All language subtitles for Black Candles (1982)en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:04,879 (birds tweet) 2 00:00:27,193 --> 00:00:29,612 (clock ticks) 3 00:00:52,635 --> 00:00:55,304 (jittery music) 4 00:00:55,596 --> 00:00:56,722 [Man] The devil's paw. 5 00:00:57,014 --> 00:00:59,976 (jittery, dark music) 6 00:01:14,699 --> 00:01:19,620 (woman moans) (jittery, dark music) 7 00:01:48,566 --> 00:01:51,027 (dramatic music) (man gasps) 8 00:01:51,319 --> 00:01:51,861 What's wrong? 9 00:01:52,153 --> 00:01:54,447 (eerie music) 10 00:01:55,531 --> 00:01:56,532 Fiona. 11 00:01:56,824 --> 00:01:59,118 (eerie music) 12 00:02:21,599 --> 00:02:24,018 (clock ticks) 13 00:02:37,323 --> 00:02:42,244 (thunder rumbles) (rain patters) 14 00:02:47,458 --> 00:02:49,877 (plane roars) 15 00:03:08,270 --> 00:03:09,990 [PA Announcer] British Airways to Bologna, 16 00:03:10,272 --> 00:03:15,069 flight number BA526, gate number 19. 17 00:03:15,903 --> 00:03:16,903 Last call. 18 00:03:17,613 --> 00:03:21,659 British Airways to Bologna, Flight number BA526, 19 00:03:22,535 --> 00:03:25,996 gate number 19, gate 109, last call. 20 00:03:33,129 --> 00:03:34,809 [Passenger] Well, you're back home again. 21 00:03:35,131 --> 00:03:36,549 Yes. 22 00:03:36,841 --> 00:03:38,276 Do you really think it's a good idea 23 00:03:38,300 --> 00:03:40,260 to be put up by your sister-in-law in the country? 24 00:03:40,344 --> 00:03:40,970 Why not? 25 00:03:41,262 --> 00:03:43,139 My brother and I lived there as children, 26 00:03:43,431 --> 00:03:44,682 and he died at the place. 27 00:03:44,974 --> 00:03:46,892 It'd still be better in a hotel. 28 00:03:47,184 --> 00:03:48,853 And expensive, too, you know. 29 00:03:49,145 --> 00:03:50,896 Yeah, but I came here to see London. 30 00:03:51,188 --> 00:03:52,582 The house of my brother's near the city. 31 00:03:52,606 --> 00:03:54,900 We can go to London as often as you like, Robert. 32 00:03:56,235 --> 00:03:58,112 Look, there are our bags. 33 00:04:06,620 --> 00:04:08,100 Robert believes he's going to be kept 34 00:04:08,330 --> 00:04:09,582 prisoner in the house. 35 00:04:09,874 --> 00:04:11,914 [Robert] Don't believe everything Carol tells you. 36 00:04:13,043 --> 00:04:14,420 Don't worry, I know Carol. 37 00:04:15,337 --> 00:04:18,132 Tell me, how long are you going to stay in England? 38 00:04:18,423 --> 00:04:19,423 A few days. 39 00:04:19,507 --> 00:04:20,926 I've got to return to my work. 40 00:04:21,218 --> 00:04:22,218 That goes for me. 41 00:04:23,804 --> 00:04:24,804 Short stay. 42 00:04:26,223 --> 00:04:28,309 You're both very busy I see. 43 00:04:28,601 --> 00:04:30,060 Yes, we are, Fiona. 44 00:04:30,352 --> 00:04:31,604 And what do you do, Robert? 45 00:04:31,896 --> 00:04:32,896 Professor of Latin. 46 00:04:33,147 --> 00:04:34,315 Oh, how interesting. 47 00:04:34,607 --> 00:04:35,607 You think so? 48 00:04:40,321 --> 00:04:42,823 I shouldn't drive faster in this weather. 49 00:04:43,115 --> 00:04:45,326 I'm sorry about the time we're taking, 50 00:04:45,618 --> 00:04:47,745 but the side roads in England are very narrow. 51 00:04:48,704 --> 00:04:50,790 I wouldn't worry about it, Carol's asleep. 52 00:04:54,585 --> 00:04:55,625 - A cigarette? - No thanks. 53 00:04:55,836 --> 00:04:57,046 I smoke a pipe, Fiona. 54 00:04:57,338 --> 00:04:58,589 Shall I? 55 00:04:58,881 --> 00:04:59,881 There you are. 56 00:05:08,432 --> 00:05:09,475 Do we have much to go? 57 00:05:10,601 --> 00:05:11,977 No, we're almost there. 58 00:05:26,700 --> 00:05:28,953 [Carol] This fresh air makes me so sleepy. 59 00:05:30,579 --> 00:05:31,997 Oh, that's an old wives tale. 60 00:05:32,289 --> 00:05:33,289 [Carol] What's wrong? 61 00:05:33,374 --> 00:05:34,416 No electricity. 62 00:05:34,708 --> 00:05:35,876 Wouldn't you know it. 63 00:05:36,836 --> 00:05:38,128 This is always happening. 64 00:05:38,420 --> 00:05:39,420 Maybe it's the fuses. 65 00:05:39,672 --> 00:05:40,756 No, I don't think so. 66 00:05:41,048 --> 00:05:42,633 I bet the line is down. 67 00:05:42,925 --> 00:05:45,005 Why don't we go into the kitchen, light some candles. 68 00:05:45,052 --> 00:05:46,052 Yes, good idea. 69 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 (lightning cracks) 70 00:05:49,098 --> 00:05:50,140 Through here. 71 00:05:50,432 --> 00:05:51,472 It's a terrible night out. 72 00:05:51,517 --> 00:05:53,435 It's been like this all summer long. 73 00:05:53,727 --> 00:05:56,230 I'm not surprised that so few people live around here. 74 00:05:58,482 --> 00:05:59,762 [Carol] The house has changed. 75 00:05:59,942 --> 00:06:01,610 Yes, I like things old-fashioned. 76 00:06:02,403 --> 00:06:04,655 Tomorrow, I'll show you the house, Carol. 77 00:06:04,947 --> 00:06:06,657 Why do you have all these candlesticks? 78 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 Looks like an antique shop. 79 00:06:08,951 --> 00:06:11,078 I'm very fond of candlelight. 80 00:06:11,370 --> 00:06:13,247 It makes things intimate. 81 00:06:13,539 --> 00:06:15,499 You know, I think Fiona's very romantic. 82 00:06:16,500 --> 00:06:19,962 It's just that I prefer natural things to artificial ones. 83 00:06:20,254 --> 00:06:22,590 And why do you have all these black candles? 84 00:06:23,674 --> 00:06:25,234 What do you think they're for, Carol? 85 00:06:25,259 --> 00:06:27,803 [Carol] What I mean is, black is so dreary. 86 00:06:28,095 --> 00:06:30,180 Yes, but I like these. 87 00:06:36,186 --> 00:06:37,346 What would you like to drink? 88 00:06:37,438 --> 00:06:38,582 - Drink? - I don't have any tea 89 00:06:38,606 --> 00:06:40,524 or coffee or anything that's hot, 90 00:06:40,816 --> 00:06:41,942 so it'll have to be alcohol. 91 00:06:42,234 --> 00:06:44,028 [Robert] Oh, that's what I wanted anyway. 92 00:06:44,320 --> 00:06:45,613 Aren't you cold? 93 00:06:45,905 --> 00:06:47,545 Why don't we light a fire in the chimney? 94 00:06:47,615 --> 00:06:49,199 Of course, everything's set to go. 95 00:06:49,491 --> 00:06:50,034 [Robert] Well, I'll do it. 96 00:06:50,326 --> 00:06:51,720 Well now, what would you like to drink? 97 00:06:51,744 --> 00:06:52,870 [Carol] What do you have? 98 00:06:53,162 --> 00:06:54,622 [Fiona] Whisky, gin, vodka. 99 00:06:54,914 --> 00:06:55,456 Whisky for me. 100 00:06:55,748 --> 00:06:58,417 [Fiona] Let's see, cognac, sherry, but there's no ice. 101 00:06:58,709 --> 00:07:00,109 [Robert] Oh, it's doesn't matter. 102 00:07:00,920 --> 00:07:02,963 [Carol] I'll have a glass of sherry, please. 103 00:07:03,422 --> 00:07:06,008 (fire crackles) 104 00:07:08,218 --> 00:07:09,298 You're more beautiful now 105 00:07:09,428 --> 00:07:10,971 than the last time you were here. 106 00:07:11,263 --> 00:07:11,972 [Carol] Thank you. 107 00:07:12,264 --> 00:07:14,064 [Fiona] I think you've lost a little weight. 108 00:07:14,224 --> 00:07:15,351 You think so? 109 00:07:15,684 --> 00:07:17,561 Perhaps a little bit, don't know. 110 00:07:19,688 --> 00:07:22,650 You remind me of your brother, more every day. 111 00:07:26,195 --> 00:07:29,907 There's a family resemblance, only on the outside. 112 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 You have a better character. 113 00:07:32,284 --> 00:07:33,619 But they tell me the contrary. 114 00:07:33,911 --> 00:07:34,911 Oh, they're wrong. 