Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,180 --> 00:00:10,727
VOLANDO HACIA EL FUTURO
CON EL COMANDANTE RYAN
2
00:00:12,229 --> 00:00:15,398
Te verás con el imán
de la nave a las 10:00.
3
00:00:15,398 --> 00:00:19,110
Los de la limpieza quieren
obsequiarte con almohadas nuevas.
4
00:00:19,110 --> 00:00:23,324
Genial, las viscoelásticas que tengo
ya parecen viscosaelásticas.
5
00:00:23,324 --> 00:00:28,828
Y la banda de viento-metal quiere
tocar para ti y regalarte una tuba.
6
00:00:28,828 --> 00:00:32,958
-¿No podemos devolverla? Buen viaje.
-¡Y mejor aterrizaje, comandante!
7
00:00:32,958 --> 00:00:36,128
Así me gusta, alabadme.
Comandante supremo.
8
00:00:36,128 --> 00:00:38,881
-¿Y si me acostumbro?
- Deberías.
9
00:00:38,881 --> 00:00:42,592
Pavoneándome como un asesino
que ha salido en libertad.
10
00:00:42,592 --> 00:00:45,888
A mediodía toca inaugurar
el Club de los Achuchones.
11
00:00:45,888 --> 00:00:49,224
-¿El qué?
- Han montado un grupo de terapia.
12
00:00:49,224 --> 00:00:52,393
- No es nada sexual.
- Ni nada normal.
13
00:00:52,393 --> 00:00:55,981
¿Qué ha sido del apretón de manos
de toda la vida?
14
00:00:55,981 --> 00:00:58,983
Mira cómo Iris se le frota
como una mantis cachonda.
15
00:00:58,983 --> 00:01:01,153
Ryan podría plantar un pino
16
00:01:01,153 --> 00:01:03,948
y los pasajeros
querrían un selfie con él.
17
00:01:03,948 --> 00:01:07,034
Y a las 13:00
te reúnes con el grupo de teatro.
18
00:01:07,034 --> 00:01:10,246
¿Podemos hacerlo entre bastidores?
O no representarlo.
19
00:01:10,246 --> 00:01:12,832
- Capullo.
- Buen viaje.
20
00:01:12,832 --> 00:01:15,041
¿Cómo se ha hecho con el poder?
21
00:01:15,041 --> 00:01:18,295
- Ya ves.
- No está a la altura de tu nave.
22
00:01:20,131 --> 00:01:23,466
No sé por qué pero me resultas
de lo más interesante ahora.
23
00:01:23,466 --> 00:01:24,844
Hablas con el corazón.
24
00:01:30,390 --> 00:01:33,518
- Odio dar malas noticias.
- Y yo recibirlas.
25
00:01:33,518 --> 00:01:36,104
Pero seguro que hay solución.
26
00:01:36,104 --> 00:01:41,277
Se rumorea... Hola. Se rumorea
que el agua está contaminada.
27
00:01:41,277 --> 00:01:45,363
Por eso la gente no debería hablar.
28
00:01:45,363 --> 00:01:48,616
Sí, pero lo acaban haciendo.
29
00:01:48,616 --> 00:01:51,036
Por eso quiero instalar operativos.
30
00:01:51,036 --> 00:01:54,080
¿Operativos?
¿Como una policía secreta?
31
00:01:54,080 --> 00:01:57,918
- No me gusta lo de policía secreta.
- Pues lo acabas de usar.
32
00:01:57,918 --> 00:01:59,920
- Matt es...
- Muy problemático.
33
00:01:59,920 --> 00:02:04,424
No. Nada de policía secreta.
He dicho.
34
00:02:04,424 --> 00:02:09,138
- Vale, no lo haré.
-¿Seguro que no lo vas a hacer?
35
00:02:09,138 --> 00:02:11,515
¿Queréis que nos matemos
entre nosotros?
36
00:02:11,515 --> 00:02:13,266
-¡No!
-¡No!
37
00:02:13,266 --> 00:02:15,436
Cuando nos matemos por la humedad
38
00:02:15,436 --> 00:02:20,066
que queda en las toallas,
¿Ryan estará ahí para salvaros?
39
00:02:20,066 --> 00:02:22,276
-¡No!
- Claro que no,
40
00:02:22,276 --> 00:02:25,112
pero nosotros sí, tenemos munición.
41
00:02:25,112 --> 00:02:27,280
- Pasamos a la acción.
-¡Sí!
42
00:02:27,280 --> 00:02:31,660
¡Es la hora de la revolución!
43
00:02:32,786 --> 00:02:35,748
¿Qué es esta revelación
tan irresistible?
44
00:02:48,635 --> 00:02:52,264
Me gusta cómo os achucháis. Eso es.
45
00:02:52,264 --> 00:02:55,851
Buena técnica.
Achuchones reconfortantes.
46
00:02:55,851 --> 00:03:00,230
Tocad a vuestro compañero
en la cabeza para que os suelte.
47
00:03:00,230 --> 00:03:07,154
Si no, rendíos y dejaos hacer,
como un ternero en el matadero.
48
00:03:09,240 --> 00:03:11,574
Venga, unos cuantos achuchones más
49
00:03:11,574 --> 00:03:15,955
antes de que venga el comandante
e inaugure la Sala de la Cucharita.
50
00:03:15,955 --> 00:03:17,706
¿También nos achuchará?
51
00:03:17,706 --> 00:03:19,707
- Si le parece bien.
- Venga ya.
52
00:03:19,707 --> 00:03:22,378
Si viene es que lo va pidiendo.
53
00:03:24,379 --> 00:03:27,675
¿Todo bien? Teniendo en cuenta
la situación de mierda.
54
00:03:27,675 --> 00:03:31,803
El ambiente en la nave
es muy pre-post-apocalíptico.
55
00:03:31,803 --> 00:03:35,682
-¿Y ese punto?
