All language subtitles for Avenue.5.S02E03.Is.It.a.Good.Dot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:07,361 Trayectoria. Quiero buenas noticias. 2 00:00:07,361 --> 00:00:09,947 No queda combustible para corregir el rumbo. 3 00:00:09,947 --> 00:00:13,951 Pues hay que pensar en otra cosa. Algo rollo científico. 4 00:00:13,951 --> 00:00:15,952 ¿Cómo puede tanta luz... 5 00:00:17,246 --> 00:00:18,872 conllevar tanta oscuridad? 6 00:00:18,872 --> 00:00:21,124 El Sol dio vida a nuestros antepasados. 7 00:00:22,251 --> 00:00:24,919 Ni de coña vamos a dejar que nos mate. 8 00:00:24,919 --> 00:00:26,713 Tienes razón. 9 00:00:26,713 --> 00:00:29,175 -¿Lo has visto? Es mi serie. - Sí. 10 00:00:29,175 --> 00:00:31,469 Y apenas salgo en ella. ¡Mira! 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,054 Tienes razón. 12 00:00:33,054 --> 00:00:35,221 Me parece bien. De acuerdo. 13 00:00:35,221 --> 00:00:38,642 - Es bueno tener miedo. - Tienes razón. 14 00:00:38,642 --> 00:00:40,978 ¿Por qué siempre está de acuerdo? 15 00:00:40,978 --> 00:00:43,105 - Odias estar de acuerdo. - Por eso. 16 00:00:43,105 --> 00:00:45,356 Mira... No lo entiendo. 17 00:00:45,356 --> 00:00:49,070 ¿Por qué Iris no les dice todas las mierdas guais que hago? 18 00:00:49,070 --> 00:00:52,448 No te lo tomes a mal, pero no hace muchas. 19 00:00:52,448 --> 00:00:57,577 -¿Qué dices? - Habrás hecho una como mucho. 20 00:00:57,577 --> 00:01:00,498 -¿Cuál? - Reventar la lata de refresco. 21 00:01:00,498 --> 00:01:04,001 - Estuvo bastante guapo. - Tienes que reventar más cosas. 22 00:01:06,045 --> 00:01:07,671 Es verdad. 23 00:01:17,932 --> 00:01:23,561 - Han palmado 57 anguilas más. - Vaya potencial desperdiciado. 24 00:01:23,561 --> 00:01:27,858 - A saber qué podrían haber sido. - Comida. Podrían haber sido comida. 25 00:01:27,858 --> 00:01:30,695 Hay un punto en el horizonte. 26 00:01:30,695 --> 00:01:34,407 Acabamos de esquivar un sol. ¿Jugamos al mejor de tres? 27 00:01:34,407 --> 00:01:36,409 Matt, cállate un rato. 28 00:01:36,409 --> 00:01:38,953 Estamos intentando... Hay un punto. 29 00:01:38,953 --> 00:01:40,912 ¿De los buenos o de los malos? 30 00:01:40,912 --> 00:01:42,997 Ha aparecido un punto. 31 00:01:42,997 --> 00:01:44,750 Lo sabemos. ¿Es bueno? 32 00:01:44,750 --> 00:01:47,962 Será una estación militar. ¡Fiesta! 33 00:01:47,962 --> 00:01:50,881 Una nave con tripulación inteligente. 34 00:01:50,881 --> 00:01:52,924 Pueden ayudar con las anguilas. 35 00:01:52,924 --> 00:01:55,636 Vosotros sois un calcetín con los ojos dibujados. 36 00:01:56,762 --> 00:01:59,097 - Sin ofender. - Y amigos nuevos. 37 00:02:00,223 --> 00:02:02,101 -¿Lo he dicho en alto? - Sí. 38 00:02:02,101 --> 00:02:06,147 -¡Herman Judd en la cubierta! - Vamos a reventar cosas. 39 00:02:06,147 --> 00:02:09,275 Ahora no, Judd. Es una estación espacial. 40 00:02:09,275 --> 00:02:11,776 Es nuestra esperanza. 41 00:02:13,737 --> 00:02:16,949 Tripulación, poned rumbo a la estación espacial. 42 00:02:16,949 --> 00:02:19,534 - Pisadle a fondo. - Habéis oído al jefe. 43 00:02:19,534 --> 00:02:21,704 Contacto humano, gente nueva. 44 00:02:21,704 --> 00:02:23,330 ¡Es verdad! 45 00:02:23,330 --> 00:02:24,957 Pues sí que lo hago. 46 00:02:24,957 --> 00:02:26,791 -¿Qué botón es? ¿Ese? - Este. 47 00:02:28,334 --> 00:02:32,922 Stormfalcon, soy el capitán Ryan Clark, de la Avenue 5. 48 00:02:32,922 --> 00:02:36,509 Nuestras anguilas están palmando. ¿Podéis ayudarnos? Cambio. 49 00:02:37,636 --> 00:02:40,513 Johanna, de la Stormfalcon. ¿Cuál es el problema? 50 00:02:40,513 --> 00:02:43,100 Tenemos los nanofiltros para el arrastre. 51 00:02:43,100 --> 00:02:46,562 - Pídele desodorante para calzado. -¿Os queréis callar los dos? 52 00:02:48,396 --> 00:02:51,317 Qué maravilla hablar con alguien de Inglaterra. 53 00:02:51,317 --> 00:02:53,527 Podríamos reunirnos en persona. 54 00:02:53,527 --> 00:02:56,154 Podría llevar algo de picoteo, 55 00:02:56,154 --> 00:02:58,949 puede que una bandeja de proteína casera al horno. 56 00:03:08,708 --> 00:03:11,754 - Recibido. Os esperamos. -¿Qué le pasa? 57 00:03:11,754 --> 00:03:16,050 Necesitamos una delegación de personas socialmente funcionales. 58 00:03:16,050 --> 00:03:19,552 Me apunto. Tengo un pico de oro. 59 00:03:19,552 --> 00:03:22,263 - Billie, Matt, Spike. - Mejor que sean pocos. 