All language subtitles for Avenue.5.S02E02.What.an.Unseasonal.Delight.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,655 --> 00:00:11,616 O nos achicharramos o morimos de hambre. 2 00:00:11,616 --> 00:00:13,702 Al menos podemos elegir. 3 00:00:13,702 --> 00:00:16,872 Pero prefiero tener que elegir entre carne o pescado. 4 00:00:16,872 --> 00:00:21,043 ¿Cómo que vamos directos al Sol, la fábrica de cánceres hecha de lava? 5 00:00:21,043 --> 00:00:24,171 No vamos directos al Sol. Pero casi. 6 00:00:24,171 --> 00:00:26,424 Creo que el adverbio es lo de menos. 7 00:00:26,424 --> 00:00:28,383 Al Sol se la suda la gramática. 8 00:00:28,383 --> 00:00:31,010 ¿Y si nos impulsamos hacia atrás? 9 00:00:31,010 --> 00:00:34,348 - Tardaríamos años. - Imagina el desgaste psicológico. 10 00:00:34,348 --> 00:00:37,393 - Y nos quedaríamos sin toallas. -¿No hay imanes? 11 00:00:37,393 --> 00:00:39,728 ¿La nave tiene imanes que podamos usar? 12 00:00:39,728 --> 00:00:42,188 -¿Para qué? - Yo qué sé. 13 00:00:42,188 --> 00:00:44,524 Igual pueden repeler el calor. 14 00:00:44,524 --> 00:00:46,861 ¡Claro! ¡Repelen el calor! 15 00:00:46,861 --> 00:00:51,115 ¡Por eso la gente en la playa se abanica con putos imanes! 16 00:00:51,115 --> 00:00:53,784 Si Billie está así de histérica... 17 00:00:53,784 --> 00:00:55,410 - No lo estoy. - Lo estás. 18 00:00:55,410 --> 00:00:57,412 Estás borde y te tiembla un ojo. 19 00:00:57,412 --> 00:01:00,708 Es por las luces. ¿No podemos apagarlas? 20 00:01:00,708 --> 00:01:03,919 Es como estar dentro de una tragaperras coreana. 21 00:01:03,919 --> 00:01:08,382 ¿Cómo podemos estar yendo directos al Sol? 22 00:01:08,382 --> 00:01:10,508 Es grande de la hostia. 23 00:01:11,843 --> 00:01:14,638 No pienso morir hoy. 24 00:01:14,638 --> 00:01:19,935 He conseguido detener a ese cabrón con una simple sombrilla en la playa. 25 00:01:19,935 --> 00:01:22,562 - Volveré a hacerlo. - Respira. 26 00:01:22,562 --> 00:01:27,984 Pienso morir en un jacuzzi rodeado de putas el día que yo elija. 27 00:01:27,984 --> 00:01:31,363 ¿Me habéis oído? ¿Eh? 28 00:01:31,363 --> 00:01:34,491 No se callará ni cuando acabe convertido en ceniza. 29 00:01:34,491 --> 00:01:38,537 La nave está aislada. 30 00:01:38,537 --> 00:01:41,207 Si llevamos a la gente a estribor, 31 00:01:41,207 --> 00:01:45,418 que es la zona más fría... puede que lo consigamos. 32 00:01:45,418 --> 00:01:47,046 Vale, este es el plan. 33 00:01:47,046 --> 00:01:49,799 ¡A la mierda los imanes! Vamos a seguir tu plan. 34 00:02:00,059 --> 00:02:03,270 Por aquí. Un poco de brío, vamos. 35 00:02:03,270 --> 00:02:05,980 Si sois muy frioleros, 36 00:02:05,980 --> 00:02:07,942 hoy es vuestro día de suerte. 37 00:02:07,942 --> 00:02:09,943 - Se te da genial -¿Sí, el qué? 38 00:02:09,943 --> 00:02:12,320 ¿Hacer de azafata en el apocalipsis? 39 00:02:12,320 --> 00:02:16,575 -¿Has probado a ser más optimista? - No. Ni tendré tiempo para serlo. 40 00:02:16,575 --> 00:02:20,579 ¿En serio va un tío con un jersey de cuello vuelto? 41 00:02:20,579 --> 00:02:23,790 ¿Adónde vas con el cuello vuelto, payaso? 42 00:02:23,790 --> 00:02:28,212 Vale, andando. Aquí estás... Con Charles. 43 00:02:28,212 --> 00:02:31,007 El Capitán Obvio, no se le escapa una. 44 00:02:31,007 --> 00:02:33,676 He encontrado un escondite en el casino. 45 00:02:33,676 --> 00:02:36,886 - He mentido sobre su edad. - Raf, buena. 46 00:02:36,886 --> 00:02:39,640 - Sí, buena. -¿Necesitamos cepillos de dientes? 47 00:02:39,640 --> 00:02:42,392 - No los encuentro. - Ya los he guardado. 48 00:02:42,392 --> 00:02:44,145 ¿Quieres un pin? 49 00:02:44,145 --> 00:02:46,981 No quiero interrumpir esta novela de Jane Austen, 50 00:02:46,981 --> 00:02:48,941 pero moved el culo. 51 00:02:48,941 --> 00:02:52,069 - Perdón por decir "culo". - Debí decirte lo de Charles. 52 00:02:52,069 --> 00:02:56,615 No, no pasa nada. Es que no esperaba encontrármelo aquí ahora. 53 00:02:56,615 --> 00:02:59,242 -¿Estáis...? - Separadísimos. 54 00:02:59,242 --> 00:03:01,494 - No encuentro los zapatos. - Te ayudo. 55 00:03:02,704 --> 00:03:04,248 Lo nuestro está muerto. 56 00:03:04,248 --> 00:03:06,667 - Solo es... - Resentimiento constante. 57 00:03:06,667 --> 00:03:09,669 Hay más química entre tú y yo que entre ella y yo. 58 00:03:10,754 --> 00:03:12,338 Eso ha sonado un poco raro. 59 00:03:12,338 --> 00:03:15,134 Te sienta bien el uniforme. Te alarga el cuello. 60 00:03:15,134 --> 00:03:17,345 Gracias... 