Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,655 --> 00:00:11,616
O nos achicharramos
o morimos de hambre.
2
00:00:11,616 --> 00:00:13,702
Al menos podemos elegir.
3
00:00:13,702 --> 00:00:16,872
Pero prefiero tener que elegir
entre carne o pescado.
4
00:00:16,872 --> 00:00:21,043
¿Cómo que vamos directos al Sol,
la fábrica de cánceres hecha de lava?
5
00:00:21,043 --> 00:00:24,171
No vamos directos al Sol. Pero casi.
6
00:00:24,171 --> 00:00:26,424
Creo que el adverbio es lo de menos.
7
00:00:26,424 --> 00:00:28,383
Al Sol se la suda la gramática.
8
00:00:28,383 --> 00:00:31,010
¿Y si nos impulsamos hacia atrás?
9
00:00:31,010 --> 00:00:34,348
- Tardaríamos años.
- Imagina el desgaste psicológico.
10
00:00:34,348 --> 00:00:37,393
- Y nos quedaríamos sin toallas.
-¿No hay imanes?
11
00:00:37,393 --> 00:00:39,728
¿La nave tiene imanes
que podamos usar?
12
00:00:39,728 --> 00:00:42,188
-¿Para qué?
- Yo qué sé.
13
00:00:42,188 --> 00:00:44,524
Igual pueden repeler el calor.
14
00:00:44,524 --> 00:00:46,861
¡Claro! ¡Repelen el calor!
15
00:00:46,861 --> 00:00:51,115
¡Por eso la gente en la playa
se abanica con putos imanes!
16
00:00:51,115 --> 00:00:53,784
Si Billie está así de histérica...
17
00:00:53,784 --> 00:00:55,410
- No lo estoy.
- Lo estás.
18
00:00:55,410 --> 00:00:57,412
Estás borde y te tiembla un ojo.
19
00:00:57,412 --> 00:01:00,708
Es por las luces.
¿No podemos apagarlas?
20
00:01:00,708 --> 00:01:03,919
Es como estar
dentro de una tragaperras coreana.
21
00:01:03,919 --> 00:01:08,382
¿Cómo podemos estar yendo
directos al Sol?
22
00:01:08,382 --> 00:01:10,508
Es grande de la hostia.
23
00:01:11,843 --> 00:01:14,638
No pienso morir hoy.
24
00:01:14,638 --> 00:01:19,935
He conseguido detener a ese cabrón
con una simple sombrilla en la playa.
25
00:01:19,935 --> 00:01:22,562
- Volveré a hacerlo.
- Respira.
26
00:01:22,562 --> 00:01:27,984
Pienso morir en un jacuzzi rodeado
de putas el día que yo elija.
27
00:01:27,984 --> 00:01:31,363
¿Me habéis oído? ¿Eh?
28
00:01:31,363 --> 00:01:34,491
No se callará
ni cuando acabe convertido en ceniza.
29
00:01:34,491 --> 00:01:38,537
La nave está aislada.
30
00:01:38,537 --> 00:01:41,207
Si llevamos a la gente a estribor,
31
00:01:41,207 --> 00:01:45,418
que es la zona más fría...
puede que lo consigamos.
32
00:01:45,418 --> 00:01:47,046
Vale, este es el plan.
33
00:01:47,046 --> 00:01:49,799
¡A la mierda los imanes!
Vamos a seguir tu plan.
34
00:02:00,059 --> 00:02:03,270
Por aquí. Un poco de brío, vamos.
35
00:02:03,270 --> 00:02:05,980
Si sois muy frioleros,
36
00:02:05,980 --> 00:02:07,942
hoy es vuestro día de suerte.
37
00:02:07,942 --> 00:02:09,943
- Se te da genial
-¿Sí, el qué?
38
00:02:09,943 --> 00:02:12,320
¿Hacer de azafata en el apocalipsis?
39
00:02:12,320 --> 00:02:16,575
-¿Has probado a ser más optimista?
- No. Ni tendré tiempo para serlo.
40
00:02:16,575 --> 00:02:20,579
¿En serio va un tío
con un jersey de cuello vuelto?
41
00:02:20,579 --> 00:02:23,790
¿Adónde vas
con el cuello vuelto, payaso?
42
00:02:23,790 --> 00:02:28,212
Vale, andando.
Aquí estás... Con Charles.
43
00:02:28,212 --> 00:02:31,007
El Capitán Obvio,
no se le escapa una.
44
00:02:31,007 --> 00:02:33,676
He encontrado
un escondite en el casino.
45
00:02:33,676 --> 00:02:36,886
- He mentido sobre su edad.
- Raf, buena.
46
00:02:36,886 --> 00:02:39,640
- Sí, buena.
-¿Necesitamos cepillos de dientes?
47
00:02:39,640 --> 00:02:42,392
- No los encuentro.
- Ya los he guardado.
48
00:02:42,392 --> 00:02:44,145
¿Quieres un pin?
49
00:02:44,145 --> 00:02:46,981
No quiero interrumpir
esta novela de Jane Austen,
50
00:02:46,981 --> 00:02:48,941
pero moved el culo.
51
00:02:48,941 --> 00:02:52,069
- Perdón por decir "culo".
- Debí decirte lo de Charles.
52
00:02:52,069 --> 00:02:56,615
No, no pasa nada. Es que no esperaba
encontrármelo aquí ahora.
53
00:02:56,615 --> 00:02:59,242
-¿Estáis...?
- Separadísimos.
54
00:02:59,242 --> 00:03:01,494
- No encuentro los zapatos.
- Te ayudo.
55
00:03:02,704 --> 00:03:04,248
Lo nuestro está muerto.
56
00:03:04,248 --> 00:03:06,667
- Solo es...
- Resentimiento constante.
57
00:03:06,667 --> 00:03:09,669
Hay más química entre tú y yo
que entre ella y yo.
58
00:03:10,754 --> 00:03:12,338
Eso ha sonado un poco raro.
59
00:03:12,338 --> 00:03:15,134
Te sienta bien el uniforme.
Te alarga el cuello.
60
00:03:15,134 --> 00:03:17,345
Gracias...
61
00:03:17,345 --> 00:03:19,971
Vámonos
antes de que nos cozamos aquí.
62
00:03:19,971 --> 00:03:22,683
O de que nos achicharremos.
Es un calor seco.