-¿Tú también puedes verlo?
56
00:03:35,682 --> 00:03:39,061
Es que veo moscas volantes. Espera.
57
00:03:39,061 --> 00:03:44,190
No es un problema de la vista.
Es un meteorito.
58
00:03:44,190 --> 00:03:48,653
Una brújula que, en vez de decirte
dónde estás, te dice cuándo.
59
00:03:49,780 --> 00:03:52,742
- O sea, ¿un reloj?
- No, mejor.
60
00:03:52,742 --> 00:03:54,368
Mejor que un reloj.
61
00:03:54,368 --> 00:03:57,120
- Sí.
- Eres un genio.
62
00:03:57,120 --> 00:04:00,415
¿Has pensado lo de hablar con Lucas?
63
00:04:00,415 --> 00:04:03,209
Ya sabes, para que nos rescaten...
64
00:04:03,209 --> 00:04:06,963
Clones que vayan a la cárcel por ti.
65
00:04:06,963 --> 00:04:08,756
Muy inteligente.
66
00:04:08,756 --> 00:04:12,261
Si quieres que Lucas nos ayude,
67
00:04:12,261 --> 00:04:14,889
puedo programar la reunión,
68
00:04:14,889 --> 00:04:17,475
o, si quieres,
voy yo sola a la reunión.
69
00:04:17,475 --> 00:04:20,019
Todo un detalle, pero ni de coña.
70
00:04:20,019 --> 00:04:22,521
Solo los CEO
negocian con el Gobierno.
71
00:04:22,521 --> 00:04:27,276
Así funciona la democracia. Y yo soy
uno de ellos. Que le den a Ryan.
72
00:04:27,276 --> 00:04:29,111
Sí, que le den a Ryan.
73
00:04:29,111 --> 00:04:31,781
- Hemos reservado esta sala.
- Anda, hola, Ryan.
74
00:04:31,781 --> 00:04:34,241
- La hemos requisado.
- Eso, requisado.
75
00:04:34,241 --> 00:04:37,119
- Incumplís el protocolo. En pie.
- Siéntate.
76
00:04:37,119 --> 00:04:39,621
En pie, o afrontad las consecuencias.
77
00:04:39,621 --> 00:04:41,999
Me voy porque me pillabas yéndome.
78
00:04:41,999 --> 00:04:46,045
- Pero no pienso ponerme en pie.
- Pues a ver cómo lo haces.
79
00:04:52,885 --> 00:04:56,513
- Menos mal.
- Rav va a alegraros el día.
80
00:04:56,513 --> 00:04:59,099
Habla en tercera persona
porque es humilde
81
00:04:59,099 --> 00:05:02,560
y porque ha descubierto
un meteorito lleno de litio.
82
00:05:02,560 --> 00:05:05,064
Voy a ponerme de pie
porque quiero verlo.
83
00:05:05,064 --> 00:05:10,486
- Billie, explícamelo, haz el favor.
-¿Contiene un 85 % de litio?
84
00:05:10,486 --> 00:05:13,196
Es como la heroína del litio.
85
00:05:13,196 --> 00:05:16,366
- Y la heroína mola, ¿no?
- La Tierra necesita litio.
86
00:05:16,366 --> 00:05:19,203
Priorizarán nuestro rescate.
87
00:05:19,203 --> 00:05:21,538
Hay que negociar con Lucas.
88
00:05:21,538 --> 00:05:25,084
Te equivocas.
Solo los CEO pueden negociar.
89
00:05:25,084 --> 00:05:29,796
Tú solo tienes autorización
para... chuparla.
90
00:05:29,796 --> 00:05:34,510
¡Sí! Solo CEO, Capitán Pollavieja.
91
00:05:35,761 --> 00:05:38,221
Vale, desalojad la sala
para que pueda
92
00:05:38,221 --> 00:05:41,391
reprender a Billie
por su grave insubordinación.
93
00:05:41,391 --> 00:05:43,269
La laringe es un privilegio.
94
00:05:43,269 --> 00:05:46,104
Me voy porque quiero desalojar esto.
95
00:05:46,104 --> 00:05:48,733
No porque hayas dicho justo eso.
96
00:05:52,360 --> 00:05:54,321
¿Qué quieres?
97
00:05:54,321 --> 00:05:56,490
¿Qué quiero de qué? ¿Y tú qué?
98
00:05:56,490 --> 00:05:59,701
Ya habíamos hablado esto,
me insultas y desalojo.
99
00:05:59,701 --> 00:06:03,037
- Se me había olvidado.
-¿Qué?
100
00:06:03,037 --> 00:06:06,040
¿Y lo de Capitán Pollavieja?
¿Iba en serio?
101
00:06:08,376 --> 00:06:11,254
No, es que esto se me da fatal...
102
00:06:11,254 --> 00:06:12,923
-¿Hablar?
- Improvisar.
103
00:06:12,923 --> 00:06:15,968
Tienes que estar con Judd
cuando hable con Lucas.
104
00:06:15,968 --> 00:06:20,054
Y lo estaríamos haciendo
si no lo hubieras echado.
105
00:06:20,054 --> 00:06:23,851
Lo he echado porque me has llamado
Capitán Pollavieja.
106
00:06:23,851 --> 00:06:26,729
-¿He mentido?
- No sé ni lo que es un pollavieja.
107
00:06:26,729 --> 00:06:31,358
- Pero tienes que hablar con Lucas.
- Que sí, yo meto baza.
108
00:06:31,358 --> 00:06:34,778
Lo que tienes es que evitar
que meta la pata.
109
00:06:34,778 --> 00:06:36,363
MISIL DE PROTONES
110
00:06:40,909 --> 00:06:43,621
Si Ryan es el rey,
yo soy Oliver Cromwell.
111
00:06:43,621 --> 00:06:46,290
Si es Gladstone, yo soy Disraeli.
