All language subtitles for Cain.S08E02.FRENCH.1080p.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:08,040 ... 2 00:00:44,520 --> 00:00:45,720 -Alors ? 3 00:00:46,040 --> 00:00:51,360 Vous avez vu quelque chose ? - Non, j'ai rien vu du tout. 4 00:00:53,080 --> 00:00:56,000 ArrĂȘtons-nous lĂ . - Pourtant, vous... 5 00:00:56,320 --> 00:00:59,080 -Ca fait souvent ça, avec la voyance. 6 00:00:59,400 --> 00:01:01,560 J'ai rien vu sur votre mari. 7 00:01:02,120 --> 00:01:04,120 Je vous raccompagne, 8 00:01:04,440 --> 00:01:08,080 CĂ©cile. D'ailleurs, c'est CĂ©cile comment ? 9 00:01:08,400 --> 00:01:10,800 C'est quoi, votre nom ? 10 00:01:13,120 --> 00:01:15,640 -Merci. 11 00:02:03,240 --> 00:02:05,360 -Tu vas marcher, oui ? ! 12 00:02:08,840 --> 00:02:11,040 Allez... ! 13 00:02:21,320 --> 00:02:23,320 Qu'est-ce que t'as ? 14 00:02:26,320 --> 00:02:27,520 Allez... ! 15 00:02:30,720 --> 00:02:33,080 On y va ! Tu vas dĂ©marrer ? ! 16 00:02:33,400 --> 00:02:36,400 Vas-y... Vas-y... Vas-y... 17 00:02:38,080 --> 00:02:39,440 Allez... ! 18 00:02:40,680 --> 00:02:42,680 -On en parle ou pas ? 19 00:02:48,040 --> 00:02:52,080 - Il faut qu'on trouve une solution. - Si c'est ni vous ni moi, 20 00:02:52,400 --> 00:02:56,640 qui retiendra Lucie ici ? On va la perdre. Un courant d'air qui passe, 21 00:02:56,960 --> 00:03:00,840 et elle va se laisser entraĂźner. - Accepter notre sĂ©paration, 22 00:03:01,160 --> 00:03:04,320 c'est dĂ©jĂ  dur, mais accepter sa disparition... 23 00:03:04,640 --> 00:03:08,720 -C'est impossible. Il faut lui donner envie de bosser avec nous, 24 00:03:09,040 --> 00:03:13,640 exciter son cerveau, lui rappeler qu'on est comme un clan, une tribu. 25 00:03:14,600 --> 00:03:16,640 -J'ai bien une idĂ©e... 26 00:03:16,960 --> 00:03:18,240 - Dites. - Non. 27 00:03:18,560 --> 00:03:23,080 - Dites toujours. - Faisons semblant d'ĂȘtre amis. 28 00:03:26,240 --> 00:03:28,040 Ils rient. 29 00:03:36,200 --> 00:03:38,880 -Ca pourrait marcher. 30 00:03:39,200 --> 00:03:43,160 - Je dois parler Ă  un officier. - Vous tombez bien, 31 00:03:43,480 --> 00:03:45,080 il y en a un lĂ . 32 00:03:45,400 --> 00:03:49,760 -Marche ! Merde ! Rien ne marche ! Putain de merde ! 33 00:03:51,680 --> 00:03:56,680 -Donc un homme a enterrĂ© le cadavre d'une jeune femme dans une forĂȘt. 34 00:03:57,000 --> 00:03:59,360 - Oui. - Elle portait 35 00:03:59,680 --> 00:04:02,600 des escarpins rouges et une chaĂźne. - Oui. 36 00:04:02,920 --> 00:04:06,320 -Comme le Petit Chaperon rouge. Pour qu'on la retrouve. 37 00:04:06,640 --> 00:04:08,080 Et ça s'est passĂ© 38 00:04:08,400 --> 00:04:12,240 il y a 1 heure. - Non, je l'ai vu il y a une heure 39 00:04:12,560 --> 00:04:15,480 en touchant sa photo. Il me faut un support. 40 00:04:15,800 --> 00:04:19,880 -Vous auriez vu le manuel de la photocopieuse ? On le retrouve pas. 41 00:04:20,200 --> 00:04:24,000 -Les clichĂ©s sur la voyance sont tenaces. Je perds mon temps. 42 00:04:24,320 --> 00:04:25,360 -Nous aussi. 43 00:04:25,680 --> 00:04:29,400 Vous savez combien d'illuminĂ©s viennent ici chaque semaine ? 44 00:04:29,720 --> 00:04:31,080 -Non, je sais pas. 45 00:04:31,400 --> 00:04:33,800 Et combien nomment la victime ? 46 00:04:36,640 --> 00:04:38,240 -Juliette Bisson ? 47 00:04:39,360 --> 00:04:42,440 - Oui. - Disparue il y a 2 mois et demi. 48 00:04:42,760 --> 00:04:44,680 -Pourquoi pas plutĂŽt elle ? 49 00:04:45,000 --> 00:04:47,480 -C'est cette fille que j'ai vue. 50 00:04:47,800 --> 00:04:49,000 -Je vĂ©rifie. 51 00:04:49,320 --> 00:04:50,920 Bisson... 52 00:04:52,160 --> 00:04:54,400 Au moment de sa disparition, 53 00:04:54,720 --> 00:04:58,320 elle portait une jupe noire, un top imprimĂ© lĂ©opard... 54 00:04:58,640 --> 00:05:00,920 Merde. - Quoi, "merde" ? 55 00:05:01,240 --> 00:05:02,440 ArrĂȘtez, avec ça. 56 00:05:02,760 --> 00:05:05,680 -Des escarpins rouges avec une chaĂźne. 57 00:05:09,280 --> 00:05:10,360 -La bouche, 58 00:05:10,680 --> 00:05:13,000 plus sensuelle ? - Non, moins. 59 00:05:13,320 --> 00:05:15,760 -Plus virile ? LĂšvres fines 60 00:05:16,080 --> 00:05:19,560 ou pas de lĂšvres du tout. - J'ai parlĂ© Ă  sa coloc'. 61 00:05:19,880 --> 00:05:22,560 Juliette avait une vie rangĂ©e. 62 00:05:22,880 --> 00:05:26,520 Mais avant sa disparition, elle frĂ©quentait un vieux. 63 00:05:26,840 --> 00:05:29,920 - La cinquantaine ? - Non, votre Ăąge. 64 00:05:30,240 --> 00:05:33,320 -Quel Ă©tait son boulot, Ă  cette pĂ©ronnelle ? 65 00:05:33,640 --> 00:05:36,160 - Pardon ? - C'est un mot de vieux. 66 00:05:36,480 --> 00:05:40,320 -Elle bossait chez Duroy Auto, c'est un concessionnaire. 67 00:05:40,640 --> 00:05:41,840 Regardez. 68 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 -C'est lui. 69 00:05:49,840 --> 00:05:52,240 C'est lui qui l'a tuĂ©e. 70 00:05:58,120 --> 00:06:01,120 -Depuis quand vous croyez Ă  la voyance ? 71 00:06:01,440 --> 00:06:05,680 Je vous laisse annoncer ça au procureur. 72 00:06:06,000 --> 00:06:10,040 -Elle nous a donnĂ© des dĂ©tails. Soit elle Ă©tait sur place... 73 00:06:10,360 --> 00:06:14,480 - Mais pourquoi dĂ©noncer son crime ? - Et rien n'a filtrĂ© dans la presse. 74 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 AymĂ© ? 75 00:06:16,920 --> 00:06:18,840 - "AymĂ©" ? - Les escarpins. 76 00:06:19,160 --> 00:06:21,440 Nassim l'a dit Ă  Fred. 77 00:06:21,760 --> 00:06:23,240 - "Fred". - Les escarpins, 78 00:06:23,560 --> 00:06:27,000 elle pouvait pas savoir. - Rouges avec une chaĂźnette. 79 00:06:27,320 --> 00:06:28,800 On connaĂźt la victime, 80 00:06:29,120 --> 00:06:34,040 ensuite, on a le nom du meurtrier. Il ne nous manque qu'un cadavre. 81 00:06:34,360 --> 00:06:35,560 -Et des preuves. 82 00:06:36,760 --> 00:06:39,200 -Faites comme vous voulez. 83 00:06:43,400 --> 00:06:45,800 -Vous ĂȘtes pas d'accord ? 84 00:06:46,480 --> 00:06:49,880 -Je vais rĂ©pĂ©ter : faites comme vous voulez. 