All language subtitles for Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.1986.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,299 --> 00:00:51,593 V glavnih vlogah 2 00:01:17,954 --> 00:01:23,030 ALLAN OUATERMAIN IN IZGUBLJENO MESTO 3 00:01:26,191 --> 00:01:28,432 Igrajo �e 4 00:01:43,506 --> 00:01:46,582 Hija! �e malo, pa bomo doma. 5 00:02:25,804 --> 00:02:28,184 Zdaj pa paradi�nike. 6 00:02:31,228 --> 00:02:34,113 Tako. Zelo dobro, fantje. 7 00:02:34,496 --> 00:02:36,025 Sko�i! 8 00:02:42,632 --> 00:02:44,544 Dva paradi�nika. 9 00:02:48,596 --> 00:02:51,602 Gremo. Pripravljeni? 10 00:02:54,020 --> 00:02:57,479 Pa sem ju. Ni slabo. Hvala, fantje. 11 00:03:03,234 --> 00:03:05,650 Na bojne polo�aje. 12 00:03:05,885 --> 00:03:08,640 Po romanu 13 00:03:17,333 --> 00:03:20,375 Scenarij 14 00:03:23,297 --> 00:03:25,330 Dobrodo�la domov. 15 00:03:27,921 --> 00:03:29,711 Pri�lo je. -Kaj? 16 00:03:30,094 --> 00:03:32,879 Pridi, pokazala ti bom. -Kaj je? 17 00:03:33,045 --> 00:03:34,704 Re�ija 18 00:03:36,057 --> 00:03:40,072 Kaj je tako pomembno? Poka�i. 19 00:03:42,020 --> 00:03:44,192 Daj, odpri. 20 00:03:44,454 --> 00:03:46,956 V�e� ti bo. 21 00:03:47,705 --> 00:03:49,669 Upam. 22 00:03:53,964 --> 00:03:56,796 Obleka je. -Ja. 23 00:03:58,293 --> 00:04:01,351 Sovra�i� jo. -Ne, a bi jo lahko. 24 00:04:01,509 --> 00:04:05,106 Morda ti bo v�e�. Ne more� tak v Ameriko. 25 00:04:05,316 --> 00:04:10,774 Zato no�em tja. -Ne bom se prepirala. 26 00:04:11,019 --> 00:04:14,825 Ne bom se poro�ila tu, medene tedne pa visela z ovijalk 27 00:04:15,069 --> 00:04:18,163 in spala s ka�ami. 28 00:04:18,320 --> 00:04:21,796 Nisem na�rtoval samo tega. 29 00:04:53,594 --> 00:04:55,053 Jesse! 30 00:05:00,635 --> 00:05:03,312 Poka�i se. -Niti slu�ajno. 31 00:05:03,643 --> 00:05:07,484 Obleka je lahko nevarna. 32 00:05:13,952 --> 00:05:16,124 Poda se ti. -Sme�en sem. 33 00:05:16,369 --> 00:05:19,497 Ne morem dihati. Ta stvar je nevarna. 34 00:05:21,793 --> 00:05:24,382 Pridi. 35 00:05:31,007 --> 00:05:34,483 Vpra�aj jih, kako izgleda�. Iskreni bodo. 36 00:05:34,814 --> 00:05:36,813 Fantje, kak�en sem? 37 00:05:38,361 --> 00:05:41,367 Dovolj je. Takoj jo bom slekel. 38 00:05:41,612 --> 00:05:43,662 Dumont! 39 00:05:45,402 --> 00:05:47,870 Dumont. -Agon. 40 00:05:48,114 --> 00:05:51,086 Sledili so nam. -Ne govori. 41 00:05:51,382 --> 00:05:54,719 Tu sem. Poskrbeli bomo zate. 42 00:05:55,972 --> 00:05:57,848 Presneto! 43 00:05:58,684 --> 00:06:00,978 Spravi ga v hi�o. -Quatermain! 44 00:06:03,552 --> 00:06:05,759 Quatermain, ne! 45 00:07:36,840 --> 00:07:40,803 Ouatermain, si ranjen? 46 00:07:41,186 --> 00:07:45,271 Obleka! -V redu sem, hvala. 47 00:08:05,838 --> 00:08:08,219 Quatermain, si ti? 48 00:08:08,846 --> 00:08:10,932 Tu sem. 49 00:08:11,262 --> 00:08:13,556 Neverjetno, Q. 50 00:08:13,974 --> 00:08:16,946 Iti moram. Neverjetno. 51 00:08:18,321 --> 00:08:22,823 Zlato. Ulice, polne zlata. 52 00:08:23,206 --> 00:08:25,535 Swarma. On je... 53 00:08:25,918 --> 00:08:28,368 Govori s Swarmo. 54 00:08:35,932 --> 00:08:39,095 Vedeti ho�em, ali je moj brat �e �iv. 55 00:08:39,478 --> 00:08:41,599 Robeson. On je... 56 00:08:44,068 --> 00:08:46,727 Potrudi se. -Nismo mi krivi. 57 00:08:47,058 --> 00:08:49,908 Nismo vedeli. 58 00:08:50,326 --> 00:08:52,568 No�em umreti. 59 00:08:53,038 --> 00:08:55,228 Ne! 60 00:09:02,236 --> 00:09:04,825 Pusti ga, da po�iva. 61 00:09:23,932 --> 00:09:25,895 Zaspal je. 62 00:09:28,279 --> 00:09:34,240 Ko se bo naspal, bo povedal za tvojega brata. 63 00:09:34,485 --> 00:09:40,081 Kdo sta mo�ka, ki ju je omenil? Hudson in Tremont? 64 00:09:40,448 --> 00:09:45,176 Stara prijatelja. Najprej vidita pustolov��ino, nato nevarnost. 65 00:09:45,333 --> 00:09:49,348 Vedno sta pripravljena na raziskovanje legend. 66 00:09:49,679 --> 00:09:52,564 Od�la sta, ko sva bila pri rudnikih kralja Salomona. 67 00:09:52,930 --> 00:09:58,771 Iskala sta izgubljeno mesto, civilizacijo belcev. 68 00:09:59,189 --> 00:10:01,900 Brat mi je ve� let polnil glavo s tem. 69 00:10:02,162 --> 00:10:04,195 Rekel sem, da je to nora ideja. 70 00:10:04,613 --> 00:10:09,167 Raziskovanje neverjetnega mita je preve� nevarno. 71 00:10:09,498 --> 00:10:14,591 O�itno me je nehal gnjaviti. -Pa ga je na�el? 72 00:10:15,461 --> 00:10:18,259 Nekaj je �e na�el. 73 00:10:18,713 --> 00:10:21,007 Arheologinja si. 74 00:10:21,425 --> 00:10:24,014 Kaj pravi� na to? 75 00:10:25,232 --> 00:10:26,726 Zlato je. 76 00:10:28,727 --> 00:10:30,655 Najbr� je nagrobno. 