All language subtitles for Avenue.5.S02E06.Intoxicating.Clarity.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,180 --> 00:00:10,727 VOLANDO HACIA EL FUTURO CON EL COMANDANTE RYAN 2 00:00:12,229 --> 00:00:15,398 Te verás con el imán de la nave a las 10:00. 3 00:00:15,398 --> 00:00:19,110 Los de la limpieza quieren obsequiarte con almohadas nuevas. 4 00:00:19,110 --> 00:00:23,324 Genial, las viscoelásticas que tengo ya parecen viscosaelásticas. 5 00:00:23,324 --> 00:00:28,828 Y la banda de viento-metal quiere tocar para ti y regalarte una tuba. 6 00:00:28,828 --> 00:00:32,958 -¿No podemos devolverla? Buen viaje. -¡Y mejor aterrizaje, comandante! 7 00:00:32,958 --> 00:00:36,128 Así me gusta, alabadme. Comandante supremo. 8 00:00:36,128 --> 00:00:38,881 -¿Y si me acostumbro? - Deberías. 9 00:00:38,881 --> 00:00:42,592 Pavoneándome como un asesino que ha salido en libertad. 10 00:00:42,592 --> 00:00:45,888 A mediodía toca inaugurar el Club de los Achuchones. 11 00:00:45,888 --> 00:00:49,224 -¿El qué? - Han montado un grupo de terapia. 12 00:00:49,224 --> 00:00:52,393 - No es nada sexual. - Ni nada normal. 13 00:00:52,393 --> 00:00:55,981 ¿Qué ha sido del apretón de manos de toda la vida? 14 00:00:55,981 --> 00:00:58,983 Mira cómo Iris se le frota como una mantis cachonda. 15 00:00:58,983 --> 00:01:01,153 Ryan podría plantar un pino 16 00:01:01,153 --> 00:01:03,948 y los pasajeros querrían un selfie con él. 17 00:01:03,948 --> 00:01:07,034 Y a las 13:00 te reúnes con el grupo de teatro. 18 00:01:07,034 --> 00:01:10,246 ¿Podemos hacerlo entre bastidores? O no representarlo. 19 00:01:10,246 --> 00:01:12,832 - Capullo. - Buen viaje. 20 00:01:12,832 --> 00:01:15,041 ¿Cómo se ha hecho con el poder? 21 00:01:15,041 --> 00:01:18,295 - Ya ves. - No está a la altura de tu nave. 22 00:01:20,131 --> 00:01:23,466 No sé por qué pero me resultas de lo más interesante ahora. 23 00:01:23,466 --> 00:01:24,844 Hablas con el corazón. 24 00:01:30,390 --> 00:01:33,518 - Odio dar malas noticias. - Y yo recibirlas. 25 00:01:33,518 --> 00:01:36,104 Pero seguro que hay solución. 26 00:01:36,104 --> 00:01:41,277 Se rumorea... Hola. Se rumorea que el agua está contaminada. 27 00:01:41,277 --> 00:01:45,363 Por eso la gente no debería hablar. 28 00:01:45,363 --> 00:01:48,616 Sí, pero lo acaban haciendo. 29 00:01:48,616 --> 00:01:51,036 Por eso quiero instalar operativos. 30 00:01:51,036 --> 00:01:54,080 ¿Operativos? ¿Como una policía secreta? 31 00:01:54,080 --> 00:01:57,918 - No me gusta lo de policía secreta. - Pues lo acabas de usar. 32 00:01:57,918 --> 00:01:59,920 - Matt es... - Muy problemático. 33 00:01:59,920 --> 00:02:04,424 No. Nada de policía secreta. He dicho. 34 00:02:04,424 --> 00:02:09,138 - Vale, no lo haré. -¿Seguro que no lo vas a hacer? 35 00:02:09,138 --> 00:02:11,515 ¿Queréis que nos matemos entre nosotros? 36 00:02:11,515 --> 00:02:13,266 -¡No! -¡No! 37 00:02:13,266 --> 00:02:15,436 Cuando nos matemos por la humedad 38 00:02:15,436 --> 00:02:20,066 que queda en las toallas, ¿Ryan estará ahí para salvaros? 39 00:02:20,066 --> 00:02:22,276 -¡No! - Claro que no, 40 00:02:22,276 --> 00:02:25,112 pero nosotros sí, tenemos munición. 41 00:02:25,112 --> 00:02:27,280 - Pasamos a la acción. -¡Sí! 42 00:02:27,280 --> 00:02:31,660 ¡Es la hora de la revolución! 43 00:02:32,786 --> 00:02:35,748 ¿Qué es esta revelación tan irresistible? 44 00:02:48,635 --> 00:02:52,264 Me gusta cómo os achucháis. Eso es. 45 00:02:52,264 --> 00:02:55,851 Buena técnica. Achuchones reconfortantes. 46 00:02:55,851 --> 00:03:00,230 Tocad a vuestro compañero en la cabeza para que os suelte. 47 00:03:00,230 --> 00:03:07,154 Si no, rendíos y dejaos hacer, como un ternero en el matadero. 48 00:03:09,240 --> 00:03:11,574 Venga, unos cuantos achuchones más 49 00:03:11,574 --> 00:03:15,955 antes de que venga el comandante e inaugure la Sala de la Cucharita. 50 00:03:15,955 --> 00:03:17,706 ¿También nos achuchará? 51 00:03:17,706 --> 00:03:19,707 - Si le parece bien. - Venga ya. 52 00:03:19,707 --> 00:03:22,378 Si viene es que lo va pidiendo. 53 00:03:24,379 --> 00:03:27,675 ¿Todo bien? Teniendo en cuenta la situación de mierda. 