85 00:06:50,200 --> 00:06:54,680 -Ouais... Je vous comprends. C'est vrai que le dossier 86 00:06:55,000 --> 00:06:56,520 est un peu mince. 87 00:06:56,840 --> 00:06:59,680 On n'a pas de pistes. - Vous prĂ©fĂ©rez 88 00:07:00,000 --> 00:07:01,800 que je vous dise non ? 89 00:07:02,120 --> 00:07:04,800 Alors non. VoilĂ . Contents ? 90 00:07:06,920 --> 00:07:08,120 -Bah voilĂ . 91 00:07:09,920 --> 00:07:17,920 ... 92 00:07:38,440 --> 00:07:40,040 CaĂŻn rit. 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,360 Hou... ! 94 00:07:43,680 --> 00:07:45,040 -Allez-y, 95 00:07:45,360 --> 00:07:47,080 prenez le volant. 96 00:07:52,480 --> 00:07:54,560 Vous vous imaginez ? 97 00:07:54,880 --> 00:07:56,720 La sensualitĂ© du cuir, 98 00:07:57,040 --> 00:07:59,640 les cheveux au vent, la libertĂ©. 99 00:07:59,960 --> 00:08:03,920 -Une belle voiture, c'est comme une jolie femme. 100 00:08:04,240 --> 00:08:06,920 On voit que vous ĂȘtes connaisseur. 101 00:08:07,240 --> 00:08:09,440 -En belles voitures ? 102 00:08:12,040 --> 00:08:16,240 Faites-moi confiance : avec ce modĂšle, vous tomberez du lourd. 103 00:08:16,560 --> 00:08:20,800 - Vous avez testĂ© ? - Pour qui me prenez-vous ? 104 00:08:21,120 --> 00:08:24,440 Je profite des plaisirs de la vie... avec ma femme. 105 00:08:24,760 --> 00:08:25,880 Rire. 106 00:08:26,200 --> 00:08:27,520 Qu'en dites-vous ? 107 00:08:33,440 --> 00:08:35,640 -Je prends mon pied. 108 00:08:43,880 --> 00:08:45,600 Elle est adorable. 109 00:08:45,920 --> 00:08:47,680 Merci, mademoiselle. 110 00:08:48,000 --> 00:08:50,200 Vous ĂȘtes dĂ©licieuse. 111 00:08:53,360 --> 00:08:57,240 Vous faites du service Ă  la personne ? 112 00:08:57,560 --> 00:08:58,560 -Appelez-moi. 113 00:08:58,760 --> 00:09:02,560 Comme vous m'ĂȘtes sympathique, je vous ferai une ristourne. 114 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 -Sympa ! 115 00:09:04,040 --> 00:09:05,040 -Ne tardez pas. 116 00:09:05,320 --> 00:09:10,120 -Comptez sur moi, on se reverra. Permettez ? Je suis collectionneur. 117 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Ciao ! 118 00:09:36,720 --> 00:09:38,520 SOS mĂ©dium, 119 00:09:38,840 --> 00:09:41,200 je viens pour une consultation. 120 00:09:42,120 --> 00:09:45,120 C'est vous, ça ? Waouh ! 121 00:09:45,440 --> 00:09:47,360 Je vous dĂ©range pas ? 122 00:09:47,840 --> 00:09:50,800 Vous attendez quelqu'un ? - Oui, vous. 123 00:09:51,120 --> 00:09:54,120 Et je sais ce que vous voulez. - Vraiment ? 124 00:09:54,440 --> 00:09:56,520 - Oui. - Vous l'avez lu 125 00:09:56,840 --> 00:09:59,920 dans les astres ? - J'Ă©tais devant la concession. 126 00:10:00,240 --> 00:10:01,240 -A espionner ? 127 00:10:01,520 --> 00:10:03,280 -Vous allez me punir ? 128 00:10:03,600 --> 00:10:06,080 -Je suis contre la violence. 129 00:10:06,800 --> 00:10:10,200 -Je vous prĂ©viens, les visions, ça se commande pas. 130 00:10:14,120 --> 00:10:15,240 Des fois, 131 00:10:15,560 --> 00:10:16,760 il se passe rien. 132 00:10:17,080 --> 00:10:20,440 -Ne me dĂ©cevez pas, je suis dĂ©jĂ  presque convaincu. 133 00:10:33,160 --> 00:10:34,960 -Je vois un homme. 134 00:10:37,000 --> 00:10:38,440 Un homme de fer. 135 00:10:40,080 --> 00:10:44,280 Mais son coeur est en papier. Il a peur de montrer ses sentiments. 136 00:10:45,240 --> 00:10:46,840 -Vous ĂȘtes sĂ»r ? 137 00:10:47,880 --> 00:10:51,280 -La femme qu'il aime sait plus oĂč elle en est. 138 00:10:55,320 --> 00:10:57,720 Il a trop jouĂ© avec elle. 139 00:10:58,040 --> 00:10:59,440 -Comment vous... 140 00:11:01,680 --> 00:11:02,880 -C'est vous. 141 00:11:05,040 --> 00:11:08,240 - Je suis pas lĂ  pour Ă©taler ma vie. - Non, 142 00:11:08,560 --> 00:11:11,240 mais vous avez touchĂ© le stylo. 143 00:11:15,200 --> 00:11:16,680 -Ca suffit. 144 00:11:20,520 --> 00:11:23,720 Moi aussi, je peux le faire, et sans stylo. 145 00:11:27,040 --> 00:11:28,800 Je vois une femme... 146 00:11:30,040 --> 00:11:33,880 Elle joue avec les sentiments des gens pour en tirer profit. 147 00:11:34,200 --> 00:11:36,600 Et elle ira bientĂŽt en prison. 148 00:11:56,160 --> 00:11:59,160 C'est ce que je pensais. Gardez le stylo ! 149 00:12:02,360 --> 00:12:05,360 La voyante respire bruyamment. 150 00:12:05,680 --> 00:12:06,680 Oh... 151 00:12:20,480 --> 00:12:22,520 -Un Saint-SĂ©bastien. 152 00:12:26,960 --> 00:12:28,640 -Ca vous met toujours 153 00:12:28,960 --> 00:12:31,960 dans cet Ă©tat ? - On dit que j'ai un don, 154 00:12:32,280 --> 00:12:35,040 mais c'est plutĂŽt une malĂ©diction. 155 00:12:35,360 --> 00:12:38,520 -Et Juliette, elle a souffert ? 156 00:12:40,600 --> 00:12:43,000 -Elle est morte sur le coup. 157 00:12:49,960 --> 00:12:53,240 -Dites, histoire de m'ĂŽter cette pensĂ©e nĂ©gative, 158 00:12:53,560 --> 00:12:57,400 vous n'avez trouvĂ© aucun lien entre Juliette et la voyante ? 159 00:12:57,720 --> 00:13:00,720 -Rien du tout. Pour faire un truc pareil, 160 00:13:01,040 --> 00:13:04,360 il faudrait qu'elle soit aussi torturĂ©e que vous. 161 00:13:04,680 --> 00:13:05,840 -Ca va, vous ? 162 00:13:08,240 --> 00:13:10,920 -Je me demande ce que pense Lucie. 163 00:13:11,240 --> 00:13:14,040 On dirait qu'elle n'est dĂ©jĂ  plus lĂ . 164 00:13:15,360 --> 00:13:18,960 Vous l'avez entendue : "Faites comme vous voulez." 165 00:13:19,560 --> 00:13:22,960 -Allez, haut les coeurs ! On n'a pas encore perdu. 166 00:13:23,280 --> 00:13:24,360 -Attendez-moi. 167 00:13:25,040 --> 00:13:27,680 Je commence Ă  y croire. - A quoi ? 168 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 - A notre amitiĂ©. - Mon pauvre Legrand. 169 00:13:31,320 --> 00:13:34,320 Vous resterez toujours un grand candide. 170 00:13:38,440 --> 00:13:40,520 On peut entrer ? - Allez-y. 171 00:13:40,840 --> 00:13:44,560 -J'ai 2 bonnes nouvelles. On a une piste pour Juliette Bisson. 172 00:13:44,880 --> 00:13:46,760 Son corps est enterrĂ© 173 00:13:47,080 --> 00:13:50,080 prĂšs d'un Saint-SĂ©bastien. - Comment en ĂȘtre sĂ»r ? 