60 00:03:22,263 --> 00:03:24,266 Muy listo. ¡Vamos, equipo! 61 00:03:32,357 --> 00:03:37,153 Mantened el tipo. Los soldados espaciales son unas bestias pardas. 62 00:03:39,948 --> 00:03:43,118 ¡Hola! ¡Bienvenidos a la Stormfalcon! 63 00:03:43,118 --> 00:03:46,163 -¡Es un placer! - Hola. 64 00:03:46,163 --> 00:03:50,000 En nombre de los pasajeros de la Avenue 5, traemos bizcocho. 65 00:03:50,000 --> 00:03:53,629 Ay, gracias. Nos gustan las cosas horneadas. 66 00:03:53,629 --> 00:03:56,757 - A algunos más de la cuenta. - Venid. 67 00:03:56,757 --> 00:04:00,385 Tenemos que decirle a su ingeniero jefe que... 68 00:04:00,385 --> 00:04:03,680 Billie, Billie. Lo sé. Vamos a socializar antes. 69 00:04:03,680 --> 00:04:07,976 Este es el salón. Cuando sacamos los puzles se arma la marimorena. 70 00:04:07,976 --> 00:04:11,271 No parece una instalación militar. 71 00:04:11,271 --> 00:04:13,566 No, somos una unidad científica. 72 00:04:13,566 --> 00:04:17,318 No me veo pasando las pruebas físicas para entrar en el ejército. 73 00:04:17,318 --> 00:04:20,447 Qué civilizados. 74 00:04:20,447 --> 00:04:23,616 La Avenue 5 es un caos. Tenemos la Cúpula del Sonajero. 75 00:04:23,616 --> 00:04:26,579 - No exageres. -¿La Cúpula del Sonajero? 76 00:04:26,579 --> 00:04:28,998 Los niños están tan faltos de estímulos 77 00:04:28,998 --> 00:04:32,417 que han montado una jaula de combate en el parque infantil. 78 00:04:32,417 --> 00:04:34,545 Dicho así suena fatal. 79 00:04:34,545 --> 00:04:36,671 Los adultos los vigilan. 80 00:04:36,671 --> 00:04:40,342 - Se reúnen hasta 50-60 personas. - Tengo que decirlo. 81 00:04:40,342 --> 00:04:44,180 Nos encanta vuestra serie. 82 00:04:44,180 --> 00:04:46,390 ¿Eh? Ah, sí, la... 83 00:04:46,390 --> 00:04:50,186 "¿Cómo puede tanta luz conllevar tanta oscuridad?". 84 00:04:50,186 --> 00:04:52,103 -¿Eso es de la...? - Sí. 85 00:04:52,103 --> 00:04:55,356 Una de mis citas favoritas es la de: 86 00:04:55,356 --> 00:04:58,778 "¿Me ayudáis a arreglar el tanque de anguilas?". 87 00:04:58,778 --> 00:05:00,570 ¿Quién eres en la serie? 88 00:05:00,570 --> 00:05:04,824 Billie. Billie McEvoy, la oficial científica. 89 00:05:04,824 --> 00:05:06,576 -¿En serio? - Sí. 90 00:05:06,576 --> 00:05:09,997 ¿Estás segura? Es que en la serie ella parece más maja. 91 00:05:09,997 --> 00:05:15,544 Sí, es esa... Sí, mira, y ahí también. 92 00:05:15,544 --> 00:05:19,757 Esa no sabe ni deletrear "ciencia". Y menos "anguilas". 93 00:05:19,757 --> 00:05:23,010 Ah, lo de las anguilas. Podemos ayudaros con eso. 94 00:05:23,010 --> 00:05:25,554 Este es Lyle, nuestro físico, 95 00:05:25,554 --> 00:05:27,806 librepensador e inconformista. 96 00:05:27,806 --> 00:05:31,267 Los métodos tradicionales son demasiado estrictos. 97 00:05:31,267 --> 00:05:35,063 ¿Queréis quedaros a cenar? Podéis traer a un acompañante. 98 00:05:35,063 --> 00:05:37,524 No podemos, las anguilas... 99 00:05:37,524 --> 00:05:41,694 Socializa. Será un placer. 100 00:05:41,694 --> 00:05:44,907 Puedo emulsionar unos noodles de fosfato de calcio. 101 00:05:44,907 --> 00:05:47,242 Deberías conocer a Frank. Es nuestro tú. 102 00:05:47,242 --> 00:05:49,661 Ojos tristes, pero hace unas tortillas... 103 00:05:49,661 --> 00:05:53,124 Mira, unos ácidos grasos en los que estamos trabajando. 104 00:05:53,124 --> 00:05:57,085 Será la válvula. Se atascan más que el baño de una gasolinera. 105 00:05:57,085 --> 00:05:59,004 Te veo muy puesto en el tema. 106 00:05:59,004 --> 00:06:01,590 Echaba de menos tener algo de competencia. 107 00:06:01,590 --> 00:06:05,885 Yo también soy un poco hippy. Mira qué coleta. 108 00:06:05,885 --> 00:06:11,724 Vaya birria de coleta. Mira y aprende. 109 00:06:11,724 --> 00:06:14,103 Vaya, soy Spike Martin. 110 00:06:14,103 --> 00:06:17,272 ¿El quinto canadiense en pisar Marte? No me suena. 111 00:06:17,272 --> 00:06:19,357 Sí, ese soy yo. 112 00:06:19,357 --> 00:06:22,403 Vamos, necesito algo. Dame algo mejor. 113 00:06:22,403 --> 00:06:24,779 Te estoy ayudando con el litio. 114 00:06:24,779 --> 00:06:27,323 -¡Debería estar en la lista! -¿Qué lista? 115 00:06:27,323 --> 00:06:30,202 ¿La de los 50 chupatintas más desastrosos? 116 00:06:30,202 --> 00:06:32,288 Gracias por el café, pero lárgate. 117 00:06:32,288 --> 00:06:34,915 Aún podemos mandarles suministros. 