112
00:06:46,290 --> 00:06:50,711
- Sí es Byatt, yo soy Drabble.
- Haz comparaciones que conozcamos.
113
00:06:50,711 --> 00:06:53,546
- No controlo de deporte.
- No son deportistas.
114
00:06:53,546 --> 00:06:56,258
Eran dos escritoras
picadas como dos raperos.
115
00:06:56,258 --> 00:07:01,347
- Sigo sin pillar la referencia.
- Ryan es gilipollas, ¿verdad?
116
00:07:01,347 --> 00:07:03,056
-¡Sí!
-¡Sí!
117
00:07:03,056 --> 00:07:07,520
Tocada y acariciad
solo las zonas no erógenas.
118
00:07:07,520 --> 00:07:09,730
Ninguna zona de mi cuerpo
es erógena.
119
00:07:09,730 --> 00:07:14,026
Doy fe.
Achuchadores, cambio de pareja.
120
00:07:14,026 --> 00:07:18,363
Esto es el Club de los Achuchones.
Os he dicho que nada de ballestas.
121
00:07:18,363 --> 00:07:20,406
Hemos reservado la sala.
122
00:07:20,406 --> 00:07:22,910
A mamarla,
hemos extendido la reserva.
123
00:07:22,910 --> 00:07:25,913
Voy a extenderte la mano abierta
contra la cara.
124
00:07:27,038 --> 00:07:29,166
- El capitán.
- Gracias.
125
00:07:29,166 --> 00:07:31,918
- Comandante supremo.
- Descansen.
126
00:07:31,918 --> 00:07:34,462
No le hagáis caso. Cansaos.
127
00:07:34,462 --> 00:07:37,550
- Ve al Club de Modales.
- He ido.
128
00:07:37,550 --> 00:07:40,177
Allí aprendí a decir:
"Por favor y que te den".
129
00:07:41,386 --> 00:07:47,183
Qué bien veros a todos apegotonados
como azúcar húmedo.
130
00:07:47,183 --> 00:07:51,313
Esto nos recuerda que juntos
somos más fuertes.
131
00:07:51,313 --> 00:07:54,482
- Sabias palabras, Gilipollas Supremo.
- Matt, para ya.
132
00:07:54,482 --> 00:07:57,111
Esto es serio.
Es el Club de los Achuchones.
133
00:07:58,487 --> 00:08:01,197
Creo que a Matt
le vendría bien un achuchón.
134
00:08:01,197 --> 00:08:05,578
Que sea el primero.
Queda inaugurado este club.
135
00:08:09,749 --> 00:08:12,000
Si Matt sigue siendo
una mosca cojonera,
136
00:08:12,000 --> 00:08:14,044
va a haber que hacer algo.
137
00:08:14,044 --> 00:08:17,465
Continuad
con los achuchones terapéuticos.
138
00:08:17,465 --> 00:08:19,925
No nos hemos achuchado nunca.
139
00:08:19,925 --> 00:08:21,718
- Doble achuchón.
- Vale.
140
00:08:21,718 --> 00:08:23,721
Triple achuchón. Vaya.
141
00:08:29,643 --> 00:08:36,150
- Al verte puedo oler tu dolor.
- Y ¿puedes oler mi corazón?
142
00:08:38,610 --> 00:08:41,572
- Lo siento, no me lo creo.
-¿Qué pasa?
143
00:08:41,572 --> 00:08:44,742
Que no es nada erótico.
Desnudadlo o algo, ¿no?
144
00:08:44,742 --> 00:08:47,369
Que alguien le quite la ropa.
145
00:08:47,369 --> 00:08:52,708
- No soy un trozo de carne.
- Bueno, un poco sí.
146
00:08:52,708 --> 00:08:55,628
Joder. Y quitad la caja esta.
147
00:08:55,628 --> 00:08:57,754
No la toquéis.
148
00:09:02,967 --> 00:09:04,845
- Mi rey.
- Mi reina.
149
00:09:04,845 --> 00:09:06,722
Y el menda.
150
00:09:06,722 --> 00:09:10,643
Sí, no me había olvidado de ti.
¿Qué eres exactamente?
151
00:09:10,643 --> 00:09:15,147
- El compañero de tu compañera.
- Todos somos personas.
152
00:09:15,147 --> 00:09:17,690
Tres son multitud, ¿no?
153
00:09:17,690 --> 00:09:21,361
Deberíamos aclarar esta situación.
154
00:09:21,361 --> 00:09:24,614
Ryan, siento interrumpir tu trío,
155
00:09:24,614 --> 00:09:27,952
Matt ha resultado herido
en el Club de los Achuchones.
156
00:09:27,952 --> 00:09:32,288
¿Cómo acabas herido en un club
donde solo se dan achuchones?
157
00:09:32,288 --> 00:09:36,084
Les dijiste que lo achucharan
y lo achucharon más de la cuenta.
158
00:09:36,084 --> 00:09:38,545
Busca a los culpables
y dales un susto.
159
00:09:38,545 --> 00:09:41,215
No, eso ha sonado muy mafioso.
160
00:09:41,215 --> 00:09:44,426
Voy a hacerle a Matt
una oferta que no pueda rechazar.
161
00:09:44,426 --> 00:09:48,054
Otra vez. No para de salir
el mafioso que hay en mí. Continuará.
162
00:09:49,181 --> 00:09:53,935
Imagina que tenemos cinco millones
de gramos de litio,
163
00:09:53,935 --> 00:09:58,816
que salvamos la Tierra
y nos convertimos en dioses.
164
00:09:58,816 --> 00:10:02,527
La gente dirá en el futuro
cosas como: "Judd mío"
165
00:10:02,527 --> 00:10:05,364
o "Por el amor de Judd,
limpia tu cuarto.
166
00:10:05,364 --> 00:10:09,325
No te lo voy a repetir.
