All language subtitles for Cyborg.2087.1966.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,430 --> 00:03:44,630 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... 2 00:03:44,750 --> 00:03:47,650 5, 4, 3... 3 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 Garth A. 4 00:04:40,160 --> 00:04:46,320 7, you have reached your programmed destination in the year 1, 9, 6, 6. 5 00:04:46,680 --> 00:04:51,600 Previous briefing of all technology of that time sphere is in effect. 6 00:04:52,640 --> 00:04:55,120 Final instructions will now be transmitted. 7 00:04:56,070 --> 00:04:58,480 Proceed to nearby Desert City. 8 00:04:59,160 --> 00:05:01,200 Locate Future Industries, Incorporated. 9 00:05:02,480 --> 00:05:04,480 Find Professor Sigmund Marx. 10 00:05:05,300 --> 00:05:07,300 Bring the Professor to this command. 11 00:05:08,040 --> 00:05:10,520 If he resists, destroy him. 12 00:08:10,880 --> 00:08:12,590 So this is your Old Town. 13 00:08:13,110 --> 00:08:15,990 Yeah, and it's still a pretty nice town too. 14 00:08:16,910 --> 00:08:18,070 Well, I guess so. 15 00:08:18,290 --> 00:08:19,730 If you like ghost towns. 16 00:08:20,210 --> 00:08:23,010 Me, I prefer the life of the city. 17 00:08:23,670 --> 00:08:26,290 That's the trouble with this younger generation. 18 00:08:26,870 --> 00:08:30,050 They got no respect for the good old days. 19 00:08:30,500 --> 00:08:32,050 Let me tell you, son. 20 00:08:32,430 --> 00:08:38,210 Right here, on this street, in the good old days, there was more activity than 21 00:08:38,211 --> 00:08:41,010 you'll ever see in that new town years over yonder. 22 00:08:45,470 --> 00:08:47,700 Let's go into the casino and have a couple of snorts. 23 00:08:48,220 --> 00:08:49,700 Well, that's a good idea, Uncle Pete. 24 00:08:50,360 --> 00:08:53,440 Except I have a feeling this town is dry. 25 00:08:53,720 --> 00:08:54,780 You want a bet? 26 00:08:55,850 --> 00:08:59,200 You don't think I was fool enough to put coffee in this, do you? 27 00:08:59,700 --> 00:09:00,300 Come on in. 28 00:09:00,540 --> 00:09:03,771 I want to introduce you to Poker Alice and all the rest of the gang. 29 00:09:16,692 --> 00:09:17,792 Come on, Tex. 30 00:09:20,960 --> 00:09:23,210 Before you poke your nose at a rattlesnake. 31 00:09:58,780 --> 00:09:59,660 Yeah, Tex. 32 00:09:59,720 --> 00:10:00,720 Yeah, Tex. 33 00:10:06,640 --> 00:10:08,226 Tex, come in! 34 00:10:23,210 --> 00:10:24,970 Tex, what's the matter, boy? 35 00:10:26,030 --> 00:10:27,030 Snake bite? 36 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 I don't know. 37 00:10:40,200 --> 00:10:41,480 Somebody's in there, Uncle Pete. 38 00:10:42,200 --> 00:10:45,220 Probably some stinking miserable hermit, no doubt. 39 00:10:46,650 --> 00:10:47,940 Let's flush him out. 40 00:10:49,720 --> 00:10:50,720 You go around the back. 41 00:10:57,610 --> 00:10:58,110 Come on out. 42 00:10:58,111 --> 00:10:59,190 We know you're in there. 43 00:10:59,191 --> 00:11:01,610 Come out with your hands reachin' for your maker. 44 00:11:24,100 --> 00:11:25,560 I'm gonna get you. 45 00:11:26,160 --> 00:11:27,720 Who sent you after me, old man? 46 00:11:27,920 --> 00:11:29,020 You let go of me, you hear? 47 00:11:30,360 --> 00:11:31,836 Answer me, you're not a tracer agent. 48 00:11:31,860 --> 00:11:32,720 Who sent you after me? 49 00:11:32,780 --> 00:11:34,340 I don't know what you're talkin' about. 50 00:12:49,800 --> 00:12:50,800 Can I help you, sir? 51 00:12:50,940 --> 00:12:53,180 Is there a facility near here known as Future Industries? 52 00:12:53,520 --> 00:12:54,300 That's right, sir. 53 00:12:54,460 --> 00:12:56,180 A research outfit right at the edge of town. 54 00:12:56,460 --> 00:12:58,660 You just stay on Main Street here and you can't miss it. 55 00:12:59,600 --> 00:13:01,120 Hey, isn't this Sam Gilmore's jeep? 56 00:13:01,280 --> 00:13:02,640 That's his good luck charm there. 57 00:13:03,640 --> 00:13:04,640 You know Sam? 58 00:13:11,310 --> 00:13:12,140 What's the matter with that guy? 59 00:13:12,200 --> 00:13:13,400 Some kind of nut or something? 60 00:13:13,540 --> 00:13:15,480 Yeah, and that's Sam Gilmore's jeep. 61 00:13:15,880 --> 00:13:17,000 I'm gonna call the sheriff. 62 00:13:43,200 --> 00:13:44,460 Sam Gilmore, eh? 63 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 Where? 64 00:13:49,180 --> 00:13:50,180 Future Industries. 65 00:13:52,580 --> 00:13:54,480 He was wearing a crazy one? 66 00:13:56,260 --> 00:13:58,180 All right, all right. 67 00:13:58,300 --> 00:13:59,520 I hear you. 68 00:14:00,560 --> 00:14:01,700 We'll check it out. 69 00:14:02,600 --> 00:14:03,600 Thanks for calling. 70 00:14:06,160 --> 00:14:08,020 J.C., you really going to leave Desert City? 71 00:14:08,480 --> 00:14:09,040 Wouldn't you? 72 00:14:09,240 --> 00:14:11,060 This town's no place for a real reporter. 73 00:14:11,220 --> 00:14:11,860 I'm going to L.A. 74 00:14:11,900 --> 00:14:12,980 where the action is. 75 00:14:16,540 --> 00:14:18,700 Send unit 6 to Future Industries. 76 00:14:19,550 --> 00:14:22,780 Haven't been on the lookout for a stranger in a red jeep. 77 00:14:25,420 --> 00:14:28,200 Check out Sam Gilmore's registration while you're at it. 78 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 Right, Sheriff. 79 00:14:30,960 --> 00:14:32,820 Unit Number Six, this is Headquarters. 80 00:14:33,320 --> 00:14:34,460 Come in, Unit Six. 81 00:14:54,310 --> 00:14:55,760 600 North Main, Sheriff. 82 00:14:56,180 --> 00:14:57,180 Thanks, Harry. 83 00:14:58,260 --> 00:14:59,460 Danny Boyle, let's go. 84 00:15:06,120 --> 00:15:07,120 Hey, what's going on? 85 00:15:07,340 --> 00:15:08,030 Hey, Dan. 86 00:15:08,330 --> 00:15:09,330 Dan, Sheriff. 87 00:15:09,770 --> 00:15:10,770 Wait a minute. 88 00:15:11,490 --> 00:15:12,590 What's happening here? 89 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 Sheriff? 90 00:15:17,050 --> 00:15:18,170 Dan, wait, wait, wait. 91 00:15:19,830 --> 00:15:20,970 Sheriff, what's the action? 92 00:15:21,530 --> 00:15:23,150 This is a routine call, son. 93 00:15:23,210 --> 00:15:24,450 600 Black on Main Street. 94 00:15:55,960 --> 00:15:56,960 Okay, let me through. 95 00:15:57,060 --> 00:15:57,900 Take way for the press. 96 00:15:58,080 --> 00:15:58,780 Let me through, please. 97 00:15:58,840 --> 00:15:59,840 Not really. 98 00:16:00,920 --> 00:16:02,680 Looks like we might have a story here. 99 00:16:02,720 --> 00:16:03,460 What happened, Sheriff? 100 00:16:03,461 --> 00:16:05,200 Nothing special, J.C. 101 00:16:05,201 --> 00:16:06,540 Just a simple burglary. 102 00:16:06,840 --> 00:16:08,800 Wait, I could think somebody cleaned out the bank. 103 00:16:09,300 --> 00:16:09,880 Hear that? 104 00:16:09,960 --> 00:16:11,320 They think the bank's been robbed. 105 00:16:11,460 --> 00:16:12,720 Well, what all they take? 106 00:16:13,280 --> 00:16:15,260 The manager's in there checking his sock. 107 00:16:15,520 --> 00:16:16,960 The safe hasn't been touched. 108 00:16:17,660 --> 00:16:19,780 As far as I can see, they haven't taken anything. 109 00:16:21,420 --> 00:16:22,420 That's all tenfold. 110 00:16:25,040 --> 00:16:26,740 Yeah, that's Sam Gilmore's jeep all right. 111 00:16:27,600 --> 00:16:28,920 The office checked with his home. 112 00:16:29,180 --> 00:16:31,140 They went out to Old Town, just like the kid said. 113 00:16:31,640 --> 00:16:32,440 Sam Gilmore? 