54 00:03:27,675 --> 00:03:31,803 El ambiente en la nave es muy pre-post-apocalíptico. 55 00:03:31,803 --> 00:03:35,682 -¿Y ese punto? -¿Tú también puedes verlo? 56 00:03:35,682 --> 00:03:39,061 Es que veo moscas volantes. Espera. 57 00:03:39,061 --> 00:03:44,190 No es un problema de la vista. Es un meteorito. 58 00:03:44,190 --> 00:03:48,653 Una brújula que, en vez de decirte dónde estás, te dice cuándo. 59 00:03:49,780 --> 00:03:52,742 - O sea, ¿un reloj? - No, mejor. 60 00:03:52,742 --> 00:03:54,368 Mejor que un reloj. 61 00:03:54,368 --> 00:03:57,120 - Sí. - Eres un genio. 62 00:03:57,120 --> 00:04:00,415 ¿Has pensado lo de hablar con Lucas? 63 00:04:00,415 --> 00:04:03,209 Ya sabes, para que nos rescaten... 64 00:04:03,209 --> 00:04:06,963 Clones que vayan a la cárcel por ti. 65 00:04:06,963 --> 00:04:08,756 Muy inteligente. 66 00:04:08,756 --> 00:04:12,261 Si quieres que Lucas nos ayude, 67 00:04:12,261 --> 00:04:14,889 puedo programar la reunión, 68 00:04:14,889 --> 00:04:17,475 o, si quieres, voy yo sola a la reunión. 69 00:04:17,475 --> 00:04:20,019 Todo un detalle, pero ni de coña. 70 00:04:20,019 --> 00:04:22,521 Solo los CEO negocian con el Gobierno. 71 00:04:22,521 --> 00:04:27,276 Así funciona la democracia. Y yo soy uno de ellos. Que le den a Ryan. 72 00:04:27,276 --> 00:04:29,111 Sí, que le den a Ryan. 73 00:04:29,111 --> 00:04:31,781 - Hemos reservado esta sala. - Anda, hola, Ryan. 74 00:04:31,781 --> 00:04:34,241 - La hemos requisado. - Eso, requisado. 75 00:04:34,241 --> 00:04:37,119 - Incumplís el protocolo. En pie. - Siéntate. 76 00:04:37,119 --> 00:04:39,621 En pie, o afrontad las consecuencias. 77 00:04:39,621 --> 00:04:41,999 Me voy porque me pillabas yéndome. 78 00:04:41,999 --> 00:04:46,045 - Pero no pienso ponerme en pie. - Pues a ver cómo lo haces. 79 00:04:52,885 --> 00:04:56,513 - Menos mal. - Rav va a alegraros el día. 80 00:04:56,513 --> 00:04:59,099 Habla en tercera persona porque es humilde 81 00:04:59,099 --> 00:05:02,560 y porque ha descubierto un meteorito lleno de litio. 82 00:05:02,560 --> 00:05:05,064 Voy a ponerme de pie porque quiero verlo. 83 00:05:05,064 --> 00:05:10,486 - Billie, explícamelo, haz el favor. -¿Contiene un 85 % de litio? 84 00:05:10,486 --> 00:05:13,196 Es como la heroína del litio. 85 00:05:13,196 --> 00:05:16,366 - Y la heroína mola, ¿no? - La Tierra necesita litio. 86 00:05:16,366 --> 00:05:19,203 Priorizarán nuestro rescate. 87 00:05:19,203 --> 00:05:21,538 Hay que negociar con Lucas. 88 00:05:21,538 --> 00:05:25,084 Te equivocas. Solo los CEO pueden negociar. 89 00:05:25,084 --> 00:05:29,796 Tú solo tienes autorización para... chuparla. 90 00:05:29,796 --> 00:05:34,510 ¡Sí! Solo CEO, Capitán Pollavieja. 91 00:05:35,761 --> 00:05:38,221 Vale, desalojad la sala para que pueda 92 00:05:38,221 --> 00:05:41,391 reprender a Billie por su grave insubordinación. 93 00:05:41,391 --> 00:05:43,269 La laringe es un privilegio. 94 00:05:43,269 --> 00:05:46,104 Me voy porque quiero desalojar esto. 95 00:05:46,104 --> 00:05:48,733 No porque hayas dicho justo eso. 96 00:05:52,360 --> 00:05:54,321 ¿Qué quieres? 97 00:05:54,321 --> 00:05:56,490 ¿Qué quiero de qué? ¿Y tú qué? 98 00:05:56,490 --> 00:05:59,701 Ya habíamos hablado esto, me insultas y desalojo. 99 00:05:59,701 --> 00:06:03,037 - Se me había olvidado. -¿Qué? 100 00:06:03,037 --> 00:06:06,040 ¿Y lo de Capitán Pollavieja? ¿Iba en serio? 101 00:06:08,376 --> 00:06:11,254 No, es que esto se me da fatal... 102 00:06:11,254 --> 00:06:12,923 -¿Hablar? - Improvisar. 103 00:06:12,923 --> 00:06:15,968 Tienes que estar con Judd cuando hable con Lucas. 104 00:06:15,968 --> 00:06:20,054 Y lo estaríamos haciendo si no lo hubieras echado. 105 00:06:20,054 --> 00:06:23,851 Lo he echado porque me has llamado Capitán Pollavieja. 106 00:06:23,851 --> 00:06:26,729 -¿He mentido? - No sé ni lo que es un pollavieja. 107 00:06:26,729 --> 00:06:31,358 - Pero tienes que hablar con Lucas. - Que sí, yo meto baza. 108 00:06:31,358 --> 00:06:34,778 Lo que tienes es que evitar que meta la pata. 109 00:06:34,778 --> 00:06:36,363 MISIL DE PROTONES 110 00:06:40,909 --> 00:06:43,621 Si Ryan es el rey, yo soy Oliver Cromwell. 111 00:06:43,621 --> 00:06:46,290 Si es Gladstone, yo soy Disraeli. 