118 00:06:34,915 --> 00:06:37,083 ¿Sigues aquí? Estoy liado. 119 00:06:37,083 --> 00:06:40,295 Sí, mirando las telarañas. ¿Qué pasa? 120 00:06:40,295 --> 00:06:44,884 Huelo el miedo y huele a... ¿Burritos? 121 00:06:46,009 --> 00:06:48,345 -¿Qué estás ocultando? - Vale. 122 00:06:48,345 --> 00:06:51,640 ¿Lista para el Apocalipsis? Pues venga. 123 00:06:51,640 --> 00:06:55,602 En la Tierra no queda apenas litio. Hala, ya lo sabes. 124 00:06:55,602 --> 00:06:58,146 Así que adiós a los suministros y a todo. 125 00:06:58,146 --> 00:07:00,524 He visto documentales sobre eso y creía 126 00:07:00,524 --> 00:07:02,401 que eran solo documentales. 127 00:07:02,401 --> 00:07:05,654 Adiós a las telecomunicaciones, bancos y ordenadores. 128 00:07:05,654 --> 00:07:09,866 Vamos a vestir con pieles y a limpiarnos el culo con hojas. 129 00:07:09,866 --> 00:07:12,869 Paso de hacer eso. Y de darte la mano luego. 130 00:07:12,869 --> 00:07:15,039 Igual subo a la nave de suministros. 131 00:07:15,039 --> 00:07:17,373 Normal, deber de ser agotador para ti. 132 00:07:18,584 --> 00:07:21,544 ¿Ves? Creo que necesitas descansar. 133 00:07:21,544 --> 00:07:23,339 Mueve el culo. 134 00:07:24,464 --> 00:07:27,842 Ya estoy harta de este teatrillo, te he drogado el café. 135 00:07:27,842 --> 00:07:29,845 -¿En serio? - Sí. 136 00:07:29,845 --> 00:07:31,806 Vaya 137 00:07:31,806 --> 00:07:35,100 Y... Listo. 138 00:07:35,100 --> 00:07:39,145 Enviad suministros ya. Comida de verdad, nada de insectos. 139 00:07:39,145 --> 00:07:42,399 Os presento a lo mejor de lo mejor. 140 00:07:42,399 --> 00:07:44,150 Por ejemplo, Frank. 141 00:07:44,150 --> 00:07:46,444 - Hola. - Tiene un programa de cocina. 142 00:07:46,444 --> 00:07:49,030 ¿Cómo se llama? "¿No lo toques?". 143 00:07:49,030 --> 00:07:51,742 "Déjalo reposar". Cocina con Frank. 144 00:07:51,742 --> 00:07:53,452 ¿Qué cocinas? 145 00:07:53,452 --> 00:07:56,871 - Habla de tu estilo de cocina. - Mucho sabor, poco voltaje. 146 00:07:56,871 --> 00:08:00,918 Solo uso los electrodomésticos del camarote y le pongo mucho amor. 147 00:08:00,918 --> 00:08:04,964 -¿A eso sí le pones amor? - Otra anguila muerta. 148 00:08:04,964 --> 00:08:06,881 Anguilina Jolie ha muerto. 149 00:08:06,881 --> 00:08:09,050 No, era la mejor. 150 00:08:09,050 --> 00:08:11,303 - Bonitos pendientes. - Sí. 151 00:08:11,303 --> 00:08:13,680 Frank es el genio, yo nada. 152 00:08:13,680 --> 00:08:18,144 Frank Kelly y su esposa invisible. No necesitas hacerme la pelota. 153 00:08:19,853 --> 00:08:24,650 - Pero ¿será zorra? - Vaya zorra. 154 00:08:24,650 --> 00:08:28,403 Estoy hecha un flan. Quería conocer gente, pero se me da fatal. 155 00:08:28,403 --> 00:08:31,406 - Respira hondo. Tranquila. - Esta es Rav. 156 00:08:31,406 --> 00:08:34,200 - Encantada. - Igualmente. 157 00:08:34,200 --> 00:08:37,579 Me gustan las manos. Las izquierdas y las derechas. 158 00:08:37,579 --> 00:08:39,748 Sí, ya... Gracias. 159 00:08:40,875 --> 00:08:42,917 Rav, joder, céntrate. 160 00:08:42,917 --> 00:08:45,462 - Perdón. -¿Qué te parece Judd en la serie? 161 00:08:45,462 --> 00:08:47,964 El dueño de la nave, Judd. "Es verdad". 162 00:08:47,964 --> 00:08:51,302 El que siempre está de acuerdo. No suma mucho a la trama. 163 00:08:51,302 --> 00:08:53,470 Pues anda que tú. 164 00:08:53,470 --> 00:08:56,431 - Tú restas. - Me meto en un berenjenal 165 00:08:56,431 --> 00:08:59,602 y acabo dándole mil vueltas a todo lo que digo. 166 00:08:59,602 --> 00:09:03,855 Para charlar debes evitar temas polémicos y ser agradable. 167 00:09:03,855 --> 00:09:06,942 -¿Lista? Vamos a probar. - Hola. 168 00:09:06,942 --> 00:09:11,446 Hola. ¿Se puede decir eso hoy en día? Que te cancelan. ¿Queréis algo? 169 00:09:11,446 --> 00:09:16,994 Por favor, descalzaos. 170 00:09:16,994 --> 00:09:20,163 Poneos unos mocasines. 171 00:09:20,163 --> 00:09:22,999 ¿Te importa si me los dejo? Tengo los pies cavos 172 00:09:22,999 --> 00:09:24,627 y llevo plantillas. 173 00:09:24,627 --> 00:09:28,379 Necesita algo rígido donde apoyar sus altos arcos. 174 00:09:28,379 --> 00:09:30,383 -¿Verdad? - Sí... exacto. 175 00:09:30,383 --> 00:09:33,511 Si tenéis unos zuecos o unas sandalias... 176 00:09:33,511 --> 00:09:35,678 Las suelas blandas son mejores. 177 00:09:35,678 --> 00:09:37,807 Calla, Paula. 