63
00:03:22,683 --> 00:03:25,519
Ojalá aún tuviera ese refresco.
64
00:03:25,519 --> 00:03:27,228
Mira, te cuento cómo era.
65
00:03:27,228 --> 00:03:30,024
Estaba tan frío
que por fuera estaba mojado.
66
00:03:30,024 --> 00:03:33,985
- Tráeme un refresco mojado por fuera.
- Claro, jefe.
67
00:03:33,985 --> 00:03:36,572
Perdona por cortarte
el ataque de histeria.
68
00:03:36,572 --> 00:03:38,824
Solo quiero vivir más que el Sol.
69
00:03:38,824 --> 00:03:41,993
-¿Es mucho pedir?
- Vale.
70
00:03:41,993 --> 00:03:45,081
- Vamos a hacer un ejercicio juntos.
- Vale.
71
00:03:45,081 --> 00:03:46,999
H. Judd, ¿temes a la muerte?
72
00:03:46,999 --> 00:03:50,668
- Sí. Un montón. ¿He ganado?
- No.
73
00:03:50,668 --> 00:03:54,839
Necesito que digas que no.
¿Te da miedo la muerte?
74
00:03:56,258 --> 00:03:58,718
-¿No?
- Vale, pero al decir que no
75
00:03:58,718 --> 00:04:00,303
tienes que creerlo.
76
00:04:00,303 --> 00:04:03,099
¿Te da miedo echarte la siesta?
77
00:04:03,099 --> 00:04:04,682
No. No, me encanta.
78
00:04:04,682 --> 00:04:09,270
La muerte es como echarte una siesta
un pelín más larga de lo normal.
79
00:04:09,270 --> 00:04:11,523
-¿Te da miedo echarte una siesta?
- No.
80
00:04:11,523 --> 00:04:13,108
-¿Las siestas largas?
- No.
81
00:04:13,108 --> 00:04:16,111
-¿Te da miedo la muerte?
- No. Espera, eh...
82
00:04:16,111 --> 00:04:18,614
Enhorabuena. Estás listo para morir.
83
00:04:18,614 --> 00:04:20,281
-¿En serio?
- Sí.
84
00:04:22,034 --> 00:04:24,203
Cada estrella es un sueño.
85
00:04:24,203 --> 00:04:28,582
-¿No crees, Iris?
- Soñamos como vivimos, solos.
86
00:04:28,582 --> 00:04:31,793
Salvo aquí. Aquí soñamos juntos.
87
00:04:35,214 --> 00:04:40,761
Traed un sofá nuevo
porque me he corrido de gusto.
88
00:04:40,761 --> 00:04:43,054
Hablaremos
del capi nuevo de Avenue 5 .
89
00:04:43,054 --> 00:04:45,891
- De si los pájaros sienten.
-¿Tienen celos?
90
00:04:45,891 --> 00:04:50,646
Y haremos una lista
de las mejores piscinas infinitas.
91
00:04:50,646 --> 00:04:53,607
-¿Qué es el infinito?
- Eh, eh.
92
00:04:53,607 --> 00:04:58,029
Tenemos una noticia
que vais a puto flipar.
93
00:04:58,029 --> 00:05:01,991
Mete el rótulo de:
"¿Qué me estás contandooo?".
94
00:05:01,991 --> 00:05:06,746
La verdadera Avenue 5
se dirige hacia el Sol.
95
00:05:06,746 --> 00:05:08,413
¿Que no está confirmado?
96
00:05:08,413 --> 00:05:12,752
¿Y qué? Ya lo estoy confirmando yo.
Peña, ¿no tenéis nada que decir?
97
00:05:12,752 --> 00:05:14,587
Decid algo.
98
00:05:14,587 --> 00:05:17,381
No hay nada más caliente
que el Sol, nada.
99
00:05:17,381 --> 00:05:20,176
- Es grave.
- Gracias, Gimpymanhand.
100
00:05:20,176 --> 00:05:23,678
El Sol está hecho de gas.
Igual lo atraviesan y ya. Ciencia.
101
00:05:25,264 --> 00:05:28,308
Venga, andando todo el mundo.
102
00:05:31,395 --> 00:05:35,190
Una música muy sandunguera,
pero algo inapropiada.
103
00:05:35,190 --> 00:05:37,734
No sé si sabes que estamos evacuando.
104
00:05:37,734 --> 00:05:40,696
- No, yo paso.
- Vamos a pasar junto al Sol,
105
00:05:40,696 --> 00:05:43,240
y en esta época del año
está muy caliente.
106
00:05:43,240 --> 00:05:46,702
- No pasa nada, soy muy friolero.
-¿Pasa algo?
107
00:05:46,702 --> 00:05:49,580
No... Bueno, sí.
Este no quiere venir.
108
00:05:49,580 --> 00:05:52,500
Yo no me muevo.
Tendréis que llevarme a rastras.
109
00:05:52,500 --> 00:05:56,170
Tú eres uno y nosotros somos dos...
110
00:05:56,170 --> 00:05:58,381
Conmigo no cuentes.
111
00:05:58,381 --> 00:06:00,966
- Pero, Gary, haz lo que dice.
- Sí.
112
00:06:00,966 --> 00:06:04,053
El que me busca me encuentra.
113
00:06:04,053 --> 00:06:07,098
Vale. Ya te he encontrado.
114
00:06:07,098 --> 00:06:08,849
¡Pelea, pelea!
115
00:06:08,849 --> 00:06:11,059
- Vamos.
- No me hagas esto.
116
00:06:11,059 --> 00:06:14,063
- Estoy harto.
- Ya se le ha cambiado el acento.
117
00:06:14,063 --> 00:06:16,941
Se le va a ir la olla.
118
00:06:16,941 --> 00:06:19,192
Lo llaman Ryan el Destripador.
119
00:06:19,192 --> 00:06:22,738
Te va a reventar.
Va a usar tus huevos como gemelos.
120
00:06:22,738 --> 00:06:25,491
- No consigo arrancarla.
- Mejor ve tú.
121
00:06:25,491 --> 00:06:28,368
¿Quieres que lo haga? Voy a hacerlo.
122
00:06:28,368 --> 00:06:30,537
- No, tío.
- No me pongas a prueba.
123
00:06:30,537 --> 00:06:33,206
- Te vas a tragar la espuma.