174 00:13:50,440 --> 00:13:54,880 -Il n'y en a qu'un dans un rayon de 20km autour de chez Duroy Auto. 175 00:13:56,320 --> 00:13:58,120 - Alors ? - Alors ? 176 00:13:59,840 --> 00:14:04,440 Vous me demandez mon avis, et vous faites le contraire. 177 00:14:04,760 --> 00:14:07,920 -Vous plaisantez ? On serait perdus, sans vous. 178 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Vous ĂȘtes l'Ăąme 179 00:14:11,040 --> 00:14:14,240 de ce SRPJ. Une inspiration de tous les jours. 180 00:14:14,560 --> 00:14:17,840 Demandez Ă  qui vous voulez. AymĂ©... - ArrĂȘtez, 181 00:14:18,160 --> 00:14:21,240 avec "AymĂ©", "Fred", d'oĂč ça sort, ça ? 182 00:14:21,560 --> 00:14:26,160 -Vivre la mĂȘme chose, ça nous a rapprochĂ©s. 183 00:14:29,480 --> 00:14:31,640 -Je devrais vous fĂ©liciter ? 184 00:14:34,960 --> 00:14:38,560 C'est quoi, la 2e bonne nouvelle ? - Y en a pas. 185 00:14:40,760 --> 00:14:41,960 Fred et moi, 186 00:14:42,280 --> 00:14:44,960 on a souvent remarquĂ© que... 187 00:14:45,280 --> 00:14:48,760 -Que l'idĂ©e de la 2e nouvelle fait passer la 1re. 188 00:14:50,040 --> 00:14:53,040 -Bon, bah... Je sais pas, moi. 189 00:14:53,800 --> 00:14:56,040 Ramenez-moi un cadavre. 190 00:14:56,360 --> 00:15:00,360 - A vos ordres, mon commandant. - OK, mais vous venez avec nous. 191 00:15:00,680 --> 00:15:03,160 -J'ai plein de trucs en retard. 192 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 -Allons, sortez de ce bureau. 193 00:15:06,280 --> 00:15:08,760 C'est mauvais pour vos poumons. 194 00:15:09,080 --> 00:15:11,080 -Je suis dĂ©solĂ©e. 195 00:15:25,600 --> 00:15:29,360 - Y a rien non plus de ce cĂŽtĂ©-lĂ . - Ah, le grand air ! 196 00:15:29,680 --> 00:15:30,960 Vous sentez ? 197 00:15:31,280 --> 00:15:35,560 -Je sens plutĂŽt qu'on patauge. Bon, il est oĂč, ce corps ? 198 00:15:35,880 --> 00:15:40,040 -Je comprends pas. On a la forĂȘt, le saint transpercĂ© de flĂšches. 199 00:15:40,360 --> 00:15:43,120 -On cherche peut-ĂȘtre pas au bon endroit. 200 00:15:43,440 --> 00:15:46,520 Le plus dur, c'est l'interprĂ©tation. 201 00:15:48,640 --> 00:15:50,640 -Le saint regardait. 202 00:15:50,960 --> 00:15:53,240 Il Ă©tait tĂ©moin de la scĂšne. 203 00:15:53,560 --> 00:15:57,120 -Si les statues pouvaient parler. 204 00:15:57,440 --> 00:16:01,240 On va suivre son regard. Les gars, par lĂ  ! 205 00:16:01,560 --> 00:16:04,400 -Ca fait une heure, lĂ  ! 206 00:16:04,720 --> 00:16:05,960 -DĂ©tendez-vous. 207 00:16:14,680 --> 00:16:15,880 -Alors ? 208 00:16:21,480 --> 00:16:23,680 -J'ai un bon feeling, lĂ . 209 00:16:25,520 --> 00:16:26,520 Les fleurs. 210 00:16:29,040 --> 00:16:34,200 - Seriez-vous un confrĂšre ? - Non, merci, je reste cartĂ©sien. 211 00:16:34,520 --> 00:16:38,520 Un cadavre libĂšre de l'azote et les plantes s'en nourrissent. 212 00:16:38,840 --> 00:16:40,920 Pascal, s'il te plaĂźt. 213 00:16:42,080 --> 00:16:43,120 -Cherche ! 214 00:16:43,160 --> 00:16:46,000 -Un mĂ©decin lĂ©giste m'a tout appris. 215 00:16:52,880 --> 00:16:54,400 Le chien aboie. 216 00:17:03,160 --> 00:17:04,760 Alors ? 217 00:17:05,080 --> 00:17:08,320 - SincĂšrement ? - Ne prenez pas de gants. 218 00:17:09,760 --> 00:17:12,360 -Je pense qu'elle va partir. 219 00:17:13,160 --> 00:17:14,920 Instinct de femme. 220 00:17:15,240 --> 00:17:18,000 -Vous me laissez peu d'espoir. 221 00:17:18,640 --> 00:17:20,640 -Je peux me tromper. 222 00:17:20,960 --> 00:17:24,320 Et l'avenir n'est pas Ă©crit dans les cartes. 223 00:17:24,640 --> 00:17:28,080 Tout peut toujours changer. - Ah oui ? Vous croyez ? 224 00:17:28,400 --> 00:17:31,400 -Oui, j'en suis sĂ»re. Elle, par exemple, 225 00:17:31,720 --> 00:17:34,640 elle croyait avoir la vie devant elle. 226 00:17:34,960 --> 00:17:38,320 -Vous n'allez pas me remonter le moral comme ça. 227 00:17:38,640 --> 00:17:42,360 -Invitez-la Ă  dĂ©jeuner. Elle a peut-ĂȘtre besoin de parler. 228 00:17:42,680 --> 00:17:44,160 -Je suis pas sĂ»r. 229 00:17:44,480 --> 00:17:47,880 -Pas tout seul, en famille, pour la mettre en confiance 230 00:17:48,200 --> 00:17:49,600 et la faire parler. 231 00:17:49,920 --> 00:17:55,400 -Bien sĂ»r ! J'ai toujours su que je pouvais vous faire confiance ! 232 00:17:55,720 --> 00:17:58,040 En parlant de ça... 233 00:18:00,520 --> 00:18:01,920 -Alors... 234 00:18:03,920 --> 00:18:06,320 Chute en arriĂšre. 235 00:18:06,880 --> 00:18:09,400 CrĂąne explosĂ©. Mort instantanĂ©e. 236 00:18:09,720 --> 00:18:13,720 L'assassin est droitier. L'angle du coup nous donne sa taille. 237 00:18:14,040 --> 00:18:17,560 Il est violent. Dans une heure, vous aurez le rapport. 238 00:18:17,880 --> 00:18:21,680 - Vous ĂȘtes une killeuse. - Mais bon, vu l'Ă©tat du corps, 239 00:18:22,000 --> 00:18:25,120 ne vous attendez pas Ă  des miracles. 240 00:18:32,000 --> 00:18:35,520 - Vous avez vu quelque chose. - Bah non, j'ai rien vu. 241 00:18:37,320 --> 00:18:38,720 -Vous me le diriez, 242 00:18:39,040 --> 00:18:43,040 si vous aviez vu quelque chose ? - Mais oui, je vous le dirais. 243 00:18:43,360 --> 00:18:46,800 - Rentrez donc chez vous. - Alors, vous allez l'arrĂȘter ? 244 00:18:47,120 --> 00:18:51,360 -Qui ? Duroy ? Son nom n'est pas marquĂ© sur le cadavre ! 245 00:18:51,680 --> 00:18:52,880 -Il reste libre ? 246 00:18:53,200 --> 00:18:56,040 -Je vais enquĂȘter, chercher un mobile. 247 00:18:56,360 --> 00:18:57,680 -Que manque-t-il ? 248 00:18:58,000 --> 00:19:02,760 Je vous l'ai dĂ©crit : c'est lui. - Ca pourrait aussi ĂȘtre vous. 249 00:19:03,680 --> 00:19:06,520 - Pardon ? - Le capitaine a raison. 250 00:19:06,840 --> 00:19:10,920 Vous nous avez menĂ©s au corps. Sans preuves, on peut tout imaginer. 251 00:19:13,120 --> 00:19:17,120 -Bravo ! Avec vous, la justice marche vraiment sur la tĂȘte. 252 00:19:18,240 --> 00:19:20,440 -Sandra, attendez. 253 00:19:22,040 --> 00:19:23,240 Attendez ! 