Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,176 --> 00:00:07,511
Listo para lanzar por babor.
2
00:00:07,511 --> 00:00:10,055
Hemos lanzado todo por babor.
3
00:00:10,055 --> 00:00:12,099
Volvemos a casa en seis meses.
4
00:00:12,099 --> 00:00:15,518
No, la idea era lanzarlo todo
por detrás de la nave
5
00:00:15,518 --> 00:00:17,729
para impulsarnos hacia adelante.
6
00:00:17,729 --> 00:00:22,318
- Nos has desviado del rumbo.
- Ahora tardaremos ocho años.
7
00:00:24,111 --> 00:00:25,570
¡No toquéis mis cosas!
8
00:00:36,539 --> 00:00:38,125
QUEDAN CUATRO SEMANAS
9
00:00:38,125 --> 00:00:41,836
...en la cubierta cuatro.
Acuda a recepción.
10
00:00:43,339 --> 00:00:46,425
- He visto la grabación.
-¿La tuya?
11
00:00:46,425 --> 00:00:51,597
-¿En el basurero como un mapache?
- Como un mapache borracho y sexi.
12
00:00:51,597 --> 00:00:54,641
Los mapaches que a mí me gustan.
13
00:00:54,641 --> 00:00:57,144
- El pollo no está mal.
-¿Verdad?
14
00:00:57,144 --> 00:01:01,816
Pese a ser proteína de anguila,
no está nada mal.
15
00:01:01,816 --> 00:01:03,442
Las raciones son pequeñas.
16
00:01:03,442 --> 00:01:07,655
Es que estás comiendo alejada
de la mesa y, claro, lo parecen.
17
00:01:07,655 --> 00:01:10,700
¿Queda suficiente comida
para estas cuatro semanas?
18
00:01:10,700 --> 00:01:13,785
Tenemos pollo y ternera
para alimentar a un gorila.
19
00:01:13,785 --> 00:01:17,039
- Si come anguilas.
- Me encanta que hables de anguilas.
20
00:01:17,039 --> 00:01:21,043
Al ser capitán, cualquier cosa
que diga suena muy seductora.
21
00:01:22,210 --> 00:01:24,504
- Pásame la sal.
- Qué salado.
22
00:01:24,504 --> 00:01:27,507
- La abuela está en las últimas.
- Pobre abuelita.
23
00:01:27,507 --> 00:01:29,176
Cariño, quiero el divorcio.
24
00:01:32,138 --> 00:01:36,100
Lo siento. El Capitán Patoso
ha vuelto a meter la pata.
25
00:01:36,100 --> 00:01:37,977
No, tranquilo.
26
00:01:37,977 --> 00:01:40,479
Charles saltó de la nave hace mucho.
27
00:01:40,479 --> 00:01:44,774
Lo siento,
se me dan fatal estas cosas.
28
00:01:44,774 --> 00:01:46,651
No, para nada.
29
00:01:46,651 --> 00:01:49,864
He hecho estos gofres
esta mañana y mirad.
30
00:01:51,406 --> 00:01:53,618
- Es muy divertido.
- Míralo.
31
00:01:53,618 --> 00:01:55,745
Usamos la cubitera como molde.
32
00:01:55,745 --> 00:02:00,291
- Cocina con trastos de su camarote.
- ...en la plancha caliente.
33
00:02:00,291 --> 00:02:04,086
- A mis hijos les encanta.
- Y a mí, no me pierdo uno.
34
00:02:04,086 --> 00:02:08,006
Parece una locura,
pero con Frank todo es posible.
35
00:02:08,006 --> 00:02:10,925
Me encantaría
conocer mejor a tus hijos.
36
00:02:10,925 --> 00:02:14,305
- Enseñarles la nave.
- Seguro que les encanta.
37
00:02:14,305 --> 00:02:16,473
¿Puede que sean
más de cuatro semanas?
38
00:02:17,223 --> 00:02:21,312
Puede que bastante más, sí.
39
00:02:22,647 --> 00:02:24,398
Tengo que contestar.
40
00:02:24,398 --> 00:02:27,442
Recordatorio diario
de que debes decirles a todos
41
00:02:27,442 --> 00:02:31,196
que van a quedarse en este trasto
elegante casi una década.
42
00:02:31,196 --> 00:02:32,740
Soy Matt.
43
00:02:32,740 --> 00:02:35,784
Voy a ponerlo en "No molestar".
44
00:02:35,784 --> 00:02:39,163
- Qué bien te lo has tomado.
-¿Perdón?
45
00:02:39,163 --> 00:02:42,832
-¿No te lo ha contado?
- No, iba a...
46
00:02:42,832 --> 00:02:44,377
-¿Me disculpas?
- Claro.
47
00:02:44,377 --> 00:02:47,587
Atención, atención,
escuchen todos, por favor...
48
00:02:47,587 --> 00:02:49,131
El deber me llama.
49
00:02:49,131 --> 00:02:51,132
- Más bien me grita.
- Gracias.
50
00:02:51,132 --> 00:02:55,637
Cuéntales la verdad, Ryan.
¿Uso una táctica más agresiva?
51
00:02:55,637 --> 00:02:59,100
Los ingleses solo aprendéis a palos.
52
00:02:59,100 --> 00:03:03,437
Matt, tenerte encima
dando por culo no va a hacer
53
00:03:03,437 --> 00:03:05,605
que se lo diga antes.
54
00:03:05,605 --> 00:03:09,442
Vaya, perdón, capitonto Ryan.
Capitán Rayado.
55
00:03:09,442 --> 00:03:11,861
-¿Conque esas tenemos?
- Sí.
56
00:03:11,861 --> 00:03:16,075
Pareces un Papá Noel anoréxico
con depresión.
57
00:03:16,075 --> 00:03:18,994
-¿Cómo tienes la cara tan dura?
- No uso crema.
58
00:03:18,994 --> 00:03:21,163
¿Sí? ¡Pues eres un niño de mamá!
59
00:03:21,163 --> 00:03:23,249
- Un niñato.
- Mi madre está muerta.
60
00:03:23,249 --> 00:03:27,253
Sí, porque te odiaba tanto
que reventó.
61
00:03:27,253 --> 00:03:30,046
-¿Todo esto sirve de algo?
- No. Te diré por qué.
