Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:03:45,558 --> 00:03:46,685
{Y:i}1943.
3
00:03:47,519 --> 00:03:49,979
{Y:i}Inaintarea germana a fost oprita.
4
00:03:51,022 --> 00:03:52,691
{Y:i}Asa-numitele retrageri strategice sunt
5
00:03:52,732 --> 00:03:55,068
{Y:i}un avertisment de amenintare a pericolului.
6
00:03:56,403 --> 00:03:58,154
{Y:i}În Reich, dusmani ai Fuhrer-ului
7
00:03:58,279 --> 00:04:00,407
{Y:i}îndraznesc sa sugereze
o negociere de pace,
8
00:04:00,448 --> 00:04:02,075
{Y:i}în timp ce exista înca o sansa.
9
00:04:03,326 --> 00:04:06,788
{Y:i}Gestapo cauta conspiratori care
comploteaza împotriva regimului nazist.
10
00:04:07,831 --> 00:04:09,874
{Y:i}Chiar si armata nu mai
poate fi de încredere.
11
00:04:10,583 --> 00:04:13,545
{Y:i}Agentii de securitate militara
nu mai au timp...
12
00:04:13,586 --> 00:04:16,381
{Y:i}...pentru descoperirea acelor
ofiterii care se opun regimului.
13
00:04:17,757 --> 00:04:22,554
{Y:i}Un umil maior propune o schema diabolica
pentru depistarea de subversivi.
14
00:04:24,723 --> 00:04:28,476
{Y:i}În curând, el va face prima sa victima.
15
00:04:33,398 --> 00:04:35,233
- Imediat. Desigur, e asteptat.
16
00:04:51,499 --> 00:04:55,295
- D-le Maior Muller!
Am rapoartele la mine,pe care le-ati solicitat.
17
00:04:58,131 --> 00:04:59,716
- In regula.
18
00:04:59,758 --> 00:05:02,802
Ofiter cu sarcini speciale Heinz,
politia de securitate.
19
00:05:03,595 --> 00:05:04,888
Nu banuiesti de ce esti aici?
20
00:05:07,015 --> 00:05:10,352
Politia de Securitate?
Vreti sa-mi explicati,va rog.
21
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Stai jos, Muller.
22
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
Permiteti-mi sa va felicit.
23
00:05:17,776 --> 00:05:19,861
Ideea ta a avut
aprobarea Fuhrer-ului nostru.
24
00:05:21,696 --> 00:05:25,492
Ve-ti trimite un tren încarcat cu femei dragute
pentru a distra ofiterii din prima linie.
25
00:05:26,076 --> 00:05:28,828
E cel mai bun mod de a testa
loialitatea lor.
26
00:05:29,913 --> 00:05:31,081
O idee foarte buna.
27
00:05:32,624 --> 00:05:33,541
Va multumesc.
28
00:05:33,583 --> 00:05:35,001
Dar asta nu e tot.
29
00:05:35,377 --> 00:05:37,879
Amândoi stim foarte
bine ca trenul este doar un pretext.
30
00:05:38,922 --> 00:05:42,133
Dl. Amiral Canaris este sigur ca
armata poate fi de încredere.
31
00:05:43,009 --> 00:05:44,844
Cu toate acestea, există trădători
si înfrângeri.
32
00:05:45,637 --> 00:05:47,555
Chiar si cei care vor conspira
împotriva Fuhrer-ului nostru.
33
00:05:49,766 --> 00:05:52,560
Dar multumita initiativei dvs.,
ar trebui sa fim în masura sa le eliminam.
34
00:05:53,103 --> 00:05:55,313
Desigur secretul
absolut este esentialul.
35
00:05:55,355 --> 00:05:58,400
Si ofiterul responsabil de aceasta
operatiune va avea puteri nelimitate,
36
00:05:58,441 --> 00:06:02,278
si va fi promovat la rang de colonel SS
si decorat cu Crucea de Fier.
37
00:06:05,365 --> 00:06:07,117
Voi fi mândru sa-mi
asum aceasta misiune.
38
00:06:08,451 --> 00:06:10,161
Fuhrer-ul a avut o decizie diferita.
39
00:06:10,453 --> 00:06:12,789
Personal el a selectat-o
pe miss Elsa Ackermann.
40
00:06:12,789 --> 00:06:15,959
El se bazeaza pe un impecabil
devotament fata de patrie.
41
00:06:16,459 --> 00:06:18,586
Loialitatea mea fata de
al treilea Reich e pusa la indoiala?
42
00:06:19,671 --> 00:06:20,588
- Nu stiu...
43
00:06:21,840 --> 00:06:24,718
Dar ar trebui sa nu le permiti
inamicilor sa afle ceva de acest proiect.
44
00:06:26,761 --> 00:06:29,014
Si desigur ca autor al aceastuia,
vei fi demis.
45
00:06:43,903 --> 00:06:45,447
Si... î-mi pare rau pentru tine, d-le maior.
46
00:06:46,906 --> 00:06:49,284
Desigur, vei fi
decorat pentru serviciile tale.
47
00:06:51,453 --> 00:06:53,121
Decorat postum.
48
00:06:53,538 --> 00:06:56,207
- Nu înteleg.
- Ce-am facut?
49
00:06:56,708 --> 00:06:59,836
Acest lucru este absurd!
Jur ca nu voi vorbi!
50
00:07:00,128 --> 00:07:01,963
Nu voi spune nimic,
nimanui!
51
00:07:02,005 --> 00:07:04,716
- Lasati-ma!Lasati-ma!
- Un moment!
52
00:07:05,467 --> 00:07:07,552
Faceti-i sa dispara
corpul, fara nici o urma.
53
00:07:07,635 --> 00:07:10,013
Si fa publica notificarea,
54
00:07:10,055 --> 00:07:12,223
spunând ca maiorul Muller
a avut o moarte accidentala.
55
00:07:30,617 --> 00:07:32,619
Da, trebuie sa sarbatorim, colonele.
56
00:07:33,578 --> 00:07:37,332
Slava regimului magnific,
care acorda cel mai înalt rang,
57
00:07:38,500 --> 00:07:40,669
pentru o curva care a
evoluat bine în pat.
58
00:07:41,169 --> 00:07:44,047
Aici esti ofiterul meu superior.
Colegul Von Holbach,
59
00:07:44,547 --> 00:07:48,051
datoreaza respectul pentru o
prostituata acum. Ce poveste!
60
00:07:50,011 --> 00:07:53,014
- Esti gelos pe gradul meu, dragul meu.
Ar trebui sa te bucuri.
61
00:07:53,098 --> 00:07:56,393
Nu crezi ca acest lucru poate
adauga un pic de emotie?
62
00:07:58,937 --> 00:08:02,065
Acum o voi însela pe doamna unui bordel
de înaltă clasă. Asta esti tu!
63
00:08:02,816 --> 00:08:06,277
Rezervat pentru ofiteri, curve
de lux, special selectate...
64
00:08:06,319 --> 00:08:09,155
...pentru elita celui de-al treilea Reich.
65
00:08:12,659 --> 00:08:15,453
Ei spera sa fie acceptati în acest... bordel.
66
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
Dă-mi paharul ăla, Franz.
Esti beat!
67
00:08:20,208 --> 00:08:21,793
Nu stii ce spui.
68
00:08:23,086 --> 00:08:24,045
Din contra...
69
00:08:26,548 --> 00:08:30,010
- Codoasca proxeneta.
- Vrei sa taci acum?
70
00:08:30,260 --> 00:08:31,344
Si nu uita cine esti.