115 00:07:37,665 --> 00:07:40,501 (foreboding music) 116 00:07:45,172 --> 00:07:46,590 I was looking at these lithos. 117 00:07:46,882 --> 00:07:48,258 They're very interesting. 118 00:07:48,550 --> 00:07:50,260 They're simply reproductions. 119 00:07:50,678 --> 00:07:52,554 They were never in this house before. 120 00:07:53,639 --> 00:07:54,640 No? 121 00:07:54,932 --> 00:07:56,850 No, I don't think so. 122 00:07:57,142 --> 00:07:58,852 Are you interested in demonology? 123 00:07:59,144 --> 00:08:00,312 Only certain angles. 124 00:08:01,480 --> 00:08:03,774 I find all those things abominable. 125 00:08:04,066 --> 00:08:05,586 I don't reject anything out of hand. 126 00:08:05,693 --> 00:08:07,820 That attitude is more intelligent. 127 00:08:08,112 --> 00:08:09,872 Persons of importance are continuously making 128 00:08:09,905 --> 00:08:11,240 pacts with the devil. 129 00:08:11,532 --> 00:08:12,892 Drew and I were always discovering 130 00:08:13,033 --> 00:08:15,119 interesting things during the last few years. 131 00:08:21,291 --> 00:08:23,877 (wind whistles) 132 00:08:24,837 --> 00:08:25,939 Even though your sister-in-law 133 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 does seem a little eccentric, 134 00:08:27,673 --> 00:08:28,340 she's nice when you get down to it. 135 00:08:28,632 --> 00:08:31,343 Fiona can be enchanting, when she wants. 136 00:08:31,635 --> 00:08:33,261 [Robert] Well, she was today. 137 00:08:33,554 --> 00:08:35,764 Yes, I know how she acted. 138 00:08:36,056 --> 00:08:37,736 [Robert] Hey, what's the matter with you? 139 00:08:38,642 --> 00:08:40,686 Me, nothing, why? 140 00:08:41,520 --> 00:08:44,063 I don't know, you've seemed nervous since we arrived here. 141 00:08:44,356 --> 00:08:46,525 I would like to know what she insinuated 142 00:08:46,817 --> 00:08:49,111 about my brother having discovered 143 00:08:49,403 --> 00:08:51,572 very interesting things during the last few years 144 00:08:51,864 --> 00:08:53,744 when referring to those horrendous reproductions 145 00:08:53,991 --> 00:08:54,991 in the living room. 146 00:08:56,160 --> 00:08:58,037 And what about the black candles? 147 00:08:58,328 --> 00:09:00,456 Yeah, they are a little strange. 148 00:09:00,748 --> 00:09:02,541 I'm thinking about a book on witchcraft 149 00:09:02,833 --> 00:09:04,001 I read many years ago. 150 00:09:05,627 --> 00:09:07,671 In their gatherings, they always use black candles. 151 00:09:09,798 --> 00:09:11,967 [Robert] Maybe your sister-in-law is a witch, 152 00:09:12,259 --> 00:09:13,427 and you never knew about it. 153 00:09:14,803 --> 00:09:16,805 At any rate, when the devil tempted Eve, 154 00:09:17,097 --> 00:09:19,141 he found his first willing servant. 155 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 At least, that's what the good book says. 156 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 And that's why all you women are a little bewitched. 157 00:09:25,314 --> 00:09:27,608 It's easy to see you spent too long in the seminary. 158 00:09:27,900 --> 00:09:29,109 They corrupted you there. 159 00:09:34,531 --> 00:09:37,201 I simply can't imagine my brother living in this atmosphere. 160 00:09:37,493 --> 00:09:38,077 [Robert] What are you talking about? 161 00:09:38,368 --> 00:09:40,704 You mean those reproductions and the black candles? 162 00:09:40,996 --> 00:09:43,248 Don't you think you're exaggerating a bit, Carol? 163 00:09:43,540 --> 00:09:45,500 Drew couldn't have been a student of the occult. 164 00:09:45,709 --> 00:09:47,669 He was delightful and carefree. 165 00:09:47,961 --> 00:09:50,672 You know, totally open. 166 00:09:50,964 --> 00:09:52,734 [Robert] When was the last time you saw your brother? 167 00:09:52,758 --> 00:09:54,176 Not long ago, one year. 168 00:09:55,803 --> 00:09:57,679 [Robert] A person can change in that time. 169 00:09:57,971 --> 00:10:00,474 No, Andrew, no. 170 00:10:01,934 --> 00:10:04,353 (clock ticks) 171 00:10:12,736 --> 00:10:14,738 Robert, don't. 172 00:10:15,030 --> 00:10:17,825 No, I don't feel like it. 173 00:10:24,915 --> 00:10:27,334 (Carol moans) 174 00:11:46,914 --> 00:11:51,835 (Carol moans) (Fiona moans) 175 00:12:48,433 --> 00:12:50,269 (clock ticks) 176 00:12:52,688 --> 00:12:55,023 (dark music) 177 00:14:43,298 --> 00:14:46,760 (dark music continues) 178 00:15:01,358 --> 00:15:06,279 (Carol moaning) (dark music) 179 00:16:52,594 --> 00:16:57,516 (dramatic music) (Carol gasps) 180 00:17:06,148 --> 00:17:06,858 (Carol gasps) 181 00:17:07,150 --> 00:17:08,470 What are you doing here, Carol? 182 00:17:10,529 --> 00:17:12,071 I just had such a fright. 183 00:17:12,364 --> 00:17:13,364 What happened? 184 00:17:14,074 --> 00:17:16,660 You might think I'm still half asleep, Fiona, 185 00:17:16,952 --> 00:17:19,746 but I just saw a bearded man through the window. 186 00:17:21,164 --> 00:17:23,583 I bet you think I've had a nightmare. 187 00:17:23,875 --> 00:17:25,252 I believe you did. 188 00:17:25,544 --> 00:17:27,521 Who's going to be out there in the middle of the night? 189 00:17:27,546 --> 00:17:29,214 I don't know, but I saw him. 190 00:17:30,173 --> 00:17:32,133 Carol, apart from a few eccentric foreigners 191 00:17:32,425 --> 00:17:34,511 who live around here, I can assure you 192 00:17:34,803 --> 00:17:37,138 that this zone is the safest in the county. 193 00:17:39,057 --> 00:17:41,560 I'll get you a tea, then upstairs to rest. 194 00:17:41,851 --> 00:17:42,851 You look very tired. 195 00:17:49,276 --> 00:17:49,985 (Carol sniffs) 196 00:17:50,277 --> 00:17:51,277 What's wrong? 197 00:17:51,486 --> 00:17:53,405 Do you smell incense? 198 00:17:53,697 --> 00:17:54,697 It's this. 199 00:17:57,409 --> 00:17:58,910 S that tea? 200 00:17:59,202 --> 00:18:01,663 They're homegrown herbs, really very beneficial 201 00:18:01,955 --> 00:18:02,955 for nervous conditions. 202 00:18:07,377 --> 00:18:10,714 (wind whistles) 203 00:18:11,006 --> 00:18:12,757 She's Drew's sister, right? 204 00:18:13,049 --> 00:18:15,760 Yes, and she saw you. 205 00:18:16,052 --> 00:18:16,720 I'm sorry. 206 00:18:17,012 --> 00:18:18,722 You should be prudent, Reverend. 207 00:18:19,014 --> 00:18:22,017 If she suspects, we might have serious headaches. 208 00:18:22,309 --> 00:18:23,309 Why is she here? 209 00:18:24,019 --> 00:18:25,539 Probably to arrange the last details 210 00:18:25,687 --> 00:18:26,938 of the inheritance, Reverend. 211 00:18:27,230 --> 00:18:29,691 Her lawyers in London will take care of it. 212 00:18:29,983 --> 00:18:32,611 What happens if she finds out what we did to her brother? 213 00:18:32,902 --> 00:18:34,070 How would she find out? 214 00:18:34,362 --> 00:18:36,781 Drew spoke too much toward the end. 215 00:18:37,073 --> 00:18:38,199 He was very foolish. 216 00:18:38,491 --> 00:18:39,034 I know it. 217 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 That's why we had to kill him. 218 00:18:41,453 --> 00:18:43,330 There are many who hate us. 219 00:18:43,622 --> 00:18:45,040 And who also fear us. 220 00:18:45,332 --> 00:18:47,334 Don't worry about those things. 221 00:18:47,626 --> 00:18:48,960 Who's accompanying her? 222 00:18:49,252 --> 00:18:52,172 Her friend, but there's no problem there, I think. 223 00:18:52,464 --> 00:18:54,024 But I beg you, Reverend, please, leave. 224 00:18:54,257 --> 00:18:56,051 She could still be awake. 