Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,299 --> 00:00:51,593
V glavnih vlogah
2
00:01:17,954 --> 00:01:23,030
ALLAN OUATERMAIN
IN IZGUBLJENO MESTO
3
00:01:26,191 --> 00:01:28,432
Igrajo �e
4
00:01:43,506 --> 00:01:46,582
Hija!
�e malo, pa bomo doma.
5
00:02:25,804 --> 00:02:28,184
Zdaj pa paradi�nike.
6
00:02:31,228 --> 00:02:34,113
Tako. Zelo dobro, fantje.
7
00:02:34,496 --> 00:02:36,025
Sko�i!
8
00:02:42,632 --> 00:02:44,544
Dva paradi�nika.
9
00:02:48,596 --> 00:02:51,602
Gremo. Pripravljeni?
10
00:02:54,020 --> 00:02:57,479
Pa sem ju.
Ni slabo. Hvala, fantje.
11
00:03:03,234 --> 00:03:05,650
Na bojne polo�aje.
12
00:03:05,885 --> 00:03:08,640
Po romanu
13
00:03:17,333 --> 00:03:20,375
Scenarij
14
00:03:23,297 --> 00:03:25,330
Dobrodo�la domov.
15
00:03:27,921 --> 00:03:29,711
Pri�lo je. -Kaj?
16
00:03:30,094 --> 00:03:32,879
Pridi, pokazala ti bom.
-Kaj je?
17
00:03:33,045 --> 00:03:34,704
Re�ija
18
00:03:36,057 --> 00:03:40,072
Kaj je tako pomembno?
Poka�i.
19
00:03:42,020 --> 00:03:44,192
Daj, odpri.
20
00:03:44,454 --> 00:03:46,956
V�e� ti bo.
21
00:03:47,705 --> 00:03:49,669
Upam.
22
00:03:53,964 --> 00:03:56,796
Obleka je. -Ja.
23
00:03:58,293 --> 00:04:01,351
Sovra�i� jo.
-Ne, a bi jo lahko.
24
00:04:01,509 --> 00:04:05,106
Morda ti bo v�e�.
Ne more� tak v Ameriko.
25
00:04:05,316 --> 00:04:10,774
Zato no�em tja.
-Ne bom se prepirala.
26
00:04:11,019 --> 00:04:14,825
Ne bom se poro�ila tu,
medene tedne pa visela z ovijalk
27
00:04:15,069 --> 00:04:18,163
in spala s ka�ami.
28
00:04:18,320 --> 00:04:21,796
Nisem na�rtoval samo tega.
29
00:04:53,594 --> 00:04:55,053
Jesse!
30
00:05:00,635 --> 00:05:03,312
Poka�i se. -Niti slu�ajno.
31
00:05:03,643 --> 00:05:07,484
Obleka je lahko nevarna.
32
00:05:13,952 --> 00:05:16,124
Poda se ti. -Sme�en sem.
33
00:05:16,369 --> 00:05:19,497
Ne morem dihati.
Ta stvar je nevarna.
34
00:05:21,793 --> 00:05:24,382
Pridi.
35
00:05:31,007 --> 00:05:34,483
Vpra�aj jih, kako izgleda�.
Iskreni bodo.
36
00:05:34,814 --> 00:05:36,813
Fantje, kak�en sem?
37
00:05:38,361 --> 00:05:41,367
Dovolj je.
Takoj jo bom slekel.
38
00:05:41,612 --> 00:05:43,662
Dumont!
39
00:05:45,402 --> 00:05:47,870
Dumont. -Agon.
40
00:05:48,114 --> 00:05:51,086
Sledili so nam.
-Ne govori.
41
00:05:51,382 --> 00:05:54,719
Tu sem.
Poskrbeli bomo zate.
42
00:05:55,972 --> 00:05:57,848
Presneto!
43
00:05:58,684 --> 00:06:00,978
Spravi ga v hi�o.
-Quatermain!
44
00:06:03,552 --> 00:06:05,759
Quatermain, ne!
45
00:07:36,840 --> 00:07:40,803
Ouatermain, si ranjen?
46
00:07:41,186 --> 00:07:45,271
Obleka!
-V redu sem, hvala.
47
00:08:05,838 --> 00:08:08,219
Quatermain, si ti?
48
00:08:08,846 --> 00:08:10,932
Tu sem.
49
00:08:11,262 --> 00:08:13,556
Neverjetno, Q.
50
00:08:13,974 --> 00:08:16,946
Iti moram. Neverjetno.
51
00:08:18,321 --> 00:08:22,823
Zlato.
Ulice, polne zlata.
52
00:08:23,206 --> 00:08:25,535
Swarma. On je...
53
00:08:25,918 --> 00:08:28,368
Govori s Swarmo.
54
00:08:35,932 --> 00:08:39,095
Vedeti ho�em,
ali je moj brat �e �iv.
55
00:08:39,478 --> 00:08:41,599
Robeson. On je...
56
00:08:44,068 --> 00:08:46,727
Potrudi se. -Nismo mi krivi.
57
00:08:47,058 --> 00:08:49,908
Nismo vedeli.
58
00:08:50,326 --> 00:08:52,568
No�em umreti.
59
00:08:53,038 --> 00:08:55,228
Ne!
60
00:09:02,236 --> 00:09:04,825
Pusti ga, da po�iva.
61
00:09:23,932 --> 00:09:25,895
Zaspal je.
62
00:09:28,279 --> 00:09:34,240
Ko se bo naspal,
bo povedal za tvojega brata.
63
00:09:34,485 --> 00:09:40,081
Kdo sta mo�ka, ki ju je omenil?
Hudson in Tremont?
64
00:09:40,448 --> 00:09:45,176
Stara prijatelja. Najprej vidita
pustolov��ino, nato nevarnost.
65
00:09:45,333 --> 00:09:49,348
Vedno sta pripravljena
na raziskovanje legend.
66
00:09:49,679 --> 00:09:52,564
Od�la sta, ko sva bila
pri rudnikih kralja Salomona.
67
00:09:52,930 --> 00:09:58,771
Iskala sta izgubljeno mesto,
civilizacijo belcev.
68
00:09:59,189 --> 00:10:01,900
Brat mi je ve� let
polnil glavo s tem.
69
00:10:02,162 --> 00:10:04,195
Rekel sem,
da je to nora ideja.
70
00:10:04,613 --> 00:10:09,167
Raziskovanje neverjetnega mita
je preve� nevarno.
71
00:10:09,498 --> 00:10:14,591
O�itno me je nehal gnjaviti.
-Pa ga je na�el?
72
00:10:15,461 --> 00:10:18,259
Nekaj je �e na�el.
73
00:10:18,713 --> 00:10:21,007
Arheologinja si.
74
00:10:21,425 --> 00:10:24,014
Kaj pravi� na to?