61 00:03:17,345 --> 00:03:19,971 Vámonos antes de que nos cozamos aquí. 62 00:03:19,971 --> 00:03:22,683 O de que nos achicharremos. Es un calor seco. 63 00:03:22,683 --> 00:03:25,519 Ojalá aún tuviera ese refresco. 64 00:03:25,519 --> 00:03:27,228 Mira, te cuento cómo era. 65 00:03:27,228 --> 00:03:30,024 Estaba tan frío que por fuera estaba mojado. 66 00:03:30,024 --> 00:03:33,985 - Tráeme un refresco mojado por fuera. - Claro, jefe. 67 00:03:33,985 --> 00:03:36,572 Perdona por cortarte el ataque de histeria. 68 00:03:36,572 --> 00:03:38,824 Solo quiero vivir más que el Sol. 69 00:03:38,824 --> 00:03:41,993 -¿Es mucho pedir? - Vale. 70 00:03:41,993 --> 00:03:45,081 - Vamos a hacer un ejercicio juntos. - Vale. 71 00:03:45,081 --> 00:03:46,999 H. Judd, ¿temes a la muerte? 72 00:03:46,999 --> 00:03:50,668 - Sí. Un montón. ¿He ganado? - No. 73 00:03:50,668 --> 00:03:54,839 Necesito que digas que no. ¿Te da miedo la muerte? 74 00:03:56,258 --> 00:03:58,718 -¿No? - Vale, pero al decir que no 75 00:03:58,718 --> 00:04:00,303 tienes que creerlo. 76 00:04:00,303 --> 00:04:03,099 ¿Te da miedo echarte la siesta? 77 00:04:03,099 --> 00:04:04,682 No. No, me encanta. 78 00:04:04,682 --> 00:04:09,270 La muerte es como echarte una siesta un pelín más larga de lo normal. 79 00:04:09,270 --> 00:04:11,523 -¿Te da miedo echarte una siesta? - No. 80 00:04:11,523 --> 00:04:13,108 -¿Las siestas largas? - No. 81 00:04:13,108 --> 00:04:16,111 -¿Te da miedo la muerte? - No. Espera, eh... 82 00:04:16,111 --> 00:04:18,614 Enhorabuena. Estás listo para morir. 83 00:04:18,614 --> 00:04:20,281 -¿En serio? - Sí. 84 00:04:22,034 --> 00:04:24,203 Cada estrella es un sueño. 85 00:04:24,203 --> 00:04:28,582 -¿No crees, Iris? - Soñamos como vivimos, solos. 86 00:04:28,582 --> 00:04:31,793 Salvo aquí. Aquí soñamos juntos. 87 00:04:35,214 --> 00:04:40,761 Traed un sofá nuevo porque me he corrido de gusto. 88 00:04:40,761 --> 00:04:43,054 Hablaremos del capi nuevo de Avenue 5 . 89 00:04:43,054 --> 00:04:45,891 - De si los pájaros sienten. -¿Tienen celos? 90 00:04:45,891 --> 00:04:50,646 Y haremos una lista de las mejores piscinas infinitas. 91 00:04:50,646 --> 00:04:53,607 -¿Qué es el infinito? - Eh, eh. 92 00:04:53,607 --> 00:04:58,029 Tenemos una noticia que vais a puto flipar. 93 00:04:58,029 --> 00:05:01,991 Mete el rótulo de: "¿Qué me estás contandooo?". 94 00:05:01,991 --> 00:05:06,746 La verdadera Avenue 5 se dirige hacia el Sol. 95 00:05:06,746 --> 00:05:08,413 ¿Que no está confirmado? 96 00:05:08,413 --> 00:05:12,752 ¿Y qué? Ya lo estoy confirmando yo. Peña, ¿no tenéis nada que decir? 97 00:05:12,752 --> 00:05:14,587 Decid algo. 98 00:05:14,587 --> 00:05:17,381 No hay nada más caliente que el Sol, nada. 99 00:05:17,381 --> 00:05:20,176 - Es grave. - Gracias, Gimpymanhand. 100 00:05:20,176 --> 00:05:23,678 El Sol está hecho de gas. Igual lo atraviesan y ya. Ciencia. 101 00:05:25,264 --> 00:05:28,308 Venga, andando todo el mundo. 102 00:05:31,395 --> 00:05:35,190 Una música muy sandunguera, pero algo inapropiada. 103 00:05:35,190 --> 00:05:37,734 No sé si sabes que estamos evacuando. 104 00:05:37,734 --> 00:05:40,696 - No, yo paso. - Vamos a pasar junto al Sol, 105 00:05:40,696 --> 00:05:43,240 y en esta época del año está muy caliente. 106 00:05:43,240 --> 00:05:46,702 - No pasa nada, soy muy friolero. -¿Pasa algo? 107 00:05:46,702 --> 00:05:49,580 No... Bueno, sí. Este no quiere venir. 108 00:05:49,580 --> 00:05:52,500 Yo no me muevo. Tendréis que llevarme a rastras. 109 00:05:52,500 --> 00:05:56,170 Tú eres uno y nosotros somos dos... 110 00:05:56,170 --> 00:05:58,381 Conmigo no cuentes. 111 00:05:58,381 --> 00:06:00,966 - Pero, Gary, haz lo que dice. - Sí. 112 00:06:00,966 --> 00:06:04,053 El que me busca me encuentra. 113 00:06:04,053 --> 00:06:07,098 Vale. Ya te he encontrado. 114 00:06:07,098 --> 00:06:08,849 ¡Pelea, pelea! 115 00:06:08,849 --> 00:06:11,059 - Vamos. - No me hagas esto. 116 00:06:11,059 --> 00:06:14,063 - Estoy harto. - Ya se le ha cambiado el acento. 117 00:06:14,063 --> 00:06:16,941 Se le va a ir la olla. 118 00:06:16,941 --> 00:06:19,192 Lo llaman Ryan el Destripador. 119 00:06:19,192 --> 00:06:22,738 Te va a reventar. Va a usar tus huevos como gemelos. 120 00:06:22,738 --> 00:06:25,491 - No consigo arrancarla. - Mejor ve tú. 121 00:06:25,491 --> 00:06:28,368 ¿Quieres que lo haga? Voy a hacerlo. 122 00:06:28,368 --> 00:06:30,537 - No, tío. - No me pongas a prueba. 