Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:07,361
Trayectoria. Quiero buenas noticias.
2
00:00:07,361 --> 00:00:09,947
No queda combustible
para corregir el rumbo.
3
00:00:09,947 --> 00:00:13,951
Pues hay que pensar en otra cosa.
Algo rollo científico.
4
00:00:13,951 --> 00:00:15,952
¿Cómo puede tanta luz...
5
00:00:17,246 --> 00:00:18,872
conllevar tanta oscuridad?
6
00:00:18,872 --> 00:00:21,124
El Sol dio vida
a nuestros antepasados.
7
00:00:22,251 --> 00:00:24,919
Ni de coña vamos a dejar
que nos mate.
8
00:00:24,919 --> 00:00:26,713
Tienes razón.
9
00:00:26,713 --> 00:00:29,175
-¿Lo has visto? Es mi serie.
- Sí.
10
00:00:29,175 --> 00:00:31,469
Y apenas salgo en ella. ¡Mira!
11
00:00:31,469 --> 00:00:33,054
Tienes razón.
12
00:00:33,054 --> 00:00:35,221
Me parece bien. De acuerdo.
13
00:00:35,221 --> 00:00:38,642
- Es bueno tener miedo.
- Tienes razón.
14
00:00:38,642 --> 00:00:40,978
¿Por qué siempre está de acuerdo?
15
00:00:40,978 --> 00:00:43,105
- Odias estar de acuerdo.
- Por eso.
16
00:00:43,105 --> 00:00:45,356
Mira... No lo entiendo.
17
00:00:45,356 --> 00:00:49,070
¿Por qué Iris no les dice
todas las mierdas guais que hago?
18
00:00:49,070 --> 00:00:52,448
No te lo tomes a mal,
pero no hace muchas.
19
00:00:52,448 --> 00:00:57,577
-¿Qué dices?
- Habrás hecho una como mucho.
20
00:00:57,577 --> 00:01:00,498
-¿Cuál?
- Reventar la lata de refresco.
21
00:01:00,498 --> 00:01:04,001
- Estuvo bastante guapo.
- Tienes que reventar más cosas.
22
00:01:06,045 --> 00:01:07,671
Es verdad.
23
00:01:17,932 --> 00:01:23,561
- Han palmado 57 anguilas más.
- Vaya potencial desperdiciado.
24
00:01:23,561 --> 00:01:27,858
- A saber qué podrían haber sido.
- Comida. Podrían haber sido comida.
25
00:01:27,858 --> 00:01:30,695
Hay un punto en el horizonte.
26
00:01:30,695 --> 00:01:34,407
Acabamos de esquivar un sol.
¿Jugamos al mejor de tres?
27
00:01:34,407 --> 00:01:36,409
Matt, cállate un rato.
28
00:01:36,409 --> 00:01:38,953
Estamos intentando... Hay un punto.
29
00:01:38,953 --> 00:01:40,912
¿De los buenos o de los malos?
30
00:01:40,912 --> 00:01:42,997
Ha aparecido un punto.
31
00:01:42,997 --> 00:01:44,750
Lo sabemos. ¿Es bueno?
32
00:01:44,750 --> 00:01:47,962
Será una estación militar. ¡Fiesta!
33
00:01:47,962 --> 00:01:50,881
Una nave con tripulación inteligente.
34
00:01:50,881 --> 00:01:52,924
Pueden ayudar con las anguilas.
35
00:01:52,924 --> 00:01:55,636
Vosotros sois un calcetín
con los ojos dibujados.
36
00:01:56,762 --> 00:01:59,097
- Sin ofender.
- Y amigos nuevos.
37
00:02:00,223 --> 00:02:02,101
-¿Lo he dicho en alto?
- Sí.
38
00:02:02,101 --> 00:02:06,147
-¡Herman Judd en la cubierta!
- Vamos a reventar cosas.
39
00:02:06,147 --> 00:02:09,275
Ahora no, Judd.
Es una estación espacial.
40
00:02:09,275 --> 00:02:11,776
Es nuestra esperanza.
41
00:02:13,737 --> 00:02:16,949
Tripulación,
poned rumbo a la estación espacial.
42
00:02:16,949 --> 00:02:19,534
- Pisadle a fondo.
- Habéis oído al jefe.
43
00:02:19,534 --> 00:02:21,704
Contacto humano, gente nueva.
44
00:02:21,704 --> 00:02:23,330
¡Es verdad!
45
00:02:23,330 --> 00:02:24,957
Pues sí que lo hago.
46
00:02:24,957 --> 00:02:26,791
-¿Qué botón es? ¿Ese?
- Este.
47
00:02:28,334 --> 00:02:32,922
Stormfalcon, soy el capitán
Ryan Clark, de la Avenue 5.
48
00:02:32,922 --> 00:02:36,509
Nuestras anguilas están palmando.
¿Podéis ayudarnos? Cambio.
49
00:02:37,636 --> 00:02:40,513
Johanna, de la Stormfalcon.
¿Cuál es el problema?
50
00:02:40,513 --> 00:02:43,100
Tenemos los nanofiltros
para el arrastre.
51
00:02:43,100 --> 00:02:46,562
- Pídele desodorante para calzado.
-¿Os queréis callar los dos?
52
00:02:48,396 --> 00:02:51,317
Qué maravilla
hablar con alguien de Inglaterra.
53
00:02:51,317 --> 00:02:53,527
Podríamos reunirnos en persona.
54
00:02:53,527 --> 00:02:56,154
Podría llevar algo de picoteo,
55
00:02:56,154 --> 00:02:58,949
puede que una bandeja
de proteína casera al horno.
56
00:03:08,708 --> 00:03:11,754
- Recibido. Os esperamos.
-¿Qué le pasa?
57
00:03:11,754 --> 00:03:16,050
Necesitamos una delegación
de personas socialmente funcionales.
58
00:03:16,050 --> 00:03:19,552
Me apunto. Tengo un pico de oro.
59
00:03:19,552 --> 00:03:22,263
- Billie, Matt, Spike.
- Mejor que sean pocos.