112 00:06:46,290 --> 00:06:50,711 - Sí es Byatt, yo soy Drabble. - Haz comparaciones que conozcamos. 113 00:06:50,711 --> 00:06:53,546 - No controlo de deporte. - No son deportistas. 114 00:06:53,546 --> 00:06:56,258 Eran dos escritoras picadas como dos raperos. 115 00:06:56,258 --> 00:07:01,347 - Sigo sin pillar la referencia. - Ryan es gilipollas, ¿verdad? 116 00:07:01,347 --> 00:07:03,056 -¡Sí! -¡Sí! 117 00:07:03,056 --> 00:07:07,520 Tocada y acariciad solo las zonas no erógenas. 118 00:07:07,520 --> 00:07:09,730 Ninguna zona de mi cuerpo es erógena. 119 00:07:09,730 --> 00:07:14,026 Doy fe. Achuchadores, cambio de pareja. 120 00:07:14,026 --> 00:07:18,363 Esto es el Club de los Achuchones. Os he dicho que nada de ballestas. 121 00:07:18,363 --> 00:07:20,406 Hemos reservado la sala. 122 00:07:20,406 --> 00:07:22,910 A mamarla, hemos extendido la reserva. 123 00:07:22,910 --> 00:07:25,913 Voy a extenderte la mano abierta contra la cara. 124 00:07:27,038 --> 00:07:29,166 - El capitán. - Gracias. 125 00:07:29,166 --> 00:07:31,918 - Comandante supremo. - Descansen. 126 00:07:31,918 --> 00:07:34,462 No le hagáis caso. Cansaos. 127 00:07:34,462 --> 00:07:37,550 - Ve al Club de Modales. - He ido. 128 00:07:37,550 --> 00:07:40,177 Allí aprendí a decir: "Por favor y que te den". 129 00:07:41,386 --> 00:07:47,183 Qué bien veros a todos apegotonados como azúcar húmedo. 130 00:07:47,183 --> 00:07:51,313 Esto nos recuerda que juntos somos más fuertes. 131 00:07:51,313 --> 00:07:54,482 - Sabias palabras, Gilipollas Supremo. - Matt, para ya. 132 00:07:54,482 --> 00:07:57,111 Esto es serio. Es el Club de los Achuchones. 133 00:07:58,487 --> 00:08:01,197 Creo que a Matt le vendría bien un achuchón. 134 00:08:01,197 --> 00:08:05,578 Que sea el primero. Queda inaugurado este club. 135 00:08:09,749 --> 00:08:12,000 Si Matt sigue siendo una mosca cojonera, 136 00:08:12,000 --> 00:08:14,044 va a haber que hacer algo. 137 00:08:14,044 --> 00:08:17,465 Continuad con los achuchones terapéuticos. 138 00:08:17,465 --> 00:08:19,925 No nos hemos achuchado nunca. 139 00:08:19,925 --> 00:08:21,718 - Doble achuchón. - Vale. 140 00:08:21,718 --> 00:08:23,721 Triple achuchón. Vaya. 141 00:08:29,643 --> 00:08:36,150 - Al verte puedo oler tu dolor. - Y ¿puedes oler mi corazón? 142 00:08:38,610 --> 00:08:41,572 - Lo siento, no me lo creo. -¿Qué pasa? 143 00:08:41,572 --> 00:08:44,742 Que no es nada erótico. Desnudadlo o algo, ¿no? 144 00:08:44,742 --> 00:08:47,369 Que alguien le quite la ropa. 145 00:08:47,369 --> 00:08:52,708 - No soy un trozo de carne. - Bueno, un poco sí. 146 00:08:52,708 --> 00:08:55,628 Joder. Y quitad la caja esta. 147 00:08:55,628 --> 00:08:57,754 No la toquéis. 148 00:09:02,967 --> 00:09:04,845 - Mi rey. - Mi reina. 149 00:09:04,845 --> 00:09:06,722 Y el menda. 150 00:09:06,722 --> 00:09:10,643 Sí, no me había olvidado de ti. ¿Qué eres exactamente? 151 00:09:10,643 --> 00:09:15,147 - El compañero de tu compañera. - Todos somos personas. 152 00:09:15,147 --> 00:09:17,690 Tres son multitud, ¿no? 153 00:09:17,690 --> 00:09:21,361 Deberíamos aclarar esta situación. 154 00:09:21,361 --> 00:09:24,614 Ryan, siento interrumpir tu trío, 155 00:09:24,614 --> 00:09:27,952 Matt ha resultado herido en el Club de los Achuchones. 156 00:09:27,952 --> 00:09:32,288 ¿Cómo acabas herido en un club donde solo se dan achuchones? 157 00:09:32,288 --> 00:09:36,084 Les dijiste que lo achucharan y lo achucharon más de la cuenta. 158 00:09:36,084 --> 00:09:38,545 Busca a los culpables y dales un susto. 159 00:09:38,545 --> 00:09:41,215 No, eso ha sonado muy mafioso. 160 00:09:41,215 --> 00:09:44,426 Voy a hacerle a Matt una oferta que no pueda rechazar. 161 00:09:44,426 --> 00:09:48,054 Otra vez. No para de salir el mafioso que hay en mí. Continuará. 162 00:09:49,181 --> 00:09:53,935 Imagina que tenemos cinco millones de gramos de litio, 163 00:09:53,935 --> 00:09:58,816 que salvamos la Tierra y nos convertimos en dioses. 164 00:09:58,816 --> 00:10:02,527 La gente dirá en el futuro cosas como: "Judd mío" 165 00:10:02,527 --> 00:10:05,364 o "Por el amor de Judd, limpia tu cuarto. 166 00:10:05,364 --> 00:10:09,325 No te lo voy a repetir. O papá te castigará como Judd manda". 