178 00:09:37,807 --> 00:09:40,892 Quédate en calcetines si quieres. 179 00:09:40,892 --> 00:09:44,063 El resto, por favor... 180 00:09:44,063 --> 00:09:45,688 Buena elección. 181 00:09:47,774 --> 00:09:52,029 En el episodio en el que ibais directos al Sol 182 00:09:52,029 --> 00:09:54,322 apreté tanto los dientes 183 00:09:54,322 --> 00:09:56,742 - que me rompí uno. -¿En serio? 184 00:09:56,742 --> 00:09:59,328 No he visto ese episodio, 185 00:09:59,328 --> 00:10:03,331 estaba demasiado ocupada viendo cómo se morían las anguilas. 186 00:10:03,331 --> 00:10:04,917 Déjame a mí. 187 00:10:04,917 --> 00:10:06,960 Pastelito, lo de las anguilas... 188 00:10:06,960 --> 00:10:10,297 -¿"Pastelito"? - Tenemos que hablar de Ryan. 189 00:10:10,297 --> 00:10:13,259 - Lo sé. - Y les decimos a nuestros amigos 190 00:10:13,259 --> 00:10:15,802 que me tuviste seis meses encerrada. 191 00:10:15,802 --> 00:10:19,472 Es verdad que hay mucha tensión entre tú y Ryan. 192 00:10:19,472 --> 00:10:21,726 - Gracias. - Se nos mueren las anguilas. 193 00:10:21,726 --> 00:10:25,979 - Vale. Johanna. -¿Sabéis lo que más echo de menos? 194 00:10:25,979 --> 00:10:29,107 - A mis perros. - Me encantan. ¿Tienes perros? 195 00:10:29,107 --> 00:10:31,027 - Beagles. -¡Venga ya! 196 00:10:31,027 --> 00:10:34,238 - Y tengo fotos. - Que tiene beagles. A ver. 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,074 Esta no la podéis ver. 198 00:10:40,034 --> 00:10:45,290 Mira qué hociquito. Seguro que sabe a tarta. 199 00:10:45,290 --> 00:10:47,668 Tiene cara de cachondo. 200 00:10:47,668 --> 00:10:51,756 Quiero montar una guardería canina. Con montones de perros. 201 00:10:51,756 --> 00:10:53,549 Tantos que los niños digan: 202 00:10:53,549 --> 00:10:58,137 "Ahí va la loca de los perros. ¡A por ella!". Sería un sueño. 203 00:10:58,137 --> 00:11:01,599 ¿Por qué parezco Judas en la última cena? 204 00:11:03,184 --> 00:11:08,022 ¿Ryan? ¿Ryan? ¡Oye, Ryan! ¡Eh! 205 00:11:09,440 --> 00:11:11,608 ¿De qué habláis por ahí? 206 00:11:11,608 --> 00:11:15,029 De perros. Perretes. 207 00:11:15,029 --> 00:11:22,453 Cuando ves a los perros corriendo en sueños, no sueñan que corren. 208 00:11:22,453 --> 00:11:25,789 Sino que tocan el tambor. Lo he leído. 209 00:11:33,254 --> 00:11:37,635 Y añades una cucharada de alcohol polivinílico 210 00:11:37,635 --> 00:11:39,886 para darle aroma a nuez. 211 00:11:39,886 --> 00:11:42,139 Deberíamos grabar un programa juntos. 212 00:11:42,139 --> 00:11:43,932 Intercambiar recetas. ¿No? 213 00:11:43,932 --> 00:11:48,187 -¿Nos conocemos de algo? - Creo que no. Me llamo Nathan Basic. 214 00:11:48,187 --> 00:11:50,481 Tengo una cara muy del montón. 215 00:11:50,481 --> 00:11:55,110 - Te lo robo un rato. - Claro. Como él a mí mi libertad. 216 00:11:56,487 --> 00:11:59,990 Frank se pira. ¡Eh, Frank! ¿Te importa si me acoplo? 217 00:11:59,990 --> 00:12:03,576 Pienso subirme a la nave de suministros. 218 00:12:03,576 --> 00:12:05,829 Sí, te lo estoy confirmando. 219 00:12:05,829 --> 00:12:08,039 ¿Cómo te llamas? ¿Quieres problemas? 220 00:12:08,039 --> 00:12:10,042 Porque los vas a tener, joder. 221 00:12:10,042 --> 00:12:14,295 Que te vaya bien en la vida, Shelly. Andando. 222 00:12:14,295 --> 00:12:16,005 Que es automática. 223 00:12:16,005 --> 00:12:19,844 - Dale al botón de despegar. - No es tan fácil. 224 00:12:23,430 --> 00:12:24,807 Despegamos. 225 00:12:30,186 --> 00:12:33,440 Jazz tranquilo. Café fuerte. Desmontar una trituradora. 226 00:12:33,440 --> 00:12:36,652 El domingo perfecto. Te relleno el vaso. 227 00:12:36,652 --> 00:12:40,780 Este tío es una fuente de sabiduría. 228 00:12:40,780 --> 00:12:43,992 ¿Te has enamorado? ¿Es tu coleta gemela? 229 00:12:43,992 --> 00:12:45,577 Estos son de los míos. 230 00:12:45,577 --> 00:12:48,079 Lo siento, pero abandono la Avenue 5. 231 00:12:48,079 --> 00:12:50,665 Pues vale. ¿Me pasas el vino? 232 00:12:52,500 --> 00:12:54,211 - Gracias. - Pastelito. 233 00:12:54,211 --> 00:12:58,049 ¿Qué tal la tripa? Se hincha cuando cena tarde. 