60
00:03:22,263 --> 00:03:24,266
Muy listo. ¡Vamos, equipo!
61
00:03:32,357 --> 00:03:37,153
Mantened el tipo. Los soldados
espaciales son unas bestias pardas.
62
00:03:39,948 --> 00:03:43,118
¡Hola! ¡Bienvenidos a la Stormfalcon!
63
00:03:43,118 --> 00:03:46,163
-¡Es un placer!
- Hola.
64
00:03:46,163 --> 00:03:50,000
En nombre de los pasajeros
de la Avenue 5, traemos bizcocho.
65
00:03:50,000 --> 00:03:53,629
Ay, gracias.
Nos gustan las cosas horneadas.
66
00:03:53,629 --> 00:03:56,757
- A algunos más de la cuenta.
- Venid.
67
00:03:56,757 --> 00:04:00,385
Tenemos que decirle
a su ingeniero jefe que...
68
00:04:00,385 --> 00:04:03,680
Billie, Billie. Lo sé.
Vamos a socializar antes.
69
00:04:03,680 --> 00:04:07,976
Este es el salón. Cuando sacamos
los puzles se arma la marimorena.
70
00:04:07,976 --> 00:04:11,271
No parece una instalación militar.
71
00:04:11,271 --> 00:04:13,566
No, somos una unidad científica.
72
00:04:13,566 --> 00:04:17,318
No me veo pasando las pruebas físicas
para entrar en el ejército.
73
00:04:17,318 --> 00:04:20,447
Qué civilizados.
74
00:04:20,447 --> 00:04:23,616
La Avenue 5 es un caos.
Tenemos la Cúpula del Sonajero.
75
00:04:23,616 --> 00:04:26,579
- No exageres.
-¿La Cúpula del Sonajero?
76
00:04:26,579 --> 00:04:28,998
Los niños están
tan faltos de estímulos
77
00:04:28,998 --> 00:04:32,417
que han montado una jaula
de combate en el parque infantil.
78
00:04:32,417 --> 00:04:34,545
Dicho así suena fatal.
79
00:04:34,545 --> 00:04:36,671
Los adultos los vigilan.
80
00:04:36,671 --> 00:04:40,342
- Se reúnen hasta 50-60 personas.
- Tengo que decirlo.
81
00:04:40,342 --> 00:04:44,180
Nos encanta vuestra serie.
82
00:04:44,180 --> 00:04:46,390
¿Eh? Ah, sí, la...
83
00:04:46,390 --> 00:04:50,186
"¿Cómo puede tanta luz
conllevar tanta oscuridad?".
84
00:04:50,186 --> 00:04:52,103
-¿Eso es de la...?
- Sí.
85
00:04:52,103 --> 00:04:55,356
Una de mis citas favoritas es la de:
86
00:04:55,356 --> 00:04:58,778
"¿Me ayudáis a arreglar
el tanque de anguilas?".
87
00:04:58,778 --> 00:05:00,570
¿Quién eres en la serie?
88
00:05:00,570 --> 00:05:04,824
Billie. Billie McEvoy,
la oficial científica.
89
00:05:04,824 --> 00:05:06,576
-¿En serio?
- Sí.
90
00:05:06,576 --> 00:05:09,997
¿Estás segura? Es que en la serie
ella parece más maja.
91
00:05:09,997 --> 00:05:15,544
Sí, es esa...
Sí, mira, y ahí también.
92
00:05:15,544 --> 00:05:19,757
Esa no sabe ni deletrear "ciencia".
Y menos "anguilas".
93
00:05:19,757 --> 00:05:23,010
Ah, lo de las anguilas.
Podemos ayudaros con eso.
94
00:05:23,010 --> 00:05:25,554
Este es Lyle, nuestro físico,
95
00:05:25,554 --> 00:05:27,806
librepensador e inconformista.
96
00:05:27,806 --> 00:05:31,267
Los métodos tradicionales
son demasiado estrictos.
97
00:05:31,267 --> 00:05:35,063
¿Queréis quedaros a cenar?
Podéis traer a un acompañante.
98
00:05:35,063 --> 00:05:37,524
No podemos, las anguilas...
99
00:05:37,524 --> 00:05:41,694
Socializa. Será un placer.
100
00:05:41,694 --> 00:05:44,907
Puedo emulsionar unos noodles
de fosfato de calcio.
101
00:05:44,907 --> 00:05:47,242
Deberías conocer a Frank.
Es nuestro tú.
102
00:05:47,242 --> 00:05:49,661
Ojos tristes,
pero hace unas tortillas...
103
00:05:49,661 --> 00:05:53,124
Mira, unos ácidos grasos
en los que estamos trabajando.
104
00:05:53,124 --> 00:05:57,085
Será la válvula. Se atascan
más que el baño de una gasolinera.
105
00:05:57,085 --> 00:05:59,004
Te veo muy puesto en el tema.
106
00:05:59,004 --> 00:06:01,590
Echaba de menos
tener algo de competencia.
107
00:06:01,590 --> 00:06:05,885
Yo también soy un poco hippy.
Mira qué coleta.
108
00:06:05,885 --> 00:06:11,724
Vaya birria de coleta.
Mira y aprende.
109
00:06:11,724 --> 00:06:14,103
Vaya, soy Spike Martin.
110
00:06:14,103 --> 00:06:17,272
¿El quinto canadiense en pisar Marte?
No me suena.
111
00:06:17,272 --> 00:06:19,357
Sí, ese soy yo.
112
00:06:19,357 --> 00:06:22,403
Vamos, necesito algo.
Dame algo mejor.
113
00:06:22,403 --> 00:06:24,779
Te estoy ayudando con el litio.
114
00:06:24,779 --> 00:06:27,323
-¡Debería estar en la lista!
-¿Qué lista?
115
00:06:27,323 --> 00:06:30,202
¿La de los 50 chupatintas
más desastrosos?
116
00:06:30,202 --> 00:06:32,288
Gracias por el café, pero lárgate.
117
00:06:32,288 --> 00:06:34,915
Aún podemos mandarles suministros.