O papá te castigará como Judd manda".
167
00:10:09,325 --> 00:10:11,370
¿Qué haces aquí?
168
00:10:11,370 --> 00:10:15,791
He perdido el código de la habitación
del pánico y necesito una nueva.
169
00:10:15,791 --> 00:10:18,419
¿Has quedado con Lucas?
170
00:10:18,419 --> 00:10:20,463
Sí, nos reunimos hoy a las 21:00.
171
00:10:20,463 --> 00:10:25,051
¿Y si me hacen
una estatua gigante de oro?
172
00:10:25,051 --> 00:10:27,219
Sí, molaría. Así que a las 21:00.
173
00:10:27,219 --> 00:10:29,804
Viviría dentro de la estatua.
174
00:10:29,804 --> 00:10:33,893
Tendría mi dormitorio en un ojo.
175
00:10:33,893 --> 00:10:37,479
Con una escalera de caracol
subiendo por la columna vertebral.
176
00:10:37,479 --> 00:10:41,649
¿Por qué le sigo el rollo?
¿Estás seguro de que Lucas
177
00:10:41,649 --> 00:10:44,277
- quiere negociar?
- Sí, claro.
178
00:10:44,277 --> 00:10:47,865
Genial, he pensado que podía
estar en la reunión
179
00:10:47,865 --> 00:10:50,366
para aprender de tu...
180
00:10:51,869 --> 00:10:54,537
- Sabiduría.
- Serías mi penumbra.
181
00:10:54,537 --> 00:10:58,958
- Sí, porque penumbra significa eso.
- Genial.
182
00:11:00,543 --> 00:11:03,838
Matt te ha puesto a caldo
en el Club de los Achuchones.
183
00:11:03,838 --> 00:11:06,549
- Se estaba desahogando.
- Ahogándote a ti.
184
00:11:06,549 --> 00:11:11,847
- Y no de la forma divertida.
-¿Lo tienen que echar en todos lados?
185
00:11:11,847 --> 00:11:13,682
Es como ver mi colonoscopia.
186
00:11:13,682 --> 00:11:17,561
La gente se reúne y hace cosplay
para verlo. Deberías ir.
187
00:11:17,561 --> 00:11:20,605
- Ya tienes el disfraz.
- Prefiero la colonoscopia.
188
00:11:20,605 --> 00:11:24,275
Daría buena imagen.
La gente se olvidaría de los gulags.
189
00:11:27,071 --> 00:11:30,156
- He perdido el control.
- Puede que muramos.
190
00:11:30,156 --> 00:11:32,952
No pasa nada.
Empecé a vivir al conocerte.
191
00:11:32,952 --> 00:11:34,662
No saben nada de mujeres.
192
00:11:37,288 --> 00:11:41,293
Capitán, necesitamos
que vuelva a ser el héroe.
193
00:11:41,293 --> 00:11:45,047
- Vaya diálogos.
- Los ha cagado un perro.
194
00:11:45,047 --> 00:11:46,757
Activadlo, maldita sea.
195
00:11:50,593 --> 00:11:52,137
Tiene feo hasta el pulgar.
196
00:11:54,056 --> 00:11:56,307
¿Me libro de ella?
Creo que puedo hacerlo.
197
00:11:57,642 --> 00:11:58,978
Era broma. ¡Era broma!
198
00:12:00,103 --> 00:12:04,023
¿Zara? Zara, ¿estás aquí?
199
00:12:04,023 --> 00:12:07,694
¿Zara? ¿Dónde se ha...?
200
00:12:08,820 --> 00:12:11,448
- Ah, hola.
- Hola.
201
00:12:11,448 --> 00:12:15,327
¿Por qué me has dicho que venga?
¿Ensayamos los diálogos o...?
202
00:12:15,327 --> 00:12:18,414
No quiero hacer
la escena del paseo espacial.
203
00:12:18,414 --> 00:12:21,332
Es una escena demasiado exigente.
204
00:12:21,332 --> 00:12:23,627
No es más que un beso.
205
00:12:23,627 --> 00:12:26,337
No es solo un beso. No para mí.
206
00:12:26,337 --> 00:12:29,174
Ay, lo había olvidado.
207
00:12:29,174 --> 00:12:31,760
Te recuerda a la muerte
de tu hermana.
208
00:12:31,760 --> 00:12:34,221
- Sí, eso.
- Genial. O sea, qué putada.
209
00:12:34,221 --> 00:12:36,723
- Pero te van a dar todos los premios.
- Sí.
210
00:12:36,723 --> 00:12:39,560
Había pensado en hacerlo emotivo.
211
00:12:39,560 --> 00:12:43,481
Porque en realidad lo único que hizo
fue ir hacia atrás y...
212
00:12:43,481 --> 00:12:45,732
¡Mierda!
213
00:12:45,732 --> 00:12:47,485
Joder.
214
00:12:49,570 --> 00:12:52,530
¿Zara? ¿Estás bien?
215
00:12:53,656 --> 00:12:55,492
Última hora.
216
00:12:55,492 --> 00:13:00,247
Zara está demasiado muerta
para hacer de su hermana.
217
00:13:00,247 --> 00:13:02,500
La echaremos de menos.
218
00:13:04,460 --> 00:13:08,671
Es el universo de Zara y todos
vivimos en él, excepto ella.
219
00:13:08,671 --> 00:13:11,634
Le puse Zara a mi perra,
ahora tendré que matarla.
220
00:13:11,634 --> 00:13:15,595
Quiero su pelazo. Ahora que está
muerta no lo necesita, LOL.
221
00:13:15,595 --> 00:13:18,766
Ojalá tenga dinero para el funeral.
No como mi madre.
222
00:13:18,766 --> 00:13:22,311
Una vez la vi en un restaurante
comiendo pescado.
223
00:13:22,311 --> 00:13:25,772
Estoy sin palabras. No debería
haber mandado este mensaje.
