All language subtitles for Blade.Runner.Black.Lotus.S01E12.Artificial.Souls.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,396 --> 00:00:06,832 [Alessia Cara's "Feel You Now"] 2 00:00:06,876 --> 00:00:10,923 ♪ This little light I've found ♪ 3 00:00:10,967 --> 00:00:13,056 4 00:00:13,100 --> 00:00:17,104 ♪ Take it in, breathe it out ♪ 5 00:00:17,147 --> 00:00:19,454 6 00:00:19,497 --> 00:00:23,545 ♪ A little drum that's beating loud ♪ 7 00:00:23,588 --> 00:00:25,938 8 00:00:25,982 --> 00:00:30,421 ♪ In my chest, I hear the sound ♪ 9 00:00:30,465 --> 00:00:35,600 10 00:00:35,644 --> 00:00:38,081 ♪ I can feel 11 00:00:38,125 --> 00:00:40,475 ♪ Feel you now 12 00:00:40,518 --> 00:00:43,434 ♪ I can feel you now 13 00:00:43,478 --> 00:00:46,089 ♪ I can feel 14 00:00:46,133 --> 00:00:49,701 ♪ I can feel you now 15 00:01:01,148 --> 00:01:04,499 [intense tone] 16 00:01:05,674 --> 00:01:07,589 You're... 17 00:01:07,632 --> 00:01:09,373 me. 18 00:01:09,417 --> 00:01:10,940 I'm not you. 19 00:01:10,983 --> 00:01:13,073 I'm the superior model. 20 00:01:13,899 --> 00:01:16,989 Superior model? 21 00:01:23,692 --> 00:01:26,303 Something wrong, Black Lotus? 22 00:01:26,347 --> 00:01:28,262 You murdered him. 23 00:01:29,393 --> 00:01:31,830 He was in the way. 24 00:01:31,874 --> 00:01:35,791 Soon there'll be new, obedient replicants. 25 00:01:35,834 --> 00:01:38,489 But before there can be new, 26 00:01:38,533 --> 00:01:41,666 the previous generation must die. 27 00:01:43,233 --> 00:01:45,975 Mr. Joseph told us he'd killed you. 28 00:01:46,018 --> 00:01:49,413 Pathetic attempt to save your meaningless life. 29 00:01:52,373 --> 00:01:55,637 [music intensifies] 30 00:01:55,680 --> 00:01:59,989 31 00:02:00,032 --> 00:02:03,123 [grunting] 32 00:02:15,178 --> 00:02:16,179 Ah! 33 00:02:20,488 --> 00:02:23,099 [groaning] 34 00:02:25,145 --> 00:02:26,624 [glass shatters] Ah! 35 00:02:28,713 --> 00:02:31,325 [panting] 36 00:02:53,999 --> 00:02:56,785 [panel beeps, door whooshes] 37 00:03:00,267 --> 00:03:01,790 There! 38 00:03:01,833 --> 00:03:04,880 [gunfire] 39 00:03:08,144 --> 00:03:15,195 40 00:03:18,023 --> 00:03:21,026 [panting] 41 00:03:24,465 --> 00:03:26,989 Black Lotus, don't move! 42 00:03:27,032 --> 00:03:30,035 [intense tone] 43 00:03:32,777 --> 00:03:34,649 I went to the desert. 44 00:03:34,692 --> 00:03:36,738 Saw the bodies. 45 00:03:38,218 --> 00:03:40,611 They were replicants, weren't they? 46 00:03:46,226 --> 00:03:49,272 You need to come with me. 47 00:03:49,316 --> 00:03:51,405 So you can retire me? 48 00:03:51,448 --> 00:03:53,711 So I can protect you. 49 00:03:53,755 --> 00:03:55,626 Testify to what you know about Wallace. 50 00:03:55,670 --> 00:03:57,367 We can get the truth out. 51 00:03:58,325 --> 00:04:01,545 I wish I could, Officer Davis. 52 00:04:03,199 --> 00:04:06,202 But you have your path. I have mine. 53 00:04:13,340 --> 00:04:15,646 Stop! 54 00:04:15,690 --> 00:04:18,519 [sighs] Damn it! 55 00:04:22,740 --> 00:04:25,003 [dramatic music] 56 00:04:25,047 --> 00:04:27,267 [spinner whooshes] 57 00:04:29,399 --> 00:04:36,450 58 00:04:53,902 --> 00:04:56,557 Connect me to the acting chief. 