118
00:06:34,915 --> 00:06:37,083
¿Sigues aquí? Estoy liado.
119
00:06:37,083 --> 00:06:40,295
Sí, mirando las telarañas. ¿Qué pasa?
120
00:06:40,295 --> 00:06:44,884
Huelo el miedo y huele a...
¿Burritos?
121
00:06:46,009 --> 00:06:48,345
-¿Qué estás ocultando?
- Vale.
122
00:06:48,345 --> 00:06:51,640
¿Lista para el Apocalipsis?
Pues venga.
123
00:06:51,640 --> 00:06:55,602
En la Tierra no queda apenas litio.
Hala, ya lo sabes.
124
00:06:55,602 --> 00:06:58,146
Así que adiós a los suministros
y a todo.
125
00:06:58,146 --> 00:07:00,524
He visto documentales
sobre eso y creía
126
00:07:00,524 --> 00:07:02,401
que eran solo documentales.
127
00:07:02,401 --> 00:07:05,654
Adiós a las telecomunicaciones,
bancos y ordenadores.
128
00:07:05,654 --> 00:07:09,866
Vamos a vestir con pieles
y a limpiarnos el culo con hojas.
129
00:07:09,866 --> 00:07:12,869
Paso de hacer eso.
Y de darte la mano luego.
130
00:07:12,869 --> 00:07:15,039
Igual subo
a la nave de suministros.
131
00:07:15,039 --> 00:07:17,373
Normal, deber de ser
agotador para ti.
132
00:07:18,584 --> 00:07:21,544
¿Ves? Creo que necesitas descansar.
133
00:07:21,544 --> 00:07:23,339
Mueve el culo.
134
00:07:24,464 --> 00:07:27,842
Ya estoy harta de este teatrillo,
te he drogado el café.
135
00:07:27,842 --> 00:07:29,845
-¿En serio?
- Sí.
136
00:07:29,845 --> 00:07:31,806
Vaya
137
00:07:31,806 --> 00:07:35,100
Y... Listo.
138
00:07:35,100 --> 00:07:39,145
Enviad suministros ya.
Comida de verdad, nada de insectos.
139
00:07:39,145 --> 00:07:42,399
Os presento a lo mejor de lo mejor.
140
00:07:42,399 --> 00:07:44,150
Por ejemplo, Frank.
141
00:07:44,150 --> 00:07:46,444
- Hola.
- Tiene un programa de cocina.
142
00:07:46,444 --> 00:07:49,030
¿Cómo se llama? "¿No lo toques?".
143
00:07:49,030 --> 00:07:51,742
"Déjalo reposar". Cocina con Frank.
144
00:07:51,742 --> 00:07:53,452
¿Qué cocinas?
145
00:07:53,452 --> 00:07:56,871
- Habla de tu estilo de cocina.
- Mucho sabor, poco voltaje.
146
00:07:56,871 --> 00:08:00,918
Solo uso los electrodomésticos
del camarote y le pongo mucho amor.
147
00:08:00,918 --> 00:08:04,964
-¿A eso sí le pones amor?
- Otra anguila muerta.
148
00:08:04,964 --> 00:08:06,881
Anguilina Jolie ha muerto.
149
00:08:06,881 --> 00:08:09,050
No, era la mejor.
150
00:08:09,050 --> 00:08:11,303
- Bonitos pendientes.
- Sí.
151
00:08:11,303 --> 00:08:13,680
Frank es el genio, yo nada.
152
00:08:13,680 --> 00:08:18,144
Frank Kelly y su esposa invisible.
No necesitas hacerme la pelota.
153
00:08:19,853 --> 00:08:24,650
- Pero ¿será zorra?
- Vaya zorra.
154
00:08:24,650 --> 00:08:28,403
Estoy hecha un flan. Quería
conocer gente, pero se me da fatal.
155
00:08:28,403 --> 00:08:31,406
- Respira hondo. Tranquila.
- Esta es Rav.
156
00:08:31,406 --> 00:08:34,200
- Encantada.
- Igualmente.
157
00:08:34,200 --> 00:08:37,579
Me gustan las manos.
Las izquierdas y las derechas.
158
00:08:37,579 --> 00:08:39,748
Sí, ya... Gracias.
159
00:08:40,875 --> 00:08:42,917
Rav, joder, céntrate.
160
00:08:42,917 --> 00:08:45,462
- Perdón.
-¿Qué te parece Judd en la serie?
161
00:08:45,462 --> 00:08:47,964
El dueño de la nave, Judd.
"Es verdad".
162
00:08:47,964 --> 00:08:51,302
El que siempre está de acuerdo.
No suma mucho a la trama.
163
00:08:51,302 --> 00:08:53,470
Pues anda que tú.
164
00:08:53,470 --> 00:08:56,431
- Tú restas.
- Me meto en un berenjenal
165
00:08:56,431 --> 00:08:59,602
y acabo dándole mil vueltas
a todo lo que digo.
166
00:08:59,602 --> 00:09:03,855
Para charlar debes evitar
temas polémicos y ser agradable.
167
00:09:03,855 --> 00:09:06,942
-¿Lista? Vamos a probar.
- Hola.
168
00:09:06,942 --> 00:09:11,446
Hola. ¿Se puede decir eso hoy en día?
Que te cancelan. ¿Queréis algo?
169
00:09:11,446 --> 00:09:16,994
Por favor, descalzaos.
170
00:09:16,994 --> 00:09:20,163
Poneos unos mocasines.
171
00:09:20,163 --> 00:09:22,999
¿Te importa si me los dejo?
Tengo los pies cavos
172
00:09:22,999 --> 00:09:24,627
y llevo plantillas.
173
00:09:24,627 --> 00:09:28,379
Necesita algo rígido donde apoyar
sus altos arcos.
174
00:09:28,379 --> 00:09:30,383
-¿Verdad?
- Sí... exacto.
175
00:09:30,383 --> 00:09:33,511
Si tenéis unos zuecos
o unas sandalias...
176
00:09:33,511 --> 00:09:35,678
Las suelas blandas son mejores.