- Que sí, que vale.
124
00:06:33,206 --> 00:06:35,041
-¡Voy a rociarte!
- Que os den.
125
00:06:35,041 --> 00:06:38,045
- Ya me voy.
-¡Voy a apagarte la vida!
126
00:06:38,045 --> 00:06:40,214
Voy a...
127
00:06:40,214 --> 00:06:42,382
Pero si he tirado de la anilla.
128
00:06:42,382 --> 00:06:46,387
Vamos directos al Sol,
y los extintores no funcionan.
129
00:06:46,387 --> 00:06:47,929
Vaya fallo.
130
00:06:47,929 --> 00:06:50,223
Es un refugio temporal. Buscad sitio.
131
00:06:50,223 --> 00:06:54,436
Houston, tenemos un problema
embarazoso. Paso a mi descendencia.
132
00:06:54,436 --> 00:06:58,149
Enhorabuena. ¿De cuánto estás?
133
00:06:58,149 --> 00:06:59,733
- Cuatro meses.
- Cinco.
134
00:06:59,733 --> 00:07:02,736
No, cuatro meses.
Volvimos hace cuatro meses.
135
00:07:02,736 --> 00:07:04,863
Estabas con el dildo escandinavo.
136
00:07:04,863 --> 00:07:06,698
Sí, es que... ¿Sabes qué pasa?
137
00:07:06,698 --> 00:07:09,367
Hace tanto
que no recuerdo ni cómo se llama.
138
00:07:09,367 --> 00:07:11,871
- Mads.
- Mads. Eso es, Mads.
139
00:07:11,871 --> 00:07:14,749
- Déjame.
- Gracias a Dios.
140
00:07:14,749 --> 00:07:18,002
Si sobrevivimos, el bebé
se llamará: "Gracias a Dios".
141
00:07:18,002 --> 00:07:20,796
- No, Clarence.
- Clarence.
142
00:07:20,796 --> 00:07:22,840
- Casi que mejor.
- Sí.
143
00:07:22,840 --> 00:07:25,675
"Clarence, no te comas mi bocadillo".
144
00:07:25,675 --> 00:07:29,430
Bienvenido. Es un honor
ser tu compañero de habitación.
145
00:07:29,430 --> 00:07:31,264
El honor es mío... y tuyo.
146
00:07:31,264 --> 00:07:34,685
¿Hay un baño o esto es el baño?
147
00:07:34,685 --> 00:07:37,229
- Está ahí.
- Genial.
148
00:07:37,229 --> 00:07:40,065
Me lo pido. Tú aséate en la cocina.
149
00:07:40,065 --> 00:07:42,609
No tengo cocina.
150
00:07:42,609 --> 00:07:45,112
Mira qué maravilla.
Sábanas de marca Judd.
151
00:07:45,112 --> 00:07:46,654
Son lo mejor.
152
00:07:46,654 --> 00:07:49,699
¿Tienes ayudantes para todo?
Qué pasada.
153
00:07:49,699 --> 00:07:52,911
No, son mis guardaespaldas.
154
00:07:52,911 --> 00:07:54,662
Me ocupo yo, como siempre.
155
00:07:54,662 --> 00:07:56,666
Largo de aquí, hombre.
156
00:07:56,666 --> 00:08:00,126
Montad guardia fuera.
157
00:08:02,629 --> 00:08:04,839
Te ayudo, sé hacer bien la cama.
158
00:08:04,839 --> 00:08:07,468
Mi madre trabajaba
de enfermera en un manicomio.
159
00:08:09,178 --> 00:08:12,639
Vale, creo que puedo hacerlo.
Puedo... hacerlo.
160
00:08:12,639 --> 00:08:15,559
Vamos, Billie. Puedo conseguirlo.
¿Verdad?
161
00:08:15,559 --> 00:08:20,189
Claro. ¿Qué astronauta
no ha bailado en el circo del sol?
162
00:08:20,189 --> 00:08:22,107
Vamos a conseguirlo.
163
00:08:23,234 --> 00:08:25,151
Las anguilas.
164
00:08:25,151 --> 00:08:27,904
No soportan temperaturas extremas.
A por ellas.
165
00:08:27,904 --> 00:08:31,157
- Tenemos que moverlas.
- O igual no lo conseguimos.
166
00:08:31,157 --> 00:08:34,411
Cuatro o cinco anguilas por cubo.
167
00:08:34,411 --> 00:08:36,205
Coged la comida también.
168
00:08:36,205 --> 00:08:39,792
- Serpiente de Fuego está juguetona.
-¿Les has puesto nombres?
169
00:08:39,792 --> 00:08:43,878
Sí, Serpiente de Fuego,
Maguila la Anguila, Hefner.
170
00:08:43,878 --> 00:08:47,257
Hefner me gusta.
Esto parece una orgía de intestinos.
171
00:08:47,257 --> 00:08:50,385
¡Un cubo! ¡A por las anguilas!
172
00:08:50,385 --> 00:08:55,473
Y esos eran los seis actores
con pinta de abogados.
173
00:08:58,601 --> 00:09:00,562
- Me gusta cómo toses.
-¿Qué pasa?
174
00:09:00,562 --> 00:09:04,567
Iris Kimura vuelve a visitarnos.
175
00:09:04,567 --> 00:09:06,485
¡Ponedle el sombrero!
176
00:09:09,113 --> 00:09:14,035
- La Avenue 5 y el Sol.
- Se avecina una demanda.
177
00:09:14,035 --> 00:09:17,204
- Se están acercando. Cuéntanos.
- Sí, cuenta.
178
00:09:17,204 --> 00:09:19,456
Es de locos, ¿eh?
179
00:09:19,456 --> 00:09:21,208
Es delicado.
180
00:09:21,208 --> 00:09:24,754
Por eso necesitamos espectadores
como Plankboy,
181
00:09:24,754 --> 00:09:27,964
que sigan presionando al Gobierno
para que los rescate.
182
00:09:27,964 --> 00:09:31,301
Me gusta pero no me flipa.
No como nuestra invitada.
183
00:09:31,301 --> 00:09:34,513
Su hermana murió en la nave.
184
00:09:34,513 --> 00:09:36,431
¡Zara!
185
00:09:37,641 --> 00:09:39,352
¡Ponedle el sombrero!
186
00:09:42,313 --> 00:09:43,605
Flipa.