62
00:03:30,046 --> 00:03:33,466
Si les digo a los pasajeros
que vamos a pasarnos aquí
63
00:03:33,466 --> 00:03:35,719
ocho años y que queda poca comida,
64
00:03:35,719 --> 00:03:38,306
me van a convertir
en el menú del día.
65
00:03:38,306 --> 00:03:42,517
Avisaré cuando Rav acabe
su plan de racionamiento.
66
00:03:44,145 --> 00:03:46,104
Pues parece que lo tiene listo.
67
00:03:46,104 --> 00:03:48,316
Sí, por eso estoy aquí
68
00:03:48,316 --> 00:03:50,776
y supongo que el pitido iba por eso.
69
00:03:50,776 --> 00:03:53,570
Alguien que sabe lo que es
vivir en el espacio.
70
00:03:53,570 --> 00:03:58,325
- Spike Martin, ven con nosotros.
- Sí, qué casual todo.
71
00:03:58,325 --> 00:04:00,328
Me da que esto estaba preparado.
72
00:04:00,328 --> 00:04:04,081
Ryan, sácate la cabeza del culo.
73
00:04:04,081 --> 00:04:07,460
- No temas la verdad.
-¡No temo la verdad!
74
00:04:08,335 --> 00:04:10,630
Lo que temo es contarla.
75
00:04:10,630 --> 00:04:14,007
Gelatina usando
un gorro de ducha como molde.
76
00:04:14,007 --> 00:04:16,427
Cocina con Frank,
cada día a las 15:00.
77
00:04:16,427 --> 00:04:19,722
Comida casera... lejos de casa.
78
00:04:19,722 --> 00:04:21,641
Mirad cómo se mueve al darle.
79
00:04:22,850 --> 00:04:27,812
Ayer pedí una pizza cuatro estaciones
y solo era de una estación: invierno.
80
00:04:27,812 --> 00:04:31,567
Me gusta que sea del mismo color,
pero al mismo tiempo me raya.
81
00:04:32,901 --> 00:04:35,195
- Echo de menos los tomates.
- Ya ves.
82
00:04:35,195 --> 00:04:40,159
Echo tanto de menos comer
verduras de verdad...
83
00:04:40,159 --> 00:04:42,536
Tienes que dejar de comer eso.
84
00:04:42,536 --> 00:04:44,913
Solo hay que aguantar
cuatro semanas.
85
00:04:44,913 --> 00:04:48,501
El capitán nos habría avisado
si el viaje va a alargarse.
86
00:04:48,501 --> 00:04:52,253
A menos que tenga una razón
para no hacerlo. Y no la tiene. Creo.
87
00:04:52,253 --> 00:04:55,424
-¿Por qué tantas preguntas?
-¿La nave no es tuya?
88
00:04:55,424 --> 00:04:58,177
-¿Qué?
-¿La nave no es tuya?
89
00:04:58,177 --> 00:05:00,720
Ya, bueno, solo tiene mi nombre.
90
00:05:00,720 --> 00:05:05,059
No puedes culpar a Martin Luther King
por las camas king-size.
91
00:05:05,059 --> 00:05:06,644
- Culpa a Burger King.
- Sí.
92
00:05:06,644 --> 00:05:08,937
- O las camas.
-¿Tienes un momento?
93
00:05:08,937 --> 00:05:11,690
Rav nos espera en la sala de juntas.
94
00:05:11,690 --> 00:05:13,609
Eso es más cosa de Ryan.
95
00:05:13,609 --> 00:05:16,111
No sé ni dónde está
la sala de juntas.
96
00:05:16,111 --> 00:05:21,158
Cierto. Una vez estaba yo allí,
y entonces Judd entró y preguntó:
97
00:05:21,158 --> 00:05:22,660
"¿Qué es esta sala?".
98
00:05:24,786 --> 00:05:27,330
No sé de qué va esto...
99
00:05:27,330 --> 00:05:33,044
-¿Qué te pasa en la cara?
- Nada. Ni tampoco pinto nada.
100
00:05:33,044 --> 00:05:37,215
Por lo visto tienen buenas noticias.
Creo que te gustará estar presente.
101
00:05:37,215 --> 00:05:40,343
- Me tengo que ir.
- Hasta luego.
102
00:05:40,343 --> 00:05:42,013
-¿Buenas noticias?
- Qué va.
103
00:05:42,013 --> 00:05:44,098
- Es por aquí.
- No soy tonto.
104
00:05:44,098 --> 00:05:46,058
- Sé dónde está la sala.
-¡Joder!
105
00:05:46,058 --> 00:05:49,561
Mañana haré un filete
en la plancha para pantalones.
106
00:05:49,561 --> 00:05:54,566
Cualquier cosa puede convertirse
en guarnición, hay que echarle valor.
107
00:05:56,277 --> 00:05:59,654
- Ya he acabado de grabar mi programa.
- No es un programa.
108
00:05:59,654 --> 00:06:03,158
Solo te grabas haciendo palomitas
con un secador.
109
00:06:04,326 --> 00:06:09,248
Llevo meses aquí dentro.
¿Cuándo voy a salir del camarote?
110
00:06:09,248 --> 00:06:13,169
Mira, estoy harta.
Tengo que salir de aquí.
111
00:06:13,169 --> 00:06:14,961
- Déjame hablar con ellos.
- No.
112
00:06:14,961 --> 00:06:19,050
Voy a pedir perdón a todos,
soy muy humilde cuando quiero.
113
00:06:19,050 --> 00:06:21,468
¿Te acuerdas
de cuando pisé a tu hermana?
114
00:06:21,468 --> 00:06:25,932
Karen, vamos a retrasarnos
ocho años por tu culpa, te odian.
115
00:06:25,932 --> 00:06:30,311
-¿Me odian?
- Bueno, odiar es muy fuerte.
116
00:06:31,562 --> 00:06:34,941
Por eso describe perfectamente
lo que sienten por ti.
117
00:06:34,941 --> 00:06:38,610
Bueno, me voy a jugar a la bolera.
118
00:06:38,610 --> 00:06:42,490
A ver si siguen dibujando
tu cara en los bolos.
119
00:06:46,744 --> 00:06:49,829
He visto que has hecho gofres.
Tenían buena pinta.
120
00:06:49,829 --> 00:06:51,415
-¿Verdad?
- Sí.
121
00:06:51,415 --> 00:06:54,000
Gracias por verme.
A ver si tú también me ves.