234 00:12:58,049 --> 00:13:02,135 A ver... Karen, mis enzimas no son asunto tuyo. 235 00:13:02,135 --> 00:13:05,973 Me dan ganas de sentarlo en mi regazo para que eructe como un bebé. 236 00:13:05,973 --> 00:13:07,724 Por Dios. 237 00:13:07,724 --> 00:13:11,854 Puede que hayas notado una gran tensión sexual 238 00:13:11,854 --> 00:13:13,397 entre el capitán y yo. 239 00:13:13,397 --> 00:13:15,358 Qué va, no he notado nada. 240 00:13:15,358 --> 00:13:20,321 Claro que sí, salta a la vista. Tanto que ha fastidiado la cena. 241 00:13:20,321 --> 00:13:22,365 No he notado nada. 242 00:13:22,365 --> 00:13:25,117 - Me temo que te equivocas. - Vale. 243 00:13:25,117 --> 00:13:29,205 Paula, admiro vuestras tragaderas. 244 00:13:29,205 --> 00:13:31,415 Sois la hostia de sumisos. 245 00:13:31,415 --> 00:13:35,335 Como con lo de los mocasines, lo aceptáis sin rechistar. 246 00:13:35,335 --> 00:13:37,420 Lo hacemos encantados. 247 00:13:38,714 --> 00:13:41,300 Rav, ¿puedes...? 248 00:13:41,300 --> 00:13:45,888 Tiene sentido, así no desgastan las alfombras. 249 00:13:45,888 --> 00:13:48,807 No creo que sea por las alfombras. 250 00:13:48,807 --> 00:13:52,560 Johanna toca la campana y os quitáis los zapatos. 251 00:13:52,560 --> 00:13:54,270 Es un rollo pavloviano. 252 00:13:54,270 --> 00:13:57,649 Tranquilo, Matt. No le hagas un tercer grado. 253 00:13:57,649 --> 00:13:59,694 ¿No es por las alfombras? 254 00:13:59,694 --> 00:14:03,154 -¿Que es una forma de controlarnos? - Exacto. 255 00:14:05,740 --> 00:14:09,995 ¿Servimos los cultivos de queso termófilo? 256 00:14:09,995 --> 00:14:13,581 ¿Habéis oído, enzimas? Alerta roja. Preparaos. 257 00:14:13,581 --> 00:14:18,462 Listo, vamos. Hoy emitiremos en prime time. 258 00:14:18,462 --> 00:14:22,173 Es horario infantil, no digas tacos ni te acerques la carne ahí. 259 00:14:22,173 --> 00:14:25,219 Qué maravilla de camarote. Mucho mejor que mi zulo. 260 00:14:25,219 --> 00:14:27,805 Vi el diseño en un sueño. 261 00:14:27,805 --> 00:14:30,098 - Cuando... - Estamos grabando. 262 00:14:30,098 --> 00:14:32,851 Hoy tenemos a un invitado especial, 263 00:14:32,851 --> 00:14:35,437 Nathan Basic. Saluda a la cámara. 264 00:14:35,437 --> 00:14:40,942 Vamos a cocinar venado en un hervidor portátil. 265 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 Qué maravilla de receta. 266 00:14:42,986 --> 00:14:46,114 -¿Nathan Basic te suena de algo? -¿Quién? 267 00:14:46,114 --> 00:14:50,244 - Pone que es confidencial. - Con lo que me gustan los misterios. 268 00:14:50,244 --> 00:14:52,872 -¿Has introducido la contraseña? - No. 269 00:14:53,789 --> 00:14:56,666 Háblame del capitán. ¿Cómo es en realidad? 270 00:14:56,666 --> 00:15:01,172 No es un hombre cualquiera, es un enigma que espera ser resuelto. 271 00:15:01,172 --> 00:15:03,840 Es juguetón como una foca. 272 00:15:03,840 --> 00:15:05,925 Mátame camión. 273 00:15:05,925 --> 00:15:10,431 Nathan, ¿cuál sería tu receta "básica"? 274 00:15:10,431 --> 00:15:13,976 Buena. Me gusta aprovecharlo todo. Hasta los andares. 275 00:15:13,976 --> 00:15:17,063 -¿Por qué malgastar la carne? - Tienes toda la razón. 276 00:15:17,063 --> 00:15:21,066 Si a una gallina le da un infarto, ¿la tiras a la basura? No. 277 00:15:21,066 --> 00:15:22,734 La rellenas y la asas. 278 00:15:22,734 --> 00:15:24,819 Hagamos lo mismo con la familia. 279 00:15:24,819 --> 00:15:27,614 Ya te digo. Perdona, ¿qué? 280 00:15:27,614 --> 00:15:31,117 ¿Estamos hablando de comer personas? 281 00:15:31,117 --> 00:15:32,620 A muchos les da reparo. 282 00:15:34,871 --> 00:15:39,251 Quiero dejar de usar los mocasines. 283 00:15:39,251 --> 00:15:42,295 Vale. Pero ¿a qué viene esto? 284 00:15:43,547 --> 00:15:46,758 Ryan, una cosita. Estamos en una prisión espacial. 285 00:15:46,758 --> 00:15:51,472 - Una prisión espacial. -¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Por qué? 286 00:15:51,472 --> 00:15:53,224 Un proyecto secreto. 287 00:15:53,224 --> 00:15:57,018 Es gente demasiado peligrosa para tenerla en la Tierra. 288 00:15:57,018 --> 00:16:01,106 ¿Qué? ¿Estás segura? Si tienen quesitos. 289 00:16:03,609 --> 00:16:06,152 Lo hemos hablado mil veces, Paula. 290 00:16:06,152 --> 00:16:09,198 La moqueta es muy delicada. Siéntate y cállate. 291 00:16:22,545 --> 00:16:25,631 - Ay. - La virgen. 292 00:16:25,631 --> 00:16:28,967 ¿Ryan? Ryan. ¡Ryan! 293 00:16:28,967 --> 00:16:32,138 Estoy intentando interiorizar el pánico que siento. 294 00:16:32,138 --> 00:16:33,555 Sí. 295 00:16:35,266 --> 00:16:37,851 - Hecho. Vamos. - Vale. Lee esto. 296 00:16:39,018 --> 00:16:43,022 "Mata a ocho con una cuchara". 