187
00:09:45,316 --> 00:09:48,943
Frank, me has traído
amiguitos para jugar.
188
00:09:48,943 --> 00:09:53,324
Por fin, seres humanos.
Qué maravilla.
189
00:09:53,324 --> 00:09:55,825
- Karen, hola.
- Ni hola ni holo.
190
00:09:55,825 --> 00:10:01,039
Porque me has tenido encerrada
y estoy que me subo por las paredes.
191
00:10:01,039 --> 00:10:03,876
¿Quién quiere un polo? Toma.
192
00:10:03,876 --> 00:10:06,170
El palo es un cepillo de dientes.
193
00:10:06,170 --> 00:10:07,922
- Es un genio.
- Frank.
194
00:10:07,922 --> 00:10:09,631
Todos vemos tu programa.
195
00:10:09,631 --> 00:10:12,884
Tus seguidores nos hacemos llamar
los Frankfurts.
196
00:10:12,884 --> 00:10:14,469
Me encanta.
197
00:10:14,469 --> 00:10:17,847
Qué ideal, porque Frank
es como una salchicha.
198
00:10:17,847 --> 00:10:21,477
Parece una ricura
pero por dentro es una porquería.
199
00:10:21,477 --> 00:10:23,603
Los estás molestando. Déjalo estar.
200
00:10:23,603 --> 00:10:26,064
¿En serio?
¿Quieres que lo deje estar?
201
00:10:26,064 --> 00:10:30,485
Me has tenido escondida como si fuera
heroína en el ojete de un preso.
202
00:10:30,485 --> 00:10:33,613
¿Quieres que lo deje estar?
Porque a tus seguidores
203
00:10:33,613 --> 00:10:35,740
seguro que les interesa saberlo.
204
00:10:35,740 --> 00:10:37,994
Así que poneos cómodos,
205
00:10:37,994 --> 00:10:40,954
tengo muchas cosas que contaros.
206
00:10:40,954 --> 00:10:44,040
Se me cae la baba
con estas cabroncillas resbaladizas.
207
00:10:47,961 --> 00:10:51,132
Cógela. ¡Con la boca si hace falta!
208
00:10:51,132 --> 00:10:53,591
Tranquilos, tenemos que coordinarnos.
209
00:10:53,591 --> 00:10:55,886
A coordinarse se ha dicho.
210
00:10:55,886 --> 00:11:01,891
Zara, tu hermana, Sarah,
ha muerto en el espacio.
211
00:11:01,891 --> 00:11:04,186
- Sí.
- Pues qué mierda.
212
00:11:04,186 --> 00:11:08,524
Un mierdón, la verdad. Sí.
213
00:11:08,524 --> 00:11:11,401
Os pregunto:
¿echamos de menos a los muertos?
214
00:11:11,401 --> 00:11:13,528
- No.
-¿Y tú?
215
00:11:13,528 --> 00:11:16,239
¿A mi hermana muerta? Sí, claro.
216
00:11:16,239 --> 00:11:18,074
Como ha muerto en el espacio,
217
00:11:18,074 --> 00:11:20,660
no puedo mirar al cielo.
Me recuerda a ella.
218
00:11:20,660 --> 00:11:24,248
Solo puedo mirar hacia delante
o hacia abajo.
219
00:11:24,248 --> 00:11:25,874
Debe de ser un infierno.
220
00:11:25,874 --> 00:11:29,587
Mi hermana muerta y Retina,
como la llamaba mi hermana,
221
00:11:29,587 --> 00:11:33,715
estaban muy unidas. Eran uña y carne.
222
00:11:33,715 --> 00:11:36,217
Hablaban de chicos.
223
00:11:36,217 --> 00:11:40,221
Hacían llamadas de broma
al servicio de habitaciones
224
00:11:40,221 --> 00:11:43,224
y se lo pasaban pipa las dos juntas.
225
00:11:43,224 --> 00:11:46,644
La echamos mucho de menos,
¿verdad, Retina?
226
00:11:46,644 --> 00:11:50,191
- Sí.
- Cuánto querían a Zara.
227
00:11:50,191 --> 00:11:55,029
No sabes lo mucho
que me acuerdo de ella.
228
00:11:57,657 --> 00:12:00,700
No llores porque entonces yo
me voy a poner a...
229
00:12:02,203 --> 00:12:05,789
Zara mola mucho más
que la Irene esa. Se sienta raro.
230
00:12:05,789 --> 00:12:08,292
Mira, tres cosas te digo,
Sonny Sideburns.
231
00:12:08,292 --> 00:12:12,837
No mola, me llamo Iris y he olvidado
la tercera. Era una gilipollez.
232
00:12:12,837 --> 00:12:16,966
Vamos a seguir hablando con Zara
de la relación tan especial que tenía
233
00:12:16,966 --> 00:12:19,177
- con Sarah, la muerta.
-¿No vuelvo?
234
00:12:19,177 --> 00:12:20,846
- Ven.
-¿De dónde sale esa?
235
00:12:20,846 --> 00:12:22,390
- Sarah está muerta.
- Sí.
236
00:12:22,390 --> 00:12:25,935
Nos parecíamos mucho,
éramos dos gotas de agua.
237
00:12:25,935 --> 00:12:29,896
Soy actriz, ella era modelo de manos.
A las dos nos gustaba el jamón.
238
00:12:29,896 --> 00:12:34,734
Usa la pasta que nos queda
y compra la serie de la Avenue 5.
239
00:12:34,734 --> 00:12:36,277
Cómprala, me la suda todo.
240
00:12:38,613 --> 00:12:40,824
Todo el mundo
al otro lado de la nave.
241
00:12:40,824 --> 00:12:42,534
Pensad en cosas frías.
242
00:12:42,534 --> 00:12:46,579
Glaciares, patinaje sobre hielo... Escocia.
243
00:12:46,579 --> 00:12:48,373
- Vuestras madres.
- Eh.
244
00:12:48,373 --> 00:12:50,584
Venid al camarote nuevo de Judd.
245
00:12:50,584 --> 00:12:52,419
He descubierto algo interesante.
246
00:12:54,129 --> 00:13:00,885
Hay un túnel alargado y estrecho
que usa el personal de lavandería.
247
00:13:00,885 --> 00:13:02,680
¡La Ratonera!