254 00:19:23,560 --> 00:19:27,040 La justice, c'est si important ? - Vous comprenez rien. 255 00:19:27,360 --> 00:19:31,080 - Expliquez-moi. - Il recommencera, je l'ai vu. 256 00:19:31,400 --> 00:19:33,520 C'est un alcoolique. - Et ? 257 00:19:33,840 --> 00:19:36,680 -Et ? C'est une drogue, l'alcool. 258 00:19:37,000 --> 00:19:39,800 Les gens perdent le contrĂŽle, avec. 259 00:19:41,360 --> 00:19:44,760 -Quelqu'un dans votre entourage est alcoolique ? 260 00:19:46,760 --> 00:19:50,160 -Mon pĂšre. Il battait ma mĂšre. 261 00:19:50,840 --> 00:19:52,840 -Seulement votre mĂšre ? 262 00:19:59,280 --> 00:20:00,680 Quoi ? 263 00:20:01,000 --> 00:20:04,080 -La justice rĂ©tablit la balance. Dans mon monde, 264 00:20:04,400 --> 00:20:08,440 le bien et le mal s'affrontent. - Dans le mien aussi. 265 00:20:08,760 --> 00:20:12,720 - Mais on y transgresse les rĂšgles. - Vous ne m'avez pas rĂ©pondu. 266 00:20:16,080 --> 00:20:18,800 Qu'est-ce que vous avez vu ? 267 00:20:22,040 --> 00:20:25,840 -La femme dans votre tĂȘte : y a quelqu'un d'autre. 268 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 -Un homme ? 269 00:20:29,160 --> 00:20:30,360 -Une femme. 270 00:20:38,360 --> 00:20:40,680 -Ah ouais ? C'est drĂŽle. 271 00:20:41,000 --> 00:20:45,400 - Regardez ce que je vous ramĂšne. - VoilĂ  le clou du spectacle ! 272 00:20:46,800 --> 00:20:48,480 -Wah, la bĂȘte ! 273 00:20:48,800 --> 00:20:52,920 -A mon avis, elle a pas mangĂ© que de l'herbe, celle-lĂ . 274 00:20:53,240 --> 00:20:56,640 Quoi ? Je suis pas drĂŽle ? - Si, trĂšs drĂŽle. 275 00:20:57,640 --> 00:21:00,280 - Je vous sers ? - Avec plaisir. 276 00:21:00,600 --> 00:21:02,360 -Un haut de cuisse... 277 00:21:02,680 --> 00:21:03,680 Permettez ? 278 00:21:06,480 --> 00:21:07,880 Alors... 279 00:21:08,480 --> 00:21:11,120 Celui qui gagne fait un voeu. 280 00:21:13,960 --> 00:21:15,160 Lucie. 281 00:21:18,200 --> 00:21:19,840 C'est bon ? - OK. 282 00:21:20,160 --> 00:21:21,600 -3... 2... 283 00:21:21,920 --> 00:21:23,320 1... 284 00:21:24,320 --> 00:21:26,440 -Ah, dĂ©solĂ©e. 285 00:21:26,760 --> 00:21:30,720 - C'est quoi, ton voeu ? - Je le dis pas, ça porte malheur. 286 00:21:34,920 --> 00:21:38,200 -Et voilĂ  pour la table numĂ©ro 10. Hop lĂ  ! 287 00:21:40,320 --> 00:21:43,520 -Je les ai jamais vus aussi dĂ©tendus. 288 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 -Merci. 289 00:21:46,520 --> 00:21:50,480 -Pourquoi on n'a pas fait ça avant ? Pourquoi maintenant ? 290 00:21:57,120 --> 00:22:00,120 -Peut-ĂȘtre qu'on n'Ă©tait pas prĂȘts. 291 00:22:01,160 --> 00:22:02,360 -A quoi ? 292 00:22:04,000 --> 00:22:06,600 -A devenir des amis. 293 00:22:12,280 --> 00:22:14,680 Mais le meilleur est devant. 294 00:22:21,440 --> 00:22:22,680 -Tchin ! 295 00:22:28,640 --> 00:22:32,480 -Je dois aller Ă  l'appart', sinon Borel va encore s'inquiĂ©ter. 296 00:22:32,800 --> 00:22:34,080 A plus tard. 297 00:22:35,480 --> 00:22:38,080 -Moi aussi, je dois rentrer. 298 00:22:38,400 --> 00:22:40,760 Un tas de P.-V. m'attend. 299 00:22:41,080 --> 00:22:43,880 J'ai passĂ© un trĂšs bon moment. 300 00:22:57,960 --> 00:23:01,760 -Tu peux finir de ranger ? Je veux me dĂ©gourdir les pattes. 301 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 -Ca marche. 302 00:23:12,320 --> 00:23:15,320 -La derniĂšre fois que je suis venue ici, 303 00:23:15,640 --> 00:23:17,480 c'Ă©tait avec ta soeur. 304 00:23:17,800 --> 00:23:21,600 -J'ai trouvĂ© le courage de me libĂ©rer d'elle grĂące Ă  toi. 305 00:23:23,600 --> 00:23:28,200 - Ce courage, je le cherche encore. - Tu vas quitter la police ? 306 00:23:29,640 --> 00:23:33,280 - Tu vas quitter l'armĂ©e ? - Oui, j'ai plus de repĂšres. 307 00:23:33,600 --> 00:23:37,760 J'ai signĂ© les papiers aujourd'hui. Une mission humanitaire au Mali. 308 00:23:38,080 --> 00:23:41,000 Viens avec moi. - T'es sĂ©rieuse ? 309 00:23:41,320 --> 00:23:46,000 -Pourquoi pas ? L'ONG a besoin de quelqu'un pour gĂ©rer le camp. 310 00:23:49,360 --> 00:23:52,760 -Je ferme les yeux, je me laisse porter, c'est ça ? 311 00:23:53,080 --> 00:23:55,440 -On est Ă  la croisĂ©e des chemins, 312 00:23:55,760 --> 00:23:57,000 c'est l'occase. 313 00:23:57,320 --> 00:23:59,320 Un tĂ©lĂ©phone sonne. 314 00:24:01,160 --> 00:24:03,160 - C'est CaĂŻn. - Evidemment ! 315 00:24:04,840 --> 00:24:07,440 - Oui, Fred ? - Je voulais te dire 316 00:24:07,760 --> 00:24:11,320 que j'avais pas passĂ© un aussi bon moment depuis longtemps. 317 00:24:12,160 --> 00:24:14,160 Bonne soirĂ©e, Lucie. 318 00:24:16,480 --> 00:24:18,480 -Bonne soirĂ©e, Fred. 319 00:24:30,920 --> 00:24:34,520 -Vous avez perdu vos clĂ©s ? Un dimanche, en plus ! 320 00:24:36,880 --> 00:24:39,400 Vous m'avez pas vu ? - Comment saviez-vous 321 00:24:39,720 --> 00:24:42,520 que je serais lĂ  ? - Vous permettez ? 322 00:24:45,520 --> 00:24:48,080 Le 6e sens. Ou on a eu la mĂȘme idĂ©e. 323 00:24:52,320 --> 00:24:54,320 Et voilĂ  ! AprĂšs vous. 324 00:24:57,960 --> 00:25:01,520 Une alarme se dĂ©clenche. 325 00:25:01,840 --> 00:25:05,960 C'est le moment de prouver vos talents. Donnez-moi 4 chiffres. 326 00:25:06,280 --> 00:25:10,520 - Je suis pas une bĂȘte de foire ! - Plus que 5 secondes. 4... 3... 327 00:25:10,840 --> 00:25:12,040 2... 328 00:25:13,720 --> 00:25:15,440 L'alarme s'arrĂȘte. 329 00:25:18,200 --> 00:25:21,760 Faut pas rĂ©flĂ©chir, en fait : pur instinct ! 330 00:25:22,080 --> 00:25:25,720 -L'alarme est reliĂ©e au commissariat, vous avez les codes. 331 00:25:26,040 --> 00:25:28,160 Ma mĂšre Ă©tait commerçante. 332 00:25:28,480 --> 00:25:29,680 -Ah... 333 00:25:32,160 --> 00:25:34,840 Hum... Vous espĂ©rez 334 00:25:35,160 --> 00:25:37,640 trouver une preuve ? - Et vous ? 335 00:25:37,960 --> 00:25:40,280 -Je suis votre ange gardien. 336 00:25:40,600 --> 00:25:41,680 -Ange ou dĂ©mon ? 337 00:25:42,000 --> 00:25:43,200 -Oh oh... 338 00:25:53,560 --> 00:25:56,840 - Y a rien, dans ces tiroirs. - Ni dans la poubelle. 