297 00:16:44,150 --> 00:16:47,695 "Se pone el vestido de boda de su madre decapitada". 298 00:16:47,695 --> 00:16:52,157 "Los entierra bajo la feria. Les roba los pies". 299 00:16:52,157 --> 00:16:54,452 Pasa, que hay fotos. Hay fotos. 300 00:16:57,455 --> 00:17:00,082 Mis ojos se han cagado encima. 301 00:17:02,251 --> 00:17:03,711 Vaya tela. 302 00:17:03,711 --> 00:17:07,422 Creo que mejor me voy a ir poniendo los mocasines. 303 00:17:07,422 --> 00:17:10,175 Buena idea. Yo te cubro. 304 00:17:12,553 --> 00:17:16,681 - Esto... ¿Karen? -¿Chicos? 305 00:17:16,681 --> 00:17:18,559 - Disculpa. - Chicos. 306 00:17:20,394 --> 00:17:23,188 Voy a deciros una cosa, 307 00:17:23,188 --> 00:17:26,441 y es importante que no sepan lo que os estoy diciendo. 308 00:17:26,441 --> 00:17:32,072 Así que cuando guiñe el ojo, tenéis que reíros. 309 00:17:32,072 --> 00:17:34,115 ¿Entendido? 310 00:17:34,115 --> 00:17:38,621 Me acabo de enterar de que estamos... Preparaos para reíros. 311 00:17:39,871 --> 00:17:41,289 Rodeados de... Preparaos. 312 00:17:42,541 --> 00:17:45,544 Decenas de presos psicópatas. 313 00:17:50,215 --> 00:17:53,511 No lo pillo. ¿Es un chiste? 314 00:17:53,511 --> 00:17:55,513 No a ver, no. 315 00:17:56,679 --> 00:18:00,350 Os tenéis que reír para que no se cosquen. 316 00:18:00,350 --> 00:18:03,520 Frank está con el Caníbal de Denver. 317 00:18:03,520 --> 00:18:08,775 Se comió a 19 personas. Encontraron 36 pulgares en su sótano. 318 00:18:08,775 --> 00:18:12,822 ¡Ostras! Pero si a Frank le aterran los caníbales. 319 00:18:12,822 --> 00:18:14,697 - Serían 38. -¿Qué? 320 00:18:14,697 --> 00:18:17,743 Si fueron 19 personas, serían 38 pulgares y no 36. 321 00:18:17,743 --> 00:18:20,079 Siento no saber matemáticas al dedillo. 322 00:18:20,079 --> 00:18:23,457 Igual usó dos como corchos de botella. 323 00:18:23,457 --> 00:18:27,168 Y Sally, esa mujer tan maja... 324 00:18:27,168 --> 00:18:31,881 Apaleó a su madre hasta matarla usando a su propio padre. 325 00:18:31,881 --> 00:18:35,970 -¿Apaleó a su madre con su padre? - Que sí. 326 00:18:35,970 --> 00:18:38,764 Al menos murieron juntos. 327 00:18:38,764 --> 00:18:42,476 No condenéis a la mariposa por los crímenes de la oruga. 328 00:18:42,476 --> 00:18:47,231 Matt, Johanna mató y violó a nueve beagles. 329 00:18:47,231 --> 00:18:49,607 A tomar por culo, nos piramos. 330 00:18:49,607 --> 00:18:52,819 Pobres beagles. Me dijo que los cepillaba. 331 00:18:52,819 --> 00:18:54,196 Plan de escape: 332 00:18:55,321 --> 00:19:00,202 poneos los zapatos e id yendo lentamente hacia la puerta 333 00:19:00,202 --> 00:19:04,081 - sin cabrear a los psicópatas. - Vale. 334 00:19:11,672 --> 00:19:14,716 -¿Verdad, sí? - Sí. 335 00:19:14,716 --> 00:19:16,385 Tenéis que ver el WC. 336 00:19:16,385 --> 00:19:18,636 Tiene de todo, parece japonés. 337 00:19:18,636 --> 00:19:22,724 La nave está llena de asesinos. Nos vamos cagando leches. 338 00:19:22,724 --> 00:19:25,143 -¿Lyle también? - Lyle no es un asesino. 339 00:19:25,143 --> 00:19:27,063 -¿He elegido bien? - Es un pedófilo. 340 00:19:28,438 --> 00:19:31,566 Voy a bañarme en lejía. 341 00:19:31,566 --> 00:19:34,527 Nos han quitado los zapatos, no podemos huir. 342 00:19:34,527 --> 00:19:37,531 No puedo dejar de pensar en los perretes. 343 00:19:37,531 --> 00:19:40,368 Y la imagino a ella con lubricante y un ladrillo. 344 00:19:40,368 --> 00:19:42,953 - Billie, los zapatos. -¿Vais a algún sitio? 345 00:19:44,038 --> 00:19:46,040 Estamos deshuesando ciruelas. 346 00:19:46,040 --> 00:19:49,626 Vaya, suena muy bi... Sí... 347 00:19:49,626 --> 00:19:51,628 Pero necesito ir al baño. 348 00:19:51,628 --> 00:19:53,964 El mío, a ser posible. 349 00:19:53,964 --> 00:19:55,966 - Es muy regular. -¿Ves? 350 00:19:55,966 --> 00:20:00,429 - Como un reloj. - Vale ya, Karen, gracias... 351 00:20:00,429 --> 00:20:03,139 Si nos das los zapatos. 352 00:20:03,139 --> 00:20:06,559 Tienen un gran valor sentimental. 353 00:20:06,559 --> 00:20:08,187 Valor sentimental. 354 00:20:08,187 --> 00:20:09,687 -¿Qué? - Eres un maleducado. 355 00:20:10,898 --> 00:20:12,900 Un hombre muy maleducado. 356 00:20:12,900 --> 00:20:15,360 Creo que no nos van a dar los zapatos. 357 00:20:15,360 --> 00:20:17,028 Pues los míos eran carísimos. 