224
00:13:26,898 --> 00:13:29,235
Hablará de ciencia con los ángeles.
225
00:13:29,235 --> 00:13:33,071
- Apagadlo ya. Estoy harto.
- Apagadlo.
226
00:13:33,071 --> 00:13:35,156
El suelo se cobró su vida.
227
00:13:35,156 --> 00:13:37,410
Qué alivio, ¿verdad?
228
00:13:38,535 --> 00:13:42,873
Que te recuperes, Matt. ¡No!
Ha venido a rematar la faena.
229
00:13:45,334 --> 00:13:49,422
Matt, siento que sucediera
bajo mi supervisión.
230
00:13:49,422 --> 00:13:54,426
O sea, no quiero decir que tenga
superpoderes, sino que...
231
00:13:54,426 --> 00:13:57,847
- Ordenaste que me aplastaran.
- No, no podría ni sabría.
232
00:13:57,847 --> 00:14:00,224
- Gracias.
- Ya.
233
00:14:00,224 --> 00:14:03,227
-¿Por qué?
-¿No lo ves? Soy un opositor.
234
00:14:03,227 --> 00:14:07,398
Herido en una guerra sucia.
Soy un mártir.
235
00:14:07,398 --> 00:14:10,191
Como esa cerda
que quiso putear a A. S. Byatt.
236
00:14:10,191 --> 00:14:12,862
-¿Margaret Drabble?
-¿Eres fan de Drabble?
237
00:14:14,196 --> 00:14:16,072
-¿De Madge-Drabs?
- Superfán.
238
00:14:16,072 --> 00:14:19,660
Llega la negra crecida
es de mis libros favoritos.
239
00:14:19,660 --> 00:14:22,078
Perdí la virginidad
con el audiolibro.
240
00:14:22,078 --> 00:14:26,167
- Enhorabuena.
- Tenemos un vínculo superespecial
241
00:14:26,167 --> 00:14:29,545
y no teníamos ni idea.
Somos dos princesas que no pueden
242
00:14:29,545 --> 00:14:32,173
dormir con un guisante
bajo la almohada.
243
00:14:33,631 --> 00:14:38,344
¿Cuánto te han puesto?
La leche, un montón.
244
00:14:38,344 --> 00:14:40,598
Mira, Matt...
245
00:14:40,598 --> 00:14:43,850
¿Y si enterramos el hacha de guerra?
246
00:14:43,850 --> 00:14:45,478
Dilo, hermana.
247
00:14:47,563 --> 00:14:51,483
Sonreíd todos.
Ya. Sonreíd. Coge esto.
248
00:14:51,483 --> 00:14:54,195
Matt, un apretón de manos.
249
00:14:55,738 --> 00:14:58,908
No voy a electrocutarte
ni a envenenarte.
250
00:15:00,701 --> 00:15:02,495
Bueno...
251
00:15:09,794 --> 00:15:12,879
Mierda. Ponedlas en agua.
252
00:15:12,879 --> 00:15:15,925
- Son de plástico.
- Joder.
253
00:15:15,925 --> 00:15:20,262
-¡Ha sido Ryan!
- No, ¿cómo voy a ser yo...?
254
00:15:21,931 --> 00:15:25,434
- Ahí está el asesino de la ballesta.
- No es un asesino.
255
00:15:25,434 --> 00:15:28,187
- Matt aún está vivo.
- Que alguien haga algo.
256
00:15:28,187 --> 00:15:30,105
Llevadlo al hos... Ya estamos.
257
00:15:30,105 --> 00:15:32,982
Eso pasa por meter
una ballesta en una nave.
258
00:15:32,982 --> 00:15:35,151
Tengo una idea.
259
00:15:35,151 --> 00:15:38,531
Spike, esto duele tanto como parece.
260
00:15:38,531 --> 00:15:41,867
No hay que tirar,
sino sacarlo por el otro lado.
261
00:15:41,867 --> 00:15:44,620
- Vale.
- Te va a doler un poco.
262
00:15:48,165 --> 00:15:50,000
Eres la jefa de seguridad.
263
00:15:50,000 --> 00:15:53,129
¿Cómo has dejado
que le peguen un ballestazo?
264
00:15:53,129 --> 00:15:55,714
Dijiste que había que hacer
algo con él.
265
00:15:55,714 --> 00:15:58,175
Sí, reunirnos.
266
00:15:58,175 --> 00:16:01,511
Una reconciliación a lo grande,
descartamos tu idea.
267
00:16:01,511 --> 00:16:03,596
No es muy urgente, pero...
268
00:16:03,596 --> 00:16:07,184
Es lo que pasa con las autocracias,
empiezan con caviar,
269
00:16:07,184 --> 00:16:12,313
limpiándote el culo con un cisne,
y luego acabas matando gente. ¿Qué?
270
00:16:12,313 --> 00:16:15,276
¿Vamos a cancelar
la quedada para ver Avenue 5?
271
00:16:15,276 --> 00:16:19,737
No, iré y les contaré a los pasajeros
lo del litio para que lo celebren
272
00:16:19,737 --> 00:16:22,365
con un copazo de zumo de anguila.
273
00:16:22,365 --> 00:16:27,412
Sí, guarda sitio para el litio.
No te arrepentirás.
274
00:16:27,412 --> 00:16:31,542
Lo harás, pero ya está hecho.
He emitido un decreto.
275
00:16:31,542 --> 00:16:33,960
Los pasajeros no pueden
vestirse como tú.
276
00:16:33,960 --> 00:16:37,630
No, Iris,
eso es propio de un dictador.
277
00:16:37,630 --> 00:16:39,884
Que se vistan de mí si quieren.
278
00:16:39,884 --> 00:16:42,719
Que te quede claro.
279
00:16:42,719 --> 00:16:44,262
Quizá me visto casual,
280
00:16:44,262 --> 00:16:47,725
para ser más cercano.