339 00:25:57,160 --> 00:25:59,600 - Y a sĂ»rement un truc. - Bien cachĂ©. 340 00:26:02,240 --> 00:26:04,680 La voyance, ça vous est venu 341 00:26:05,000 --> 00:26:06,400 avant ou aprĂšs 342 00:26:06,720 --> 00:26:11,000 la pĂąte Ă  modeler ? - Vous avez consultĂ© mon profil ? 343 00:26:11,320 --> 00:26:13,520 -J'aime connaĂźtre mes Ă©quipiers. 344 00:26:13,840 --> 00:26:16,920 -Vous me suspectez, mais c'est Duroy, le tueur. 345 00:26:17,240 --> 00:26:21,560 -Votre acharnement vous honore. Alors ? 346 00:26:21,880 --> 00:26:25,480 -J'ai toujours Ă©tĂ© comme ça. Je croyais que c'Ă©tait normal. 347 00:26:25,800 --> 00:26:29,000 Et un jour, mon pĂšre m'a fait comprendre que non. 348 00:26:29,320 --> 00:26:31,080 Il y a des vĂ©ritĂ©s 349 00:26:31,400 --> 00:26:34,360 qu'il faut garder cachĂ©es. - Chacun sa croix. 350 00:26:34,680 --> 00:26:36,600 La mienne, c'est de vivre 351 00:26:36,920 --> 00:26:40,240 Ă  la hauteur d'un gamin de 8 ans. Mais ça sert, parfois. 352 00:26:51,160 --> 00:26:52,160 Oh oh... 353 00:26:54,560 --> 00:26:56,080 -C'est quoi ? 354 00:26:58,360 --> 00:27:00,280 -Alors... 355 00:27:00,600 --> 00:27:03,600 "Berline 5 portes. 15 sur 20. 356 00:27:03,920 --> 00:27:09,040 "DĂ©capotable routiĂšre. 13 sur 20. Diesel familiale. 9 sur 20." 357 00:27:09,360 --> 00:27:11,600 Il y a des prĂ©noms 358 00:27:11,920 --> 00:27:16,440 et des dates Ă  cĂŽtĂ©. On dirait qu'il confond femmes et voitures. 359 00:27:17,080 --> 00:27:19,880 -Regardez 2 mois et demi en arriĂšre. 360 00:27:21,000 --> 00:27:23,400 -C'est le moment de vĂ©ritĂ©. 361 00:27:24,920 --> 00:27:27,720 "CoupĂ© sport. 18 sur 20. Juliette." 362 00:27:28,040 --> 00:27:30,400 -Vous ĂȘtes convaincu, lĂ  ? 363 00:27:30,720 --> 00:27:33,000 -Sandra, 20 sur 20. 364 00:27:39,240 --> 00:27:40,440 M. Duroy. 365 00:27:40,760 --> 00:27:42,160 Romain ! 366 00:27:43,880 --> 00:27:46,480 -Je vous laisse avec Barbara. 367 00:27:46,800 --> 00:27:48,560 Alors, ma dĂ©capotable ? 368 00:27:48,880 --> 00:27:51,840 -J'ai un doute sur ses Ă©quipements de sĂ©rie. 369 00:27:52,160 --> 00:27:54,480 Est-ce qu'il y a un gyrophare ? 370 00:27:57,800 --> 00:28:01,040 Vous maintenez ĂȘtre un mari irrĂ©prochable ? 371 00:28:02,120 --> 00:28:03,720 -Salut, Romain. 372 00:28:04,040 --> 00:28:06,720 - Salut. - Tout le monde vous connaĂźt. 373 00:28:08,040 --> 00:28:10,040 -Je viens souvent. 374 00:28:10,360 --> 00:28:11,960 -Mademoiselle. 375 00:28:16,640 --> 00:28:19,600 - Ludivine... - Vraiment tout le monde ! 376 00:28:21,200 --> 00:28:23,600 Alors, Ludivine... 377 00:28:23,920 --> 00:28:26,560 Oh... "Monospace. 378 00:28:27,720 --> 00:28:30,160 "6 sur 20." Pas cool. 379 00:28:30,480 --> 00:28:32,840 -OĂč avez-vous eu ça ? 380 00:28:33,160 --> 00:28:35,080 CaĂŻn rit. 381 00:28:35,400 --> 00:28:38,360 - La douche froide ! - Je vais porter plainte. 382 00:28:38,680 --> 00:28:42,280 -SĂ»r ? Vous voulez que j'appelle vos aventures d'un soir ? 383 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Bonjour. 384 00:28:47,280 --> 00:28:48,480 Alors... 385 00:28:49,960 --> 00:28:51,160 La blonde... 386 00:28:51,480 --> 00:28:52,600 -C'est bon. 387 00:28:53,400 --> 00:28:54,680 C'est vrai, 388 00:28:55,000 --> 00:28:58,640 j'ai toujours eu des maĂźtresses. C'est mon cĂŽtĂ© libertin. 389 00:28:58,960 --> 00:29:00,880 Ca dĂ©range pas ma femme. 390 00:29:01,200 --> 00:29:04,840 -Je comprends, y a pas mort d'homme. De femme, peut-ĂȘtre. 391 00:29:05,160 --> 00:29:06,360 Pas la vĂŽtre. 392 00:29:06,680 --> 00:29:08,240 Heureusement ! 393 00:29:08,560 --> 00:29:11,040 Mais celle-ci, peut-ĂȘtre. 394 00:29:11,360 --> 00:29:14,880 -Je savais pas qu'elle Ă©tait morte. J'y suis pour rien. 395 00:29:15,200 --> 00:29:18,760 -Sans traces ADN, j'aurai du mal Ă  prouver le contraire. 396 00:29:19,080 --> 00:29:20,600 Mais j'y arriverai. 397 00:29:20,920 --> 00:29:25,040 -Bonne chance ! Sachez que je suis nĂ© dans un trĂšfle Ă  4 feuilles. 398 00:29:25,360 --> 00:29:26,480 J'ai la baraka. 399 00:29:33,560 --> 00:29:35,000 - Alors ? - Le barman 400 00:29:35,320 --> 00:29:38,320 dit qu'il se soĂ»le chaque soir et est violent. 401 00:29:38,640 --> 00:29:41,880 -Une proche m'a dit que la victime Ă©tait enceinte. 402 00:29:42,200 --> 00:29:45,600 Elle voulait garder le bĂ©bĂ© et a tu l'identitĂ© du pĂšre. 403 00:29:45,920 --> 00:29:47,600 -VoilĂ  un mobile. 404 00:29:47,920 --> 00:29:51,480 -Vu l'Ă©tat du cadavre, ça sera dur de trouver l'ADN du pĂšre. 405 00:29:52,120 --> 00:29:56,520 -On va quand mĂȘme pas attendre qu'il tue quelqu'un d'autre. 406 00:29:56,840 --> 00:30:04,840 ... 407 00:30:44,120 --> 00:30:45,120 On sonne. 408 00:31:03,840 --> 00:31:05,480 -Vous sonnez jamais 409 00:31:05,800 --> 00:31:07,680 avant d'entrer ? - Non. 410 00:31:08,000 --> 00:31:11,080 - Vous venez m'arrĂȘter ? - Au contraire. 411 00:31:11,400 --> 00:31:15,880 Je crois que vos accusations commencent Ă  devenir crĂ©dibles. 412 00:31:16,200 --> 00:31:17,960 Vous y mettez du coeur. 413 00:31:18,280 --> 00:31:22,240 -Les gens viennent me voir avec leurs drames, et j'absorbe tout. 414 00:31:22,560 --> 00:31:24,480 J'essaie de les recracher, 415 00:31:24,800 --> 00:31:29,280 de les emprisonner dans l'argile, sinon je deviendrais cinglĂ©e. 416 00:31:31,640 --> 00:31:35,440 -Ca vous arrive d'avoir des visions sur votre futur ? 417 00:31:35,760 --> 00:31:39,320 -J'aimerais bien. Ca m'aurait Ă©vitĂ© des erreurs. 418 00:31:39,640 --> 00:31:40,880 -Vous pensez 419 00:31:41,200 --> 00:31:44,200 que vous auriez pu changer votre futur ? 420 00:31:44,520 --> 00:31:45,760 -Vous dĂ©rapez. 421 00:31:46,080 --> 00:31:47,840 -J'ai de bons freins. 422 00:31:48,160 --> 00:31:50,040 -Sinon, l'enquĂȘte avance ? 423 00:31:50,360 --> 00:31:52,280 -A petits pas. 424 00:31:52,600 --> 00:31:57,200 C'est comme une voyance. Ca passe par des chemins tortueux, 425 00:31:57,520 --> 00:31:58,880 mais... 426 00:31:59,200 --> 00:32:01,720 Elle respire bruyamment. Sandra ? 