59 00:04:56,600 --> 00:04:57,862 Davis, what the-- 60 00:04:57,906 --> 00:05:01,170 I know who's behind the Black Lotus case. 61 00:05:01,213 --> 00:05:03,912 [sighs] What? What did you find out? 62 00:05:03,955 --> 00:05:05,087 It's Nian-- 63 00:05:05,130 --> 00:05:06,567 [gasps shakily] 64 00:05:06,610 --> 00:05:08,525 Something wrong, Davis? 65 00:05:08,569 --> 00:05:10,614 Repeat. You're breaking up. 66 00:05:12,399 --> 00:05:14,792 Davis, we lost you. 67 00:05:14,836 --> 00:05:16,751 Repeat. 68 00:05:18,318 --> 00:05:21,233 [ominous music] 69 00:05:21,277 --> 00:05:23,366 70 00:05:23,410 --> 00:05:25,499 [gasps] 71 00:05:25,542 --> 00:05:27,239 [grunts] 72 00:05:27,283 --> 00:05:34,334 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,341 [phone ringing] 74 00:05:52,482 --> 00:05:54,963 The Black Lotus escaped. 75 00:05:55,006 --> 00:05:57,400 Police interfered before I could finish her. 76 00:05:57,444 --> 00:05:59,620 But I'll-- - That won't be necessary. 77 00:05:59,663 --> 00:06:01,056 Withdraw. 78 00:06:01,099 --> 00:06:03,537 Meet me at the old building. 79 00:06:03,580 --> 00:06:05,452 But I can find her. 80 00:06:05,495 --> 00:06:09,978 All misbegotten children eventually find their way home. 81 00:06:10,021 --> 00:06:13,285 She will return on her own. 82 00:06:13,329 --> 00:06:15,853 We will deal with her then. 83 00:06:15,897 --> 00:06:17,638 [phone clicks off] 84 00:06:29,824 --> 00:06:32,870 [panting] 85 00:06:33,784 --> 00:06:35,743 Memories are overrated. 86 00:06:35,786 --> 00:06:37,962 If you've lost yours, 87 00:06:38,006 --> 00:06:39,442 quit while you're ahead. 88 00:06:39,486 --> 00:06:41,009 [panting, whimpering] 89 00:06:43,794 --> 00:06:45,187 [gasps] 90 00:06:47,319 --> 00:06:49,626 Ugh! - [grunts] 91 00:06:50,584 --> 00:06:52,194 Hey, what the hell? 92 00:06:54,326 --> 00:06:56,372 Here. Drink this. 93 00:06:56,416 --> 00:07:03,379 94 00:07:03,423 --> 00:07:05,947 And you believe what that scum told you? 95 00:07:05,990 --> 00:07:07,383 Hold still. 96 00:07:07,427 --> 00:07:08,950 Cute and fluffy. 97 00:07:08,993 --> 00:07:10,604 [laughs] 98 00:07:18,525 --> 00:07:20,570 [panting] 99 00:07:20,614 --> 00:07:21,876 [grunts] 100 00:07:21,919 --> 00:07:24,879 [tense ambient music] 101 00:07:24,922 --> 00:07:31,842 102 00:08:04,092 --> 00:08:06,442 [gunshot] - [gasps] 103 00:08:06,486 --> 00:08:09,489 [breathing shakily] 104 00:08:12,753 --> 00:08:15,843 [thunder rumbles] 105 00:08:15,886 --> 00:08:17,540 [panting] I'm sorry. 106 00:08:17,584 --> 00:08:19,150 I-- 107 00:08:19,194 --> 00:08:20,978 Shh. 108 00:08:22,806 --> 00:08:25,548 I--I can almost hear... 109 00:08:25,592 --> 00:08:27,550 Huh? 110 00:08:40,781 --> 00:08:43,566 I thought I could leave it behind. 