114 00:16:32,640 --> 00:16:33,640 Is he your suspect? 115 00:16:34,660 --> 00:16:36,420 He started to shake the town up a little bit. 116 00:16:36,660 --> 00:16:38,580 Now, wait a minute, J.C. 117 00:16:38,640 --> 00:16:41,020 I didn't say Gilmore or anybody else was suspect. 118 00:16:41,360 --> 00:16:43,080 Check your facts before you write the story. 119 00:16:43,340 --> 00:16:44,696 All right, but what are the facts? 120 00:16:44,720 --> 00:16:45,620 Now, don't bug me, boy. 121 00:16:45,640 --> 00:16:46,640 I got work to do. 122 00:16:47,560 --> 00:16:49,680 Bob, I want all the off-duty boys brought in. 123 00:16:50,020 --> 00:16:52,180 Every alley and street in this town patrolled. 124 00:16:52,680 --> 00:16:54,941 If there's a stranger picked up in question, take 125 00:16:54,942 --> 00:16:57,036 this jeep back to the station and put in that call. 126 00:16:57,060 --> 00:16:58,860 Then I'll go out to Old Town and check it out. 127 00:18:14,261 --> 00:18:15,261 Fine. 128 00:18:22,898 --> 00:18:25,037 That will be all for today. 129 00:18:29,340 --> 00:18:31,680 See that he gets a good night's rest, Johnson. 130 00:18:33,200 --> 00:18:35,120 And you had better get some rest, Sharon. 131 00:18:35,920 --> 00:18:37,760 It would be a strenuous day for all of us. 132 00:18:38,300 --> 00:18:40,416 Going to be an even more strenuous day for you, Professor. 133 00:18:40,440 --> 00:18:42,060 I wish you'd cancel that lecture tonight. 134 00:18:42,080 --> 00:18:43,740 I wouldn't dream of it. 135 00:18:45,030 --> 00:18:47,060 I'd better get going if I don't want to be late. 136 00:18:49,005 --> 00:18:51,140 The committee will be here at nine tomorrow. 137 00:18:53,240 --> 00:18:55,320 I'll call you when we're ready for the demonstration. 138 00:18:57,210 --> 00:18:58,210 Good-bye, Happy. 139 00:19:00,610 --> 00:19:04,440 You know, it's such a long drive to Los Angeles with all that traffic and everything. 140 00:19:04,950 --> 00:19:06,270 You haven't even had your dinner. 141 00:19:06,545 --> 00:19:09,760 I thought we agreed that you weren't a pamperman anymore. 142 00:19:13,530 --> 00:19:18,140 If you want to baby someone, why don't you find a nice young man and get married? 143 00:19:18,850 --> 00:19:20,040 Oh, sure. 144 00:19:20,140 --> 00:19:22,240 Some chance in a small town like this. 145 00:19:22,280 --> 00:19:23,460 We all grew up here together. 146 00:19:24,380 --> 00:19:25,880 I'm like an outsider, you know. 147 00:19:27,960 --> 00:19:31,131 If the demonstration is successful tomorrow, 148 00:19:31,132 --> 00:19:34,361 perhaps we'll move the project to New York. 149 00:19:35,330 --> 00:19:36,330 How does that sound, Sharon? 150 00:19:37,190 --> 00:19:38,190 Oh, marvelous! 151 00:19:39,000 --> 00:19:40,580 And don't you worry about tomorrow. 152 00:19:41,260 --> 00:19:44,640 When those Washington officials see what you've accomplished, they'll give you a 153 00:19:44,840 --> 00:19:46,180 lab anywhere you want. 154 00:19:47,620 --> 00:19:49,400 Now, here, you'd better get going. 155 00:19:49,480 --> 00:19:51,120 You're going to be late for that lecture. 156 00:19:51,800 --> 00:19:52,800 Professor? 157 00:19:54,300 --> 00:19:55,300 Be careful. 158 00:21:27,110 --> 00:21:28,110 Who are you? 159 00:21:28,600 --> 00:21:29,600 Dr. Garth. 160 00:21:30,370 --> 00:21:31,700 Boy, you startled me. 161 00:21:32,080 --> 00:21:33,800 You always walk into rooms without knocking. 162 00:21:34,520 --> 00:21:36,080 I came to see Professor Marx. 163 00:21:37,130 --> 00:21:39,355 Well, I'm sorry, but the professor just left. 164 00:21:39,380 --> 00:21:40,683 Was he expecting you? 165 00:21:41,990 --> 00:21:43,714 No, he's not expecting me. 166 00:21:43,980 --> 00:21:45,315 Are you his associate? 167 00:21:45,340 --> 00:21:46,874 One of them, yes. 168 00:21:46,940 --> 00:21:48,988 I'm Dr. Mason, Sharon Mason. 169 00:21:58,380 --> 00:21:59,940 Will the professor return here tonight? 170 00:22:01,110 --> 00:22:03,770 No, he's... he's in Los Angeles giving a lecture. 171 00:22:04,470 --> 00:22:05,506 He'll be back in the morning. 172 00:22:05,530 --> 00:22:06,530 Yes, I know. 173 00:22:07,450 --> 00:22:11,230 Tomorrow at 9 o'clock, the world is destined to learn that Professor Marx's 174 00:22:11,410 --> 00:22:13,590 important breakthrough in the field of radio telepathy. 175 00:22:15,500 --> 00:22:16,820 Well, now, how did you know that? 176 00:22:17,070 --> 00:22:18,110 It hasn't been publicized. 177 00:22:19,320 --> 00:22:21,030 That is a fact of history, Dr. Mason. 178 00:22:22,340 --> 00:22:23,500 A fact which must be altered. 179 00:22:29,880 --> 00:22:31,720 I'm not sure I understand you. 180 00:22:32,620 --> 00:22:34,314 You also do not understand the significance 181 00:22:34,315 --> 00:22:36,960 of the professor's discoveries, nor does he. 182 00:22:37,950 --> 00:22:40,053 You'd be terrified if you knew the importance of radio 183 00:22:40,054 --> 00:22:42,040 telepathy in the world a hundred years from today. 184 00:22:42,660 --> 00:22:44,340 And I suppose you do know. 185 00:22:46,950 --> 00:22:48,320 That is why I am here. 186 00:22:48,920 --> 00:22:50,820 The demonstration will not take place tomorrow. 187 00:22:54,870 --> 00:22:56,810 Well, now, just who are you? 188 00:22:58,270 --> 00:22:59,730 It is not important who I am. 189 00:23:00,040 --> 00:23:02,210 I came here to prevent a scientific catastrophe. 190 00:23:03,870 --> 00:23:05,130 A scientific catastrophe? 191 00:23:05,760 --> 00:23:07,320 The professor's discovery is premature. 192 00:23:08,550 --> 00:23:11,110 The scientific world of today is not ready for this breakthrough. 193 00:23:13,280 --> 00:23:15,170 The secret will fall into the wrong hands. 194 00:23:15,950 --> 00:23:19,050 The warlords of tomorrow will use radio telepathy for evil purposes. 195 00:23:21,030 --> 00:23:22,030 I see. 196 00:23:24,380 --> 00:23:27,010 And you are an agent from the world of the future. 197 00:23:28,170 --> 00:23:29,170 Yes. 198 00:23:29,870 --> 00:23:31,470 The world of torture and terror. 199 00:23:32,570 --> 00:23:34,690 The world where free thought ceases to exist. 200 00:23:35,530 --> 00:23:37,885 Where the minds of men are controlled by dictators 201 00:23:37,886 --> 00:23:40,671 through the application of radio telepathy. 202 00:23:42,410 --> 00:23:43,610 Do you understand, Dr. Mason? 203 00:23:44,310 --> 00:23:45,310 Oh, yes. 204 00:23:45,530 --> 00:23:46,750 Yes, I do understand. 205 00:23:47,290 --> 00:23:49,190 If you'll just excuse me for a moment, I'll... 206 00:23:49,191 --> 00:23:51,130 No, you do not understand, but you will. 207 00:23:52,170 --> 00:23:54,430 My arrival was unfortunately mistimed. 208 00:23:54,910 --> 00:24:00,051 Any delay can prove fatal, not only to me, but to my mission, to many innocent people. 209 00:24:00,650 --> 00:24:02,330 It is now necessary that I have assistance. 210 00:24:04,010 --> 00:24:06,282 Dr. Mason, you are about to participate in a 211 00:24:06,283 --> 00:24:09,211 demonstration of perfected radio telepathy. 212 00:24:44,500 --> 00:24:47,890 As you can see, my transmitting equipment is built in. 213 00:24:48,470 --> 00:24:51,970 It is one of numerous mechanical and electronic devices I carry in my body. 214 00:24:53,710 --> 00:24:56,170 You are a cyborg. 215 00:24:57,220 --> 00:24:58,510 Yes, a cybernetic organism. 216 00:24:59,470 --> 00:25:01,870 All special agents of the future are equipped in this manner. 