Si se acercan mucho, arréstalos.
281
00:16:48,683 --> 00:16:51,896
Si queréis pasarlo bien
en la quedada para ver la serie,
282
00:16:51,896 --> 00:16:54,482
disfrazaos del comandante Ryan.
283
00:16:54,482 --> 00:16:57,610
Que todos se vistan
como el comandante Ryan.
284
00:16:59,278 --> 00:17:04,199
Cielo, no es cosa mía.
Son órdenes de arriba.
285
00:17:04,199 --> 00:17:07,827
Y a saber de lo que serías capaz
si te desobedecemos.
286
00:17:08,954 --> 00:17:12,583
Él. De lo que sería él capaz.
287
00:17:13,876 --> 00:17:16,796
¿Qué calor, no? Tengo calor.
288
00:17:16,796 --> 00:17:20,757
- No me siento cómodo.
- Pues mejor.
289
00:17:20,757 --> 00:17:24,385
Así parecerás más inglés. ¿Vale?
290
00:17:24,385 --> 00:17:26,221
Imagina que de pequeño
291
00:17:26,221 --> 00:17:28,932
solo veías a tus padres por Navidad
292
00:17:28,932 --> 00:17:31,519
y que tenías unos dientes
como Stonehenge.
293
00:17:31,519 --> 00:17:37,733
-"Cariño. A ver ese Beefeater".
- No, mejor déjalo.
294
00:17:37,733 --> 00:17:40,986
Si no te sale el acento,
mejor no abras la boca.
295
00:17:40,986 --> 00:17:47,993
Como la gente de sus colonias.
Vamos a arreglar esas hombreras.
296
00:17:51,414 --> 00:17:54,542
Quiero disculparme de nuevo
por intentar sacarla
297
00:17:54,542 --> 00:17:57,252
primero tirando y luego empujando.
298
00:17:57,252 --> 00:18:00,088
- Me hice un lío.
-¡La diana favorita de todos!
299
00:18:00,088 --> 00:18:02,425
En el blanco, tío. ¿Cómo estás?
300
00:18:02,425 --> 00:18:06,262
No les quedan analgésicos,
así que el dolor es insoportable.
301
00:18:06,262 --> 00:18:09,390
Bueno, recuerda, el dolor está en...
302
00:18:09,390 --> 00:18:12,392
No pienses en el dolor.
La gente te adora.
303
00:18:12,392 --> 00:18:14,311
Puede que te atacara
304
00:18:14,311 --> 00:18:17,105
el Dios Nórdico del Lavado de Imagen.
305
00:18:17,105 --> 00:18:19,316
-¿Qué?
- Fui yo.
306
00:18:19,316 --> 00:18:23,446
- Yo te ataqué.
-¿Tú, europeo de los cojones?
307
00:18:23,446 --> 00:18:26,197
- Para ayudarlo. Ahora es carismático.
- Pero...
308
00:18:26,197 --> 00:18:29,493
- Todos lo adoran.
-¿Era para ganar popularidad?
309
00:18:29,493 --> 00:18:32,203
-¿No podía usar panfletos?
- Y los achuchones.
310
00:18:32,203 --> 00:18:34,873
Di la señal del achuchón letal.
311
00:18:34,873 --> 00:18:36,751
Eres como John Wilkes Booth.
312
00:18:36,751 --> 00:18:40,379
Te tenían atravesado
hasta que te atravesé con la flecha.
313
00:18:40,379 --> 00:18:42,839
Deberías agradecérmelo
y besarme el ojete.
314
00:18:42,839 --> 00:18:45,092
- Soy un puto genio.
- Estás pirado.
315
00:18:47,010 --> 00:18:50,221
- Eh, tío.
- No me dejan pasar uvas y este pasa
316
00:18:50,221 --> 00:18:52,515
- una ballesta.
- Estaré pirado,
317
00:18:52,515 --> 00:18:56,270
pero tú me has decepcionado.
Primero Judd, ahora tú.
318
00:18:56,270 --> 00:18:58,772
Todos a los que sigo
acaban ablandándose.
319
00:18:58,772 --> 00:19:02,734
Iba a dispararte de nuevo,
pero paso de hacerlo.
320
00:19:02,734 --> 00:19:06,070
No te mereces mis flechas. ¡Farsante!
321
00:19:08,616 --> 00:19:12,787
Mejor, se podría decir
que es una persona algo tóxica.
322
00:19:14,996 --> 00:19:16,415
Aquí tiene.
323
00:19:19,001 --> 00:19:21,670
¡Ha llegado! ¡Ryan ha llegado!
324
00:19:23,296 --> 00:19:26,008
Buen viaje, comandante supremo.
325
00:19:26,008 --> 00:19:29,970
La madre que los parió.
Una orgía de dobles.
326
00:19:29,970 --> 00:19:33,223
También hay
un Judd de la serie y un Doug.
327
00:19:33,223 --> 00:19:35,600
No queríamos faltarte al respeto.
328
00:19:35,600 --> 00:19:37,561
Nos gustabas como capitán.
329
00:19:37,561 --> 00:19:39,647
Por eso te votamos la segunda vez.
330
00:19:39,647 --> 00:19:43,275
- Votasteis a Nathan.
- Solo en las urnas.
331
00:19:43,275 --> 00:19:46,946
En mi corazón voté por ti.
Y en mi corazón voy vestida de ti.
332
00:19:46,946 --> 00:19:49,906
Creía que era Halloween.
Que había que dar miedo
333
00:19:49,906 --> 00:19:53,119
y por eso voy de Iris,
porque es un monstruo.
334
00:19:53,119 --> 00:19:55,328
No me dispares como a Matt.
335
00:19:55,328 --> 00:20:01,210
Que yo no le disparé. ¡Me cae bien!
Bueno, no tan bien. Lo respeto...