177
00:09:35,678 --> 00:09:37,807
Calla, Paula.
178
00:09:37,807 --> 00:09:40,892
Quédate en calcetines si quieres.
179
00:09:40,892 --> 00:09:44,063
El resto, por favor...
180
00:09:44,063 --> 00:09:45,688
Buena elección.
181
00:09:47,774 --> 00:09:52,029
En el episodio en el que ibais
directos al Sol
182
00:09:52,029 --> 00:09:54,322
apreté tanto los dientes
183
00:09:54,322 --> 00:09:56,742
- que me rompí uno.
-¿En serio?
184
00:09:56,742 --> 00:09:59,328
No he visto ese episodio,
185
00:09:59,328 --> 00:10:03,331
estaba demasiado ocupada
viendo cómo se morían las anguilas.
186
00:10:03,331 --> 00:10:04,917
Déjame a mí.
187
00:10:04,917 --> 00:10:06,960
Pastelito, lo de las anguilas...
188
00:10:06,960 --> 00:10:10,297
-¿"Pastelito"?
- Tenemos que hablar de Ryan.
189
00:10:10,297 --> 00:10:13,259
- Lo sé.
- Y les decimos a nuestros amigos
190
00:10:13,259 --> 00:10:15,802
que me tuviste seis meses encerrada.
191
00:10:15,802 --> 00:10:19,472
Es verdad que hay mucha tensión
entre tú y Ryan.
192
00:10:19,472 --> 00:10:21,726
- Gracias.
- Se nos mueren las anguilas.
193
00:10:21,726 --> 00:10:25,979
- Vale. Johanna.
-¿Sabéis lo que más echo de menos?
194
00:10:25,979 --> 00:10:29,107
- A mis perros.
- Me encantan. ¿Tienes perros?
195
00:10:29,107 --> 00:10:31,027
- Beagles.
-¡Venga ya!
196
00:10:31,027 --> 00:10:34,238
- Y tengo fotos.
- Que tiene beagles. A ver.
197
00:10:36,198 --> 00:10:38,074
Esta no la podéis ver.
198
00:10:40,034 --> 00:10:45,290
Mira qué hociquito.
Seguro que sabe a tarta.
199
00:10:45,290 --> 00:10:47,668
Tiene cara de cachondo.
200
00:10:47,668 --> 00:10:51,756
Quiero montar una guardería canina.
Con montones de perros.
201
00:10:51,756 --> 00:10:53,549
Tantos que los niños digan:
202
00:10:53,549 --> 00:10:58,137
"Ahí va la loca de los perros.
¡A por ella!". Sería un sueño.
203
00:10:58,137 --> 00:11:01,599
¿Por qué parezco Judas
en la última cena?
204
00:11:03,184 --> 00:11:08,022
¿Ryan? ¿Ryan? ¡Oye, Ryan! ¡Eh!
205
00:11:09,440 --> 00:11:11,608
¿De qué habláis por ahí?
206
00:11:11,608 --> 00:11:15,029
De perros. Perretes.
207
00:11:15,029 --> 00:11:22,453
Cuando ves a los perros corriendo
en sueños, no sueñan que corren.
208
00:11:22,453 --> 00:11:25,789
Sino que tocan el tambor.
Lo he leído.
209
00:11:33,254 --> 00:11:37,635
Y añades una cucharada
de alcohol polivinílico
210
00:11:37,635 --> 00:11:39,886
para darle aroma a nuez.
211
00:11:39,886 --> 00:11:42,139
Deberíamos grabar un programa juntos.
212
00:11:42,139 --> 00:11:43,932
Intercambiar recetas. ¿No?
213
00:11:43,932 --> 00:11:48,187
-¿Nos conocemos de algo?
- Creo que no. Me llamo Nathan Basic.
214
00:11:48,187 --> 00:11:50,481
Tengo una cara muy del montón.
215
00:11:50,481 --> 00:11:55,110
- Te lo robo un rato.
- Claro. Como él a mí mi libertad.
216
00:11:56,487 --> 00:11:59,990
Frank se pira. ¡Eh, Frank!
¿Te importa si me acoplo?
217
00:11:59,990 --> 00:12:03,576
Pienso subirme a la nave
de suministros.
218
00:12:03,576 --> 00:12:05,829
Sí, te lo estoy confirmando.
219
00:12:05,829 --> 00:12:08,039
¿Cómo te llamas? ¿Quieres problemas?
220
00:12:08,039 --> 00:12:10,042
Porque los vas a tener, joder.
221
00:12:10,042 --> 00:12:14,295
Que te vaya bien en la vida, Shelly. Andando.
222
00:12:14,295 --> 00:12:16,005
Que es automática.
223
00:12:16,005 --> 00:12:19,844
- Dale al botón de despegar.
- No es tan fácil.
224
00:12:23,430 --> 00:12:24,807
Despegamos.
225
00:12:30,186 --> 00:12:33,440
Jazz tranquilo. Café fuerte.
Desmontar una trituradora.
226
00:12:33,440 --> 00:12:36,652
El domingo perfecto.
Te relleno el vaso.
227
00:12:36,652 --> 00:12:40,780
Este tío es una fuente de sabiduría.
228
00:12:40,780 --> 00:12:43,992
¿Te has enamorado?
¿Es tu coleta gemela?
229
00:12:43,992 --> 00:12:45,577
Estos son de los míos.
230
00:12:45,577 --> 00:12:48,079
Lo siento,
pero abandono la Avenue 5.
231
00:12:48,079 --> 00:12:50,665
Pues vale. ¿Me pasas el vino?
232
00:12:52,500 --> 00:12:54,211
- Gracias.
- Pastelito.
233
00:12:54,211 --> 00:12:58,049
¿Qué tal la tripa?
Se hincha cuando cena tarde.
234
00:12:58,049 --> 00:13:02,135
A ver... Karen, mis enzimas
no son asunto tuyo.
235
00:13:02,135 --> 00:13:05,973
Me dan ganas de sentarlo en mi regazo
para que eructe como un bebé.
236
00:13:05,973 --> 00:13:07,724
Por Dios.