167 00:10:09,325 --> 00:10:11,370 ¿Qué haces aquí? 168 00:10:11,370 --> 00:10:15,791 He perdido el código de la habitación del pánico y necesito una nueva. 169 00:10:15,791 --> 00:10:18,419 ¿Has quedado con Lucas? 170 00:10:18,419 --> 00:10:20,463 Sí, nos reunimos hoy a las 21:00. 171 00:10:20,463 --> 00:10:25,051 ¿Y si me hacen una estatua gigante de oro? 172 00:10:25,051 --> 00:10:27,219 Sí, molaría. Así que a las 21:00. 173 00:10:27,219 --> 00:10:29,804 Viviría dentro de la estatua. 174 00:10:29,804 --> 00:10:33,893 Tendría mi dormitorio en un ojo. 175 00:10:33,893 --> 00:10:37,479 Con una escalera de caracol subiendo por la columna vertebral. 176 00:10:37,479 --> 00:10:41,649 ¿Por qué le sigo el rollo? ¿Estás seguro de que Lucas 177 00:10:41,649 --> 00:10:44,277 - quiere negociar? - Sí, claro. 178 00:10:44,277 --> 00:10:47,865 Genial, he pensado que podía estar en la reunión 179 00:10:47,865 --> 00:10:50,366 para aprender de tu... 180 00:10:51,869 --> 00:10:54,537 - Sabiduría. - Serías mi penumbra. 181 00:10:54,537 --> 00:10:58,958 - Sí, porque penumbra significa eso. - Genial. 182 00:11:00,543 --> 00:11:03,838 Matt te ha puesto a caldo en el Club de los Achuchones. 183 00:11:03,838 --> 00:11:06,549 - Se estaba desahogando. - Ahogándote a ti. 184 00:11:06,549 --> 00:11:11,847 - Y no de la forma divertida. -¿Lo tienen que echar en todos lados? 185 00:11:11,847 --> 00:11:13,682 Es como ver mi colonoscopia. 186 00:11:13,682 --> 00:11:17,561 La gente se reúne y hace cosplay para verlo. Deberías ir. 187 00:11:17,561 --> 00:11:20,605 - Ya tienes el disfraz. - Prefiero la colonoscopia. 188 00:11:20,605 --> 00:11:24,275 Daría buena imagen. La gente se olvidaría de los gulags. 189 00:11:27,071 --> 00:11:30,156 - He perdido el control. - Puede que muramos. 190 00:11:30,156 --> 00:11:32,952 No pasa nada. Empecé a vivir al conocerte. 191 00:11:32,952 --> 00:11:34,662 No saben nada de mujeres. 192 00:11:37,288 --> 00:11:41,293 Capitán, necesitamos que vuelva a ser el héroe. 193 00:11:41,293 --> 00:11:45,047 - Vaya diálogos. - Los ha cagado un perro. 194 00:11:45,047 --> 00:11:46,757 Activadlo, maldita sea. 195 00:11:50,593 --> 00:11:52,137 Tiene feo hasta el pulgar. 196 00:11:54,056 --> 00:11:56,307 ¿Me libro de ella? Creo que puedo hacerlo. 197 00:11:57,642 --> 00:11:58,978 Era broma. ¡Era broma! 198 00:12:00,103 --> 00:12:04,023 ¿Zara? Zara, ¿estás aquí? 199 00:12:04,023 --> 00:12:07,694 ¿Zara? ¿Dónde se ha...? 200 00:12:08,820 --> 00:12:11,448 - Ah, hola. - Hola. 201 00:12:11,448 --> 00:12:15,327 ¿Por qué me has dicho que venga? ¿Ensayamos los diálogos o...? 202 00:12:15,327 --> 00:12:18,414 No quiero hacer la escena del paseo espacial. 203 00:12:18,414 --> 00:12:21,332 Es una escena demasiado exigente. 204 00:12:21,332 --> 00:12:23,627 No es más que un beso. 205 00:12:23,627 --> 00:12:26,337 No es solo un beso. No para mí. 206 00:12:26,337 --> 00:12:29,174 Ay, lo había olvidado. 207 00:12:29,174 --> 00:12:31,760 Te recuerda a la muerte de tu hermana. 208 00:12:31,760 --> 00:12:34,221 - Sí, eso. - Genial. O sea, qué putada. 209 00:12:34,221 --> 00:12:36,723 - Pero te van a dar todos los premios. - Sí. 210 00:12:36,723 --> 00:12:39,560 Había pensado en hacerlo emotivo. 211 00:12:39,560 --> 00:12:43,481 Porque en realidad lo único que hizo fue ir hacia atrás y... 212 00:12:43,481 --> 00:12:45,732 ¡Mierda! 213 00:12:45,732 --> 00:12:47,485 Joder. 214 00:12:49,570 --> 00:12:52,530 ¿Zara? ¿Estás bien? 215 00:12:53,656 --> 00:12:55,492 Última hora. 216 00:12:55,492 --> 00:13:00,247 Zara está demasiado muerta para hacer de su hermana. 217 00:13:00,247 --> 00:13:02,500 La echaremos de menos. 218 00:13:04,460 --> 00:13:08,671 Es el universo de Zara y todos vivimos en él, excepto ella. 219 00:13:08,671 --> 00:13:11,634 Le puse Zara a mi perra, ahora tendré que matarla. 220 00:13:11,634 --> 00:13:15,595 Quiero su pelazo. Ahora que está muerta no lo necesita, LOL. 221 00:13:15,595 --> 00:13:18,766 Ojalá tenga dinero para el funeral. No como mi madre. 222 00:13:18,766 --> 00:13:22,311 Una vez la vi en un restaurante comiendo pescado. 223 00:13:22,311 --> 00:13:25,772 Estoy sin palabras. No debería haber mandado este mensaje. 