225 00:18:56,343 --> 00:19:00,805 The autumn equinox is near, when we celebrate the sabbath. 226 00:19:01,097 --> 00:19:02,097 They shouldn't be here! 227 00:19:02,724 --> 00:19:04,225 They'll have gone by then. 228 00:19:04,643 --> 00:19:07,270 Let me take care of it all, okay? 229 00:19:07,562 --> 00:19:10,315 Why don't you go, and, tomorrow, we'll speak about it. 230 00:19:10,607 --> 00:19:11,607 Through here. 231 00:19:20,533 --> 00:19:21,743 It's 10 o'clock. 232 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 It's rather late to get up. 233 00:19:23,620 --> 00:19:24,704 Do you like jam? 234 00:19:24,996 --> 00:19:26,748 It's strawberry, conserved here. 235 00:19:27,040 --> 00:19:28,124 Thanks. 236 00:19:28,416 --> 00:19:29,626 Thanks yes or thanks no? 237 00:19:29,918 --> 00:19:30,918 Thanks yes. 238 00:19:31,628 --> 00:19:33,505 You may use my car to go to London. 239 00:19:33,797 --> 00:19:35,983 [Carol] It will be easier for all if we took the train. 240 00:19:36,007 --> 00:19:37,092 As you wish. 241 00:19:37,384 --> 00:19:38,551 There's a train every hour. 242 00:19:39,469 --> 00:19:41,109 How long does it take to get to London? 243 00:19:41,179 --> 00:19:42,347 Oh, about half an hour. 244 00:19:43,556 --> 00:19:45,600 The express is even faster. 245 00:19:45,892 --> 00:19:48,019 Fiona, I'd like to visit Drew's grave. 246 00:19:49,312 --> 00:19:53,274 All right, we can go now, I'll accompany you. 247 00:19:53,566 --> 00:19:54,776 It isn't far. 248 00:19:55,068 --> 00:19:55,735 Thank you. 249 00:19:56,027 --> 00:19:57,654 You don't have to go, unless you like. 250 00:19:57,946 --> 00:19:59,280 I'll see you in an hour or two. 251 00:20:00,490 --> 00:20:01,490 All right. 252 00:20:04,619 --> 00:20:06,871 (bird caws) 253 00:20:13,044 --> 00:20:15,380 (bell tolls) 254 00:20:27,642 --> 00:20:30,019 I think your brother has achieved eternal rest. 255 00:20:30,311 --> 00:20:31,311 [Carol] Did he suffer? 256 00:20:31,438 --> 00:20:32,814 No, it happened very quickly. 257 00:20:33,648 --> 00:20:36,443 All of a sudden, a man who is very active left us forever. 258 00:20:38,027 --> 00:20:40,864 When the doctor showed up to sign the death certificate, 259 00:20:41,156 --> 00:20:43,408 I was asked if I agreed on the certification 260 00:20:43,700 --> 00:20:47,495 of embolism, or if I requested an autopsy. 261 00:20:47,787 --> 00:20:50,582 Well, I accepted the first of the two, Carol, 262 00:20:50,874 --> 00:20:53,543 because an autopsy wouldn't do anything. 263 00:20:53,835 --> 00:20:56,129 (birds tweet) 264 00:21:24,365 --> 00:21:26,451 [Man Voiceover] Carol. 265 00:21:26,743 --> 00:21:29,037 (eerie music) 266 00:21:31,748 --> 00:21:33,833 Carol, leave here forever. 267 00:21:36,753 --> 00:21:39,172 (eerie music) 268 00:22:15,959 --> 00:22:18,378 (birds tweet) 269 00:22:32,016 --> 00:22:34,352 (wind moans) 270 00:22:48,283 --> 00:22:50,535 (dog barks) 271 00:23:06,843 --> 00:23:08,011 What's the matter? 272 00:23:08,303 --> 00:23:09,303 Where did you get that? 273 00:23:09,554 --> 00:23:10,554 Do you like it? 274 00:23:11,556 --> 00:23:12,682 You little whore. 275 00:23:12,974 --> 00:23:14,214 When I saw you up in the house, 276 00:23:14,267 --> 00:23:15,643 I knew you were doing something. 277 00:23:16,811 --> 00:23:18,313 What the fuck are you up to? 278 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Careful, you son of a bitch, 279 00:23:21,858 --> 00:23:23,151 and worry about the animals. 280 00:23:23,443 --> 00:23:24,712 It's the only thing you're good for. 281 00:23:24,736 --> 00:23:26,195 Witch, fucking witch you are. 282 00:23:27,614 --> 00:23:29,616 One day, you'll be discovered, 283 00:23:29,908 --> 00:23:32,076 and they'll lynch us like in medieval times. 284 00:23:32,368 --> 00:23:33,828 Ah, don't be afraid, you fool. 285 00:23:34,120 --> 00:23:36,039 Nothing will happen to you. 286 00:23:36,331 --> 00:23:37,811 If the folks around here only knew- 287 00:23:38,041 --> 00:23:38,583 - Yeah? 288 00:23:38,875 --> 00:23:40,710 Those in our coven are important. 289 00:23:41,002 --> 00:23:42,086 Haven't you found out yet? 290 00:23:43,296 --> 00:23:46,507 Go and tell that renegade Reverend to show here tonight, 291 00:23:46,799 --> 00:23:48,092 and to bring that bitch along, 292 00:23:48,384 --> 00:23:50,261 well prepared for what's waiting for her. 293 00:23:54,933 --> 00:23:57,185 (dog barks) 294 00:24:13,117 --> 00:24:15,536 (clock ticks) 295 00:24:15,828 --> 00:24:17,455 Not these herbs again. 296 00:24:17,747 --> 00:24:18,915 You drank them last night. 297 00:24:19,874 --> 00:24:20,875 Be a good girl. 298 00:24:21,167 --> 00:24:22,627 I take them all the time. 299 00:24:22,919 --> 00:24:25,213 It stinks all over the house. 300 00:24:25,505 --> 00:24:26,589 What is it? 301 00:24:26,881 --> 00:24:28,675 I don't know exactly the name of the plant. 302 00:24:28,967 --> 00:24:31,094 I was given these herbs long ago. 303 00:24:31,386 --> 00:24:31,970 Drink it. 304 00:24:32,261 --> 00:24:34,555 (clock ticks) 305 00:24:40,186 --> 00:24:41,187 It's really awful. 306 00:24:42,647 --> 00:24:45,483 When you're accustomed to it, you'll drink it every day. 307 00:24:46,651 --> 00:24:49,696 Drew wrote me a strange letter before he died. 308 00:24:50,655 --> 00:24:52,573 I hadn't planned mentioning it, 309 00:24:52,865 --> 00:24:55,827 but now I think it's better if we talk about it. 310 00:24:57,662 --> 00:25:03,001 He told me in the letter that he was unhappy and afraid. 311 00:25:04,502 --> 00:25:06,254 He didn't go into detail. 312 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 The letter was ambiguous, 313 00:25:08,965 --> 00:25:10,485 seemed like it was written in a hurry. 314 00:25:10,758 --> 00:25:11,884 What caught my attention 315 00:25:12,176 --> 00:25:13,928 was that the handwriting was different. 316 00:25:15,221 --> 00:25:16,222 Did he say any more? 317 00:25:17,223 --> 00:25:18,474 No. 318 00:25:18,766 --> 00:25:20,852 I told you, his letter was ambiguous. 319 00:25:21,144 --> 00:25:23,563 Besides, the letter itself was very brief. 320 00:25:23,855 --> 00:25:24,855 Just a note. 321 00:25:26,065 --> 00:25:27,233 A desperate message. 322 00:25:28,401 --> 00:25:30,945 It was a letter from a terrified man. 323 00:25:31,237 --> 00:25:32,613 Aren't you dramatizing a bit? 324 00:25:33,865 --> 00:25:36,325 I didn't want to speak about this matter earlier, 325 00:25:36,617 --> 00:25:39,245 but there are questions that should be resolved. 326 00:25:39,537 --> 00:25:40,872 What are they? 327 00:25:41,164 --> 00:25:44,167 I prefer that you and I speak honestly 328 00:25:44,459 --> 00:25:46,753 so that we can trust each other. 329 00:25:47,045 --> 00:25:48,045 Of course. 330 00:25:48,713 --> 00:25:52,300 Well, no, we really hated each other, 331 00:25:52,592 --> 00:25:54,260 if that's what you want to know. 332 00:25:54,552 --> 00:25:56,929 I suspected that in your relationship. 333 00:25:57,221 --> 00:25:58,598 Oh, yes? 334 00:25:58,890 --> 00:26:00,183 Well now. 335 00:26:00,475 --> 00:26:02,977 Yes, but your life together doesn't interest me. 336 00:26:03,269 --> 00:26:06,355 Your brother was an alcoholic, plastered day and night. 337 00:26:08,274 --> 00:26:10,568 His career was beginning to go downhill. 