237
00:13:07,724 --> 00:13:11,854
Puede que hayas notado
una gran tensión sexual
238
00:13:11,854 --> 00:13:13,397
entre el capitán y yo.
239
00:13:13,397 --> 00:13:15,358
Qué va, no he notado nada.
240
00:13:15,358 --> 00:13:20,321
Claro que sí, salta a la vista.
Tanto que ha fastidiado la cena.
241
00:13:20,321 --> 00:13:22,365
No he notado nada.
242
00:13:22,365 --> 00:13:25,117
- Me temo que te equivocas.
- Vale.
243
00:13:25,117 --> 00:13:29,205
Paula, admiro vuestras tragaderas.
244
00:13:29,205 --> 00:13:31,415
Sois la hostia de sumisos.
245
00:13:31,415 --> 00:13:35,335
Como con lo de los mocasines,
lo aceptáis sin rechistar.
246
00:13:35,335 --> 00:13:37,420
Lo hacemos encantados.
247
00:13:38,714 --> 00:13:41,300
Rav, ¿puedes...?
248
00:13:41,300 --> 00:13:45,888
Tiene sentido,
así no desgastan las alfombras.
249
00:13:45,888 --> 00:13:48,807
No creo que sea por las alfombras.
250
00:13:48,807 --> 00:13:52,560
Johanna toca la campana
y os quitáis los zapatos.
251
00:13:52,560 --> 00:13:54,270
Es un rollo pavloviano.
252
00:13:54,270 --> 00:13:57,649
Tranquilo, Matt.
No le hagas un tercer grado.
253
00:13:57,649 --> 00:13:59,694
¿No es por las alfombras?
254
00:13:59,694 --> 00:14:03,154
-¿Que es una forma de controlarnos?
- Exacto.
255
00:14:05,740 --> 00:14:09,995
¿Servimos los cultivos
de queso termófilo?
256
00:14:09,995 --> 00:14:13,581
¿Habéis oído, enzimas?
Alerta roja. Preparaos.
257
00:14:13,581 --> 00:14:18,462
Listo, vamos.
Hoy emitiremos en prime time.
258
00:14:18,462 --> 00:14:22,173
Es horario infantil, no digas tacos
ni te acerques la carne ahí.
259
00:14:22,173 --> 00:14:25,219
Qué maravilla de camarote.
Mucho mejor que mi zulo.
260
00:14:25,219 --> 00:14:27,805
Vi el diseño en un sueño.
261
00:14:27,805 --> 00:14:30,098
- Cuando...
- Estamos grabando.
262
00:14:30,098 --> 00:14:32,851
Hoy tenemos a un invitado especial,
263
00:14:32,851 --> 00:14:35,437
Nathan Basic. Saluda a la cámara.
264
00:14:35,437 --> 00:14:40,942
Vamos a cocinar venado
en un hervidor portátil.
265
00:14:40,942 --> 00:14:42,986
Qué maravilla de receta.
266
00:14:42,986 --> 00:14:46,114
-¿Nathan Basic te suena de algo?
-¿Quién?
267
00:14:46,114 --> 00:14:50,244
- Pone que es confidencial.
- Con lo que me gustan los misterios.
268
00:14:50,244 --> 00:14:52,872
-¿Has introducido la contraseña?
- No.
269
00:14:53,789 --> 00:14:56,666
Háblame del capitán.
¿Cómo es en realidad?
270
00:14:56,666 --> 00:15:01,172
No es un hombre cualquiera,
es un enigma que espera ser resuelto.
271
00:15:01,172 --> 00:15:03,840
Es juguetón como una foca.
272
00:15:03,840 --> 00:15:05,925
Mátame camión.
273
00:15:05,925 --> 00:15:10,431
Nathan,
¿cuál sería tu receta "básica"?
274
00:15:10,431 --> 00:15:13,976
Buena. Me gusta aprovecharlo todo.
Hasta los andares.
275
00:15:13,976 --> 00:15:17,063
-¿Por qué malgastar la carne?
- Tienes toda la razón.
276
00:15:17,063 --> 00:15:21,066
Si a una gallina le da un infarto,
¿la tiras a la basura? No.
277
00:15:21,066 --> 00:15:22,734
La rellenas y la asas.
278
00:15:22,734 --> 00:15:24,819
Hagamos lo mismo con la familia.
279
00:15:24,819 --> 00:15:27,614
Ya te digo. Perdona, ¿qué?
280
00:15:27,614 --> 00:15:31,117
¿Estamos hablando de comer personas?
281
00:15:31,117 --> 00:15:32,620
A muchos les da reparo.
282
00:15:34,871 --> 00:15:39,251
Quiero dejar de usar los mocasines.
283
00:15:39,251 --> 00:15:42,295
Vale. Pero ¿a qué viene esto?
284
00:15:43,547 --> 00:15:46,758
Ryan, una cosita.
Estamos en una prisión espacial.
285
00:15:46,758 --> 00:15:51,472
- Una prisión espacial.
-¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Por qué?
286
00:15:51,472 --> 00:15:53,224
Un proyecto secreto.
287
00:15:53,224 --> 00:15:57,018
Es gente demasiado peligrosa
para tenerla en la Tierra.
288
00:15:57,018 --> 00:16:01,106
¿Qué? ¿Estás segura?
Si tienen quesitos.
289
00:16:03,609 --> 00:16:06,152
Lo hemos hablado mil veces, Paula.
290
00:16:06,152 --> 00:16:09,198
La moqueta es muy delicada.
Siéntate y cállate.
291
00:16:22,545 --> 00:16:25,631
- Ay.
- La virgen.
292
00:16:25,631 --> 00:16:28,967
¿Ryan? Ryan. ¡Ryan!
293
00:16:28,967 --> 00:16:32,138
Estoy intentando interiorizar
el pánico que siento.
294
00:16:32,138 --> 00:16:33,555
Sí.
295
00:16:35,266 --> 00:16:37,851
- Hecho. Vamos.
- Vale. Lee esto.
296
00:16:39,018 --> 00:16:43,022
"Mata a ocho con una cuchara".