77 00:10:34,950 --> 00:10:40,338 Pisava je feni�anska ali nekaj podobnega. 78 00:10:40,670 --> 00:10:42,286 Feni�anska? 79 00:10:42,548 --> 00:10:46,423 Prvi� vidim kaj takega. Kje si ga na�el? 80 00:10:46,632 --> 00:10:50,266 Med Dumontovimi stvarmi. In ta no�. 81 00:10:52,301 --> 00:10:55,150 Kaj pravi�? 82 00:10:55,847 --> 00:10:57,897 Nenavadno. 83 00:11:00,193 --> 00:11:02,609 Simbol sonca je egip�anski, 84 00:11:07,495 --> 00:11:09,788 pismenke pa so feni�anske. 85 00:11:12,380 --> 00:11:15,212 Detajli so napredni. 86 00:11:18,639 --> 00:11:20,463 Ni mogo�e. 87 00:11:20,812 --> 00:11:24,861 Napadalec je imel jermen s tem znakom. 88 00:11:26,775 --> 00:11:28,738 Nekaj so na�li. 89 00:12:34,264 --> 00:12:37,444 Vrag je bil tukaj. 90 00:12:41,861 --> 00:12:45,024 Nekaj je jasno. Ni ga ubila vro�ica. 91 00:12:56,795 --> 00:12:58,550 Quatermain! 92 00:12:58,933 --> 00:13:02,183 Ne danes, kramar. -Imam dobre lonce. 93 00:13:02,480 --> 00:13:05,069 Loncev ni nikoli preve�. 94 00:13:05,974 --> 00:13:09,363 Ne, hvala. -Prosim, Quatermain. 95 00:13:11,154 --> 00:13:14,370 Daj, ne gre ti tako slabo. 96 00:13:15,501 --> 00:13:20,124 Kramar! Kupil bom lonce. 97 00:13:20,369 --> 00:13:22,454 Kramar! 98 00:13:24,715 --> 00:13:26,800 Neverjetna tkanina. 99 00:13:27,132 --> 00:13:30,851 Stkali so jo najbolj�i angle�ki mojstri. Kot druga ko�a je. 100 00:13:31,217 --> 00:13:33,389 Grd trik. Kje si jo dobil? 101 00:13:33,651 --> 00:13:38,065 Pri plemenu Lamu, ki zelo radi sekajo glave. 102 00:13:38,275 --> 00:13:41,821 Srajce niso pomagale tistim, ki so jih nosili. 103 00:13:42,066 --> 00:13:44,985 To je kroja� spregledal. 104 00:13:48,046 --> 00:13:51,453 Po�akaj, kupi jo. Re�ila ti bo �ivljenje. 105 00:13:51,835 --> 00:13:56,390 �tiri za pet kilogramov gnjati in ko�. 106 00:13:56,721 --> 00:14:00,771 Izogibaj se Lamujem. -Kupil bom v zameno za podatke. 107 00:14:01,050 --> 00:14:03,222 I��em mo�kega z imenom Swarma. 108 00:14:03,484 --> 00:14:08,194 Vse ti bom povedal. Za ceno. 109 00:14:08,908 --> 00:14:13,531 Morda bo nekega vro�ega, pra�nega dne tu. 110 00:14:45,764 --> 00:14:50,405 Ne potrebujem tvojega blaga. -Podatke pa. 111 00:14:50,650 --> 00:14:52,526 Quatermain te i��e. 112 00:14:52,823 --> 00:14:56,611 Za mrtveca gre in zlati kovanec. �e bi rad vedel kaj ve�... 113 00:14:56,908 --> 00:14:59,411 Moji vohuni so mi povedali. 114 00:14:59,585 --> 00:15:02,001 Kaj naj re�em? Majhno mesto je. 115 00:15:02,297 --> 00:15:04,591 Morda ve� �e kaj. 116 00:15:04,748 --> 00:15:09,633 Quatermainov prijatelj se je vrnil z zgodbami o zlatem mestu. 117 00:15:09,930 --> 00:15:13,266 Preden so ga ubili, je izrekel tvoje ime. 118 00:15:15,597 --> 00:15:17,734 Hitro. -Pa moj denar? 119 00:15:18,066 --> 00:15:20,951 Na, hitro. 120 00:15:21,317 --> 00:15:23,037 Swarma! 121 00:15:30,792 --> 00:15:33,051 Naprej, gospod. 122 00:15:38,633 --> 00:15:42,299 Si ga �e videl? 123 00:15:45,986 --> 00:15:47,897 Kovanec je. 124 00:15:48,699 --> 00:15:51,027 Zelo dobro. 125 00:15:51,411 --> 00:15:55,113 Zlat kovanec. Va�emu bratu sem povedal zanj. 126 00:15:55,739 --> 00:16:00,415 Bil je od �astitega Mackenzieja. Ima neverjetno zgodbo. 127 00:16:00,624 --> 00:16:04,048 Kje ga je na�el? -Bilo je pred tremi leti. 128 00:16:04,414 --> 00:16:08,882 Na njegova vrata je potrkal mo�ki z vro�ico in ranami. 129 00:16:09,300 --> 00:16:11,263 Imel je tak kovanec. 130 00:16:11,473 --> 00:16:17,852 Govoril je o mestu med gorami, dale� pro� od Lekanisere, 131 00:16:19,852 --> 00:16:23,329 z zlatimi ulicami in strehami, 132 00:16:23,659 --> 00:16:27,831 ki mu vladajo belci. Najbr� se mu je bledlo. 133 00:16:28,249 --> 00:16:31,708 Prijatelj je imel isto vro�ico. -Je videl zlate ulice? 134 00:16:32,092 --> 00:16:35,341 Tako je rekel. Si povedal bratu, kako najde to mesto? 135 00:16:35,586 --> 00:16:39,096 Povedal sem, kar sem vedel. Poi��i obzidje Jalpore. 136 00:16:39,393 --> 00:16:43,234 Pazi se njegovih skrivnosti. Najdi Vra�je srce. 137 00:16:43,478 --> 00:16:45,807 Pazi na znake. 138 00:16:46,190 --> 00:16:50,327 Koristni nasveti. -Bo� poiskal zlato mesto? 139 00:16:50,537 --> 00:16:56,238 Iskal bom dru�ino in prijatelje. Zlato lahko obdr�ijo. 140 00:17:06,514 --> 00:17:08,599 Kiba, ujemi. 141 00:17:14,372 --> 00:17:15,588 �ivjo. 142 00:17:21,708 --> 00:17:26,627 Pohiti, no�em zamuditi ladje, ti pa �e nisi spakiral. 