71
00:08:32,804 --> 00:08:34,014
Nu uit nimic...
72
00:08:36,266 --> 00:08:38,143
lar tu ar fi bine sa-ti amintesti...
73
00:08:40,020 --> 00:08:43,314
Ai fost nimic altceva decât o
prostituata ieftina când te-am vazut.
74
00:08:45,483 --> 00:08:50,822
Gretchen, curva amarata.
Incurcata cu vagabonzi si plina de... bautura!
75
00:08:52,741 --> 00:08:57,620
In Hamburg, nu erai capabila
sa obtii un loc de munca într-un bordel.
76
00:09:04,502 --> 00:09:06,838
Si acum despre tine, prietenul meu Franz!
77
00:09:07,464 --> 00:09:09,215
Si despre gusturile tale speciale.
78
00:09:10,175 --> 00:09:12,510
- Genialul Maior Holbach!
79
00:09:12,552 --> 00:09:14,804
Chipesul frumos al orasului,
80
00:09:14,846 --> 00:09:17,015
care a avut posibilitatea de a
obtine o erectie doar cu o curva!
81
00:09:17,057 --> 00:09:18,224
- Taci!
82
00:09:18,767 --> 00:09:22,896
Mi s-a oferit tot acest lux,
numai pentru a satisface viciile tale.
83
00:09:23,313 --> 00:09:25,690
Te simti atat de mare
doar pentru ca esti bogat!
84
00:09:27,067 --> 00:09:29,861
Din cauza bastarzilor ca tine,
sunt femei de genul meu.
85
00:09:29,903 --> 00:09:32,655
Ai grija ce spui, Elsa,
sau voi incepe chiar cu tine.
86
00:09:32,864 --> 00:09:35,283
Esti un las Franz si i-mi
vei cere în curând sa te iert.
87
00:09:39,371 --> 00:09:40,622
Vrei sa-ti dovedesc?
88
00:09:52,467 --> 00:09:53,385
Te urasc...
89
00:09:53,426 --> 00:09:55,679
...si pe prietenii tai si tot ceea ce reprezinta.
90
00:09:56,346 --> 00:09:59,391
Regimului nazist e însetat de sânge...
91
00:10:00,225 --> 00:10:03,269
plin de impostori diabolici si
banditi care mi-au furat tara.
92
00:10:04,062 --> 00:10:05,271
Banditi si hoti.
93
00:10:25,834 --> 00:10:27,210
I- mi vei linge cizmele.
94
00:11:19,304 --> 00:11:21,890
Convoiul tau are nr. de identificare 2B134.
95
00:11:21,931 --> 00:11:24,476
E compus dintr-o locomotiva
confiscata în Franta,
96
00:11:24,893 --> 00:11:27,437
si mai multe vagoane,
special echipate cu compartimente
97
00:11:27,479 --> 00:11:28,897
si un vagon de transport de marfa
pentru transportul proviziilor.
98
00:11:29,147 --> 00:11:32,484
Motorul nu a fost selectat
pentru viteza, ci pentru robustete.
99
00:11:33,109 --> 00:11:34,319
Trenul poate fi oprit frecvent,
100
00:11:34,361 --> 00:11:36,988
transporturile de trupe
avand prioritate absoluta.
101
00:11:38,740 --> 00:11:42,452
Este important ca acesta sa fie mascat si
sa fie mentinut în apropierea frontului.
102
00:11:43,703 --> 00:11:45,121
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
103
00:11:56,174 --> 00:11:58,885
Hai, grabeste-te!
Urmatoarea, va rog.
104
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Stella Hartmann.
105
00:12:03,014 --> 00:12:04,933
- De unde?
- Numarul 3, unitate auxiliara.
106
00:12:04,974 --> 00:12:06,851
- O voi lua.
Mergi la controlul medical.
107
00:12:09,020 --> 00:12:11,731
- Care este numele tau?
- Sigrid Koll. Radio-operatorilor.
108
00:12:11,773 --> 00:12:13,817
- Bine.
- Du-te la controlul medical.
109
00:12:14,818 --> 00:12:16,695
- Urmatoarea!
- Eva-Grunn. Profesor.
110
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
Eliminata.
111
00:12:17,779 --> 00:12:18,697
Multumesc.
112
00:12:29,040 --> 00:12:30,750
- Liselotte Richter.
- In regula.
113
00:12:30,792 --> 00:12:32,252
Du-te la controlul medical.
114
00:12:32,877 --> 00:12:34,963
- Care este numele tau?
- Irma Horst. Scriitor.
115
00:12:35,005 --> 00:12:37,424
- Nu!
- Nu!Eliminata.
116
00:12:38,550 --> 00:12:39,217
Si tu?
117
00:12:52,272 --> 00:12:53,523
Desfa-i picioarele.
118
00:13:30,935 --> 00:13:33,021
- Numele?
- Marine Koch. Conducator auto.
119
00:13:33,063 --> 00:13:34,064
Eliminata.
120
00:13:37,192 --> 00:13:38,860
- Fii pregatita pentru injectie!
121
00:14:56,146 --> 00:14:59,816
{Y:i}- Regiment special de
femei,la dreapta. Inainte mars!
122
00:15:00,525 --> 00:15:06,197
{Y:i}1,2,1,2...
123
00:15:12,287 --> 00:15:13,955
{Y:i}- Regiment special de femei,atentiune... mars!
124
00:15:13,997 --> 00:15:35,310
{Y:i}1,2,1,2,1,2...
125
00:16:21,773 --> 00:16:25,110
Eu sunt colonelul Elsa Ackermann,
comandantul acestui tren.
126
00:16:25,694 --> 00:16:27,529
Tuturor vi s-a spus
care e scopul nostru.
127
00:16:28,488 --> 00:16:31,157
Pentru a distra ofiterii nostri,
care au fost pe front.
128
00:16:32,659 --> 00:16:36,037
Le ve-ti oferi dragostea si
sensibilitatea de care ei au dus lipsa.
129
00:16:36,621 --> 00:16:38,998
Trenul nostru se va deplasa
în apropierea zonei de lupta.
130
00:16:40,333 --> 00:16:42,752
Trebuie sa fiti disponibile la orice ora,
131
00:16:42,794 --> 00:16:45,171
din zi si noapte pentru oaspetii nostri.
132
00:16:45,922 --> 00:16:48,091
Cine va veni.
133
00:16:50,260 --> 00:16:53,555
Va trebui sa va uitati la cel mai dorit.
134
00:16:54,014 --> 00:16:57,183
Trebuie sa stiti ca regulile de
comportament sunt extrem de stricte.
135
00:16:57,559 --> 00:16:58,685
De-asta v-am convocat,
sa le respectati.
136
00:16:58,727 --> 00:17:00,228
Voi si membrii familiilor voastre,
137
00:17:00,270 --> 00:17:03,023
a- ti fost gasite vinovate de crime
împotriva celui de-al treilea Reich.
138
00:17:03,106 --> 00:17:04,899
Aceasta este sansa voastra
de a obtine iertarea
139
00:17:04,941 --> 00:17:07,777
si reintegrarea printre marile
familii national-socialiste.
140
00:17:08,111 --> 00:17:09,195
Nu este un alt punct de vedere.
141
00:17:09,612 --> 00:17:13,074
Toate fraternizarile, chiar si cu
trupele sau politistii de pe acest tren,
142
00:17:13,491 --> 00:17:15,618
este inevitabil aspru pedepsita.
