Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,430 --> 00:03:44,630
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...
2
00:03:44,750 --> 00:03:47,650
5, 4, 3...
3
00:04:38,480 --> 00:04:39,480
Garth A.
4
00:04:40,160 --> 00:04:46,320
7, you have reached your programmed
destination in the year 1, 9, 6, 6.
5
00:04:46,680 --> 00:04:51,600
Previous briefing of all technology of
that time sphere is in effect.
6
00:04:52,640 --> 00:04:55,120
Final instructions will now be
transmitted.
7
00:04:56,070 --> 00:04:58,480
Proceed to nearby Desert City.
8
00:04:59,160 --> 00:05:01,200
Locate Future Industries, Incorporated.
9
00:05:02,480 --> 00:05:04,480
Find Professor Sigmund Marx.
10
00:05:05,300 --> 00:05:07,300
Bring the Professor to this command.
11
00:05:08,040 --> 00:05:10,520
If he resists, destroy him.
12
00:08:10,880 --> 00:08:12,590
So this is your Old Town.
13
00:08:13,110 --> 00:08:15,990
Yeah, and it's still a pretty nice town
too.
14
00:08:16,910 --> 00:08:18,070
Well, I guess so.
15
00:08:18,290 --> 00:08:19,730
If you like ghost towns.
16
00:08:20,210 --> 00:08:23,010
Me, I prefer the life of the city.
17
00:08:23,670 --> 00:08:26,290
That's the trouble with this younger
generation.
18
00:08:26,870 --> 00:08:30,050
They got no respect for the good old days.
19
00:08:30,500 --> 00:08:32,050
Let me tell you, son.
20
00:08:32,430 --> 00:08:38,210
Right here, on this street, in the good
old days, there was more activity than
21
00:08:38,211 --> 00:08:41,010
you'll ever see in that new town years
over yonder.
22
00:08:45,470 --> 00:08:47,700
Let's go into the casino and have a couple
of snorts.
23
00:08:48,220 --> 00:08:49,700
Well, that's a good idea, Uncle Pete.
24
00:08:50,360 --> 00:08:53,440
Except I have a feeling this town is dry.
25
00:08:53,720 --> 00:08:54,780
You want a bet?
26
00:08:55,850 --> 00:08:59,200
You don't think I was fool enough to put
coffee in this, do you?
27
00:08:59,700 --> 00:09:00,300
Come on in.
28
00:09:00,540 --> 00:09:03,771
I want to introduce you to Poker Alice and
all the rest of the gang.
29
00:09:16,692 --> 00:09:17,792
Come on, Tex.
30
00:09:20,960 --> 00:09:23,210
Before you poke your nose at a
rattlesnake.
31
00:09:58,780 --> 00:09:59,660
Yeah, Tex.
32
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
Yeah, Tex.
33
00:10:06,640 --> 00:10:08,226
Tex, come in!
34
00:10:23,210 --> 00:10:24,970
Tex, what's the matter, boy?
35
00:10:26,030 --> 00:10:27,030
Snake bite?
36
00:10:27,210 --> 00:10:28,210
I don't know.
37
00:10:40,200 --> 00:10:41,480
Somebody's in there, Uncle Pete.
38
00:10:42,200 --> 00:10:45,220
Probably some stinking miserable hermit,
no doubt.
39
00:10:46,650 --> 00:10:47,940
Let's flush him out.
40
00:10:49,720 --> 00:10:50,720
You go around the back.
41
00:10:57,610 --> 00:10:58,110
Come on out.
42
00:10:58,111 --> 00:10:59,190
We know you're in there.
43
00:10:59,191 --> 00:11:01,610
Come out with your hands reachin' for your
maker.
44
00:11:24,100 --> 00:11:25,560
I'm gonna get you.
45
00:11:26,160 --> 00:11:27,720
Who sent you after me, old man?
46
00:11:27,920 --> 00:11:29,020
You let go of me, you hear?
47
00:11:30,360 --> 00:11:31,836
Answer me, you're not a tracer agent.
48
00:11:31,860 --> 00:11:32,720
Who sent you after me?
49
00:11:32,780 --> 00:11:34,340
I don't know what you're talkin' about.
50
00:12:49,800 --> 00:12:50,800
Can I help you, sir?
51
00:12:50,940 --> 00:12:53,180
Is there a facility near here known as
Future Industries?
52
00:12:53,520 --> 00:12:54,300
That's right, sir.
53
00:12:54,460 --> 00:12:56,180
A research outfit right at the edge of
town.
54
00:12:56,460 --> 00:12:58,660
You just stay on Main Street here and you
can't miss it.
55
00:12:59,600 --> 00:13:01,120
Hey, isn't this Sam Gilmore's jeep?
56
00:13:01,280 --> 00:13:02,640
That's his good luck charm there.
57
00:13:03,640 --> 00:13:04,640
You know Sam?
58
00:13:11,310 --> 00:13:12,140
What's the matter with that guy?
59
00:13:12,200 --> 00:13:13,400
Some kind of nut or something?
60
00:13:13,540 --> 00:13:15,480
Yeah, and that's Sam Gilmore's jeep.
61
00:13:15,880 --> 00:13:17,000
I'm gonna call the sheriff.
62
00:13:43,200 --> 00:13:44,460
Sam Gilmore, eh?
63
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
Where?
64
00:13:49,180 --> 00:13:50,180
Future Industries.
65
00:13:52,580 --> 00:13:54,480
He was wearing a crazy one?
66
00:13:56,260 --> 00:13:58,180
All right, all right.
67
00:13:58,300 --> 00:13:59,520
I hear you.
68
00:14:00,560 --> 00:14:01,700
We'll check it out.
69
00:14:02,600 --> 00:14:03,600
Thanks for calling.
70
00:14:06,160 --> 00:14:08,020
J.C., you really going to leave Desert
City?
71
00:14:08,480 --> 00:14:09,040
Wouldn't you?
72
00:14:09,240 --> 00:14:11,060
This town's no place for a real reporter.
73
00:14:11,220 --> 00:14:11,860
I'm going to L.A.
74
00:14:11,900 --> 00:14:12,980
where the action is.
75
00:14:16,540 --> 00:14:18,700
Send unit 6 to Future
Industries.
76
00:14:19,550 --> 00:14:22,780
Haven't been on the lookout for a stranger
in a red jeep.
77
00:14:25,420 --> 00:14:28,200
Check out Sam Gilmore's registration while
you're at it.
78
00:14:28,500 --> 00:14:29,500
Right, Sheriff.
79
00:14:30,960 --> 00:14:32,820
Unit Number Six, this is Headquarters.
80
00:14:33,320 --> 00:14:34,460
Come in, Unit Six.
81
00:14:54,310 --> 00:14:55,760
600 North Main, Sheriff.
82
00:14:56,180 --> 00:14:57,180
Thanks, Harry.
83
00:14:58,260 --> 00:14:59,460
Danny Boyle, let's go.
84
00:15:06,120 --> 00:15:07,120
Hey, what's going on?
85
00:15:07,340 --> 00:15:08,030
Hey, Dan.
86
00:15:08,330 --> 00:15:09,330
Dan, Sheriff.
87
00:15:09,770 --> 00:15:10,770
Wait a minute.
88
00:15:11,490 --> 00:15:12,590
What's happening here?
89
00:15:15,890 --> 00:15:16,890
Sheriff?
90
00:15:17,050 --> 00:15:18,170
Dan, wait, wait, wait.
91
00:15:19,830 --> 00:15:20,970
Sheriff, what's the action?
92
00:15:21,530 --> 00:15:23,150
This is a routine call, son.
93
00:15:23,210 --> 00:15:24,450
600 Black on Main Street.
94
00:15:55,960 --> 00:15:56,960
Okay, let me through.
95
00:15:57,060 --> 00:15:57,900
Take way for the press.
96
00:15:58,080 --> 00:15:58,780
Let me through, please.
97
00:15:58,840 --> 00:15:59,840
Not really.
98
00:16:00,920 --> 00:16:02,680
Looks like we might have a story here.
99
00:16:02,720 --> 00:16:03,460
What happened, Sheriff?
100
00:16:03,461 --> 00:16:05,200
Nothing special, J.C.
101
00:16:05,201 --> 00:16:06,540
Just a simple burglary.
102
00:16:06,840 --> 00:16:08,800
Wait, I could think somebody cleaned out
the bank.
103
00:16:09,300 --> 00:16:09,880
Hear that?
104
00:16:09,960 --> 00:16:11,320
They think the bank's been robbed.
105
00:16:11,460 --> 00:16:12,720
Well, what all they take?
106
00:16:13,280 --> 00:16:15,260
The manager's in there checking his sock.
107
00:16:15,520 --> 00:16:16,960
The safe hasn't been touched.
108
00:16:17,660 --> 00:16:19,780
As far as I can see, they haven't taken
anything.
109
00:16:21,420 --> 00:16:22,420
That's all tenfold.
110
00:16:25,040 --> 00:16:26,740
Yeah, that's Sam Gilmore's jeep all right.
111
00:16:27,600 --> 00:16:28,920
The office checked with his home.