143 00:17:26,837 --> 00:17:30,417 Vem, to imam dober razlog. 144 00:17:30,626 --> 00:17:32,677 Ne grem. 145 00:17:37,146 --> 00:17:41,178 Moj brat je morda tam. Moram ga najti. 146 00:17:41,475 --> 00:17:47,281 Kje bo� za�el? -Swarma ve. Upam. 147 00:17:49,611 --> 00:17:54,200 Quatermain, to potovanje sva na�rtovala pol leta. 148 00:17:54,531 --> 00:17:58,789 Star�i tudi. Poslali smo vabila in najeli gostince. 149 00:17:59,139 --> 00:18:03,796 To te skrbi? Pa moj brat? -To ni po�teno. 150 00:18:10,525 --> 00:18:12,437 Kdaj bova mislila na naju? 151 00:18:12,699 --> 00:18:16,453 Govoriva o mojem bratu in najbolj�ih prijateljih. 152 00:18:16,732 --> 00:18:18,279 In kdo sem jaz? 153 00:18:25,425 --> 00:18:31,057 Izginili so �e dolgo nazaj. In to, kar se je zgodilo... 154 00:18:31,387 --> 00:18:35,559 Nevarno je in noro. -Vem, kaj moram storiti. 155 00:18:36,551 --> 00:18:38,479 Prav. 156 00:18:39,523 --> 00:18:42,443 Od�la bom v Ameriko. 157 00:18:49,276 --> 00:18:52,284 Nisem nerazumna. 158 00:18:52,546 --> 00:18:55,117 Sem nerazumna? 159 00:18:55,535 --> 00:18:58,003 Seveda ne. 160 00:18:58,247 --> 00:19:01,584 Razmerje so kompromisi. 161 00:19:02,054 --> 00:19:04,175 Samo jaz dajem. 162 00:19:04,471 --> 00:19:06,887 Me razume�, George? 163 00:19:08,818 --> 00:19:13,319 Kaj misli�, George? -Mislim, da bi moral jaz voziti. 164 00:19:15,563 --> 00:19:19,457 Pravijo, da morava potovati proti vzhodu, mimo Lekanisere. 165 00:19:19,666 --> 00:19:23,663 Ru�evine Jalpore so med tem obmo�jem in reko. 166 00:19:23,995 --> 00:19:28,427 V tem je problem. Preve� govoric, premalo dejstev. 167 00:19:28,880 --> 00:19:33,712 Pol Afrike so odkrili s pomo�jo govoric, upanja in legend. 168 00:19:34,009 --> 00:19:37,310 Ja, in veliko krvi. 169 00:19:37,555 --> 00:19:41,240 Veliko se jih ni vrnilo. 170 00:19:41,658 --> 00:19:43,743 Jaz sem opremil tvojega brata. 171 00:19:44,075 --> 00:19:47,777 Tiste opreme ne bom ve� videl. -Ne bi bil tako prepri�an. 172 00:19:48,125 --> 00:19:52,366 Od�el bom na odpravo, sam ali ne. 173 00:19:52,749 --> 00:19:55,287 Naredil bo� to, kajne? 174 00:19:55,705 --> 00:19:58,886 Ne ve�, kam gre�. Izgubil se bo� v pragozdu. 175 00:19:59,252 --> 00:20:02,936 Prav. Poglejva, ali lahko dobiva pomo�. 176 00:20:11,196 --> 00:20:14,515 Potovanje na�rtujeva �e mesece. 177 00:20:14,967 --> 00:20:17,313 To mu ni v prid. 178 00:20:17,679 --> 00:20:22,685 Skrb za dru�ino in prijatelje je del njegovega �arma. 179 00:20:23,104 --> 00:20:25,032 Presneto, George! 180 00:20:26,616 --> 00:20:30,456 Potrebuje me. Ne more �iveti brez mene. 181 00:20:55,110 --> 00:20:58,742 �elite na odpravo v vzhodno Afriko? 182 00:20:59,161 --> 00:21:03,280 V�e� vam bo. Jutri odidemo. 183 00:21:03,489 --> 00:21:05,575 Pa kdaj drugi�. 184 00:21:08,671 --> 00:21:13,885 Lahko izbira� med Vamusami, ki te bodo oropali, 185 00:21:14,095 --> 00:21:17,484 Tumatami, ki te bodo ogoljufale, 186 00:21:17,902 --> 00:21:20,056 ali Mapakiji, ki te bodo pojedli. 187 00:21:21,396 --> 00:21:25,359 Potem me res ne skrbi, da bi se izgubil. 188 00:21:35,218 --> 00:21:36,328 O, mogo�ni gospodar. 189 00:21:36,329 --> 00:21:41,544 Ubijalec slonov, po�iralec levov, pametni, previdni, 190 00:21:41,754 --> 00:21:45,769 pogumni, hitri in natan�ni. 191 00:21:46,100 --> 00:21:50,029 Ukle��en v krempljih smrti. Quatermain! 192 00:21:50,395 --> 00:21:53,158 To sem jaz, ja. 193 00:21:53,402 --> 00:21:55,244 Se me ne spomni�? 194 00:22:07,502 --> 00:22:10,386 Umslopogaas in sekira bole�ine. 195 00:22:12,091 --> 00:22:15,515 �e razumem. Tudi jaz sem te vesel. 196 00:22:15,899 --> 00:22:17,810 Dale� od doma si. 197 00:22:18,054 --> 00:22:23,564 Plemi� sem, po mojih �ilah te�e kraljeva kri. 198 00:22:23,774 --> 00:22:30,118 Popotnik sem, �lovek brez mej brez vsega, razen sekire. 199 00:22:30,536 --> 00:22:33,422 In ti, Quatermain, kaj dela� tukaj? 200 00:22:34,883 --> 00:22:38,132 Sestavljam odpravo za vzhodno Afriko. 201 00:22:38,430 --> 00:22:43,470 Prepametni so, da bi �li. -Meni ne vlada strah. 202 00:22:43,854 --> 00:22:46,842 Rad imam boj in lu�e krvi. 203 00:22:47,104 --> 00:22:52,232 Potujem s petimi bojevniki, nad katerimi imam mo�. 204 00:22:52,528 --> 00:22:55,118 Zdaj ima� odpravo. 205 00:22:55,484 --> 00:22:59,620 Quatermain! Previdno, �eljan je krvi. 206 00:22:59,830 --> 00:23:04,488 Ima pet bojevnikov nad katerimi ima mo�. 207 00:23:12,034 --> 00:23:14,085 Hvala. 