224 00:13:26,898 --> 00:13:29,235 Hablará de ciencia con los ángeles. 225 00:13:29,235 --> 00:13:33,071 - Apagadlo ya. Estoy harto. - Apagadlo. 226 00:13:33,071 --> 00:13:35,156 El suelo se cobró su vida. 227 00:13:35,156 --> 00:13:37,410 Qué alivio, ¿verdad? 228 00:13:38,535 --> 00:13:42,873 Que te recuperes, Matt. ¡No! Ha venido a rematar la faena. 229 00:13:45,334 --> 00:13:49,422 Matt, siento que sucediera bajo mi supervisión. 230 00:13:49,422 --> 00:13:54,426 O sea, no quiero decir que tenga superpoderes, sino que... 231 00:13:54,426 --> 00:13:57,847 - Ordenaste que me aplastaran. - No, no podría ni sabría. 232 00:13:57,847 --> 00:14:00,224 - Gracias. - Ya. 233 00:14:00,224 --> 00:14:03,227 -¿Por qué? -¿No lo ves? Soy un opositor. 234 00:14:03,227 --> 00:14:07,398 Herido en una guerra sucia. Soy un mártir. 235 00:14:07,398 --> 00:14:10,191 Como esa cerda que quiso putear a A. S. Byatt. 236 00:14:10,191 --> 00:14:12,862 -¿Margaret Drabble? -¿Eres fan de Drabble? 237 00:14:14,196 --> 00:14:16,072 -¿De Madge-Drabs? - Superfán. 238 00:14:16,072 --> 00:14:19,660 Llega la negra crecida es de mis libros favoritos. 239 00:14:19,660 --> 00:14:22,078 Perdí la virginidad con el audiolibro. 240 00:14:22,078 --> 00:14:26,167 - Enhorabuena. - Tenemos un vínculo superespecial 241 00:14:26,167 --> 00:14:29,545 y no teníamos ni idea. Somos dos princesas que no pueden 242 00:14:29,545 --> 00:14:32,173 dormir con un guisante bajo la almohada. 243 00:14:33,631 --> 00:14:38,344 ¿Cuánto te han puesto? La leche, un montón. 244 00:14:38,344 --> 00:14:40,598 Mira, Matt... 245 00:14:40,598 --> 00:14:43,850 ¿Y si enterramos el hacha de guerra? 246 00:14:43,850 --> 00:14:45,478 Dilo, hermana. 247 00:14:47,563 --> 00:14:51,483 Sonreíd todos. Ya. Sonreíd. Coge esto. 248 00:14:51,483 --> 00:14:54,195 Matt, un apretón de manos. 249 00:14:55,738 --> 00:14:58,908 No voy a electrocutarte ni a envenenarte. 250 00:15:00,701 --> 00:15:02,495 Bueno... 251 00:15:09,794 --> 00:15:12,879 Mierda. Ponedlas en agua. 252 00:15:12,879 --> 00:15:15,925 - Son de plástico. - Joder. 253 00:15:15,925 --> 00:15:20,262 -¡Ha sido Ryan! - No, ¿cómo voy a ser yo...? 254 00:15:21,931 --> 00:15:25,434 - Ahí está el asesino de la ballesta. - No es un asesino. 255 00:15:25,434 --> 00:15:28,187 - Matt aún está vivo. - Que alguien haga algo. 256 00:15:28,187 --> 00:15:30,105 Llevadlo al hos... Ya estamos. 257 00:15:30,105 --> 00:15:32,982 Eso pasa por meter una ballesta en una nave. 258 00:15:32,982 --> 00:15:35,151 Tengo una idea. 259 00:15:35,151 --> 00:15:38,531 Spike, esto duele tanto como parece. 260 00:15:38,531 --> 00:15:41,867 No hay que tirar, sino sacarlo por el otro lado. 261 00:15:41,867 --> 00:15:44,620 - Vale. - Te va a doler un poco. 262 00:15:48,165 --> 00:15:50,000 Eres la jefa de seguridad. 263 00:15:50,000 --> 00:15:53,129 ¿Cómo has dejado que le peguen un ballestazo? 264 00:15:53,129 --> 00:15:55,714 Dijiste que había que hacer algo con él. 265 00:15:55,714 --> 00:15:58,175 Sí, reunirnos. 266 00:15:58,175 --> 00:16:01,511 Una reconciliación a lo grande, descartamos tu idea. 267 00:16:01,511 --> 00:16:03,596 No es muy urgente, pero... 268 00:16:03,596 --> 00:16:07,184 Es lo que pasa con las autocracias, empiezan con caviar, 269 00:16:07,184 --> 00:16:12,313 limpiándote el culo con un cisne, y luego acabas matando gente. ¿Qué? 270 00:16:12,313 --> 00:16:15,276 ¿Vamos a cancelar la quedada para ver Avenue 5? 271 00:16:15,276 --> 00:16:19,737 No, iré y les contaré a los pasajeros lo del litio para que lo celebren 272 00:16:19,737 --> 00:16:22,365 con un copazo de zumo de anguila. 273 00:16:22,365 --> 00:16:27,412 Sí, guarda sitio para el litio. No te arrepentirás. 274 00:16:27,412 --> 00:16:31,542 Lo harás, pero ya está hecho. He emitido un decreto. 275 00:16:31,542 --> 00:16:33,960 Los pasajeros no pueden vestirse como tú. 276 00:16:33,960 --> 00:16:37,630 No, Iris, eso es propio de un dictador. 277 00:16:37,630 --> 00:16:39,884 Que se vistan de mí si quieren. 278 00:16:39,884 --> 00:16:42,719 Que te quede claro. 279 00:16:42,719 --> 00:16:44,262 Quizá me visto casual, 280 00:16:44,262 --> 00:16:47,725 para ser más cercano. Si se acercan mucho, arréstalos. 