112
00:16:29,180 --> 00:16:31,140
They went out to Old Town, just like the
kid said.
113
00:16:31,640 --> 00:16:32,440
Sam Gilmore?
114
00:16:32,640 --> 00:16:33,640
Is he your suspect?
115
00:16:34,660 --> 00:16:36,420
He started to shake the town up a little
bit.
116
00:16:36,660 --> 00:16:38,580
Now, wait a minute, J.C.
117
00:16:38,640 --> 00:16:41,020
I didn't say Gilmore or anybody else was
suspect.
118
00:16:41,360 --> 00:16:43,080
Check your facts before you write the
story.
119
00:16:43,340 --> 00:16:44,696
All right, but what are the facts?
120
00:16:44,720 --> 00:16:45,620
Now, don't bug me, boy.
121
00:16:45,640 --> 00:16:46,640
I got work to do.
122
00:16:47,560 --> 00:16:49,680
Bob, I want all the off-duty boys brought
in.
123
00:16:50,020 --> 00:16:52,180
Every alley and street in this town
patrolled.
124
00:16:52,680 --> 00:16:54,941
If there's a stranger
picked up in question, take
125
00:16:54,942 --> 00:16:57,036
this jeep back to the
station and put in that call.
126
00:16:57,060 --> 00:16:58,860
Then I'll go out to Old Town and check it
out.
127
00:18:14,261 --> 00:18:15,261
Fine.
128
00:18:22,898 --> 00:18:25,037
That will be all for today.
129
00:18:29,340 --> 00:18:31,680
See that he gets a good night's rest,
Johnson.
130
00:18:33,200 --> 00:18:35,120
And you had better get some rest,
Sharon.
131
00:18:35,920 --> 00:18:37,760
It would be a strenuous day for all of us.
132
00:18:38,300 --> 00:18:40,416
Going to be an even more strenuous day for
you, Professor.
133
00:18:40,440 --> 00:18:42,060
I wish you'd cancel that lecture tonight.
134
00:18:42,080 --> 00:18:43,740
I wouldn't dream of it.
135
00:18:45,030 --> 00:18:47,060
I'd better get going if I don't want to be
late.
136
00:18:49,005 --> 00:18:51,140
The committee will be here at nine
tomorrow.
137
00:18:53,240 --> 00:18:55,320
I'll call you when we're ready for the
demonstration.
138
00:18:57,210 --> 00:18:58,210
Good-bye, Happy.
139
00:19:00,610 --> 00:19:04,440
You know, it's such a long drive to Los
Angeles with all that traffic and everything.
140
00:19:04,950 --> 00:19:06,270
You haven't even had your dinner.
141
00:19:06,545 --> 00:19:09,760
I thought we agreed that you weren't a
pamperman anymore.
142
00:19:13,530 --> 00:19:18,140
If you want to baby someone, why don't you
find a nice young man and get married?
143
00:19:18,850 --> 00:19:20,040
Oh, sure.
144
00:19:20,140 --> 00:19:22,240
Some chance in a small town like this.
145
00:19:22,280 --> 00:19:23,460
We all grew up here together.
146
00:19:24,380 --> 00:19:25,880
I'm like an outsider, you know.
147
00:19:27,960 --> 00:19:31,131
If the demonstration
is successful tomorrow,
148
00:19:31,132 --> 00:19:34,361
perhaps we'll move
the project to New York.
149
00:19:35,330 --> 00:19:36,330
How does that sound, Sharon?
150
00:19:37,190 --> 00:19:38,190
Oh, marvelous!
151
00:19:39,000 --> 00:19:40,580
And don't you worry about tomorrow.
152
00:19:41,260 --> 00:19:44,640
When those Washington officials see what
you've accomplished, they'll give you a
153
00:19:44,840 --> 00:19:46,180
lab anywhere you want.
154
00:19:47,620 --> 00:19:49,400
Now, here, you'd better get going.
155
00:19:49,480 --> 00:19:51,120
You're going to be late for that lecture.
156
00:19:51,800 --> 00:19:52,800
Professor?
157
00:19:54,300 --> 00:19:55,300
Be careful.
158
00:21:27,110 --> 00:21:28,110
Who are you?
159
00:21:28,600 --> 00:21:29,600
Dr. Garth.
160
00:21:30,370 --> 00:21:31,700
Boy, you startled me.
161
00:21:32,080 --> 00:21:33,800
You always walk into rooms without
knocking.
162
00:21:34,520 --> 00:21:36,080
I came to see Professor Marx.
163
00:21:37,130 --> 00:21:39,355
Well, I'm sorry, but the professor just
left.
164
00:21:39,380 --> 00:21:40,683
Was he expecting you?
165
00:21:41,990 --> 00:21:43,714
No, he's not expecting me.
166
00:21:43,980 --> 00:21:45,315
Are you his associate?
167
00:21:45,340 --> 00:21:46,874
One of them, yes.
168
00:21:46,940 --> 00:21:48,988
I'm Dr. Mason, Sharon Mason.
169
00:21:58,380 --> 00:21:59,940
Will the professor return here tonight?
170
00:22:01,110 --> 00:22:03,770
No, he's... he's in Los Angeles giving a
lecture.
171
00:22:04,470 --> 00:22:05,506
He'll be back in the morning.
172
00:22:05,530 --> 00:22:06,530
Yes, I know.
173
00:22:07,450 --> 00:22:11,230
Tomorrow at 9 o'clock, the world is
destined to learn that Professor Marx's
174
00:22:11,410 --> 00:22:13,590
important breakthrough in the field of
radio telepathy.
175
00:22:15,500 --> 00:22:16,820
Well, now, how did you know that?
176
00:22:17,070 --> 00:22:18,110
It hasn't been publicized.
177
00:22:19,320 --> 00:22:21,030
That is a fact of history, Dr. Mason.
178
00:22:22,340 --> 00:22:23,500
A fact which must be altered.
179
00:22:29,880 --> 00:22:31,720
I'm not sure I understand you.
180
00:22:32,620 --> 00:22:34,314
You also do not
understand the significance
181
00:22:34,315 --> 00:22:36,960
of the professor's
discoveries, nor does he.
182
00:22:37,950 --> 00:22:40,053
You'd be terrified if you
knew the importance of radio
183
00:22:40,054 --> 00:22:42,040
telepathy in the world a
hundred years from today.
184
00:22:42,660 --> 00:22:44,340
And I suppose you do know.
185
00:22:46,950 --> 00:22:48,320
That is why I am here.
186
00:22:48,920 --> 00:22:50,820
The demonstration will not take place
tomorrow.
187
00:22:54,870 --> 00:22:56,810
Well, now, just who are you?
188
00:22:58,270 --> 00:22:59,730
It is not important who I am.
189
00:23:00,040 --> 00:23:02,210
I came here to prevent a scientific
catastrophe.
190
00:23:03,870 --> 00:23:05,130
A scientific catastrophe?
191
00:23:05,760 --> 00:23:07,320
The professor's discovery is premature.
192
00:23:08,550 --> 00:23:11,110
The scientific world of today is not ready
for this breakthrough.
193
00:23:13,280 --> 00:23:15,170
The secret will fall into the wrong hands.
194
00:23:15,950 --> 00:23:19,050
The warlords of tomorrow will use radio
telepathy for evil purposes.
195
00:23:21,030 --> 00:23:22,030
I see.
196
00:23:24,380 --> 00:23:27,010
And you are an agent from the world of the
future.
197
00:23:28,170 --> 00:23:29,170
Yes.
198
00:23:29,870 --> 00:23:31,470
The world of torture and terror.
199
00:23:32,570 --> 00:23:34,690
The world where free thought ceases to
exist.
200
00:23:35,530 --> 00:23:37,885
Where the minds of men
are controlled by dictators
201
00:23:37,886 --> 00:23:40,671
through the application
of radio telepathy.
202
00:23:42,410 --> 00:23:43,610
Do you understand, Dr. Mason?
203
00:23:44,310 --> 00:23:45,310
Oh, yes.
204
00:23:45,530 --> 00:23:46,750
Yes, I do understand.
205
00:23:47,290 --> 00:23:49,190
If you'll just excuse me for a moment,
I'll...
206
00:23:49,191 --> 00:23:51,130
No, you do not understand, but you will.
207
00:23:52,170 --> 00:23:54,430
My arrival was unfortunately mistimed.
208
00:23:54,910 --> 00:24:00,051
Any delay can prove fatal, not only to me,
but to my mission, to many innocent people.
209
00:24:00,650 --> 00:24:02,330
It is now necessary that I have
assistance.
210
00:24:04,010 --> 00:24:06,282
Dr. Mason, you are
about to participate in a
211
00:24:06,283 --> 00:24:09,211
demonstration of
perfected radio telepathy.
212
00:24:44,500 --> 00:24:47,890
As you can see, my transmitting equipment
is built in.
213
00:24:48,470 --> 00:24:51,970
It is one of numerous mechanical and
electronic devices I carry in my body.
214
00:24:53,710 --> 00:24:56,170
You are a cyborg.
215
00:24:57,220 --> 00:24:58,510
Yes, a cybernetic organism.
216
00:24:59,470 --> 00:25:01,870
All special agents of the future are
equipped in this manner.