123 00:06:30,537 --> 00:06:33,206 - Te vas a tragar la espuma. - Que sí, que vale. 124 00:06:33,206 --> 00:06:35,041 -¡Voy a rociarte! - Que os den. 125 00:06:35,041 --> 00:06:38,045 - Ya me voy. -¡Voy a apagarte la vida! 126 00:06:38,045 --> 00:06:40,214 Voy a... 127 00:06:40,214 --> 00:06:42,382 Pero si he tirado de la anilla. 128 00:06:42,382 --> 00:06:46,387 Vamos directos al Sol, y los extintores no funcionan. 129 00:06:46,387 --> 00:06:47,929 Vaya fallo. 130 00:06:47,929 --> 00:06:50,223 Es un refugio temporal. Buscad sitio. 131 00:06:50,223 --> 00:06:54,436 Houston, tenemos un problema embarazoso. Paso a mi descendencia. 132 00:06:54,436 --> 00:06:58,149 Enhorabuena. ¿De cuánto estás? 133 00:06:58,149 --> 00:06:59,733 - Cuatro meses. - Cinco. 134 00:06:59,733 --> 00:07:02,736 No, cuatro meses. Volvimos hace cuatro meses. 135 00:07:02,736 --> 00:07:04,863 Estabas con el dildo escandinavo. 136 00:07:04,863 --> 00:07:06,698 Sí, es que... ¿Sabes qué pasa? 137 00:07:06,698 --> 00:07:09,367 Hace tanto que no recuerdo ni cómo se llama. 138 00:07:09,367 --> 00:07:11,871 - Mads. - Mads. Eso es, Mads. 139 00:07:11,871 --> 00:07:14,749 - Déjame. - Gracias a Dios. 140 00:07:14,749 --> 00:07:18,002 Si sobrevivimos, el bebé se llamará: "Gracias a Dios". 141 00:07:18,002 --> 00:07:20,796 - No, Clarence. - Clarence. 142 00:07:20,796 --> 00:07:22,840 - Casi que mejor. - Sí. 143 00:07:22,840 --> 00:07:25,675 "Clarence, no te comas mi bocadillo". 144 00:07:25,675 --> 00:07:29,430 Bienvenido. Es un honor ser tu compañero de habitación. 145 00:07:29,430 --> 00:07:31,264 El honor es mío... y tuyo. 146 00:07:31,264 --> 00:07:34,685 ¿Hay un baño o esto es el baño? 147 00:07:34,685 --> 00:07:37,229 - Está ahí. - Genial. 148 00:07:37,229 --> 00:07:40,065 Me lo pido. Tú aséate en la cocina. 149 00:07:40,065 --> 00:07:42,609 No tengo cocina. 150 00:07:42,609 --> 00:07:45,112 Mira qué maravilla. Sábanas de marca Judd. 151 00:07:45,112 --> 00:07:46,654 Son lo mejor. 152 00:07:46,654 --> 00:07:49,699 ¿Tienes ayudantes para todo? Qué pasada. 153 00:07:49,699 --> 00:07:52,911 No, son mis guardaespaldas. 154 00:07:52,911 --> 00:07:54,662 Me ocupo yo, como siempre. 155 00:07:54,662 --> 00:07:56,666 Largo de aquí, hombre. 156 00:07:56,666 --> 00:08:00,126 Montad guardia fuera. 157 00:08:02,629 --> 00:08:04,839 Te ayudo, sé hacer bien la cama. 158 00:08:04,839 --> 00:08:07,468 Mi madre trabajaba de enfermera en un manicomio. 159 00:08:09,178 --> 00:08:12,639 Vale, creo que puedo hacerlo. Puedo... hacerlo. 160 00:08:12,639 --> 00:08:15,559 Vamos, Billie. Puedo conseguirlo. ¿Verdad? 161 00:08:15,559 --> 00:08:20,189 Claro. ¿Qué astronauta no ha bailado en el circo del sol? 162 00:08:20,189 --> 00:08:22,107 Vamos a conseguirlo. 163 00:08:23,234 --> 00:08:25,151 Las anguilas. 164 00:08:25,151 --> 00:08:27,904 No soportan temperaturas extremas. A por ellas. 165 00:08:27,904 --> 00:08:31,157 - Tenemos que moverlas. - O igual no lo conseguimos. 166 00:08:31,157 --> 00:08:34,411 Cuatro o cinco anguilas por cubo. 167 00:08:34,411 --> 00:08:36,205 Coged la comida también. 168 00:08:36,205 --> 00:08:39,792 - Serpiente de Fuego está juguetona. -¿Les has puesto nombres? 169 00:08:39,792 --> 00:08:43,878 Sí, Serpiente de Fuego, Maguila la Anguila, Hefner. 170 00:08:43,878 --> 00:08:47,257 Hefner me gusta. Esto parece una orgía de intestinos. 171 00:08:47,257 --> 00:08:50,385 ¡Un cubo! ¡A por las anguilas! 172 00:08:50,385 --> 00:08:55,473 Y esos eran los seis actores con pinta de abogados. 173 00:08:58,601 --> 00:09:00,562 - Me gusta cómo toses. -¿Qué pasa? 174 00:09:00,562 --> 00:09:04,567 Iris Kimura vuelve a visitarnos. 175 00:09:04,567 --> 00:09:06,485 ¡Ponedle el sombrero! 176 00:09:09,113 --> 00:09:14,035 - La Avenue 5 y el Sol. - Se avecina una demanda. 177 00:09:14,035 --> 00:09:17,204 - Se están acercando. Cuéntanos. - Sí, cuenta. 178 00:09:17,204 --> 00:09:19,456 Es de locos, ¿eh? 179 00:09:19,456 --> 00:09:21,208 Es delicado. 180 00:09:21,208 --> 00:09:24,754 Por eso necesitamos espectadores como Plankboy, 181 00:09:24,754 --> 00:09:27,964 que sigan presionando al Gobierno para que los rescate. 182 00:09:27,964 --> 00:09:31,301 Me gusta pero no me flipa. No como nuestra invitada. 183 00:09:31,301 --> 00:09:34,513 Su hermana murió en la nave. 184 00:09:34,513 --> 00:09:36,431 ¡Zara! 185 00:09:37,641 --> 00:09:39,352 ¡Ponedle el sombrero! 186 00:09:42,313 --> 00:09:43,605 Flipa. 187 00:09:45,316 --> 00:09:48,943 Frank, me has traído amiguitos para jugar. 