143
00:17:15,702 --> 00:17:17,746
Am încredere ca va ve-ti arata demne
144
00:17:17,787 --> 00:17:20,248
de aceasta clementa exceptionala
a iubitului nostru Fuhrer.
145
00:17:24,544 --> 00:17:26,629
Si acum, înapoi la
compartimente voastre,
146
00:17:26,671 --> 00:17:30,675
unde ve-ti fi închise chiar
si in timpul mesei. Acum înapoi!
147
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
- Musca ceva?
- Mai nimic..
148
00:18:00,955 --> 00:18:03,750
Nu e ziua, nici pentru
pesti, nici pentru pasari.
149
00:18:03,792 --> 00:18:05,377
Asta este doamna!
150
00:18:12,967 --> 00:18:15,303
Asa cum se spune:... un pastrav în tigaie,
151
00:18:15,345 --> 00:18:17,597
este mai bun decât un somon în curent".
152
00:18:17,681 --> 00:18:21,059
Cine a inventat acele stupide
linii de recunoastere ar trebui sa fie împuscat.
153
00:18:21,101 --> 00:18:23,895
Bine, aici e mesajul
sa fie transmise la Londra.
154
00:18:24,187 --> 00:18:26,898
Numarul de cod al trenului 2B-134.
155
00:18:26,940 --> 00:18:28,775
Lt. Heim este responsabil de operatiune,
156
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
dar obiectivele sunt necunoscute.
157
00:18:31,111 --> 00:18:33,071
Poate va transporta vreo arma secreta?
158
00:18:33,113 --> 00:18:35,198
Ma îndoiesc, trenul nu este blindat.
159
00:18:35,490 --> 00:18:37,742
Doar o duzina de SS
sunt la bord pentru a-l proteja,
160
00:18:37,784 --> 00:18:39,869
dar se îndreapta direct spre linia frontului.
161
00:18:40,578 --> 00:18:43,623
Spune Generaluli ca-i voi da mai
multe informatii data viitoare.
162
00:18:43,707 --> 00:18:48,003
Am reusit sa plasez pe cineva în tren
care sa ma contacteze cât mai curând posibil.
163
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
Mai bine ai pleca acum,
si sa fii extrem de atenta.
164
00:18:53,091 --> 00:18:56,428
Daca cel mai rau devine si mai rau,
165
00:18:56,469 --> 00:18:58,263
avem propriul nostru
releu de unde scurte.
166
00:20:03,286 --> 00:20:04,788
Ce ziceti de un cântec pentru Elsa?
167
00:23:17,230 --> 00:23:19,774
{Y:i}...de aceea Göring este atât de gras!
168
00:23:27,657 --> 00:23:29,159
- Esti asa de amuzant.
169
00:23:30,326 --> 00:23:32,120
- Mergem in camera?
Da.
170
00:23:41,463 --> 00:23:42,297
{Y:i}Nu-mi vine sa cred...
171
00:23:42,255 --> 00:23:44,549
{Y:i}Stiu despre ce vorbesc,deja
am pierdut razboiul.
172
00:23:44,591 --> 00:23:47,469
{Y:i}Singura cale de a salva Germania este a
scapa de Hitler cât mai repede posibil.
173
00:23:48,094 --> 00:23:49,220
- Urmeaza-ma.
174
00:24:02,025 --> 00:24:03,109
- Îmbraca-te!
175
00:24:05,153 --> 00:24:06,363
- Si grabeste-te!
176
00:24:06,404 --> 00:24:08,073
- Ce inseamna gluma asta?
177
00:24:08,198 --> 00:24:11,117
Sunt locotenent Baumann,
al 7-lea regiment motorizat.
178
00:24:11,159 --> 00:24:12,118
Trebuie sa obiectez.
179
00:24:12,702 --> 00:24:15,914
- Colonel Ackermann...
Esti arestat,locotenente!
180
00:24:16,581 --> 00:24:20,669
- E ridicol!Pe ce motive?
Vreau sa stiu. Nu ai dreptul!
181
00:24:21,044 --> 00:24:24,589
Aici am tot dreptul.
Eu sunt singura la comanda aici.
182
00:24:25,173 --> 00:24:26,132
- Luati-I!
183
00:24:33,807 --> 00:24:35,892
Si tu sa-ti tii gura. Sau...
184
00:25:12,303 --> 00:25:14,431
Haide, fugi. Fugi!
185
00:25:14,931 --> 00:25:16,266
Fugi,la naiba!
186
00:25:16,474 --> 00:25:17,350
Cur prost!
187
00:25:28,737 --> 00:25:29,863
- Da-i drumul. Trage.
188
00:27:01,621 --> 00:27:02,622
Franz!
189
00:27:04,416 --> 00:27:05,208
- Heil!
190
00:27:05,583 --> 00:27:07,544
- Esti doar in vizita?
- Buna, Elsa...
191
00:27:07,752 --> 00:27:11,256
Ai cerut un translator
francez. Eu sunt.
192
00:27:18,847 --> 00:27:20,932
{Y:i}Vino inauntru.
- Urmeaza-ma.
193
00:28:26,122 --> 00:28:28,375
Care este varsta ta?
- 20,doamna.
194
00:28:28,416 --> 00:28:29,376
De unde esti?
195
00:28:29,417 --> 00:28:32,212
- Munchen. Parintii mei
au o ferma in apropiere.
196
00:28:33,004 --> 00:28:35,799
Esti în concediu, nu-i asa?
Spune-mi mai multe.
197
00:28:36,299 --> 00:28:40,929
Da, am vazut o femeie
in acest tren si...
198
00:28:42,514 --> 00:28:43,848
Ai mintit!
199
00:28:47,977 --> 00:28:49,938
Nu, e adevarat.
200
00:28:51,106 --> 00:28:52,399
Sper.
201
00:28:53,566 --> 00:28:56,403
- Dezbraca-te! Grabeste-te!
- Dar..
202
00:28:58,238 --> 00:29:00,073
Ai venit aici sa ma
culc cu tine, nu-i asa?
203
00:29:01,700 --> 00:29:03,368
Ei bine, atunci, acesta este momentul.
204
00:29:04,494 --> 00:29:06,162
Tu, nu vrei sa mi-o tragi?
205
00:29:07,455 --> 00:29:08,623
I- ti pot explica...
206
00:29:10,000 --> 00:29:11,751
Nu ai mai facut-o înainte.
207
00:29:12,627 --> 00:29:16,172
Dar... nu e prea târziu
pentru a deveni un adult.
208
00:31:37,689 --> 00:31:40,483
Ce pierdere. Puteai sa fi un amant bun.
209
00:31:49,534 --> 00:31:51,077
- Ridica-te! I-ati hainele.
210
00:31:52,203 --> 00:31:53,538
- Ce sa întâmplat, ce se întâmpla aici?
211
00:31:54,330 --> 00:31:55,540
- Ce este?Ce vreti de la mine?
212
00:31:55,665 --> 00:31:56,875
Luati-l!
213
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
Concediul tau a fost anulat
acum zece zile in urma.
214
00:32:00,670 --> 00:32:03,006
- Idiotule!
Esti un dezertor.
215
00:32:03,757 --> 00:32:06,217
Si dezertarea se
pedepseste cu moarte. la-l!
216
00:32:07,135 --> 00:32:09,846
Nu, nu. Fac orice, dar nu ma ucide.
217
00:32:10,263 --> 00:32:12,140
La urmatoarea statie
vei opri acest tren.
218
00:32:13,099 --> 00:32:16,561
Si acest las va fi împuscat, imediat!