217
00:25:03,810 --> 00:25:09,690
You do not receive orders from
international command.
218
00:25:10,810 --> 00:25:13,330
Some of us were captured by the leaders of
the Freedom Movement.
219
00:25:14,050 --> 00:25:15,526
Our telepathy receivers have been altered.
220
00:25:15,550 --> 00:25:16,550
We are free thinkers.
221
00:25:18,210 --> 00:25:22,690
The mass population is not free thinking.
222
00:25:23,530 --> 00:25:24,530
No.
223
00:25:24,650 --> 00:25:27,006
The majority of the people
of my time had receivers
224
00:25:27,007 --> 00:25:29,711
implanted in their
brains since childhood.
225
00:25:30,070 --> 00:25:31,770
Their thoughts are controlled by the
state.
226
00:25:32,850 --> 00:25:34,630
You must help me carry out my assignment.
227
00:25:35,890 --> 00:25:38,530
Before tomorrow morning, the enemy will
have discovered my purpose.
228
00:25:39,075 --> 00:25:41,110
They will send tracer agents after me.
229
00:25:41,690 --> 00:25:44,650
These agents are cyborgs programmed to
find and kill.
230
00:25:45,710 --> 00:25:48,230
I carry a homing device in my chest,
a time beamer.
231
00:25:49,110 --> 00:25:52,670
Once the tracers pick up my signal,
I cannot escape them.
232
00:25:53,330 --> 00:25:55,610
The beamer must be removed and destroyed.
233
00:25:57,360 --> 00:26:00,510
I will take you to Dr. Zeller.
234
00:26:01,930 --> 00:26:03,290
He is a friend.
235
00:26:04,650 --> 00:26:05,650
You must hurry.
236
00:26:06,700 --> 00:26:09,930
When you wake up, you will not remember
that I have forced my will upon you.
237
00:26:10,270 --> 00:26:14,330
You will only know that you understand my
mission and that you must assist me.
238
00:26:16,530 --> 00:26:20,030
Dr. Mason, wake up.
239
00:26:28,870 --> 00:26:33,690
Gareth, we have to go to Dr. Zeller's
house.
240
00:26:53,610 --> 00:26:56,228
About this time, he
pulled out his twin 44s
241
00:26:56,229 --> 00:26:59,491
and he started blasting
everything that moved.
242
00:27:00,480 --> 00:27:01,480
Wait a minute.
243
00:27:01,830 --> 00:27:03,190
Twin 44s?
244
00:27:03,210 --> 00:27:06,970
Yes, but his aim was not very good,
so I rushed him.
245
00:27:07,290 --> 00:27:10,310
I gave him a couple of punches and he will
not forget.
246
00:27:11,155 --> 00:27:12,430
He got away, right?
247
00:27:13,230 --> 00:27:14,890
Yes, but it was like this.
248
00:27:15,870 --> 00:27:17,730
I ran over to help young Sam.
249
00:27:18,100 --> 00:27:19,770
He was out cold.
250
00:27:20,620 --> 00:27:24,930
And when my back was turned, his maniac
stole our jeep.
251
00:27:25,570 --> 00:27:27,930
I can not figure out what is going on out
here.
252
00:27:28,280 --> 00:27:31,850
Gilmore is out, the old man is on his way
out.
253
00:27:32,540 --> 00:27:33,780
I'm taking him to the hospital.
254
00:27:34,890 --> 00:27:36,490
Anything else happen in town?
255
00:27:37,330 --> 00:27:39,710
We have three suspects who do not answer
the description.
256
00:27:40,950 --> 00:27:44,830
There are about a dozen alarm citizens out
front and the mayor is on his way in.
257
00:27:45,630 --> 00:27:46,630
That's about it.
258
00:27:47,510 --> 00:27:50,150
Hold on to the suspects until I get into
town.
259
00:27:51,090 --> 00:27:53,010
Tell the mayor that everything is under
control.
260
00:27:54,110 --> 00:27:55,930
Yes, everything is under control.
261
00:27:55,931 --> 00:27:59,370
Like who is doing what and why?
262
00:28:00,260 --> 00:28:02,150
Do not be funny, JC.
263
00:28:03,070 --> 00:28:05,250
Do not be smart for rumors in the library.
264
00:28:06,750 --> 00:28:08,770
I do not want to panic in my hands.
265
00:29:47,670 --> 00:29:49,780
Sharon, I do not know what happened to
you.
266
00:29:50,380 --> 00:29:52,020
You have always been a rational person.
267
00:29:52,100 --> 00:29:55,600
How can you let a total stranger take you
in with these fantastic stories?
268
00:29:55,950 --> 00:29:56,740
It's the truth, Carl.
269
00:29:56,760 --> 00:29:57,560
You have to believe me.
270
00:29:57,660 --> 00:29:58,680
Do not be ridiculous.
271
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
The man is ill.
272
00:30:01,180 --> 00:30:02,220
Schizophrenia, apparently.
273
00:30:02,540 --> 00:30:03,540
He could be dangerous.
274
00:30:03,620 --> 00:30:04,500
We have to call the police.
275
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
No, Carl.
276
00:30:05,660 --> 00:30:06,720
We have to help him.
277
00:30:07,120 --> 00:30:09,060
Sharon, you sound like you have been
brainwashed.
278
00:30:09,380 --> 00:30:10,380
There is no more time.
279
00:30:10,480 --> 00:30:12,300
You must perform the operation at once.
280
00:30:15,435 --> 00:30:16,980
You do not understand.
281
00:30:17,060 --> 00:30:18,640
I am not a medical doctor.
282
00:30:18,740 --> 00:30:19,740
I am not a surgeon.
283
00:30:19,965 --> 00:30:21,165
But you are a biologist, Carl.
284
00:30:21,360 --> 00:30:21,900
You can do it.
285
00:30:21,940 --> 00:30:22,640
I know you can.
286
00:30:22,690 --> 00:30:25,480
Sharon, you know that this is illegal.
287
00:30:25,620 --> 00:30:27,680
You know the laws of the medical
profession.
288
00:30:28,760 --> 00:30:30,060
Everything is crazy.
289
00:30:30,420 --> 00:30:32,160
Cyborgs, time capsules.
290
00:30:33,300 --> 00:30:34,300
Doctor.
291
00:31:02,480 --> 00:31:03,480
It's incredible.
292
00:31:03,960 --> 00:31:04,960
But true, Dr. Zeller.
293
00:31:05,620 --> 00:31:07,560
This hand has the strength of five like
this.
294
00:31:08,120 --> 00:31:09,380
Now you believe me, Carl.
295
00:31:12,010 --> 00:31:13,170
Lock the door, Sharon.
296
00:31:19,230 --> 00:31:22,610
I do not know what I believe right now,
but...
297
00:31:22,611 --> 00:31:25,270
I know what someone else would think if
they saw that.
298
00:31:27,780 --> 00:31:29,190
All right, what do I have to do?
299
00:31:29,730 --> 00:31:30,730
Remove this plate.
300
00:31:31,550 --> 00:31:34,250
Below you will find a thin membrane of
polyvinyl pyrolidone.
301
00:31:34,740 --> 00:31:36,460
Are you familiar with that plastic
material?
302
00:31:36,690 --> 00:31:37,090
Yes.
303
00:31:37,530 --> 00:31:38,850
It will cut through the membrane.
304
00:31:39,490 --> 00:31:40,930
Below you will find a small capsule.
305
00:31:41,530 --> 00:31:43,970
It will resemble a ruby, about three
quarters of an inch long.
306
00:31:44,650 --> 00:31:45,650
That is the beam.
307
00:31:45,730 --> 00:31:47,310
It is held in place by silicone threads.
308
00:31:47,311 --> 00:31:48,410
You must cut the threads.
309
00:31:50,030 --> 00:31:52,690
Well, I have the proper instruments,
but no anesthetics.
310
00:31:53,080 --> 00:31:54,480
The pain might be too much for you.
311
00:31:55,130 --> 00:31:56,686
The nerves in that area have been sealed
off.
312
00:31:56,710 --> 00:31:57,710
I should feel nothing.
313
00:32:01,670 --> 00:32:02,830
All right, let's get started.
314
00:32:05,950 --> 00:32:07,510
Instruments are in that cabinet,
Sharon.
315
00:32:08,630 --> 00:32:09,630
Sterilizers on top.
316
00:32:46,070 --> 00:32:48,510
Andrew, look at the way you park this fool
car.
317
00:32:48,870 --> 00:32:50,250
You're blocking the whole place.
318
00:32:50,510 --> 00:32:51,030
Meant to.
319
00:32:51,050 --> 00:32:53,430
Don't want nobody to get in ahead of me.
320
00:32:54,730 --> 00:32:56,570
Andrew, stop blowing that fool horn.
321
00:32:56,790 --> 00:32:58,150
It's a service station, ain't it?
322
00:32:58,290 --> 00:32:59,530
That's what I want, service.
323
00:33:05,210 --> 00:33:06,190
What will it be, sir?
324
00:33:06,191 --> 00:33:07,191
Some gas and oil?
325
00:33:07,350 --> 00:33:10,030
Look at the oil and check my rear left
tire, will you?