248
00:13:02,680 --> 00:13:06,058
Apesta, pero la acústica es la leche.
249
00:13:06,058 --> 00:13:11,479
La cosa es que hace 12 grados menos
que en el resto de la nave.
250
00:13:11,479 --> 00:13:14,733
Pese a que sé autorregular
mi temperatura, buena idea.
251
00:13:14,733 --> 00:13:17,820
Pues los metemos a todos, ¿no?
252
00:13:17,820 --> 00:13:20,406
No, solo entran
300 personas como mucho.
253
00:13:20,406 --> 00:13:24,035
Eso sin contar las anguilas...
254
00:13:25,202 --> 00:13:29,039
Menos mal que no he sonreído.
Habría sido en balde.
255
00:13:29,039 --> 00:13:32,668
300 es bastante para nosotros
y un par de cebos por si la gente
256
00:13:32,668 --> 00:13:34,712
intenta matarnos cuando huyamos.
257
00:13:34,712 --> 00:13:38,965
No, debería ser para los niños,
los enfermos y los ancianos.
258
00:13:38,965 --> 00:13:40,634
-¿No?
- Sí.
259
00:13:40,634 --> 00:13:44,471
Entonces los únicos supervivientes
serían los niños y los enfermos.
260
00:13:44,471 --> 00:13:46,431
No encajamos en ningún grupo.
261
00:13:46,431 --> 00:13:51,478
Y supongo... que...
nosotros entraremos ahí, ¿no?
262
00:13:54,481 --> 00:13:56,024
O sea...
263
00:13:57,777 --> 00:14:02,697
Siempre pensé que harías
algún sonido al tocar fondo,
264
00:14:02,697 --> 00:14:04,450
pero está visto que no.
265
00:14:08,245 --> 00:14:10,206
Qué calor.
266
00:14:10,206 --> 00:14:14,085
Si me pusiera de parto, tendrías
que sacarlo con guantes de cocina.
267
00:14:14,085 --> 00:14:17,003
Antes has dicho
que estabas de cinco meses.
268
00:14:17,003 --> 00:14:19,548
Pero debería ser de cuatro.
269
00:14:22,133 --> 00:14:24,512
A ver, Doug, ¿me quieres?
270
00:14:26,054 --> 00:14:29,058
- No es una pregunta trampa.
- Entonces sí.
271
00:14:30,183 --> 00:14:32,478
- Voy a contarte algo.
- Espera. Spike.
272
00:14:32,478 --> 00:14:35,271
-¿Qué? No.
- Spike, ven.
273
00:14:35,271 --> 00:14:37,066
¿Qué pasa? Nadie dice nada.
274
00:14:37,066 --> 00:14:39,734
El que nada no se ahoga.
275
00:14:39,734 --> 00:14:41,820
¿Cómo está la familia feliz?
276
00:14:41,820 --> 00:14:44,030
Mira, en vez de romper aguas,
277
00:14:44,030 --> 00:14:46,534
ahora mismo rompería
una nube de vapor.
278
00:14:46,534 --> 00:14:48,744
Pues levanta de mi alfombra.
279
00:14:48,744 --> 00:14:51,162
- Es broma, no es mía.
- No es suya.
280
00:14:51,162 --> 00:14:53,915
- Ya.
- Os he encontrado un sitio.
281
00:14:53,915 --> 00:14:56,335
- Vamos.
- Escuchad todos.
282
00:14:56,335 --> 00:15:02,174
Hemos descubierto
un lugar frío en la cubierta uno.
283
00:15:02,174 --> 00:15:07,095
Vamos a dar prioridad
a 300 pasajeros...
284
00:15:10,849 --> 00:15:14,186
Me sorprende
que te hayan dejado hablar tanto.
285
00:15:14,186 --> 00:15:17,397
Y el capitán Ryan me dijo: "Karen,
286
00:15:17,397 --> 00:15:22,528
me recuerdas a los gatos esos
que vigilan las tumbas egipcias".
287
00:15:22,528 --> 00:15:26,032
¡Hay un túnel frío
en el otro extremo de la nave!
288
00:15:26,032 --> 00:15:28,367
Adiós, Karen.
289
00:15:31,578 --> 00:15:34,248
¿Lo has oído? Hay un túnel frío.
290
00:15:34,248 --> 00:15:37,292
Joder,
se me van a derretir los pezones.
291
00:15:37,292 --> 00:15:40,045
Se me están resbalando
por el pecho. ¿Cielo?
292
00:15:40,045 --> 00:15:43,548
Si me van a ver en público
por primera vez en cinco meses,
293
00:15:43,548 --> 00:15:47,303
tengo que ir hecha un pincel.
294
00:15:47,303 --> 00:15:50,389
Actualizaciones cada 30 minutos.
No, cada cinco.
295
00:15:50,389 --> 00:15:52,475
Quiero enterarme al momento.
296
00:15:53,600 --> 00:15:56,895
¿Este es el centro de control?
Parece una inmobiliaria.
297
00:15:56,895 --> 00:15:59,189
El Sol es nuestra segunda prioridad.
298
00:15:59,189 --> 00:16:02,652
¿Qué es más importante que el Sol?
Todo gira a su alrededor.
299
00:16:02,652 --> 00:16:04,944
Estoy haciendo malabares. Aparta.
300
00:16:04,944 --> 00:16:06,322
Pero...
301
00:16:07,990 --> 00:16:13,536
Dejad paso, soy VIP.
Dejad paso al pez gordo.
302
00:16:13,536 --> 00:16:15,164
Paso, paso.
303
00:16:15,164 --> 00:16:18,209
Odio pasar el primero.
Es por política de empresa.
304
00:16:18,209 --> 00:16:21,837
Votaré en contra en la próxima junta.
305
00:16:21,837 --> 00:16:25,548
Ay, Mads. Mads.
306
00:16:25,548 --> 00:16:29,427
¿Esto es un adiós? ¿O un arrivederci?
¿Auf wiedersehen?
307
00:16:29,427 --> 00:16:33,515
- Aún no sé de dónde eres.
-¿Vas a dejarme tirado? Esperaba...
308
00:16:33,515 --> 00:16:36,476
Tienes que perder la esperanza
nada más nacer.
309
00:16:36,476 --> 00:16:38,686
Es la única forma de ser feliz.
310
00:16:38,686 --> 00:16:40,689
No, no me hagas caso.