297
00:16:44,150 --> 00:16:47,695
"Se pone el vestido de boda
de su madre decapitada".
298
00:16:47,695 --> 00:16:52,157
"Los entierra bajo la feria.
Les roba los pies".
299
00:16:52,157 --> 00:16:54,452
Pasa, que hay fotos. Hay fotos.
300
00:16:57,455 --> 00:17:00,082
Mis ojos se han cagado encima.
301
00:17:02,251 --> 00:17:03,711
Vaya tela.
302
00:17:03,711 --> 00:17:07,422
Creo que mejor me voy a ir poniendo
los mocasines.
303
00:17:07,422 --> 00:17:10,175
Buena idea. Yo te cubro.
304
00:17:12,553 --> 00:17:16,681
- Esto... ¿Karen?
-¿Chicos?
305
00:17:16,681 --> 00:17:18,559
- Disculpa.
- Chicos.
306
00:17:20,394 --> 00:17:23,188
Voy a deciros una cosa,
307
00:17:23,188 --> 00:17:26,441
y es importante que no sepan
lo que os estoy diciendo.
308
00:17:26,441 --> 00:17:32,072
Así que cuando guiñe el ojo,
tenéis que reíros.
309
00:17:32,072 --> 00:17:34,115
¿Entendido?
310
00:17:34,115 --> 00:17:38,621
Me acabo de enterar de que estamos...
Preparaos para reíros.
311
00:17:39,871 --> 00:17:41,289
Rodeados de... Preparaos.
312
00:17:42,541 --> 00:17:45,544
Decenas de presos psicópatas.
313
00:17:50,215 --> 00:17:53,511
No lo pillo. ¿Es un chiste?
314
00:17:53,511 --> 00:17:55,513
No a ver, no.
315
00:17:56,679 --> 00:18:00,350
Os tenéis que reír
para que no se cosquen.
316
00:18:00,350 --> 00:18:03,520
Frank está con el Caníbal de Denver.
317
00:18:03,520 --> 00:18:08,775
Se comió a 19 personas.
Encontraron 36 pulgares en su sótano.
318
00:18:08,775 --> 00:18:12,822
¡Ostras! Pero si a Frank
le aterran los caníbales.
319
00:18:12,822 --> 00:18:14,697
- Serían 38.
-¿Qué?
320
00:18:14,697 --> 00:18:17,743
Si fueron 19 personas,
serían 38 pulgares y no 36.
321
00:18:17,743 --> 00:18:20,079
Siento no saber
matemáticas al dedillo.
322
00:18:20,079 --> 00:18:23,457
Igual usó dos
como corchos de botella.
323
00:18:23,457 --> 00:18:27,168
Y Sally, esa mujer tan maja...
324
00:18:27,168 --> 00:18:31,881
Apaleó a su madre hasta matarla
usando a su propio padre.
325
00:18:31,881 --> 00:18:35,970
-¿Apaleó a su madre con su padre?
- Que sí.
326
00:18:35,970 --> 00:18:38,764
Al menos murieron juntos.
327
00:18:38,764 --> 00:18:42,476
No condenéis a la mariposa
por los crímenes de la oruga.
328
00:18:42,476 --> 00:18:47,231
Matt, Johanna mató y violó
a nueve beagles.
329
00:18:47,231 --> 00:18:49,607
A tomar por culo, nos piramos.
330
00:18:49,607 --> 00:18:52,819
Pobres beagles.
Me dijo que los cepillaba.
331
00:18:52,819 --> 00:18:54,196
Plan de escape:
332
00:18:55,321 --> 00:19:00,202
poneos los zapatos
e id yendo lentamente hacia la puerta
333
00:19:00,202 --> 00:19:04,081
- sin cabrear a los psicópatas.
- Vale.
334
00:19:11,672 --> 00:19:14,716
-¿Verdad, sí?
- Sí.
335
00:19:14,716 --> 00:19:16,385
Tenéis que ver el WC.
336
00:19:16,385 --> 00:19:18,636
Tiene de todo, parece japonés.
337
00:19:18,636 --> 00:19:22,724
La nave está llena de asesinos.
Nos vamos cagando leches.
338
00:19:22,724 --> 00:19:25,143
-¿Lyle también?
- Lyle no es un asesino.
339
00:19:25,143 --> 00:19:27,063
-¿He elegido bien?
- Es un pedófilo.
340
00:19:28,438 --> 00:19:31,566
Voy a bañarme en lejía.
341
00:19:31,566 --> 00:19:34,527
Nos han quitado los zapatos,
no podemos huir.
342
00:19:34,527 --> 00:19:37,531
No puedo dejar de pensar
en los perretes.
343
00:19:37,531 --> 00:19:40,368
Y la imagino a ella
con lubricante y un ladrillo.
344
00:19:40,368 --> 00:19:42,953
- Billie, los zapatos.
-¿Vais a algún sitio?
345
00:19:44,038 --> 00:19:46,040
Estamos deshuesando ciruelas.
346
00:19:46,040 --> 00:19:49,626
Vaya, suena muy bi... Sí...
347
00:19:49,626 --> 00:19:51,628
Pero necesito ir al baño.
348
00:19:51,628 --> 00:19:53,964
El mío, a ser posible.
349
00:19:53,964 --> 00:19:55,966
- Es muy regular.
-¿Ves?
350
00:19:55,966 --> 00:20:00,429
- Como un reloj.
- Vale ya, Karen, gracias...
351
00:20:00,429 --> 00:20:03,139
Si nos das los zapatos.
352
00:20:03,139 --> 00:20:06,559
Tienen un gran valor sentimental.
353
00:20:06,559 --> 00:20:08,187
Valor sentimental.
354
00:20:08,187 --> 00:20:09,687
-¿Qué?
- Eres un maleducado.
355
00:20:10,898 --> 00:20:12,900
Un hombre muy maleducado.
356
00:20:12,900 --> 00:20:15,360
Creo que no nos van a dar
los zapatos.
357
00:20:15,360 --> 00:20:17,028
Pues los míos eran carísimos.