111 00:08:43,610 --> 00:08:45,655 I honestly did. 112 00:08:47,614 --> 00:08:51,052 But no matter how hard I try, 113 00:08:51,095 --> 00:08:52,967 it comes back. 114 00:08:56,361 --> 00:08:59,364 [spinner whirring] 115 00:09:11,812 --> 00:09:14,771 [eerie music] 116 00:09:14,815 --> 00:09:17,295 117 00:09:17,339 --> 00:09:19,384 [door whooshes] 118 00:09:22,344 --> 00:09:24,607 Thought you'd never call. 119 00:09:26,304 --> 00:09:28,611 You never did get it. 120 00:09:28,655 --> 00:09:30,308 Oh, I get it. 121 00:09:30,352 --> 00:09:33,094 You found a new one. 122 00:09:33,137 --> 00:09:34,922 Ugh. 123 00:09:34,965 --> 00:09:37,881 You haven't changed a bit. 124 00:09:42,538 --> 00:09:45,846 So where's the new one? 125 00:09:50,590 --> 00:09:52,548 Somewhere safe... from you. 126 00:09:52,592 --> 00:09:53,897 [gunshot] - [grunts] 127 00:09:54,811 --> 00:09:58,685 [gunshots] 128 00:09:58,728 --> 00:10:01,688 [panting] 129 00:10:01,731 --> 00:10:04,560 [suspenseful music] 130 00:10:04,604 --> 00:10:10,131 131 00:10:10,174 --> 00:10:13,221 [grunting] 132 00:10:18,574 --> 00:10:20,532 [growls] 133 00:10:21,708 --> 00:10:28,540 134 00:10:34,503 --> 00:10:35,896 [grunts] 135 00:10:50,214 --> 00:10:52,434 I don't understand your type. 136 00:10:52,477 --> 00:10:55,567 She's a goddamn skinjob! 137 00:10:55,611 --> 00:10:57,482 Go get a real woman! 138 00:10:59,746 --> 00:11:02,400 [gunfire] 139 00:11:02,444 --> 00:11:04,272 As if you could love anything, Marlowe. 140 00:11:04,315 --> 00:11:06,840 Replicant or real. 141 00:11:11,235 --> 00:11:13,673 You're more machine than they are. 142 00:11:18,590 --> 00:11:21,115 Emotions make for a shitty Blade Runner. 143 00:11:21,158 --> 00:11:23,117 You couldn't handle it then. 144 00:11:23,160 --> 00:11:24,727 You can't handle it now. 145 00:11:24,771 --> 00:11:27,730 [ominous music] 146 00:11:27,774 --> 00:11:34,781 147 00:11:44,921 --> 00:11:47,315 [gunshot] - [gasps] 148 00:11:47,358 --> 00:11:50,318 [breathing shakily] 149 00:12:06,551 --> 00:12:08,815 [grunting] 150 00:12:08,858 --> 00:12:11,818 [suspenseful music] 151 00:12:11,861 --> 00:12:18,912 152 00:12:21,523 --> 00:12:23,046 Ugh! 153 00:12:25,092 --> 00:12:28,182 You should've ambushed me. 154 00:12:28,225 --> 00:12:32,055 Instead, you wanted to see my face when you shot me. 155 00:12:32,099 --> 00:12:34,188 Big mistake. 156 00:12:40,760 --> 00:12:43,719 [both grunting] 157 00:12:43,763 --> 00:12:50,770 158 00:13:46,608 --> 00:13:50,264 Figured you'd gotten soft after all these years. 159 00:13:50,307 --> 00:13:53,006 But it looks like you still got some fight in you. 160 00:13:59,142 --> 00:14:00,709 [pants, groans] 161 00:14:07,672 --> 00:14:11,633 [gunfire] 162 00:14:15,942 --> 00:14:18,161 [grunts] 163 00:14:19,206 --> 00:14:22,035 A little advice, old friend. 164 00:14:22,078 --> 00:14:24,037 They have no life. 165 00:14:24,080 --> 00:14:25,560 No soul. 166 00:14:25,603 --> 00:14:27,997 It's all artificial. 167 00:14:28,041 --> 00:14:29,869 But you never understood that. 168 00:14:31,348 --> 00:14:34,351 Maybe we're no different. 169 00:14:34,395 --> 00:14:36,658 But we just keep hoping. 