311
00:16:40,689 --> 00:16:45,319
¿Te han dicho que eres
un ojete de panda mentiroso?
312
00:16:45,319 --> 00:16:48,988
No con esas palabras.
Pero a grandes rasgos sí.
313
00:16:48,988 --> 00:16:50,658
Frank, suéltame.
314
00:16:50,658 --> 00:16:53,369
- Ya no soy tu rehén.
- No soy yo, cielo.
315
00:16:53,369 --> 00:16:56,664
Creía que esa mano sudada
era la de mi marido.
316
00:16:56,664 --> 00:16:59,083
¿Estás esperando a que te llamen?
Vamos.
317
00:16:59,083 --> 00:17:02,920
Sí, no queremos a un Frank escaldado.
¡Te queremos, tío!
318
00:17:02,920 --> 00:17:06,339
Suerte y rezad.
O mejor dicho, ade-rezad.
319
00:17:06,339 --> 00:17:08,384
Frank es un trabajador esencial.
320
00:17:08,384 --> 00:17:11,387
Venga ya.
Si hace tortitas con toallas.
321
00:17:11,387 --> 00:17:13,472
- Deja...
-¡Karen!
322
00:17:13,472 --> 00:17:16,015
¡Frank, sal! Porque te quiero.
323
00:17:16,015 --> 00:17:18,644
Mujeres y niños primero.
324
00:17:18,644 --> 00:17:21,730
- Esta es las dos cosas en una.
- Claro.
325
00:17:21,730 --> 00:17:25,026
- Solo la madre.
- Ah, vale, ya lo pillo.
326
00:17:25,026 --> 00:17:27,653
Si mis genes sobreviven,
yo me puedo morir.
327
00:17:27,653 --> 00:17:32,032
Por cierto, Doug, puede
que el bebé no sea del todo tuyo.
328
00:17:33,159 --> 00:17:36,495
¿Del todo? O lo es o no lo es.
329
00:17:36,495 --> 00:17:38,372
Sé que no es el mejor momento.
330
00:17:38,372 --> 00:17:40,373
Pero están cerrando. Adiós.
331
00:17:40,373 --> 00:17:43,126
-¡Mia!
- Yo tampoco conocí a mi padre.
332
00:17:43,126 --> 00:17:45,712
- Y mírame.
- Casi no queda sitio.
333
00:17:45,712 --> 00:17:47,673
Puede que no entremos todos.
334
00:17:47,673 --> 00:17:50,593
Mira, ocupa mi sitio.
Tienes más joie de vivre.
335
00:17:50,593 --> 00:17:54,680
No, vas a quemarte vivo
y esa es la peor forma de quemarse.
336
00:17:54,680 --> 00:17:56,389
- Ya estoy quemado.
- Cuídate.
337
00:17:56,389 --> 00:18:00,018
¡Paso! El capitán os está gritando.
338
00:18:00,018 --> 00:18:02,187
-¡Paso!
- Insúltalos.
339
00:18:02,187 --> 00:18:04,731
No es la cola de Disneyland.
Largo, joder.
340
00:18:04,731 --> 00:18:06,484
Vale. Quita, gilipollas.
341
00:18:06,484 --> 00:18:09,235
Nos sacas de los camarotes
y abandonas la nave.
342
00:18:09,235 --> 00:18:11,614
No la abandono. Me meto más adentro.
343
00:18:11,614 --> 00:18:13,699
¡Ryan! ¡Ryan!
344
00:18:13,699 --> 00:18:16,160
-¡Elena! ¡Aquí!
- Llévate a los niños.
345
00:18:16,160 --> 00:18:18,286
- Llévatelos.
- Sí, claro.
346
00:18:18,286 --> 00:18:22,248
- No queda sitio.
-¿Dos niños cuentan como un adulto?
347
00:18:22,248 --> 00:18:24,626
-¿Es un problema de peso?
- De humanidad.
348
00:18:24,626 --> 00:18:27,504
- No puedes separarlos.
-¿Mi opinión no cuenta?
349
00:18:27,504 --> 00:18:30,048
- Cerramos en diez segundos.
- Llévatelos.
350
00:18:30,048 --> 00:18:33,676
Soy el capitán. Niños, dadme la mano.
351
00:18:36,805 --> 00:18:38,849
Os quiero a los dos.
352
00:18:49,527 --> 00:18:52,237
He dejado a Karen tirada. Va a morir.
353
00:18:52,237 --> 00:18:54,239
Se va a cabrear.
354
00:18:54,239 --> 00:18:58,451
Igual no muere, pero si lo hace
la gente te va a adorar.
355
00:18:58,451 --> 00:19:00,078
- Por favor...
- Solo digo
356
00:19:00,078 --> 00:19:02,707
que la mujer no es que sea un sol.
357
00:19:02,707 --> 00:19:06,877
Me cago en todo.
Hasta el lenguaje nos vacila.
358
00:19:06,877 --> 00:19:09,547
¿Mia? ¿Mia? ¡Mia!
359
00:19:09,547 --> 00:19:12,091
¿Doug? Doug, ¿cómo has entrado?
360
00:19:12,091 --> 00:19:14,510
Me he escurrido como una lombriz.
361
00:19:14,510 --> 00:19:17,262
-¿Cómo que a lo mejor no es mío?
-¿Qué?
362
00:19:17,262 --> 00:19:19,264
¿Que quién no es qué?
363
00:19:19,264 --> 00:19:22,351
¿Dice que cómo
que a lo mejor no es suyo?
364
00:19:22,351 --> 00:19:24,937
Vamos a convertirnos
en una barbacoa humana
365
00:19:24,937 --> 00:19:27,023
-¿y quieres hablar del ADN?
-¿Qué?
366
00:19:27,023 --> 00:19:29,232
ADN, esperma.
367
00:19:29,232 --> 00:19:31,694
Claro, seguid hablando de esperma.
368
00:19:31,694 --> 00:19:34,322
- Por favor.
- Mi fertilidad no es el problema.
369
00:19:34,322 --> 00:19:36,031
¿Qué?
370
00:19:36,031 --> 00:19:39,535
Mi... O sea, la suya.
Su fertilidad no es el problema.
371
00:19:39,535 --> 00:19:42,996
Ha dicho "mi", es decir, "su",
la de Doug, vaya...