336
00:20:02,336 --> 00:20:04,546
Vaya, que nunca le haría daño.
337
00:20:04,546 --> 00:20:07,550
No, le pediste a otro que lo hiciera.
338
00:20:07,550 --> 00:20:10,802
Que no. Y no voy a asesinar a nadie.
339
00:20:10,802 --> 00:20:13,346
Me la sopla eso de los asesinatos.
340
00:20:13,346 --> 00:20:15,891
Se la sopla que intentaran
matar a Matt.
341
00:20:15,891 --> 00:20:18,644
-¡Y a Zara!
- Cuidado, infieles.
342
00:20:18,644 --> 00:20:23,273
- Abran paso a la cruz.
- Jesús.
343
00:20:23,273 --> 00:20:26,986
- Nunca mejor dicho.
- Soy Ryan, Rey de las Anguilas.
344
00:20:26,986 --> 00:20:30,029
Perdonadme, no sé qué coño hago.
345
00:20:30,029 --> 00:20:34,827
Y yo soy Matt,
prefiero sufrir a estar al mando.
346
00:20:34,827 --> 00:20:38,413
¿No podemos
pasarlo bien y divertirnos?
347
00:20:38,413 --> 00:20:42,083
Es una fiesta.
Tenemos que divertirnos a muerte.
348
00:20:44,335 --> 00:20:45,796
Sí. ¡Cómo me divierto!
349
00:20:45,796 --> 00:20:49,759
- Me tienen miedo.
- Enhorabuena. ¿A que sienta bien?
350
00:20:51,426 --> 00:20:53,178
¿Judd te ha pagado o qué?
351
00:20:53,178 --> 00:20:55,847
Me he puesto un disfraz
que te gustara quitarme.
352
00:20:57,475 --> 00:21:01,311
Y yo no tengo imaginación
y me he copiado. No me dispares.
353
00:21:01,311 --> 00:21:05,399
Ryan. Gracias, Capitán Aguafiestas.
354
00:21:05,399 --> 00:21:07,985
Soy la verdadera forma de Ryan.
355
00:21:07,985 --> 00:21:11,196
Cargando con sus pecados
vestido de gigoló barato.
356
00:21:11,196 --> 00:21:15,534
Al igual que la Biblia, ofendes
a muchos, así que córtate.
357
00:21:15,534 --> 00:21:18,828
El uniforme tiene algo
que me pone a cien.
358
00:21:18,828 --> 00:21:22,291
- Habla por ti.
- O sea, mira las mangas.
359
00:21:24,542 --> 00:21:28,047
Como me siga regando así,
360
00:21:28,047 --> 00:21:31,049
igual acaba
con la sequía de ocho años.
361
00:21:34,345 --> 00:21:38,556
Quiero que vea que no la necesito.
Puedo ser Judd e Iris a la vez.
362
00:21:38,556 --> 00:21:41,976
Me he pasado horas haciendo
el disfraz de Sarah y se muere.
363
00:21:41,976 --> 00:21:44,104
Y no sé si es emotivo u ofensivo.
364
00:21:44,104 --> 00:21:45,939
Ir de fiambre mola.
365
00:21:45,939 --> 00:21:49,693
Mejor que ir de mecánica solitaria.
366
00:21:49,693 --> 00:21:52,445
Mira y aprende.
367
00:21:52,445 --> 00:21:55,449
En episodios anteriores de Avenue 5.
368
00:21:56,742 --> 00:21:59,787
No, no puede ser.
369
00:21:59,787 --> 00:22:02,415
Cuando bebo,
los demonios no hablan tan alto.
370
00:22:02,415 --> 00:22:06,000
- Lo siento.
- Sentirlo no soluciona nada.
371
00:22:06,000 --> 00:22:09,629
Sea cual sea el Dios en el que creáis
ojalá esté de buen humor.
372
00:22:10,756 --> 00:22:13,884
- Billie, he visto otra mancha.
-¿Qué?
373
00:22:13,884 --> 00:22:15,927
Un misil viene hacia nosotros.
374
00:22:15,927 --> 00:22:18,556
Creía que era una mosca y no.
375
00:22:18,556 --> 00:22:20,807
-¿Qué?
- Qué cabrones.
376
00:22:20,807 --> 00:22:22,934
Es como una partida de póker.
377
00:22:22,934 --> 00:22:25,311
-¿Qué coño...?
- Bueno.
378
00:22:25,311 --> 00:22:27,481
- Lucas, Lucas...
-¡Espera!
379
00:22:27,481 --> 00:22:30,317
Me soplan
que nos has lanzado un misil.
380
00:22:30,317 --> 00:22:33,779
Sí, un buen pepino
que va a 1000 km/h.
381
00:22:33,779 --> 00:22:37,658
Mira y aprende.
Yo que tú le daría media vuelta.
382
00:22:37,658 --> 00:22:40,410
Allá voy.
Hemos descubierto un meteorito
383
00:22:40,410 --> 00:22:43,496
lleno de ese elemento
que tanto te gusta, litio.
384
00:22:43,496 --> 00:22:46,542
- Mentira. A ver que lo vea.
- Atenta ahora.
385
00:22:46,542 --> 00:22:49,961
¿Y si te lo digo
cuando el misil dé media vuelta?
386
00:22:49,961 --> 00:22:52,672
Imposible. No hay forma de detenerlo.
387
00:22:52,672 --> 00:22:56,509
Deberíamos haber instalado
el dispositivo, pero no había litio.
388
00:22:56,509 --> 00:22:59,179
Seguimos con la pantomima.
389
00:22:59,179 --> 00:23:04,934
O sea, que no podéis detener el misil
y vamos a morir todos.
390
00:23:04,934 --> 00:23:08,439
Sí, pero sin las...
¿Por qué lo dices entre comillas?