208 00:23:38,147 --> 00:23:40,145 Poglej, poglej. 209 00:23:41,398 --> 00:23:46,299 Va�a in bratova podoba ter podoba prijateljev me preganjajo. 210 00:23:46,561 --> 00:23:52,766 Ne bom se mogel pomiriti, �e boste od�li na pot sami. 211 00:23:53,064 --> 00:23:57,026 Poznam skrivnosti legende. 212 00:23:58,192 --> 00:24:00,834 Torej gre� z mano? -Ne. 213 00:24:01,164 --> 00:24:05,909 Ne, gospod, ampak to je potovanje po legendi, 214 00:24:06,328 --> 00:24:11,177 zavito v skrivnost, ki jo bom kot vodnik razkrival. 215 00:24:11,509 --> 00:24:14,759 Jaz pa sem mislil, da je odprava v neraziskano Afriko. 216 00:24:45,097 --> 00:24:48,816 �aka naju misti�na izku�nja. 217 00:24:51,895 --> 00:24:53,701 Ni mogo�e. -Ja. 218 00:25:00,292 --> 00:25:02,620 Poznam ta krik. 219 00:25:24,161 --> 00:25:26,577 V napad! 220 00:25:39,877 --> 00:25:41,475 Ej, lepotec. 221 00:25:43,424 --> 00:25:45,231 Quatermain! 222 00:25:46,397 --> 00:25:49,942 Si na napa�ni poti? Amerika je 10.000 km tja. 223 00:25:50,186 --> 00:25:54,566 Tudi jaz sem te vesela. -Jaz pa sem presene�en. 224 00:25:54,828 --> 00:25:57,870 Za Ameriko in poroko bo �e vedno �as. 225 00:25:58,080 --> 00:25:59,991 Biti moram ob tebi. 226 00:26:00,252 --> 00:26:02,911 Rekla si, da je prenevarno. 227 00:26:03,207 --> 00:26:07,970 Ne bo� se me re�il. -No�em, da se ti kaj zgodi. 228 00:26:08,389 --> 00:26:12,091 Ne bom �akala v skrbeh, ali bom prej vdova kot nevesta. 229 00:26:12,422 --> 00:26:14,855 Ne more� pri�akovati tega. 230 00:26:15,151 --> 00:26:18,644 Ne bom poslu�ala. Vidi�? Ne poslu�am te. 231 00:28:33,398 --> 00:28:35,952 Obzidje Jalpore. 232 00:28:36,162 --> 00:28:39,377 Bravo. Mislil sem �e, da bomo kon�ali v Clevelandu. 233 00:28:39,656 --> 00:28:42,628 Samo bedak dvomi o moji modrosti. 234 00:28:42,924 --> 00:28:47,166 Tudi slepa opica v�asih banano najde. 235 00:29:10,288 --> 00:29:12,044 Po�akaj. 236 00:29:17,625 --> 00:29:20,336 Stra�arji Jalpore. 237 00:29:20,598 --> 00:29:23,291 Nevarna �etrt. 238 00:29:43,111 --> 00:29:46,483 Morda bi moral po�akati tu in meditirati. 239 00:29:56,132 --> 00:29:58,670 Prebudili smo nemirne du�e. 240 00:29:59,089 --> 00:30:03,225 Kak�en namen imajo ti zidovi? -Morda verski. 241 00:30:04,513 --> 00:30:06,441 Ne sodijo sem. 242 00:30:06,686 --> 00:30:10,057 Take kamne najde� 5000 kilometrov pro�. 243 00:30:15,117 --> 00:30:16,994 Zlato. -Zlato? 244 00:30:18,368 --> 00:30:22,245 Zlato sonce nad reko. Ognjeno reko. 245 00:30:28,921 --> 00:30:30,971 Je kdo omenil zlato? 246 00:30:31,389 --> 00:30:34,553 Je blizu reka? -Tana. 247 00:30:40,569 --> 00:30:43,228 Morda bi ji morali slediti do zlatega sonca. 248 00:30:43,577 --> 00:30:46,322 Ali zlatega mesta. 249 00:31:13,410 --> 00:31:16,277 Mislim, da smo razjezili bogove. 250 00:31:27,752 --> 00:31:29,681 To je Hudson. 251 00:31:36,723 --> 00:31:39,816 Konec je. Umrli bomo. 252 00:31:40,234 --> 00:31:43,537 Kamen! Zavali ga nazaj! 253 00:31:46,737 --> 00:31:49,587 Zavali kamen! 254 00:32:50,435 --> 00:32:54,277 Tvoje noge! Mojbog! 255 00:32:58,868 --> 00:33:00,848 Si v redu? 256 00:33:01,857 --> 00:33:05,403 Legenda ima opozorilo. 257 00:33:05,700 --> 00:33:08,863 Zemlja bo po�rla vsiljivce. 258 00:33:09,194 --> 00:33:12,740 Zlata krogla izziva usodo. 259 00:33:14,322 --> 00:33:16,877 Legenda je resni�na. 260 00:34:27,010 --> 00:34:29,268 Kaj je to? 261 00:34:31,895 --> 00:34:35,145 E�ove. -V bojni obleki. 262 00:34:46,289 --> 00:34:48,461 Ne zveni prijazno. 263 00:34:48,706 --> 00:34:53,556 Pa je. Tebe ho�e v zameno za prehod reke. 264 00:34:53,852 --> 00:34:57,676 Se ne moremo druga�e zmeniti? -Poskusil bom. 265 00:35:19,617 --> 00:35:21,824 Ga mora� jeziti? 266 00:35:22,068 --> 00:35:27,282 Umslopogaas ne razume, zakaj ima raje tebe kot �ajnik. 267 00:35:52,944 --> 00:35:55,081 Mojbog! 268 00:35:59,463 --> 00:36:04,900 Smo prijatelji? -Rekel je, da je to na� zadnji son�ni zahod. 269 00:36:05,083 --> 00:36:08,716 Se bomo vrnili? -Prepozno je. 270 00:36:09,234 --> 00:36:11,440 Nadaljevali bomo in prespali v kanuju. 271 00:36:11,685 --> 00:36:16,812 E�ove so teritorialni. �im prej moramo oditi. 272 00:37:57,942 --> 00:38:01,696 Swarma, veslaj. Jesse, napolni. 273 00:38:06,913 --> 00:38:09,259 Daj veslo v vodo. 274 00:38:09,625 --> 00:38:12,544 Gospa, za mir in molitev sem. 275 00:38:12,876 --> 00:38:15,848 Potem moli, da je ne bo treba uporabiti. 276 00:38:16,144 --> 00:38:17,603 Zakaj? 