217 00:25:03,810 --> 00:25:09,690 You do not receive orders from international command. 218 00:25:10,810 --> 00:25:13,330 Some of us were captured by the leaders of the Freedom Movement. 219 00:25:14,050 --> 00:25:15,526 Our telepathy receivers have been altered. 220 00:25:15,550 --> 00:25:16,550 We are free thinkers. 221 00:25:18,210 --> 00:25:22,690 The mass population is not free thinking. 222 00:25:23,530 --> 00:25:24,530 No. 223 00:25:24,650 --> 00:25:27,006 The majority of the people of my time had receivers 224 00:25:27,007 --> 00:25:29,711 implanted in their brains since childhood. 225 00:25:30,070 --> 00:25:31,770 Their thoughts are controlled by the state. 226 00:25:32,850 --> 00:25:34,630 You must help me carry out my assignment. 227 00:25:35,890 --> 00:25:38,530 Before tomorrow morning, the enemy will have discovered my purpose. 228 00:25:39,075 --> 00:25:41,110 They will send tracer agents after me. 229 00:25:41,690 --> 00:25:44,650 These agents are cyborgs programmed to find and kill. 230 00:25:45,710 --> 00:25:48,230 I carry a homing device in my chest, a time beamer. 231 00:25:49,110 --> 00:25:52,670 Once the tracers pick up my signal, I cannot escape them. 232 00:25:53,330 --> 00:25:55,610 The beamer must be removed and destroyed. 233 00:25:57,360 --> 00:26:00,510 I will take you to Dr. Zeller. 234 00:26:01,930 --> 00:26:03,290 He is a friend. 235 00:26:04,650 --> 00:26:05,650 You must hurry. 236 00:26:06,700 --> 00:26:09,930 When you wake up, you will not remember that I have forced my will upon you. 237 00:26:10,270 --> 00:26:14,330 You will only know that you understand my mission and that you must assist me. 238 00:26:16,530 --> 00:26:20,030 Dr. Mason, wake up. 239 00:26:28,870 --> 00:26:33,690 Gareth, we have to go to Dr. Zeller's house. 240 00:26:53,610 --> 00:26:56,228 About this time, he pulled out his twin 44s 241 00:26:56,229 --> 00:26:59,491 and he started blasting everything that moved. 242 00:27:00,480 --> 00:27:01,480 Wait a minute. 243 00:27:01,830 --> 00:27:03,190 Twin 44s? 244 00:27:03,210 --> 00:27:06,970 Yes, but his aim was not very good, so I rushed him. 245 00:27:07,290 --> 00:27:10,310 I gave him a couple of punches and he will not forget. 246 00:27:11,155 --> 00:27:12,430 He got away, right? 247 00:27:13,230 --> 00:27:14,890 Yes, but it was like this. 248 00:27:15,870 --> 00:27:17,730 I ran over to help young Sam. 249 00:27:18,100 --> 00:27:19,770 He was out cold. 250 00:27:20,620 --> 00:27:24,930 And when my back was turned, his maniac stole our jeep. 251 00:27:25,570 --> 00:27:27,930 I can not figure out what is going on out here. 252 00:27:28,280 --> 00:27:31,850 Gilmore is out, the old man is on his way out. 253 00:27:32,540 --> 00:27:33,780 I'm taking him to the hospital. 254 00:27:34,890 --> 00:27:36,490 Anything else happen in town? 255 00:27:37,330 --> 00:27:39,710 We have three suspects who do not answer the description. 256 00:27:40,950 --> 00:27:44,830 There are about a dozen alarm citizens out front and the mayor is on his way in. 257 00:27:45,630 --> 00:27:46,630 That's about it. 258 00:27:47,510 --> 00:27:50,150 Hold on to the suspects until I get into town. 259 00:27:51,090 --> 00:27:53,010 Tell the mayor that everything is under control. 260 00:27:54,110 --> 00:27:55,930 Yes, everything is under control. 261 00:27:55,931 --> 00:27:59,370 Like who is doing what and why? 262 00:28:00,260 --> 00:28:02,150 Do not be funny, JC. 263 00:28:03,070 --> 00:28:05,250 Do not be smart for rumors in the library. 264 00:28:06,750 --> 00:28:08,770 I do not want to panic in my hands. 265 00:29:47,670 --> 00:29:49,780 Sharon, I do not know what happened to you. 266 00:29:50,380 --> 00:29:52,020 You have always been a rational person. 267 00:29:52,100 --> 00:29:55,600 How can you let a total stranger take you in with these fantastic stories? 268 00:29:55,950 --> 00:29:56,740 It's the truth, Carl. 269 00:29:56,760 --> 00:29:57,560 You have to believe me. 270 00:29:57,660 --> 00:29:58,680 Do not be ridiculous. 271 00:29:58,880 --> 00:29:59,880 The man is ill. 272 00:30:01,180 --> 00:30:02,220 Schizophrenia, apparently. 273 00:30:02,540 --> 00:30:03,540 He could be dangerous. 274 00:30:03,620 --> 00:30:04,500 We have to call the police. 275 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 No, Carl. 276 00:30:05,660 --> 00:30:06,720 We have to help him. 277 00:30:07,120 --> 00:30:09,060 Sharon, you sound like you have been brainwashed. 278 00:30:09,380 --> 00:30:10,380 There is no more time. 279 00:30:10,480 --> 00:30:12,300 You must perform the operation at once. 280 00:30:15,435 --> 00:30:16,980 You do not understand. 281 00:30:17,060 --> 00:30:18,640 I am not a medical doctor. 282 00:30:18,740 --> 00:30:19,740 I am not a surgeon. 283 00:30:19,965 --> 00:30:21,165 But you are a biologist, Carl. 284 00:30:21,360 --> 00:30:21,900 You can do it. 285 00:30:21,940 --> 00:30:22,640 I know you can. 286 00:30:22,690 --> 00:30:25,480 Sharon, you know that this is illegal. 287 00:30:25,620 --> 00:30:27,680 You know the laws of the medical profession. 288 00:30:28,760 --> 00:30:30,060 Everything is crazy. 289 00:30:30,420 --> 00:30:32,160 Cyborgs, time capsules. 290 00:30:33,300 --> 00:30:34,300 Doctor. 291 00:31:02,480 --> 00:31:03,480 It's incredible. 292 00:31:03,960 --> 00:31:04,960 But true, Dr. Zeller. 293 00:31:05,620 --> 00:31:07,560 This hand has the strength of five like this. 294 00:31:08,120 --> 00:31:09,380 Now you believe me, Carl. 295 00:31:12,010 --> 00:31:13,170 Lock the door, Sharon. 296 00:31:19,230 --> 00:31:22,610 I do not know what I believe right now, but... 297 00:31:22,611 --> 00:31:25,270 I know what someone else would think if they saw that. 298 00:31:27,780 --> 00:31:29,190 All right, what do I have to do? 299 00:31:29,730 --> 00:31:30,730 Remove this plate. 300 00:31:31,550 --> 00:31:34,250 Below you will find a thin membrane of polyvinyl pyrolidone. 301 00:31:34,740 --> 00:31:36,460 Are you familiar with that plastic material? 302 00:31:36,690 --> 00:31:37,090 Yes. 303 00:31:37,530 --> 00:31:38,850 It will cut through the membrane. 304 00:31:39,490 --> 00:31:40,930 Below you will find a small capsule. 305 00:31:41,530 --> 00:31:43,970 It will resemble a ruby, about three quarters of an inch long. 306 00:31:44,650 --> 00:31:45,650 That is the beam. 307 00:31:45,730 --> 00:31:47,310 It is held in place by silicone threads. 308 00:31:47,311 --> 00:31:48,410 You must cut the threads. 309 00:31:50,030 --> 00:31:52,690 Well, I have the proper instruments, but no anesthetics. 310 00:31:53,080 --> 00:31:54,480 The pain might be too much for you. 311 00:31:55,130 --> 00:31:56,686 The nerves in that area have been sealed off. 312 00:31:56,710 --> 00:31:57,710 I should feel nothing. 313 00:32:01,670 --> 00:32:02,830 All right, let's get started. 314 00:32:05,950 --> 00:32:07,510 Instruments are in that cabinet, Sharon. 315 00:32:08,630 --> 00:32:09,630 Sterilizers on top. 316 00:32:46,070 --> 00:32:48,510 Andrew, look at the way you park this fool car. 317 00:32:48,870 --> 00:32:50,250 You're blocking the whole place. 318 00:32:50,510 --> 00:32:51,030 Meant to. 319 00:32:51,050 --> 00:32:53,430 Don't want nobody to get in ahead of me. 320 00:32:54,730 --> 00:32:56,570 Andrew, stop blowing that fool horn. 321 00:32:56,790 --> 00:32:58,150 It's a service station, ain't it? 322 00:32:58,290 --> 00:32:59,530 That's what I want, service. 