281 00:16:48,683 --> 00:16:51,896 Si queréis pasarlo bien en la quedada para ver la serie, 282 00:16:51,896 --> 00:16:54,482 disfrazaos del comandante Ryan. 283 00:16:54,482 --> 00:16:57,610 Que todos se vistan como el comandante Ryan. 284 00:16:59,278 --> 00:17:04,199 Cielo, no es cosa mía. Son órdenes de arriba. 285 00:17:04,199 --> 00:17:07,827 Y a saber de lo que serías capaz si te desobedecemos. 286 00:17:08,954 --> 00:17:12,583 Él. De lo que sería él capaz. 287 00:17:13,876 --> 00:17:16,796 ¿Qué calor, no? Tengo calor. 288 00:17:16,796 --> 00:17:20,757 - No me siento cómodo. - Pues mejor. 289 00:17:20,757 --> 00:17:24,385 Así parecerás más inglés. ¿Vale? 290 00:17:24,385 --> 00:17:26,221 Imagina que de pequeño 291 00:17:26,221 --> 00:17:28,932 solo veías a tus padres por Navidad 292 00:17:28,932 --> 00:17:31,519 y que tenías unos dientes como Stonehenge. 293 00:17:31,519 --> 00:17:37,733 -"Cariño. A ver ese Beefeater". - No, mejor déjalo. 294 00:17:37,733 --> 00:17:40,986 Si no te sale el acento, mejor no abras la boca. 295 00:17:40,986 --> 00:17:47,993 Como la gente de sus colonias. Vamos a arreglar esas hombreras. 296 00:17:51,414 --> 00:17:54,542 Quiero disculparme de nuevo por intentar sacarla 297 00:17:54,542 --> 00:17:57,252 primero tirando y luego empujando. 298 00:17:57,252 --> 00:18:00,088 - Me hice un lío. -¡La diana favorita de todos! 299 00:18:00,088 --> 00:18:02,425 En el blanco, tío. ¿Cómo estás? 300 00:18:02,425 --> 00:18:06,262 No les quedan analgésicos, así que el dolor es insoportable. 301 00:18:06,262 --> 00:18:09,390 Bueno, recuerda, el dolor está en... 302 00:18:09,390 --> 00:18:12,392 No pienses en el dolor. La gente te adora. 303 00:18:12,392 --> 00:18:14,311 Puede que te atacara 304 00:18:14,311 --> 00:18:17,105 el Dios Nórdico del Lavado de Imagen. 305 00:18:17,105 --> 00:18:19,316 -¿Qué? - Fui yo. 306 00:18:19,316 --> 00:18:23,446 - Yo te ataqué. -¿Tú, europeo de los cojones? 307 00:18:23,446 --> 00:18:26,197 - Para ayudarlo. Ahora es carismático. - Pero... 308 00:18:26,197 --> 00:18:29,493 - Todos lo adoran. -¿Era para ganar popularidad? 309 00:18:29,493 --> 00:18:32,203 -¿No podía usar panfletos? - Y los achuchones. 310 00:18:32,203 --> 00:18:34,873 Di la señal del achuchón letal. 311 00:18:34,873 --> 00:18:36,751 Eres como John Wilkes Booth. 312 00:18:36,751 --> 00:18:40,379 Te tenían atravesado hasta que te atravesé con la flecha. 313 00:18:40,379 --> 00:18:42,839 Deberías agradecérmelo y besarme el ojete. 314 00:18:42,839 --> 00:18:45,092 - Soy un puto genio. - Estás pirado. 315 00:18:47,010 --> 00:18:50,221 - Eh, tío. - No me dejan pasar uvas y este pasa 316 00:18:50,221 --> 00:18:52,515 - una ballesta. - Estaré pirado, 317 00:18:52,515 --> 00:18:56,270 pero tú me has decepcionado. Primero Judd, ahora tú. 318 00:18:56,270 --> 00:18:58,772 Todos a los que sigo acaban ablandándose. 319 00:18:58,772 --> 00:19:02,734 Iba a dispararte de nuevo, pero paso de hacerlo. 320 00:19:02,734 --> 00:19:06,070 No te mereces mis flechas. ¡Farsante! 321 00:19:08,616 --> 00:19:12,787 Mejor, se podría decir que es una persona algo tóxica. 322 00:19:14,996 --> 00:19:16,415 Aquí tiene. 323 00:19:19,001 --> 00:19:21,670 ¡Ha llegado! ¡Ryan ha llegado! 324 00:19:23,296 --> 00:19:26,008 Buen viaje, comandante supremo. 325 00:19:26,008 --> 00:19:29,970 La madre que los parió. Una orgía de dobles. 326 00:19:29,970 --> 00:19:33,223 También hay un Judd de la serie y un Doug. 327 00:19:33,223 --> 00:19:35,600 No queríamos faltarte al respeto. 328 00:19:35,600 --> 00:19:37,561 Nos gustabas como capitán. 329 00:19:37,561 --> 00:19:39,647 Por eso te votamos la segunda vez. 330 00:19:39,647 --> 00:19:43,275 - Votasteis a Nathan. - Solo en las urnas. 331 00:19:43,275 --> 00:19:46,946 En mi corazón voté por ti. Y en mi corazón voy vestida de ti. 332 00:19:46,946 --> 00:19:49,906 Creía que era Halloween. Que había que dar miedo 333 00:19:49,906 --> 00:19:53,119 y por eso voy de Iris, porque es un monstruo. 334 00:19:53,119 --> 00:19:55,328 No me dispares como a Matt. 335 00:19:55,328 --> 00:20:01,210 Que yo no le disparé. ¡Me cae bien! Bueno, no tan bien. Lo respeto... 