338 00:26:13,154 --> 00:26:16,616 I'm not surprised that his handwriting had changed. 339 00:26:16,908 --> 00:26:18,534 I'm sorry, I didn't know that. 340 00:26:21,913 --> 00:26:22,913 It doesn't matter. 341 00:26:24,165 --> 00:26:27,168 Better to forget it all, and start over. 342 00:26:34,550 --> 00:26:35,652 [Man] You'd better stop that 343 00:26:35,676 --> 00:26:36,969 or you'll get him too excited. 344 00:26:38,012 --> 00:26:39,347 Exactly what I want to do. 345 00:26:39,639 --> 00:26:41,224 What can I do for you? 346 00:26:41,516 --> 00:26:42,956 Your husband isn't around, you know. 347 00:26:43,101 --> 00:26:45,853 Keep your hands off, this is important. 348 00:26:48,815 --> 00:26:51,442 You've heard of the evil eye, haven't you? 349 00:26:51,734 --> 00:26:52,734 It's bad luck. 350 00:26:53,611 --> 00:26:56,155 No, you don't really know about those things. 351 00:26:56,447 --> 00:26:58,527 [Man] I've heard a little, but they're all stories. 352 00:26:58,574 --> 00:26:59,742 Stories, huh? 353 00:27:00,034 --> 00:27:03,162 I'm sure you've never seen a Billy goat mounting a woman 354 00:27:03,454 --> 00:27:04,574 and later coming inside her. 355 00:27:04,705 --> 00:27:05,705 No, never. 356 00:27:07,125 --> 00:27:09,418 Well, wait until tonight, and you will see it. 357 00:27:09,710 --> 00:27:11,754 You'll see how the goat fucks her, 358 00:27:12,046 --> 00:27:14,465 and, after, with the sperm of the beast, 359 00:27:14,757 --> 00:27:17,844 I'll show you how to prepare a potion that can murder Peter. 360 00:28:04,724 --> 00:28:07,310 (woman moaning) 361 00:29:22,635 --> 00:29:25,054 (eerie music) 362 00:29:27,890 --> 00:29:32,228 (Reverend speaking foreign language) 363 00:30:08,931 --> 00:30:11,851 (dark, eerie music) 364 00:30:32,705 --> 00:30:35,875 Spread your legs wide so that the goat can enter you. 365 00:30:36,751 --> 00:30:40,379 Your juices must mix to make the needed potion. 366 00:30:40,671 --> 00:30:42,340 It's hurting me. 367 00:30:42,631 --> 00:30:45,676 It's all right, don't be afraid. 368 00:30:45,968 --> 00:30:48,471 Nothing will happen to you. 369 00:30:48,763 --> 00:30:52,641 It'll be all right, that's it, that's it. 370 00:30:52,933 --> 00:30:55,227 (woman moans) 371 00:30:56,771 --> 00:30:58,064 Doesn't it feel good? 372 00:30:58,481 --> 00:31:00,900 (woman moans) 373 00:31:01,275 --> 00:31:02,360 Yes, that's it. 374 00:31:03,110 --> 00:31:08,032 (woman moans) (dark music) 375 00:32:16,684 --> 00:32:17,684 Carol. 376 00:32:19,770 --> 00:32:20,770 Carol. 377 00:32:22,523 --> 00:32:23,523 Carol. 378 00:32:27,570 --> 00:32:28,946 Carol. 379 00:32:29,238 --> 00:32:32,658 (eerie, suspenseful music) 380 00:32:39,039 --> 00:32:40,039 Carol. 381 00:32:43,711 --> 00:32:44,711 Carol. 382 00:32:50,342 --> 00:32:51,010 Carol. 383 00:32:51,302 --> 00:32:54,680 (eerie, suspenseful music) 384 00:33:01,645 --> 00:33:02,688 (Carol gasps) 385 00:33:02,980 --> 00:33:05,774 (dark, eerie music) 386 00:33:31,175 --> 00:33:33,594 Your brother was one of our best lawyers, Carol, 387 00:33:33,886 --> 00:33:35,554 and a personal friend. 388 00:33:35,846 --> 00:33:38,849 We were all terribly affected by his sudden death. 389 00:33:39,141 --> 00:33:41,769 We don't know what could've pushed Andrew to drink. 390 00:33:42,061 --> 00:33:45,856 It was inexplicable, because everything happened so rapidly. 391 00:33:47,149 --> 00:33:49,860 I told him once he should cut down on his drinking 392 00:33:50,152 --> 00:33:51,320 or it would ruin his career. 393 00:33:52,279 --> 00:33:53,614 And it was truly a pity 394 00:33:53,906 --> 00:33:55,950 because he was incredibly successful. 395 00:33:56,242 --> 00:33:58,577 You see, Andrew was our best lawyer. 396 00:33:58,869 --> 00:34:02,373 Sometimes, we kidded him about his unnaturally good fortune, 397 00:34:02,665 --> 00:34:05,751 telling him that he a had a pact and secret with the devil. 398 00:34:06,043 --> 00:34:07,169 Do you know Fiona? 399 00:34:07,461 --> 00:34:08,587 Naturally, my dear. 400 00:34:08,879 --> 00:34:11,215 A woman who is bewitching and charming. 401 00:34:11,507 --> 00:34:12,925 They were the perfect couple. 402 00:34:13,801 --> 00:34:16,512 Did he ever refer to a diabolic sect? 403 00:34:16,804 --> 00:34:18,222 No. 404 00:34:18,514 --> 00:34:20,474 But I'd like to be frank. 405 00:34:20,766 --> 00:34:22,643 Your brother seemed to be very frightened. 406 00:34:24,562 --> 00:34:27,022 Here's his last will and testament. 407 00:34:27,313 --> 00:34:28,315 Everything's in order. 408 00:34:30,568 --> 00:34:31,568 Thank you. 409 00:34:32,777 --> 00:34:36,156 Needless to say, anything you may need of me, 410 00:34:36,447 --> 00:34:37,992 you may rest assured you have a friend 411 00:34:38,284 --> 00:34:39,368 at your complete disposal. 412 00:34:40,494 --> 00:34:41,661 Thank you, Mr. Connor. 413 00:34:41,954 --> 00:34:43,998 It's wonderful I can count on friends like you. 414 00:34:44,290 --> 00:34:46,250 - Nice seeing you again. - Goodbye. 415 00:34:46,542 --> 00:34:49,837 - Say hello to Fiona for me. - (Carol gasps) 416 00:34:50,129 --> 00:34:51,129 What's wrong? 417 00:34:52,130 --> 00:34:53,507 A little dizzy. 418 00:34:56,467 --> 00:34:58,804 It's best if you sit down for a little while. 419 00:34:59,096 --> 00:35:01,140 I'll have my secretary make you a little tea. 420 00:35:05,102 --> 00:35:07,938 (mysterious music) 421 00:35:15,529 --> 00:35:16,989 This is the odor you can smell 422 00:35:17,281 --> 00:35:18,782 throughout the house, isn't it? 423 00:35:19,742 --> 00:35:20,743 Does it bother you? 424 00:35:21,035 --> 00:35:22,870 No, now I've gotten used to it. 425 00:35:24,121 --> 00:35:26,206 Have you never heard speak of Mandragora? 426 00:35:28,375 --> 00:35:30,169 Yes, it's the plant that the witches used 427 00:35:30,461 --> 00:35:33,130 for their magic potions in the Middle Ages. 428 00:35:33,422 --> 00:35:34,422 So they say. 429 00:35:35,382 --> 00:35:36,382 This is (speaks Latin). 430 00:35:37,426 --> 00:35:40,262 And this one is (speaks Latin). 431 00:35:41,930 --> 00:35:43,682 You're an expert botanist. 432 00:35:43,974 --> 00:35:48,020 I'm only interested in a few strange seeds for making teas. 433 00:35:48,312 --> 00:35:49,813 I like curative herbs. 434 00:35:51,023 --> 00:35:52,566 And lethal ones. 435 00:35:52,858 --> 00:35:54,276 Them, too. 436 00:35:54,568 --> 00:35:58,197 This is (speaks Latin), that in England we call foxglove. 437 00:35:59,865 --> 00:36:00,908 You say it's lethal? 438 00:36:02,159 --> 00:36:04,036 No, it's completely inoffensive. 439 00:36:06,705 --> 00:36:09,792 This is my favorite one, purple berries. 440 00:36:11,710 --> 00:36:12,795 What are they for? 441 00:36:14,129 --> 00:36:16,340 To make languid lovers more ardent. 442 00:36:16,632 --> 00:36:17,632 Aphrodisiac. 443 00:36:19,259 --> 00:36:21,095 Do you have any marijuana around here? 444 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Oh, no. 445 00:36:23,222 --> 00:36:24,431 I'm really stupid. 446 00:36:24,723 --> 00:36:27,101 I could've made a fortune if I'd wanted to, Robert. 447 00:36:29,144 --> 00:36:31,730 I hope I'm not boring you with all these stories. 448 00:36:33,357 --> 00:36:35,275 If you'd have gone to London with Carol, 449 00:36:36,485 --> 00:36:37,569 you wouldn't be bored. 