323 00:33:05,210 --> 00:33:06,190 What will it be, sir? 324 00:33:06,191 --> 00:33:07,191 Some gas and oil? 325 00:33:07,350 --> 00:33:10,030 Look at the oil and check my rear left tire, will you? 326 00:33:10,170 --> 00:33:10,630 Yes, sir. 327 00:33:10,790 --> 00:33:12,110 Slim, check this left rear tire, will you? 328 00:33:12,111 --> 00:33:13,111 Okay. 329 00:33:21,590 --> 00:33:39,440 All right, sir. 330 00:33:39,980 --> 00:33:40,980 Okay. 331 00:34:27,930 --> 00:34:29,240 That's Laura and her friends. 332 00:34:36,090 --> 00:34:37,290 Hey, Laura, where's your father? 333 00:34:37,291 --> 00:34:38,490 In the lab, I guess. 334 00:34:38,790 --> 00:34:39,790 The lights are on. 335 00:34:39,850 --> 00:34:41,850 Yeah, he's probably working on some secret project. 336 00:34:41,890 --> 00:34:43,249 I hear they're doing something real exciting 337 00:34:43,250 --> 00:34:44,570 on a space program down at Future Industries. 338 00:34:44,770 --> 00:34:45,410 Could be. 339 00:34:45,610 --> 00:34:48,830 Dad and Professor Marx were fooling around with a chimpanzee last week. 340 00:34:48,930 --> 00:34:49,930 A chimp? 341 00:34:50,090 --> 00:34:51,090 They got him in there? 342 00:34:51,890 --> 00:34:52,890 Let's sneak a look. 343 00:34:54,290 --> 00:34:56,310 Skinny, Rick, don't, please. 344 00:34:58,370 --> 00:35:01,370 Sharon, you better go out there and see that they don't get too inquisitive. 345 00:35:07,390 --> 00:35:08,110 Oh, hi, Miss Mason. 346 00:35:08,111 --> 00:35:09,111 What's going on? 347 00:35:09,870 --> 00:35:10,310 Nothing. 348 00:35:10,870 --> 00:35:12,290 Dr. Zeller is very busy right now. 349 00:35:12,350 --> 00:35:13,586 He doesn't want to be interrupted. 350 00:35:13,610 --> 00:35:14,686 Oh, we weren't going to the lab. 351 00:35:14,710 --> 00:35:16,310 We were showing the girls how to groove. 352 00:35:16,390 --> 00:35:17,390 Yeah, that's right. 353 00:35:17,430 --> 00:35:18,430 You know, jerking. 354 00:35:19,650 --> 00:35:20,650 Everybody, groove. 355 00:35:20,890 --> 00:35:21,890 Come on. 356 00:36:56,390 --> 00:36:57,390 It's incredible. 357 00:36:58,855 --> 00:37:01,118 I think that this tiny object contains a 358 00:37:01,119 --> 00:37:04,691 transmitter so powerful it can span vast distances. 359 00:37:05,000 --> 00:37:07,470 Not only distance, Doctor, but through time as well. 360 00:37:10,230 --> 00:37:11,230 How do you feel? 361 00:37:12,810 --> 00:37:14,171 We are trained to ignore feelings. 362 00:37:15,250 --> 00:37:16,250 All feelings? 363 00:37:17,050 --> 00:37:18,050 All of them. 364 00:37:21,290 --> 00:37:24,430 It must be a terrible way of life, not to know pain or pleasure. 365 00:37:26,110 --> 00:37:27,710 Haven't you ever cared for anyone, Garth? 366 00:37:28,730 --> 00:37:29,730 No one. 367 00:37:29,870 --> 00:37:30,870 It cannot exist. 368 00:37:32,450 --> 00:37:33,450 Not even your mother? 369 00:37:35,430 --> 00:37:39,450 In the military state of 2087, all children are taken from their mothers at birth. 370 00:37:39,670 --> 00:37:41,070 They are the property of the state. 371 00:37:42,840 --> 00:37:44,834 And you think all that can be prevented if 372 00:37:44,835 --> 00:37:48,171 Professor Marx's discovery is not made known? 373 00:37:48,390 --> 00:37:50,746 Every development of the future is the result of today's actions. 374 00:37:50,770 --> 00:37:52,490 That's the basic law of science, Dr. Zeller. 375 00:37:53,510 --> 00:37:54,710 Cause and effect, yes. 376 00:38:12,440 --> 00:38:13,440 Finished. 377 00:38:14,700 --> 00:38:16,580 Where can I find a source of extra high voltage? 378 00:38:18,700 --> 00:38:19,700 High voltage? 379 00:38:20,180 --> 00:38:21,360 The beamer must be destroyed. 380 00:38:22,145 --> 00:38:24,505 It will take at least 5,000 volts to short out its circuits. 381 00:38:25,880 --> 00:38:26,400 I know. 382 00:38:26,540 --> 00:38:27,540 The power station. 383 00:38:28,610 --> 00:38:29,680 Yes, and it isn't far. 384 00:38:30,120 --> 00:38:30,360 Good. 385 00:38:30,460 --> 00:38:31,460 You must take me there. 386 00:38:31,580 --> 00:38:32,580 You can't do that. 387 00:38:32,720 --> 00:38:33,920 You'll tear open the incision. 388 00:38:34,590 --> 00:38:36,711 The incision will be completely healed in ten minutes. 389 00:38:37,360 --> 00:38:39,820 A special healing agent was injected into my blood. 390 00:38:40,580 --> 00:38:43,020 Medical scientists continue to progress in the future, Doctor. 391 00:38:43,640 --> 00:38:44,420 You will stay here. 392 00:38:44,500 --> 00:38:46,260 I'll go with Dr. Zeller to the power station. 393 00:38:46,480 --> 00:38:47,180 Use my car. 394 00:38:47,240 --> 00:38:48,240 It's out front. 395 00:38:55,240 --> 00:38:56,240 Hi, 396 00:39:01,990 --> 00:39:02,330 Dr. Zeller. 397 00:39:02,470 --> 00:39:03,070 Hello, Skinny. 398 00:39:03,110 --> 00:39:03,490 Hi, Rick. 399 00:39:03,550 --> 00:39:04,090 Hi, Daddy. 400 00:39:04,350 --> 00:39:05,570 I hope we didn't disturb you. 401 00:39:05,571 --> 00:39:06,851 Have you heard what's happening? 402 00:39:07,230 --> 00:39:07,830 What's happening? 403 00:39:07,910 --> 00:39:08,990 There's a nut on the loose. 404 00:39:09,070 --> 00:39:09,770 That's right, sir. 405 00:39:09,890 --> 00:39:12,130 He beat up Mr. Gilmore and his uncle out in the Old Town. 406 00:39:12,170 --> 00:39:13,310 They weren't beat up. 407 00:39:13,410 --> 00:39:14,410 They were drunk. 408 00:39:14,760 --> 00:39:16,170 It's just rumors, Daddy. 409 00:39:16,490 --> 00:39:17,070 That's right. 410 00:39:17,110 --> 00:39:20,110 And the same rumors stole their car and broke into the store on Main Street. 411 00:39:20,190 --> 00:39:21,266 Well, the town's really alive. 412 00:39:21,290 --> 00:39:22,376 The heat's out all over the place. 413 00:39:22,400 --> 00:39:23,130 Just jump, man. 414 00:39:23,150 --> 00:39:23,710 Jump in. 415 00:39:23,850 --> 00:39:26,174 Well, I don't think there's anything to worry about, 416 00:39:26,175 --> 00:39:28,410 but maybe you'd better stay off the streets anyway. 417 00:39:29,350 --> 00:39:31,106 Stay here and have a good time till I get back. 418 00:39:31,130 --> 00:39:32,170 Sharon will stay with you. 419 00:39:33,830 --> 00:39:34,830 Daddy. 420 00:39:35,810 --> 00:39:36,810 Is anything wrong? 421 00:39:37,230 --> 00:39:37,570 No. 422 00:39:37,571 --> 00:39:38,571 Why? 423 00:39:38,810 --> 00:39:40,190 You look worried about something. 424 00:39:40,470 --> 00:39:41,610 I'm just a little tired. 425 00:39:41,790 --> 00:39:43,670 We've been pushing on a project over at the lab. 426 00:39:44,570 --> 00:39:47,010 All right, now, you kids try not to tear down the house, huh? 427 00:39:51,220 --> 00:39:52,220 Who was that? 428 00:39:53,430 --> 00:39:54,751 Did you see the look on his face? 429 00:39:54,975 --> 00:39:56,456 Daddy, did you dig those weird boots? 430 00:39:56,520 --> 00:39:57,520 Out of sight. 431 00:40:11,305 --> 00:40:12,710 Who was that man, Sharon? 432 00:40:13,520 --> 00:40:14,810 Oh, he's just a friend. 433 00:40:15,390 --> 00:40:19,150 He's from another... He's from another country. 434 00:40:19,930 --> 00:40:21,330 Yeah, well, he sure looked foreign. 435 00:40:26,130 --> 00:40:27,550 You go for him, don't you? 436 00:40:28,150 --> 00:40:29,150 Don't be silly. 437 00:40:29,440 --> 00:40:30,790 Come on, Laura, let's dance. 