326
00:33:10,170 --> 00:33:10,630
Yes, sir.
327
00:33:10,790 --> 00:33:12,110
Slim, check this left rear tire,
will you?
328
00:33:12,111 --> 00:33:13,111
Okay.
329
00:33:21,590 --> 00:33:39,440
All right, sir.
330
00:33:39,980 --> 00:33:40,980
Okay.
331
00:34:27,930 --> 00:34:29,240
That's Laura and her friends.
332
00:34:36,090 --> 00:34:37,290
Hey, Laura, where's your father?
333
00:34:37,291 --> 00:34:38,490
In the lab, I guess.
334
00:34:38,790 --> 00:34:39,790
The lights are on.
335
00:34:39,850 --> 00:34:41,850
Yeah, he's probably working on some secret
project.
336
00:34:41,890 --> 00:34:43,249
I hear they're doing
something real exciting
337
00:34:43,250 --> 00:34:44,570
on a space program
down at Future Industries.
338
00:34:44,770 --> 00:34:45,410
Could be.
339
00:34:45,610 --> 00:34:48,830
Dad and Professor Marx were fooling
around with a chimpanzee last week.
340
00:34:48,930 --> 00:34:49,930
A chimp?
341
00:34:50,090 --> 00:34:51,090
They got him in there?
342
00:34:51,890 --> 00:34:52,890
Let's sneak a look.
343
00:34:54,290 --> 00:34:56,310
Skinny, Rick, don't, please.
344
00:34:58,370 --> 00:35:01,370
Sharon, you better go out there and see
that they don't get too inquisitive.
345
00:35:07,390 --> 00:35:08,110
Oh, hi, Miss Mason.
346
00:35:08,111 --> 00:35:09,111
What's going on?
347
00:35:09,870 --> 00:35:10,310
Nothing.
348
00:35:10,870 --> 00:35:12,290
Dr. Zeller is very busy right now.
349
00:35:12,350 --> 00:35:13,586
He doesn't want to be interrupted.
350
00:35:13,610 --> 00:35:14,686
Oh, we weren't going to the lab.
351
00:35:14,710 --> 00:35:16,310
We were showing the girls how to groove.
352
00:35:16,390 --> 00:35:17,390
Yeah, that's right.
353
00:35:17,430 --> 00:35:18,430
You know, jerking.
354
00:35:19,650 --> 00:35:20,650
Everybody, groove.
355
00:35:20,890 --> 00:35:21,890
Come on.
356
00:36:56,390 --> 00:36:57,390
It's incredible.
357
00:36:58,855 --> 00:37:01,118
I think that this tiny
object contains a
358
00:37:01,119 --> 00:37:04,691
transmitter so powerful it
can span vast distances.
359
00:37:05,000 --> 00:37:07,470
Not only distance, Doctor, but through
time as well.
360
00:37:10,230 --> 00:37:11,230
How do you feel?
361
00:37:12,810 --> 00:37:14,171
We are trained to ignore feelings.
362
00:37:15,250 --> 00:37:16,250
All feelings?
363
00:37:17,050 --> 00:37:18,050
All of them.
364
00:37:21,290 --> 00:37:24,430
It must be a terrible way of life,
not to know pain or pleasure.
365
00:37:26,110 --> 00:37:27,710
Haven't you ever cared for anyone,
Garth?
366
00:37:28,730 --> 00:37:29,730
No one.
367
00:37:29,870 --> 00:37:30,870
It cannot exist.
368
00:37:32,450 --> 00:37:33,450
Not even your mother?
369
00:37:35,430 --> 00:37:39,450
In the military state of 2087, all children
are taken from their mothers at birth.
370
00:37:39,670 --> 00:37:41,070
They are the property of the state.
371
00:37:42,840 --> 00:37:44,834
And you think all that
can be prevented if
372
00:37:44,835 --> 00:37:48,171
Professor Marx's discovery
is not made known?
373
00:37:48,390 --> 00:37:50,746
Every development of the future is the
result of today's actions.
374
00:37:50,770 --> 00:37:52,490
That's the basic law of science,
Dr. Zeller.
375
00:37:53,510 --> 00:37:54,710
Cause and effect, yes.
376
00:38:12,440 --> 00:38:13,440
Finished.
377
00:38:14,700 --> 00:38:16,580
Where can I find a source of extra high
voltage?
378
00:38:18,700 --> 00:38:19,700
High voltage?
379
00:38:20,180 --> 00:38:21,360
The beamer must be destroyed.
380
00:38:22,145 --> 00:38:24,505
It will take at least 5,000 volts to short
out its circuits.
381
00:38:25,880 --> 00:38:26,400
I know.
382
00:38:26,540 --> 00:38:27,540
The power station.
383
00:38:28,610 --> 00:38:29,680
Yes, and it isn't far.
384
00:38:30,120 --> 00:38:30,360
Good.
385
00:38:30,460 --> 00:38:31,460
You must take me there.
386
00:38:31,580 --> 00:38:32,580
You can't do that.
387
00:38:32,720 --> 00:38:33,920
You'll tear open the incision.
388
00:38:34,590 --> 00:38:36,711
The incision will be completely healed in
ten minutes.
389
00:38:37,360 --> 00:38:39,820
A special healing agent was injected into
my blood.
390
00:38:40,580 --> 00:38:43,020
Medical scientists continue to progress in
the future, Doctor.
391
00:38:43,640 --> 00:38:44,420
You will stay here.
392
00:38:44,500 --> 00:38:46,260
I'll go with Dr. Zeller to the power
station.
393
00:38:46,480 --> 00:38:47,180
Use my car.
394
00:38:47,240 --> 00:38:48,240
It's out front.
395
00:38:55,240 --> 00:38:56,240
Hi,
396
00:39:01,990 --> 00:39:02,330
Dr. Zeller.
397
00:39:02,470 --> 00:39:03,070
Hello, Skinny.
398
00:39:03,110 --> 00:39:03,490
Hi, Rick.
399
00:39:03,550 --> 00:39:04,090
Hi, Daddy.
400
00:39:04,350 --> 00:39:05,570
I hope we didn't disturb you.
401
00:39:05,571 --> 00:39:06,851
Have you heard what's happening?
402
00:39:07,230 --> 00:39:07,830
What's happening?
403
00:39:07,910 --> 00:39:08,990
There's a nut on the loose.
404
00:39:09,070 --> 00:39:09,770
That's right, sir.
405
00:39:09,890 --> 00:39:12,130
He beat up Mr. Gilmore and his uncle out
in the Old Town.
406
00:39:12,170 --> 00:39:13,310
They weren't beat up.
407
00:39:13,410 --> 00:39:14,410
They were drunk.
408
00:39:14,760 --> 00:39:16,170
It's just rumors, Daddy.
409
00:39:16,490 --> 00:39:17,070
That's right.
410
00:39:17,110 --> 00:39:20,110
And the same rumors stole their car and
broke into the store on Main Street.
411
00:39:20,190 --> 00:39:21,266
Well, the town's really alive.
412
00:39:21,290 --> 00:39:22,376
The heat's out all over the place.
413
00:39:22,400 --> 00:39:23,130
Just jump, man.
414
00:39:23,150 --> 00:39:23,710
Jump in.
415
00:39:23,850 --> 00:39:26,174
Well, I don't think there's
anything to worry about,
416
00:39:26,175 --> 00:39:28,410
but maybe you'd better
stay off the streets anyway.
417
00:39:29,350 --> 00:39:31,106
Stay here and have a good time till I get
back.
418
00:39:31,130 --> 00:39:32,170
Sharon will stay with you.
419
00:39:33,830 --> 00:39:34,830
Daddy.
420
00:39:35,810 --> 00:39:36,810
Is anything wrong?
421
00:39:37,230 --> 00:39:37,570
No.
422
00:39:37,571 --> 00:39:38,571
Why?
423
00:39:38,810 --> 00:39:40,190
You look worried about something.
424
00:39:40,470 --> 00:39:41,610
I'm just a little tired.
425
00:39:41,790 --> 00:39:43,670
We've been pushing on a project over at
the lab.
426
00:39:44,570 --> 00:39:47,010
All right, now, you kids try not to tear
down the house, huh?
427
00:39:51,220 --> 00:39:52,220
Who was that?
428
00:39:53,430 --> 00:39:54,751
Did you see the look on his face?
429
00:39:54,975 --> 00:39:56,456
Daddy, did you dig those weird boots?
430
00:39:56,520 --> 00:39:57,520
Out of sight.
431
00:40:11,305 --> 00:40:12,710
Who was that man, Sharon?
432
00:40:13,520 --> 00:40:14,810
Oh, he's just a friend.
433
00:40:15,390 --> 00:40:19,150
He's from another...
He's from another country.
434
00:40:19,930 --> 00:40:21,330
Yeah, well, he sure looked foreign.
435
00:40:26,130 --> 00:40:27,550
You go for him, don't you?
436
00:40:28,150 --> 00:40:29,150
Don't be silly.
437
00:40:29,440 --> 00:40:30,790
Come on, Laura, let's dance.
438
00:40:30,890 --> 00:40:31,890
In a minute, Rick.