122
00:06:56,587 --> 00:07:02,092
Caras nuevas, y algunas que hacía
tanto que no veía que parecen nuevas.
123
00:07:02,092 --> 00:07:04,761
- Lo siento, no cuela.
-¿El qué?
124
00:07:04,761 --> 00:07:08,766
- El rollo de "no sé de qué va esto".
-¿Ha pasado algo?
125
00:07:08,766 --> 00:07:11,227
Judd, cállate. Rav, adelante.
126
00:07:11,227 --> 00:07:15,188
He introducido los datos
en el simulador y el resultado...
127
00:07:15,188 --> 00:07:19,527
Tranqui, nadie va a dispararte.
Solo eres la mensajera.
128
00:07:19,527 --> 00:07:22,862
Lo siento, me pongo nerviosa
cuando estoy nerviosa.
129
00:07:22,862 --> 00:07:26,533
Qué outfit más colorido.
¿Es para confundir a los predators?
130
00:07:26,533 --> 00:07:28,535
No he traído mucha ropa.
131
00:07:28,535 --> 00:07:31,413
Se la he tenido
que coger prestada a los muertos.
132
00:07:31,413 --> 00:07:35,293
No la has cogido prestada
porque no vas a tener que devolverla.
133
00:07:35,293 --> 00:07:37,585
- Es verdad.
-¡El plan!
134
00:07:37,585 --> 00:07:41,465
Todos sabemos que andamos
escasos de comida y provisiones.
135
00:07:41,465 --> 00:07:45,093
No. Vale, perdón. Ya paro.
136
00:07:45,093 --> 00:07:48,930
Hay que dividir a los pasajeros
en dos grupos.
137
00:07:48,930 --> 00:07:56,104
El primero, los "Prioritarios",
recibirá comida.
138
00:07:57,480 --> 00:08:01,736
Al segundo grupo
se le dará la oportunidad...
139
00:08:01,736 --> 00:08:08,784
de labrarse su propio "Destino"...
encerrados bajo la cubierta.
140
00:08:08,784 --> 00:08:10,745
¡PLAN DE RACIONAMIENTO!
141
00:08:10,745 --> 00:08:13,873
¿Qué? ¿Perdona? ¿Ese es tu plan?
142
00:08:13,873 --> 00:08:18,710
¿Meter a la mitad de los pasajeros
en la sala de las calderas?
143
00:08:18,710 --> 00:08:21,796
Esto va a quedar mal en mi CV.
144
00:08:21,796 --> 00:08:24,300
Les daremos provisiones al principio:
145
00:08:24,300 --> 00:08:27,428
semillas, masa madre,
un sistema de filtrado de orina.
146
00:08:27,428 --> 00:08:32,849
Y, por la salud mental
de los "Prioritarios",
147
00:08:32,849 --> 00:08:38,564
cortaremos toda comunicación
con los "Pioneros".
148
00:08:38,564 --> 00:08:42,360
"¿Pioneros?". ¿Pioneros de qué?
¿De acabar criando malvas?
149
00:08:42,360 --> 00:08:46,113
Intenta canalizar tu ira
para aportar algo útil.
150
00:08:46,113 --> 00:08:49,325
-¿Sabías esto?
- Sabía que íbamos a tener que tomar
151
00:08:49,325 --> 00:08:53,578
decisiones difíciles. No esperaba
que nos lo explicara con pegatinas.
152
00:08:53,578 --> 00:08:56,873
-¿Quién se va a prestar?
- Prometiste no juzgarme.
153
00:08:56,873 --> 00:08:59,919
Eso era antes de que propusieras
una matanza así.
154
00:08:59,919 --> 00:09:02,546
Tengo una pregunta:
¿qué cojones te pasa?
155
00:09:02,546 --> 00:09:04,632
No me gusta, pero es lo que hay.
156
00:09:04,632 --> 00:09:07,510
- Si no, morimos.
- Voto en contra del plan de Rav.
157
00:09:07,510 --> 00:09:12,639
- No llames al plan de Rav así.
- Tú acabas de hacerlo.
158
00:09:12,639 --> 00:09:15,184
¿Qué prefieres,
la masacre de Rav Mulcair?
159
00:09:16,309 --> 00:09:19,813
Siento hacer de abogado del diablo,
pero es mejor que la mitad
160
00:09:19,813 --> 00:09:23,109
muera rápido
a morir todos lentamente.
161
00:09:23,109 --> 00:09:25,694
¿Te parece bien
hacer de abogado del diablo?
162
00:09:25,694 --> 00:09:29,072
No sé si sabes que el diablo
no tiene buena reputación.
163
00:09:29,072 --> 00:09:32,283
Gracias, Rav.
No es tan fácil, ¿verdad?
164
00:09:32,283 --> 00:09:34,369
Acabar con los sueños de la gente.
165
00:09:34,369 --> 00:09:37,456
Diles que no vamos a volver
en un mes, Ryan.
166
00:09:37,456 --> 00:09:40,209
Sí, eso lo sé hasta yo.
167
00:09:40,209 --> 00:09:42,920
Ni de coña. No podéis obligarme.
168
00:09:42,920 --> 00:09:46,756
Voy a hacer gárgaras con lejía,
a ver si se me aclara la voz.
169
00:09:46,756 --> 00:09:50,094
- No, eso probablemente te mate.
- Dos pájaros de un tiro.
170
00:09:54,307 --> 00:09:58,477
Si esto es el cielo, Judd,
¿significa que somos dioses?
171
00:09:58,477 --> 00:10:01,521
Somos polvo estelar
que vuelve a casa.
172
00:10:02,939 --> 00:10:06,067
Tras un accidente,
la Avenue 5 viaja a la deriva.
173
00:10:06,067 --> 00:10:11,531
Esta nueva serie que imagina la vida
en la nave rompe todos los récords.
174
00:10:11,531 --> 00:10:15,744
Iris, mírame. Habla conmigo.
A ver esa cara de mentirosa.
175
00:10:17,162 --> 00:10:18,497
¿Era esto lo que querías?
176
00:10:19,665 --> 00:10:21,250
¿Quién eres?
177
00:10:21,250 --> 00:10:27,339
Vamos a conocer a una superviviente
que es una mujer de armas tomar,
178
00:10:27,339 --> 00:10:30,134
- Iris Kimura.
- Hola, Dawn.