277 00:38:21,812 --> 00:38:23,723 Ne, prosim! 278 00:38:24,820 --> 00:38:26,366 Prosim! 279 00:38:35,911 --> 00:38:38,501 Misli�, da smo �e mimo? 280 00:38:39,458 --> 00:38:41,508 Ne. 281 00:39:22,312 --> 00:39:24,241 Mojbog! 282 00:39:32,864 --> 00:39:35,037 Swarma, dinamit! 283 00:39:52,406 --> 00:39:54,700 Dinamit, hitro! 284 00:40:00,785 --> 00:40:02,419 Kaj je? 285 00:40:02,697 --> 00:40:05,791 Kopje me ni ranilo. Mislijo, da sem hudi�. 286 00:40:07,287 --> 00:40:09,372 Gremo. 287 00:41:04,240 --> 00:41:07,369 So se vdali? -Za zdaj. 288 00:41:07,787 --> 00:41:10,985 Odvisno, kako dolgo se bodo bali hudi�a. 289 00:41:11,281 --> 00:41:12,915 Poglejte. 290 00:42:09,869 --> 00:42:11,832 Pazite. 291 00:43:00,025 --> 00:43:02,058 Umrl sem. 292 00:43:03,276 --> 00:43:05,118 Mrtev sem. 293 00:43:05,745 --> 00:43:09,116 Zakaj nisem poslu�al legend o tem gnilem potovanju? 294 00:43:09,535 --> 00:43:13,115 V kraljestvo senc sem vstopil s to cmero. 295 00:43:13,324 --> 00:43:16,713 No�em vaju razo�arati, ampak �e smo �ivi. 296 00:43:17,132 --> 00:43:19,999 Izgubili smo �e enega bojevnika. 297 00:43:55,866 --> 00:43:59,794 Vro�e je. -V vra�jem srcu smo. 298 00:44:00,212 --> 00:44:02,888 Hvala za spodbudo. 299 00:44:03,220 --> 00:44:06,714 Tudi voda je vro�a. Gremo proti vulkanu? 300 00:44:06,975 --> 00:44:10,225 Ne, samo v vra�je srce. 301 00:44:26,255 --> 00:44:29,088 Quatermain, kaj bomo storili? 302 00:44:41,154 --> 00:44:42,648 Veslajte nazaj. 303 00:44:54,453 --> 00:44:56,382 Na desno. 304 00:44:57,965 --> 00:44:59,198 Veslajte. 305 00:45:01,512 --> 00:45:03,423 Na desno. 306 00:45:52,746 --> 00:45:56,083 Morda je tukaj. -Lepo. 307 00:46:26,368 --> 00:46:27,776 Oprosti. 308 00:46:30,697 --> 00:46:32,331 Kje smo? 309 00:46:32,575 --> 00:46:38,050 Reka nas je prinesla v medprostor. Ampak kam? 310 00:46:40,172 --> 00:46:43,926 Kako si? -Ne vem. 311 00:46:45,353 --> 00:46:47,386 Dobro. -Ja? 312 00:46:48,308 --> 00:46:50,776 In kaj bomo zdaj? -�e ne vemo. 313 00:46:51,020 --> 00:46:53,610 Swarma je ostal brez legende. 314 00:47:10,005 --> 00:47:12,125 Morda bodo pomagali ti znaki. 315 00:47:12,474 --> 00:47:15,672 Zbledeli so. Spominjajo na jezik doma�inov. 316 00:47:15,968 --> 00:47:19,062 Tu je nekaj v franco��ini. 317 00:47:19,219 --> 00:47:21,357 In tole. 318 00:47:23,861 --> 00:47:26,729 Feni�ansko je. -Kaj pomeni? 319 00:47:27,911 --> 00:47:30,745 Feni�ani govorijo o zlatem templju. 320 00:47:36,326 --> 00:47:38,845 Jesse, me sli�i�? Si v redu? 321 00:47:39,055 --> 00:47:44,339 Seveda nisem v redu. Po�rla me je luknja. 322 00:47:44,723 --> 00:47:46,600 V redu je. 323 00:47:49,903 --> 00:47:56,231 Vzemi svetilko, poglej, kje si, in si okoli pasu prive�i vrv. 324 00:47:56,649 --> 00:48:01,498 Vem, kje sem, samo ven me spravi. 325 00:48:07,758 --> 00:48:11,964 Zlato! Tu so zlate palice. 326 00:48:12,382 --> 00:48:16,467 Morda bi ji moral pomagati. Zlato je zelo te�ko. 327 00:48:23,230 --> 00:48:26,063 Kaj je? Si v redu? 328 00:48:27,820 --> 00:48:32,252 Spustil se bom, ljubica. -Tu je veliko mrtvih ljudi. 329 00:48:43,310 --> 00:48:46,682 Si v redu? -Ja. 330 00:48:47,101 --> 00:48:51,515 Tega za druge ne morem re�i. Tu je pokopali��e. 331 00:48:52,525 --> 00:48:54,314 Ne. 332 00:48:55,480 --> 00:48:58,903 Ni tvoj... -Ne, Tremont je. 333 00:49:00,365 --> 00:49:03,076 Ne smeva izgubiti upanja. 334 00:49:05,007 --> 00:49:07,822 Taka smrt gre z roko v roki z najinim �ivljenjem. 335 00:49:08,240 --> 00:49:11,613 To je cena za veliko pustolov��ino. 336 00:49:15,299 --> 00:49:18,844 Dobro, dvignita jo. 337 00:49:37,239 --> 00:49:39,289 Kaj se dogaja zgoraj? 338 00:50:19,259 --> 00:50:21,970 Quatermain, gremo. 339 00:50:26,595 --> 00:50:27,916 Gremo! Hitro! 340 00:50:27,969 --> 00:50:30,349 Ni mi treba dvakrat re�i. 341 00:50:35,271 --> 00:50:40,746 Morda gre predor pod mestom in se nadaljuje. 342 00:50:40,956 --> 00:50:43,406 Ali pa se kon�a tu. 343 00:50:46,119 --> 00:50:47,995 Nazaj. 344 00:50:51,004 --> 00:50:53,593 Ni druge mo�nosti. -Quatermain! 345 00:50:56,689 --> 00:51:01,642 No�em storiti tega. -Sko�i, uspelo ti bo. 346 00:51:25,721 --> 00:51:27,859 Gremo, Swarma. 347 00:51:56,476 --> 00:52:00,022 �e nikoli me ni tako mikalo. 348 00:52:14,121 --> 00:52:17,337 Vedno topleje je. -Blizu vulkanov smo. 349 00:52:17,616 --> 00:52:20,884 Dihanje sli�im. -Jaz pa �isto ni�. 