358
00:20:20,783 --> 00:20:23,243
No corráis, pero... corred.
359
00:20:23,243 --> 00:20:25,537
¡No!
360
00:20:25,537 --> 00:20:29,083
¡Que se os atragante el bizcocho!
361
00:20:30,250 --> 00:20:31,543
Me cago en mi vida.
362
00:20:34,963 --> 00:20:38,133
Que el venado
no se pegue al elemento.
363
00:20:38,133 --> 00:20:40,135
Pensad en la incineración.
364
00:20:40,135 --> 00:20:42,930
Cocinamos a la gente.
Y ¿qué hacemos luego?
365
00:20:42,930 --> 00:20:44,473
Tiramos esa comida.
366
00:20:44,473 --> 00:20:47,852
Dicho así tiene sentido
comerse un cadáver.
367
00:20:47,852 --> 00:20:50,603
Perdona que interrumpa
tu programucho.
368
00:20:50,603 --> 00:20:53,440
Estás rodando
con el Caníbal de Denver.
369
00:20:53,440 --> 00:20:56,568
- Ah.
- Se ha comido a muchísima gente.
370
00:20:56,568 --> 00:20:59,154
Parpadea dos veces
si lo has entendido.
371
00:21:00,364 --> 00:21:02,199
Lo has hecho tres veces.
372
00:21:02,199 --> 00:21:04,535
Mirad.
373
00:21:04,535 --> 00:21:09,581
Cadáveres, sí. Bueno,
como decía, a la tetera y listo.
374
00:21:09,581 --> 00:21:13,752
Venado à la tetère. No incinerado.
Buenas noches a todos. Gracias.
375
00:21:13,752 --> 00:21:17,006
Judd, acompaña a nuestro invitado.
376
00:21:17,006 --> 00:21:18,548
-¿Qué?
- Gracias.
377
00:21:18,548 --> 00:21:22,677
Es por esa puerta, la única que hay.
Sigue todas las J.
378
00:21:22,677 --> 00:21:25,347
Me las apañaré. Pero piénsalo.
379
00:21:25,347 --> 00:21:27,932
Puedes estar
del lado bueno de la historia.
380
00:21:27,932 --> 00:21:29,560
Madre mía.
381
00:21:29,560 --> 00:21:34,189
Tenemos que borrar todo
en lo que aparezca.
382
00:21:34,189 --> 00:21:37,567
- Es horrible.
- Me dan ganas de vomitar.
383
00:21:37,567 --> 00:21:39,861
Por su culpa
ahora me cae mal la gente.
384
00:21:39,861 --> 00:21:42,865
Sí, pasamos de la gente
a partir de ahora.
385
00:21:42,865 --> 00:21:46,409
- Pero ¿la visita qué tal?
- Bonita nave.
386
00:21:46,409 --> 00:21:50,080
Una lástima lo de los asesinos,
así que 0/10, no lo recomiendo.
387
00:21:50,080 --> 00:21:54,794
Pero necesitamos arreglar
lo del tanque de anguilas.
388
00:21:54,794 --> 00:21:58,421
- Y tenemos al amigo de Spike.
- Es solo un conocido.
389
00:21:58,421 --> 00:22:02,258
¿Quieres que metamos
a un pedófilo en la nave
390
00:22:02,258 --> 00:22:03,802
para que lo arregle?
391
00:22:03,802 --> 00:22:07,306
No, sería una locura.
Inciso: ¿Seguro que es una locura?
392
00:22:07,306 --> 00:22:10,267
Sí. Inciso: claro que sí, joder.
393
00:22:10,267 --> 00:22:12,853
Siento ser el estirado siempre,
394
00:22:12,853 --> 00:22:16,856
pero un depredador sexual
no puede pasearse entre las familias.
395
00:22:16,856 --> 00:22:19,234
Soy liberal, pero hay un límite.
396
00:22:19,234 --> 00:22:21,861
No le dejamos que se mueva
a sus anchas.
397
00:22:21,861 --> 00:22:27,534
Diseñamos una especie de túnel
que vaya directo hasta las anguilas.
398
00:22:27,534 --> 00:22:31,038
¿Y si decide rajar el túnel
a machetazos?
399
00:22:31,038 --> 00:22:33,958
Podría llevar
una navaja escondida en el ojete.
400
00:22:33,958 --> 00:22:35,875
- Pinta muy negro.
- Sí.
401
00:22:37,001 --> 00:22:40,380
Una bola.
402
00:22:41,631 --> 00:22:46,302
Metemos al depredador sexual
en una bola inflable
403
00:22:46,302 --> 00:22:49,140
y la bola dentro del tubo.
404
00:22:49,140 --> 00:22:51,892
- Muy buena esa.
-¿Una bola en un tubo?
405
00:22:51,892 --> 00:22:55,186
Es como un parque
de atracciones para un pervertido.
406
00:22:55,186 --> 00:22:59,941
Sé que tenemos reticencias, pero eso
no da de comer. Lo necesitamos.
407
00:22:59,941 --> 00:23:04,196
Dependemos de un pedófilo. Genial.
408
00:23:05,363 --> 00:23:10,244
Que esto no quede en mi expediente.
Liberad al pedófilo.
409
00:23:15,498 --> 00:23:17,917
- El hámster empieza a moverse.
- Recibido.
410
00:23:38,521 --> 00:23:42,276
Mads, abre la bola.
411
00:23:42,276 --> 00:23:45,404
La imaginaba más grande
y llena de paja.
412
00:23:45,404 --> 00:23:47,363
Y le habría puesto una correa.
413
00:23:47,363 --> 00:23:48,991
Gracias.
414
00:23:48,991 --> 00:23:52,119
He hecho lo que un juez no haría,
liberar al pedófilo.
415
00:23:52,119 --> 00:23:56,206
Por favor,
arregla el tanque de las anguilas.
416
00:23:56,206 --> 00:23:58,626
Te estaremos animando desde aquí.
417
00:23:58,626 --> 00:24:01,837
- No aprobamos tus delitos.
- Estoy harto de que me juzguen.