75
00:10:25,232 --> 00:10:26,726
Zlato je.
76
00:10:28,727 --> 00:10:30,655
Najbr� je nagrobno.
77
00:10:34,950 --> 00:10:40,338
Pisava je feni�anska
ali nekaj podobnega.
78
00:10:40,670 --> 00:10:42,286
Feni�anska?
79
00:10:42,548 --> 00:10:46,423
Prvi� vidim kaj takega.
Kje si ga na�el?
80
00:10:46,632 --> 00:10:50,266
Med Dumontovimi stvarmi.
In ta no�.
81
00:10:52,301 --> 00:10:55,150
Kaj pravi�?
82
00:10:55,847 --> 00:10:57,897
Nenavadno.
83
00:11:00,193 --> 00:11:02,609
Simbol sonca je egip�anski,
84
00:11:07,495 --> 00:11:09,788
pismenke pa so feni�anske.
85
00:11:12,380 --> 00:11:15,212
Detajli so napredni.
86
00:11:18,639 --> 00:11:20,463
Ni mogo�e.
87
00:11:20,812 --> 00:11:24,861
Napadalec je imel
jermen s tem znakom.
88
00:11:26,775 --> 00:11:28,738
Nekaj so na�li.
89
00:12:34,264 --> 00:12:37,444
Vrag je bil tukaj.
90
00:12:41,861 --> 00:12:45,024
Nekaj je jasno.
Ni ga ubila vro�ica.
91
00:12:56,795 --> 00:12:58,550
Quatermain!
92
00:12:58,933 --> 00:13:02,183
Ne danes, kramar.
-Imam dobre lonce.
93
00:13:02,480 --> 00:13:05,069
Loncev ni nikoli preve�.
94
00:13:05,974 --> 00:13:09,363
Ne, hvala.
-Prosim, Quatermain.
95
00:13:11,154 --> 00:13:14,370
Daj, ne gre ti tako slabo.
96
00:13:15,501 --> 00:13:20,124
Kramar!
Kupil bom lonce.
97
00:13:20,369 --> 00:13:22,454
Kramar!
98
00:13:24,715 --> 00:13:26,800
Neverjetna tkanina.
99
00:13:27,132 --> 00:13:30,851
Stkali so jo najbolj�i angle�ki
mojstri. Kot druga ko�a je.
100
00:13:31,217 --> 00:13:33,389
Grd trik.
Kje si jo dobil?
101
00:13:33,651 --> 00:13:38,065
Pri plemenu Lamu,
ki zelo radi sekajo glave.
102
00:13:38,275 --> 00:13:41,821
Srajce niso pomagale tistim,
ki so jih nosili.
103
00:13:42,066 --> 00:13:44,985
To je kroja� spregledal.
104
00:13:48,046 --> 00:13:51,453
Po�akaj, kupi jo.
Re�ila ti bo �ivljenje.
105
00:13:51,835 --> 00:13:56,390
�tiri za pet kilogramov
gnjati in ko�.
106
00:13:56,721 --> 00:14:00,771
Izogibaj se Lamujem.
-Kupil bom v zameno za podatke.
107
00:14:01,050 --> 00:14:03,222
I��em mo�kega z imenom Swarma.
108
00:14:03,484 --> 00:14:08,194
Vse ti bom povedal.
Za ceno.
109
00:14:08,908 --> 00:14:13,531
Morda bo nekega vro�ega,
pra�nega dne tu.
110
00:14:45,764 --> 00:14:50,405
Ne potrebujem tvojega blaga.
-Podatke pa.
111
00:14:50,650 --> 00:14:52,526
Quatermain te i��e.
112
00:14:52,823 --> 00:14:56,611
Za mrtveca gre in zlati kovanec.
�e bi rad vedel kaj ve�...
113
00:14:56,908 --> 00:14:59,411
Moji vohuni so mi povedali.
114
00:14:59,585 --> 00:15:02,001
Kaj naj re�em?
Majhno mesto je.
115
00:15:02,297 --> 00:15:04,591
Morda ve� �e kaj.
116
00:15:04,748 --> 00:15:09,633
Quatermainov prijatelj se je
vrnil z zgodbami o zlatem mestu.
117
00:15:09,930 --> 00:15:13,266
Preden so ga ubili,
je izrekel tvoje ime.
118
00:15:15,597 --> 00:15:17,734
Hitro. -Pa moj denar?
119
00:15:18,066 --> 00:15:20,951
Na, hitro.
120
00:15:21,317 --> 00:15:23,037
Swarma!
121
00:15:30,792 --> 00:15:33,051
Naprej, gospod.
122
00:15:38,633 --> 00:15:42,299
Si ga �e videl?
123
00:15:45,986 --> 00:15:47,897
Kovanec je.
124
00:15:48,699 --> 00:15:51,027
Zelo dobro.
125
00:15:51,411 --> 00:15:55,113
Zlat kovanec.
Va�emu bratu sem povedal zanj.
126
00:15:55,739 --> 00:16:00,415
Bil je od �astitega Mackenzieja.
Ima neverjetno zgodbo.
127
00:16:00,624 --> 00:16:04,048
Kje ga je na�el?
-Bilo je pred tremi leti.
128
00:16:04,414 --> 00:16:08,882
Na njegova vrata je potrkal
mo�ki z vro�ico in ranami.
129
00:16:09,300 --> 00:16:11,263
Imel je tak kovanec.
130
00:16:11,473 --> 00:16:17,852
Govoril je o mestu med gorami,
dale� pro� od Lekanisere,
131
00:16:19,852 --> 00:16:23,329
z zlatimi ulicami in strehami,
132
00:16:23,659 --> 00:16:27,831
ki mu vladajo belci.
Najbr� se mu je bledlo.
133
00:16:28,249 --> 00:16:31,708
Prijatelj je imel isto vro�ico.
-Je videl zlate ulice?
134
00:16:32,092 --> 00:16:35,341
Tako je rekel. Si povedal
bratu, kako najde to mesto?
135
00:16:35,586 --> 00:16:39,096
Povedal sem, kar sem vedel.
Poi��i obzidje Jalpore.
136
00:16:39,393 --> 00:16:43,234
Pazi se njegovih skrivnosti.
Najdi Vra�je srce.
137
00:16:43,478 --> 00:16:45,807
Pazi na znake.
138
00:16:46,190 --> 00:16:50,327
Koristni nasveti.
-Bo� poiskal zlato mesto?
139
00:16:50,537 --> 00:16:56,238
Iskal bom dru�ino in prijatelje.
Zlato lahko obdr�ijo.
140
00:17:06,514 --> 00:17:08,599
Kiba, ujemi.
141
00:17:14,372 --> 00:17:15,588
�ivjo.