439
00:40:35,070 --> 00:40:36,350
Now, what's the matter with you?
440
00:40:39,390 --> 00:40:40,471
You know something, Sharon.
441
00:40:41,050 --> 00:40:43,530
Well, I think you and Dad are both blind
as bats.
442
00:40:45,530 --> 00:40:48,085
Well, ever since Mom died,
he's been so wrapped up
443
00:40:48,185 --> 00:40:50,570
in his research work, he
doesn't know you're around.
444
00:40:51,240 --> 00:40:54,450
And you stick to yourself so much,
you don't know he exists.
445
00:40:55,370 --> 00:40:57,070
I wish you'd both open up your eyes.
446
00:40:59,380 --> 00:41:01,370
Well, you certainly are in a mood.
447
00:41:02,170 --> 00:41:04,390
Well, I'm sorry, Sharon, but it's true.
448
00:41:05,010 --> 00:41:08,330
You're both lonely and you like the same
things.
449
00:41:08,810 --> 00:41:10,850
And, well, you're still both pretty young.
450
00:41:11,630 --> 00:41:12,630
Oh, thanks.
451
00:41:13,270 --> 00:41:14,270
So what happens?
452
00:41:15,010 --> 00:41:16,010
Nothing.
453
00:41:26,760 --> 00:41:28,360
Rick, lock the back door.
454
00:41:31,020 --> 00:41:32,820
Laura, has your father got a gun in the
house?
455
00:41:33,140 --> 00:41:33,740
What happened?
456
00:41:33,780 --> 00:41:34,780
What's wrong?
457
00:42:33,415 --> 00:42:35,390
Operator, get me the power station.
458
00:42:35,790 --> 00:42:37,950
I'm sorry, but all the circuits are busy
at the moment.
459
00:42:38,550 --> 00:42:40,030
Operator, this is an urgent call.
460
00:42:40,750 --> 00:42:41,450
I'm sorry, ma'am.
461
00:42:41,680 --> 00:42:46,030
We are flooded
with... Never mind.
462
00:42:46,031 --> 00:42:47,031
Forget it.
463
00:42:47,790 --> 00:42:49,030
Laura, will you get me my coat?
464
00:42:49,310 --> 00:42:50,250
The sheriff's on the way.
465
00:42:50,330 --> 00:42:51,450
I called him from next door.
466
00:42:51,650 --> 00:42:52,370
What happened in here?
467
00:42:52,450 --> 00:42:52,950
Rick, listen to me.
468
00:42:52,970 --> 00:42:54,210
Can you drive Skinny's hot rod?
469
00:42:54,490 --> 00:42:54,850
Me?
470
00:42:55,190 --> 00:42:55,550
Sure.
471
00:42:55,710 --> 00:42:56,390
But what did all this?
472
00:42:56,391 --> 00:42:56,830
Never mind.
473
00:42:57,060 --> 00:42:59,110
Listen, you come with me and I'll tell you
all about it later.
474
00:42:59,111 --> 00:43:00,510
The rest of you stay right here.
475
00:43:00,810 --> 00:43:01,470
But where are we going?
476
00:43:01,610 --> 00:43:02,610
The power station.
477
00:43:08,700 --> 00:43:09,710
The power station?
478
00:43:09,940 --> 00:43:11,050
Don't ask questions.
479
00:43:11,070 --> 00:43:11,850
Just drive.
480
00:43:12,070 --> 00:43:12,710
Okay, ma'am.
481
00:43:12,711 --> 00:43:13,711
Hold on.
482
00:43:55,040 --> 00:43:56,641
How long will that guard be unconscious?
483
00:43:56,890 --> 00:43:57,350
About an hour.
484
00:43:57,390 --> 00:43:58,530
My ray gun is adjustable.
485
00:44:02,740 --> 00:44:05,800
Is that the same one that you used on Sam
Gilmore and his uncle?
486
00:44:06,320 --> 00:44:07,320
Yes.
487
00:44:07,460 --> 00:44:09,380
My gun can only paralyze, not kill.
488
00:44:09,381 --> 00:44:12,540
The same can not be said of the Tracer's
weapons.
489
00:45:00,830 --> 00:45:03,738
Time travelers, Dr. Zeller,
it is a tremendous risk
490
00:45:03,739 --> 00:45:06,190
to take the life of
someone living in the past.
491
00:45:06,710 --> 00:45:09,910
You start a chain reaction which may
eradicate many lives in the future.
492
00:45:11,130 --> 00:45:12,130
Even your own?
493
00:45:12,155 --> 00:45:13,155
Yes.
494
00:45:14,998 --> 00:45:16,184
Give me that.
495
00:45:18,060 --> 00:45:20,469
We've seen that you'd
be taking the same risk
496
00:45:20,470 --> 00:45:22,490
if you remove someone
from their own time.
497
00:45:22,610 --> 00:45:23,730
Professor Marx, for example.
498
00:45:23,930 --> 00:45:25,863
That's true, but the risk must be taken.
499
00:45:27,183 --> 00:45:28,703
When that is ready,
500
00:45:29,010 --> 00:45:31,050
I'll activate the power from the main
control panel.
501
00:45:37,710 --> 00:45:38,710
What's that?
502
00:45:39,550 --> 00:45:40,550
Tracers.
503
00:45:41,630 --> 00:45:43,490
I may be able to trap them in there
quickly.
504
00:46:21,940 --> 00:46:22,940
Dr. Zeller?
505
00:46:33,270 --> 00:46:34,270
Use your gun.
506
00:46:34,550 --> 00:46:36,010
No effect on cyborgs.
507
00:47:21,800 --> 00:47:22,916
The Tracers are on their way.
508
00:47:22,940 --> 00:47:24,100
I know, they're here already.
509
00:47:24,125 --> 00:47:25,075
Where's Garth?
510
00:47:25,100 --> 00:47:26,100
He's in there someplace.
511
00:47:26,280 --> 00:47:27,280
Sharon, you shouldn't have come here.
512
00:47:27,300 --> 00:47:27,960
But I had to.
513
00:47:27,961 --> 00:47:29,041
They broke into your house.
514
00:47:29,120 --> 00:47:30,120
They're monsters, Carl.
515
00:47:34,180 --> 00:47:35,180
There they are.
516
00:49:07,740 --> 00:49:09,261
They're up there on that roof,
Sheriff.
517
00:49:09,390 --> 00:49:10,630
Hey, Denny, come around back.
518
00:49:10,690 --> 00:49:11,070
Hurry up.
519
00:49:11,370 --> 00:49:13,250
Sheriff, they're armed with deadly ray
guns.
520
00:49:13,330 --> 00:49:14,550
Your men can't handle them.
521
00:49:14,930 --> 00:49:15,930
Ray guns?
522
00:49:15,990 --> 00:49:17,850
Come on now, Doc.
523
00:49:30,290 --> 00:49:32,949
Come on! Get up on the roof!
524
00:49:36,660 --> 00:49:38,140
Sheriff, you don't understand.
525
00:49:38,500 --> 00:49:40,080
Well, there's one thing I understand.
526
00:49:40,200 --> 00:49:41,720
Everybody in this town's gone crazy.
527
00:49:42,340 --> 00:49:45,180
That bunch of kids at your house sent me a
couple of monster characters.
528
00:49:45,320 --> 00:49:47,160
Tore through the place dressed like mosh.
529
00:49:47,870 --> 00:49:49,600
Now you tell me they got ray guns.
530
00:49:50,480 --> 00:49:52,500
What the hell's got into all you people?
531
00:50:26,890 --> 00:50:29,870
One of them jumped from that roof all the
way over to that roof.
532
00:50:30,670 --> 00:50:31,990
You out of your mind.
533
00:50:32,830 --> 00:50:33,830
Yes, sir.
534
00:50:34,175 --> 00:50:36,530
I never saw such a leap in all my life.
535
00:50:38,870 --> 00:50:39,870
There he is.
536
00:51:29,180 --> 00:51:31,110
They sure can't get down from there.
537
00:51:31,470 --> 00:51:33,230
Not unless they want a couple of broken
legs.
538
00:51:33,910 --> 00:51:35,730
Bob, you stay here and keep your eyes
open.
539
00:51:36,390 --> 00:51:38,090
I'm going to radio for some more men.
540
00:51:38,630 --> 00:51:40,870
We'll bottle them up here and then smoke
them out.
541
00:52:31,273 --> 00:52:33,260
Be sure they bring plenty of tear gas.
542
00:52:33,780 --> 00:52:35,033
That's all tenfold.
543
00:52:36,680 --> 00:52:37,680
Now, look, you folks.
544
00:52:38,140 --> 00:52:39,140
Be clear out of here.
545
00:52:40,140 --> 00:52:41,156
I don't want anybody to get hurt.
546
00:52:41,180 --> 00:52:42,920
Well, Sheriff, hadn't I better stay?
547
00:52:42,960 --> 00:52:44,740
You may need a doctor before this is over.
548
00:52:45,480 --> 00:52:46,280
Maybe you're right.
549
00:52:46,340 --> 00:52:46,840
Maybe you're right.
550
00:52:47,000 --> 00:52:47,240
Right.