391
00:23:08,439 --> 00:23:10,524
- Sonó como si lo hicieras.
-¿Sí?
392
00:23:10,524 --> 00:23:12,026
Sí.
393
00:23:13,152 --> 00:23:15,154
Es mejor que no veas esto.
394
00:23:16,821 --> 00:23:20,825
Oye, Lucas...
¿Lo estás diciendo en serio?
395
00:23:20,825 --> 00:23:25,581
Sí, el misil no se puede detener,
detonará cuando impacte
396
00:23:25,581 --> 00:23:29,167
y aniquilará hasta la última molécula
de la nave.
397
00:23:30,294 --> 00:23:32,922
Dime la ubicación del meteorito.
398
00:23:32,922 --> 00:23:36,633
Mira, espero que impacte
contra la Tierra
399
00:23:36,633 --> 00:23:39,302
y aniquile a toda forma de vida
excepto a ti
400
00:23:39,302 --> 00:23:43,391
y que vivas 50 años solo
y mueras de una infección de ojete.
401
00:23:43,391 --> 00:23:45,016
¡Que te den!
402
00:23:45,016 --> 00:23:47,602
Lucas, finjamos que Judd no existe.
403
00:23:47,602 --> 00:23:50,188
Es uno de mis hobbies favoritos.
404
00:23:50,188 --> 00:23:53,692
Dime las coordenadas del misi...
¿Qué coño haces?
405
00:23:55,944 --> 00:24:00,198
He tenido una pesadilla, Judd.
La misma de siempre.
406
00:24:00,198 --> 00:24:03,411
Ryan, ¿y si nos largamos un rato?
407
00:24:03,411 --> 00:24:06,288
Me asesinaban en el espacio.
408
00:24:06,288 --> 00:24:10,041
Vamos a mi camarote.
Frank tardará horas en volver.
409
00:24:10,041 --> 00:24:14,088
Pero esta vez no era una pesadilla.
410
00:24:15,296 --> 00:24:16,757
Era un sueño.
411
00:24:16,757 --> 00:24:19,844
Cierra la puerta y dime
guarradas con acento inglés.
412
00:24:19,844 --> 00:24:23,096
Tan guarras que luego tengas
que lavarte la boca.
413
00:24:29,394 --> 00:24:32,398
Anomalía detectada. La luz.
414
00:24:32,398 --> 00:24:36,235
- Cada vez es más grande.
- Algo se acerca.
415
00:24:36,235 --> 00:24:39,613
-¿Qué es?
- Es un misil. Le quie...
416
00:24:49,205 --> 00:24:52,668
¿Qué? ¿Qué acaba de pasar?
417
00:24:52,668 --> 00:24:55,920
Han hecho lo que viene siendo
un Los Soprano inverso.
418
00:24:55,920 --> 00:24:59,841
- Están todos muertos.
- Pues se acabó.
419
00:24:59,841 --> 00:25:02,636
¿Y si es
una escena onírica o algo así?
420
00:25:02,636 --> 00:25:05,222
Dedicados a los fallecidos
en la Avenue 5
421
00:25:05,222 --> 00:25:07,516
tras el atentado terrorista.
422
00:25:07,516 --> 00:25:09,267
No habrá segunda temporada.
423
00:25:11,645 --> 00:25:14,065
¡No puede ser! ¡Estamos muertos!
424
00:25:14,065 --> 00:25:18,109
Tranquilo todo el mundo.
No hay ningún misil.
425
00:25:18,109 --> 00:25:22,114
Los guionistas están desesperados
por conseguir algún premio, ya está.
426
00:25:22,114 --> 00:25:25,201
Sí que hay un misil.
427
00:25:25,201 --> 00:25:27,494
-¿Eso es el código para...?
- Para nada.
428
00:25:27,494 --> 00:25:29,829
Con eso quieren encubrir
429
00:25:29,829 --> 00:25:33,458
que de verdad hay un misil
que se dirige a la nave.
430
00:25:33,458 --> 00:25:35,084
Sí. Eso es.
431
00:25:35,084 --> 00:25:38,798
- Mierda. Me largo.
- Adiós, falso Jesús.
432
00:25:38,798 --> 00:25:43,511
- No vuelvas dentro de tres días.
- Solo son efectos especiales.
433
00:25:43,511 --> 00:25:45,470
Trabajo en eso.
434
00:25:45,470 --> 00:25:51,310
Puede que la haya cagado.
Así que quiero disculparme.
435
00:25:51,310 --> 00:25:55,981
Mañana será otro día.
Aunque vayamos a comernos un misil.
436
00:25:55,981 --> 00:26:00,527
No, antes de palmar
voy a decirte un par de cosas.
437
00:26:00,527 --> 00:26:02,238
He fingido respetarte.
438
00:26:02,238 --> 00:26:04,573
Hay anguilas muertas
439
00:26:04,573 --> 00:26:09,245
a las que respeto más que a ti,
bola narcisista de... nada.
440
00:26:09,245 --> 00:26:12,164
Lo ha hecho muy bien
en las negociaciones.
441
00:26:12,164 --> 00:26:13,958
- Las ha llevado ella.
- Pero...
442
00:26:13,958 --> 00:26:19,463
-¿Qué hacemos?
- Hay que controlar el pánico.
443
00:26:19,463 --> 00:26:24,427
Iris, pese a que te lo prohibí,
supongo que hay una policía secreta.
444
00:26:26,053 --> 00:26:30,348
- Reúne a los de siempre.
- Operación Cosecha activada.
445
00:26:34,978 --> 00:26:38,648
No dispares a nadie con la ballesta.
A menos que...
446
00:26:39,899 --> 00:26:42,026
Bah, haz lo que veas.
447
00:26:42,026 --> 00:26:44,697
¡Vamos, andando!
448
00:26:48,032 --> 00:26:52,121
Subtítulos: Juan Yborra Golpe Iyuno
36456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.