418
00:24:03,546 --> 00:24:07,884
Familias, mal rollo,
un depredador con dientes afilados.
419
00:24:07,884 --> 00:24:10,053
Una versión psicosexual de Tiburón .
420
00:24:10,053 --> 00:24:12,138
Algún día nos reiremos de esto,
421
00:24:12,138 --> 00:24:15,475
justo antes de que nos pongan
la inyección letal.
422
00:24:15,475 --> 00:24:18,729
Creo que todo esto
es moralmente censurable.
423
00:24:18,729 --> 00:24:20,815
Y ahí estás comiendo.
424
00:24:23,150 --> 00:24:26,612
-¿Podéis darme un vaso de agua?
- Solicita líquidos.
425
00:24:26,612 --> 00:24:29,740
No. No deberíamos hidratar
a un sátiro.
426
00:24:29,740 --> 00:24:32,076
¿Le digo que se beba su propio pis?
427
00:24:32,076 --> 00:24:34,744
Puedo conseguirle algo,
pero que pague.
428
00:24:36,329 --> 00:24:39,165
¡Volvemos a estar online!
¡Lo ha conseguido!
429
00:24:39,165 --> 00:24:41,919
- Mirad.
-¡Lo ha conseguido!
430
00:24:41,919 --> 00:24:46,966
-¡Porque es un tipo excelente!
-¡No, no, no!
431
00:24:46,966 --> 00:24:48,800
Os recuerdo que no lo es.
432
00:24:48,800 --> 00:24:51,804
- Lo siento.
- Gracias por todo.
433
00:24:51,804 --> 00:24:54,013
Ahora, vuelve a la bola.
434
00:24:54,013 --> 00:24:56,141
Dijisteis que podía vivir aquí.
435
00:24:56,141 --> 00:24:58,394
Estaba claro que era mentira.
436
00:24:58,394 --> 00:25:01,604
- Lo prometisteis.
- Las promesas son para los pringados.
437
00:25:01,604 --> 00:25:03,649
A ver quién es el pringado ahora.
438
00:25:03,649 --> 00:25:06,485
¡No! ¡Un momento!
439
00:25:06,485 --> 00:25:12,992
Lyle, podemos apañar algo...
Ahí traen el agua.
440
00:25:15,201 --> 00:25:18,037
-¡Vamos!
-¡Por eso dije lo de la correa!
441
00:25:18,037 --> 00:25:20,957
-¡Metedlo dentro!
-¡Infladlo!
442
00:25:20,957 --> 00:25:25,837
-¡Lo tengo!
-¡Mads! ¡Infla al pervertido!
443
00:25:25,837 --> 00:25:30,426
Gracias por los servicios prestados.
No te olvidaremos.
444
00:25:30,426 --> 00:25:32,720
Tranquila, pastelito. Estoy aquí.
445
00:25:32,720 --> 00:25:36,556
-¡No lo soltéis!
- Abrid la válvula.
446
00:25:36,556 --> 00:25:40,226
- Vamos a sacarlo de aquí.
- Vamos.
447
00:25:44,190 --> 00:25:46,775
-¡Me portaré bien!
-¡Vamos, Mads!
448
00:25:46,775 --> 00:25:51,530
Qué divertido. Se ha dado
con el martillo en la cabeza.
449
00:25:51,530 --> 00:25:54,032
-¡Largo!
-¡Me ha dado una patada!
450
00:25:54,032 --> 00:25:56,285
- Vamos.
-¡Venga, fuera!
451
00:25:58,871 --> 00:26:03,584
-¡No!
-¡Todo esto ha sido idea mía!
452
00:26:05,251 --> 00:26:08,255
-¡Ojalá te coman!
-¡Gracias por arreglar el tanque!
453
00:26:08,255 --> 00:26:10,883
Si dejáis que me explique...
454
00:26:10,883 --> 00:26:16,514
¡Johanna, que os den a ti
y a tus mocasines!
455
00:26:16,514 --> 00:26:20,184
¡Soy buena persona, capaz de amar!
¡Os devuelvo la bandeja!
456
00:26:22,019 --> 00:26:24,479
¡Qué bien que habléis
de lo de los mocasines!
457
00:26:27,440 --> 00:26:30,276
- Vaya.
- Menos mal que no estoy ahí.
458
00:26:38,494 --> 00:26:42,623
El único que puede arreglar el tanque
padece una enfermedad contagiosa.
459
00:26:42,623 --> 00:26:45,459
Pues que pase por un tubo.
460
00:26:45,459 --> 00:26:47,001
¿Y si se escapa?
461
00:26:47,001 --> 00:26:48,587
- Esperad.
- Ahora verás.
462
00:26:49,714 --> 00:26:53,843
¿Y si lo metemos
en una bola de plástico gigante?
463
00:26:53,843 --> 00:26:56,010
Estoy de acuerdo.
464
00:26:56,010 --> 00:26:59,807
¡Toma ya! Qué pasada de holograma.
465
00:26:59,807 --> 00:27:01,808
Es una locura.
466
00:27:01,808 --> 00:27:04,144
Me ha follado la mente.
467
00:27:04,144 --> 00:27:08,441
Por fin acierto
al tomar una decisión.
468
00:27:08,441 --> 00:27:11,943
Ryan, según el sensor
tenemos un polizón en la nave.
469
00:27:11,943 --> 00:27:15,321
-¿Perdona?
- El caníbal de Frank sigue a bordo.
470
00:27:15,321 --> 00:27:20,119
- Retuérceme los pezones.
- Hemos aprendido la lección.
471
00:27:20,119 --> 00:27:22,997
Os centráis en el pedófilo
y olvidáis al caníbal.
472
00:27:22,997 --> 00:27:25,206
Es un clásico.
473
00:27:25,206 --> 00:27:27,793
Traigo herramientas
para arreglar el tanque.
474
00:27:29,587 --> 00:27:30,962
¿Qué me he perdido?
475
00:27:34,340 --> 00:27:38,429
Subtítulos: Juan Yborra Golpe
Iyuno-SDI Group
37422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.