170 00:14:39,095 --> 00:14:42,142 [grunting, wincing] 171 00:14:49,366 --> 00:14:51,673 [panting] 172 00:14:51,716 --> 00:14:58,767 173 00:15:01,552 --> 00:15:02,902 [debris clatters] 174 00:15:07,384 --> 00:15:08,472 [gunshot] 175 00:15:08,516 --> 00:15:09,734 [grunts] 176 00:15:17,394 --> 00:15:20,397 [panting] 177 00:15:23,009 --> 00:15:24,488 Elle. 178 00:15:25,620 --> 00:15:28,579 [intense music] 179 00:15:28,623 --> 00:15:34,324 180 00:15:34,368 --> 00:15:35,804 [grunts] 181 00:15:35,847 --> 00:15:38,894 [groaning] 182 00:15:45,596 --> 00:15:46,902 Damn it. 183 00:15:48,338 --> 00:15:51,863 [grunting] 184 00:15:51,907 --> 00:15:54,954 [panting] 185 00:15:58,696 --> 00:16:01,656 [dramatic music] 186 00:16:01,699 --> 00:16:08,750 187 00:16:09,620 --> 00:16:10,839 [grunts] 188 00:16:28,291 --> 00:16:30,511 [chuckles softly] 189 00:16:30,554 --> 00:16:33,993 This is what happens when you let emotions run your life. 190 00:16:34,036 --> 00:16:36,212 Screws up everything. 191 00:16:43,089 --> 00:16:46,570 [suspenseful music] 192 00:16:46,614 --> 00:16:49,399 [both grunting, panting] 193 00:16:49,443 --> 00:16:56,493 194 00:17:07,461 --> 00:17:09,289 [straining] 195 00:17:13,989 --> 00:17:17,036 [panting] 196 00:17:20,343 --> 00:17:23,303 [grunting, groaning] 197 00:17:23,346 --> 00:17:26,219 [tense music] 198 00:17:26,262 --> 00:17:28,699 [gun cocks] 199 00:17:28,743 --> 00:17:31,876 200 00:17:42,148 --> 00:17:45,194 [breathing raggedly] 201 00:17:47,762 --> 00:17:50,808 [grunting] 202 00:17:54,073 --> 00:17:55,378 [gasps] 203 00:17:57,293 --> 00:18:00,253 [solemn tones] 204 00:18:00,296 --> 00:18:07,347 205 00:18:11,220 --> 00:18:13,875 The chance to begin again in a golden land 206 00:18:13,918 --> 00:18:16,704 of opportunity and adventure. 207 00:18:16,747 --> 00:18:19,359 New climate, recreational facilities, 208 00:18:19,402 --> 00:18:22,144 easy advancement, great pay, 209 00:18:22,188 --> 00:18:24,886 plus a loyal, trouble-free companion 210 00:18:24,929 --> 00:18:28,803 given to you upon arrival absolutely free. 211 00:18:28,846 --> 00:18:32,154 Use your new friend as a personal body servant... 212 00:18:32,198 --> 00:18:35,157 [tranquil music] 213 00:18:35,201 --> 00:18:42,208 214 00:18:51,217 --> 00:18:53,523 [chuckles] 215 00:18:53,567 --> 00:18:54,872 Mm. 216 00:18:56,483 --> 00:18:59,399 Mm. 217 00:19:02,141 --> 00:19:04,012 [sighs] 218 00:19:18,809 --> 00:19:21,595 Hm. - [sighs] 219 00:19:36,871 --> 00:19:37,915 [muffled] J! 220 00:19:37,959 --> 00:19:39,874 J! J! 221 00:19:39,917 --> 00:19:40,918 [clearer] J! 222 00:19:40,962 --> 00:19:42,442 J! J! 223 00:19:42,485 --> 00:19:44,792 J...J! 224 00:19:44,835 --> 00:19:46,707 J! 225 00:19:46,750 --> 00:19:48,230 J. 226 00:19:49,275 --> 00:19:50,972 [grunts] 227 00:19:53,453 --> 00:19:54,889 Don't move. 228 00:19:54,932 --> 00:19:56,543 [groans] 229 00:19:56,586 --> 00:19:58,240 Elle. 230 00:19:58,284 --> 00:19:59,981 Why? 231 00:20:01,417 --> 00:20:02,984 Why? 232 00:20:03,027 --> 00:20:06,117 Why were you trying to protect me? 233 00:20:06,161 --> 00:20:08,381 You remember me? 234 00:20:08,424 --> 00:20:10,252 What happened... 