142
00:17:21,708 --> 00:17:26,627
Pohiti, no�em zamuditi ladje,
ti pa �e nisi spakiral.
143
00:17:26,837 --> 00:17:30,417
Vem,
to imam dober razlog.
144
00:17:30,626 --> 00:17:32,677
Ne grem.
145
00:17:37,146 --> 00:17:41,178
Moj brat je morda tam.
Moram ga najti.
146
00:17:41,475 --> 00:17:47,281
Kje bo� za�el?
-Swarma ve. Upam.
147
00:17:49,611 --> 00:17:54,200
Quatermain, to potovanje
sva na�rtovala pol leta.
148
00:17:54,531 --> 00:17:58,789
Star�i tudi. Poslali smo vabila
in najeli gostince.
149
00:17:59,139 --> 00:18:03,796
To te skrbi? Pa moj brat?
-To ni po�teno.
150
00:18:10,525 --> 00:18:12,437
Kdaj bova mislila na naju?
151
00:18:12,699 --> 00:18:16,453
Govoriva o mojem bratu
in najbolj�ih prijateljih.
152
00:18:16,732 --> 00:18:18,279
In kdo sem jaz?
153
00:18:25,425 --> 00:18:31,057
Izginili so �e dolgo nazaj.
In to, kar se je zgodilo...
154
00:18:31,387 --> 00:18:35,559
Nevarno je in noro.
-Vem, kaj moram storiti.
155
00:18:36,551 --> 00:18:38,479
Prav.
156
00:18:39,523 --> 00:18:42,443
Od�la bom v Ameriko.
157
00:18:49,276 --> 00:18:52,284
Nisem nerazumna.
158
00:18:52,546 --> 00:18:55,117
Sem nerazumna?
159
00:18:55,535 --> 00:18:58,003
Seveda ne.
160
00:18:58,247 --> 00:19:01,584
Razmerje so kompromisi.
161
00:19:02,054 --> 00:19:04,175
Samo jaz dajem.
162
00:19:04,471 --> 00:19:06,887
Me razume�, George?
163
00:19:08,818 --> 00:19:13,319
Kaj misli�, George?
-Mislim, da bi moral jaz voziti.
164
00:19:15,563 --> 00:19:19,457
Pravijo, da morava potovati
proti vzhodu, mimo Lekanisere.
165
00:19:19,666 --> 00:19:23,663
Ru�evine Jalpore
so med tem obmo�jem in reko.
166
00:19:23,995 --> 00:19:28,427
V tem je problem.
Preve� govoric, premalo dejstev.
167
00:19:28,880 --> 00:19:33,712
Pol Afrike so odkrili s pomo�jo
govoric, upanja in legend.
168
00:19:34,009 --> 00:19:37,310
Ja, in veliko krvi.
169
00:19:37,555 --> 00:19:41,240
Veliko se jih ni vrnilo.
170
00:19:41,658 --> 00:19:43,743
Jaz sem opremil tvojega brata.
171
00:19:44,075 --> 00:19:47,777
Tiste opreme ne bom ve� videl.
-Ne bi bil tako prepri�an.
172
00:19:48,125 --> 00:19:52,366
Od�el bom na odpravo,
sam ali ne.
173
00:19:52,749 --> 00:19:55,287
Naredil bo� to, kajne?
174
00:19:55,705 --> 00:19:58,886
Ne ve�, kam gre�.
Izgubil se bo� v pragozdu.
175
00:19:59,252 --> 00:20:02,936
Prav. Poglejva,
ali lahko dobiva pomo�.
176
00:20:11,196 --> 00:20:14,515
Potovanje na�rtujeva �e mesece.
177
00:20:14,967 --> 00:20:17,313
To mu ni v prid.
178
00:20:17,679 --> 00:20:22,685
Skrb za dru�ino in prijatelje
je del njegovega �arma.
179
00:20:23,104 --> 00:20:25,032
Presneto, George!
180
00:20:26,616 --> 00:20:30,456
Potrebuje me.
Ne more �iveti brez mene.
181
00:20:55,110 --> 00:20:58,742
�elite na odpravo
v vzhodno Afriko?
182
00:20:59,161 --> 00:21:03,280
V�e� vam bo.
Jutri odidemo.
183
00:21:03,489 --> 00:21:05,575
Pa kdaj drugi�.
184
00:21:08,671 --> 00:21:13,885
Lahko izbira� med Vamusami,
ki te bodo oropali,
185
00:21:14,095 --> 00:21:17,484
Tumatami,
ki te bodo ogoljufale,
186
00:21:17,902 --> 00:21:20,056
ali Mapakiji,
ki te bodo pojedli.
187
00:21:21,396 --> 00:21:25,359
Potem me res ne skrbi,
da bi se izgubil.
188
00:21:35,218 --> 00:21:36,328
O, mogo�ni gospodar.
189
00:21:36,329 --> 00:21:41,544
Ubijalec slonov, po�iralec
levov, pametni, previdni,
190
00:21:41,754 --> 00:21:45,769
pogumni, hitri in natan�ni.
191
00:21:46,100 --> 00:21:50,029
Ukle��en v krempljih smrti.
Quatermain!
192
00:21:50,395 --> 00:21:53,158
To sem jaz, ja.
193
00:21:53,402 --> 00:21:55,244
Se me ne spomni�?
194
00:22:07,502 --> 00:22:10,386
Umslopogaas
in sekira bole�ine.
195
00:22:12,091 --> 00:22:15,515
�e razumem.
Tudi jaz sem te vesel.
196
00:22:15,899 --> 00:22:17,810
Dale� od doma si.
197
00:22:18,054 --> 00:22:23,564
Plemi� sem, po mojih �ilah
te�e kraljeva kri.
198
00:22:23,774 --> 00:22:30,118
Popotnik sem, �lovek brez mej
brez vsega, razen sekire.
199
00:22:30,536 --> 00:22:33,422
In ti, Quatermain,
kaj dela� tukaj?
200
00:22:34,883 --> 00:22:38,132
Sestavljam odpravo
za vzhodno Afriko.
201
00:22:38,430 --> 00:22:43,470
Prepametni so, da bi �li.
-Meni ne vlada strah.
202
00:22:43,854 --> 00:22:46,842
Rad imam boj in lu�e krvi.
203
00:22:47,104 --> 00:22:52,232
Potujem s petimi bojevniki,
nad katerimi imam mo�.
204
00:22:52,528 --> 00:22:55,118
Zdaj ima� odpravo.
205
00:22:55,484 --> 00:22:59,620
Quatermain!
Previdno, �eljan je krvi.
206
00:22:59,830 --> 00:23:04,488
Ima pet bojevnikov
nad katerimi ima mo�.
207
00:23:12,034 --> 00:23:14,085
Hvala.