179
00:10:30,134 --> 00:10:35,263
-¡Dadnos amor!
- Me encanta tu tos.
180
00:10:36,140 --> 00:10:40,311
- El Gobierno nos ha abandonado...
- Iris, no te cortes.
181
00:10:40,311 --> 00:10:44,357
¿La verdadera Avenue 5
tiene algo que ver con la serie?
182
00:10:44,357 --> 00:10:47,485
Bueno, el capitán
debería tener barba.
183
00:10:48,361 --> 00:10:53,074
- Y yo estoy aquí... No en el espacio.
- No lo pillo.
184
00:10:53,074 --> 00:10:56,117
Lo importante es que el Gobierno
nos ha abandonado.
185
00:10:56,117 --> 00:10:58,328
- Necesitamos...
- No os larguéis.
186
00:10:58,328 --> 00:11:01,998
Seguid viéndonos. Voy a abrir
una maleta que me he encontrado.
187
00:11:01,998 --> 00:11:04,293
- Me encantan las maletas.
- Sigamos, Iris.
188
00:11:05,169 --> 00:11:08,922
El Gobierno nos ha abandonado
y necesitamos financiación...
189
00:11:08,922 --> 00:11:12,258
- Que le den al Gobierno.
- Sí, John-The-Bap-Fist.
190
00:11:12,258 --> 00:11:15,303
He venido a concienciar.
Necesito financiación...
191
00:11:15,303 --> 00:11:16,931
Enséñanos los pies.
192
00:11:16,931 --> 00:11:20,810
-¿No van a dejar de interrumpir?
-¿Por qué la nave no responde?
193
00:11:20,810 --> 00:11:22,895
- No lo sé.
- Venga, desembucha.
194
00:11:22,895 --> 00:11:25,063
Se han caído las comunicaciones...
195
00:11:25,063 --> 00:11:28,566
-¿Por qué no mueve la cara?
- Puedo moverla.
196
00:11:28,566 --> 00:11:30,151
- Demuéstralo, Iris.
- No.
197
00:11:30,151 --> 00:11:32,070
Que haga el reto de la galleta.
198
00:11:32,070 --> 00:11:33,864
- Sí.
- No.
199
00:11:33,864 --> 00:11:38,035
¿Cómo llevan los pasajeros
lo de pasar ocho años más ahí?
200
00:11:38,035 --> 00:11:42,999
-¿No se les ha ido la olla?
- Lo han asumido con dignidad.
201
00:11:42,999 --> 00:11:47,627
Bueno, digo yo, porque no estaba ahí.
Y están incomunicados.
202
00:11:47,627 --> 00:11:51,090
Pero saben lo de los ocho años, ¿no?
Los han avisado.
203
00:11:53,341 --> 00:11:57,430
¿Hacemos el reto ese de la galleta
y nos lo quitamos de encima ya?
204
00:11:57,430 --> 00:11:58,972
Traed las galletas.
205
00:11:58,972 --> 00:12:01,726
EL RETO DE LA GALLETA
206
00:12:01,726 --> 00:12:05,854
Si pudieras retroceder en el tiempo
y asesinar a un personaje histórico,
207
00:12:05,854 --> 00:12:07,397
¿a quién asesinarías?
208
00:12:07,397 --> 00:12:09,150
A Jay Leno.
209
00:12:10,442 --> 00:12:12,278
No nos queda otra.
210
00:12:12,278 --> 00:12:15,989
O palmamos todos o unos pocos.
No hay opción para veganos.
211
00:12:15,989 --> 00:12:19,327
Pero los pasajeros merecen
saber que van a pasarse
212
00:12:19,327 --> 00:12:22,872
- ocho años aquí.
- No. Pero ni de coña.
213
00:12:22,872 --> 00:12:26,458
- Voy a avisarlos.
-¿Qué leches haces?
214
00:12:26,458 --> 00:12:30,838
Disculpe, estamos haciendo
una encuesta entre los pasajeros
215
00:12:30,838 --> 00:12:33,925
sobre lo que menos echan
de menos de la Tierra.
216
00:12:33,925 --> 00:12:36,760
Lo echo todo de menos.
Odio esta nave.
217
00:12:36,760 --> 00:12:39,638
- Respirando pedos reciclados.
- Gracias por todo.
218
00:12:39,638 --> 00:12:41,431
- Vámonos.
- No, espera.
219
00:12:41,431 --> 00:12:44,851
Puede que tenga algún compañero
de trabajo del que piense:
220
00:12:44,851 --> 00:12:48,355
"Ojalá no volver a verlo
en al menos ocho años".
221
00:12:48,355 --> 00:12:51,608
-¿Ocho años? Por decir algo.
-¿De qué va esto?
222
00:12:51,608 --> 00:12:57,907
Era solo una pregunta hipotética.
Gracias por el feedback .
223
00:12:57,907 --> 00:13:00,992
¿Quieren feedback ?
Mi tetera ya no silba.
224
00:13:00,992 --> 00:13:04,788
Solo hace pedorretas,
suena como una nutria ahogándose.
225
00:13:04,788 --> 00:13:09,834
- Para eso vaya a la cubierta cinco.
- Eso haré. Gracias.
226
00:13:09,834 --> 00:13:12,212
...el bolsillo
para formar empanadillas.
227
00:13:12,212 --> 00:13:13,839
Pero quitaos los pantalones.
228
00:13:14,840 --> 00:13:18,718
¿Y si hacemos que Frank les diga
a los pasajeros lo de los ocho años?
229
00:13:18,718 --> 00:13:21,471
¿El que usó un condón
para hacer una salchicha?
230
00:13:21,471 --> 00:13:24,432
Queda riquísima.
Su programa tiene mucha audiencia.
231
00:13:24,432 --> 00:13:28,728
Que sea él el que les pase
el marrón el los pasajeros.
232
00:13:30,273 --> 00:13:32,524
- Perdona lo de antes.
-¿Qué exactamente?
233
00:13:32,524 --> 00:13:34,777
Tienes razón. Perdón por todo.
234
00:13:36,362 --> 00:13:39,782
¿Todo bien con las anguilas?
Son lo que nos da de comer.
235
00:13:39,782 --> 00:13:42,450
No se reproducen lo bastante rápido.
236
00:13:42,450 --> 00:13:48,124
- Va a haber que estimularlas.
-¿Manualmente? ¿Como a los caballos?