427 00:32:02,920 --> 00:32:03,960 Sandra ! 428 00:32:04,000 --> 00:32:05,640 Sandra... 429 00:32:09,160 --> 00:32:11,360 HĂ©... ! Oh... ! Sandra ! 430 00:32:16,560 --> 00:32:18,960 J'ai besoin d'une ambulance. 431 00:32:19,720 --> 00:32:21,120 -Je l'ai vu... 432 00:32:23,160 --> 00:32:26,200 Je l'ai vu. Il vient d'Ă©trangler une femme. 433 00:32:38,480 --> 00:32:41,280 -Lucie, vous allez pas me croire. 434 00:32:52,640 --> 00:32:56,040 -Je veux voir mon avocat. La comĂ©die a assez durĂ©. 435 00:32:56,360 --> 00:32:59,360 -Vous avez raison. Sautons les prĂ©ambules. 436 00:32:59,680 --> 00:33:03,560 Parlez-moi de Florence Demaison. - Florence ? C'est une cliente. 437 00:33:03,880 --> 00:33:07,040 - Et plus si affinitĂ©s. - MĂȘlez-vous de vos affaires. 438 00:33:07,360 --> 00:33:11,280 -Justement, vous aviez rendez-vous avec elle, aujourd'hui. 439 00:33:11,600 --> 00:33:12,960 A 16h15, chez elle. 440 00:33:13,280 --> 00:33:16,160 -Elle voulait m'acheter un modĂšle luxueux. 441 00:33:16,480 --> 00:33:19,920 Alors si elle veut que je me dĂ©place, je me dĂ©place. 442 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 -Vous aimez rendre service. Elle vous a demandĂ© de la tuer 443 00:33:24,440 --> 00:33:28,040 ou l'alcool vous dĂ©sinhibe ? - De quoi me parlez-vous ? 444 00:33:28,360 --> 00:33:29,840 Pourquoi me harceler ? 445 00:33:30,160 --> 00:33:33,520 -Vous frĂ©quentez des femmes qui finissent Ă  la morgue. 446 00:33:33,840 --> 00:33:37,920 Votre Ă©pouse devrait s'inquiĂ©ter. - J'ai sonnĂ© chez elle, en vain. 447 00:33:38,240 --> 00:33:40,600 J'ai mĂȘme appelĂ©. - On a vĂ©rifiĂ©. 448 00:33:40,920 --> 00:33:42,480 Et le GPS aussi. 449 00:33:42,800 --> 00:33:46,040 Vous ĂȘtes allĂ© jusqu'Ă  sa porte, mais ĂȘtes-vous entrĂ© ? 450 00:33:46,360 --> 00:33:48,600 - Elle Ă©tait pas lĂ . - Pause ! 451 00:33:56,080 --> 00:33:58,400 -Vous vous ĂȘtes parlĂ©s ? 452 00:33:59,000 --> 00:34:00,600 -Non, pourquoi ? 453 00:34:03,080 --> 00:34:08,120 Et toi ? Enfin, je veux dire... Tu voudrais qu'on parle ? 454 00:34:10,920 --> 00:34:13,960 A force de faire comme si tout allait bien, 455 00:34:14,280 --> 00:34:16,440 j'ignore ce que tu ressens. 456 00:34:16,760 --> 00:34:18,520 -Ca va doucement. 457 00:34:18,840 --> 00:34:21,000 Et avec Fred, on se soutient. 458 00:34:21,320 --> 00:34:23,840 T'as pris la bonne dĂ©cision. 459 00:34:24,160 --> 00:34:26,440 Notre relation est pas simple, 460 00:34:26,760 --> 00:34:30,240 mais on est sur le bon chemin. On devient plus adultes. 461 00:34:30,560 --> 00:34:32,280 Le meilleur est devant. 462 00:34:33,880 --> 00:34:36,120 - "Le meilleur est devant" ? 463 00:34:37,760 --> 00:34:40,760 Je vois : vous avez bien rĂ©pĂ©tĂ©, tous les deux. 464 00:34:47,360 --> 00:34:48,560 -Accusez-moi. 465 00:34:48,880 --> 00:34:51,560 De toute façon, vous pourrez rien prouver 466 00:34:51,880 --> 00:34:56,600 car je suis pas entrĂ© chez elle. J'ai dĂ» lui laisser ma carte. 467 00:34:56,920 --> 00:34:59,800 -Au bar, si j'en crois l'Ă©tat de son foie. 468 00:35:00,120 --> 00:35:03,400 J'ignore qui elle opĂ©rait, mais elle devait trembler. 469 00:35:03,720 --> 00:35:07,280 -Et alors ? Elle buvait, je bois, ça fait pas de moi un tueur. 470 00:35:07,600 --> 00:35:11,000 Vous avez un problĂšme avec l'alcool, vous, non ? 471 00:35:11,320 --> 00:35:15,320 Lancez une pĂ©tition pour faire changer la loi. 472 00:35:15,640 --> 00:35:16,640 Je vous parle. 473 00:35:16,920 --> 00:35:20,080 Ho ho... ! - Je pense Ă  ce que vous avez dit. 474 00:35:23,120 --> 00:35:24,720 Vous ĂȘtes libre. 475 00:35:28,960 --> 00:35:30,160 OĂč est Lucie ? 476 00:35:30,480 --> 00:35:33,480 -Notre mise en scĂšne est allĂ©e trop loin. 477 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 Un tĂ©lĂ©phone sonne. 478 00:35:57,160 --> 00:35:59,920 -Notre campagne de reconquĂȘte prend l'eau. 479 00:36:00,240 --> 00:36:03,280 -Lucie est en train de quitter le navire. 480 00:36:03,600 --> 00:36:06,800 -Vous faites dans la mĂ©taphore, c'est bien. 481 00:36:07,120 --> 00:36:10,760 Au moins, il nous restera l'humour. TĂ©lĂ©phone. 482 00:36:13,160 --> 00:36:14,840 Oui, Stunia ? 483 00:36:15,160 --> 00:36:17,760 J'ignorais vos talents de mĂ©cano. 484 00:36:18,080 --> 00:36:21,600 -Un tournevis et un scalpel, c'est pas trĂšs diffĂ©rent. 485 00:36:21,920 --> 00:36:25,000 Passez-moi la clĂ© Ă  molette. - ClĂ© Ă  molette. 486 00:36:25,320 --> 00:36:27,560 On aurait pu se voir Ă  l'IML. 487 00:36:27,880 --> 00:36:32,520 -J'espĂ©rais vous retrouver avec votre commandant. 488 00:36:32,840 --> 00:36:37,800 Des nouvelles ? - Les dĂ©s sont lancĂ©s, on verra. 489 00:36:38,120 --> 00:36:42,200 Je peux savoir ce qui vous amĂšne aussi loin de votre territoire ? 490 00:36:42,520 --> 00:36:44,920 Le moteur dĂ©marre. - Yes ! 491 00:36:47,040 --> 00:36:48,040 Attention. 492 00:36:48,160 --> 00:36:50,840 On a 2 assassins Ă  arrĂȘter. 493 00:36:52,320 --> 00:36:53,520 - 2 ? - Oui. 494 00:36:53,840 --> 00:36:56,400 Le 1er meurtre Ă©tait impulsif. 495 00:36:56,720 --> 00:37:01,160 Juliette a reçu un coup. C'Ă©tait un accident. Mais la mort de Florence 496 00:37:01,480 --> 00:37:03,880 n'a rien d'une improvisation. 497 00:37:04,200 --> 00:37:08,280 On l'a mise K.-O. avec un gaz rĂ©pulsif et on lui a brisĂ© le cou. 498 00:37:08,600 --> 00:37:11,360 Le meurtrier la haĂŻssait, c'est sĂ»r. 499 00:37:11,680 --> 00:37:15,320 -2 assassins ? Et l'un des deux veut faire accuser l'autre. 500 00:37:15,640 --> 00:37:18,360 - Quel est le lien ? - Duroy m'a aiguillĂ©. 501 00:37:18,680 --> 00:37:22,680 Un dĂ©mon qui ne paie pas de mine et qui cause des dĂ©sastres : 502 00:37:23,000 --> 00:37:24,080 l'alcool. 503 00:37:24,400 --> 00:37:28,680 Je vous dĂ©range ? C'est l'apĂ©ro. Je veux me noyer dans l'ivresse. 504 00:37:29,000 --> 00:37:33,720 - DĂ©solĂ©e, je bois pas. - Ah oui, c'est vrai, votre pĂšre ! 