208
00:23:38,147 --> 00:23:40,145
Poglej, poglej.
209
00:23:41,398 --> 00:23:46,299
Va�a in bratova podoba ter
podoba prijateljev me preganjajo.
210
00:23:46,561 --> 00:23:52,766
Ne bom se mogel pomiriti,
�e boste od�li na pot sami.
211
00:23:53,064 --> 00:23:57,026
Poznam skrivnosti legende.
212
00:23:58,192 --> 00:24:00,834
Torej gre� z mano? -Ne.
213
00:24:01,164 --> 00:24:05,909
Ne, gospod, ampak to
je potovanje po legendi,
214
00:24:06,328 --> 00:24:11,177
zavito v skrivnost,
ki jo bom kot vodnik razkrival.
215
00:24:11,509 --> 00:24:14,759
Jaz pa sem mislil, da je odprava
v neraziskano Afriko.
216
00:24:45,097 --> 00:24:48,816
�aka naju misti�na izku�nja.
217
00:24:51,895 --> 00:24:53,701
Ni mogo�e. -Ja.
218
00:25:00,292 --> 00:25:02,620
Poznam ta krik.
219
00:25:24,161 --> 00:25:26,577
V napad!
220
00:25:39,877 --> 00:25:41,475
Ej, lepotec.
221
00:25:43,424 --> 00:25:45,231
Quatermain!
222
00:25:46,397 --> 00:25:49,942
Si na napa�ni poti?
Amerika je 10.000 km tja.
223
00:25:50,186 --> 00:25:54,566
Tudi jaz sem te vesela.
-Jaz pa sem presene�en.
224
00:25:54,828 --> 00:25:57,870
Za Ameriko in poroko
bo �e vedno �as.
225
00:25:58,080 --> 00:25:59,991
Biti moram ob tebi.
226
00:26:00,252 --> 00:26:02,911
Rekla si,
da je prenevarno.
227
00:26:03,207 --> 00:26:07,970
Ne bo� se me re�il.
-No�em, da se ti kaj zgodi.
228
00:26:08,389 --> 00:26:12,091
Ne bom �akala v skrbeh,
ali bom prej vdova kot nevesta.
229
00:26:12,422 --> 00:26:14,855
Ne more� pri�akovati tega.
230
00:26:15,151 --> 00:26:18,644
Ne bom poslu�ala.
Vidi�? Ne poslu�am te.
231
00:28:33,398 --> 00:28:35,952
Obzidje Jalpore.
232
00:28:36,162 --> 00:28:39,377
Bravo. Mislil sem �e,
da bomo kon�ali v Clevelandu.
233
00:28:39,656 --> 00:28:42,628
Samo bedak dvomi
o moji modrosti.
234
00:28:42,924 --> 00:28:47,166
Tudi slepa opica
v�asih banano najde.
235
00:29:10,288 --> 00:29:12,044
Po�akaj.
236
00:29:17,625 --> 00:29:20,336
Stra�arji Jalpore.
237
00:29:20,598 --> 00:29:23,291
Nevarna �etrt.
238
00:29:43,111 --> 00:29:46,483
Morda bi moral po�akati tu
in meditirati.
239
00:29:56,132 --> 00:29:58,670
Prebudili smo nemirne du�e.
240
00:29:59,089 --> 00:30:03,225
Kak�en namen imajo ti zidovi?
-Morda verski.
241
00:30:04,513 --> 00:30:06,441
Ne sodijo sem.
242
00:30:06,686 --> 00:30:10,057
Take kamne najde�
5000 kilometrov pro�.
243
00:30:15,117 --> 00:30:16,994
Zlato. -Zlato?
244
00:30:18,368 --> 00:30:22,245
Zlato sonce nad reko.
Ognjeno reko.
245
00:30:28,921 --> 00:30:30,971
Je kdo omenil zlato?
246
00:30:31,389 --> 00:30:34,553
Je blizu reka? -Tana.
247
00:30:40,569 --> 00:30:43,228
Morda bi ji morali slediti
do zlatega sonca.
248
00:30:43,577 --> 00:30:46,322
Ali zlatega mesta.
249
00:31:13,410 --> 00:31:16,277
Mislim,
da smo razjezili bogove.
250
00:31:27,752 --> 00:31:29,681
To je Hudson.
251
00:31:36,723 --> 00:31:39,816
Konec je. Umrli bomo.
252
00:31:40,234 --> 00:31:43,537
Kamen! Zavali ga nazaj!
253
00:31:46,737 --> 00:31:49,587
Zavali kamen!
254
00:32:50,435 --> 00:32:54,277
Tvoje noge! Mojbog!
255
00:32:58,868 --> 00:33:00,848
Si v redu?
256
00:33:01,857 --> 00:33:05,403
Legenda ima opozorilo.
257
00:33:05,700 --> 00:33:08,863
Zemlja bo po�rla vsiljivce.
258
00:33:09,194 --> 00:33:12,740
Zlata krogla izziva usodo.
259
00:33:14,322 --> 00:33:16,877
Legenda je resni�na.
260
00:34:27,010 --> 00:34:29,268
Kaj je to?
261
00:34:31,895 --> 00:34:35,145
E�ove. -V bojni obleki.
262
00:34:46,289 --> 00:34:48,461
Ne zveni prijazno.
263
00:34:48,706 --> 00:34:53,556
Pa je. Tebe ho�e
v zameno za prehod reke.
264
00:34:53,852 --> 00:34:57,676
Se ne moremo druga�e zmeniti?
-Poskusil bom.
265
00:35:19,617 --> 00:35:21,824
Ga mora� jeziti?
266
00:35:22,068 --> 00:35:27,282
Umslopogaas ne razume,
zakaj ima raje tebe kot �ajnik.
267
00:35:52,944 --> 00:35:55,081
Mojbog!
268
00:35:59,463 --> 00:36:04,900
Smo prijatelji? -Rekel je,
da je to na� zadnji son�ni zahod.
269
00:36:05,083 --> 00:36:08,716
Se bomo vrnili?
-Prepozno je.
270
00:36:09,234 --> 00:36:11,440
Nadaljevali bomo
in prespali v kanuju.
271
00:36:11,685 --> 00:36:16,812
E�ove so teritorialni.
�im prej moramo oditi.
272
00:37:57,942 --> 00:38:01,696
Swarma, veslaj.
Jesse, napolni.
273
00:38:06,913 --> 00:38:09,259
Daj veslo v vodo.
274
00:38:09,625 --> 00:38:12,544
Gospa,
za mir in molitev sem.
275
00:38:12,876 --> 00:38:15,848
Potem moli,
da je ne bo treba uporabiti.
276
00:38:16,144 --> 00:38:17,603
Zakaj?
277
00:38:21,812 --> 00:38:23,723
Ne, prosim!
