va spune nimic. 472 01:04:06,012 --> 01:04:09,182 Trebuie sa-l faci sa spuna. Incearca din nou. 473 01:04:59,315 --> 01:05:01,151 Si acum vei vorbi? 474 01:05:06,197 --> 01:05:08,158 Fara sanse. Nu va vorbi. 475 01:05:08,616 --> 01:05:09,784 Vreau sa spuna! 476 01:05:16,541 --> 01:05:18,168 Va rog pot sa spun ceva? 477 01:05:18,209 --> 01:05:20,503 Ce este? - Am o idee mai buna... 478 01:06:41,418 --> 01:06:44,754 Idiotilor!Acum chiar ai exagerat! 479 01:06:44,838 --> 01:06:46,715 Reinvia-l! 480 01:06:48,174 --> 01:06:52,429 Nu, asteapta. Stiu cum sa-i redau discursul. 481 01:06:53,596 --> 01:06:55,473 Afara! 482 01:07:44,647 --> 01:07:46,691 Au plecat acum. 483 01:07:54,115 --> 01:07:58,286 Eu sunt prietena ta. As vrea sa te ajut. 484 01:07:59,245 --> 01:08:00,580 Te simti un pic mai bine? 485 01:08:02,165 --> 01:08:04,334 Uite, nu vezi ce mi-au facut? 486 01:08:04,334 --> 01:08:08,046 Spune-le tot ce vor sa stie daca nu vrei sa fii macelarit. 487 01:08:09,381 --> 01:08:13,259 Ai dreptate, o sa vorbesc. Ajuta-ma. 488 01:08:15,762 --> 01:08:17,180 Nu mai pot sta asa. 489 01:08:19,891 --> 01:08:22,310 M- au făcut să sufăr. 490 01:08:34,447 --> 01:08:35,490 Ce sa le spun? 491 01:08:35,532 --> 01:08:37,450 Sa le spun ca esti dispus sa vorbesti? 492 01:08:39,536 --> 01:08:41,121 Poti sa spui... 493 01:08:41,955 --> 01:08:44,958 Poti sa spui... Ce este? 494 01:08:47,961 --> 01:08:49,629 Ca nu le voi spune nimic. 495 01:08:58,346 --> 01:09:00,932 Catea proasta. Mortii nu vorbesc! 496 01:09:00,974 --> 01:09:04,686 Dar tu esti cel care a lăsat arma acolo! La dracu! 497 01:09:05,812 --> 01:09:08,106 Pot sa-mi scot acest make-up acum. 498 01:09:56,237 --> 01:09:58,615 Puteti sa-i luati legatura de la ochi. 499 01:10:07,248 --> 01:10:10,669 Va trebui sa iertati aceasta deghizare,dar trebuie sa ia anumite masuri de precautie. 500 01:10:11,002 --> 01:10:14,339 Nu în fiecare zi avem o vizita a unui ofiter nazist. 501 01:10:14,381 --> 01:10:15,590 Lasati-ne singuri. 502 01:10:16,800 --> 01:10:20,345 Numele meu de cod este Parsifal. Vreau sa stiu de unde stii adresa Marthei? 503 01:10:20,387 --> 01:10:22,806 Richter... Liselotte Richter. 504 01:10:22,847 --> 01:10:26,643 E in tren. Avea nevoie de un mesager si mi-a cerut asta mie. 505 01:10:26,685 --> 01:10:32,524 E greu de crezut ca un ofiter nazist ar accepta riscul de a fi prins ca un tradator. 506 01:10:32,565 --> 01:10:35,235 Promit ca spun adevarul. 507 01:10:37,028 --> 01:10:42,492 Pentru mine este o chestiune a constiintei mele. 508 01:10:44,369 --> 01:10:49,708 Vei admite că este greu de crezut. O astfel de caritate este nemaivăzută. 509 01:10:50,250 --> 01:10:55,797 Fiecare are idealuri. Î-ti risti viata pentru a-ti salva oamenii. 510 01:10:58,174 --> 01:11:01,177 Liselotte m-a facut sa-mi recuperez constiinta mea. 511 01:11:11,813 --> 01:11:13,106 Vorbeste micuto,nu ma face sa astept! 512 01:11:13,148 --> 01:11:15,900 Dragutul tau Franz lipseste. Spune-ne unde este! 513 01:11:15,900 --> 01:11:19,738 Nu!Nu stiu nimic! - Crezi m-am nascut ieri? 514 01:11:19,779 --> 01:11:22,532 Vei spune adevarul înainte de termina! 515 01:11:22,574 --> 01:11:25,285 Unde e Franz? - Ce fel de misiune are? 516 01:11:25,326 --> 01:11:28,121 Nu pot spune! N-am să-ti spun niciodată! 517 01:11:31,249 --> 01:11:33,626 Nu va voi spune nimic! 518 01:11:35,795 --> 01:11:39,424 Uita-te la asta. Nu mai sunt bărbati sa te priveasca. 519 01:11:39,466 --> 01:11:42,635 Voi începe prin a-ti taia sânii. 