350 00:52:21,162 --> 00:52:24,048 K steni. Primi to. 351 00:53:19,455 --> 00:53:23,382 Gor gremo. -To se mi zdi �e vso pot. 352 00:53:30,599 --> 00:53:32,927 Zrak je hladnej�i, bolj sve�. 353 00:53:33,276 --> 00:53:35,691 Prihaja od zgoraj. 354 00:53:36,823 --> 00:53:39,863 Prosim, ne delaj tega. -�esa? 355 00:53:40,073 --> 00:53:42,280 Ne dotikaj se mojega obraza. 356 00:53:42,490 --> 00:53:45,532 Lahko stavi� turban, da nisem bila jaz. 357 00:53:45,741 --> 00:53:51,042 Jaz tudi ne. Mo�neje piha. Jesse, pri�gi v�igalico. 358 00:54:12,618 --> 00:54:14,530 Zelo dobro. 359 00:55:18,768 --> 00:55:22,105 Poglej! Izgubljeno zlato mesto. 360 00:55:25,288 --> 00:55:30,589 Videl sem �e �udovite stvari, a �e nikoli �esa tak�nega. 361 00:56:02,422 --> 00:56:04,385 Upam, da je Robeson notri. 362 00:56:04,595 --> 00:56:06,802 Swarma moli, da so doma�ini prijazni. 363 00:56:07,012 --> 00:56:10,679 Mackenzie je imel prav o legendi o izgubljenem mestu. 364 00:56:11,098 --> 00:56:13,930 Pa je imel prav o izgubljeni civilizaciji? 365 00:56:16,226 --> 00:56:19,233 Ne tako hitro, Quatermain. Po�akaj me. 366 00:56:19,495 --> 00:56:21,701 Pridi, Swarma. 367 00:56:40,634 --> 00:56:44,354 Neverjetno. -Poglejte vrata. 368 00:56:44,738 --> 00:56:48,526 Ponosen narod. -In malce bahav. 369 00:56:51,779 --> 00:56:53,238 Poglejte! 370 00:56:54,752 --> 00:56:56,871 Bela civilizacija obstaja. 371 00:56:57,203 --> 00:57:01,044 Vsako odkritje potrjuje legendo. Za�uden sem. 372 00:57:01,253 --> 00:57:05,338 Stoj. Morda niso tako veseli kot mi. Preverit grem. 373 00:57:05,600 --> 00:57:07,597 S Swarmo. 374 00:57:08,850 --> 00:57:10,310 Ampak... 375 00:57:45,742 --> 00:57:47,479 Velik dokaz poguma. 376 00:57:47,898 --> 00:57:53,442 Nisem se vme�al, da ne bi zmanj�al juna�tva. 377 00:57:53,860 --> 00:57:55,059 Ne! 378 00:57:58,485 --> 00:58:03,491 Poglej! Vidi�, kaj si storil s svojo neumnostjo? Po nas je. 379 00:58:03,874 --> 00:58:05,786 Videti so prijateljski. 380 00:58:44,017 --> 00:58:48,762 Zaupljivi in prijazni. -Niso �e spoznali Swarme. 381 00:58:59,194 --> 00:59:01,070 Za nas? 382 00:59:17,396 --> 00:59:19,759 Te�ko je. -Allan! 383 00:59:24,975 --> 00:59:26,314 Robeson. 384 00:59:26,610 --> 00:59:29,078 Brat! 385 00:59:29,322 --> 00:59:31,529 Mojbog! 386 00:59:31,739 --> 00:59:36,292 Neverjetno. Pri�el si. Dumont se je vrnil. Pa ti tu? 387 00:59:36,624 --> 00:59:40,500 Malo sem se oglasil. Kak�no je to vpra�anje? 388 00:59:40,970 --> 00:59:42,881 Oprosti. �ivjo. 389 00:59:43,125 --> 00:59:46,879 Jesse Huston sem in to bi bil lahko najin medeni mesec. 390 00:59:47,229 --> 00:59:49,314 Umslopogaas, veliki bojevnik. 391 00:59:49,645 --> 00:59:52,026 Povsod je zlato. 392 00:59:52,357 --> 00:59:56,650 In ni� oro�ja. In to pri vsem tem zlatu! 393 00:59:56,982 --> 01:00:03,083 Lepo je videti, da je tak mir. 394 01:00:03,501 --> 01:00:07,081 Tak mir napolni du�o svetega mo�a. 395 01:00:07,256 --> 01:00:12,122 Swarma je duhovni vodja. -Nekoristen je in nezanesljiv. 396 01:00:12,420 --> 01:00:14,417 Ga lahko ubijem? 397 01:00:14,888 --> 01:00:16,226 Pridite. 398 01:00:22,729 --> 01:00:25,145 Sem vedel, da ti bo japon��ina �e prav pri�la. 399 01:00:25,441 --> 01:00:30,412 Povedal sem jim, da si moj brat. Kako si? Pa Dumont? 400 01:00:30,865 --> 01:00:34,828 V redu sem. Dumont je mrtev. Veseli me, da si v redu. 401 01:00:39,783 --> 01:00:41,991 Razen njega ti bo tu v�e�. 402 01:00:42,235 --> 01:00:45,120 Kaj se dogaja? -To je Agon, visoki sve�enik. 403 01:00:52,544 --> 01:00:54,751 Pravi, da si zagre�il bogoskrunstvo. 404 01:00:54,961 --> 01:00:58,019 Komaj smo pri�li. -Ubil si svetega leva. 405 01:00:58,229 --> 01:01:01,096 Prepre�il sem, da bi po�rl de�ka. 406 01:01:15,580 --> 01:01:17,665 Ne, pojdi z njimi. 407 01:01:22,637 --> 01:01:25,679 Prvi vtis lahko vara. 408 01:01:25,889 --> 01:01:29,226 Pa ravno so mi postali v�e�. 409 01:02:05,735 --> 01:02:09,072 Mora� vse �aliti? 410 01:02:12,828 --> 01:02:16,043 Kraljica Sorais. 411 01:02:19,887 --> 01:02:25,049 Sorais. Ona in sestra Nyleptha si delita oblast kot kraljici. 412 01:02:32,056 --> 01:02:35,063 Kraljica Nyleptha. 413 01:02:35,325 --> 01:02:39,079 Obo�ujejo Nyleptho, Agona pa se bojijo. 414 01:02:49,963 --> 01:02:53,334 Ne zaupam ljudstvu, ki mu vladata �enski, 415 01:02:53,752 --> 01:02:57,767 ker �enske hitro postanejo sovra�nice. 416 01:02:58,099 --> 01:03:00,688 Pazi. Nau�il sem ju angle��ino. 417 01:03:01,054 --> 01:03:06,321 Kdo od vas bo umrl zaradi poboja svete �ivali? 