219
00:32:17,437 --> 00:32:19,189
Ca un exemplu pentru toti ceilalti..
220
00:32:21,441 --> 00:32:22,442
Haide,ridica-te!
221
00:32:41,628 --> 00:32:42,629
- În genunchi.
222
00:32:42,671 --> 00:32:46,091
Acum priviti toate, asta i se intampla
celui care-si tradeaza patria.
223
00:33:35,015 --> 00:33:38,601
Nu fi judecatorul meu, am vrut
doar sa le dau un exemplu.
224
00:33:41,646 --> 00:33:45,650
Un exemplu.
Nu avea nici macar 20 de ani copilul.
225
00:33:45,692 --> 00:33:50,030
Un dezertor, un las, un tradator.
Ar trebui să fie morti cu totii.
226
00:33:52,073 --> 00:33:53,116
Uita-te la tine.
227
00:33:54,117 --> 00:33:57,454
Tu ucizi tineretul german,
dar tu crezi ca esti o patrioata!
228
00:33:59,622 --> 00:34:01,041
E fara speranta.
229
00:34:01,082 --> 00:34:03,501
Razboiul este pierdut si
vom fi îngropati împreuna,
230
00:34:03,543 --> 00:34:05,712
printre cadavrele a milioane de oameni.
231
00:34:07,297 --> 00:34:08,340
Taci!
232
00:34:17,223 --> 00:34:21,227
Noroc!lata un toast pentru
sfârsitul unui cosmar costisitor.
233
00:34:24,898 --> 00:34:27,067
Si Germania va trebui
sa plateasca factura.
234
00:34:31,488 --> 00:34:35,575
Taca-ti gura aia mare si murdara.
Esti beat. Sa nu îndraznesti.
235
00:34:37,160 --> 00:34:40,455
Ti-e frica de acest "Superman"?
236
00:34:41,206 --> 00:34:42,248
Mie nu.
237
00:34:43,166 --> 00:34:45,043
Eu nu ma tem pentru ca eu sunt gata sa mor.
238
00:34:47,003 --> 00:34:50,006
Ai facut un sclav din mine.
Am crezut în dragoste.
239
00:34:50,048 --> 00:34:52,759
{Y:i}Nu a existat nici vorba de dragoste,
doar o legatura între noi.
240
00:34:52,801 --> 00:34:55,178
- Ce se întâmpla daca fetele aud
ca sclavia lor s-a încheiat?
241
00:34:56,805 --> 00:34:58,390
Chiar daca numai fizic.
242
00:35:01,059 --> 00:35:03,228
Esti dispretuitor,
dar nu mi-e mila de tine.
243
00:35:04,270 --> 00:35:07,691
Pleaca de aici. Nu vreau
sa mai vad fata ta din nou!
244
00:35:09,442 --> 00:35:12,404
Doar amintirea ,,partidelor,,noastre
de dragoste murdare ma dezgusta.
245
00:35:12,487 --> 00:35:16,282
Ai nevoie de ma mult sânge, Elsa.
Crime...
246
00:35:16,366 --> 00:35:18,284
...in numele Führer-ului.
247
00:35:21,496 --> 00:35:22,580
Dar nu vei supravietui.
248
00:36:00,326 --> 00:36:02,537
Haide,intra aici!
249
00:36:13,423 --> 00:36:17,719
Acest tren este Valhalla zeilor,
pentru razboinicii nostri viteji.
250
00:36:19,346 --> 00:36:23,683
Doar un bordel poate sa-i calmeze
eroii nostri teutoni morbidi.
251
00:36:23,975 --> 00:36:25,894
O binecuvântare glorioasa
a Fuhrer-ului nostru.
252
00:36:26,227 --> 00:36:31,066
Oh, da, hai sa jelim Reich-ul nostru.
Putred la baza, sângeros.
253
00:36:31,900 --> 00:36:33,360
Vrei sa spui ca Hamlet e Danemarca?
254
00:36:33,985 --> 00:36:34,986
Cum îndraznesti sa te plângi?
255
00:36:35,028 --> 00:36:37,947
Un ofiter de armata cand
vorbeste cu o tanara doamna
256
00:36:37,947 --> 00:36:39,741
i-si scoate mai intai chipiul.
257
00:36:42,535 --> 00:36:45,455
O doamna...
258
00:36:46,331 --> 00:36:47,749
Care citeste Shakespeare.
259
00:36:49,042 --> 00:36:51,920
Din care canal ai iesit?
260
00:36:52,337 --> 00:36:54,839
Herbert Strasse..,din Hamburg?
261
00:36:55,173 --> 00:36:56,675
Esti un batrân prost.
262
00:36:56,966 --> 00:37:00,512
Poate ca ar trebui sa-ti spun ca
eu provin dintr-o familie de ofiteri,
263
00:37:00,553 --> 00:37:03,807
si ca tatal meu te- ar ucide chiar acum
pentru astfel de lipsa de respect.
264
00:37:05,934 --> 00:37:07,394
Când esti furioasa, esti minunata.
265
00:37:07,435 --> 00:37:10,355
- Pleaca!
- Iesi afara!
266
00:37:14,275 --> 00:37:15,944
Nu înainte sa-ti stiu numele.
267
00:37:16,319 --> 00:37:18,363
Ma doare. Lasa-ma sa plec.
268
00:37:19,239 --> 00:37:21,574
Liselotte... Liselotte Richter.
269
00:37:45,098 --> 00:37:46,182
Da!
270
00:37:50,645 --> 00:37:54,232
Baron Von Holbach, care
saluta cu respect pe d-ra Richter...
271
00:37:55,066 --> 00:37:56,693
Solicita placerea companiei sale.
272
00:37:58,653 --> 00:38:02,073
Esti prost.
Închide usa, te rog.
273
00:38:02,115 --> 00:38:06,036
Si spune-mi Liselotte.
Aici folosim prenumele.
274
00:38:06,870 --> 00:38:07,996
Ce zici de o bautura acum?
275
00:38:08,038 --> 00:38:10,081
Nu, m-am saturat.
276
00:38:11,708 --> 00:38:13,084
De fapt am avut prea mult.
277
00:38:15,837 --> 00:38:17,881
Vreau doar sa vorbesc
cu tine, asta-i tot.
278
00:38:20,383 --> 00:38:22,427
Daca i-ti face placere..
279
00:38:24,387 --> 00:38:26,931
Am stat aproape o luna
în iadul de pe frontul de Est.
280
00:40:26,426 --> 00:40:31,848
O luna în iad, printre exploziile obuzelor care cadeau
peste corpurile moarte,
281
00:40:31,848 --> 00:40:36,061
asteptand ca sa ma alatur camarazilor care
inca mai strigau in chinuri .
282
00:40:36,061 --> 00:40:37,812
sau erau deja morti.
283
00:40:48,031 --> 00:40:52,369
A urmat contraofensiva noastra,
o ultima incercare de a scapa din capcana,
284
00:40:53,161 --> 00:40:57,832
pe care ulterior noi am intins-o.
Civilii... macelariti ca niste animale.
285
00:40:57,832 --> 00:41:02,504
Care erau inamicii nostri?Orasele lor arse definitiv,
orase ca ale noastre.
286
00:41:03,254 --> 00:41:08,134
Lipsit de bun simt,fara rost,fara speranta.
287
00:41:11,221 --> 00:41:13,056
Fii atenta cu cel de-acolo.
288
00:41:22,732 --> 00:41:24,901
- Singur înca?
- Da, sunt singur.