438 00:40:30,890 --> 00:40:31,890 In a minute, Rick. 439 00:40:35,070 --> 00:40:36,350 Now, what's the matter with you? 440 00:40:39,390 --> 00:40:40,471 You know something, Sharon. 441 00:40:41,050 --> 00:40:43,530 Well, I think you and Dad are both blind as bats. 442 00:40:45,530 --> 00:40:48,085 Well, ever since Mom died, he's been so wrapped up 443 00:40:48,185 --> 00:40:50,570 in his research work, he doesn't know you're around. 444 00:40:51,240 --> 00:40:54,450 And you stick to yourself so much, you don't know he exists. 445 00:40:55,370 --> 00:40:57,070 I wish you'd both open up your eyes. 446 00:40:59,380 --> 00:41:01,370 Well, you certainly are in a mood. 447 00:41:02,170 --> 00:41:04,390 Well, I'm sorry, Sharon, but it's true. 448 00:41:05,010 --> 00:41:08,330 You're both lonely and you like the same things. 449 00:41:08,810 --> 00:41:10,850 And, well, you're still both pretty young. 450 00:41:11,630 --> 00:41:12,630 Oh, thanks. 451 00:41:13,270 --> 00:41:14,270 So what happens? 452 00:41:15,010 --> 00:41:16,010 Nothing. 453 00:41:26,760 --> 00:41:28,360 Rick, lock the back door. 454 00:41:31,020 --> 00:41:32,820 Laura, has your father got a gun in the house? 455 00:41:33,140 --> 00:41:33,740 What happened? 456 00:41:33,780 --> 00:41:34,780 What's wrong? 457 00:42:33,415 --> 00:42:35,390 Operator, get me the power station. 458 00:42:35,790 --> 00:42:37,950 I'm sorry, but all the circuits are busy at the moment. 459 00:42:38,550 --> 00:42:40,030 Operator, this is an urgent call. 460 00:42:40,750 --> 00:42:41,450 I'm sorry, ma'am. 461 00:42:41,680 --> 00:42:46,030 We are flooded with... Never mind. 462 00:42:46,031 --> 00:42:47,031 Forget it. 463 00:42:47,790 --> 00:42:49,030 Laura, will you get me my coat? 464 00:42:49,310 --> 00:42:50,250 The sheriff's on the way. 465 00:42:50,330 --> 00:42:51,450 I called him from next door. 466 00:42:51,650 --> 00:42:52,370 What happened in here? 467 00:42:52,450 --> 00:42:52,950 Rick, listen to me. 468 00:42:52,970 --> 00:42:54,210 Can you drive Skinny's hot rod? 469 00:42:54,490 --> 00:42:54,850 Me? 470 00:42:55,190 --> 00:42:55,550 Sure. 471 00:42:55,710 --> 00:42:56,390 But what did all this? 472 00:42:56,391 --> 00:42:56,830 Never mind. 473 00:42:57,060 --> 00:42:59,110 Listen, you come with me and I'll tell you all about it later. 474 00:42:59,111 --> 00:43:00,510 The rest of you stay right here. 475 00:43:00,810 --> 00:43:01,470 But where are we going? 476 00:43:01,610 --> 00:43:02,610 The power station. 477 00:43:08,700 --> 00:43:09,710 The power station? 478 00:43:09,940 --> 00:43:11,050 Don't ask questions. 479 00:43:11,070 --> 00:43:11,850 Just drive. 480 00:43:12,070 --> 00:43:12,710 Okay, ma'am. 481 00:43:12,711 --> 00:43:13,711 Hold on. 482 00:43:55,040 --> 00:43:56,641 How long will that guard be unconscious? 483 00:43:56,890 --> 00:43:57,350 About an hour. 484 00:43:57,390 --> 00:43:58,530 My ray gun is adjustable. 485 00:44:02,740 --> 00:44:05,800 Is that the same one that you used on Sam Gilmore and his uncle? 486 00:44:06,320 --> 00:44:07,320 Yes. 487 00:44:07,460 --> 00:44:09,380 My gun can only paralyze, not kill. 488 00:44:09,381 --> 00:44:12,540 The same can not be said of the Tracer's weapons. 489 00:45:00,830 --> 00:45:03,738 Time travelers, Dr. Zeller, it is a tremendous risk 490 00:45:03,739 --> 00:45:06,190 to take the life of someone living in the past. 491 00:45:06,710 --> 00:45:09,910 You start a chain reaction which may eradicate many lives in the future. 492 00:45:11,130 --> 00:45:12,130 Even your own? 493 00:45:12,155 --> 00:45:13,155 Yes. 494 00:45:14,998 --> 00:45:16,184 Give me that. 495 00:45:18,060 --> 00:45:20,469 We've seen that you'd be taking the same risk 496 00:45:20,470 --> 00:45:22,490 if you remove someone from their own time. 497 00:45:22,610 --> 00:45:23,730 Professor Marx, for example. 498 00:45:23,930 --> 00:45:25,863 That's true, but the risk must be taken. 499 00:45:27,183 --> 00:45:28,703 When that is ready, 500 00:45:29,010 --> 00:45:31,050 I'll activate the power from the main control panel. 501 00:45:37,710 --> 00:45:38,710 What's that? 502 00:45:39,550 --> 00:45:40,550 Tracers. 503 00:45:41,630 --> 00:45:43,490 I may be able to trap them in there quickly. 504 00:46:21,940 --> 00:46:22,940 Dr. Zeller? 505 00:46:33,270 --> 00:46:34,270 Use your gun. 506 00:46:34,550 --> 00:46:36,010 No effect on cyborgs. 507 00:47:21,800 --> 00:47:22,916 The Tracers are on their way. 508 00:47:22,940 --> 00:47:24,100 I know, they're here already. 509 00:47:24,125 --> 00:47:25,075 Where's Garth? 510 00:47:25,100 --> 00:47:26,100 He's in there someplace. 511 00:47:26,280 --> 00:47:27,280 Sharon, you shouldn't have come here. 512 00:47:27,300 --> 00:47:27,960 But I had to. 513 00:47:27,961 --> 00:47:29,041 They broke into your house. 514 00:47:29,120 --> 00:47:30,120 They're monsters, Carl. 515 00:47:34,180 --> 00:47:35,180 There they are. 516 00:49:07,740 --> 00:49:09,261 They're up there on that roof, Sheriff. 517 00:49:09,390 --> 00:49:10,630 Hey, Denny, come around back. 518 00:49:10,690 --> 00:49:11,070 Hurry up. 519 00:49:11,370 --> 00:49:13,250 Sheriff, they're armed with deadly ray guns. 520 00:49:13,330 --> 00:49:14,550 Your men can't handle them. 521 00:49:14,930 --> 00:49:15,930 Ray guns? 522 00:49:15,990 --> 00:49:17,850 Come on now, Doc. 523 00:49:30,290 --> 00:49:32,949 Come on! Get up on the roof! 524 00:49:36,660 --> 00:49:38,140 Sheriff, you don't understand. 525 00:49:38,500 --> 00:49:40,080 Well, there's one thing I understand. 526 00:49:40,200 --> 00:49:41,720 Everybody in this town's gone crazy. 527 00:49:42,340 --> 00:49:45,180 That bunch of kids at your house sent me a couple of monster characters. 528 00:49:45,320 --> 00:49:47,160 Tore through the place dressed like mosh. 529 00:49:47,870 --> 00:49:49,600 Now you tell me they got ray guns. 530 00:49:50,480 --> 00:49:52,500 What the hell's got into all you people? 531 00:50:26,890 --> 00:50:29,870 One of them jumped from that roof all the way over to that roof. 532 00:50:30,670 --> 00:50:31,990 You out of your mind. 533 00:50:32,830 --> 00:50:33,830 Yes, sir. 534 00:50:34,175 --> 00:50:36,530 I never saw such a leap in all my life. 535 00:50:38,870 --> 00:50:39,870 There he is. 536 00:51:29,180 --> 00:51:31,110 They sure can't get down from there. 537 00:51:31,470 --> 00:51:33,230 Not unless they want a couple of broken legs. 538 00:51:33,910 --> 00:51:35,730 Bob, you stay here and keep your eyes open. 539 00:51:36,390 --> 00:51:38,090 I'm going to radio for some more men. 540 00:51:38,630 --> 00:51:40,870 We'll bottle them up here and then smoke them out. 541 00:52:31,273 --> 00:52:33,260 Be sure they bring plenty of tear gas. 542 00:52:33,780 --> 00:52:35,033 That's all tenfold. 543 00:52:36,680 --> 00:52:37,680 Now, look, you folks. 544 00:52:38,140 --> 00:52:39,140 Be clear out of here. 545 00:52:40,140 --> 00:52:41,156 I don't want anybody to get hurt. 546 00:52:41,180 --> 00:52:42,920 Well, Sheriff, hadn't I better stay? 547 00:52:42,960 --> 00:52:44,740 You may need a doctor before this is over. 548 00:52:45,480 --> 00:52:46,280 Maybe you're right. 549 00:52:46,340 --> 00:52:46,840 Maybe you're right. 550 00:52:47,000 --> 00:52:47,240 Right. 551 00:52:47,840 --> 00:52:50,060 Rick, take Dr. Mason back to my house. 552 00:52:50,240 --> 00:52:51,261 Now, Sharon, you wait there. 553 00:52:51,285 --> 00:52:52,681 I'll keep you posted on whatever happens. 