505 00:37:35,440 --> 00:37:37,600 DĂ©solĂ©, j'avais oubliĂ©. 506 00:37:37,920 --> 00:37:40,360 -Vous venez fĂȘter l'arrestation de Duroy ? 507 00:37:40,680 --> 00:37:43,040 -Non, les Ă©lĂ©ments sont peu probants. 508 00:37:43,360 --> 00:37:45,600 -Comment ça, "peu probants" ? 509 00:37:45,920 --> 00:37:48,960 Il a fait 2 victimes. Que vous faut-il de plus ? 510 00:37:49,280 --> 00:37:52,280 -Vous avez vu le bon meurtre, pas le bon meurtrier. 511 00:37:52,600 --> 00:37:54,600 -Je l'ai vu la tuer. 512 00:37:54,920 --> 00:37:56,120 Vous Ă©tiez lĂ . 513 00:37:56,440 --> 00:38:00,600 -Parfois, je me demande pourquoi cette histoire vous tient Ă  coeur ? 514 00:38:00,920 --> 00:38:03,240 -Vous savez pourquoi. 515 00:38:04,840 --> 00:38:06,160 Et la bouteille, 516 00:38:06,480 --> 00:38:09,840 c'Ă©tait fait exprĂšs. - Vous auriez fait un bon flic. 517 00:38:10,160 --> 00:38:13,200 -Je joue franc jeu et vous me la faites Ă  l'envers ? 518 00:38:13,520 --> 00:38:15,040 -Posez ce sĂ©cateur. 519 00:38:15,360 --> 00:38:18,560 Vous allez finir par blesser quelqu'un. 520 00:38:19,600 --> 00:38:23,880 Faire du mal n'est pas votre genre. - Vous l'insinuez, pourtant. 521 00:38:24,200 --> 00:38:29,040 -Sandra, vous allez voir 2 fois par semaine votre pĂšre 522 00:38:29,360 --> 00:38:34,680 qui a fait un AVC. Vous le dĂ©testez mais payez ses frais. 523 00:38:35,000 --> 00:38:40,080 Vous ĂȘtes une bonne personne. - Duroy aussi, quand il est sobre. 524 00:38:40,400 --> 00:38:41,760 - Mais... - Ca suffit ! 525 00:38:43,760 --> 00:38:44,960 -DĂ©cidemment, 526 00:38:45,280 --> 00:38:47,160 c'est pas mon jour. 527 00:38:47,840 --> 00:38:50,840 Rires. 528 00:38:51,160 --> 00:38:54,080 -Elle est bonne. Je la garde, celle-lĂ , 529 00:38:54,400 --> 00:38:58,000 dans le carnet. La derniĂšre, c'est pour moi. 530 00:39:07,480 --> 00:39:09,480 Salut, belle Ă©trangĂšre. 531 00:39:10,760 --> 00:39:11,960 -Salut. 532 00:39:12,280 --> 00:39:14,840 -Je peux vous offrir un verre ? 533 00:39:15,920 --> 00:39:17,720 -Pourquoi un seul ? 534 00:39:22,480 --> 00:39:25,280 -Pascal, 2, s'il te plaĂźt. 535 00:39:29,760 --> 00:39:31,560 Sandra rit. 536 00:39:32,680 --> 00:39:34,000 Attends... 537 00:39:55,240 --> 00:39:57,040 -Attends... Attends. 538 00:39:57,360 --> 00:39:59,960 Attends. - Qu'est-ce que tu fous ? 539 00:40:00,280 --> 00:40:03,920 -ArrĂȘte, je me sens pas bien. 540 00:40:05,320 --> 00:40:07,760 -Inutile de m'exciter encore plus. 541 00:40:08,080 --> 00:40:11,280 -ArrĂȘte, je te dis ! ArrĂȘte ! 542 00:40:11,600 --> 00:40:13,840 -Qu'est-ce que tu fous ? 543 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 Pour qui tu te prends ? - Tu sors ! 544 00:40:20,360 --> 00:40:23,600 -Tu crois que tu vas m'Ă©chapper ? 545 00:40:27,080 --> 00:40:28,800 Tu regardes quoi ? 546 00:40:31,640 --> 00:40:33,240 T'es qui, toi ? 547 00:40:33,560 --> 00:40:36,760 -Juliette Ă©tait mon amie. Tu l'as tuĂ©e. 548 00:40:38,600 --> 00:40:41,800 -Qu'est-ce que vous avez tous avec cette meuf ? 549 00:40:44,680 --> 00:40:48,840 Merci pour le film. Je me le repasserai de temps en temps. 550 00:40:55,520 --> 00:40:57,320 -Police, bouge pas ! 551 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 -C'est ça, pour vous, ĂȘtre un libertin ? 552 00:41:12,320 --> 00:41:15,320 Allez ! Ca va aller ? 553 00:41:20,760 --> 00:41:21,920 Vous ĂȘtes folle ! 554 00:41:22,240 --> 00:41:27,360 - Ca va, niveau Ă©lĂ©ments probants ? - Et si j'avais Ă©teint mon portable 555 00:41:27,680 --> 00:41:30,960 ou si j'avais pas entendu sonner ? Vous seriez morte. 556 00:41:32,480 --> 00:41:35,880 -Maintenant, vous l'avez, votre coupable. 557 00:41:41,800 --> 00:41:44,520 -La baraka semble vous avoir quittĂ©. 558 00:41:47,240 --> 00:41:49,560 Alors, Juliette Bisson ? 559 00:41:49,880 --> 00:41:52,480 -Elle voulait garder l'enfant. 560 00:41:52,800 --> 00:41:56,440 Quand j'ai refusĂ©, elle a menacĂ© de tout dire Ă  ma femme. 561 00:41:56,760 --> 00:42:00,320 -Je vous comprends. Au final, c'est un peu vous, la victime. 562 00:42:00,640 --> 00:42:03,320 Vous me faites presque pitiĂ©. 563 00:42:05,360 --> 00:42:07,680 -J'ai frappĂ© trop fort. 564 00:42:08,880 --> 00:42:12,680 J'avais bu. - Voyez le bon cĂŽtĂ© des choses : 565 00:42:13,000 --> 00:42:16,800 vous aurez tout le temps de vous dĂ©sintoxiquer, en prison. 566 00:42:28,920 --> 00:42:30,120 -CĂ©cile. 567 00:42:32,240 --> 00:42:33,840 -Ne m'approche pas. 568 00:42:34,160 --> 00:42:35,760 Tu me dĂ©goĂ»tes. 569 00:42:36,520 --> 00:42:37,720 -Francis. 570 00:42:38,040 --> 00:42:46,040 ... 571 00:43:02,080 --> 00:43:05,720 -On aimerait faire un point sur l'enquĂȘte. On a du neuf. 572 00:43:06,040 --> 00:43:07,040 -Bravo ! 573 00:43:07,160 --> 00:43:10,840 Vous avez votre coupable ? - Pour Juliette Bisson, oui. 574 00:43:11,160 --> 00:43:14,520 Mais Duroy n'a pas tuĂ© Florence Demaison. 575 00:43:14,840 --> 00:43:17,320 -On a trouvĂ© un lien entre Florence 576 00:43:17,640 --> 00:43:20,160 et Sandra. - Florence a dĂ©missionnĂ©, 577 00:43:20,480 --> 00:43:22,720 il y a 2 ans, d'un poste en or. 578 00:43:23,040 --> 00:43:25,240 -Que s'est-il passĂ© ? 579 00:43:25,560 --> 00:43:28,360 - Rien, pas de divorce... - En gros. 580 00:43:28,680 --> 00:43:32,880 Une erreur mĂ©dicale. Un jeune est entrĂ© pour une crise d'appendicite. 581 00:43:33,200 --> 00:43:35,640 Elle l'a opĂ©rĂ©. Il est mort. 582 00:43:35,960 --> 00:43:38,480 -Quel est le rapport avec Sandra ? 583 00:43:38,800 --> 00:43:40,320 -C'Ă©tait son frĂšre. 584 00:43:40,640 --> 00:43:41,720 -Et Sandra 585 00:43:42,040 --> 00:43:45,040 a provoquĂ© Duroy pour lui forcer la main. 586 00:43:46,240 --> 00:43:50,040 Commandant ? - Borel, vous pouvez nous laisser ? 587 00:44:06,520 --> 00:44:09,320 -Je dois vous dire quelque chose. 588 00:44:15,240 --> 00:44:16,680 -Vous partez ? 