188 00:09:48,943 --> 00:09:53,324 Por fin, seres humanos. Qué maravilla. 189 00:09:53,324 --> 00:09:55,825 - Karen, hola. - Ni hola ni holo. 190 00:09:55,825 --> 00:10:01,039 Porque me has tenido encerrada y estoy que me subo por las paredes. 191 00:10:01,039 --> 00:10:03,876 ¿Quién quiere un polo? Toma. 192 00:10:03,876 --> 00:10:06,170 El palo es un cepillo de dientes. 193 00:10:06,170 --> 00:10:07,922 - Es un genio. - Frank. 194 00:10:07,922 --> 00:10:09,631 Todos vemos tu programa. 195 00:10:09,631 --> 00:10:12,884 Tus seguidores nos hacemos llamar los Frankfurts. 196 00:10:12,884 --> 00:10:14,469 Me encanta. 197 00:10:14,469 --> 00:10:17,847 Qué ideal, porque Frank es como una salchicha. 198 00:10:17,847 --> 00:10:21,477 Parece una ricura pero por dentro es una porquería. 199 00:10:21,477 --> 00:10:23,603 Los estás molestando. Déjalo estar. 200 00:10:23,603 --> 00:10:26,064 ¿En serio? ¿Quieres que lo deje estar? 201 00:10:26,064 --> 00:10:30,485 Me has tenido escondida como si fuera heroína en el ojete de un preso. 202 00:10:30,485 --> 00:10:33,613 ¿Quieres que lo deje estar? Porque a tus seguidores 203 00:10:33,613 --> 00:10:35,740 seguro que les interesa saberlo. 204 00:10:35,740 --> 00:10:37,994 Así que poneos cómodos, 205 00:10:37,994 --> 00:10:40,954 tengo muchas cosas que contaros. 206 00:10:40,954 --> 00:10:44,040 Se me cae la baba con estas cabroncillas resbaladizas. 207 00:10:47,961 --> 00:10:51,132 Cógela. ¡Con la boca si hace falta! 208 00:10:51,132 --> 00:10:53,591 Tranquilos, tenemos que coordinarnos. 209 00:10:53,591 --> 00:10:55,886 A coordinarse se ha dicho. 210 00:10:55,886 --> 00:11:01,891 Zara, tu hermana, Sarah, ha muerto en el espacio. 211 00:11:01,891 --> 00:11:04,186 - Sí. - Pues qué mierda. 212 00:11:04,186 --> 00:11:08,524 Un mierdón, la verdad. Sí. 213 00:11:08,524 --> 00:11:11,401 Os pregunto: ¿echamos de menos a los muertos? 214 00:11:11,401 --> 00:11:13,528 - No. -¿Y tú? 215 00:11:13,528 --> 00:11:16,239 ¿A mi hermana muerta? Sí, claro. 216 00:11:16,239 --> 00:11:18,074 Como ha muerto en el espacio, 217 00:11:18,074 --> 00:11:20,660 no puedo mirar al cielo. Me recuerda a ella. 218 00:11:20,660 --> 00:11:24,248 Solo puedo mirar hacia delante o hacia abajo. 219 00:11:24,248 --> 00:11:25,874 Debe de ser un infierno. 220 00:11:25,874 --> 00:11:29,587 Mi hermana muerta y Retina, como la llamaba mi hermana, 221 00:11:29,587 --> 00:11:33,715 estaban muy unidas. Eran uña y carne. 222 00:11:33,715 --> 00:11:36,217 Hablaban de chicos. 223 00:11:36,217 --> 00:11:40,221 Hacían llamadas de broma al servicio de habitaciones 224 00:11:40,221 --> 00:11:43,224 y se lo pasaban pipa las dos juntas. 225 00:11:43,224 --> 00:11:46,644 La echamos mucho de menos, ¿verdad, Retina? 226 00:11:46,644 --> 00:11:50,191 - Sí. - Cuánto querían a Zara. 227 00:11:50,191 --> 00:11:55,029 No sabes lo mucho que me acuerdo de ella. 228 00:11:57,657 --> 00:12:00,700 No llores porque entonces yo me voy a poner a... 229 00:12:02,203 --> 00:12:05,789 Zara mola mucho más que la Irene esa. Se sienta raro. 230 00:12:05,789 --> 00:12:08,292 Mira, tres cosas te digo, Sonny Sideburns. 231 00:12:08,292 --> 00:12:12,837 No mola, me llamo Iris y he olvidado la tercera. Era una gilipollez. 232 00:12:12,837 --> 00:12:16,966 Vamos a seguir hablando con Zara de la relación tan especial que tenía 233 00:12:16,966 --> 00:12:19,177 - con Sarah, la muerta. -¿No vuelvo? 234 00:12:19,177 --> 00:12:20,846 - Ven. -¿De dónde sale esa? 235 00:12:20,846 --> 00:12:22,390 - Sarah está muerta. - Sí. 236 00:12:22,390 --> 00:12:25,935 Nos parecíamos mucho, éramos dos gotas de agua. 237 00:12:25,935 --> 00:12:29,896 Soy actriz, ella era modelo de manos. A las dos nos gustaba el jamón. 238 00:12:29,896 --> 00:12:34,734 Usa la pasta que nos queda y compra la serie de la Avenue 5. 239 00:12:34,734 --> 00:12:36,277 Cómprala, me la suda todo. 240 00:12:38,613 --> 00:12:40,824 Todo el mundo al otro lado de la nave. 241 00:12:40,824 --> 00:12:42,534 Pensad en cosas frías. 242 00:12:42,534 --> 00:12:46,579 Glaciares, patinaje sobre hielo... Escocia. 243 00:12:46,579 --> 00:12:48,373 - Vuestras madres. - Eh. 244 00:12:48,373 --> 00:12:50,584 Venid al camarote nuevo de Judd. 245 00:12:50,584 --> 00:12:52,419 He descubierto algo interesante. 246 00:12:54,129 --> 00:13:00,885 Hay un túnel alargado y estrecho que usa el personal de lavandería. 247 00:13:00,885 --> 00:13:02,680 ¡La Ratonera! 248 00:13:02,680 --> 00:13:06,058 Apesta, pero la acústica es la leche. 