278
00:38:24,820 --> 00:38:26,366
Prosim!
279
00:38:35,911 --> 00:38:38,501
Misli�, da smo �e mimo?
280
00:38:39,458 --> 00:38:41,508
Ne.
281
00:39:22,312 --> 00:39:24,241
Mojbog!
282
00:39:32,864 --> 00:39:35,037
Swarma, dinamit!
283
00:39:52,406 --> 00:39:54,700
Dinamit, hitro!
284
00:40:00,785 --> 00:40:02,419
Kaj je?
285
00:40:02,697 --> 00:40:05,791
Kopje me ni ranilo.
Mislijo, da sem hudi�.
286
00:40:07,287 --> 00:40:09,372
Gremo.
287
00:41:04,240 --> 00:41:07,369
So se vdali? -Za zdaj.
288
00:41:07,787 --> 00:41:10,985
Odvisno, kako dolgo
se bodo bali hudi�a.
289
00:41:11,281 --> 00:41:12,915
Poglejte.
290
00:42:09,869 --> 00:42:11,832
Pazite.
291
00:43:00,025 --> 00:43:02,058
Umrl sem.
292
00:43:03,276 --> 00:43:05,118
Mrtev sem.
293
00:43:05,745 --> 00:43:09,116
Zakaj nisem poslu�al legend
o tem gnilem potovanju?
294
00:43:09,535 --> 00:43:13,115
V kraljestvo senc sem vstopil
s to cmero.
295
00:43:13,324 --> 00:43:16,713
No�em vaju razo�arati,
ampak �e smo �ivi.
296
00:43:17,132 --> 00:43:19,999
Izgubili smo �e
enega bojevnika.
297
00:43:55,866 --> 00:43:59,794
Vro�e je.
-V vra�jem srcu smo.
298
00:44:00,212 --> 00:44:02,888
Hvala za spodbudo.
299
00:44:03,220 --> 00:44:06,714
Tudi voda je vro�a.
Gremo proti vulkanu?
300
00:44:06,975 --> 00:44:10,225
Ne, samo v vra�je srce.
301
00:44:26,255 --> 00:44:29,088
Quatermain,
kaj bomo storili?
302
00:44:41,154 --> 00:44:42,648
Veslajte nazaj.
303
00:44:54,453 --> 00:44:56,382
Na desno.
304
00:44:57,965 --> 00:44:59,198
Veslajte.
305
00:45:01,512 --> 00:45:03,423
Na desno.
306
00:45:52,746 --> 00:45:56,083
Morda je tukaj. -Lepo.
307
00:46:26,368 --> 00:46:27,776
Oprosti.
308
00:46:30,697 --> 00:46:32,331
Kje smo?
309
00:46:32,575 --> 00:46:38,050
Reka nas je prinesla
v medprostor. Ampak kam?
310
00:46:40,172 --> 00:46:43,926
Kako si? -Ne vem.
311
00:46:45,353 --> 00:46:47,386
Dobro. -Ja?
312
00:46:48,308 --> 00:46:50,776
In kaj bomo zdaj?
-�e ne vemo.
313
00:46:51,020 --> 00:46:53,610
Swarma je ostal brez legende.
314
00:47:10,005 --> 00:47:12,125
Morda bodo pomagali ti znaki.
315
00:47:12,474 --> 00:47:15,672
Zbledeli so.
Spominjajo na jezik doma�inov.
316
00:47:15,968 --> 00:47:19,062
Tu je nekaj v franco��ini.
317
00:47:19,219 --> 00:47:21,357
In tole.
318
00:47:23,861 --> 00:47:26,729
Feni�ansko je.
-Kaj pomeni?
319
00:47:27,911 --> 00:47:30,745
Feni�ani govorijo
o zlatem templju.
320
00:47:36,326 --> 00:47:38,845
Jesse, me sli�i�?
Si v redu?
321
00:47:39,055 --> 00:47:44,339
Seveda nisem v redu.
Po�rla me je luknja.
322
00:47:44,723 --> 00:47:46,600
V redu je.
323
00:47:49,903 --> 00:47:56,231
Vzemi svetilko, poglej, kje si,
in si okoli pasu prive�i vrv.
324
00:47:56,649 --> 00:48:01,498
Vem, kje sem,
samo ven me spravi.
325
00:48:07,758 --> 00:48:11,964
Zlato!
Tu so zlate palice.
326
00:48:12,382 --> 00:48:16,467
Morda bi ji moral pomagati.
Zlato je zelo te�ko.
327
00:48:23,230 --> 00:48:26,063
Kaj je? Si v redu?
328
00:48:27,820 --> 00:48:32,252
Spustil se bom, ljubica.
-Tu je veliko mrtvih ljudi.
329
00:48:43,310 --> 00:48:46,682
Si v redu? -Ja.
330
00:48:47,101 --> 00:48:51,515
Tega za druge ne morem re�i.
Tu je pokopali��e.
331
00:48:52,525 --> 00:48:54,314
Ne.
332
00:48:55,480 --> 00:48:58,903
Ni tvoj...
-Ne, Tremont je.
333
00:49:00,365 --> 00:49:03,076
Ne smeva izgubiti upanja.
334
00:49:05,007 --> 00:49:07,822
Taka smrt gre z roko v roki
z najinim �ivljenjem.
335
00:49:08,240 --> 00:49:11,613
To je cena
za veliko pustolov��ino.
336
00:49:15,299 --> 00:49:18,844
Dobro, dvignita jo.
337
00:49:37,239 --> 00:49:39,289
Kaj se dogaja zgoraj?
338
00:50:19,259 --> 00:50:21,970
Quatermain, gremo.
339
00:50:26,595 --> 00:50:27,916
Gremo! Hitro!
340
00:50:27,969 --> 00:50:30,349
Ni mi treba dvakrat re�i.
341
00:50:35,271 --> 00:50:40,746
Morda gre predor pod mestom
in se nadaljuje.
342
00:50:40,956 --> 00:50:43,406
Ali pa se kon�a tu.
343
00:50:46,119 --> 00:50:47,995
Nazaj.
344
00:50:51,004 --> 00:50:53,593
Ni druge mo�nosti.
-Quatermain!
345
00:50:56,689 --> 00:51:01,642
No�em storiti tega.
-Sko�i, uspelo ti bo.
346
00:51:25,721 --> 00:51:27,859
Gremo, Swarma.
347
00:51:56,476 --> 00:52:00,022
�e nikoli me ni tako mikalo.
348
00:52:14,121 --> 00:52:17,337
Vedno topleje je.
-Blizu vulkanov smo.
349
00:52:17,616 --> 00:52:20,884
Dihanje sli�im.
-Jaz pa �isto ni�.
350
00:52:21,162 --> 00:52:24,048
K steni. Primi to.