520 01:11:43,303 --> 01:11:46,222 Vrei mai mult? Chipul tău frumos va dispărea. 521 01:11:46,639 --> 01:11:50,185 Pielea de pe nasul tau dragut se va topi iar ochii tai nu vor mai avea gene. 522 01:11:50,226 --> 01:11:52,270 Si care va face un monstru adevarat din tine. 523 01:11:52,312 --> 01:11:53,772 Nu face asta, va rog! 524 01:11:53,813 --> 01:11:57,984 Werner!Ea se preface. Tine-o, Werner! 525 01:12:02,197 --> 01:12:04,115 Nu, va rog. Sunt gata sa vorbesc acum. 526 01:12:05,784 --> 01:12:06,618 Te rog! 527 01:12:10,038 --> 01:12:12,916 Liselotte Richter este unul dintre cei mai buni agenti nostri. 528 01:12:12,916 --> 01:12:14,626 Trebuie sa o salvam cu orice pret. 529 01:12:14,626 --> 01:12:16,378 Trebuie sa te întorci. 530 01:12:16,753 --> 01:12:20,840 Fa-o sa coboare din tren în seara asta. Vom lansa atacul nostru dimineata, chiar aici. 531 01:12:36,439 --> 01:12:38,191 Mult noroc. 532 01:12:49,327 --> 01:12:51,663 Ma întreb daca nu am facut o greseala. 533 01:13:28,116 --> 01:13:31,369 Vine, colonele! - Esti sigur ca au fost luate toate masurile? 534 01:13:31,411 --> 01:13:32,996 Absolut. Toate iesirile din statie sunt sub supraveghere. 535 01:13:33,038 --> 01:13:35,498 Nu există nicio sansă de evadare, colonele. 536 01:13:36,750 --> 01:13:41,880 Du-te la fereastra,si nu te misca. Si nu uita instructiunile mele pentru tine. 537 01:14:21,544 --> 01:14:24,756 Fugi, Franz. Le-am spus totul! 538 01:15:33,158 --> 01:15:34,909 Acum ce mai e? - Îmi pare rau. 539 01:15:34,951 --> 01:15:38,872 Ne-a pacalit. Am cautat peste tot. 540 01:15:38,913 --> 01:15:40,832 Ma întreb cum a putut scapa? 541 01:15:40,874 --> 01:15:44,753 Te întrebi?Vei plati pentru asta! 542 01:15:44,836 --> 01:15:48,673 Vom avea grija de tine mai târziu. 543 01:15:50,759 --> 01:15:54,596 Dar acum, suntem în pericolul de atac. 544 01:15:56,681 --> 01:15:59,476 Pune trenul în stare de alerta pentru o plecare imediata. 545 01:15:59,517 --> 01:16:01,353 La ordinele, d-na colonel. 546 01:19:28,810 --> 01:19:30,812 Ar trebui sa încep sa trag, colonele? - Stai. 547 01:19:31,771 --> 01:19:35,483 Franz!Te vor omorî, nu ar fi trebuit sa vii aici. 548 01:19:35,483 --> 01:19:37,402 Te-ai gândit voi pleca cu ei? 549 01:19:37,402 --> 01:19:38,778 Te-am tradat. 550 01:19:38,778 --> 01:19:44,993 Am încercat sa rezist, Franz... Dar n-am putut. 551 01:19:47,662 --> 01:19:51,166 Vrei sa vii cu mine? Vom încerca sa scapam împreuna. 552 01:19:51,166 --> 01:19:53,877 Crezi ca vei fi capabila sa meargi? - Da!- Bine! 553 01:19:56,921 --> 01:19:58,131 Haide! 554 01:20:38,004 --> 01:20:40,924 Franz si Liselotte tocmai au scapat. - E imposibil! 555 01:20:41,716 --> 01:20:42,509 E tot ce stiu. 556 01:20:42,509 --> 01:20:44,511 Unde-i Werner? - A fost ucis. 557 01:20:44,844 --> 01:20:47,889 Arata-mi incotro au luat-o. O sa-i prind eu. 558 01:22:24,235 --> 01:22:25,445 E inutil Franz, e moarta. 559 01:22:25,445 --> 01:22:26,488 Nu-mi va lipsi. 560 01:22:27,739 --> 01:22:30,700 Trage din nou.Inca un glont. Ce mai astepti? 561 01:22:30,867 --> 01:22:34,037 Nu, pentru tine daca ramâi în viata va fi mai rău. 562 01:22:42,253 --> 01:22:44,339 Daca nu tragi,i-ti voi sparge fata cu asta! 563 01:22:48,677 --> 01:22:49,844 De ce ai făcut asta? Mi-a fost dor de ea. 564 01:22:49,886 --> 01:22:54,140 "Sa nu ucizi", a spus domnul. Încearca sa nu ucizi daca nu trebuie. 565 01:23:11,116 --> 01:23:12,534 - Parinte! 566 01:23:34,305 --> 01:23:38,768 SFARSIT 43305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.