237
00:13:48,124 --> 00:13:49,833
Sí, no podemos descartarlo.
238
00:13:49,833 --> 00:13:52,003
No me hace mucha gracia.
239
00:13:52,003 --> 00:13:55,046
Esperaba que a mi edad
haría algo más digno
240
00:13:55,046 --> 00:13:59,884
que pajear a una anguila,
pero la vida es muy perra.
241
00:13:59,884 --> 00:14:02,471
- Voy a informar a los pasajeros.
-¿Qué?
242
00:14:02,471 --> 00:14:06,350
Voy a decirles que no volveremos
hasta dentro de ocho años.
243
00:14:06,350 --> 00:14:09,061
¿En serio, vas a hacerlo?
¿Se lo vas a decir?
244
00:14:09,061 --> 00:14:11,354
Me va a costar un mundo hacerlo,
245
00:14:11,354 --> 00:14:13,524
por lo que seguramente sea
lo correcto.
246
00:14:15,234 --> 00:14:19,363
Puede que vengan a por ti,
escóndete en el baño.
247
00:14:19,363 --> 00:14:22,742
Claro, el trol se vuelve a la cueva.
248
00:14:22,742 --> 00:14:24,659
Tenemos una emergencia.
249
00:14:24,659 --> 00:14:28,998
¿Puedes emitir un comunicado
en tu programa?
250
00:14:28,998 --> 00:14:32,001
- Claro, faltaría más.
- Gracias.
251
00:14:32,001 --> 00:14:34,629
¿Para qué necesitáis a Frank?
252
00:14:34,629 --> 00:14:36,921
Si solo lo ven cuatro gatos,
253
00:14:36,921 --> 00:14:39,050
y seguro que sin sonido.
254
00:14:39,050 --> 00:14:41,677
¿Por qué no vas a echarte una siesta
255
00:14:41,677 --> 00:14:44,513
o a escribir en tu diario?
256
00:14:44,513 --> 00:14:46,681
Los pasajeros adoran a Frank.
257
00:14:46,681 --> 00:14:48,809
Podemos usarlo para decirles
258
00:14:48,809 --> 00:14:51,394
que no volveremos
hasta dentro de ocho años.
259
00:14:51,394 --> 00:14:55,608
Todos saben lo de los ocho años.
¿Para qué hurgar en la herida?
260
00:14:55,608 --> 00:14:58,611
Claro, por eso
necesitamos a Frank para...
261
00:14:58,611 --> 00:15:02,072
- Espera. ¿Crees que lo saben?
- Pues claro que lo saben.
262
00:15:02,072 --> 00:15:05,409
Por eso me tiene aquí encerrada,
porque todos me culpan.
263
00:15:05,409 --> 00:15:09,245
¿En serio
la has tenido aquí encerrada?
264
00:15:09,245 --> 00:15:13,459
"Encerrada" es una palabra muy fea.
Digamos... "protegida".
265
00:15:13,459 --> 00:15:17,505
¿Los pasajeros no lo saben?
¿Ryan no les ha dicho nada?
266
00:15:17,505 --> 00:15:20,258
Creen que volveremos
en un mes gracias a ti.
267
00:15:20,258 --> 00:15:23,843
Podrías estar ahí fuera
como un soldado que liberó París,
268
00:15:23,843 --> 00:15:26,805
con collares de flores
y pillando ETS a porrillo.
269
00:15:27,472 --> 00:15:31,017
Me dijiste que no podía
salir del camarote
270
00:15:31,017 --> 00:15:35,855
porque querían usar mi esfínter
a modo de disco de hockey.
271
00:15:35,855 --> 00:15:37,692
La estaba protegiendo.
272
00:15:37,692 --> 00:15:41,654
A veces, la mejor manera
de proteger a una persona es
273
00:15:41,654 --> 00:15:44,240
- subyugándola.
-¡Frank!
274
00:15:44,240 --> 00:15:48,368
Prometiste "amarla y respetarla",
no "amarla y secuestrarla".
275
00:15:48,368 --> 00:15:52,081
- Y eso que siempre saludaba.
- Por fin podía ser yo mismo.
276
00:15:52,081 --> 00:15:53,749
Ahora veo que he hecho mal.
277
00:15:55,209 --> 00:15:57,920
Voy a contarles la verdad.
Tienen que saberlo.
278
00:15:57,920 --> 00:15:59,963
-¡No!
- Odio el caos.
279
00:15:59,963 --> 00:16:02,799
¿Me traéis una manta y un inhalador?
280
00:16:02,799 --> 00:16:05,595
Vas a inhalar mi puño
281
00:16:05,595 --> 00:16:10,473
como no me traigáis
al capitán Ryan ahora mismo.
282
00:16:10,473 --> 00:16:13,811
- Estoy orgullosa de ti.
- Para variar.
283
00:16:13,811 --> 00:16:17,315
Es como ver a mi hijo
aprender a andar.
284
00:16:17,315 --> 00:16:21,568
-¿Cómo piensas informarles?
- Cagándola, como siempre.
285
00:16:21,568 --> 00:16:23,653
No, seguro que lo haces bien.
286
00:16:23,653 --> 00:16:26,324
-¿Practicas conmigo?
- No, gracias.
287
00:16:26,324 --> 00:16:28,951
Los malos tragos no se ensayan.
288
00:16:28,951 --> 00:16:31,494
Voy a ir ahí y a soltarlo.
289
00:16:31,494 --> 00:16:35,041
Eso es, lánzate y hazlo.
290
00:16:35,041 --> 00:16:37,625
-¡Eso es!
-¡Que esté orgullosa de ti!
291
00:16:37,625 --> 00:16:39,419
- Y yo de mí.
- Sí.
292
00:16:39,419 --> 00:16:42,964
Me enfrentaré a mis miedos
y enmendaré todas mis cagadas.
293
00:16:42,964 --> 00:16:47,636
- Karen la ha vuelto a liar.
- Antes debo ocuparme de esto.
294
00:16:52,266 --> 00:16:56,312
-¿Qué es esto, Iris?
-¿Esto que sentimos es amor?
295
00:16:57,562 --> 00:17:00,690
Si el amor es oscuridad, lo es.
296
00:17:04,403 --> 00:17:07,614
- Hemos visto la entrevista.
- Ha estado bien, ¿no?