358 00:20:20,783 --> 00:20:23,243 No corráis, pero... corred. 359 00:20:23,243 --> 00:20:25,537 ¡No! 360 00:20:25,537 --> 00:20:29,083 ¡Que se os atragante el bizcocho! 361 00:20:30,250 --> 00:20:31,543 Me cago en mi vida. 362 00:20:34,963 --> 00:20:38,133 Que el venado no se pegue al elemento. 363 00:20:38,133 --> 00:20:40,135 Pensad en la incineración. 364 00:20:40,135 --> 00:20:42,930 Cocinamos a la gente. Y ¿qué hacemos luego? 365 00:20:42,930 --> 00:20:44,473 Tiramos esa comida. 366 00:20:44,473 --> 00:20:47,852 Dicho así tiene sentido comerse un cadáver. 367 00:20:47,852 --> 00:20:50,603 Perdona que interrumpa tu programucho. 368 00:20:50,603 --> 00:20:53,440 Estás rodando con el Caníbal de Denver. 369 00:20:53,440 --> 00:20:56,568 - Ah. - Se ha comido a muchísima gente. 370 00:20:56,568 --> 00:20:59,154 Parpadea dos veces si lo has entendido. 371 00:21:00,364 --> 00:21:02,199 Lo has hecho tres veces. 372 00:21:02,199 --> 00:21:04,535 Mirad. 373 00:21:04,535 --> 00:21:09,581 Cadáveres, sí. Bueno, como decía, a la tetera y listo. 374 00:21:09,581 --> 00:21:13,752 Venado à la tetère. No incinerado. Buenas noches a todos. Gracias. 375 00:21:13,752 --> 00:21:17,006 Judd, acompaña a nuestro invitado. 376 00:21:17,006 --> 00:21:18,548 -¿Qué? - Gracias. 377 00:21:18,548 --> 00:21:22,677 Es por esa puerta, la única que hay. Sigue todas las J. 378 00:21:22,677 --> 00:21:25,347 Me las apañaré. Pero piénsalo. 379 00:21:25,347 --> 00:21:27,932 Puedes estar del lado bueno de la historia. 380 00:21:27,932 --> 00:21:29,560 Madre mía. 381 00:21:29,560 --> 00:21:34,189 Tenemos que borrar todo en lo que aparezca. 382 00:21:34,189 --> 00:21:37,567 - Es horrible. - Me dan ganas de vomitar. 383 00:21:37,567 --> 00:21:39,861 Por su culpa ahora me cae mal la gente. 384 00:21:39,861 --> 00:21:42,865 Sí, pasamos de la gente a partir de ahora. 385 00:21:42,865 --> 00:21:46,409 - Pero ¿la visita qué tal? - Bonita nave. 386 00:21:46,409 --> 00:21:50,080 Una lástima lo de los asesinos, así que 0/10, no lo recomiendo. 387 00:21:50,080 --> 00:21:54,794 Pero necesitamos arreglar lo del tanque de anguilas. 388 00:21:54,794 --> 00:21:58,421 - Y tenemos al amigo de Spike. - Es solo un conocido. 389 00:21:58,421 --> 00:22:02,258 ¿Quieres que metamos a un pedófilo en la nave 390 00:22:02,258 --> 00:22:03,802 para que lo arregle? 391 00:22:03,802 --> 00:22:07,306 No, sería una locura. Inciso: ¿Seguro que es una locura? 392 00:22:07,306 --> 00:22:10,267 Sí. Inciso: claro que sí, joder. 393 00:22:10,267 --> 00:22:12,853 Siento ser el estirado siempre, 394 00:22:12,853 --> 00:22:16,856 pero un depredador sexual no puede pasearse entre las familias. 395 00:22:16,856 --> 00:22:19,234 Soy liberal, pero hay un límite. 396 00:22:19,234 --> 00:22:21,861 No le dejamos que se mueva a sus anchas. 397 00:22:21,861 --> 00:22:27,534 Diseñamos una especie de túnel que vaya directo hasta las anguilas. 398 00:22:27,534 --> 00:22:31,038 ¿Y si decide rajar el túnel a machetazos? 399 00:22:31,038 --> 00:22:33,958 Podría llevar una navaja escondida en el ojete. 400 00:22:33,958 --> 00:22:35,875 - Pinta muy negro. - Sí. 401 00:22:37,001 --> 00:22:40,380 Una bola. 402 00:22:41,631 --> 00:22:46,302 Metemos al depredador sexual en una bola inflable 403 00:22:46,302 --> 00:22:49,140 y la bola dentro del tubo. 404 00:22:49,140 --> 00:22:51,892 - Muy buena esa. -¿Una bola en un tubo? 405 00:22:51,892 --> 00:22:55,186 Es como un parque de atracciones para un pervertido. 406 00:22:55,186 --> 00:22:59,941 Sé que tenemos reticencias, pero eso no da de comer. Lo necesitamos. 407 00:22:59,941 --> 00:23:04,196 Dependemos de un pedófilo. Genial. 408 00:23:05,363 --> 00:23:10,244 Que esto no quede en mi expediente. Liberad al pedófilo. 409 00:23:15,498 --> 00:23:17,917 - El hámster empieza a moverse. - Recibido. 410 00:23:38,521 --> 00:23:42,276 Mads, abre la bola. 411 00:23:42,276 --> 00:23:45,404 La imaginaba más grande y llena de paja. 412 00:23:45,404 --> 00:23:47,363 Y le habría puesto una correa. 413 00:23:47,363 --> 00:23:48,991 Gracias. 414 00:23:48,991 --> 00:23:52,119 He hecho lo que un juez no haría, liberar al pedófilo. 415 00:23:52,119 --> 00:23:56,206 Por favor, arregla el tanque de las anguilas. 416 00:23:56,206 --> 00:23:58,626 Te estaremos animando desde aquí. 417 00:23:58,626 --> 00:24:01,837 - No aprobamos tus delitos. - Estoy harto de que me juzguen. 