372
00:19:42,996 --> 00:19:46,250
- Vale, Margaret. Lo he pillado.
- Pasad las anguilas.
373
00:19:46,250 --> 00:19:48,669
No la mires, no.
La he mirado. ¿Por qué?
374
00:19:48,669 --> 00:19:53,924
Cuidado, sus secreciones
valen más que vuestras almas.
375
00:19:55,134 --> 00:19:56,885
- Charles, ¿no?
- Sí.
376
00:19:56,885 --> 00:19:59,262
¿Prefieres Charlie, Chuck o...?
377
00:19:59,262 --> 00:20:00,972
- Charles.
- Charles.
378
00:20:00,972 --> 00:20:03,933
UNA HORA PARA LLEGAR
AL PUNTO MÁS CERCANO AL SOL
379
00:20:03,933 --> 00:20:07,020
- Este es George Junior...
- Me la suda.
380
00:20:07,020 --> 00:20:10,274
Me suda todo ahora,
imagina esta conversación. Perdón.
381
00:20:11,651 --> 00:20:15,403
Hola. Elena.
382
00:20:15,403 --> 00:20:20,409
No me conoces, pero seguro
que el capitán te ha hablado de mí.
383
00:20:20,409 --> 00:20:22,787
Has acertado en lo primero.
No te conozco.
384
00:20:23,912 --> 00:20:28,834
¿No lo ha hecho?
¿Qué intenta ocultar?
385
00:20:28,834 --> 00:20:33,588
Judd se cree que somos amigos
después de dejarme tirado.
386
00:20:33,588 --> 00:20:36,716
- Voy a cagarme en sus sábanas.
- Siéntate.
387
00:20:36,716 --> 00:20:38,386
- Y luego...
- Cállate ya.
388
00:20:38,386 --> 00:20:41,263
- Esto se está poniendo feo.
- Esa sería su cabeza.
389
00:20:41,263 --> 00:20:43,432
- Necesitamos un líder.
- Sí.
390
00:20:43,432 --> 00:20:46,684
- Voy.
- No, no me refería a ti.
391
00:20:46,684 --> 00:20:48,770
Atención por favor.
392
00:20:51,273 --> 00:20:55,777
Sé que respondéis mejor
a los gritos y amenazas:
393
00:20:55,777 --> 00:20:59,114
"¡Escuchad, gilipollas!"
e insultos así.
394
00:20:59,114 --> 00:21:02,201
Pero yo no soy así.
395
00:21:04,036 --> 00:21:08,289
¿Preferís que me ponga así?
396
00:21:08,289 --> 00:21:11,752
¿Queréis que se me vaya la puta olla?
397
00:21:13,962 --> 00:21:17,632
Por favor, cerrad los ojos y...
398
00:21:17,632 --> 00:21:19,927
¡Brian, cierra los ojos, hostia!
399
00:21:19,927 --> 00:21:24,723
Voy a gritar hasta que os calméis.
400
00:21:24,723 --> 00:21:29,562
Escuchad, en 60 segundos llegaremos
al punto más cercano al Sol.
401
00:21:29,562 --> 00:21:32,148
Si lo conseguimos,
puede que sobrevivamos.
402
00:21:32,148 --> 00:21:35,484
Si no, nos vemos en la otra vida.
403
00:21:35,484 --> 00:21:39,405
Ojalá. No hay otra vida.
Se acabó lo que se daba.
404
00:21:39,405 --> 00:21:43,450
Suerte a todos.
Como si creyera en la suerte.
405
00:21:43,450 --> 00:21:47,328
No creo en la suerte,
así que mejor me callo.
406
00:21:47,328 --> 00:21:49,706
Debería haberlo hecho antes. Perdón.
407
00:21:49,706 --> 00:21:52,460
Pues nada, nos ha llegado la hora.
408
00:21:56,672 --> 00:21:58,466
¿Por qué ha tardado tanto?
409
00:21:58,466 --> 00:22:01,635
Imaginad cosas tranquilizadoras.
410
00:22:01,635 --> 00:22:08,100
La luz se cuela entre las hojas,
un arroyo murmura caprichosamente.
411
00:22:10,936 --> 00:22:15,023
Mirad, un erizo.
412
00:22:15,023 --> 00:22:16,900
No suelen salir en esta época.
413
00:22:19,736 --> 00:22:21,989
Dos arces se tocan.
414
00:22:23,240 --> 00:22:24,533
Anda, una calabaza.
415
00:22:26,951 --> 00:22:32,875
La muerte no es más
que una siesta la hostia de larga.
416
00:22:38,963 --> 00:22:43,094
Hemos superado el perihelio.
Está bajando.
417
00:22:43,094 --> 00:22:46,180
La temperatura está bajando.
Lo conseguimos.
418
00:22:46,180 --> 00:22:48,681
Esta nave de mierda nos ha salvado.
419
00:22:50,851 --> 00:22:55,272
Puede que asustes a los vampiros,
pero a mí no, Sol.
420
00:22:55,272 --> 00:22:56,940
Son unos héroes.
421
00:22:56,940 --> 00:22:59,402
Estamos en racha. ¿Qué hacemos ahora?
422
00:22:59,402 --> 00:23:01,903
Lo mismo que antes. Esperar.
423
00:23:01,903 --> 00:23:03,906
Es el número de referencia viejo.
424
00:23:03,906 --> 00:23:07,659
He comprado una serie de TV
para concienciar a la gente.
425
00:23:07,659 --> 00:23:10,913
¿Podrías hacer como que te importa
lo más mínimo?
426
00:23:10,913 --> 00:23:14,041
¿Tengo pinta de que me importe?
427
00:23:15,167 --> 00:23:18,254
A menos que lleves una tonelada
de litio en el bolso,
428
00:23:18,254 --> 00:23:20,798
- puedes irte, ¿vale?
-¿De litio?
429
00:23:20,798 --> 00:23:22,425
¿Para qué quieres el litio?
430
00:23:23,550 --> 00:23:25,302
Para nada. Es...
431
00:23:25,302 --> 00:23:28,054
- Es un elemento muy sobrevalorado.
- Espera.
432
00:23:28,054 --> 00:23:29,514
¿Por qué has dicho litio?
433
00:23:31,182 --> 00:23:33,561
Ya ha pasado lo peor.