554 00:52:52,705 --> 00:52:56,880 But, Carl, I don't... Listen, there's nothing more for you to do here, Sharon. 555 00:52:57,660 --> 00:52:59,940 Now, wait a minute, Don. 556 00:53:01,320 --> 00:53:05,080 How come you two have been by the power station tonight? 557 00:53:06,740 --> 00:53:08,040 We were just driving by. 558 00:53:08,560 --> 00:53:09,700 Just driving by. 559 00:53:10,060 --> 00:53:11,060 That's right, Sheriff. 560 00:53:11,570 --> 00:53:13,131 We were on our way to the research lab. 561 00:53:13,300 --> 00:53:15,080 Future Industries is just down the highway, you know. 562 00:53:15,081 --> 00:53:16,360 I know where it is. 563 00:53:16,860 --> 00:53:18,720 And I also know it's way after midnight. 564 00:53:18,860 --> 00:53:21,380 Well, we're preparing a big experiment for the morning. 565 00:53:21,880 --> 00:53:24,340 I mean, something might have cured you here. 566 00:53:25,800 --> 00:53:30,640 Those two so-called lunatics just happened to choose your house to break into. 567 00:53:31,740 --> 00:53:34,660 And you two just happened to be driving by here. 568 00:53:38,460 --> 00:53:39,460 Sheriff? 569 00:53:40,170 --> 00:53:41,220 The office just radioed. 570 00:53:41,680 --> 00:53:43,356 One of those maniacs has been seen on the highway. 571 00:53:43,380 --> 00:53:44,960 Oh, now, that's impossible. 572 00:53:45,800 --> 00:53:47,300 Everybody's imagining the thing. 573 00:53:47,450 --> 00:53:51,600 Will you tell me what nut reported seeing a maniac now? 574 00:53:51,940 --> 00:53:52,440 Judge Elmwood. 575 00:53:52,520 --> 00:53:52,900 Who? 576 00:53:53,140 --> 00:53:54,160 Judge Elmwood, sir. 577 00:53:54,540 --> 00:53:56,340 Well, let's get over there and investigate. 578 00:53:59,870 --> 00:54:01,956 Say, this turned out to be quite a night, hasn't it, Sheriff? 579 00:54:01,980 --> 00:54:03,340 Well, that's what you wanted, wasn't it? 580 00:54:03,360 --> 00:54:04,360 Something to write about. 581 00:54:04,970 --> 00:54:07,840 Yeah, I know, but... I can't figure out what's going on. 582 00:54:08,120 --> 00:54:09,480 I'll tell you something, J.C. 583 00:54:09,600 --> 00:54:10,600 You got company. 584 00:54:16,660 --> 00:54:18,000 Carl, do you think it was God? 585 00:54:18,940 --> 00:54:19,940 Maybe. 586 00:54:20,430 --> 00:54:22,920 But if he got away, I'm sure the Tracer did, too. 587 00:54:24,480 --> 00:54:26,480 Well, at least he isn't carrying that beamer inside him. 588 00:54:26,500 --> 00:54:28,180 He might be able to lose him in the night. 589 00:54:29,690 --> 00:54:31,251 It's not going to be night much longer. 590 00:54:34,870 --> 00:54:36,631 You know, he might try to make it to the lab. 591 00:54:37,590 --> 00:54:38,920 I think I'll go there and wait. 592 00:54:39,360 --> 00:54:41,760 And you'd better go to your house in case he goes back there. 593 00:54:41,960 --> 00:54:44,680 You know, Sharon, he's on the run and time is running out. 594 00:54:45,550 --> 00:54:47,960 I'm sure he'll go right to the time capsule and leave. 595 00:54:49,100 --> 00:54:49,920 No, I don't care. 596 00:54:49,960 --> 00:54:50,960 I'm going to the lab. 597 00:54:52,740 --> 00:54:53,740 All right. 598 00:54:54,680 --> 00:54:55,700 I'll wait at the house. 599 00:54:55,840 --> 00:54:57,340 You call me if he shows up, huh? 600 00:54:57,380 --> 00:54:59,200 And, Sharon, be careful. 601 00:55:29,820 --> 00:55:30,901 Let's go back to the house. 602 00:55:31,800 --> 00:55:34,700 And Rick, what you heard here tonight... 603 00:55:35,500 --> 00:55:36,620 just between you and me. 604 00:55:37,240 --> 00:55:38,920 Okay, but I sure got an earful. 605 00:55:39,920 --> 00:55:41,100 All right, let's take off. 606 00:56:06,520 --> 00:56:06,960 Garth? 607 00:56:07,380 --> 00:56:08,060 No, it's Carl. 608 00:56:08,280 --> 00:56:09,280 Any news? 609 00:56:10,020 --> 00:56:12,600 He asked the sheriff to station two men here at the lab. 610 00:56:13,200 --> 00:56:16,280 I think he suspects all the trouble has something to do with the project here. 611 00:56:16,740 --> 00:56:17,740 I know. 612 00:56:18,030 --> 00:56:20,340 He was here for half an hour giving me the third degree. 613 00:56:21,130 --> 00:56:24,460 He's decided that enemy agents are after military secrets... 614 00:56:24,461 --> 00:56:25,920 and that we know something about it. 615 00:56:26,700 --> 00:56:28,381 You'll never know how near the truth he is. 616 00:56:29,140 --> 00:56:30,140 What did you tell him? 617 00:56:30,580 --> 00:56:32,180 I told him I was sworn to secrecy. 618 00:56:32,630 --> 00:56:34,220 Now, look, he just left here, Sharon. 619 00:56:34,400 --> 00:56:35,500 He may come there. 620 00:56:37,160 --> 00:56:39,640 Oh, I wish there was some way for me to contact Garth. 621 00:56:40,240 --> 00:56:42,180 If I just knew where he was... 622 00:56:51,570 --> 00:56:52,780 Sharon, is something wrong? 623 00:56:53,640 --> 00:56:54,640 Sharon! 624 00:56:56,125 --> 00:56:57,520 Sharon, can you hear me? 625 00:56:58,040 --> 00:56:59,040 Sharon! 626 00:57:15,780 --> 00:57:16,780 There's Cape Tracer. 627 00:57:17,260 --> 00:57:18,260 He's behind me. 628 00:57:18,380 --> 00:57:19,380 How far? 629 00:57:21,360 --> 00:57:23,161 Tracer could be up there on the hill, waiting. 630 00:57:24,060 --> 00:57:25,340 I must elude him. 631 00:57:25,600 --> 00:57:26,600 I will escape. 632 00:57:29,080 --> 00:57:30,580 Mission must be accomplished. 633 00:57:31,400 --> 00:57:33,900 Professor Marx, demonstration at nine o 'clock. 634 00:57:34,340 --> 00:57:35,340 Not much time. 635 00:57:35,800 --> 00:57:37,220 Local police will interfere. 636 00:57:40,000 --> 00:57:41,100 Garth, think. 637 00:57:41,970 --> 00:57:43,820 Think of where you are. 638 00:57:44,780 --> 00:57:46,900 Professor Marx must not reveal his secrets. 639 00:57:48,580 --> 00:57:50,740 Tracer, I will wait. 640 00:57:52,140 --> 00:57:53,140 Tracer will depart. 641 00:57:54,420 --> 00:57:55,000 Old town. 642 00:57:55,340 --> 00:57:57,080 I will wait in the old town. 643 00:59:26,405 --> 00:59:27,405 Professor Marx? 644 00:59:29,100 --> 00:59:31,540 Sharon, you startled me. 645 00:59:33,750 --> 00:59:35,151 What are you doing working so late? 646 00:59:35,530 --> 00:59:38,200 I thought I told you to get a good night's rest. 647 00:59:38,300 --> 00:59:38,740 I know. 648 00:59:38,780 --> 00:59:39,540 I couldn't sleep. 649 00:59:39,541 --> 00:59:41,580 There's been a lot of excitement in town. 650 00:59:41,960 --> 00:59:43,920 Yes, I've heard about it. 651 00:59:44,180 --> 00:59:45,240 It's on the late news. 652 00:59:46,540 --> 00:59:50,300 I thought I'd better get back here early and clear up some notes... 653 00:59:50,301 --> 00:59:57,901 before I hand them over to the... to the... Sharon. 654 00:59:59,460 --> 01:00:01,740 The radio telepathy files aren't here. 655 01:00:06,190 --> 01:00:07,351 I'll put them in the cabinet. 656 01:00:15,600 --> 01:00:16,641 Did you move them, Sharon? 657 01:00:18,040 --> 01:00:19,040 Yes. 658 01:00:19,640 --> 01:00:20,640 They're in here. 659 01:00:20,840 --> 01:00:25,256 Your notes, your diagrams... the whole thing, everything pertaining to the project. 660 01:00:25,280 --> 01:00:26,300 It's all in here. 661 01:00:31,040 --> 01:00:32,040 I don't understand. 662 01:00:33,130 --> 01:00:36,661 Why did you take them out of the cabinet... and put them in the briefcase? 663 01:00:37,590 --> 01:00:39,080 I have to take them to someone. 