289
00:41:24,984 --> 00:41:26,778
Nu e nimeni aici stiu,
draga mea doamna.
290
00:41:26,861 --> 00:41:28,822
Draga mea doamna?
Sunt norocoasa astazi.
291
00:41:28,863 --> 00:41:33,326
Un ofiter SS timid al
celui de-al 3-lea Rich.
292
00:41:34,369 --> 00:41:37,038
Am impresia ca m-am inselat.
Am mai renuntat la un loc de munca mai inainte.
293
00:41:37,497 --> 00:41:39,374
Vino, vom încerca sa ne familiarizam.
294
00:41:40,125 --> 00:41:41,751
Nu-ti va pare rau.
295
00:42:58,787 --> 00:43:01,331
- Când ai fost acasa ultima data?
- Acum sase luni în urma.
296
00:43:02,165 --> 00:43:05,710
- Sunteti suparat despre asta?
- Nu, îmi place cu siguranta viata in armata.
297
00:43:05,960 --> 00:43:07,879
Moralul tau este ridicat?
- Absolut.
298
00:43:08,672 --> 00:43:10,382
Poti sa-mi spui adevarul, da-i drumul.
299
00:43:10,423 --> 00:43:12,425
Viata în armata nu poate
fi intotdeauna distractiva.
300
00:43:12,550 --> 00:43:14,219
Razboaiele nu sunt distractive.
301
00:43:15,387 --> 00:43:18,139
Desigur ca nu, numai tu
stii ce ai in gândurile tale.
302
00:43:18,181 --> 00:43:18,848
Cine eu?
303
00:43:18,848 --> 00:43:24,145
Dac-as fi sigur ca gasesc alimente si sa pot
dormi mereu.. asta e tot ce cer. Fie ca e razboi sau nu.
304
00:43:24,396 --> 00:43:27,273
Dar totusi, i-ti doresti acest razboi,
nu-i asa? Crezi ca putem?
305
00:43:27,315 --> 00:43:28,650
Nu sunt în masura sa judec.
306
00:43:28,733 --> 00:43:32,737
Si eu sunt un om casatorit,
iar sotia mea este o scorpie adevarata.
307
00:43:33,738 --> 00:43:35,824
Deci, cu cat razboiul dureaza mai
mult, cu atat e mai bine pentru mine.
308
00:43:35,865 --> 00:43:38,535
Trebuie sa spun ca filosofia politicii dvs.
este ceva neobisnuit.
309
00:43:38,576 --> 00:43:41,162
A- ti prelungi razboiul pentru ca
nu va place sotia. Este corect?
310
00:43:41,871 --> 00:43:44,082
Daca ai fi cunoscut-o pe Sharlotte,
m- ai aproba cu siguranta.
311
00:43:44,124 --> 00:43:45,208
Un lucru este sigur.
312
00:43:45,250 --> 00:43:48,211
I- mi pierd timpul cu tine.
Nu ai nimic sa-mi spui.
313
00:43:48,670 --> 00:43:50,005
Haide. pleaca de aici.
314
00:43:52,966 --> 00:43:57,470
Franz, ramai.
Binenteles!
315
00:44:00,223 --> 00:44:01,975
Nu am de gând să plec.
316
00:44:03,893 --> 00:44:06,771
Nu vom uita clipele traite...
Te rog.
317
00:44:08,189 --> 00:44:13,278
Si tu.. poti sa uiti pentru totdeauna
ca...am fost o prostituata aici?
318
00:44:20,618 --> 00:44:23,204
Da. Am fost în Weimar.
- Da,stiu orasul.
319
00:44:23,246 --> 00:44:26,499
Am crescut acolo.
- E ciudat. Cum de nu ne-am mai întâlnit?
320
00:44:26,666 --> 00:44:28,918
- Fumezi prea mult.
- Abtine-te pana plec de- aici.
321
00:44:29,878 --> 00:44:31,921
Prefer bautura...putina dimineata.
322
00:44:32,130 --> 00:44:33,882
Ciudat, am întâlnit un ofiter in Berlin,
323
00:44:33,923 --> 00:44:35,592
un lucrator de birou care
semana la fel ca Fuhrer-ul.
324
00:44:35,633 --> 00:44:37,135
Doar ca nu avea mustata, desigur.
325
00:44:55,945 --> 00:44:57,030
Nu-ti fie teama.
326
00:44:59,032 --> 00:45:00,367
Ma face sa ma atât de nervoasa.
327
00:45:08,875 --> 00:45:10,627
Nu te teme, suntem cu tine.
328
00:45:11,002 --> 00:45:13,588
Nu intra în panica. E doar un
singur avion, asta e tot.
329
00:45:13,672 --> 00:45:15,882
Poate ar trebui să coborâm din tren.
330
00:45:16,966 --> 00:45:18,134
Suntem mult mai expuse aici.
331
00:45:33,400 --> 00:45:34,567
{Y:i}Aici Radio Paris.
332
00:45:34,651 --> 00:45:35,777
{Y:i}...Radio Paris.
333
00:45:37,112 --> 00:45:39,197
{Y:i}Radioul ocupat de germani,din Paris.
334
00:45:40,115 --> 00:45:42,242
{Y:i}Radioul pentru Reich,din Paris.
335
00:45:42,992 --> 00:45:44,619
{Y:i}Al marii Gemanii.
336
00:45:45,453 --> 00:45:50,667
{Y:i}Ascultati cu atentie.
Imediat de investigat obiectivul in 2 zile.
337
00:45:51,209 --> 00:45:56,006
{Y:i}Intreaga retea trebuie sa fie alertata
ca trenul sa fie reperat imediat.
338
00:45:56,047 --> 00:46:00,343
Pierre, vei avea grija
de arme si munitii.
339
00:46:01,720 --> 00:46:08,893
Iar tu Michel, vei fi responsabil
de a aduna toti partizanii.
340
00:46:17,193 --> 00:46:18,778
Ai venit aici sa ma arestezi?
341
00:46:19,070 --> 00:46:21,823
Si inca de una singura?
Unii au curaj.
342
00:46:22,282 --> 00:46:25,827
Nu anticipa.
Sper ca nu te deranjez.
343
00:46:26,953 --> 00:46:28,830
Ai probabil ceva notite, cu cine?
344
00:46:31,332 --> 00:46:32,876
Aceasta sunt notitele mele.
345
00:46:38,548 --> 00:46:39,341
Oh, am uitat.
346
00:46:39,382 --> 00:46:43,678
Potrivit intelegerii ar trebui sa existe
o singura carte... "Mein Kampf".
347
00:46:43,720 --> 00:46:46,723
- Ma întreb de ce î-ti place atât de mult?
- Pot sa întreb cine?
348
00:46:48,892 --> 00:46:51,061
Aceasta tarfulita din compartimentul sapte.
349
00:46:51,811 --> 00:46:54,147
"Franz,nu ma parasi... "
350
00:46:54,230 --> 00:46:56,524
,,chiar dacă sunt prostituată ".
351
00:46:56,858 --> 00:46:58,526
Ai tras cu urechea, târfa!
352
00:46:58,568 --> 00:47:00,195
Da, dar cu un sistem modern.
353
00:47:00,945 --> 00:47:01,821
Vad...
354
00:47:02,572 --> 00:47:04,866
Si ce?
- Ar trebui sa-ti fie rusine?
355
00:47:05,241 --> 00:47:09,037
Bietul Franz. La vârsta ta,
pasiunea este destul de ridicola.
356
00:47:10,246 --> 00:47:12,082
Esti un batran plictisitorîn ochii ei.