418 01:03:11,364 --> 01:03:12,997 Jaz? 419 01:03:13,832 --> 01:03:15,170 Ampak... 420 01:03:20,596 --> 01:03:23,880 Jaz sem kot vi, duhovnik. 421 01:03:26,297 --> 01:03:29,252 Spo�tujem vse vere. 422 01:03:29,549 --> 01:03:32,382 Ob�udujem pre�astitega... 423 01:03:37,129 --> 01:03:41,022 Pri vseh svetih, nekdo se nor�uje iz mene. 424 01:03:43,648 --> 01:03:46,446 Divjak je bil. 425 01:03:54,288 --> 01:03:58,337 Verjemite. On je to skril v mojo obleko, iz nor�evanja. 426 01:03:58,790 --> 01:04:01,832 Sam si si kriv, da si bedak. 427 01:04:02,093 --> 01:04:07,812 Raz�esnil ti bom glavo, �e bo� omenjal �rtvovanje. 428 01:04:24,572 --> 01:04:26,327 Dr�i se. 429 01:04:33,264 --> 01:04:36,045 Spravi me od tod. 430 01:05:04,975 --> 01:05:06,139 Allan! 431 01:05:14,190 --> 01:05:17,908 Lep trik. Pravi, da si bog ali hudi�. 432 01:05:42,406 --> 01:05:45,394 Ste bogovi ali hudi�i? -Ni� od tega, veli�anstvo. 433 01:05:45,656 --> 01:05:48,489 Pri�li smo po mojega izgubljenega brata. 434 01:05:48,664 --> 01:05:50,749 Se je izgubil? 435 01:05:56,243 --> 01:05:57,755 Oprostite zaradi dobrodo�lice. 436 01:05:58,121 --> 01:06:02,380 Agona bolj zanima mo� zlata kot veliki duh na�ega templja. 437 01:06:02,763 --> 01:06:06,396 Gotovo ste utrujeni. Odpo�ijte si in se osve�ite. 438 01:06:09,526 --> 01:06:12,150 Pojdite z njimi. Pomagale vam bodo. 439 01:06:23,608 --> 01:06:26,145 Mimogrede, Q... 440 01:06:26,615 --> 01:06:30,109 Lepa srajca. -Po�asi. Razkrinkal me bo�. 441 01:07:26,524 --> 01:07:29,357 Dokler ni pri�el Agon, je bil to raj. 442 01:07:29,775 --> 01:07:32,782 Bil je trgovec s su�nji. E�ovam je prodajal oro�je. 443 01:07:33,043 --> 01:07:35,911 Oni so ga pripeljali. -In zdaj je sve�enik? 444 01:07:36,295 --> 01:07:38,797 Kako to? Izkoristil je strah. 445 01:07:39,007 --> 01:07:42,639 Ustvaril je kult o levih in �rtvovanju. 446 01:07:43,057 --> 01:07:44,221 Pa zlato? 447 01:07:44,431 --> 01:07:47,716 Tihotapi ga. Talilnica je pod zemljo. 448 01:07:47,925 --> 01:07:52,653 �e se ji pribli�a�, umre�. -Zakaj ne odide� z nami? 449 01:07:52,810 --> 01:07:55,609 Rad jih imam. 450 01:07:57,991 --> 01:08:01,623 Je Nyleptha sovra�nica? -Bori se proti njim. 451 01:08:05,588 --> 01:08:08,543 To pomeni dobrodo�li. -Hvala, veli�anstvo. 452 01:08:26,468 --> 01:08:28,501 Je kdo tu? 453 01:08:31,353 --> 01:08:33,508 Kaj se dogaja? 454 01:08:57,935 --> 01:09:00,350 Ob�uduje� zlat kip? 455 01:09:01,725 --> 01:09:04,853 Umetni�ko delo. Zelo realisti�no. 456 01:09:05,237 --> 01:09:08,087 Seveda. Spoznal si ga v templju. 457 01:09:08,471 --> 01:09:10,973 �rtev Quatermainove �arovnije. 458 01:09:19,614 --> 01:09:23,611 Dober stra�ar je bil. Zdaj je lep kip. 459 01:09:25,821 --> 01:09:28,323 So vsi ti kipi... 460 01:09:28,533 --> 01:09:33,035 Izdelovali so jih ro�no, ampak to traja predolgo. 461 01:09:33,714 --> 01:09:36,720 Raje imam u�inkovitost. 462 01:09:36,964 --> 01:09:40,128 Ob�udujem jo. -In zlato. 463 01:09:40,476 --> 01:09:42,144 Zlato? 464 01:09:42,388 --> 01:09:44,473 �koda, kako poneumi �loveka. 465 01:09:44,805 --> 01:09:46,942 Ti si zelo moder. 466 01:09:48,891 --> 01:09:52,645 Skromen sem. Ja, moder sem. 467 01:09:53,776 --> 01:09:57,947 Pozna� skrivnosti Ouatermainovih mo�i. 468 01:09:58,365 --> 01:10:01,372 Je bog ali duh iz pekla? 469 01:10:01,617 --> 01:10:04,954 Quatermain? Toliko je bog kot jaz. 470 01:10:07,875 --> 01:10:11,212 Jaz sem pravi bog. 471 01:10:11,683 --> 01:10:13,524 Zelo mo�an. 472 01:10:20,618 --> 01:10:22,564 Quatermain je prinesel zlo. 473 01:10:22,774 --> 01:10:25,780 Sorais se boji, da je sestra pre�ibka, da bi ga ustavila. 474 01:10:26,042 --> 01:10:30,161 �e bo� razkril njegove skrivnosti, ga bomo ustavili. 475 01:10:35,013 --> 01:10:37,046 Skrivnosti zame. 476 01:10:39,342 --> 01:10:41,479 Zlato zate. 477 01:11:42,415 --> 01:11:45,160 Kako si? -Res jih ima� rad, kajne? 478 01:11:45,422 --> 01:11:49,420 Ozri se okoli. Stoletja so �iveli v miru. 479 01:11:49,751 --> 01:11:54,097 Kje je tako v sodobnem svetu? -V Clevelandu? 480 01:11:54,898 --> 01:11:56,931 Pojdi. 481 01:12:16,037 --> 01:12:18,801 Razvili so neverjetno �ivljenje. 482 01:12:19,046 --> 01:12:21,965 Do smrti bi jih prou�evala. 483 01:12:30,693 --> 01:12:33,439 Kdo je to? -Nasta. V gorah �ivi. 484 01:12:33,649 --> 01:12:37,299 Z vojsko, ki varuje edino odprto mejo. 485 01:12:37,717 --> 01:12:41,088 Zdi se, da je pri�el preverit tekmeca. 