249 00:13:06,058 --> 00:13:11,479 La cosa es que hace 12 grados menos que en el resto de la nave. 250 00:13:11,479 --> 00:13:14,733 Pese a que sé autorregular mi temperatura, buena idea. 251 00:13:14,733 --> 00:13:17,820 Pues los metemos a todos, ¿no? 252 00:13:17,820 --> 00:13:20,406 No, solo entran 300 personas como mucho. 253 00:13:20,406 --> 00:13:24,035 Eso sin contar las anguilas... 254 00:13:25,202 --> 00:13:29,039 Menos mal que no he sonreído. Habría sido en balde. 255 00:13:29,039 --> 00:13:32,668 300 es bastante para nosotros y un par de cebos por si la gente 256 00:13:32,668 --> 00:13:34,712 intenta matarnos cuando huyamos. 257 00:13:34,712 --> 00:13:38,965 No, debería ser para los niños, los enfermos y los ancianos. 258 00:13:38,965 --> 00:13:40,634 -¿No? - Sí. 259 00:13:40,634 --> 00:13:44,471 Entonces los únicos supervivientes serían los niños y los enfermos. 260 00:13:44,471 --> 00:13:46,431 No encajamos en ningún grupo. 261 00:13:46,431 --> 00:13:51,478 Y supongo... que... nosotros entraremos ahí, ¿no? 262 00:13:54,481 --> 00:13:56,024 O sea... 263 00:13:57,777 --> 00:14:02,697 Siempre pensé que harías algún sonido al tocar fondo, 264 00:14:02,697 --> 00:14:04,450 pero está visto que no. 265 00:14:08,245 --> 00:14:10,206 Qué calor. 266 00:14:10,206 --> 00:14:14,085 Si me pusiera de parto, tendrías que sacarlo con guantes de cocina. 267 00:14:14,085 --> 00:14:17,003 Antes has dicho que estabas de cinco meses. 268 00:14:17,003 --> 00:14:19,548 Pero debería ser de cuatro. 269 00:14:22,133 --> 00:14:24,512 A ver, Doug, ¿me quieres? 270 00:14:26,054 --> 00:14:29,058 - No es una pregunta trampa. - Entonces sí. 271 00:14:30,183 --> 00:14:32,478 - Voy a contarte algo. - Espera. Spike. 272 00:14:32,478 --> 00:14:35,271 -¿Qué? No. - Spike, ven. 273 00:14:35,271 --> 00:14:37,066 ¿Qué pasa? Nadie dice nada. 274 00:14:37,066 --> 00:14:39,734 El que nada no se ahoga. 275 00:14:39,734 --> 00:14:41,820 ¿Cómo está la familia feliz? 276 00:14:41,820 --> 00:14:44,030 Mira, en vez de romper aguas, 277 00:14:44,030 --> 00:14:46,534 ahora mismo rompería una nube de vapor. 278 00:14:46,534 --> 00:14:48,744 Pues levanta de mi alfombra. 279 00:14:48,744 --> 00:14:51,162 - Es broma, no es mía. - No es suya. 280 00:14:51,162 --> 00:14:53,915 - Ya. - Os he encontrado un sitio. 281 00:14:53,915 --> 00:14:56,335 - Vamos. - Escuchad todos. 282 00:14:56,335 --> 00:15:02,174 Hemos descubierto un lugar frío en la cubierta uno. 283 00:15:02,174 --> 00:15:07,095 Vamos a dar prioridad a 300 pasajeros... 284 00:15:10,849 --> 00:15:14,186 Me sorprende que te hayan dejado hablar tanto. 285 00:15:14,186 --> 00:15:17,397 Y el capitán Ryan me dijo: "Karen, 286 00:15:17,397 --> 00:15:22,528 me recuerdas a los gatos esos que vigilan las tumbas egipcias". 287 00:15:22,528 --> 00:15:26,032 ¡Hay un túnel frío en el otro extremo de la nave! 288 00:15:26,032 --> 00:15:28,367 Adiós, Karen. 289 00:15:31,578 --> 00:15:34,248 ¿Lo has oído? Hay un túnel frío. 290 00:15:34,248 --> 00:15:37,292 Joder, se me van a derretir los pezones. 291 00:15:37,292 --> 00:15:40,045 Se me están resbalando por el pecho. ¿Cielo? 292 00:15:40,045 --> 00:15:43,548 Si me van a ver en público por primera vez en cinco meses, 293 00:15:43,548 --> 00:15:47,303 tengo que ir hecha un pincel. 294 00:15:47,303 --> 00:15:50,389 Actualizaciones cada 30 minutos. No, cada cinco. 295 00:15:50,389 --> 00:15:52,475 Quiero enterarme al momento. 296 00:15:53,600 --> 00:15:56,895 ¿Este es el centro de control? Parece una inmobiliaria. 297 00:15:56,895 --> 00:15:59,189 El Sol es nuestra segunda prioridad. 298 00:15:59,189 --> 00:16:02,652 ¿Qué es más importante que el Sol? Todo gira a su alrededor. 299 00:16:02,652 --> 00:16:04,944 Estoy haciendo malabares. Aparta. 300 00:16:04,944 --> 00:16:06,322 Pero... 301 00:16:07,990 --> 00:16:13,536 Dejad paso, soy VIP. Dejad paso al pez gordo. 302 00:16:13,536 --> 00:16:15,164 Paso, paso. 303 00:16:15,164 --> 00:16:18,209 Odio pasar el primero. Es por política de empresa. 304 00:16:18,209 --> 00:16:21,837 Votaré en contra en la próxima junta. 305 00:16:21,837 --> 00:16:25,548 Ay, Mads. Mads. 306 00:16:25,548 --> 00:16:29,427 ¿Esto es un adiós? ¿O un arrivederci? ¿Auf wiedersehen? 307 00:16:29,427 --> 00:16:33,515 - Aún no sé de dónde eres. -¿Vas a dejarme tirado? Esperaba... 308 00:16:33,515 --> 00:16:36,476 Tienes que perder la esperanza nada más nacer. 309 00:16:36,476 --> 00:16:38,686 Es la única forma de ser feliz. 