357
00:47:12,165 --> 00:47:14,000
- Poti sa-ntelegi?
- Taca-ti gura!
358
00:47:15,460 --> 00:47:16,336
Doar stai departe de ea!
359
00:47:16,628 --> 00:47:19,214
Stii ce face acum,
micuta ta comoara?
360
00:47:19,255 --> 00:47:21,508
Vrei să stii?
361
00:47:22,801 --> 00:47:25,428
În acest moment foarte, draguta ta...
362
00:47:26,930 --> 00:47:28,348
...este cu un alt client.
363
00:47:28,640 --> 00:47:31,643
- Du-te dracului!
Curva mincinoasa si murdara!
364
00:47:34,771 --> 00:47:38,441
Vei plati pentru asta!
Haide. Asta e un ordin!
365
00:48:04,175 --> 00:48:06,469
Deci, ce ai de spus
despre micutul meu sistem?
366
00:48:07,220 --> 00:48:09,597
Sistemul tau e in regula.
Te tine la putere.
367
00:48:10,098 --> 00:48:13,643
Spionaj!Capcane!
- Este perfect pentru a proteja Reich-ul.
368
00:48:15,520 --> 00:48:16,312
Bine!
369
00:48:18,815 --> 00:48:21,818
Trebuie sa fie grozav.
Asculta, cum ii place nebunei.
370
00:48:23,862 --> 00:48:26,072
Ah, e destul de feminina, aceasta Liselotte.
371
00:48:32,162 --> 00:48:33,371
Dar vreau sa asculti!
372
00:48:34,539 --> 00:48:37,792
Lasa-ma în pace. Asa-numitul
"sistem"al tau ma face sa vomit.
373
00:48:38,376 --> 00:48:43,214
Mi-e teama, Franz, ca nu ai
nimic demn de un ofiter nazist.
374
00:48:43,882 --> 00:48:45,008
Esti un clovn,
375
00:48:45,592 --> 00:48:48,428
care poarta aceasta
uniforma, dar fara drept de a o purta.
376
00:48:48,845 --> 00:48:50,347
Esti asa de rea Elsa...
377
00:48:51,056 --> 00:48:54,225
Pur si simplu esti amara, pentru
ca ti-ai pierdut atractia mea.
378
00:51:25,126 --> 00:51:27,754
Hei, las-o sa mearga.
Da-mi-l. La dracu!
379
00:52:06,710 --> 00:52:07,585
Ce s-a întâmplat?
380
00:52:07,627 --> 00:52:10,171
- Un mesaj urgent de la Berlin.
Tocmai I- am decodificat.
381
00:52:14,426 --> 00:52:15,677
Ma întreb cine e?
382
00:52:16,469 --> 00:52:17,762
E un spion în tren!
383
00:52:47,792 --> 00:52:49,669
Vreau liniste deplina. Toata lumea!
384
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
E important.
385
00:52:52,714 --> 00:52:57,052
Începand imediat, vi se aplica securitate
speciala la bordul acestui tren.
386
00:52:59,554 --> 00:53:02,057
Nu ve-ti mai iesi afara
din cabinele voastre.
387
00:53:03,516 --> 00:53:07,687
Si nici un contact, oriunde, în orice
moment, daca nu sunteti in serviciu.
388
00:53:09,314 --> 00:53:10,690
Aveti intrebari?
389
00:53:11,900 --> 00:53:13,234
Si pentru cât timp?
390
00:53:13,276 --> 00:53:15,236
Nu suntem intr-o închisoare
din cate i-mi amintesc.
391
00:53:15,278 --> 00:53:16,321
Liniste!
392
00:53:16,363 --> 00:53:20,325
Nu dau doi bani pe obiectiile
voastre stupide. Si tu sa nu mai vorbesti!
393
00:53:22,744 --> 00:53:24,996
Avem motive clare,
394
00:53:25,330 --> 00:53:30,752
sa suspectam prezenta unui agent secret,care
ne spioneaza in acest tren.
395
00:53:32,379 --> 00:53:33,838
Unul dintre noi este dusmanul.
396
00:53:36,424 --> 00:53:40,345
I- mi ve-ti raporta mie,personal daca cineva
sau ceva vi se pare suspect.
397
00:53:41,012 --> 00:53:43,723
Da, dar daca trebuie sa ramânem toate
înauntrul compartimentelor?
398
00:53:47,560 --> 00:53:50,105
Anuntati SS-ul din garda.
399
00:53:50,146 --> 00:53:52,816
Ve-ti gasi cate unul chiar
în fata usiilor voastre.
400
00:53:53,566 --> 00:53:59,406
Nu pot vedea nimic din interiorul cabinei
sa-ti raportez.Si apoi explica mai bine.
401
00:53:59,447 --> 00:54:00,532
Destul acum!
402
00:54:02,492 --> 00:54:05,787
În doar zece minute, toata lumea trebuie sa
se întoarca în propria ei cabina.
403
00:54:06,579 --> 00:54:07,539
Ofiter...
404
00:54:07,706 --> 00:54:12,043
Ia seama ca ordinele mele sa fie executate.
Vei raporta cea mai mica insubordonare.
405
00:54:12,669 --> 00:54:13,670
Dati-i drumul!
406
00:54:33,690 --> 00:54:36,901
Oh Franz... aici erai.
Sunt atât de fericita.
407
00:54:37,527 --> 00:54:40,030
Dar ce este?Esti atât de ciudat...
408
00:54:40,071 --> 00:54:41,656
Esti în regula?
409
00:54:41,698 --> 00:54:43,616
Dar nu ma saruti?
410
00:54:43,658 --> 00:54:45,952
Nu vrei sa faci dragoste cu mine?
411
00:54:47,078 --> 00:54:48,621
Nu cu strainii care asculta.
412
00:54:48,663 --> 00:54:51,541
Dar sa nu ma minti.
Stii despre asta.
413
00:54:52,167 --> 00:54:54,586
Deci asta este.
Bineneteles ca stiu Franz...
414
00:54:55,628 --> 00:54:58,715
Stim cu totii despre el,
dar putin i-mi pasa.
415
00:54:58,757 --> 00:55:00,342
M- am gândit atât de mult.
416
00:55:00,383 --> 00:55:02,010
Te-am auzit în aceasta dimineata.
417
00:55:02,052 --> 00:55:05,597
Creatura sadica a facut in asa fel sa
ma asculte cand faceam dragoste.
418
00:55:06,514 --> 00:55:10,268
Acestea sunt ordine, Franz.
Stii care e munca mea este aici.
419
00:55:12,062 --> 00:55:13,521
Sigur ca stiu...
420
00:55:13,563 --> 00:55:16,691
Pentru a spiona în timp ce
faci dragoste. Dezgustator!
421
00:55:17,650 --> 00:55:19,361
Dar nimeni nu te obliga
sa ai orgasm.
422
00:55:19,402 --> 00:55:23,073
Oh, Franz. Esti
singurul care i-mi placi.
423
00:55:24,115 --> 00:55:27,202
Îmi pare rau, dar eu nu te cred.
Multumesc pentru încercare.
424
00:55:27,410 --> 00:55:31,456
Dar... Ce trebuie sa-ti spun...
pentru a te convinge?
425
00:55:31,748 --> 00:55:34,084
Vino cu mine. Poate ai ceva sa-mi spui.
426
00:55:55,271 --> 00:55:57,524
{Y:i}Aceasta nu este tradare, Franz.
427
00:55:57,565 --> 00:56:03,905
{Y:i}Trebuie sa salvezi Germania înainte
de a fi prea târziu... prea târziu...