351
00:53:19,455 --> 00:53:23,382
Gor gremo.
-To se mi zdi �e vso pot.
352
00:53:30,599 --> 00:53:32,927
Zrak je hladnej�i,
bolj sve�.
353
00:53:33,276 --> 00:53:35,691
Prihaja od zgoraj.
354
00:53:36,823 --> 00:53:39,863
Prosim, ne delaj tega.
-�esa?
355
00:53:40,073 --> 00:53:42,280
Ne dotikaj se mojega obraza.
356
00:53:42,490 --> 00:53:45,532
Lahko stavi� turban,
da nisem bila jaz.
357
00:53:45,741 --> 00:53:51,042
Jaz tudi ne. Mo�neje piha.
Jesse, pri�gi v�igalico.
358
00:54:12,618 --> 00:54:14,530
Zelo dobro.
359
00:55:18,768 --> 00:55:22,105
Poglej!
Izgubljeno zlato mesto.
360
00:55:25,288 --> 00:55:30,589
Videl sem �e �udovite stvari,
a �e nikoli �esa tak�nega.
361
00:56:02,422 --> 00:56:04,385
Upam, da je Robeson notri.
362
00:56:04,595 --> 00:56:06,802
Swarma moli,
da so doma�ini prijazni.
363
00:56:07,012 --> 00:56:10,679
Mackenzie je imel prav
o legendi o izgubljenem mestu.
364
00:56:11,098 --> 00:56:13,930
Pa je imel prav
o izgubljeni civilizaciji?
365
00:56:16,226 --> 00:56:19,233
Ne tako hitro, Quatermain.
Po�akaj me.
366
00:56:19,495 --> 00:56:21,701
Pridi, Swarma.
367
00:56:40,634 --> 00:56:44,354
Neverjetno.
-Poglejte vrata.
368
00:56:44,738 --> 00:56:48,526
Ponosen narod.
-In malce bahav.
369
00:56:51,779 --> 00:56:53,238
Poglejte!
370
00:56:54,752 --> 00:56:56,871
Bela civilizacija obstaja.
371
00:56:57,203 --> 00:57:01,044
Vsako odkritje potrjuje legendo.
Za�uden sem.
372
00:57:01,253 --> 00:57:05,338
Stoj. Morda niso tako veseli
kot mi. Preverit grem.
373
00:57:05,600 --> 00:57:07,597
S Swarmo.
374
00:57:08,850 --> 00:57:10,310
Ampak...
375
00:57:45,742 --> 00:57:47,479
Velik dokaz poguma.
376
00:57:47,898 --> 00:57:53,442
Nisem se vme�al,
da ne bi zmanj�al juna�tva.
377
00:57:53,860 --> 00:57:55,059
Ne!
378
00:57:58,485 --> 00:58:03,491
Poglej! Vidi�, kaj si storil
s svojo neumnostjo? Po nas je.
379
00:58:03,874 --> 00:58:05,786
Videti so prijateljski.
380
00:58:44,017 --> 00:58:48,762
Zaupljivi in prijazni.
-Niso �e spoznali Swarme.
381
00:58:59,194 --> 00:59:01,070
Za nas?
382
00:59:17,396 --> 00:59:19,759
Te�ko je. -Allan!
383
00:59:24,975 --> 00:59:26,314
Robeson.
384
00:59:26,610 --> 00:59:29,078
Brat!
385
00:59:29,322 --> 00:59:31,529
Mojbog!
386
00:59:31,739 --> 00:59:36,292
Neverjetno. Pri�el si.
Dumont se je vrnil. Pa ti tu?
387
00:59:36,624 --> 00:59:40,500
Malo sem se oglasil.
Kak�no je to vpra�anje?
388
00:59:40,970 --> 00:59:42,881
Oprosti. �ivjo.
389
00:59:43,125 --> 00:59:46,879
Jesse Huston sem in to bi bil
lahko najin medeni mesec.
390
00:59:47,229 --> 00:59:49,314
Umslopogaas,
veliki bojevnik.
391
00:59:49,645 --> 00:59:52,026
Povsod je zlato.
392
00:59:52,357 --> 00:59:56,650
In ni� oro�ja.
In to pri vsem tem zlatu!
393
00:59:56,982 --> 01:00:03,083
Lepo je videti,
da je tak mir.
394
01:00:03,501 --> 01:00:07,081
Tak mir napolni
du�o svetega mo�a.
395
01:00:07,256 --> 01:00:12,122
Swarma je duhovni vodja.
-Nekoristen je in nezanesljiv.
396
01:00:12,420 --> 01:00:14,417
Ga lahko ubijem?
397
01:00:14,888 --> 01:00:16,226
Pridite.
398
01:00:22,729 --> 01:00:25,145
Sem vedel, da ti bo japon��ina
�e prav pri�la.
399
01:00:25,441 --> 01:00:30,412
Povedal sem jim, da si moj brat.
Kako si? Pa Dumont?
400
01:00:30,865 --> 01:00:34,828
V redu sem. Dumont je mrtev.
Veseli me, da si v redu.
401
01:00:39,783 --> 01:00:41,991
Razen njega ti bo tu v�e�.
402
01:00:42,235 --> 01:00:45,120
Kaj se dogaja?
-To je Agon, visoki sve�enik.
403
01:00:52,544 --> 01:00:54,751
Pravi,
da si zagre�il bogoskrunstvo.
404
01:00:54,961 --> 01:00:58,019
Komaj smo pri�li.
-Ubil si svetega leva.
405
01:00:58,229 --> 01:01:01,096
Prepre�il sem,
da bi po�rl de�ka.
406
01:01:15,580 --> 01:01:17,665
Ne, pojdi z njimi.
407
01:01:22,637 --> 01:01:25,679
Prvi vtis lahko vara.
408
01:01:25,889 --> 01:01:29,226
Pa ravno so mi postali v�e�.
409
01:02:05,735 --> 01:02:09,072
Mora� vse �aliti?
410
01:02:12,828 --> 01:02:16,043
Kraljica Sorais.
411
01:02:19,887 --> 01:02:25,049
Sorais. Ona in sestra Nyleptha
si delita oblast kot kraljici.
412
01:02:32,056 --> 01:02:35,063
Kraljica Nyleptha.
413
01:02:35,325 --> 01:02:39,079
Obo�ujejo Nyleptho,
Agona pa se bojijo.
414
01:02:49,963 --> 01:02:53,334
Ne zaupam ljudstvu,
ki mu vladata �enski,
415
01:02:53,752 --> 01:02:57,767
ker �enske hitro
postanejo sovra�nice.
416
01:02:58,099 --> 01:03:00,688
Pazi.
Nau�il sem ju angle��ino.
417
01:03:01,054 --> 01:03:06,321
Kdo od vas bo umrl
zaradi poboja svete �ivali?