310 00:16:38,686 --> 00:16:40,689 No, no me hagas caso. 311 00:16:40,689 --> 00:16:45,319 ¿Te han dicho que eres un ojete de panda mentiroso? 312 00:16:45,319 --> 00:16:48,988 No con esas palabras. Pero a grandes rasgos sí. 313 00:16:48,988 --> 00:16:50,658 Frank, suéltame. 314 00:16:50,658 --> 00:16:53,369 - Ya no soy tu rehén. - No soy yo, cielo. 315 00:16:53,369 --> 00:16:56,664 Creía que esa mano sudada era la de mi marido. 316 00:16:56,664 --> 00:16:59,083 ¿Estás esperando a que te llamen? Vamos. 317 00:16:59,083 --> 00:17:02,920 Sí, no queremos a un Frank escaldado. ¡Te queremos, tío! 318 00:17:02,920 --> 00:17:06,339 Suerte y rezad. O mejor dicho, ade-rezad. 319 00:17:06,339 --> 00:17:08,384 Frank es un trabajador esencial. 320 00:17:08,384 --> 00:17:11,387 Venga ya. Si hace tortitas con toallas. 321 00:17:11,387 --> 00:17:13,472 - Deja... -¡Karen! 322 00:17:13,472 --> 00:17:16,015 ¡Frank, sal! Porque te quiero. 323 00:17:16,015 --> 00:17:18,644 Mujeres y niños primero. 324 00:17:18,644 --> 00:17:21,730 - Esta es las dos cosas en una. - Claro. 325 00:17:21,730 --> 00:17:25,026 - Solo la madre. - Ah, vale, ya lo pillo. 326 00:17:25,026 --> 00:17:27,653 Si mis genes sobreviven, yo me puedo morir. 327 00:17:27,653 --> 00:17:32,032 Por cierto, Doug, puede que el bebé no sea del todo tuyo. 328 00:17:33,159 --> 00:17:36,495 ¿Del todo? O lo es o no lo es. 329 00:17:36,495 --> 00:17:38,372 Sé que no es el mejor momento. 330 00:17:38,372 --> 00:17:40,373 Pero están cerrando. Adiós. 331 00:17:40,373 --> 00:17:43,126 -¡Mia! - Yo tampoco conocí a mi padre. 332 00:17:43,126 --> 00:17:45,712 - Y mírame. - Casi no queda sitio. 333 00:17:45,712 --> 00:17:47,673 Puede que no entremos todos. 334 00:17:47,673 --> 00:17:50,593 Mira, ocupa mi sitio. Tienes más joie de vivre. 335 00:17:50,593 --> 00:17:54,680 No, vas a quemarte vivo y esa es la peor forma de quemarse. 336 00:17:54,680 --> 00:17:56,389 - Ya estoy quemado. - Cuídate. 337 00:17:56,389 --> 00:18:00,018 ¡Paso! El capitán os está gritando. 338 00:18:00,018 --> 00:18:02,187 -¡Paso! - Insúltalos. 339 00:18:02,187 --> 00:18:04,731 No es la cola de Disneyland. Largo, joder. 340 00:18:04,731 --> 00:18:06,484 Vale. Quita, gilipollas. 341 00:18:06,484 --> 00:18:09,235 Nos sacas de los camarotes y abandonas la nave. 342 00:18:09,235 --> 00:18:11,614 No la abandono. Me meto más adentro. 343 00:18:11,614 --> 00:18:13,699 ¡Ryan! ¡Ryan! 344 00:18:13,699 --> 00:18:16,160 -¡Elena! ¡Aquí! - Llévate a los niños. 345 00:18:16,160 --> 00:18:18,286 - Llévatelos. - Sí, claro. 346 00:18:18,286 --> 00:18:22,248 - No queda sitio. -¿Dos niños cuentan como un adulto? 347 00:18:22,248 --> 00:18:24,626 -¿Es un problema de peso? - De humanidad. 348 00:18:24,626 --> 00:18:27,504 - No puedes separarlos. -¿Mi opinión no cuenta? 349 00:18:27,504 --> 00:18:30,048 - Cerramos en diez segundos. - Llévatelos. 350 00:18:30,048 --> 00:18:33,676 Soy el capitán. Niños, dadme la mano. 351 00:18:36,805 --> 00:18:38,849 Os quiero a los dos. 352 00:18:49,527 --> 00:18:52,237 He dejado a Karen tirada. Va a morir. 353 00:18:52,237 --> 00:18:54,239 Se va a cabrear. 354 00:18:54,239 --> 00:18:58,451 Igual no muere, pero si lo hace la gente te va a adorar. 355 00:18:58,451 --> 00:19:00,078 - Por favor... - Solo digo 356 00:19:00,078 --> 00:19:02,707 que la mujer no es que sea un sol. 357 00:19:02,707 --> 00:19:06,877 Me cago en todo. Hasta el lenguaje nos vacila. 358 00:19:06,877 --> 00:19:09,547 ¿Mia? ¿Mia? ¡Mia! 359 00:19:09,547 --> 00:19:12,091 ¿Doug? Doug, ¿cómo has entrado? 360 00:19:12,091 --> 00:19:14,510 Me he escurrido como una lombriz. 361 00:19:14,510 --> 00:19:17,262 -¿Cómo que a lo mejor no es mío? -¿Qué? 362 00:19:17,262 --> 00:19:19,264 ¿Que quién no es qué? 363 00:19:19,264 --> 00:19:22,351 ¿Dice que cómo que a lo mejor no es suyo? 364 00:19:22,351 --> 00:19:24,937 Vamos a convertirnos en una barbacoa humana 365 00:19:24,937 --> 00:19:27,023 -¿y quieres hablar del ADN? -¿Qué? 366 00:19:27,023 --> 00:19:29,232 ADN, esperma. 367 00:19:29,232 --> 00:19:31,694 Claro, seguid hablando de esperma. 368 00:19:31,694 --> 00:19:34,322 - Por favor. - Mi fertilidad no es el problema. 369 00:19:34,322 --> 00:19:36,031 ¿Qué? 370 00:19:36,031 --> 00:19:39,535 Mi... O sea, la suya. Su fertilidad no es el problema. 371 00:19:39,535 --> 00:19:42,996 Ha dicho "mi", es decir, "su", la de Doug, vaya... 372 00:19:42,996 --> 00:19:46,250 - Vale, Margaret. Lo he pillado. - Pasad las anguilas. 