428
00:56:04,114 --> 00:56:10,662
{Y:i}Nu te-ai saturat de toate minciunile,si
de tot sângele care curge în mod inutil?
429
00:56:10,704 --> 00:56:13,540
{Y:i}Ajuta-ma, Franz. Te implor.
430
00:56:14,207 --> 00:56:16,459
{Y:i}Esti liber sa mergi oriunde, te rog.
431
00:56:17,168 --> 00:56:19,462
{Y:i}Ia acest plic si du-l la Strasbourg.
432
00:56:19,504 --> 00:56:21,756
{Y:i}Acolo, te vei vedea cu batrâna Martha.
433
00:56:24,634 --> 00:56:27,470
Ar fi trebuit sa stai departe de ea.
Acesta este ultimul avertisment!
434
00:56:42,277 --> 00:56:43,069
{Y:i}Du-te Franz.
435
00:56:43,111 --> 00:56:45,989
{Y:i}Du-te s-o vezi pe batrana Martha în
Kirchheim, aproape de Strasbourg.
436
00:56:46,031 --> 00:56:47,032
{Y:i}Du-te!
437
00:58:53,116 --> 00:58:54,367
Pot sa va ajut?
438
00:58:58,955 --> 00:59:01,708
M- am pierdut.
Totul e schimbat acum.
439
00:59:01,708 --> 00:59:03,668
Ai locuit in Kirchheim?
440
00:59:04,377 --> 00:59:07,922
M- am nascut aici, dar nu pot sa mai
recunosc toate semnele stradale.
441
00:59:10,675 --> 00:59:12,927
Daca vrei sa ajungi la Kommandantur,
e acolo.
442
00:59:12,969 --> 00:59:17,640
Nu, caut o anumita...
443
00:59:19,726 --> 00:59:23,563
Martha Kirchner. Leben Strasse 25.
444
00:59:24,230 --> 00:59:26,399
Dar eu nu pot gasi numarul.
445
00:59:26,483 --> 00:59:30,779
Batrana Marta, ea este o femeie de la curatatorie.
Lucreaza peste tot.
446
00:59:30,987 --> 00:59:34,115
Ea revine acasa înainte de caderea noptii.
447
00:59:34,741 --> 00:59:38,244
Tu nu vrei sa o arestezi,
ea este o femeie buna. Linistita si pasnica.
448
00:59:38,286 --> 00:59:39,913
Nu cred c-a facut ceva rau.
449
00:59:39,954 --> 00:59:41,915
Am vazut-o la masa în fiecare duminica.
450
00:59:42,123 --> 00:59:45,251
Nu,nu vreau s-o arestez,
am doar o scrisoare pentru ea.
451
00:59:46,628 --> 00:59:51,424
- Vrei sa... mi-o dai mie?
- Nu, multumesc, parinte.
452
00:59:51,633 --> 00:59:54,886
Doar arata-mi unde locuieste,
si o voi pune în cutia ei postala.
453
00:59:55,845 --> 00:59:59,641
Pe strada la stânga,
fata in fata cu magazinul de panificatie.
454
01:02:05,266 --> 01:02:08,353
- Lasa-ma in pace!
- Pleaca,repede!
455
01:02:52,814 --> 01:02:54,899
Esti surprins sa ma vezi, generale?
456
01:02:54,941 --> 01:03:00,572
Si continua sa scri, dar nu trisa.
Avem mijloace de a va asculta.
457
01:03:01,156 --> 01:03:04,451
Nu va voi dezvalui nimic!Niciodata!
458
01:03:04,534 --> 01:03:07,120
Werner, preia-l.
459
01:03:11,374 --> 01:03:15,545
Nu încerca sa fii încapatânat,
nimeni nu rezista sub tortura.
460
01:03:16,463 --> 01:03:19,049
E doar o chestiune de timp.
461
01:03:20,091 --> 01:03:24,262
Rabdare,si metodele directe.
462
01:03:25,805 --> 01:03:28,099
Ai doar o singura metoda, varsare de sânge!
463
01:03:29,017 --> 01:03:31,102
Te vei confrunta cu judecata lumii.
464
01:03:31,144 --> 01:03:35,690
De cand Nemesis a venit deasupra Europei
e un blestem pentru întreaga omenire.
465
01:03:37,150 --> 01:03:38,234
Dar acum Fuhrerul este sortit.
466
01:03:38,276 --> 01:03:43,114
Regimul sau vechi de o mie de ani va fi în curând
dat uitarii iar el va fi judecat pentru toate crimele sale.
467
01:03:44,074 --> 01:03:45,825
Si Germania va fi o ruina.
468
01:03:49,913 --> 01:03:53,124
Excelent. A fost un discurs frumos.
469
01:03:55,877 --> 01:03:58,505
Tradatorule, spune tot ce stii!
470
01:04:00,048 --> 01:04:02,717
Si acum, esti gata?
471
01:04:03,593 --> 01:04:05,804
E încapatânat, nu va spune nimic.
472
01:04:06,012 --> 01:04:09,182
Trebuie sa-l faci sa
spuna. Incearca din nou.
473
01:04:59,315 --> 01:05:01,151
Si acum vei vorbi?
474
01:05:06,197 --> 01:05:08,158
Fara sanse.
Nu va vorbi.
475
01:05:08,616 --> 01:05:09,784
Vreau sa spuna!
476
01:05:16,541 --> 01:05:18,168
Va rog pot sa spun ceva?
477
01:05:18,209 --> 01:05:20,503
Ce este?
- Am o idee mai buna...
478
01:06:41,418 --> 01:06:44,754
Idiotilor!Acum chiar ai exagerat!
479
01:06:44,838 --> 01:06:46,715
Reinvia-l!
480
01:06:48,174 --> 01:06:52,429
Nu, asteapta. Stiu cum
sa-i redau discursul.
481
01:06:53,596 --> 01:06:55,473
Afara!
482
01:07:44,647 --> 01:07:46,691
Au plecat acum.
483
01:07:54,115 --> 01:07:58,286
Eu sunt prietena ta. As vrea sa te ajut.
484
01:07:59,245 --> 01:08:00,580
Te simti un pic mai bine?
485
01:08:02,165 --> 01:08:04,334
Uite, nu vezi ce
mi-au facut?
486
01:08:04,334 --> 01:08:08,046
Spune-le tot ce vor sa stie
daca nu vrei sa fii macelarit.
487
01:08:09,381 --> 01:08:13,259
Ai dreptate, o sa vorbesc. Ajuta-ma.
488
01:08:15,762 --> 01:08:17,180
Nu mai pot sta asa.
489
01:08:19,891 --> 01:08:22,310
M- au făcut să sufăr.
490
01:08:34,447 --> 01:08:35,490
Ce sa le spun?
491
01:08:35,532 --> 01:08:37,450
Sa le spun ca
esti dispus sa vorbesti?
492
01:08:39,536 --> 01:08:41,121
Poti sa spui...
493
01:08:41,955 --> 01:08:44,958
Poti sa spui...
Ce este?
494
01:08:47,961 --> 01:08:49,629
Ca nu le voi spune nimic.
495
01:08:58,346 --> 01:09:00,932
Catea proasta. Mortii nu vorbesc!
496
01:09:00,974 --> 01:09:04,686
Dar tu esti cel care a lăsat arma acolo!
La dracu!
497
01:09:05,812 --> 01:09:08,106
Pot sa-mi scot acest make-up acum.