450 00:36:38,696 --> 00:36:43,117 I'm okay right where I am, in the midst of these herbs, 451 00:36:43,826 --> 00:36:46,245 and with your stories, as you call them. 452 00:36:46,537 --> 00:36:47,538 Thank you. 453 00:36:47,830 --> 00:36:50,207 And, besides, this is a very busy day for Carol. 454 00:36:51,917 --> 00:36:54,294 I think that London and its museums can wait. 455 00:36:58,257 --> 00:37:00,134 (fire crackles) 456 00:37:00,426 --> 00:37:02,094 [Fiona] How did you get to know Carol? 457 00:37:03,303 --> 00:37:07,015 It was by chance, as happens in the majority of the cases. 458 00:37:07,850 --> 00:37:11,186 It was shortly after I got out of the seminary. 459 00:37:11,478 --> 00:37:12,813 You were in a seminary? 460 00:37:13,272 --> 00:37:15,983 Yes, I was fed up when they ordained me. 461 00:37:17,151 --> 00:37:18,610 Well then, this place should seem 462 00:37:18,902 --> 00:37:22,406 like a revelation to you, with its allusions to the devil. 463 00:37:22,698 --> 00:37:23,907 No, you're mistaken. 464 00:37:24,199 --> 00:37:26,869 Satanism is an offshoot of Christianity now. 465 00:37:27,161 --> 00:37:29,079 I studied the question for nine years, 466 00:37:29,371 --> 00:37:31,790 so you can imagine I do know all there is to know. 467 00:37:33,083 --> 00:37:34,251 You're not an exorcist. 468 00:37:36,253 --> 00:37:37,504 [Robert] No. 469 00:37:37,796 --> 00:37:40,174 If we think about all those fallen angels 470 00:37:40,466 --> 00:37:42,509 and their representatives on Earth, 471 00:37:42,801 --> 00:37:44,641 you have to admit that submission to the Church 472 00:37:44,887 --> 00:37:46,680 was imposed on us. 473 00:37:46,972 --> 00:37:50,017 Submission to the devil was our own free choice. 474 00:37:50,309 --> 00:37:52,936 I think that's how witches and warlocks first came about. 475 00:37:54,021 --> 00:37:55,647 The first Satanists. 476 00:37:56,815 --> 00:37:58,650 The idolaters of evil. 477 00:37:58,942 --> 00:38:00,486 But good and evil are only words. 478 00:38:01,779 --> 00:38:06,700 Only our instincts tell us what we want to know. 479 00:38:13,081 --> 00:38:17,920 (Fiona moans) (soft music) 480 00:39:12,099 --> 00:39:14,685 (sinuous music) 481 00:39:24,987 --> 00:39:29,908 (sinuous music) (Fiona moans) 482 00:40:19,207 --> 00:40:19,875 [Robert] What's wrong with you? 483 00:40:20,167 --> 00:40:21,543 You're becoming hysterical. 484 00:40:21,835 --> 00:40:23,955 I tell you, Robert, I brought that necklace with me. 485 00:40:24,212 --> 00:40:26,006 You know, the one I like so much. 486 00:40:26,298 --> 00:40:27,841 I'm sure I put it in my luggage. 487 00:40:28,133 --> 00:40:29,927 Someone has stolen it. 488 00:40:30,218 --> 00:40:30,761 Are you sure? 489 00:40:31,053 --> 00:40:32,333 Probably you've left it at home. 490 00:40:32,763 --> 00:40:34,115 [Carol] Something's wrong here, Robert. 491 00:40:34,139 --> 00:40:35,783 There are too many things happening in this house 492 00:40:35,807 --> 00:40:36,975 that I don't understand. 493 00:40:37,267 --> 00:40:38,547 The black candles, my dizziness, 494 00:40:38,727 --> 00:40:40,847 and the face I saw through the window the first night, 495 00:40:41,021 --> 00:40:42,773 and now my necklace has disappeared. 496 00:40:44,024 --> 00:40:45,901 What are you insinuating? 497 00:40:46,193 --> 00:40:48,862 There are such phenomena as malevolent powers 498 00:40:49,154 --> 00:40:50,989 that are able to influence an individual 499 00:40:51,281 --> 00:40:53,075 against his will, Robert. 500 00:40:53,367 --> 00:40:55,243 The people who wield those powers require 501 00:40:55,535 --> 00:40:56,763 a garment or a favorite article 502 00:40:56,787 --> 00:40:58,664 of the person they wish to influence. 503 00:40:58,956 --> 00:41:00,396 You're really serious, aren't you? 504 00:41:00,457 --> 00:41:01,457 Of course I am 505 00:41:04,044 --> 00:41:06,088 because I believe that there are forces 506 00:41:06,380 --> 00:41:08,840 that we are unable to perceive. 507 00:41:09,132 --> 00:41:10,132 What kind of forces? 508 00:41:11,176 --> 00:41:12,678 Occult. 509 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 The occult. 510 00:41:14,262 --> 00:41:16,890 I believe that I'm an open-minded man, Carol. 511 00:41:17,182 --> 00:41:20,018 But, today, witches and warlocks aren't burned at the stake. 512 00:41:20,310 --> 00:41:22,521 Witches and wizards have disappeared. 513 00:41:22,813 --> 00:41:24,207 They burned them in the Middle Ages, 514 00:41:24,231 --> 00:41:27,275 and they weren't witches, just hysterical females. 515 00:41:28,860 --> 00:41:30,070 And all those strange things 516 00:41:30,362 --> 00:41:32,531 I have observed since we arrived? 517 00:41:32,823 --> 00:41:34,143 Any person who is really normal 518 00:41:34,408 --> 00:41:35,993 would call them a coincidence. 519 00:41:36,284 --> 00:41:38,328 I don't think they're a coincidence. 520 00:41:38,620 --> 00:41:40,080 At least not that kind, Robert. 521 00:41:40,998 --> 00:41:43,709 You're very immature if that's your reaction, Carol. 522 00:41:44,626 --> 00:41:46,336 [Carol] They still hold black masses 523 00:41:46,628 --> 00:41:49,506 or whatever they call those gatherings of maniacs. 524 00:41:49,798 --> 00:41:52,509 I won't stop until I find out what happened to my brother. 525 00:41:52,801 --> 00:41:53,945 [Robert] Well, if you let your nerves run away with you, 526 00:41:53,969 --> 00:41:55,512 you'll really become sick. 527 00:41:56,221 --> 00:41:57,305 [Carol] I'm not sick! 528 00:42:02,686 --> 00:42:03,686 They're nerves. 529 00:42:06,565 --> 00:42:08,126 And when your nerves get the best of you, 530 00:42:08,150 --> 00:42:10,318 you should try to relax them. 531 00:42:10,610 --> 00:42:12,070 And my dizziness? 532 00:42:12,362 --> 00:42:13,362 Take tranquilizers. 533 00:42:14,406 --> 00:42:16,116 And Fiona's teas are good for you. 534 00:42:16,408 --> 00:42:18,326 It's the best thing you can do. 535 00:42:18,618 --> 00:42:20,579 And, if I were you, I'd stay in bed today. 536 00:42:21,705 --> 00:42:22,914 You're in very good hands. 537 00:42:46,229 --> 00:42:47,749 She's suspicious, what do you think? 538 00:42:47,981 --> 00:42:49,901 [Man] We decided you'd take care of everything. 539 00:42:50,150 --> 00:42:51,276 I'm trying to. 540 00:42:51,568 --> 00:42:52,652 So what's going on? 541 00:42:52,944 --> 00:42:54,237 Nothing's going on! 542 00:42:54,529 --> 00:42:56,729 She just doesn't trust me and she has a will of her own. 543 00:42:56,948 --> 00:42:58,992 We must find another way of dealing with her. 544 00:43:00,660 --> 00:43:01,700 It wouldn't be advisable 545 00:43:01,787 --> 00:43:04,122 to have her drugged indefinitely, Fiona. 546 00:43:04,414 --> 00:43:05,414 Yes, I told you that. 547 00:43:05,499 --> 00:43:06,779 Well, we need a quick solution 548 00:43:06,958 --> 00:43:09,252 that doesn't arouse suspicions. 549 00:43:09,544 --> 00:43:12,172 I don't think we should resort to violence. 550 00:43:12,464 --> 00:43:14,104 I think the police would see a connection 551 00:43:14,216 --> 00:43:15,884 with the death of her brother. 552 00:43:16,176 --> 00:43:19,262 We need to think of another way of dealing with Carol. 553 00:43:20,514 --> 00:43:21,890 Go ahead. 