373 00:19:46,250 --> 00:19:48,669 No la mires, no. La he mirado. ¿Por qué? 374 00:19:48,669 --> 00:19:53,924 Cuidado, sus secreciones valen más que vuestras almas. 375 00:19:55,134 --> 00:19:56,885 - Charles, ¿no? - Sí. 376 00:19:56,885 --> 00:19:59,262 ¿Prefieres Charlie, Chuck o...? 377 00:19:59,262 --> 00:20:00,972 - Charles. - Charles. 378 00:20:00,972 --> 00:20:03,933 UNA HORA PARA LLEGAR AL PUNTO MÁS CERCANO AL SOL 379 00:20:03,933 --> 00:20:07,020 - Este es George Junior... - Me la suda. 380 00:20:07,020 --> 00:20:10,274 Me suda todo ahora, imagina esta conversación. Perdón. 381 00:20:11,651 --> 00:20:15,403 Hola. Elena. 382 00:20:15,403 --> 00:20:20,409 No me conoces, pero seguro que el capitán te ha hablado de mí. 383 00:20:20,409 --> 00:20:22,787 Has acertado en lo primero. No te conozco. 384 00:20:23,912 --> 00:20:28,834 ¿No lo ha hecho? ¿Qué intenta ocultar? 385 00:20:28,834 --> 00:20:33,588 Judd se cree que somos amigos después de dejarme tirado. 386 00:20:33,588 --> 00:20:36,716 - Voy a cagarme en sus sábanas. - Siéntate. 387 00:20:36,716 --> 00:20:38,386 - Y luego... - Cállate ya. 388 00:20:38,386 --> 00:20:41,263 - Esto se está poniendo feo. - Esa sería su cabeza. 389 00:20:41,263 --> 00:20:43,432 - Necesitamos un líder. - Sí. 390 00:20:43,432 --> 00:20:46,684 - Voy. - No, no me refería a ti. 391 00:20:46,684 --> 00:20:48,770 Atención por favor. 392 00:20:51,273 --> 00:20:55,777 Sé que respondéis mejor a los gritos y amenazas: 393 00:20:55,777 --> 00:20:59,114 "¡Escuchad, gilipollas!" e insultos así. 394 00:20:59,114 --> 00:21:02,201 Pero yo no soy así. 395 00:21:04,036 --> 00:21:08,289 ¿Preferís que me ponga así? 396 00:21:08,289 --> 00:21:11,752 ¿Queréis que se me vaya la puta olla? 397 00:21:13,962 --> 00:21:17,632 Por favor, cerrad los ojos y... 398 00:21:17,632 --> 00:21:19,927 ¡Brian, cierra los ojos, hostia! 399 00:21:19,927 --> 00:21:24,723 Voy a gritar hasta que os calméis. 400 00:21:24,723 --> 00:21:29,562 Escuchad, en 60 segundos llegaremos al punto más cercano al Sol. 401 00:21:29,562 --> 00:21:32,148 Si lo conseguimos, puede que sobrevivamos. 402 00:21:32,148 --> 00:21:35,484 Si no, nos vemos en la otra vida. 403 00:21:35,484 --> 00:21:39,405 Ojalá. No hay otra vida. Se acabó lo que se daba. 404 00:21:39,405 --> 00:21:43,450 Suerte a todos. Como si creyera en la suerte. 405 00:21:43,450 --> 00:21:47,328 No creo en la suerte, así que mejor me callo. 406 00:21:47,328 --> 00:21:49,706 Debería haberlo hecho antes. Perdón. 407 00:21:49,706 --> 00:21:52,460 Pues nada, nos ha llegado la hora. 408 00:21:56,672 --> 00:21:58,466 ¿Por qué ha tardado tanto? 409 00:21:58,466 --> 00:22:01,635 Imaginad cosas tranquilizadoras. 410 00:22:01,635 --> 00:22:08,100 La luz se cuela entre las hojas, un arroyo murmura caprichosamente. 411 00:22:10,936 --> 00:22:15,023 Mirad, un erizo. 412 00:22:15,023 --> 00:22:16,900 No suelen salir en esta época. 413 00:22:19,736 --> 00:22:21,989 Dos arces se tocan. 414 00:22:23,240 --> 00:22:24,533 Anda, una calabaza. 415 00:22:26,951 --> 00:22:32,875 La muerte no es más que una siesta la hostia de larga. 416 00:22:38,963 --> 00:22:43,094 Hemos superado el perihelio. Está bajando. 417 00:22:43,094 --> 00:22:46,180 La temperatura está bajando. Lo conseguimos. 418 00:22:46,180 --> 00:22:48,681 Esta nave de mierda nos ha salvado. 419 00:22:50,851 --> 00:22:55,272 Puede que asustes a los vampiros, pero a mí no, Sol. 420 00:22:55,272 --> 00:22:56,940 Son unos héroes. 421 00:22:56,940 --> 00:22:59,402 Estamos en racha. ¿Qué hacemos ahora? 422 00:22:59,402 --> 00:23:01,903 Lo mismo que antes. Esperar. 423 00:23:01,903 --> 00:23:03,906 Es el número de referencia viejo. 424 00:23:03,906 --> 00:23:07,659 He comprado una serie de TV para concienciar a la gente. 425 00:23:07,659 --> 00:23:10,913 ¿Podrías hacer como que te importa lo más mínimo? 426 00:23:10,913 --> 00:23:14,041 ¿Tengo pinta de que me importe? 427 00:23:15,167 --> 00:23:18,254 A menos que lleves una tonelada de litio en el bolso, 428 00:23:18,254 --> 00:23:20,798 - puedes irte, ¿vale? -¿De litio? 429 00:23:20,798 --> 00:23:22,425 ¿Para qué quieres el litio? 430 00:23:23,550 --> 00:23:25,302 Para nada. Es... 431 00:23:25,302 --> 00:23:28,054 - Es un elemento muy sobrevalorado. - Espera. 432 00:23:28,054 --> 00:23:29,514 ¿Por qué has dicho litio? 433 00:23:31,182 --> 00:23:33,561 Ya ha pasado lo peor. 434 00:23:33,561 --> 00:23:37,565 - A menos que abramos y encontremos... - Cadáveres. 