551
00:52:47,840 --> 00:52:50,060
Rick, take Dr. Mason back to my house.
552
00:52:50,240 --> 00:52:51,261
Now, Sharon, you wait there.
553
00:52:51,285 --> 00:52:52,681
I'll keep you posted on whatever happens.
554
00:52:52,705 --> 00:52:56,880
But, Carl, I don't... Listen, there's
nothing more for you to do here, Sharon.
555
00:52:57,660 --> 00:52:59,940
Now, wait a minute, Don.
556
00:53:01,320 --> 00:53:05,080
How come you two have been by the power
station tonight?
557
00:53:06,740 --> 00:53:08,040
We were just driving by.
558
00:53:08,560 --> 00:53:09,700
Just driving by.
559
00:53:10,060 --> 00:53:11,060
That's right, Sheriff.
560
00:53:11,570 --> 00:53:13,131
We were on our way to the research lab.
561
00:53:13,300 --> 00:53:15,080
Future Industries is just down the
highway, you know.
562
00:53:15,081 --> 00:53:16,360
I know where it is.
563
00:53:16,860 --> 00:53:18,720
And I also know it's way after midnight.
564
00:53:18,860 --> 00:53:21,380
Well, we're preparing a big experiment for
the morning.
565
00:53:21,880 --> 00:53:24,340
I mean, something might have cured you
here.
566
00:53:25,800 --> 00:53:30,640
Those two so-called lunatics just happened
to choose your house to break into.
567
00:53:31,740 --> 00:53:34,660
And you two just happened to be driving by
here.
568
00:53:38,460 --> 00:53:39,460
Sheriff?
569
00:53:40,170 --> 00:53:41,220
The office just radioed.
570
00:53:41,680 --> 00:53:43,356
One of those maniacs has been seen on the
highway.
571
00:53:43,380 --> 00:53:44,960
Oh, now, that's impossible.
572
00:53:45,800 --> 00:53:47,300
Everybody's imagining the thing.
573
00:53:47,450 --> 00:53:51,600
Will you tell me what nut reported seeing
a maniac now?
574
00:53:51,940 --> 00:53:52,440
Judge Elmwood.
575
00:53:52,520 --> 00:53:52,900
Who?
576
00:53:53,140 --> 00:53:54,160
Judge Elmwood, sir.
577
00:53:54,540 --> 00:53:56,340
Well, let's get over there and
investigate.
578
00:53:59,870 --> 00:54:01,956
Say, this turned out to be quite a night,
hasn't it, Sheriff?
579
00:54:01,980 --> 00:54:03,340
Well, that's what you wanted, wasn't it?
580
00:54:03,360 --> 00:54:04,360
Something to write about.
581
00:54:04,970 --> 00:54:07,840
Yeah, I know, but... I can't
figure out what's going on.
582
00:54:08,120 --> 00:54:09,480
I'll tell you something, J.C.
583
00:54:09,600 --> 00:54:10,600
You got company.
584
00:54:16,660 --> 00:54:18,000
Carl, do you think it was God?
585
00:54:18,940 --> 00:54:19,940
Maybe.
586
00:54:20,430 --> 00:54:22,920
But if he got away, I'm sure the Tracer
did, too.
587
00:54:24,480 --> 00:54:26,480
Well, at least he isn't carrying that
beamer inside him.
588
00:54:26,500 --> 00:54:28,180
He might be able to lose him in the night.
589
00:54:29,690 --> 00:54:31,251
It's not going to be night much longer.
590
00:54:34,870 --> 00:54:36,631
You know, he might try to make it to the
lab.
591
00:54:37,590 --> 00:54:38,920
I think I'll go there and wait.
592
00:54:39,360 --> 00:54:41,760
And you'd better go to your house in case
he goes back there.
593
00:54:41,960 --> 00:54:44,680
You know, Sharon, he's on the run and time
is running out.
594
00:54:45,550 --> 00:54:47,960
I'm sure he'll go right to the time
capsule and leave.
595
00:54:49,100 --> 00:54:49,920
No, I don't care.
596
00:54:49,960 --> 00:54:50,960
I'm going to the lab.
597
00:54:52,740 --> 00:54:53,740
All right.
598
00:54:54,680 --> 00:54:55,700
I'll wait at the house.
599
00:54:55,840 --> 00:54:57,340
You call me if he shows up, huh?
600
00:54:57,380 --> 00:54:59,200
And, Sharon, be careful.
601
00:55:29,820 --> 00:55:30,901
Let's go back to the house.
602
00:55:31,800 --> 00:55:34,700
And Rick, what you heard here tonight...
603
00:55:35,500 --> 00:55:36,620
just between you and me.
604
00:55:37,240 --> 00:55:38,920
Okay, but I sure got an earful.
605
00:55:39,920 --> 00:55:41,100
All right, let's take off.
606
00:56:06,520 --> 00:56:06,960
Garth?
607
00:56:07,380 --> 00:56:08,060
No, it's Carl.
608
00:56:08,280 --> 00:56:09,280
Any news?
609
00:56:10,020 --> 00:56:12,600
He asked the sheriff to station two men
here at the lab.
610
00:56:13,200 --> 00:56:16,280
I think he suspects all the trouble has
something to do with the project here.
611
00:56:16,740 --> 00:56:17,740
I know.
612
00:56:18,030 --> 00:56:20,340
He was here for half an hour giving me the
third degree.
613
00:56:21,130 --> 00:56:24,460
He's decided that enemy agents are after
military secrets...
614
00:56:24,461 --> 00:56:25,920
and that we know something about it.
615
00:56:26,700 --> 00:56:28,381
You'll never know how near the truth he
is.
616
00:56:29,140 --> 00:56:30,140
What did you tell him?
617
00:56:30,580 --> 00:56:32,180
I told him I was sworn to secrecy.
618
00:56:32,630 --> 00:56:34,220
Now, look, he just left here, Sharon.
619
00:56:34,400 --> 00:56:35,500
He may come there.
620
00:56:37,160 --> 00:56:39,640
Oh, I wish there was some way for me to
contact Garth.
621
00:56:40,240 --> 00:56:42,180
If I just knew where he was...
622
00:56:51,570 --> 00:56:52,780
Sharon, is something wrong?
623
00:56:53,640 --> 00:56:54,640
Sharon!
624
00:56:56,125 --> 00:56:57,520
Sharon, can you hear me?
625
00:56:58,040 --> 00:56:59,040
Sharon!
626
00:57:15,780 --> 00:57:16,780
There's Cape Tracer.
627
00:57:17,260 --> 00:57:18,260
He's behind me.
628
00:57:18,380 --> 00:57:19,380
How far?
629
00:57:21,360 --> 00:57:23,161
Tracer could be up there on the hill,
waiting.
630
00:57:24,060 --> 00:57:25,340
I must elude him.
631
00:57:25,600 --> 00:57:26,600
I will escape.
632
00:57:29,080 --> 00:57:30,580
Mission must be accomplished.
633
00:57:31,400 --> 00:57:33,900
Professor Marx, demonstration at nine o
'clock.
634
00:57:34,340 --> 00:57:35,340
Not much time.
635
00:57:35,800 --> 00:57:37,220
Local police will interfere.
636
00:57:40,000 --> 00:57:41,100
Garth, think.
637
00:57:41,970 --> 00:57:43,820
Think of where you are.
638
00:57:44,780 --> 00:57:46,900
Professor Marx must not reveal his
secrets.
639
00:57:48,580 --> 00:57:50,740
Tracer, I will wait.
640
00:57:52,140 --> 00:57:53,140
Tracer will depart.
641
00:57:54,420 --> 00:57:55,000
Old town.
642
00:57:55,340 --> 00:57:57,080
I will wait in the old town.
643
00:59:26,405 --> 00:59:27,405
Professor Marx?
644
00:59:29,100 --> 00:59:31,540
Sharon, you startled me.
645
00:59:33,750 --> 00:59:35,151
What are you doing working so late?
646
00:59:35,530 --> 00:59:38,200
I thought I told you to get a good night's
rest.
647
00:59:38,300 --> 00:59:38,740
I know.
648
00:59:38,780 --> 00:59:39,540
I couldn't sleep.
649
00:59:39,541 --> 00:59:41,580
There's been a lot of excitement in town.
650
00:59:41,960 --> 00:59:43,920
Yes, I've heard about it.
651
00:59:44,180 --> 00:59:45,240
It's on the late news.
652
00:59:46,540 --> 00:59:50,300
I thought I'd better get back here early
and clear up some notes...
653
00:59:50,301 --> 00:59:57,901
before I hand them over
to the... to the... Sharon.
654
00:59:59,460 --> 01:00:01,740
The radio telepathy files aren't here.
655
01:00:06,190 --> 01:00:07,351
I'll put them in the cabinet.
656
01:00:15,600 --> 01:00:16,641
Did you move them, Sharon?
657
01:00:18,040 --> 01:00:19,040
Yes.
658
01:00:19,640 --> 01:00:20,640
They're in here.
659
01:00:20,840 --> 01:00:25,256
Your notes, your diagrams... the whole
thing, everything pertaining to the project.
660
01:00:25,280 --> 01:00:26,300
It's all in here.