589 00:44:20,280 --> 00:44:25,000 - C'est Ă  cause de nous ? - Non... 590 00:44:26,440 --> 00:44:29,440 MĂȘme si votre petit jeu Ă©tait immature, 591 00:44:29,760 --> 00:44:31,880 mais ça a Ă  voir avec moi. 592 00:44:32,200 --> 00:44:36,480 J'ai besoin de prendre le large. 593 00:44:36,800 --> 00:44:38,640 Je vous demande pas d'accepter 594 00:44:38,960 --> 00:44:41,960 parce que c'est pas Ă©vident, 595 00:44:42,640 --> 00:44:45,840 mais si vous pouviez me comprendre, 596 00:44:46,640 --> 00:44:50,040 ça rendrait les choses un peu plus faciles. 597 00:44:51,560 --> 00:44:53,360 -Je comprends. 598 00:44:57,080 --> 00:44:58,680 Je comprends. 599 00:45:10,000 --> 00:45:11,200 -Fred... 600 00:45:15,520 --> 00:45:18,720 -C'est notre derniĂšre enquĂȘte ensemble. 601 00:45:19,040 --> 00:45:22,040 J'aimerais qu'on la finisse en beautĂ©. 602 00:45:22,360 --> 00:45:26,640 - Un dernier baroud d'honneur. - Un peu de commedia dell'arte. 603 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 -Avanti ! 604 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 -J'aime pas les hĂŽpitaux. 605 00:45:37,320 --> 00:45:39,920 -Ah ? L'odeur qui colle aux murs ? 606 00:45:40,240 --> 00:45:43,800 -Non, c'est la souffrance des gens qui colle aux murs. 607 00:45:44,120 --> 00:45:47,000 Et j'ai l'impression d'ĂȘtre un aimant. 608 00:45:47,320 --> 00:45:49,000 Pourquoi suis-je ici ? 609 00:45:51,000 --> 00:45:54,440 -Parce que la vĂ©ritĂ© se trouve derriĂšre cette porte, 610 00:45:54,760 --> 00:45:57,640 si vous avez le courage de la franchir. 611 00:46:10,000 --> 00:46:11,520 -Asseyez-vous. 612 00:46:12,440 --> 00:46:14,240 -Je vous connais ? 613 00:46:14,560 --> 00:46:15,760 -Non. 614 00:46:20,040 --> 00:46:24,360 Avant tout, sachez que j'ai toujours voulu ĂȘtre mĂ©decin. 615 00:46:24,680 --> 00:46:27,240 J'ai endurĂ© des annĂ©es d'Ă©tudes, 616 00:46:27,560 --> 00:46:31,760 l'internat, les humiliations, les privations en tout genre. 617 00:46:32,680 --> 00:46:35,280 Le manque de sommeil, les crĂ©dits. 618 00:46:35,600 --> 00:46:38,960 J'ai beaucoup sacrifiĂ© pour porter cette blouse. 619 00:46:39,280 --> 00:46:40,680 -Chacun ses choix. 620 00:46:41,000 --> 00:46:44,400 -Durant toutes ces annĂ©es, je n'ai eu qu'une amie, 621 00:46:44,720 --> 00:46:48,000 quelqu'un qui m'a soutenue : Florence Demaison. 622 00:46:49,320 --> 00:46:52,360 Alors elle m'a proposĂ© une place dans son service 623 00:46:52,680 --> 00:46:56,120 quand j'ai fait mon internat. C'Ă©tait une bonne chirurgienne. 624 00:46:56,440 --> 00:47:01,160 - Elle a tuĂ© mon frĂšre. - Non. Elle Ă©tait responsable, 625 00:47:01,480 --> 00:47:05,400 mais pas coupable. - Vous avez l'art de la nuance. 626 00:47:08,160 --> 00:47:12,760 -L'opĂ©ration de votre frĂšre Ă©tait simple. On en pratique chaque jour. 627 00:47:13,080 --> 00:47:14,600 -Raison de plus. 628 00:47:14,920 --> 00:47:19,520 -C'Ă©tait l'occasion idĂ©ale de former une interne sans risques. 629 00:47:21,120 --> 00:47:22,320 Ce soir-lĂ , 630 00:47:22,640 --> 00:47:25,640 aux urgences, on Ă©tait dĂ©bordĂ©s. 631 00:47:25,960 --> 00:47:28,960 On ne savait plus oĂč donner de la tĂȘte. 632 00:47:29,320 --> 00:47:33,080 J'Ă©tais debout depuis 36h... - Qu'ĂȘtes-vous en train de me dire ? 633 00:47:35,720 --> 00:47:39,720 -Florence m'a confiĂ© la responsabilitĂ© de cette opĂ©ration. 634 00:47:40,040 --> 00:47:41,840 Celle de Julien. 635 00:47:42,680 --> 00:47:45,280 J'oublierai jamais son prĂ©nom. 636 00:47:47,640 --> 00:47:50,080 Il est mort Ă  1h08. 637 00:47:50,400 --> 00:47:55,600 - C'est elle qu'ils ont virĂ©e. - Elle Ă©tait responsable de Julien. 638 00:47:55,920 --> 00:47:57,880 -Ca n'a jamais Ă©tĂ© dit. 639 00:47:58,200 --> 00:48:00,200 -On nous prend pour Dieu. 640 00:48:00,520 --> 00:48:03,600 On croit que rĂ©ussir une opĂ©ration va de soi, 641 00:48:03,920 --> 00:48:06,240 jusqu'au jour oĂč ça finit mal. 642 00:48:08,200 --> 00:48:10,600 -Vous avez tuĂ© une innocente. 643 00:48:10,920 --> 00:48:13,920 Votre balance de la justice en prend un coup. 644 00:48:14,240 --> 00:48:18,440 -Une alcoolique qui opĂšre est une criminelle, et ceux qui la couvrent 645 00:48:18,760 --> 00:48:22,280 valent pas mieux. - Faire accuser Duroy Ă  votre place, 646 00:48:22,600 --> 00:48:23,720 c'est quoi ? 647 00:48:25,480 --> 00:48:29,520 - Je suis pas une criminelle. - Vos Ă©motions vous ont dĂ©passĂ©e, 648 00:48:29,840 --> 00:48:33,440 sinon vous auriez senti que ce que vous faisiez Ă©tait mal. 649 00:48:33,760 --> 00:48:37,840 Florence Demaison a Ă©tĂ© victime de votre histoire avec votre pĂšre. 650 00:48:38,160 --> 00:48:40,800 Le problĂšme, quand on se fait justice, 651 00:48:41,120 --> 00:48:43,480 c'est qu'on manque d'Ă©lĂ©ments. 652 00:48:43,800 --> 00:48:47,000 C'est pour ça qu'on a inventĂ© les tribunaux. 653 00:48:47,320 --> 00:48:49,960 -Qu'allez-vous faire, maintenant ? 654 00:48:50,280 --> 00:48:51,680 -Moi ? Rien. 655 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 Sans vos aveux, j'ai aucune preuve. 656 00:48:55,880 --> 00:48:58,800 Mais vous, qu'allez-vous faire ? 657 00:48:59,120 --> 00:49:02,680 Faire ce qui est bien ? Vous y croyez, Ă  vos histoires ? 658 00:49:03,000 --> 00:49:06,520 -J'ai pas le luxe d'y croire : je suis nĂ©e avec. 659 00:49:06,840 --> 00:49:09,040 -Alors j'attends vos aveux. 660 00:49:27,480 --> 00:49:30,400 TrĂšs belle interprĂ©tation ! 661 00:49:30,720 --> 00:49:35,400 - Quand elle saura la vĂ©ritĂ©... - J'ai juste rĂ©tabli le balancier. 662 00:49:35,720 --> 00:49:39,960 Lucie... Je sais pas si j'arriverai Ă  me passer de toi. 663 00:49:42,640 --> 00:49:43,960 -Toi ? 664 00:49:45,680 --> 00:49:48,240 Celui qui n'a jamais lĂąchĂ© prise. 665 00:49:48,560 --> 00:49:51,800 Celui qui fait des pieds de nez Ă  son destin ? 666 00:49:52,120 --> 00:49:53,600 Je te crois pas. 667 00:52:24,200 --> 00:52:29,200 france. tv access53586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.