336 00:20:02,336 --> 00:20:04,546 Vaya, que nunca le haría daño. 337 00:20:04,546 --> 00:20:07,550 No, le pediste a otro que lo hiciera. 338 00:20:07,550 --> 00:20:10,802 Que no. Y no voy a asesinar a nadie. 339 00:20:10,802 --> 00:20:13,346 Me la sopla eso de los asesinatos. 340 00:20:13,346 --> 00:20:15,891 Se la sopla que intentaran matar a Matt. 341 00:20:15,891 --> 00:20:18,644 -¡Y a Zara! - Cuidado, infieles. 342 00:20:18,644 --> 00:20:23,273 - Abran paso a la cruz. - Jesús. 343 00:20:23,273 --> 00:20:26,986 - Nunca mejor dicho. - Soy Ryan, Rey de las Anguilas. 344 00:20:26,986 --> 00:20:30,029 Perdonadme, no sé qué coño hago. 345 00:20:30,029 --> 00:20:34,827 Y yo soy Matt, prefiero sufrir a estar al mando. 346 00:20:34,827 --> 00:20:38,413 ¿No podemos pasarlo bien y divertirnos? 347 00:20:38,413 --> 00:20:42,083 Es una fiesta. Tenemos que divertirnos a muerte. 348 00:20:44,335 --> 00:20:45,796 Sí. ¡Cómo me divierto! 349 00:20:45,796 --> 00:20:49,759 - Me tienen miedo. - Enhorabuena. ¿A que sienta bien? 350 00:20:51,426 --> 00:20:53,178 ¿Judd te ha pagado o qué? 351 00:20:53,178 --> 00:20:55,847 Me he puesto un disfraz que te gustara quitarme. 352 00:20:57,475 --> 00:21:01,311 Y yo no tengo imaginación y me he copiado. No me dispares. 353 00:21:01,311 --> 00:21:05,399 Ryan. Gracias, Capitán Aguafiestas. 354 00:21:05,399 --> 00:21:07,985 Soy la verdadera forma de Ryan. 355 00:21:07,985 --> 00:21:11,196 Cargando con sus pecados vestido de gigoló barato. 356 00:21:11,196 --> 00:21:15,534 Al igual que la Biblia, ofendes a muchos, así que córtate. 357 00:21:15,534 --> 00:21:18,828 El uniforme tiene algo que me pone a cien. 358 00:21:18,828 --> 00:21:22,291 - Habla por ti. - O sea, mira las mangas. 359 00:21:24,542 --> 00:21:28,047 Como me siga regando así, 360 00:21:28,047 --> 00:21:31,049 igual acaba con la sequía de ocho años. 361 00:21:34,345 --> 00:21:38,556 Quiero que vea que no la necesito. Puedo ser Judd e Iris a la vez. 362 00:21:38,556 --> 00:21:41,976 Me he pasado horas haciendo el disfraz de Sarah y se muere. 363 00:21:41,976 --> 00:21:44,104 Y no sé si es emotivo u ofensivo. 364 00:21:44,104 --> 00:21:45,939 Ir de fiambre mola. 365 00:21:45,939 --> 00:21:49,693 Mejor que ir de mecánica solitaria. 366 00:21:49,693 --> 00:21:52,445 Mira y aprende. 367 00:21:52,445 --> 00:21:55,449 En episodios anteriores de Avenue 5. 368 00:21:56,742 --> 00:21:59,787 No, no puede ser. 369 00:21:59,787 --> 00:22:02,415 Cuando bebo, los demonios no hablan tan alto. 370 00:22:02,415 --> 00:22:06,000 - Lo siento. - Sentirlo no soluciona nada. 371 00:22:06,000 --> 00:22:09,629 Sea cual sea el Dios en el que creáis ojalá esté de buen humor. 372 00:22:10,756 --> 00:22:13,884 - Billie, he visto otra mancha. -¿Qué? 373 00:22:13,884 --> 00:22:15,927 Un misil viene hacia nosotros. 374 00:22:15,927 --> 00:22:18,556 Creía que era una mosca y no. 375 00:22:18,556 --> 00:22:20,807 -¿Qué? - Qué cabrones. 376 00:22:20,807 --> 00:22:22,934 Es como una partida de póker. 377 00:22:22,934 --> 00:22:25,311 -¿Qué coño...? - Bueno. 378 00:22:25,311 --> 00:22:27,481 - Lucas, Lucas... -¡Espera! 379 00:22:27,481 --> 00:22:30,317 Me soplan que nos has lanzado un misil. 380 00:22:30,317 --> 00:22:33,779 Sí, un buen pepino que va a 1000 km/h. 381 00:22:33,779 --> 00:22:37,658 Mira y aprende. Yo que tú le daría media vuelta. 382 00:22:37,658 --> 00:22:40,410 Allá voy. Hemos descubierto un meteorito 383 00:22:40,410 --> 00:22:43,496 lleno de ese elemento que tanto te gusta, litio. 384 00:22:43,496 --> 00:22:46,542 - Mentira. A ver que lo vea. - Atenta ahora. 385 00:22:46,542 --> 00:22:49,961 ¿Y si te lo digo cuando el misil dé media vuelta? 386 00:22:49,961 --> 00:22:52,672 Imposible. No hay forma de detenerlo. 387 00:22:52,672 --> 00:22:56,509 Deberíamos haber instalado el dispositivo, pero no había litio. 388 00:22:56,509 --> 00:22:59,179 Seguimos con la pantomima. 389 00:22:59,179 --> 00:23:04,934 O sea, que no podéis detener el misil y vamos a morir todos. 390 00:23:04,934 --> 00:23:08,439 Sí, pero sin las... ¿Por qué lo dices entre comillas? 