498
01:09:56,237 --> 01:09:58,615
Puteti sa-i luati legatura de la ochi.
499
01:10:07,248 --> 01:10:10,669
Va trebui sa iertati aceasta deghizare,dar
trebuie sa ia anumite masuri de precautie.
500
01:10:11,002 --> 01:10:14,339
Nu în fiecare zi avem
o vizita a unui ofiter nazist.
501
01:10:14,381 --> 01:10:15,590
Lasati-ne singuri.
502
01:10:16,800 --> 01:10:20,345
Numele meu de cod este Parsifal.
Vreau sa stiu de unde stii adresa Marthei?
503
01:10:20,387 --> 01:10:22,806
Richter... Liselotte Richter.
504
01:10:22,847 --> 01:10:26,643
E in tren. Avea nevoie de un
mesager si mi-a cerut asta mie.
505
01:10:26,685 --> 01:10:32,524
E greu de crezut ca un ofiter nazist
ar accepta riscul de a fi prins ca un tradator.
506
01:10:32,565 --> 01:10:35,235
Promit ca spun adevarul.
507
01:10:37,028 --> 01:10:42,492
Pentru mine este o chestiune a constiintei mele.
508
01:10:44,369 --> 01:10:49,708
Vei admite că este greu de crezut.
O astfel de caritate este nemaivăzută.
509
01:10:50,250 --> 01:10:55,797
Fiecare are idealuri. Î-ti risti viata
pentru a-ti salva oamenii.
510
01:10:58,174 --> 01:11:01,177
Liselotte m-a facut
sa-mi recuperez constiinta mea.
511
01:11:11,813 --> 01:11:13,106
Vorbeste micuto,nu ma face sa astept!
512
01:11:13,148 --> 01:11:15,900
Dragutul tau Franz lipseste.
Spune-ne unde este!
513
01:11:15,900 --> 01:11:19,738
Nu!Nu stiu nimic!
- Crezi m-am nascut ieri?
514
01:11:19,779 --> 01:11:22,532
Vei spune adevarul
înainte de termina!
515
01:11:22,574 --> 01:11:25,285
Unde e Franz?
- Ce fel de misiune are?
516
01:11:25,326 --> 01:11:28,121
Nu pot spune!
N-am să-ti spun niciodată!
517
01:11:31,249 --> 01:11:33,626
Nu va voi spune nimic!
518
01:11:35,795 --> 01:11:39,424
Uita-te la asta. Nu mai sunt bărbati
sa te priveasca.
519
01:11:39,466 --> 01:11:42,635
Voi începe prin a-ti taia sânii.
520
01:11:43,303 --> 01:11:46,222
Vrei mai mult?
Chipul tău frumos va dispărea.
521
01:11:46,639 --> 01:11:50,185
Pielea de pe nasul tau dragut se va topi
iar ochii tai nu vor mai avea gene.
522
01:11:50,226 --> 01:11:52,270
Si care va face un
monstru adevarat din tine.
523
01:11:52,312 --> 01:11:53,772
Nu face asta, va rog!
524
01:11:53,813 --> 01:11:57,984
Werner!Ea se preface.
Tine-o, Werner!
525
01:12:02,197 --> 01:12:04,115
Nu, va rog. Sunt gata sa vorbesc acum.
526
01:12:05,784 --> 01:12:06,618
Te rog!
527
01:12:10,038 --> 01:12:12,916
Liselotte Richter este unul
dintre cei mai buni agenti nostri.
528
01:12:12,916 --> 01:12:14,626
Trebuie sa o salvam cu orice pret.
529
01:12:14,626 --> 01:12:16,378
Trebuie sa te întorci.
530
01:12:16,753 --> 01:12:20,840
Fa-o sa coboare din tren în seara asta.
Vom lansa atacul nostru dimineata, chiar aici.
531
01:12:36,439 --> 01:12:38,191
Mult noroc.
532
01:12:49,327 --> 01:12:51,663
Ma întreb daca nu am facut o greseala.
533
01:13:28,116 --> 01:13:31,369
Vine, colonele!
- Esti sigur ca au fost luate toate masurile?
534
01:13:31,411 --> 01:13:32,996
Absolut. Toate iesirile din statie
sunt sub supraveghere.
535
01:13:33,038 --> 01:13:35,498
Nu există nicio sansă de evadare, colonele.
536
01:13:36,750 --> 01:13:41,880
Du-te la fereastra,si nu te misca.
Si nu uita instructiunile mele pentru tine.
537
01:14:21,544 --> 01:14:24,756
Fugi, Franz. Le-am spus totul!
538
01:15:33,158 --> 01:15:34,909
Acum ce mai e?
- Îmi pare rau.
539
01:15:34,951 --> 01:15:38,872
Ne-a pacalit.
Am cautat peste tot.
540
01:15:38,913 --> 01:15:40,832
Ma întreb cum a putut scapa?
541
01:15:40,874 --> 01:15:44,753
Te întrebi?Vei plati pentru asta!
542
01:15:44,836 --> 01:15:48,673
Vom avea grija de tine mai târziu.
543
01:15:50,759 --> 01:15:54,596
Dar acum, suntem în pericolul de atac.
544
01:15:56,681 --> 01:15:59,476
Pune trenul în stare de alerta pentru
o plecare imediata.
545
01:15:59,517 --> 01:16:01,353
La ordinele, d-na colonel.
546
01:19:28,810 --> 01:19:30,812
Ar trebui sa încep sa trag, colonele?
- Stai.
547
01:19:31,771 --> 01:19:35,483
Franz!Te vor omorî,
nu ar fi trebuit sa vii aici.
548
01:19:35,483 --> 01:19:37,402
Te-ai gândit
voi pleca cu ei?
549
01:19:37,402 --> 01:19:38,778
Te-am tradat.
550
01:19:38,778 --> 01:19:44,993
Am încercat sa rezist, Franz... Dar n-am putut.
551
01:19:47,662 --> 01:19:51,166
Vrei sa vii cu mine?
Vom încerca sa scapam împreuna.
552
01:19:51,166 --> 01:19:53,877
Crezi ca vei fi capabila sa meargi?
- Da!- Bine!
553
01:19:56,921 --> 01:19:58,131
Haide!
554
01:20:38,004 --> 01:20:40,924
Franz si Liselotte tocmai au scapat.
- E imposibil!
555
01:20:41,716 --> 01:20:42,509
E tot ce stiu.
556
01:20:42,509 --> 01:20:44,511
Unde-i Werner?
- A fost ucis.
557
01:20:44,844 --> 01:20:47,889
Arata-mi incotro au luat-o.
O sa-i prind eu.
558
01:22:24,235 --> 01:22:25,445
E inutil Franz, e moarta.
559
01:22:25,445 --> 01:22:26,488
Nu-mi va lipsi.
560
01:22:27,739 --> 01:22:30,700
Trage din nou.Inca un glont.
Ce mai astepti?
561
01:22:30,867 --> 01:22:34,037
Nu, pentru tine daca ramâi
în viata va fi mai rău.
562
01:22:42,253 --> 01:22:44,339
Daca nu tragi,i-ti voi
sparge fata cu asta!
563
01:22:48,677 --> 01:22:49,844
De ce ai făcut asta?
Mi-a fost dor de ea.
564
01:22:49,886 --> 01:22:54,140
"Sa nu ucizi", a spus domnul.
Încearca sa nu ucizi daca nu trebuie.
565
01:23:11,116 --> 01:23:12,534
- Parinte!
566
01:23:34,305 --> 01:23:38,768
SFARSIT
43305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.