297
00:17:07,614 --> 00:17:10,910
¿Los focos no me hacían
parecer algo borde?
298
00:17:10,910 --> 00:17:12,827
- Tráelo aquí.
-¿Puedo ayudaros?
299
00:17:12,827 --> 00:17:14,245
No, nos apañamos.
300
00:17:16,540 --> 00:17:18,876
Joder, está rancia.
301
00:17:19,543 --> 00:17:21,544
Tráeme una galleta y ponme al día.
302
00:17:21,544 --> 00:17:24,048
Coge tu proyecto de ciencias y vete.
303
00:17:24,048 --> 00:17:27,843
He dicho "casa", pero parece
que duermes en un coche.
304
00:17:27,843 --> 00:17:31,347
He venido a arreglar
el retardo en las comunicaciones.
305
00:17:31,347 --> 00:17:33,307
El retardo le da encanto.
306
00:17:33,307 --> 00:17:36,227
Es un generador de algoritmos
que te analiza
307
00:17:36,227 --> 00:17:38,771
para predecir lo que vas
a decir y lo dice.
308
00:17:38,771 --> 00:17:41,941
Solo necesita una base de datos.
¿Me dejas tu tableta?
309
00:17:41,941 --> 00:17:43,901
- Ni muerta.
- Dame la tuya.
310
00:17:43,901 --> 00:17:45,987
Claro, toma.
311
00:17:47,405 --> 00:17:49,572
Ahora sabe lo bastante de Alan
312
00:17:49,572 --> 00:17:52,951
para predecir cómo respondería
en cualquier situación.
313
00:17:52,951 --> 00:17:56,121
- Pruébalo. Habla con él.
- Nunca hablo con Alan.
314
00:17:56,121 --> 00:17:57,832
Hay una primera vez para todo.
315
00:18:01,835 --> 00:18:05,005
- Hola.
-¿Hola? ¿Solo eso?
316
00:18:05,005 --> 00:18:08,426
-¿Cómo estás?
- Nervioso.
317
00:18:08,426 --> 00:18:13,096
-¿Tienes algo más que decir?
- Sí. ¿Puedo irme ya?
318
00:18:15,224 --> 00:18:18,727
Increíble, pero ha tardado mucho
en decir: "¿Puedo irme ya?".
319
00:18:18,727 --> 00:18:22,188
- Vale.
-¿Son las orejas de tus víctimas?
320
00:18:22,188 --> 00:18:25,985
- Listo.
-¿Trabajas para el otro presidente?
321
00:18:25,985 --> 00:18:29,363
Tú lo has dicho,
pero no lo parece por mi corbata.
322
00:18:29,363 --> 00:18:33,284
- Voy a acceder al sistema.
- No.
323
00:18:33,284 --> 00:18:34,951
Sí, como pensaba.
324
00:18:34,951 --> 00:18:38,789
Alguien, supongo que tú y Judd,
ha cortado las comunicaciones.
325
00:18:38,789 --> 00:18:40,457
¿Cómo te atreves?
326
00:18:40,457 --> 00:18:44,754
No saben que van a pasar ocho años
vagando por el espacio.
327
00:18:44,754 --> 00:18:50,091
- Es un buen marrón.
- Vete ahora mismo... a la mierda.
328
00:18:50,091 --> 00:18:53,804
En nombre del otro presidente,
asumo el mando de la operación.
329
00:18:53,804 --> 00:18:55,555
La sala es nuestra.
330
00:18:57,932 --> 00:18:59,726
- Largo.
- No, no.
331
00:18:59,726 --> 00:19:01,853
Sí, lleváoslo todo.
332
00:19:02,730 --> 00:19:05,274
¡Esos cables son nuestros!
333
00:19:05,274 --> 00:19:09,236
Ya no. Restablecemos
las comunicaciones con la Avenue 5.
334
00:19:09,236 --> 00:19:11,946
En 30 minutos empieza la fiesta.
335
00:19:13,281 --> 00:19:16,660
Y este es el puente, creo.
No estoy seguro.
336
00:19:16,660 --> 00:19:18,663
No había estado aquí antes.
337
00:19:18,663 --> 00:19:20,498
¿Cuál es la velocidad máxima?
338
00:19:20,498 --> 00:19:23,416
Buena pregunta.
Ojalá poder responder.
339
00:19:23,416 --> 00:19:27,713
Pero eso es cosa del capitán,
del capitán Ryan.
340
00:19:27,713 --> 00:19:31,968
Es quien está al cargo de la nave
y cualquier alteración del viaje
341
00:19:31,968 --> 00:19:36,555
es cosa suya, no del resto.
Y aún menos mía.
342
00:19:36,555 --> 00:19:38,391
-¿Me he explicado?
- Sí.
343
00:19:38,391 --> 00:19:40,934
¿Qué es esta cosa? ¿Cómo lo apago?
344
00:19:40,934 --> 00:19:42,936
-¿Iris?
- Sí, soy yo.
345
00:19:42,936 --> 00:19:46,356
Tienen una nueva tecnología
para evitar el retardo
346
00:19:46,356 --> 00:19:48,483
que predice lo que vas a decir.
347
00:19:48,483 --> 00:19:52,989
Mola. ¿Cuánto dinero me queda?
Porfa, dime que mucho.
348
00:19:52,989 --> 00:19:54,532
Te queda para comer.
349
00:19:54,532 --> 00:19:57,325
Hola, Iris.
Programando la taza inteligente.
350
00:19:57,325 --> 00:20:01,122
¿Estás en el váter? Si lo hago yo,
dices que soy un cerdo.
351
00:20:01,122 --> 00:20:04,208
Saben que hemos cortado
las comunicaciones.
352
00:20:04,208 --> 00:20:06,377
-¿Qué?
- Van a restablecerlas.
353
00:20:06,377 --> 00:20:10,214
- Y no estoy usando el váter.
- Tus niveles de pH son normales.
354
00:20:10,214 --> 00:20:12,716
Es gracioso, porque eres
una persona ácida.
355
00:20:12,716 --> 00:20:14,551
¿Que habéis hecho qué?
356
00:20:14,551 --> 00:20:17,471
Ryan debe decir
que os pasaréis ocho años ahí.
357
00:20:17,471 --> 00:20:20,557
-¿No estábamos llegando?
- No deberían saber esto.
358
00:20:20,557 --> 00:20:22,935
Y no acabo de confirmar
esa información.