434
00:23:33,561 --> 00:23:37,565
- A menos que abramos y encontremos...
- Cadáveres.
435
00:23:37,565 --> 00:23:40,025
¡Puede que esté lleno de cadáveres!
436
00:23:45,906 --> 00:23:48,159
Parece que no ha pasado nada.
437
00:23:48,159 --> 00:23:51,620
- Aleluya, por ahora.
- Han vuelto las ratas.
438
00:23:51,620 --> 00:23:53,664
¿Os ha gustado la acústica?
439
00:23:53,664 --> 00:23:58,377
Ahora atiendo tus quejas. Elena...
440
00:23:58,377 --> 00:24:00,755
Hay que llevar las anguilas.
441
00:24:00,755 --> 00:24:03,382
No sé qué ha pasado. Estaba...
442
00:24:03,382 --> 00:24:05,926
Nosotros estábamos aquí,
vosotros ahí.
443
00:24:05,926 --> 00:24:08,094
No es tan difícil.
444
00:24:08,094 --> 00:24:11,349
Cogí una mochila
porque creía que era de un niño...
445
00:24:11,349 --> 00:24:13,726
- Y era la mía.
-¿Por qué lo seguiste?
446
00:24:13,726 --> 00:24:15,353
Porque tiró de mí.
447
00:24:16,478 --> 00:24:18,897
Me ha dislocado el hombro.
448
00:24:18,897 --> 00:24:21,649
Debería ir a que me vea el médico.
449
00:24:24,945 --> 00:24:27,238
¡Menos mal que no te has cocido!
450
00:24:27,238 --> 00:24:30,617
Frank, creía que con tu cabezón
no ibas a poder salir.
451
00:24:30,617 --> 00:24:33,788
Me has abandonado,
se acabó lo que se daba.
452
00:24:33,788 --> 00:24:36,415
Estás muerto para mí.
453
00:24:36,415 --> 00:24:38,875
No eres un cabrón,
eres un supercabrón.
454
00:24:38,875 --> 00:24:40,920
No sé a qué se debe esta ira.
455
00:24:40,920 --> 00:24:44,298
¿Preferías
que me hubiera quedado aquí?
456
00:24:44,298 --> 00:24:47,467
He salvado a tu mejor amigo.
457
00:24:48,593 --> 00:24:50,095
Yo.
458
00:24:53,723 --> 00:24:58,104
- Dijiste que nos querías a los dos.
- Capitán Rata, ¿algo que decir?
459
00:24:58,104 --> 00:25:00,605
- Gracias, Matt.
- Lo dije en caliente.
460
00:25:00,605 --> 00:25:04,610
- Hacía mucho calor.
- Todos estábamos confusos.
461
00:25:04,610 --> 00:25:07,112
¿Mia? ¿Mia?
462
00:25:07,112 --> 00:25:09,406
¿Vas a discutir con Ryan
como con papi?
463
00:25:09,406 --> 00:25:11,367
- No, cielo.
- No.
464
00:25:11,367 --> 00:25:13,827
No estamos discutiendo,
no tenemos fuerza.
465
00:25:13,827 --> 00:25:17,288
Si hemos sobrevivido al Sol,
sobreviviremos a una discusión.
466
00:25:17,288 --> 00:25:20,251
- Pero voy a hablar con los pasajeros.
- Claro.
467
00:25:23,421 --> 00:25:24,796
Demasiado tarde.
468
00:25:27,216 --> 00:25:30,051
Los números científicos
son muy altos, capitán.
469
00:25:34,681 --> 00:25:39,102
Creo que, aunque intente imaginar
lo que es el espacio,
470
00:25:39,102 --> 00:25:42,940
en el fondo lo que hago
es imaginar quién soy yo.
471
00:25:42,940 --> 00:25:48,904
Solo hay dos cosas ilimitadas:
la imaginación y el espacio.
472
00:25:48,904 --> 00:25:50,655
A callar, actores.
473
00:25:51,991 --> 00:25:55,577
Como vuestra nueva jefa, os digo
que no lo hacéis del todo mal.
474
00:25:56,787 --> 00:25:59,247
- Qué bien...
- Ponte recta.
475
00:25:59,247 --> 00:26:01,082
Que no estás en un jacuzzi.
476
00:26:01,082 --> 00:26:04,837
Encantado. Una pregunta.
¿Qué hora es?
477
00:26:04,837 --> 00:26:06,796
Las 16:18.
478
00:26:06,796 --> 00:26:09,008
No, en la escena que rodamos.
479
00:26:09,008 --> 00:26:12,386
Es difícil saber qué hora es,
el espacio es muy oscuro.
480
00:26:12,386 --> 00:26:13,929
Muy oscuro.
481
00:26:13,929 --> 00:26:17,223
En esta escena en concreto
son las 16:18.
482
00:26:17,223 --> 00:26:19,435
Vaya, qué coincidencia.
483
00:26:19,435 --> 00:26:24,649
Os presento a Zara, que hará
de Sarah, la oficial científica.
484
00:26:24,649 --> 00:26:29,612
Que sepáis que he dejado fuera
quien era para meterme en el papel.
485
00:26:29,612 --> 00:26:33,699
Esa era Zara. Yo ahora soy Sarah.
486
00:26:33,699 --> 00:26:35,826
¿Ha quedado claro?
487
00:26:35,826 --> 00:26:37,535
- Sarah.
- Eso.
488
00:26:37,535 --> 00:26:40,121
Cae bien,
no sé por qué ni me importa.
489
00:26:40,121 --> 00:26:44,710
Nos da caché.
Es la nueva estrella de la serie.
490
00:26:46,669 --> 00:26:49,214
¿No me vais a dar una silla?
491
00:26:49,214 --> 00:26:52,259
No voy de diva,
pero estoy aquí tiesa como una vela.
492
00:26:52,259 --> 00:26:54,095
¿Alguien me da una?
493
00:26:54,095 --> 00:26:55,638
Tú, estás despedida. Largo.
494
00:26:56,889 --> 00:27:00,393
- Gracias.
- Limpia tu camerino.
495
00:27:03,479 --> 00:27:05,022
Es muy vivaracha.
496
00:27:05,022 --> 00:27:08,192
Odio a la gente así.
497
00:27:08,192 --> 00:27:12,363
Subtítulos: Juan Yborra Golpe
Iyuno-SDI Group
38900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.