661
01:00:31,040 --> 01:00:32,040
I don't understand.
662
01:00:33,130 --> 01:00:36,661
Why did you take them out of the
cabinet... and put them in the briefcase?
663
01:00:37,590 --> 01:00:39,080
I have to take them to someone.
664
01:00:39,780 --> 01:00:40,780
He's a friend.
665
01:00:41,620 --> 01:00:43,000
He's here on an urgent mission.
666
01:00:43,550 --> 01:00:44,620
Take them to someone?
667
01:00:45,720 --> 01:00:46,720
Our project?
668
01:00:49,730 --> 01:00:51,090
What in the world's come over you?
669
01:00:53,600 --> 01:00:54,600
He's waiting.
670
01:00:54,660 --> 01:00:55,980
Please, come with me.
671
01:00:56,260 --> 01:00:57,260
Come with you where?
672
01:00:57,755 --> 01:00:59,000
I can't explain it now.
673
01:01:00,060 --> 01:01:01,480
Please, you've got to come with me.
674
01:01:01,820 --> 01:01:02,560
Don't be absurd.
675
01:01:02,600 --> 01:01:03,600
I'm not going anywhere.
676
01:01:04,000 --> 01:01:04,560
Neither are you.
677
01:01:04,620 --> 01:01:05,620
Now give me those files.
678
01:01:06,100 --> 01:01:06,620
No.
679
01:01:10,320 --> 01:01:12,826
What kind of nonsense is this?
680
01:01:15,010 --> 01:01:16,010
Let me have the gun.
681
01:01:17,100 --> 01:01:18,680
Now, I'll use it if I have to.
682
01:01:18,720 --> 01:01:20,480
Please don't make me use it.
683
01:01:32,420 --> 01:01:35,140
Sharon, now... suppose you
tell me what this is all about.
684
01:01:36,290 --> 01:01:38,410
If you're in some kind of trouble,
I want to help you.
685
01:01:38,840 --> 01:01:39,280
No.
686
01:01:39,600 --> 01:01:40,680
No, it's nothing like that.
687
01:01:40,700 --> 01:01:42,540
Something happened tonight while you were
away.
688
01:01:42,800 --> 01:01:44,820
Something that's so important to all of
us.
689
01:01:45,850 --> 01:01:47,780
Important enough for you to steal...
690
01:01:48,480 --> 01:01:49,500
to threaten my life?
691
01:01:49,700 --> 01:01:50,140
Yes.
692
01:01:50,580 --> 01:01:51,880
Yes, it's that important.
693
01:01:52,480 --> 01:01:54,600
And I can prove it to you if you'll just
come with me.
694
01:01:55,170 --> 01:01:57,460
Look, you've always trusted me,
haven't you?
695
01:01:57,780 --> 01:02:00,320
Then trust me now, because we haven't got
any time.
696
01:02:11,360 --> 01:02:13,680
What about our demonstration this morning?
697
01:02:14,720 --> 01:02:15,980
The day we worked so hard for?
698
01:02:18,210 --> 01:02:21,740
Do you mean to tell me your friend's
mission... is more important than that?
699
01:02:23,050 --> 01:02:25,620
I'm trying to tell you that that is the
mission.
700
01:02:27,975 --> 01:02:32,620
The radio telepathy demonstration just
cannot take place today.
701
01:03:30,725 --> 01:03:31,725
Garth!
702
01:03:38,527 --> 01:03:39,527
Garth!
703
01:03:40,536 --> 01:03:41,536
Garth!
704
01:03:53,690 --> 01:03:54,615
He's here somewhere.
705
01:03:54,640 --> 01:03:55,640
He's got to be.
706
01:03:59,770 --> 01:04:01,780
You don't believe anything I've told you,
do you?
707
01:04:03,060 --> 01:04:04,360
I want to believe you, Sharon.
708
01:04:16,820 --> 01:04:18,960
And they got into the professor's car and
drove off.
709
01:04:19,200 --> 01:04:20,640
That's all there was to it, Sheriff.
710
01:04:20,900 --> 01:04:22,600
Any sign of those two psychos?
711
01:04:23,370 --> 01:04:24,370
No, thank heavens.
712
01:04:24,640 --> 01:04:26,540
There's been quite a church mouse around
here.
713
01:04:27,400 --> 01:04:29,100
Oh, that doctor, what's his name?
714
01:04:29,140 --> 01:04:29,500
Zeller.
715
01:04:29,860 --> 01:04:30,860
He came by.
716
01:04:31,240 --> 01:04:32,240
What does he want?
717
01:04:32,900 --> 01:04:34,460
I want to know the same thing you do.
718
01:04:34,740 --> 01:04:36,180
Seem to be in a big hurry, too.
719
01:04:36,570 --> 01:04:37,570
See where he's going?
720
01:04:38,060 --> 01:04:39,060
No, he didn't.
721
01:04:40,900 --> 01:04:41,940
All right, thank you, Ted.
722
01:04:42,880 --> 01:04:44,760
Dan, I think I know where he went.
723
01:05:23,450 --> 01:05:23,930
Garth!
724
01:05:24,110 --> 01:05:25,110
Sharon!
725
01:05:25,650 --> 01:05:26,930
We'd better go back to town.
726
01:05:28,630 --> 01:05:29,670
The Tracer!
727
01:05:29,750 --> 01:05:30,150
Sharon!
728
01:05:30,310 --> 01:05:31,530
Maybe the Tracer's got him!
729
01:05:31,550 --> 01:05:32,550
Sharon, please!
730
01:05:41,340 --> 01:05:42,340
Garth!
731
01:06:18,250 --> 01:06:19,350
Where's Sharon, Professor?
732
01:06:20,175 --> 01:06:21,810
Over there, in that old building.
733
01:06:22,650 --> 01:06:24,330
She's looking for someone called Garth.
734
01:06:25,130 --> 01:06:26,690
She's been telling me that...
735
01:06:34,263 --> 01:06:35,263
Sharon!
736
01:06:41,063 --> 01:06:42,063
Sharon!
737
01:06:57,850 --> 01:06:59,890
Stable, you'd better wait here.
738
01:07:37,850 --> 01:07:39,190
We'll cut you down in a second.
739
01:07:39,410 --> 01:07:41,850
We can't just stand here and let him kill
the girl.
740
01:07:41,970 --> 01:07:42,970
I'm going out there.
741
01:07:46,330 --> 01:07:47,330
Garth!
742
01:07:49,890 --> 01:07:51,860
The Tracer is using her to lure us to him.
743
01:07:52,750 --> 01:07:54,270
The trick is working to our advantage.
744
01:07:55,200 --> 01:07:55,600
Advantage?
745
01:07:55,720 --> 01:07:56,720
We must hurry, Professor.
746
01:07:57,460 --> 01:07:59,020
You'd leave without trying to help her?
747
01:07:59,340 --> 01:08:00,980
He's been trained to ignore humans.
748
01:08:02,620 --> 01:08:04,400
Dr. Mason knew the risks she was taking.
749
01:08:04,760 --> 01:08:07,100
That's only because you forced your will
on her.
750
01:08:07,600 --> 01:08:09,280
You're more monstrous than the Tracer.
751
01:08:10,020 --> 01:08:11,020
That is true.
752
01:08:11,580 --> 01:08:13,440
One life is a small sacrifice to make...
753
01:08:13,441 --> 01:08:15,402
if it will free tomorrow's world of such
monsters.
754
01:08:20,040 --> 01:08:21,040
Professor...
755
01:08:25,955 --> 01:08:27,160
He's not injured, Professor.
756
01:08:27,980 --> 01:08:29,560
He's only paralyzed for a short while.
757
01:08:30,490 --> 01:08:31,811
The Tracer would have killed him.
758
01:08:47,970 --> 01:08:51,430
You could kill me...
right here, now.
759
01:08:52,330 --> 01:08:54,130
And your mission would still be a success.
760
01:08:54,530 --> 01:08:55,530
That completely.
761
01:08:56,090 --> 01:08:59,610
The success of my mission depends on how
you use the knowledge you gain of my time.
762
01:09:24,560 --> 01:09:27,560
What will this Tracer do when he finds out
you've escaped?
763
01:14:39,067 --> 01:14:40,067
Garth.
764
01:14:41,595 --> 01:14:42,790
I must leave now.
765
01:14:44,910 --> 01:14:45,910
I know.
766
01:15:25,450 --> 01:15:27,880
Well, Doctor, there's one thing I can sure
believe.
767
01:15:27,900 --> 01:15:29,200
That is a real...
768
01:15:31,560 --> 01:15:32,721
What did you call that thing?
769
01:15:33,420 --> 01:15:34,420
Cyborg.
770
01:15:35,080 --> 01:15:36,600
Half human, half machine.
771
01:15:37,620 --> 01:15:38,620
Programmed to kill.
772
01:15:55,820 --> 01:15:57,080
Take me with you, Garth.
773
01:15:57,100 --> 01:15:58,100
I cannot.
774
01:15:58,160 --> 01:15:58,640
Please.
775
01:15:59,140 --> 01:16:00,220
I want to be with you.
776
01:16:00,240 --> 01:16:01,240
I need you.