359
00:20:22,935 --> 00:20:27,231
- Informadlos con mano izquierda.
- Genial, ¿así?
360
00:20:27,231 --> 00:20:31,319
Cuando lleguemos a casa
me voy a tatuar tu cara en el culo.
361
00:20:31,319 --> 00:20:33,278
Qué halagador.
362
00:20:33,278 --> 00:20:35,864
Capitán, ¿y esas prisas?
363
00:20:35,864 --> 00:20:37,575
¡Spike!
364
00:20:37,575 --> 00:20:40,786
¿Les haces un tour VIP
por el puente de mando?
365
00:20:40,786 --> 00:20:44,205
Sí, venid, rápido. Las cosas
del espacio no van despacio.
366
00:20:44,205 --> 00:20:47,667
-¿Estás evitando estar con nosotros?
- No.
367
00:20:47,667 --> 00:20:50,087
Sí.
- Spike es el mejor...
368
00:20:51,380 --> 00:20:53,048
que tenemos.
369
00:20:54,216 --> 00:20:56,801
- Ha dicho ocho años.
- No, lo has oído mal.
370
00:20:56,801 --> 00:21:00,222
- Ha dicho ocho...
- Ocho baños. Vive en un palacio.
371
00:21:00,222 --> 00:21:04,143
- No habla bien el idioma.
- He oído lo que ha dicho.
372
00:21:04,143 --> 00:21:06,645
Era un holograma.
No es una persona real.
373
00:21:06,645 --> 00:21:08,606
Pero la he oído decir eso.
374
00:21:08,606 --> 00:21:12,192
Las discusiones sobre la realidad
son un muermo, vámonos.
375
00:21:12,192 --> 00:21:14,986
-¿Van a pelearse?
- No es cosa nuestra.
376
00:21:14,986 --> 00:21:17,990
¿Queréis un chocolate caliente?
377
00:21:17,990 --> 00:21:20,034
Ojalá no se hubiera acabado.
378
00:21:21,869 --> 00:21:24,871
Ryan, ¿es verdad?
379
00:21:24,871 --> 00:21:28,209
¿Nadie sabe que vamos a pasar
ocho años aquí?
380
00:21:28,209 --> 00:21:31,920
Lo he hecho por los pasajeros.
381
00:21:31,920 --> 00:21:34,924
Hace cinco meses
que son felices en su ignorancia.
382
00:21:34,924 --> 00:21:38,510
¿Cómo has podido hacerlo después
de lo que hubo entre nosotros?
383
00:21:39,178 --> 00:21:41,388
- Si no hubo nada.
- Gracias.
384
00:21:45,016 --> 00:21:48,603
Eres un mierdecilla.
385
00:21:50,230 --> 00:21:52,441
Y voy a aplastarte
386
00:21:53,817 --> 00:21:56,320
- como a una mosca.
-¿Qué vas a...?
387
00:21:56,320 --> 00:21:58,948
-¡No, no!
- Haced algo.
388
00:21:58,948 --> 00:22:02,535
- No, mejor no.
- Eres el capitán.
389
00:22:02,535 --> 00:22:05,121
Si puedes casarlos,
puedes separarlos.
390
00:22:05,121 --> 00:22:07,706
No. Para, Karen, Karen, Karen.
391
00:22:09,749 --> 00:22:11,292
-¡El pie!
- Que te den.
392
00:22:11,292 --> 00:22:13,712
¡Eso es, hermana! Aprovecha.
393
00:22:13,712 --> 00:22:16,090
¿Tú con quien vas?
- Con los vencedores.
394
00:22:16,090 --> 00:22:17,590
Siempre.
395
00:22:18,550 --> 00:22:20,719
¿Tenemos tranquilizantes?
396
00:22:20,719 --> 00:22:23,513
Déjalos, no intervengas.
397
00:22:23,513 --> 00:22:25,849
Karen, quieta.
398
00:22:29,103 --> 00:22:33,690
Me ha encerrado, Ryan,
como a una cerda en un corral.
399
00:22:37,445 --> 00:22:40,238
¿Está llorando o se está corriendo?
400
00:22:42,241 --> 00:22:43,701
¿Se ha dormido?
401
00:22:43,701 --> 00:22:46,786
Cuidado, puede que te apriete
como una anaconda.
402
00:22:46,786 --> 00:22:52,918
Es como cuando dibujas a modelos
desnudos: se mira pero no se toca.
403
00:22:52,918 --> 00:22:56,463
Me gusta cómo lo habéis dejado,
todo cubierto de mugre.
404
00:22:56,463 --> 00:22:58,591
Queríamos un toque rústico.
405
00:22:58,591 --> 00:23:00,300
¿Chicos? ¿Spike?
406
00:23:00,300 --> 00:23:02,261
¿Esto es ahora una guardería?
407
00:23:02,261 --> 00:23:04,804
El capitán nos ha organizado
una visita...
408
00:23:04,804 --> 00:23:09,726
Están toqueteando los botones.
No, dejad eso.
409
00:23:14,105 --> 00:23:17,401
- Lo ha bloqueado.
-¿Como el volante del coche de papi?
410
00:23:17,401 --> 00:23:21,905
- Ha cambiado el rumbo.
-¿Que ha hecho qué?
411
00:23:21,905 --> 00:23:24,282
- Ha cambiado el rumbo.
-¿Adónde?
412
00:23:24,282 --> 00:23:26,910
- Que siga siendo a la Tierra.
-¿Es grave?
413
00:23:26,910 --> 00:23:29,163
No, Spike, es más que grave.
414
00:23:29,163 --> 00:23:31,999
Es hora de irse. Dadles las gracias.
415
00:23:31,999 --> 00:23:34,377
- Gracias.
- Gracias por todo.
416
00:23:34,377 --> 00:23:38,129
-¡Gracias las que tenéis en el culo!
-¡Por eso no quiero hijos!
417
00:23:38,129 --> 00:23:41,175
¿Y si encendemos un tanque
para enderezarnos?
418
00:23:41,175 --> 00:23:44,971
- Nos quedan seis tanques.
- Usamos uno para volver.
419
00:23:44,971 --> 00:23:47,848
No, entonces tardaríamos
400 años en volver.
420
00:23:47,848 --> 00:23:50,350
No podemos cambiar el rumbo.