554 00:43:22,182 --> 00:43:25,727 Confuse her mentally, a state of agitation 555 00:43:26,019 --> 00:43:27,379 that would make her commit actions 556 00:43:27,479 --> 00:43:30,482 that, afterwards, she would completely reproach herself for. 557 00:43:30,774 --> 00:43:33,902 She would prefer to leave and forget about it all. 558 00:43:34,194 --> 00:43:35,237 You're right, you know. 559 00:43:36,321 --> 00:43:37,739 And if she tells the police? 560 00:43:38,949 --> 00:43:43,161 I think it'll be too late for any suspicions. 561 00:43:43,453 --> 00:43:45,997 The best thing would be a mysterious ailment, Doctor. 562 00:43:46,915 --> 00:43:49,793 An illness that's hard to diagnose. 563 00:43:50,085 --> 00:43:54,214 An unexpected stroke, like her brother, 564 00:43:54,506 --> 00:43:55,966 but once she's far away. 565 00:43:57,050 --> 00:43:58,093 And her boyfriend? 566 00:43:58,385 --> 00:44:00,011 [Man] Yeah, what do we do with him? 567 00:44:01,888 --> 00:44:03,932 He says he's defrocked, an ex-priest, 568 00:44:04,224 --> 00:44:05,642 a nonbeliever, you know. 569 00:44:05,934 --> 00:44:07,018 I will handle him. 570 00:44:10,147 --> 00:44:13,066 (suspenseful music) 571 00:44:54,191 --> 00:44:57,444 (jittery, spacey music) 572 00:45:48,370 --> 00:45:52,707 (Reverend speaking foreign language) 573 00:46:06,263 --> 00:46:09,516 (jittery, spacey music) 574 00:46:18,108 --> 00:46:20,443 (soft music) 575 00:46:41,089 --> 00:46:46,011 (soft, eerie music) (Fiona moans) 576 00:47:09,326 --> 00:47:12,245 (soft, eerie music) 577 00:47:15,290 --> 00:47:20,211 (soft, eerie music) (Fiona moans) 578 00:48:01,252 --> 00:48:02,252 Repeat after me. 579 00:48:03,755 --> 00:48:05,673 I renounce my Christian baptism. 580 00:48:08,927 --> 00:48:09,927 I renounce it. 581 00:48:10,970 --> 00:48:13,640 Glory to Satan, master of the world. 582 00:48:13,932 --> 00:48:15,767 Glory to Satan, the Antichrist. 583 00:48:17,602 --> 00:48:19,771 And now you're one of us. 584 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 And now I am one of you. 585 00:48:24,150 --> 00:48:27,404 [Satanists] And now you are one of us. 586 00:48:29,197 --> 00:48:32,158 And now you are one of us. 587 00:48:34,285 --> 00:48:39,207 (percussive music) (Fiona moaning) 588 00:49:06,192 --> 00:49:07,712 [Robert] Hey, Carol, it's about time 589 00:49:07,902 --> 00:49:09,446 you got up, sleepyhead. 590 00:49:09,737 --> 00:49:10,937 Hey, it's almost 11, you know. 591 00:49:10,989 --> 00:49:12,240 Get up! 592 00:49:12,532 --> 00:49:14,242 We didn't come here to sleep, come on. 593 00:49:17,829 --> 00:49:18,829 Time for breakfast. 594 00:49:18,872 --> 00:49:19,912 [Carol] What time is it? 595 00:49:19,956 --> 00:49:21,916 [Robert] I told you, it's almost 11. 596 00:49:22,208 --> 00:49:24,961 [Carol] Oh, Fiona's herbs are gonna be the death of me. 597 00:49:26,713 --> 00:49:29,424 What's wrong, aren't you feeling well? 598 00:49:29,716 --> 00:49:31,050 Why are you dressed? 599 00:49:31,342 --> 00:49:32,802 I returned from London. 600 00:49:33,094 --> 00:49:34,304 I spent the night in a hotel. 601 00:49:34,596 --> 00:49:37,098 You were in London all last night? 602 00:49:37,390 --> 00:49:38,808 I missed the damn train. 603 00:49:39,100 --> 00:49:41,394 When I called on the telephone, no one answered. 604 00:49:41,686 --> 00:49:42,913 I thought you might be sleeping, 605 00:49:42,937 --> 00:49:44,657 and I decided to spend the night in a hotel. 606 00:49:44,939 --> 00:49:46,149 Expensive. 607 00:49:46,441 --> 00:49:47,567 You could've got a taxi. 608 00:49:48,902 --> 00:49:51,262 It was too complicated, and I wasn't sure how to get here. 609 00:49:51,404 --> 00:49:53,907 It might've ended disastrously. 610 00:49:54,199 --> 00:49:55,575 You smell. 611 00:49:55,867 --> 00:49:56,867 Thank you. 612 00:49:57,118 --> 00:49:58,244 I'm serious. 613 00:50:00,622 --> 00:50:02,207 It really stinks, you know? 614 00:50:04,375 --> 00:50:05,835 Sulfur, that's it! 615 00:50:06,252 --> 00:50:07,354 [Robert] What are you sniffing at? 616 00:50:07,378 --> 00:50:08,421 You look like a rabbit. 617 00:50:10,840 --> 00:50:13,259 (tense music) 618 00:50:21,142 --> 00:50:23,561 (birds tweet) 619 00:51:00,223 --> 00:51:02,642 (tense music) 620 00:52:00,241 --> 00:52:02,327 Ah, here she is at last. 621 00:52:02,619 --> 00:52:04,120 Carol, I'd like to present you 622 00:52:04,412 --> 00:52:06,456 to all these nice people who've come for tea 623 00:52:06,748 --> 00:52:08,082 and are so anxious to meet you. 624 00:52:09,876 --> 00:52:13,296 Reverend Hooper and his goddaughter little Annaliese. 625 00:52:13,588 --> 00:52:16,633 She's such a bright student of architecture. 626 00:52:16,924 --> 00:52:18,092 Mr. and Mrs. Gonzales. 627 00:52:19,135 --> 00:52:20,386 And Dr. Gaunt. 628 00:52:20,678 --> 00:52:22,430 Carol, you seem to look better today. 629 00:52:24,307 --> 00:52:26,976 (recorder music) 630 00:53:17,235 --> 00:53:19,821 (men chuckling) 631 00:53:26,661 --> 00:53:29,747 (soft recorder music) 632 00:53:39,549 --> 00:53:42,135 (clock ticking) 633 00:53:49,475 --> 00:53:50,476 What is it? 634 00:53:50,768 --> 00:53:53,354 (clock ticking) 635 00:54:42,403 --> 00:54:44,822 (Carla gasps) 636 00:54:48,451 --> 00:54:50,411 - Why not? - 'Cause I don't like it. 637 00:54:50,703 --> 00:54:51,954 We've never done this before. 638 00:54:52,246 --> 00:54:55,041 - Leave me alone! - Well. 639 00:54:55,333 --> 00:54:55,958 Leave me alone! 640 00:54:56,250 --> 00:54:57,376 Robert! 641 00:54:57,668 --> 00:54:59,670 Leave me alone, Robert, please. 642 00:54:59,962 --> 00:55:04,759 (Robert grunts) (Carol moans) 643 00:55:07,804 --> 00:55:09,680 Don't be a cunt. 644 00:55:09,972 --> 00:55:11,474 Relax, enjoy it. 645 00:55:11,766 --> 00:55:14,060 (Carol gasps) 646 00:55:14,936 --> 00:55:17,605 Don't be so fucking prudish, you little shit. 647 00:55:17,939 --> 00:55:22,860 (Carla gasps) (Robert grunts) 648 00:55:55,977 --> 00:55:58,396 (clock ticks) 649 00:56:19,834 --> 00:56:20,918 [Carla] Your crucifix? 650 00:56:22,962 --> 00:56:24,589 Yeah, you're right. 651 00:56:24,881 --> 00:56:26,215 I don't know what became of it. 652 00:56:27,258 --> 00:56:28,342 I must've lost it. 653 00:56:29,552 --> 00:56:31,220 You don't seem bothered about it. 654 00:56:32,179 --> 00:56:35,641 It could've fallen in the bed, or in the shower. 655 00:56:37,143 --> 00:56:39,103 Why in the hell are you worried about it? 656 00:56:39,395 --> 00:56:40,395 Well. 657 00:56:41,022 --> 00:56:42,523 Sometimes you're a fucking drag. 658 00:56:42,815 --> 00:56:45,026 [Carol] I'm sorry if that's the way you feel about it. 659 00:56:46,944 --> 00:56:48,070 Don't take it that way. 660 00:56:48,362 --> 00:56:49,362 So, I was disagreeable. 661 00:56:49,447 --> 00:56:50,607 I'm sorry I got carried away. 662 00:56:50,740 --> 00:56:51,949 You've changed, you know. 663 00:56:52,241 --> 00:56:53,367 You're not the same person. 664 00:56:54,452 --> 00:56:55,452 It's not possible. 665 00:56:57,580 --> 00:56:59,540 I don't understand. 666 00:56:59,832 --> 00:57:01,918 What's wrong with you? 667 00:57:02,335 --> 00:57:03,836 It was wrong bringing you here. 668 00:57:05,129 --> 00:57:06,649 Robert, why don't we leave for London? 669 00:57:08,341 --> 00:57:10,384 You know that would offend, Fiona, Carol. 670 00:57:10,676 --> 00:57:13,262 [Carol] To hell with Fiona and all those weird friends, 671 00:57:13,554 --> 00:57:14,615 the people who hang around her. 672 00:57:14,639 --> 00:57:16,474 They're like a bunch of vultures. 