418
01:03:11,364 --> 01:03:12,997
Jaz?
419
01:03:13,832 --> 01:03:15,170
Ampak...
420
01:03:20,596 --> 01:03:23,880
Jaz sem kot vi,
duhovnik.
421
01:03:26,297 --> 01:03:29,252
Spo�tujem vse vere.
422
01:03:29,549 --> 01:03:32,382
Ob�udujem pre�astitega...
423
01:03:37,129 --> 01:03:41,022
Pri vseh svetih,
nekdo se nor�uje iz mene.
424
01:03:43,648 --> 01:03:46,446
Divjak je bil.
425
01:03:54,288 --> 01:03:58,337
Verjemite. On je to skril
v mojo obleko, iz nor�evanja.
426
01:03:58,790 --> 01:04:01,832
Sam si si kriv,
da si bedak.
427
01:04:02,093 --> 01:04:07,812
Raz�esnil ti bom glavo,
�e bo� omenjal �rtvovanje.
428
01:04:24,572 --> 01:04:26,327
Dr�i se.
429
01:04:33,264 --> 01:04:36,045
Spravi me od tod.
430
01:05:04,975 --> 01:05:06,139
Allan!
431
01:05:14,190 --> 01:05:17,908
Lep trik.
Pravi, da si bog ali hudi�.
432
01:05:42,406 --> 01:05:45,394
Ste bogovi ali hudi�i?
-Ni� od tega, veli�anstvo.
433
01:05:45,656 --> 01:05:48,489
Pri�li smo po mojega
izgubljenega brata.
434
01:05:48,664 --> 01:05:50,749
Se je izgubil?
435
01:05:56,243 --> 01:05:57,755
Oprostite zaradi dobrodo�lice.
436
01:05:58,121 --> 01:06:02,380
Agona bolj zanima mo� zlata
kot veliki duh na�ega templja.
437
01:06:02,763 --> 01:06:06,396
Gotovo ste utrujeni.
Odpo�ijte si in se osve�ite.
438
01:06:09,526 --> 01:06:12,150
Pojdite z njimi.
Pomagale vam bodo.
439
01:06:23,608 --> 01:06:26,145
Mimogrede, Q...
440
01:06:26,615 --> 01:06:30,109
Lepa srajca.
-Po�asi. Razkrinkal me bo�.
441
01:07:26,524 --> 01:07:29,357
Dokler ni pri�el Agon,
je bil to raj.
442
01:07:29,775 --> 01:07:32,782
Bil je trgovec s su�nji.
E�ovam je prodajal oro�je.
443
01:07:33,043 --> 01:07:35,911
Oni so ga pripeljali.
-In zdaj je sve�enik?
444
01:07:36,295 --> 01:07:38,797
Kako to?
Izkoristil je strah.
445
01:07:39,007 --> 01:07:42,639
Ustvaril je kult
o levih in �rtvovanju.
446
01:07:43,057 --> 01:07:44,221
Pa zlato?
447
01:07:44,431 --> 01:07:47,716
Tihotapi ga.
Talilnica je pod zemljo.
448
01:07:47,925 --> 01:07:52,653
�e se ji pribli�a�, umre�.
-Zakaj ne odide� z nami?
449
01:07:52,810 --> 01:07:55,609
Rad jih imam.
450
01:07:57,991 --> 01:08:01,623
Je Nyleptha sovra�nica?
-Bori se proti njim.
451
01:08:05,588 --> 01:08:08,543
To pomeni dobrodo�li.
-Hvala, veli�anstvo.
452
01:08:26,468 --> 01:08:28,501
Je kdo tu?
453
01:08:31,353 --> 01:08:33,508
Kaj se dogaja?
454
01:08:57,935 --> 01:09:00,350
Ob�uduje� zlat kip?
455
01:09:01,725 --> 01:09:04,853
Umetni�ko delo.
Zelo realisti�no.
456
01:09:05,237 --> 01:09:08,087
Seveda.
Spoznal si ga v templju.
457
01:09:08,471 --> 01:09:10,973
�rtev Quatermainove �arovnije.
458
01:09:19,614 --> 01:09:23,611
Dober stra�ar je bil.
Zdaj je lep kip.
459
01:09:25,821 --> 01:09:28,323
So vsi ti kipi...
460
01:09:28,533 --> 01:09:33,035
Izdelovali so jih ro�no,
ampak to traja predolgo.
461
01:09:33,714 --> 01:09:36,720
Raje imam u�inkovitost.
462
01:09:36,964 --> 01:09:40,128
Ob�udujem jo. -In zlato.
463
01:09:40,476 --> 01:09:42,144
Zlato?
464
01:09:42,388 --> 01:09:44,473
�koda,
kako poneumi �loveka.
465
01:09:44,805 --> 01:09:46,942
Ti si zelo moder.
466
01:09:48,891 --> 01:09:52,645
Skromen sem.
Ja, moder sem.
467
01:09:53,776 --> 01:09:57,947
Pozna� skrivnosti
Ouatermainovih mo�i.
468
01:09:58,365 --> 01:10:01,372
Je bog ali duh iz pekla?
469
01:10:01,617 --> 01:10:04,954
Quatermain?
Toliko je bog kot jaz.
470
01:10:07,875 --> 01:10:11,212
Jaz sem pravi bog.
471
01:10:11,683 --> 01:10:13,524
Zelo mo�an.
472
01:10:20,618 --> 01:10:22,564
Quatermain je prinesel zlo.
473
01:10:22,774 --> 01:10:25,780
Sorais se boji, da je sestra
pre�ibka, da bi ga ustavila.
474
01:10:26,042 --> 01:10:30,161
�e bo� razkril njegove
skrivnosti, ga bomo ustavili.
475
01:10:35,013 --> 01:10:37,046
Skrivnosti zame.
476
01:10:39,342 --> 01:10:41,479
Zlato zate.
477
01:11:42,415 --> 01:11:45,160
Kako si?
-Res jih ima� rad, kajne?
478
01:11:45,422 --> 01:11:49,420
Ozri se okoli.
Stoletja so �iveli v miru.
479
01:11:49,751 --> 01:11:54,097
Kje je tako v sodobnem svetu?
-V Clevelandu?
480
01:11:54,898 --> 01:11:56,931
Pojdi.
481
01:12:16,037 --> 01:12:18,801
Razvili so neverjetno �ivljenje.
482
01:12:19,046 --> 01:12:21,965
Do smrti bi jih prou�evala.
483
01:12:30,693 --> 01:12:33,439
Kdo je to?
-Nasta. V gorah �ivi.
484
01:12:33,649 --> 01:12:37,299
Z vojsko,
ki varuje edino odprto mejo.
485
01:12:37,717 --> 01:12:41,088
Zdi se,
da je pri�el preverit tekmeca.