421
00:23:53,228 --> 00:23:55,147
Ahí está. ¡Ryan! ¡Eh!
422
00:23:55,147 --> 00:23:59,318
¡Ryan! ¡Ryan! ¡Ryan! ¡Ryan!
423
00:23:59,318 --> 00:24:01,237
-¡Solo cuatro semanas!
- A ver.
424
00:24:01,237 --> 00:24:03,489
-¡Cuatro semanas!
- Calma.
425
00:24:03,489 --> 00:24:07,451
Señoras y señores,
quiero anunciar algo.
426
00:24:08,660 --> 00:24:15,751
Al parecer, no volveremos a la Tierra
hasta dentro de bastantes meses.
427
00:24:16,960 --> 00:24:21,881
¿Lo habéis oído?
¿Desde cuándo lo sabes, cabrón?
428
00:24:21,881 --> 00:24:24,927
Vamos directos al Sol.
429
00:24:24,927 --> 00:24:27,221
-¿Cómo?
-¡Ese es el espíritu!
430
00:24:27,221 --> 00:24:29,599
-¡Al Sol!
-¡Al Sol y a las estrellas!
431
00:24:29,599 --> 00:24:31,558
No, no es un eufemismo.
432
00:24:31,558 --> 00:24:34,562
Vamos rumbo al Sol.
433
00:24:34,562 --> 00:24:37,690
- Mierda.
-¿Al Sol?
434
00:24:37,690 --> 00:24:39,691
¿El caliente? ¿El del cielo?
435
00:24:39,691 --> 00:24:42,027
- Sí, ese.
-¡Vamos rumbo al Sol!
436
00:24:42,027 --> 00:24:45,405
¿Podemos dejar lo del Sol
de lado un momento?
437
00:24:45,405 --> 00:24:47,157
Es mucho pedir, pero...
438
00:24:47,157 --> 00:24:50,453
¿Qué más nos has ocultado, chupapollas?
439
00:24:50,453 --> 00:24:52,954
-¡Nos llevas al Sol!
-¡No he sido yo!
440
00:24:52,954 --> 00:24:55,498
-¿Cómo has podido?
- Spike tenía el timón.
441
00:24:55,498 --> 00:24:58,336
- No soy un chivato, pero...
-¡Ha sido mi hermana!
442
00:24:58,336 --> 00:25:01,130
-¡Cállate!
-¡Tus hijos nos van a matar!
443
00:25:01,130 --> 00:25:06,718
-¡A por esa mierdecilla!
-¡Encerradla!
444
00:25:08,387 --> 00:25:11,389
Siempre supe que me mataría un niño.
445
00:25:11,389 --> 00:25:17,271
Pase lo que pase,
todo irá bien, os lo prometo.
446
00:25:17,271 --> 00:25:21,024
- Peligro. Peligro. Peligro.
- Mierda.
447
00:25:22,234 --> 00:25:26,613
- Peligro.
- Mierda, deberíamos...
448
00:25:26,613 --> 00:25:29,492
-¿Ducharnos?
- No. Huir.
449
00:25:29,492 --> 00:25:32,203
A ver si aprendes el idioma.
450
00:25:32,203 --> 00:25:35,498
Te prometo que tu seguridad
y la de tus hijos
451
00:25:35,498 --> 00:25:37,375
son mi prioridad ahora mismo.
452
00:25:37,375 --> 00:25:40,962
- Eres nuestro héroe.
-¿Tú quién eres?
453
00:25:40,962 --> 00:25:44,674
Charles, su marido.
Espero ser tu prioridad también.
454
00:25:44,674 --> 00:25:48,510
- Dijiste que saltó de la nave.
- Metafóricamente.
455
00:25:49,387 --> 00:25:53,808
- Lo siento, debí contártelo.
- Sois lo peor.
456
00:25:53,808 --> 00:25:56,435
Supongo que te empotrará bien.
Vamos, niños.
457
00:25:56,435 --> 00:26:00,606
Ya hablaremos, ¿vale? Sí.
458
00:26:03,775 --> 00:26:06,736
Por fin has conocido a Charles,
459
00:26:06,736 --> 00:26:08,948
ya no podíamos más.
460
00:26:10,283 --> 00:26:12,409
¿Por qué hablas en plural?
461
00:26:16,956 --> 00:26:20,500
-¿Por qué no me lo dijiste?
- Cállate, inglés redicho.
462
00:26:20,500 --> 00:26:23,296
Tú no les has dicho
que nos quedaban ocho años.
463
00:26:23,296 --> 00:26:26,214
- Estaba haciéndolo.
- Sí, como el culo.
464
00:26:26,214 --> 00:26:29,592
- Todos tenemos secretos.
- Lo estaba haciendo.
465
00:26:29,592 --> 00:26:32,680
Avenue 5, al habla control de misión.
466
00:26:32,680 --> 00:26:35,182
Han vuelto las comunicaciones
¿Todo bien?
467
00:26:36,058 --> 00:26:38,352
Sí, perfectamente.
468
00:26:38,352 --> 00:26:41,604
- Solo hay un problemilla.
- Vale.
469
00:26:41,604 --> 00:26:44,482
Todos aquí os deseamos lo mejor.
470
00:26:44,482 --> 00:26:49,113
Control de misión,
las familias, todo el mundo.
471
00:26:50,656 --> 00:26:51,991
Vale, suficiente.
472
00:26:53,743 --> 00:26:55,994
¿Ha dicho "problemilla"?
473
00:26:55,994 --> 00:27:00,165
-¿Qué problemilla?
- Será algo espacial.
474
00:27:00,165 --> 00:27:03,127
¿Podemos deshacernos
de Hansel y Gretel?
475
00:27:08,299 --> 00:27:09,884
Tú te quedas.
476
00:27:11,677 --> 00:27:15,055
Estamos ocupándonos
de una situación peligrosa.
477
00:27:15,055 --> 00:27:19,060
Peligro. Tranquilos.
Mantengan la calma.
478
00:27:19,060 --> 00:27:23,272
Estamos ocupándonos
de una situación peligrosa.
479
00:27:23,272 --> 00:27:27,484
Peligro. Tranquilos.
Mantengan la calma.
480
00:27:27,484 --> 00:27:30,029
Estamos ocupándonos...
481
00:27:30,029 --> 00:27:34,200
Subtítulos: Juan Yborra Golpe
Iyuno-SDI Group
39537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.