673 00:57:16,766 --> 00:57:18,076 They're very nice persons, Carol. 674 00:57:18,100 --> 00:57:21,270 Nice, you believe they're nice persons? 675 00:57:21,562 --> 00:57:24,357 They've put me off always, watching, and so quiet. 676 00:57:25,107 --> 00:57:26,525 And that Reverend. 677 00:57:26,901 --> 00:57:29,028 Every time he's around, I get nervous. 678 00:57:29,320 --> 00:57:30,821 Observing me, as if I were naked. 679 00:57:31,948 --> 00:57:32,990 Maybe he likes you. 680 00:57:34,283 --> 00:57:36,327 Oh, no. 681 00:57:36,786 --> 00:57:37,995 Not bad taste, you know? 682 00:57:41,123 --> 00:57:43,084 When I think about him, I get nauseous. 683 00:57:47,838 --> 00:57:49,632 Poor man, he believes you're cute. 684 00:57:50,633 --> 00:57:52,927 Have you seen his fingernails? 685 00:57:53,219 --> 00:57:55,930 I think that one of them looks like a claw, 686 00:57:56,222 --> 00:57:57,222 an evil bird of prey. 687 00:58:03,521 --> 00:58:06,357 I don't like your teas, I don't need them, 688 00:58:06,649 --> 00:58:08,329 and I'm convinced they're not good for me. 689 00:58:08,359 --> 00:58:10,861 Dr. Gaunt recommended them, you know. 690 00:58:11,153 --> 00:58:13,447 I realize that, but I don't want any. 691 00:58:13,739 --> 00:58:16,117 Well, why don't you drink this one that I just prepared? 692 00:58:16,409 --> 00:58:18,828 Well, all right, I'll drink it later. 693 00:58:19,120 --> 00:58:22,206 Fiona, there's a big door underneath the stairs. 694 00:58:22,498 --> 00:58:24,750 I suppose it's a passage to the cellar. 695 00:58:25,042 --> 00:58:26,168 Yes. 696 00:58:26,460 --> 00:58:27,461 It's closed, you know. 697 00:58:29,547 --> 00:58:30,965 I believe so. 698 00:58:31,257 --> 00:58:33,134 Is there any thing in the cellar? 699 00:58:33,426 --> 00:58:34,593 What a question, Carol! 700 00:58:34,885 --> 00:58:36,345 What you always find in cellars, 701 00:58:36,637 --> 00:58:40,516 heating systems, water pipes, and old odds and ends. 702 00:58:40,808 --> 00:58:42,935 Why did you circle this date on the calendar? 703 00:58:44,228 --> 00:58:46,272 That's when autumn starts. 704 00:58:46,564 --> 00:58:48,000 At the beginning of every new season, 705 00:58:48,024 --> 00:58:51,193 I normally get together with a few friends to have a party, 706 00:58:51,485 --> 00:58:52,713 and, by the way, you're invited 707 00:58:52,737 --> 00:58:53,946 to one we're having tomorrow. 708 00:58:54,989 --> 00:58:56,229 Aren't you dressing for dinner? 709 00:58:58,159 --> 00:58:59,159 Yes. 710 00:59:07,418 --> 00:59:10,046 What's wrong today is that people are completely crazy, 711 00:59:10,337 --> 00:59:13,090 inventing ailments that really don't exist. 712 00:59:13,382 --> 00:59:14,884 Everyone suffers from something. 713 00:59:15,176 --> 00:59:18,262 In the majority of cases, it's simply psychosomatic. 714 00:59:18,554 --> 00:59:21,474 Our century is one of psychiatrists and psychoanalysts. 715 00:59:22,892 --> 00:59:25,269 But I think we should return to the olden times. 716 00:59:25,561 --> 00:59:26,729 We should get back to nature 717 00:59:27,021 --> 00:59:29,231 and eat what our great-grandparents did. 718 00:59:29,523 --> 00:59:30,775 Take herbs, for instance. 719 00:59:31,067 --> 00:59:35,696 (speaker drowned out by shimmering music) 720 00:59:39,784 --> 00:59:40,910 (Carol gasps) 721 00:59:41,202 --> 00:59:43,496 (eerie music) 722 01:00:31,418 --> 01:00:34,672 (solemn dirgeful music) 723 01:02:11,101 --> 01:02:16,023 (Fiona moans) (solemn dirgeful music) 724 01:02:32,539 --> 01:02:34,959 (birds tweet) 725 01:02:38,963 --> 01:02:39,963 Robert! 726 01:02:41,382 --> 01:02:43,342 Don't be afraid of me. 727 01:02:43,634 --> 01:02:44,843 I'm not going to do anything. 728 01:02:46,303 --> 01:02:47,303 Let go of me. 729 01:02:47,554 --> 01:02:49,265 You're one of them. 730 01:02:49,556 --> 01:02:50,556 Let go of me. 731 01:02:51,392 --> 01:02:53,769 Everything is okay, it's okay. 732 01:02:54,311 --> 01:02:57,398 Carol, it's a new dimension that's unknown to us. 733 01:02:57,690 --> 01:02:59,024 It's marvelous. 734 01:02:59,316 --> 01:03:00,316 Why don't we leave? 735 01:03:01,235 --> 01:03:02,611 We'll go away form here. 736 01:03:03,612 --> 01:03:05,197 This is a nightmare, I think. 737 01:03:06,073 --> 01:03:07,866 I beg you, Robert, in the name of God! 738 01:03:09,702 --> 01:03:11,912 You know that God is nothing more than a metaphor, 739 01:03:12,204 --> 01:03:14,581 just pageantry that's slowly losing its appeal. 740 01:03:14,873 --> 01:03:17,293 I don't know how they poisoned you, Robert. 741 01:03:17,584 --> 01:03:18,584 You've changed. 742 01:03:20,212 --> 01:03:21,338 Don't leave. 743 01:03:21,630 --> 01:03:22,631 - Robert- - I need you. 744 01:03:24,550 --> 01:03:26,176 You can escape from all this. 745 01:03:38,439 --> 01:03:40,858 (Carol gasps) 746 01:03:42,735 --> 01:03:44,361 You planning on going somewhere? 747 01:03:45,612 --> 01:03:47,531 Leave, where to? 748 01:03:49,241 --> 01:03:50,241 That's crazy. 749 01:04:01,378 --> 01:04:06,300 (dark music) (birds tweeting) 750 01:04:28,530 --> 01:04:29,615 This bitch is in heat. 751 01:04:30,616 --> 01:04:31,616 I'm suffering. 752 01:04:32,117 --> 01:04:33,952 What are you waiting for? 753 01:04:34,370 --> 01:04:35,370 Fuck me now. 754 01:04:37,956 --> 01:04:38,956 You're drunk. 755 01:04:48,217 --> 01:04:49,259 I want it right now. 756 01:04:50,719 --> 01:04:52,971 Now, now! 757 01:04:57,142 --> 01:05:00,145 If you won't do it, Peter will do it. 758 01:05:02,189 --> 01:05:03,389 - Peter! - Where are you going? 759 01:05:03,524 --> 01:05:04,608 Peter! 760 01:05:04,900 --> 01:05:06,193 Come here! 761 01:05:06,485 --> 01:05:08,445 I need to get it off with you! 762 01:05:08,737 --> 01:05:09,947 Get over there! 763 01:05:11,031 --> 01:05:12,031 Peter! 764 01:05:12,616 --> 01:05:13,867 Peter! 765 01:05:14,159 --> 01:05:15,202 Where are you? 766 01:05:20,541 --> 01:05:25,379 (woman moans) (man grunts) 767 01:06:14,595 --> 01:06:17,097 (woman grunts) 768 01:06:54,760 --> 01:06:57,888 Peter, Peter, make love to me. 769 01:07:01,225 --> 01:07:03,644 (woman moans) 770 01:07:17,115 --> 01:07:18,992 Give it to that bitch. 771 01:07:19,284 --> 01:07:21,662 (woman moans) 772 01:07:36,134 --> 01:07:38,387 (dog barks) 773 01:07:54,278 --> 01:07:56,405 [Woman] And you know how you are when you get drunk. 774 01:07:56,697 --> 01:07:57,697 Go home. 775 01:07:59,449 --> 01:08:02,119 When I want, I can finish, 776 01:08:02,411 --> 01:08:03,453 with all this crap. 777 01:08:03,745 --> 01:08:05,181 [Woman] Oh, you're making threats, huh? 778 01:08:05,205 --> 01:08:07,416 I'd be careful if I were you. 779 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 You are the ones that should be careful 780 01:08:12,212 --> 01:08:14,673 because, if I feel like it, I can send 781 01:08:14,965 --> 01:08:17,301 you all to prison for the rest of your lives. 782 01:08:21,680 --> 01:08:22,680 All of you. 783 01:08:26,475 --> 01:08:28,145 John, where are you going? 784 01:08:28,854 --> 01:08:30,272 What's it to you, bitch? 785 01:08:30,814 --> 01:08:31,814 John! 786 01:08:34,734 --> 01:08:37,154 (clock ticks) 787 01:09:03,305 --> 01:09:04,305 Robert? 788 01:09:08,852 --> 01:09:10,062 (wind whistles) 789 01:09:10,437 --> 01:09:11,437 Robert? 