235 00:20:10,296 --> 00:20:11,471 with the memory wipe? 236 00:20:11,514 --> 00:20:14,735 People face tragedy. 237 00:20:14,778 --> 00:20:17,651 And keep going. 238 00:20:17,694 --> 00:20:20,175 I can do the same. 239 00:20:20,219 --> 00:20:23,309 [solemn tones] 240 00:20:23,352 --> 00:20:27,269 241 00:20:27,313 --> 00:20:29,750 It's over, Elle. 242 00:20:31,055 --> 00:20:33,232 He thinks you're dead. 243 00:20:35,756 --> 00:20:38,454 You can leave the city. 244 00:20:40,935 --> 00:20:43,067 You're safe. 245 00:20:45,069 --> 00:20:47,550 No. 246 00:20:47,594 --> 00:20:50,118 As long as Wallace is alive, 247 00:20:50,161 --> 00:20:52,512 we're not safe. 248 00:20:57,212 --> 00:21:00,259 [panting, groaning] 249 00:21:08,397 --> 00:21:12,271 This won't end until I end it. 250 00:21:18,538 --> 00:21:20,366 ♪ It ain't hard to see 251 00:21:20,409 --> 00:21:22,542 ♪ Already knew you were bad for me ♪ 252 00:21:22,585 --> 00:21:24,370 ♪ We're runnin' in circles 253 00:21:24,413 --> 00:21:25,806 ♪ Till we crash and burn 254 00:21:25,849 --> 00:21:27,982 ♪ In this life, gotta live and learn ♪ 255 00:21:28,025 --> 00:21:29,810 ♪ You know that I want ya 256 00:21:29,853 --> 00:21:31,246 ♪ It ain't hard to see 257 00:21:31,290 --> 00:21:33,204 ♪ Already knew you were bad for me ♪ 258 00:21:33,248 --> 00:21:36,469 ♪ When the flames go up, I watched it all go down ♪ 259 00:21:36,512 --> 00:21:39,167 ♪ All the ashes on the floor, you can't save me now ♪ 260 00:21:39,210 --> 00:21:41,909 ♪ No, no, I did it, no, I'm not proud ♪ 261 00:21:41,952 --> 00:21:44,477 ♪ But you always find another way to let me down ♪ 262 00:21:44,520 --> 00:21:47,393 ♪ I'm not the only one doin' wrong, baby, you know ♪ 263 00:21:47,436 --> 00:21:50,091 ♪ I'm still trying to find my way ♪ 264 00:21:50,134 --> 00:21:51,397 ♪ Got a funny way of loving me ♪ 265 00:21:51,440 --> 00:21:52,963 ♪ I hate how you show it 266 00:21:53,007 --> 00:21:55,836 ♪ Stuck here in the same place ♪ 267 00:21:55,879 --> 00:22:00,144 ♪ Lose myself in every single way ♪ 268 00:22:00,188 --> 00:22:02,495 ♪ You bring my doom 269 00:22:02,538 --> 00:22:05,759 ♪ Nowadays I can't run away 270 00:22:05,802 --> 00:22:07,543 ♪ We're runnin' in circles 271 00:22:07,587 --> 00:22:08,936 ♪ Till we crash and burn 272 00:22:08,979 --> 00:22:11,286 ♪ In this life, gotta live and learn ♪ 273 00:22:11,330 --> 00:22:12,896 ♪ You know that I want ya 274 00:22:12,940 --> 00:22:14,942 ♪ It ain't hard to see, already knew ♪ 275 00:22:14,985 --> 00:22:16,422 ♪ You were bad for me 276 00:22:16,465 --> 00:22:18,293 ♪ We're runnin' in circles 277 00:22:18,337 --> 00:22:19,729 ♪ Till we crash and burn 278 00:22:19,773 --> 00:22:21,905 ♪ In this life, gotta live and learn ♪ 279 00:22:21,949 --> 00:22:23,907 ♪ You know that I want ya 280 00:22:23,951 --> 00:22:25,692 ♪ It ain't hard to see, already knew ♪ 281 00:22:25,735 --> 00:22:28,477 ♪ You were bad for me 17652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.