391 00:23:08,439 --> 00:23:10,524 - Sonó como si lo hicieras. -¿Sí? 392 00:23:10,524 --> 00:23:12,026 Sí. 393 00:23:13,152 --> 00:23:15,154 Es mejor que no veas esto. 394 00:23:16,821 --> 00:23:20,825 Oye, Lucas... ¿Lo estás diciendo en serio? 395 00:23:20,825 --> 00:23:25,581 Sí, el misil no se puede detener, detonará cuando impacte 396 00:23:25,581 --> 00:23:29,167 y aniquilará hasta la última molécula de la nave. 397 00:23:30,294 --> 00:23:32,922 Dime la ubicación del meteorito. 398 00:23:32,922 --> 00:23:36,633 Mira, espero que impacte contra la Tierra 399 00:23:36,633 --> 00:23:39,302 y aniquile a toda forma de vida excepto a ti 400 00:23:39,302 --> 00:23:43,391 y que vivas 50 años solo y mueras de una infección de ojete. 401 00:23:43,391 --> 00:23:45,016 ¡Que te den! 402 00:23:45,016 --> 00:23:47,602 Lucas, finjamos que Judd no existe. 403 00:23:47,602 --> 00:23:50,188 Es uno de mis hobbies favoritos. 404 00:23:50,188 --> 00:23:53,692 Dime las coordenadas del misi... ¿Qué coño haces? 405 00:23:55,944 --> 00:24:00,198 He tenido una pesadilla, Judd. La misma de siempre. 406 00:24:00,198 --> 00:24:03,411 Ryan, ¿y si nos largamos un rato? 407 00:24:03,411 --> 00:24:06,288 Me asesinaban en el espacio. 408 00:24:06,288 --> 00:24:10,041 Vamos a mi camarote. Frank tardará horas en volver. 409 00:24:10,041 --> 00:24:14,088 Pero esta vez no era una pesadilla. 410 00:24:15,296 --> 00:24:16,757 Era un sueño. 411 00:24:16,757 --> 00:24:19,844 Cierra la puerta y dime guarradas con acento inglés. 412 00:24:19,844 --> 00:24:23,096 Tan guarras que luego tengas que lavarte la boca. 413 00:24:29,394 --> 00:24:32,398 Anomalía detectada. La luz. 414 00:24:32,398 --> 00:24:36,235 - Cada vez es más grande. - Algo se acerca. 415 00:24:36,235 --> 00:24:39,613 -¿Qué es? - Es un misil. Le quie... 416 00:24:49,205 --> 00:24:52,668 ¿Qué? ¿Qué acaba de pasar? 417 00:24:52,668 --> 00:24:55,920 Han hecho lo que viene siendo un Los Soprano inverso. 418 00:24:55,920 --> 00:24:59,841 - Están todos muertos. - Pues se acabó. 419 00:24:59,841 --> 00:25:02,636 ¿Y si es una escena onírica o algo así? 420 00:25:02,636 --> 00:25:05,222 Dedicados a los fallecidos en la Avenue 5 421 00:25:05,222 --> 00:25:07,516 tras el atentado terrorista. 422 00:25:07,516 --> 00:25:09,267 No habrá segunda temporada. 423 00:25:11,645 --> 00:25:14,065 ¡No puede ser! ¡Estamos muertos! 424 00:25:14,065 --> 00:25:18,109 Tranquilo todo el mundo. No hay ningún misil. 425 00:25:18,109 --> 00:25:22,114 Los guionistas están desesperados por conseguir algún premio, ya está. 426 00:25:22,114 --> 00:25:25,201 Sí que hay un misil. 427 00:25:25,201 --> 00:25:27,494 -¿Eso es el código para...? - Para nada. 428 00:25:27,494 --> 00:25:29,829 Con eso quieren encubrir 429 00:25:29,829 --> 00:25:33,458 que de verdad hay un misil que se dirige a la nave. 430 00:25:33,458 --> 00:25:35,084 Sí. Eso es. 431 00:25:35,084 --> 00:25:38,798 - Mierda. Me largo. - Adiós, falso Jesús. 432 00:25:38,798 --> 00:25:43,511 - No vuelvas dentro de tres días. - Solo son efectos especiales. 433 00:25:43,511 --> 00:25:45,470 Trabajo en eso. 434 00:25:45,470 --> 00:25:51,310 Puede que la haya cagado. Así que quiero disculparme. 435 00:25:51,310 --> 00:25:55,981 Mañana será otro día. Aunque vayamos a comernos un misil. 436 00:25:55,981 --> 00:26:00,527 No, antes de palmar voy a decirte un par de cosas. 437 00:26:00,527 --> 00:26:02,238 He fingido respetarte. 438 00:26:02,238 --> 00:26:04,573 Hay anguilas muertas 439 00:26:04,573 --> 00:26:09,245 a las que respeto más que a ti, bola narcisista de... nada. 440 00:26:09,245 --> 00:26:12,164 Lo ha hecho muy bien en las negociaciones. 441 00:26:12,164 --> 00:26:13,958 - Las ha llevado ella. - Pero... 442 00:26:13,958 --> 00:26:19,463 -¿Qué hacemos? - Hay que controlar el pánico. 443 00:26:19,463 --> 00:26:24,427 Iris, pese a que te lo prohibí, supongo que hay una policía secreta. 444 00:26:26,053 --> 00:26:30,348 - Reúne a los de siempre. - Operación Cosecha activada. 445 00:26:34,978 --> 00:26:38,648 No dispares a nadie con la ballesta. A menos que... 446 00:26:39,899 --> 00:26:42,026 Bah, haz lo que veas. 447 00:26:42,026 --> 00:26:44,697 ¡Vamos, andando! 448 00:26:48,032 --> 00:26:52,121 Subtítulos: Juan Yborra Golpe Iyuno 36456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.