418 00:24:03,546 --> 00:24:07,884 Familias, mal rollo, un depredador con dientes afilados. 419 00:24:07,884 --> 00:24:10,053 Una versión psicosexual de Tiburón . 420 00:24:10,053 --> 00:24:12,138 Algún día nos reiremos de esto, 421 00:24:12,138 --> 00:24:15,475 justo antes de que nos pongan la inyección letal. 422 00:24:15,475 --> 00:24:18,729 Creo que todo esto es moralmente censurable. 423 00:24:18,729 --> 00:24:20,815 Y ahí estás comiendo. 424 00:24:23,150 --> 00:24:26,612 -¿Podéis darme un vaso de agua? - Solicita líquidos. 425 00:24:26,612 --> 00:24:29,740 No. No deberíamos hidratar a un sátiro. 426 00:24:29,740 --> 00:24:32,076 ¿Le digo que se beba su propio pis? 427 00:24:32,076 --> 00:24:34,744 Puedo conseguirle algo, pero que pague. 428 00:24:36,329 --> 00:24:39,165 ¡Volvemos a estar online! ¡Lo ha conseguido! 429 00:24:39,165 --> 00:24:41,919 - Mirad. -¡Lo ha conseguido! 430 00:24:41,919 --> 00:24:46,966 -¡Porque es un tipo excelente! -¡No, no, no! 431 00:24:46,966 --> 00:24:48,800 Os recuerdo que no lo es. 432 00:24:48,800 --> 00:24:51,804 - Lo siento. - Gracias por todo. 433 00:24:51,804 --> 00:24:54,013 Ahora, vuelve a la bola. 434 00:24:54,013 --> 00:24:56,141 Dijisteis que podía vivir aquí. 435 00:24:56,141 --> 00:24:58,394 Estaba claro que era mentira. 436 00:24:58,394 --> 00:25:01,604 - Lo prometisteis. - Las promesas son para los pringados. 437 00:25:01,604 --> 00:25:03,649 A ver quién es el pringado ahora. 438 00:25:03,649 --> 00:25:06,485 ¡No! ¡Un momento! 439 00:25:06,485 --> 00:25:12,992 Lyle, podemos apañar algo... Ahí traen el agua. 440 00:25:15,201 --> 00:25:18,037 -¡Vamos! -¡Por eso dije lo de la correa! 441 00:25:18,037 --> 00:25:20,957 -¡Metedlo dentro! -¡Infladlo! 442 00:25:20,957 --> 00:25:25,837 -¡Lo tengo! -¡Mads! ¡Infla al pervertido! 443 00:25:25,837 --> 00:25:30,426 Gracias por los servicios prestados. No te olvidaremos. 444 00:25:30,426 --> 00:25:32,720 Tranquila, pastelito. Estoy aquí. 445 00:25:32,720 --> 00:25:36,556 -¡No lo soltéis! - Abrid la válvula. 446 00:25:36,556 --> 00:25:40,226 - Vamos a sacarlo de aquí. - Vamos. 447 00:25:44,190 --> 00:25:46,775 -¡Me portaré bien! -¡Vamos, Mads! 448 00:25:46,775 --> 00:25:51,530 Qué divertido. Se ha dado con el martillo en la cabeza. 449 00:25:51,530 --> 00:25:54,032 -¡Largo! -¡Me ha dado una patada! 450 00:25:54,032 --> 00:25:56,285 - Vamos. -¡Venga, fuera! 451 00:25:58,871 --> 00:26:03,584 -¡No! -¡Todo esto ha sido idea mía! 452 00:26:05,251 --> 00:26:08,255 -¡Ojalá te coman! -¡Gracias por arreglar el tanque! 453 00:26:08,255 --> 00:26:10,883 Si dejáis que me explique... 454 00:26:10,883 --> 00:26:16,514 ¡Johanna, que os den a ti y a tus mocasines! 455 00:26:16,514 --> 00:26:20,184 ¡Soy buena persona, capaz de amar! ¡Os devuelvo la bandeja! 456 00:26:22,019 --> 00:26:24,479 ¡Qué bien que habléis de lo de los mocasines! 457 00:26:27,440 --> 00:26:30,276 - Vaya. - Menos mal que no estoy ahí. 458 00:26:38,494 --> 00:26:42,623 El único que puede arreglar el tanque padece una enfermedad contagiosa. 459 00:26:42,623 --> 00:26:45,459 Pues que pase por un tubo. 460 00:26:45,459 --> 00:26:47,001 ¿Y si se escapa? 461 00:26:47,001 --> 00:26:48,587 - Esperad. - Ahora verás. 462 00:26:49,714 --> 00:26:53,843 ¿Y si lo metemos en una bola de plástico gigante? 463 00:26:53,843 --> 00:26:56,010 Estoy de acuerdo. 464 00:26:56,010 --> 00:26:59,807 ¡Toma ya! Qué pasada de holograma. 465 00:26:59,807 --> 00:27:01,808 Es una locura. 466 00:27:01,808 --> 00:27:04,144 Me ha follado la mente. 467 00:27:04,144 --> 00:27:08,441 Por fin acierto al tomar una decisión. 468 00:27:08,441 --> 00:27:11,943 Ryan, según el sensor tenemos un polizón en la nave. 469 00:27:11,943 --> 00:27:15,321 -¿Perdona? - El caníbal de Frank sigue a bordo. 470 00:27:15,321 --> 00:27:20,119 - Retuérceme los pezones. - Hemos aprendido la lección. 471 00:27:20,119 --> 00:27:22,997 Os centráis en el pedófilo y olvidáis al caníbal. 472 00:27:22,997 --> 00:27:25,206 Es un clásico. 473 00:27:25,206 --> 00:27:27,793 Traigo herramientas para arreglar el tanque. 474 00:27:29,587 --> 00:27:30,962 ¿Qué me he perdido? 475 00:27:34,340 --> 00:27:38,429 Subtítulos: Juan Yborra Golpe Iyuno-SDI Group 37422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.