664 01:00:39,780 --> 01:00:40,780 He's a friend. 665 01:00:41,620 --> 01:00:43,000 He's here on an urgent mission. 666 01:00:43,550 --> 01:00:44,620 Take them to someone? 667 01:00:45,720 --> 01:00:46,720 Our project? 668 01:00:49,730 --> 01:00:51,090 What in the world's come over you? 669 01:00:53,600 --> 01:00:54,600 He's waiting. 670 01:00:54,660 --> 01:00:55,980 Please, come with me. 671 01:00:56,260 --> 01:00:57,260 Come with you where? 672 01:00:57,755 --> 01:00:59,000 I can't explain it now. 673 01:01:00,060 --> 01:01:01,480 Please, you've got to come with me. 674 01:01:01,820 --> 01:01:02,560 Don't be absurd. 675 01:01:02,600 --> 01:01:03,600 I'm not going anywhere. 676 01:01:04,000 --> 01:01:04,560 Neither are you. 677 01:01:04,620 --> 01:01:05,620 Now give me those files. 678 01:01:06,100 --> 01:01:06,620 No. 679 01:01:10,320 --> 01:01:12,826 What kind of nonsense is this? 680 01:01:15,010 --> 01:01:16,010 Let me have the gun. 681 01:01:17,100 --> 01:01:18,680 Now, I'll use it if I have to. 682 01:01:18,720 --> 01:01:20,480 Please don't make me use it. 683 01:01:32,420 --> 01:01:35,140 Sharon, now... suppose you tell me what this is all about. 684 01:01:36,290 --> 01:01:38,410 If you're in some kind of trouble, I want to help you. 685 01:01:38,840 --> 01:01:39,280 No. 686 01:01:39,600 --> 01:01:40,680 No, it's nothing like that. 687 01:01:40,700 --> 01:01:42,540 Something happened tonight while you were away. 688 01:01:42,800 --> 01:01:44,820 Something that's so important to all of us. 689 01:01:45,850 --> 01:01:47,780 Important enough for you to steal... 690 01:01:48,480 --> 01:01:49,500 to threaten my life? 691 01:01:49,700 --> 01:01:50,140 Yes. 692 01:01:50,580 --> 01:01:51,880 Yes, it's that important. 693 01:01:52,480 --> 01:01:54,600 And I can prove it to you if you'll just come with me. 694 01:01:55,170 --> 01:01:57,460 Look, you've always trusted me, haven't you? 695 01:01:57,780 --> 01:02:00,320 Then trust me now, because we haven't got any time. 696 01:02:11,360 --> 01:02:13,680 What about our demonstration this morning? 697 01:02:14,720 --> 01:02:15,980 The day we worked so hard for? 698 01:02:18,210 --> 01:02:21,740 Do you mean to tell me your friend's mission... is more important than that? 699 01:02:23,050 --> 01:02:25,620 I'm trying to tell you that that is the mission. 700 01:02:27,975 --> 01:02:32,620 The radio telepathy demonstration just cannot take place today. 701 01:03:30,725 --> 01:03:31,725 Garth! 702 01:03:38,527 --> 01:03:39,527 Garth! 703 01:03:40,536 --> 01:03:41,536 Garth! 704 01:03:53,690 --> 01:03:54,615 He's here somewhere. 705 01:03:54,640 --> 01:03:55,640 He's got to be. 706 01:03:59,770 --> 01:04:01,780 You don't believe anything I've told you, do you? 707 01:04:03,060 --> 01:04:04,360 I want to believe you, Sharon. 708 01:04:16,820 --> 01:04:18,960 And they got into the professor's car and drove off. 709 01:04:19,200 --> 01:04:20,640 That's all there was to it, Sheriff. 710 01:04:20,900 --> 01:04:22,600 Any sign of those two psychos? 711 01:04:23,370 --> 01:04:24,370 No, thank heavens. 712 01:04:24,640 --> 01:04:26,540 There's been quite a church mouse around here. 713 01:04:27,400 --> 01:04:29,100 Oh, that doctor, what's his name? 714 01:04:29,140 --> 01:04:29,500 Zeller. 715 01:04:29,860 --> 01:04:30,860 He came by. 716 01:04:31,240 --> 01:04:32,240 What does he want? 717 01:04:32,900 --> 01:04:34,460 I want to know the same thing you do. 718 01:04:34,740 --> 01:04:36,180 Seem to be in a big hurry, too. 719 01:04:36,570 --> 01:04:37,570 See where he's going? 720 01:04:38,060 --> 01:04:39,060 No, he didn't. 721 01:04:40,900 --> 01:04:41,940 All right, thank you, Ted. 722 01:04:42,880 --> 01:04:44,760 Dan, I think I know where he went. 723 01:05:23,450 --> 01:05:23,930 Garth! 724 01:05:24,110 --> 01:05:25,110 Sharon! 725 01:05:25,650 --> 01:05:26,930 We'd better go back to town. 726 01:05:28,630 --> 01:05:29,670 The Tracer! 727 01:05:29,750 --> 01:05:30,150 Sharon! 728 01:05:30,310 --> 01:05:31,530 Maybe the Tracer's got him! 729 01:05:31,550 --> 01:05:32,550 Sharon, please! 730 01:05:41,340 --> 01:05:42,340 Garth! 731 01:06:18,250 --> 01:06:19,350 Where's Sharon, Professor? 732 01:06:20,175 --> 01:06:21,810 Over there, in that old building. 733 01:06:22,650 --> 01:06:24,330 She's looking for someone called Garth. 734 01:06:25,130 --> 01:06:26,690 She's been telling me that... 735 01:06:34,263 --> 01:06:35,263 Sharon! 736 01:06:41,063 --> 01:06:42,063 Sharon! 737 01:06:57,850 --> 01:06:59,890 Stable, you'd better wait here. 738 01:07:37,850 --> 01:07:39,190 We'll cut you down in a second. 739 01:07:39,410 --> 01:07:41,850 We can't just stand here and let him kill the girl. 740 01:07:41,970 --> 01:07:42,970 I'm going out there. 741 01:07:46,330 --> 01:07:47,330 Garth! 742 01:07:49,890 --> 01:07:51,860 The Tracer is using her to lure us to him. 743 01:07:52,750 --> 01:07:54,270 The trick is working to our advantage. 744 01:07:55,200 --> 01:07:55,600 Advantage? 745 01:07:55,720 --> 01:07:56,720 We must hurry, Professor. 746 01:07:57,460 --> 01:07:59,020 You'd leave without trying to help her? 747 01:07:59,340 --> 01:08:00,980 He's been trained to ignore humans. 748 01:08:02,620 --> 01:08:04,400 Dr. Mason knew the risks she was taking. 749 01:08:04,760 --> 01:08:07,100 That's only because you forced your will on her. 750 01:08:07,600 --> 01:08:09,280 You're more monstrous than the Tracer. 751 01:08:10,020 --> 01:08:11,020 That is true. 752 01:08:11,580 --> 01:08:13,440 One life is a small sacrifice to make... 753 01:08:13,441 --> 01:08:15,402 if it will free tomorrow's world of such monsters. 754 01:08:20,040 --> 01:08:21,040 Professor... 755 01:08:25,955 --> 01:08:27,160 He's not injured, Professor. 756 01:08:27,980 --> 01:08:29,560 He's only paralyzed for a short while. 757 01:08:30,490 --> 01:08:31,811 The Tracer would have killed him. 758 01:08:47,970 --> 01:08:51,430 You could kill me... right here, now. 759 01:08:52,330 --> 01:08:54,130 And your mission would still be a success. 760 01:08:54,530 --> 01:08:55,530 That completely. 761 01:08:56,090 --> 01:08:59,610 The success of my mission depends on how you use the knowledge you gain of my time. 762 01:09:24,560 --> 01:09:27,560 What will this Tracer do when he finds out you've escaped? 763 01:14:39,067 --> 01:14:40,067 Garth. 764 01:14:41,595 --> 01:14:42,790 I must leave now. 765 01:14:44,910 --> 01:14:45,910 I know. 766 01:15:25,450 --> 01:15:27,880 Well, Doctor, there's one thing I can sure believe. 767 01:15:27,900 --> 01:15:29,200 That is a real... 768 01:15:31,560 --> 01:15:32,721 What did you call that thing? 769 01:15:33,420 --> 01:15:34,420 Cyborg. 770 01:15:35,080 --> 01:15:36,600 Half human, half machine. 771 01:15:37,620 --> 01:15:38,620 Programmed to kill. 772 01:15:55,820 --> 01:15:57,080 Take me with you, Garth. 773 01:15:57,100 --> 01:15:58,100 I cannot. 774 01:15:58,160 --> 01:15:58,640 Please. 775 01:15:59,140 --> 01:16:00,220 I want to be with you. 776 01:16:00,240 --> 01:16:01,240 I need you. 777 01:16:01,500 --> 01:16:02,980 And you need me. 778 01:16:04,280 --> 01:16:07,120 Sharon, all the things that you have done have not been your own desire. 