790 01:09:12,229 --> 01:09:14,816 (wind whistles) 791 01:09:20,404 --> 01:09:22,616 (dramatic music) 792 01:09:22,908 --> 01:09:24,618 [John] If he hears, he'll kill us. 793 01:09:24,910 --> 01:09:26,370 They're watching me. 794 01:09:26,662 --> 01:09:27,746 - Who? - Trust me. 795 01:09:28,037 --> 01:09:29,872 There's no time for explanations. 796 01:09:30,165 --> 01:09:30,707 Get out of here before they do 797 01:09:30,999 --> 01:09:32,792 the same to you as they did to your brother. 798 01:09:33,085 --> 01:09:33,669 Are you referring to. 799 01:09:33,960 --> 01:09:35,520 - Fiona and her friends? - Yes, yes, yes. 800 01:09:35,545 --> 01:09:37,421 She's a witch like the rest of them. 801 01:09:37,714 --> 01:09:38,714 They all are. 802 01:09:39,966 --> 01:09:41,366 If I were you, I'd get out of here, 803 01:09:41,468 --> 01:09:42,803 but don't go to the police. 804 01:09:43,095 --> 01:09:44,388 They'd laugh. 805 01:09:44,680 --> 01:09:46,390 They have accomplices everywhere. 806 01:09:48,183 --> 01:09:50,602 I would advise a priest. 807 01:09:50,894 --> 01:09:51,478 He's the only one who can help you. 808 01:09:51,770 --> 01:09:54,064 He's a servant of God. 809 01:09:54,356 --> 01:09:55,524 Do as I say. 810 01:09:55,816 --> 01:09:56,816 But what about Robert? 811 01:09:56,942 --> 01:09:58,318 I refuse to leave him here. 812 01:09:58,610 --> 01:10:00,987 I believe you've lost him forever. 813 01:10:01,279 --> 01:10:02,698 He's one of them. 814 01:10:02,989 --> 01:10:04,449 Be free while you still have time. 815 01:10:17,170 --> 01:10:19,673 (clock chimes) 816 01:10:36,314 --> 01:10:41,236 (dramatic music) (John grunts) 817 01:10:48,368 --> 01:10:48,994 Let me go! 818 01:10:49,286 --> 01:10:49,870 Put him on the table. 819 01:10:50,162 --> 01:10:51,246 Clear off there. 820 01:10:51,538 --> 01:10:52,622 Don't do it! 821 01:10:52,914 --> 01:10:53,914 No, no. 822 01:10:56,460 --> 01:10:57,460 There he is. 823 01:11:02,340 --> 01:11:03,500 We'll settle with this pig. 824 01:11:03,592 --> 01:11:04,592 Finish him off. 825 01:11:04,718 --> 01:11:05,886 What are you going to do? 826 01:11:08,847 --> 01:11:14,686 Georgina, Georgina, don't do it. 827 01:11:14,978 --> 01:11:17,773 I don't want them to kill me! 828 01:11:18,106 --> 01:11:19,608 No, please. 829 01:11:20,525 --> 01:11:21,525 No! 830 01:11:22,569 --> 01:11:24,279 I will tell no one. 831 01:11:24,571 --> 01:11:27,032 I will swear, I will say nothing. 832 01:11:31,203 --> 01:11:35,207 No, I don't want him to kill me. (Weeps) 833 01:11:36,041 --> 01:11:40,796 (dark music) (John weeps) 834 01:12:31,721 --> 01:12:33,014 (dark music) 835 01:12:33,306 --> 01:12:35,308 (John screams) 836 01:12:35,684 --> 01:12:40,272 (John gags) (men laugh) 837 01:12:43,066 --> 01:12:47,988 (wind whistles) (owl hoots) 838 01:13:34,784 --> 01:13:36,453 [Carol] No, no, no! 839 01:13:37,412 --> 01:13:39,873 No, no, no, no! 840 01:13:42,792 --> 01:13:44,169 No, no. 841 01:13:45,629 --> 01:13:47,547 (hand smacks) (Carol grunts) 842 01:13:47,839 --> 01:13:49,841 You bitch, stay there! 843 01:13:50,133 --> 01:13:52,510 That's enough, don't slap her anymore. 844 01:13:52,802 --> 01:13:55,847 You won't cause any more problems, will you? 845 01:13:56,139 --> 01:13:57,807 You witch, you'll pay for this. 846 01:13:58,099 --> 01:13:59,976 You poisoned my brother. 847 01:14:00,268 --> 01:14:01,268 I know you did. 848 01:14:02,437 --> 01:14:04,022 You're going to be Satan's bride. 849 01:14:06,650 --> 01:14:08,276 Our Lady of the Sabbath. 850 01:14:10,070 --> 01:14:12,072 You, mix up the potions. 851 01:14:12,364 --> 01:14:14,783 And you two, prepare her, undress her. 852 01:14:25,585 --> 01:14:27,504 The sabbath is an orgy of wickedness, 853 01:14:27,796 --> 01:14:30,548 in which all the instincts are given free reign. 854 01:14:44,688 --> 01:14:47,023 (soft music) 855 01:15:07,252 --> 01:15:10,964 Annaliese, I would like you to initiate Carol in our coven. 856 01:15:11,506 --> 01:15:13,842 (lush music) 857 01:16:25,955 --> 01:16:30,877 (bell tolls) (angelic singing) 858 01:16:56,611 --> 01:16:58,905 Satan, come to us. 859 01:16:59,197 --> 01:17:02,117 [Satanists] Satan, come to us. 860 01:17:02,534 --> 01:17:03,785 This is a great moment. 861 01:17:05,286 --> 01:17:07,080 This is your hour, Carol. 862 01:17:07,997 --> 01:17:11,835 Are you ready to be possessed by your master? 863 01:17:13,336 --> 01:17:16,840 [Satanists] Satan, you are the divinity. 864 01:17:17,132 --> 01:17:20,009 (lush, sacred music) 865 01:17:37,360 --> 01:17:42,198 (Carol pants) (dark music) 866 01:18:03,887 --> 01:18:05,889 My body's burdening me. 867 01:18:06,181 --> 01:18:07,557 He's ripped me apart! 868 01:18:09,309 --> 01:18:11,311 Satan's possessing you. 869 01:18:12,395 --> 01:18:14,397 Our Lady of the Sabbath. 870 01:18:15,064 --> 01:18:19,903 (Carol moans) (dark music) 871 01:18:28,953 --> 01:18:31,956 You'll feel wondrous pleasures as he enters you 872 01:18:32,248 --> 01:18:33,917 and consumes you as he leaves. 873 01:18:34,417 --> 01:18:39,339 (Carol moans) (dark music) 874 01:18:47,555 --> 01:18:51,226 After the pain, you'll experience ecstasy. 875 01:18:51,517 --> 01:18:52,894 You'll scream with pleasure. 876 01:18:53,811 --> 01:18:56,231 (Carol moans) 877 01:18:59,234 --> 01:19:01,569 (dark music) 878 01:19:32,475 --> 01:19:33,559 Robert. 879 01:19:34,352 --> 01:19:36,688 (dark music) 880 01:20:21,607 --> 01:20:22,734 You were asleep, huh? 881 01:20:23,651 --> 01:20:24,319 We're here. 882 01:20:24,610 --> 01:20:25,737 Did you have a nice rest? 883 01:20:26,029 --> 01:20:29,032 - Yes, yes, thank you. - It's a terrible night. 884 01:20:29,324 --> 01:20:31,784 (wind whistles) 885 01:20:35,705 --> 01:20:36,705 Oh, no. 886 01:20:38,875 --> 01:20:40,251 Well, there are no lights. 887 01:20:40,543 --> 01:20:42,587 They go out every time it rains, you know. 888 01:20:42,879 --> 01:20:43,939 [Robert] Could it be the fuses? 889 01:20:43,963 --> 01:20:45,757 No, I think the lines are down. 890 01:20:46,049 --> 01:20:48,384 We'll go into the kitchen and light some candles. 891 01:20:49,344 --> 01:20:52,096 (thunder rumbles) 892 01:21:04,150 --> 01:21:05,377 It almost looks like we're going 893 01:21:05,401 --> 01:21:06,903 to celebrate rites to the devil. 894 01:21:08,821 --> 01:21:10,114 Could be, who knows? 895 01:21:11,157 --> 01:21:12,157 What is it? 896 01:21:13,910 --> 01:21:14,910 (bell tolls) 897 01:21:15,161 --> 01:21:15,828 You're shivering. 898 01:21:16,120 --> 01:21:17,120 Did you catch cold? 899 01:21:17,914 --> 01:21:19,474 It was when you were asleep in the car. 900 01:21:19,624 --> 01:21:20,624 What's wrong? 901 01:21:21,250 --> 01:21:22,502 Don't you feel well? 902 01:21:22,794 --> 01:21:24,212 I have some very special herbs. 903 01:21:24,504 --> 01:21:27,006 I cultivate plants that can bring you relief. 904 01:21:27,298 --> 01:21:29,133 No, no, I feel okay, thank you. 905 01:21:31,761 --> 01:21:32,761 (Carol gasps) 906 01:21:33,179 --> 01:21:34,430 Did I frighten you? 907 01:21:35,723 --> 01:21:37,683 He's my uncle, Reverend Hooper. 908 01:21:39,977 --> 01:21:41,896 I was awake, and I heard your car. 909 01:21:42,188 --> 01:21:43,272 A nice trip? 910 01:21:43,564 --> 01:21:45,149 Very good, thank you. 911 01:21:48,903 --> 01:21:52,198 (dark, mysterious music)58988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.