486
01:12:54,546 --> 01:12:57,170
Ho�e� biti njegov zajtrk?
487
01:13:46,614 --> 01:13:49,568
Kako odkrije�,
da to zmore�?
488
01:13:59,096 --> 01:14:03,094
To bi bila lahko
tvoja velika prilo�nost.
489
01:14:04,225 --> 01:14:06,727
Ja? Ni govora.
490
01:14:08,014 --> 01:14:09,979
Ne, malo me boli glava.
491
01:15:19,085 --> 01:15:20,962
Umakni jih.
492
01:16:33,076 --> 01:16:37,299
Ima� mo�. �e bi rad pomagal,
je zdaj pravi �as.
493
01:17:00,196 --> 01:17:04,298
Rekla sem, da bo� uni�il
�rtveni oltar.
494
01:17:09,671 --> 01:17:13,721
Postavil ga je Agon.
Samo bog ga lahko odstrani.
495
01:17:15,391 --> 01:17:18,345
To dobi�, �e se hvali�.
496
01:17:18,642 --> 01:17:22,935
�e si uni�il kamnito klop,
lahko �e to.
497
01:17:23,231 --> 01:17:25,282
Seveda.
498
01:17:27,578 --> 01:17:30,620
Kak�na ideja?
Zmanjkalo mi je dinamita.
499
01:19:28,526 --> 01:19:33,114
Tako. Si sre�en?
To ni igra�a.
500
01:19:33,394 --> 01:19:36,731
To je �arovnija.
Moja �arovnija.
501
01:19:38,574 --> 01:19:42,155
Ne morem delati z njim.
Nemogo� je.
502
01:19:42,329 --> 01:19:47,005
Ne poslu�a,
neumen je in smrdi.
503
01:19:48,050 --> 01:19:51,004
Pojasnil mu bom.
-Ampak...
504
01:19:53,177 --> 01:19:57,140
Zavzet je za boj.
To je vredno ob�udovanja.
505
01:19:58,359 --> 01:20:02,113
Vredno ob�udovanja.
506
01:20:03,243 --> 01:20:05,694
Vredno ob�udovanja.
507
01:20:22,228 --> 01:20:25,773
Posvarite ga.
Ne morem krotiti besa.
508
01:20:28,731 --> 01:20:31,737
Bojeval se bo z nami.
509
01:20:36,032 --> 01:20:41,125
Skrbi ga hudi�eva magija.
Rekel sem, da si jo ukradel.
510
01:20:41,456 --> 01:20:43,663
Da si prijatelj.
511
01:21:24,032 --> 01:21:28,881
Mi smo njihovo zadnje upanje.
-Moramo jim pomagati.
512
01:21:42,199 --> 01:21:45,606
Kje je drugo oro�je?
-Pred tabo.
513
01:21:45,989 --> 01:21:50,613
Treba bo razmisliti.
Imate kake te�je kovine?
514
01:21:50,875 --> 01:21:53,290
Ne, ampak imamo zlato.
515
01:21:56,299 --> 01:22:01,670
Miroljuben sem, ne bojevnik.
�e mi da� zlato in nosa�e,
516
01:22:01,966 --> 01:22:06,224
se bom vrnil domov
in �iril tvoj nauk.
517
01:22:06,608 --> 01:22:10,936
Povej to na�im bojevnikom,
ki �akajo, da jih vodi�.
518
01:22:13,649 --> 01:22:18,238
Ne bi moral ostati zadaj
in braniti napad od tam?
519
01:22:28,548 --> 01:22:31,086
Iz vsega tega zlata
lahko naredimo veliko oro�ja.
520
01:22:31,260 --> 01:22:33,971
Mesto bomo dolgo branili.
521
01:23:06,761 --> 01:23:10,445
Vem, da je te�ko,
ampak zmigajte se.
522
01:23:39,601 --> 01:23:42,312
Hitro, gremo.
523
01:23:43,408 --> 01:23:46,954
Polovica tja,
druga polovica z mano.
524
01:23:47,198 --> 01:23:49,788
Hitro na obzidje.
525
01:24:06,478 --> 01:24:10,233
Mojbog, to so E�ove.
-Kaj naj jim re�em?
526
01:24:10,529 --> 01:24:13,952
Bodi samozavesten,
da se ne prestra�ijo. -Pa ja.
527
01:24:14,318 --> 01:24:16,961
Takoj ko se mi nehajo
tresti kolena.
528
01:24:40,901 --> 01:24:43,994
Dobrodo�li.
529
01:24:48,741 --> 01:24:54,512
Kdo bi rad okusil jeklo?
530
01:25:36,776 --> 01:25:39,278
Ne, ne �e.
531
01:25:40,288 --> 01:25:42,321
Zdaj!
532
01:25:48,703 --> 01:25:52,457
Mora� metati toliko zlata?
533
01:27:55,039 --> 01:27:59,784
Robeson, spravi vse z obzidja
in v tempelj.
534
01:28:20,526 --> 01:28:24,489
Jaz bom branil stopnice.
-V tvojih rokah smo.
535
01:28:24,872 --> 01:28:29,339
Jaz,
krvolo�ne� hitrih nog...
536
01:28:29,758 --> 01:28:32,764
Jaz, Umslopogaas,
nosilec sekire.
537
01:28:37,598 --> 01:28:40,692
Sin kraljev, �lovek volk.
538
01:28:41,144 --> 01:28:43,769
Izzivam jih!
539
01:28:44,100 --> 01:28:45,907
�akam jih!
540
01:29:14,228 --> 01:29:16,227
Umslopogaas, sekira!
541
01:29:17,480 --> 01:29:19,321
Sekira!
542
01:29:38,880 --> 01:29:42,008
Brez skrbi, vse je v redu.
543
01:32:07,453 --> 01:32:10,634
Poravnati morava ra�une.
544
01:33:25,546 --> 01:33:30,344
Vse se je iz�lo,
kot sem na�rtoval.
545
01:33:53,224 --> 01:33:56,092
Za tabo! Agon!
546
01:35:13,473 --> 01:35:18,027
Uspelo mi je pobegniti.
Bilo je peklensko.
547
01:35:18,358 --> 01:35:20,652
Prosim vode.
548
01:35:21,870 --> 01:35:24,198
Vode, prosim.
549
01:35:39,220 --> 01:35:42,314
To pa ni prijazno
do svetega mo�a.
550
01:35:43,567 --> 01:35:46,486
�ele zdaj �utim,
da je bitke konec.
551
01:35:46,818 --> 01:35:48,781
Ni slabo biti junak.
552
01:35:48,991 --> 01:35:55,040
�e, ampak �as je
za nekaj drugega.
553
01:35:55,249 --> 01:35:57,700
Za novo pustolov��ino?
38965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.