486 01:12:54,546 --> 01:12:57,170 Ho�e� biti njegov zajtrk? 487 01:13:46,614 --> 01:13:49,568 Kako odkrije�, da to zmore�? 488 01:13:59,096 --> 01:14:03,094 To bi bila lahko tvoja velika prilo�nost. 489 01:14:04,225 --> 01:14:06,727 Ja? Ni govora. 490 01:14:08,014 --> 01:14:09,979 Ne, malo me boli glava. 491 01:15:19,085 --> 01:15:20,962 Umakni jih. 492 01:16:33,076 --> 01:16:37,299 Ima� mo�. �e bi rad pomagal, je zdaj pravi �as. 493 01:17:00,196 --> 01:17:04,298 Rekla sem, da bo� uni�il �rtveni oltar. 494 01:17:09,671 --> 01:17:13,721 Postavil ga je Agon. Samo bog ga lahko odstrani. 495 01:17:15,391 --> 01:17:18,345 To dobi�, �e se hvali�. 496 01:17:18,642 --> 01:17:22,935 �e si uni�il kamnito klop, lahko �e to. 497 01:17:23,231 --> 01:17:25,282 Seveda. 498 01:17:27,578 --> 01:17:30,620 Kak�na ideja? Zmanjkalo mi je dinamita. 499 01:19:28,526 --> 01:19:33,114 Tako. Si sre�en? To ni igra�a. 500 01:19:33,394 --> 01:19:36,731 To je �arovnija. Moja �arovnija. 501 01:19:38,574 --> 01:19:42,155 Ne morem delati z njim. Nemogo� je. 502 01:19:42,329 --> 01:19:47,005 Ne poslu�a, neumen je in smrdi. 503 01:19:48,050 --> 01:19:51,004 Pojasnil mu bom. -Ampak... 504 01:19:53,177 --> 01:19:57,140 Zavzet je za boj. To je vredno ob�udovanja. 505 01:19:58,359 --> 01:20:02,113 Vredno ob�udovanja. 506 01:20:03,243 --> 01:20:05,694 Vredno ob�udovanja. 507 01:20:22,228 --> 01:20:25,773 Posvarite ga. Ne morem krotiti besa. 508 01:20:28,731 --> 01:20:31,737 Bojeval se bo z nami. 509 01:20:36,032 --> 01:20:41,125 Skrbi ga hudi�eva magija. Rekel sem, da si jo ukradel. 510 01:20:41,456 --> 01:20:43,663 Da si prijatelj. 511 01:21:24,032 --> 01:21:28,881 Mi smo njihovo zadnje upanje. -Moramo jim pomagati. 512 01:21:42,199 --> 01:21:45,606 Kje je drugo oro�je? -Pred tabo. 513 01:21:45,989 --> 01:21:50,613 Treba bo razmisliti. Imate kake te�je kovine? 514 01:21:50,875 --> 01:21:53,290 Ne, ampak imamo zlato. 515 01:21:56,299 --> 01:22:01,670 Miroljuben sem, ne bojevnik. �e mi da� zlato in nosa�e, 516 01:22:01,966 --> 01:22:06,224 se bom vrnil domov in �iril tvoj nauk. 517 01:22:06,608 --> 01:22:10,936 Povej to na�im bojevnikom, ki �akajo, da jih vodi�. 518 01:22:13,649 --> 01:22:18,238 Ne bi moral ostati zadaj in braniti napad od tam? 519 01:22:28,548 --> 01:22:31,086 Iz vsega tega zlata lahko naredimo veliko oro�ja. 520 01:22:31,260 --> 01:22:33,971 Mesto bomo dolgo branili. 521 01:23:06,761 --> 01:23:10,445 Vem, da je te�ko, ampak zmigajte se. 522 01:23:39,601 --> 01:23:42,312 Hitro, gremo. 523 01:23:43,408 --> 01:23:46,954 Polovica tja, druga polovica z mano. 524 01:23:47,198 --> 01:23:49,788 Hitro na obzidje. 525 01:24:06,478 --> 01:24:10,233 Mojbog, to so E�ove. -Kaj naj jim re�em? 526 01:24:10,529 --> 01:24:13,952 Bodi samozavesten, da se ne prestra�ijo. -Pa ja. 527 01:24:14,318 --> 01:24:16,961 Takoj ko se mi nehajo tresti kolena. 528 01:24:40,901 --> 01:24:43,994 Dobrodo�li. 529 01:24:48,741 --> 01:24:54,512 Kdo bi rad okusil jeklo? 530 01:25:36,776 --> 01:25:39,278 Ne, ne �e. 531 01:25:40,288 --> 01:25:42,321 Zdaj! 532 01:25:48,703 --> 01:25:52,457 Mora� metati toliko zlata? 533 01:27:55,039 --> 01:27:59,784 Robeson, spravi vse z obzidja in v tempelj. 534 01:28:20,526 --> 01:28:24,489 Jaz bom branil stopnice. -V tvojih rokah smo. 535 01:28:24,872 --> 01:28:29,339 Jaz, krvolo�ne� hitrih nog... 536 01:28:29,758 --> 01:28:32,764 Jaz, Umslopogaas, nosilec sekire. 537 01:28:37,598 --> 01:28:40,692 Sin kraljev, �lovek volk. 538 01:28:41,144 --> 01:28:43,769 Izzivam jih! 539 01:28:44,100 --> 01:28:45,907 �akam jih! 540 01:29:14,228 --> 01:29:16,227 Umslopogaas, sekira! 541 01:29:17,480 --> 01:29:19,321 Sekira! 542 01:29:38,880 --> 01:29:42,008 Brez skrbi, vse je v redu. 543 01:32:07,453 --> 01:32:10,634 Poravnati morava ra�une. 544 01:33:25,546 --> 01:33:30,344 Vse se je iz�lo, kot sem na�rtoval. 545 01:33:53,224 --> 01:33:56,092 Za tabo! Agon! 546 01:35:13,473 --> 01:35:18,027 Uspelo mi je pobegniti. Bilo je peklensko. 547 01:35:18,358 --> 01:35:20,652 Prosim vode. 548 01:35:21,870 --> 01:35:24,198 Vode, prosim. 549 01:35:39,220 --> 01:35:42,314 To pa ni prijazno do svetega mo�a. 550 01:35:43,567 --> 01:35:46,486 �ele zdaj �utim, da je bitke konec. 551 01:35:46,818 --> 01:35:48,781 Ni slabo biti junak. 552 01:35:48,991 --> 01:35:55,040 �e, ampak �as je za nekaj drugega. 553 01:35:55,249 --> 01:35:57,700 Za novo pustolov��ino? 38965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.