777
01:16:01,500 --> 01:16:02,980
And you need me.
778
01:16:04,280 --> 01:16:07,120
Sharon, all the things that you have done
have not been your own desire.
779
01:16:07,950 --> 01:16:10,280
It was necessary for me to force my will
upon you.
780
01:16:11,300 --> 01:16:13,220
That is evil, but it is over with.
781
01:16:13,880 --> 01:16:16,440
After I have gone, you'll be free of my
will.
782
01:16:16,500 --> 01:16:17,500
You will no longer care.
783
01:16:17,980 --> 01:16:19,060
I will care.
784
01:16:19,680 --> 01:16:20,680
I will.
785
01:16:21,355 --> 01:16:22,840
I love you, Garth.
786
01:16:23,600 --> 01:16:24,480
And you love me.
787
01:16:24,500 --> 01:16:26,740
You know that's true, because you came
back to save me.
788
01:16:27,620 --> 01:16:28,620
Yes, that is true.
789
01:16:29,710 --> 01:16:31,680
But you must remain here in your own time,
Sharon.
790
01:16:31,780 --> 01:16:32,040
Garth.
791
01:16:32,041 --> 01:16:32,840
Listen to me.
792
01:16:32,940 --> 01:16:33,940
Trust in what I say.
793
01:16:35,100 --> 01:16:40,361
When I return to my own time with the
Professor, the world of the future will change.
794
01:16:40,860 --> 01:16:43,780
The Professor will not reveal his
scientific breakthrough at nine o'clock.
795
01:16:44,470 --> 01:16:47,880
From that moment on, every event in the
future will be altered.
796
01:16:48,080 --> 01:16:49,340
Some things will change just a little.
797
01:16:49,360 --> 01:16:50,840
Others will not occur at all.
798
01:16:51,560 --> 01:16:52,720
My mission is a success.
799
01:16:53,845 --> 01:16:55,565
I will not exist in the world of the
future.
800
01:16:56,785 --> 01:16:58,746
After nine o'clock, you will have no
memory of me.
801
01:16:59,920 --> 01:17:04,300
And all the things that have happened
since I arrived... will not take place.
802
01:18:27,140 --> 01:18:28,840
Carl, what time do you have?
803
01:18:32,510 --> 01:18:33,680
It's exactly nine o'clock.
804
01:18:42,140 --> 01:18:44,640
After nine o'clock, you will have no
memory of me.
805
01:18:45,600 --> 01:18:49,721
And all the things that have happened
since I arrived... will not take place.
806
01:19:18,170 --> 01:19:19,170
Don't worry.
807
01:19:19,710 --> 01:19:22,006
I've never known the Professor to be late
for anything yet.
808
01:19:22,030 --> 01:19:23,490
He'll be here.
809
01:19:24,180 --> 01:19:26,410
I guess this is the most important day of
his life.
810
01:19:26,670 --> 01:19:28,930
You might say it's his moment of truth.
811
01:19:30,170 --> 01:19:31,750
In a way, it's mine too, you know.
812
01:19:32,980 --> 01:19:34,170
They accept this development.
813
01:19:34,770 --> 01:19:35,790
We may move the whole operation.
814
01:19:35,791 --> 01:19:38,010
Operation back east, New York probably.
815
01:19:39,390 --> 01:19:42,190
You think you'll find your answer there,
Sharon, in the city?
816
01:19:50,870 --> 01:19:52,230
Good morning, Professor.
817
01:19:52,770 --> 01:19:54,011
How was the lecture last night?
818
01:19:54,310 --> 01:19:54,770
What?
819
01:19:55,070 --> 01:19:56,070
The lecture.
820
01:19:56,530 --> 01:19:57,770
Fine, fine, thanks.
821
01:19:58,750 --> 01:19:59,970
Is anything wrong?
822
01:20:00,290 --> 01:20:01,290
You feeling all right?
823
01:20:03,630 --> 01:20:07,330
Sharon, I feel better than I ever have in
my whole life.
824
01:20:11,660 --> 01:20:18,060
Gentlemen, you've come to witness the most
important experiment.
825
01:20:18,820 --> 01:20:22,840
An experiment that demonstrates the
development of a revolutionary
826
01:20:22,990 --> 01:20:24,360
communication system.
827
01:20:24,980 --> 01:20:25,980
Radio telepathy.
828
01:20:26,750 --> 01:20:28,520
I must disappoint you.
829
01:20:31,030 --> 01:20:32,590
There'll be no demonstration today.
830
01:20:34,090 --> 01:20:35,090
No demonstration?
831
01:20:35,810 --> 01:20:37,530
I don't understand, Professor Marx.
832
01:20:38,030 --> 01:20:41,030
We were under the impression you were now
ready to reveal your development.
833
01:20:41,770 --> 01:20:44,170
Yes, that's true, Mr. Secretary.
834
01:20:44,230 --> 01:20:45,230
I was ready.
835
01:20:46,240 --> 01:20:50,650
But a matter of utmost importance came to
my attention.
836
01:20:51,910 --> 01:20:55,070
A matter I had completely overlooked until
earlier this morning.
837
01:20:57,070 --> 01:21:03,270
While going over my final notes,
I suddenly became aware that the improper
838
01:21:03,420 --> 01:21:09,070
application of such a system could result
in a scientific and social disaster.
839
01:21:13,060 --> 01:21:18,100
Professor Marx, you're aware that a great
deal of time and money has gone into a
840
01:21:18,101 --> 01:21:20,007
whole new kind of
defense strategy based
841
01:21:20,008 --> 01:21:23,261
entirely upon the success
of this new system.
842
01:21:23,680 --> 01:21:28,460
I'm a scientist, gentlemen, not a
political or military strategist.
843
01:21:29,260 --> 01:21:33,880
And as a scientist, I'm deeply concerned
for my fellow man.
844
01:21:38,250 --> 01:21:39,780
I've come to the conclusion...
845
01:21:43,475 --> 01:21:47,820
I've come to the conclusion that the
knowledge of radio telepathy at this time
846
01:21:48,270 --> 01:21:51,200
would not be used for the peaceful
purposes I had intended.
847
01:21:53,240 --> 01:21:55,800
The military temptation is too great.
848
01:22:00,010 --> 01:22:01,331
The consequences... far-reaching.
849
01:22:05,080 --> 01:22:08,200
Possibly... far beyond
our present understanding.
850
01:22:11,740 --> 01:22:14,920
If you will excuse me, I'll get back to my
work.
851
01:22:20,430 --> 01:22:22,870
Gentlemen, I believe this meeting has been
concluded.
852
01:22:39,870 --> 01:22:40,870
Sharon,
853
01:22:44,110 --> 01:22:46,430
I know how much you've counted on...
854
01:22:47,650 --> 01:22:48,290
Forgive me.
855
01:22:48,370 --> 01:22:49,570
It had to be this way.
856
01:22:50,230 --> 01:22:51,350
Forgive you?
857
01:22:51,830 --> 01:22:54,430
Oh, Professor, I've never been more proud
of you.
858
01:22:54,431 --> 01:22:55,530
Here, here.
859
01:22:55,850 --> 01:22:58,590
Don't waste all this affection on me,
young lady.
860
01:22:59,770 --> 01:23:02,230
Now, the two of you, out.
861
01:23:03,345 --> 01:23:05,670
I won't need any assistance today.
862
01:23:08,230 --> 01:23:12,336
Well, Dr. Zeller, this
may sound a little brazen
863
01:23:12,337 --> 01:23:15,470
to you, but are you doing
anything this afternoon?
864
01:23:15,490 --> 01:23:16,890
It looks like I've got the day off.
865
01:23:18,830 --> 01:23:20,031
You know something, Dr. Mason?
866
01:23:20,250 --> 01:23:24,752
I was just about to ask you... if you'd
like to come over to the house for a swim.
867
01:23:25,030 --> 01:23:26,350
We'll have the pool to ourselves.
868
01:23:26,610 --> 01:23:28,050
Carl, you've got a date.
869
01:24:02,320 --> 01:24:03,400
Aces, J.C.
870
01:24:05,600 --> 01:24:06,860
Four of them.
871
01:24:08,140 --> 01:24:10,780
Dan, if you weren't wearing that badge,
I'd swear you were a cheat.
872
01:24:11,480 --> 01:24:12,740
Your deal, J.C.
873
01:24:13,620 --> 01:24:14,620
You want in, Sheriff?
874
01:24:21,830 --> 01:24:23,310
Those were the days.
875
01:24:23,710 --> 01:24:24,751
What did you say, Sheriff?
876
01:24:25,390 --> 01:24:26,970
Those were the days.
877
01:24:28,290 --> 01:24:30,670
I should have been around 80 years ago.
878
01:24:32,230 --> 01:24:33,410
Now, take Matt to him.
879
01:24:34,490 --> 01:24:38,250
There was a lawman who was alive in a time
when things really happened.
880
01:24:41,180 --> 01:24:43,040
Nothing ever happens around here.
881
01:24:45,200 --> 01:24:48,500
Just a quiet, peaceful little town.
882
01:25:10,500 --> 01:25:13,020
THE END
63549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.