435 00:23:37,565 --> 00:23:40,025 ¡Puede que esté lleno de cadáveres! 436 00:23:45,906 --> 00:23:48,159 Parece que no ha pasado nada. 437 00:23:48,159 --> 00:23:51,620 - Aleluya, por ahora. - Han vuelto las ratas. 438 00:23:51,620 --> 00:23:53,664 ¿Os ha gustado la acústica? 439 00:23:53,664 --> 00:23:58,377 Ahora atiendo tus quejas. Elena... 440 00:23:58,377 --> 00:24:00,755 Hay que llevar las anguilas. 441 00:24:00,755 --> 00:24:03,382 No sé qué ha pasado. Estaba... 442 00:24:03,382 --> 00:24:05,926 Nosotros estábamos aquí, vosotros ahí. 443 00:24:05,926 --> 00:24:08,094 No es tan difícil. 444 00:24:08,094 --> 00:24:11,349 Cogí una mochila porque creía que era de un niño... 445 00:24:11,349 --> 00:24:13,726 - Y era la mía. -¿Por qué lo seguiste? 446 00:24:13,726 --> 00:24:15,353 Porque tiró de mí. 447 00:24:16,478 --> 00:24:18,897 Me ha dislocado el hombro. 448 00:24:18,897 --> 00:24:21,649 Debería ir a que me vea el médico. 449 00:24:24,945 --> 00:24:27,238 ¡Menos mal que no te has cocido! 450 00:24:27,238 --> 00:24:30,617 Frank, creía que con tu cabezón no ibas a poder salir. 451 00:24:30,617 --> 00:24:33,788 Me has abandonado, se acabó lo que se daba. 452 00:24:33,788 --> 00:24:36,415 Estás muerto para mí. 453 00:24:36,415 --> 00:24:38,875 No eres un cabrón, eres un supercabrón. 454 00:24:38,875 --> 00:24:40,920 No sé a qué se debe esta ira. 455 00:24:40,920 --> 00:24:44,298 ¿Preferías que me hubiera quedado aquí? 456 00:24:44,298 --> 00:24:47,467 He salvado a tu mejor amigo. 457 00:24:48,593 --> 00:24:50,095 Yo. 458 00:24:53,723 --> 00:24:58,104 - Dijiste que nos querías a los dos. - Capitán Rata, ¿algo que decir? 459 00:24:58,104 --> 00:25:00,605 - Gracias, Matt. - Lo dije en caliente. 460 00:25:00,605 --> 00:25:04,610 - Hacía mucho calor. - Todos estábamos confusos. 461 00:25:04,610 --> 00:25:07,112 ¿Mia? ¿Mia? 462 00:25:07,112 --> 00:25:09,406 ¿Vas a discutir con Ryan como con papi? 463 00:25:09,406 --> 00:25:11,367 - No, cielo. - No. 464 00:25:11,367 --> 00:25:13,827 No estamos discutiendo, no tenemos fuerza. 465 00:25:13,827 --> 00:25:17,288 Si hemos sobrevivido al Sol, sobreviviremos a una discusión. 466 00:25:17,288 --> 00:25:20,251 - Pero voy a hablar con los pasajeros. - Claro. 467 00:25:23,421 --> 00:25:24,796 Demasiado tarde. 468 00:25:27,216 --> 00:25:30,051 Los números científicos son muy altos, capitán. 469 00:25:34,681 --> 00:25:39,102 Creo que, aunque intente imaginar lo que es el espacio, 470 00:25:39,102 --> 00:25:42,940 en el fondo lo que hago es imaginar quién soy yo. 471 00:25:42,940 --> 00:25:48,904 Solo hay dos cosas ilimitadas: la imaginación y el espacio. 472 00:25:48,904 --> 00:25:50,655 A callar, actores. 473 00:25:51,991 --> 00:25:55,577 Como vuestra nueva jefa, os digo que no lo hacéis del todo mal. 474 00:25:56,787 --> 00:25:59,247 - Qué bien... - Ponte recta. 475 00:25:59,247 --> 00:26:01,082 Que no estás en un jacuzzi. 476 00:26:01,082 --> 00:26:04,837 Encantado. Una pregunta. ¿Qué hora es? 477 00:26:04,837 --> 00:26:06,796 Las 16:18. 478 00:26:06,796 --> 00:26:09,008 No, en la escena que rodamos. 479 00:26:09,008 --> 00:26:12,386 Es difícil saber qué hora es, el espacio es muy oscuro. 480 00:26:12,386 --> 00:26:13,929 Muy oscuro. 481 00:26:13,929 --> 00:26:17,223 En esta escena en concreto son las 16:18. 482 00:26:17,223 --> 00:26:19,435 Vaya, qué coincidencia. 483 00:26:19,435 --> 00:26:24,649 Os presento a Zara, que hará de Sarah, la oficial científica. 484 00:26:24,649 --> 00:26:29,612 Que sepáis que he dejado fuera quien era para meterme en el papel. 485 00:26:29,612 --> 00:26:33,699 Esa era Zara. Yo ahora soy Sarah. 486 00:26:33,699 --> 00:26:35,826 ¿Ha quedado claro? 487 00:26:35,826 --> 00:26:37,535 - Sarah. - Eso. 488 00:26:37,535 --> 00:26:40,121 Cae bien, no sé por qué ni me importa. 489 00:26:40,121 --> 00:26:44,710 Nos da caché. Es la nueva estrella de la serie. 490 00:26:46,669 --> 00:26:49,214 ¿No me vais a dar una silla? 491 00:26:49,214 --> 00:26:52,259 No voy de diva, pero estoy aquí tiesa como una vela. 492 00:26:52,259 --> 00:26:54,095 ¿Alguien me da una? 493 00:26:54,095 --> 00:26:55,638 Tú, estás despedida. Largo. 494 00:26:56,889 --> 00:27:00,393 - Gracias. - Limpia tu camerino. 495 00:27:03,479 --> 00:27:05,022 Es muy vivaracha. 496 00:27:05,022 --> 00:27:08,192 Odio a la gente así. 497 00:27:08,192 --> 00:27:12,363 Subtítulos: Juan Yborra Golpe Iyuno-SDI Group 38900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.