779 01:16:07,950 --> 01:16:10,280 It was necessary for me to force my will upon you. 780 01:16:11,300 --> 01:16:13,220 That is evil, but it is over with. 781 01:16:13,880 --> 01:16:16,440 After I have gone, you'll be free of my will. 782 01:16:16,500 --> 01:16:17,500 You will no longer care. 783 01:16:17,980 --> 01:16:19,060 I will care. 784 01:16:19,680 --> 01:16:20,680 I will. 785 01:16:21,355 --> 01:16:22,840 I love you, Garth. 786 01:16:23,600 --> 01:16:24,480 And you love me. 787 01:16:24,500 --> 01:16:26,740 You know that's true, because you came back to save me. 788 01:16:27,620 --> 01:16:28,620 Yes, that is true. 789 01:16:29,710 --> 01:16:31,680 But you must remain here in your own time, Sharon. 790 01:16:31,780 --> 01:16:32,040 Garth. 791 01:16:32,041 --> 01:16:32,840 Listen to me. 792 01:16:32,940 --> 01:16:33,940 Trust in what I say. 793 01:16:35,100 --> 01:16:40,361 When I return to my own time with the Professor, the world of the future will change. 794 01:16:40,860 --> 01:16:43,780 The Professor will not reveal his scientific breakthrough at nine o'clock. 795 01:16:44,470 --> 01:16:47,880 From that moment on, every event in the future will be altered. 796 01:16:48,080 --> 01:16:49,340 Some things will change just a little. 797 01:16:49,360 --> 01:16:50,840 Others will not occur at all. 798 01:16:51,560 --> 01:16:52,720 My mission is a success. 799 01:16:53,845 --> 01:16:55,565 I will not exist in the world of the future. 800 01:16:56,785 --> 01:16:58,746 After nine o'clock, you will have no memory of me. 801 01:16:59,920 --> 01:17:04,300 And all the things that have happened since I arrived... will not take place. 802 01:18:27,140 --> 01:18:28,840 Carl, what time do you have? 803 01:18:32,510 --> 01:18:33,680 It's exactly nine o'clock. 804 01:18:42,140 --> 01:18:44,640 After nine o'clock, you will have no memory of me. 805 01:18:45,600 --> 01:18:49,721 And all the things that have happened since I arrived... will not take place. 806 01:19:18,170 --> 01:19:19,170 Don't worry. 807 01:19:19,710 --> 01:19:22,006 I've never known the Professor to be late for anything yet. 808 01:19:22,030 --> 01:19:23,490 He'll be here. 809 01:19:24,180 --> 01:19:26,410 I guess this is the most important day of his life. 810 01:19:26,670 --> 01:19:28,930 You might say it's his moment of truth. 811 01:19:30,170 --> 01:19:31,750 In a way, it's mine too, you know. 812 01:19:32,980 --> 01:19:34,170 They accept this development. 813 01:19:34,770 --> 01:19:35,790 We may move the whole operation. 814 01:19:35,791 --> 01:19:38,010 Operation back east, New York probably. 815 01:19:39,390 --> 01:19:42,190 You think you'll find your answer there, Sharon, in the city? 816 01:19:50,870 --> 01:19:52,230 Good morning, Professor. 817 01:19:52,770 --> 01:19:54,011 How was the lecture last night? 818 01:19:54,310 --> 01:19:54,770 What? 819 01:19:55,070 --> 01:19:56,070 The lecture. 820 01:19:56,530 --> 01:19:57,770 Fine, fine, thanks. 821 01:19:58,750 --> 01:19:59,970 Is anything wrong? 822 01:20:00,290 --> 01:20:01,290 You feeling all right? 823 01:20:03,630 --> 01:20:07,330 Sharon, I feel better than I ever have in my whole life. 824 01:20:11,660 --> 01:20:18,060 Gentlemen, you've come to witness the most important experiment. 825 01:20:18,820 --> 01:20:22,840 An experiment that demonstrates the development of a revolutionary 826 01:20:22,990 --> 01:20:24,360 communication system. 827 01:20:24,980 --> 01:20:25,980 Radio telepathy. 828 01:20:26,750 --> 01:20:28,520 I must disappoint you. 829 01:20:31,030 --> 01:20:32,590 There'll be no demonstration today. 830 01:20:34,090 --> 01:20:35,090 No demonstration? 831 01:20:35,810 --> 01:20:37,530 I don't understand, Professor Marx. 832 01:20:38,030 --> 01:20:41,030 We were under the impression you were now ready to reveal your development. 833 01:20:41,770 --> 01:20:44,170 Yes, that's true, Mr. Secretary. 834 01:20:44,230 --> 01:20:45,230 I was ready. 835 01:20:46,240 --> 01:20:50,650 But a matter of utmost importance came to my attention. 836 01:20:51,910 --> 01:20:55,070 A matter I had completely overlooked until earlier this morning. 837 01:20:57,070 --> 01:21:03,270 While going over my final notes, I suddenly became aware that the improper 838 01:21:03,420 --> 01:21:09,070 application of such a system could result in a scientific and social disaster. 839 01:21:13,060 --> 01:21:18,100 Professor Marx, you're aware that a great deal of time and money has gone into a 840 01:21:18,101 --> 01:21:20,007 whole new kind of defense strategy based 841 01:21:20,008 --> 01:21:23,261 entirely upon the success of this new system. 842 01:21:23,680 --> 01:21:28,460 I'm a scientist, gentlemen, not a political or military strategist. 843 01:21:29,260 --> 01:21:33,880 And as a scientist, I'm deeply concerned for my fellow man. 844 01:21:38,250 --> 01:21:39,780 I've come to the conclusion... 845 01:21:43,475 --> 01:21:47,820 I've come to the conclusion that the knowledge of radio telepathy at this time 846 01:21:48,270 --> 01:21:51,200 would not be used for the peaceful purposes I had intended. 847 01:21:53,240 --> 01:21:55,800 The military temptation is too great. 848 01:22:00,010 --> 01:22:01,331 The consequences... far-reaching. 849 01:22:05,080 --> 01:22:08,200 Possibly... far beyond our present understanding. 850 01:22:11,740 --> 01:22:14,920 If you will excuse me, I'll get back to my work. 851 01:22:20,430 --> 01:22:22,870 Gentlemen, I believe this meeting has been concluded. 852 01:22:39,870 --> 01:22:40,870 Sharon, 853 01:22:44,110 --> 01:22:46,430 I know how much you've counted on... 854 01:22:47,650 --> 01:22:48,290 Forgive me. 855 01:22:48,370 --> 01:22:49,570 It had to be this way. 856 01:22:50,230 --> 01:22:51,350 Forgive you? 857 01:22:51,830 --> 01:22:54,430 Oh, Professor, I've never been more proud of you. 858 01:22:54,431 --> 01:22:55,530 Here, here. 859 01:22:55,850 --> 01:22:58,590 Don't waste all this affection on me, young lady. 860 01:22:59,770 --> 01:23:02,230 Now, the two of you, out. 861 01:23:03,345 --> 01:23:05,670 I won't need any assistance today. 862 01:23:08,230 --> 01:23:12,336 Well, Dr. Zeller, this may sound a little brazen 863 01:23:12,337 --> 01:23:15,470 to you, but are you doing anything this afternoon? 864 01:23:15,490 --> 01:23:16,890 It looks like I've got the day off. 865 01:23:18,830 --> 01:23:20,031 You know something, Dr. Mason? 866 01:23:20,250 --> 01:23:24,752 I was just about to ask you... if you'd like to come over to the house for a swim. 867 01:23:25,030 --> 01:23:26,350 We'll have the pool to ourselves. 868 01:23:26,610 --> 01:23:28,050 Carl, you've got a date. 869 01:24:02,320 --> 01:24:03,400 Aces, J.C. 870 01:24:05,600 --> 01:24:06,860 Four of them. 871 01:24:08,140 --> 01:24:10,780 Dan, if you weren't wearing that badge, I'd swear you were a cheat. 872 01:24:11,480 --> 01:24:12,740 Your deal, J.C. 873 01:24:13,620 --> 01:24:14,620 You want in, Sheriff? 874 01:24:21,830 --> 01:24:23,310 Those were the days. 875 01:24:23,710 --> 01:24:24,751 What did you say, Sheriff? 876 01:24:25,390 --> 01:24:26,970 Those were the days. 877 01:24:28,290 --> 01:24:30,670 I should have been around 80 years ago. 878 01:24:32,230 --> 01:24:33,410 Now, take Matt to him. 879 01:24:34,490 --> 01:24:38,250 There was a lawman who was alive in a time when things really happened. 880 01:24:41,180 --> 01:24:43,040 Nothing ever happens around here. 881 01:24:45,200 --> 01:24:48,500 Just a quiet, peaceful little town. 882 01:25:10,500 --> 01:25:13,020 THE END 63549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.