Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,686 --> 00:01:45,938
Giddy-up! We're almost home.
2
00:02:26,228 --> 00:02:28,563
All right. Tomatoes.
3
00:02:31,525 --> 00:02:34,110
There you go. Okay, boys.
4
00:02:34,820 --> 00:02:35,570
Pull!
5
00:02:38,908 --> 00:02:40,159
How's that?
6
00:02:42,870 --> 00:02:45,080
Try some tomatoes.
7
00:02:48,959 --> 00:02:51,461
Here we go. Ready?
8
00:02:54,340 --> 00:02:56,300
Got 'em! Pretty good, huh?
9
00:02:56,384 --> 00:02:57,802
Thanks, guys.
10
00:03:03,599 --> 00:03:06,143
Man your battle stations, boys.
11
00:03:23,577 --> 00:03:25,287
Welcome home.
12
00:03:28,124 --> 00:03:30,167
- I got it! I got it!
- What did you get?
13
00:03:30,251 --> 00:03:33,170
- Come on, I'll show you. Come on.
- Well, let's go then.
14
00:03:36,340 --> 00:03:40,469
So what's the occasion?
Come on. Let me see. Let me see!
15
00:03:42,138 --> 00:03:43,639
Come on, open it.
16
00:03:44,932 --> 00:03:47,309
God, you're gonna love this!
17
00:03:47,977 --> 00:03:50,020
Oh, I hope you like it.
18
00:03:54,275 --> 00:03:57,152
- It's a suit.
- Right, a suit.
19
00:03:58,529 --> 00:04:01,740
- You hate it, don't you?
- No, but I could learn to.
20
00:04:01,824 --> 00:04:05,494
You could learn to like it too.
You can't dress like that in America.
21
00:04:05,578 --> 00:04:08,205
Another good reason
not to go to America. Huh?
22
00:04:08,289 --> 00:04:11,208
Oh, no. You're not suckering me
into that argument again.
23
00:04:11,292 --> 00:04:15,296
I'm not getting married here and spending
my honeymoon swinging from vines...
24
00:04:15,379 --> 00:04:18,006
...and checking the bed
for snakes.
25
00:04:18,716 --> 00:04:21,593
Those weren't the only things
I had planned.
26
00:04:53,709 --> 00:04:55,168
Jesse!
27
00:05:00,883 --> 00:05:03,719
- Come on out and show us.
- Not on your life.
28
00:05:03,803 --> 00:05:06,722
Which, by the way,
this suit has put in serious jeopardy.
29
00:05:14,146 --> 00:05:16,439
- You look great!
- I look ridiculous.
30
00:05:16,524 --> 00:05:19,860
I can't breathe.
This thing is dangerous!
31
00:05:22,029 --> 00:05:24,698
Come on. Come on.
32
00:05:31,247 --> 00:05:34,917
Ask them how you look.
They'll be honest.
33
00:05:35,000 --> 00:05:37,252
Hey, boys. How do I look?
34
00:05:38,462 --> 00:05:41,047
That's it!
That clinches it.
35
00:05:41,715 --> 00:05:43,216
Dumont!
36
00:05:45,553 --> 00:05:48,264
- Dumont!
- Agon.
37
00:05:48,347 --> 00:05:51,516
- They follow... Quatermain.
- Don't try to talk.
38
00:05:51,600 --> 00:05:54,978
I'm here. We'll take care of you.
Let's go.
39
00:05:56,230 --> 00:05:56,855
Damn!
40
00:05:58,691 --> 00:06:01,276
- Get him in the house.
- Quatermain!
41
00:06:03,654 --> 00:06:05,989
Quatermain, no!
42
00:07:36,997 --> 00:07:39,457
Quatermain!
Quatermain, are you hurt? Are...?
43
00:07:39,541 --> 00:07:42,085
Your... suit.
44
00:07:43,462 --> 00:07:45,505
I'm fine, thanks.
45
00:08:05,943 --> 00:08:08,487
Quatermain, is that you?
46
00:08:09,154 --> 00:08:10,905
I'm right here. Right here.
47
00:08:10,990 --> 00:08:13,367
Incredible, Q.
48
00:08:14,076 --> 00:08:17,162
I had to get out. Incredible.
49
00:08:18,372 --> 00:08:20,499
Gold.
50
00:08:20,582 --> 00:08:22,750
Streets of it.
51
00:08:23,252 --> 00:08:25,879
Swarma. He's...
52
00:08:25,963 --> 00:08:28,590
See Swarma. He...
53
00:08:29,174 --> 00:08:31,217
See Swarma.
54
00:08:35,556 --> 00:08:39,351
I wanna know
if my brother is still alive.
55
00:08:39,435 --> 00:08:41,854
Robeson. He's...
56
00:08:41,937 --> 00:08:43,605
Robeson...
57
00:08:44,231 --> 00:08:46,983
- Please, try!
- Not our fault.
58
00:08:47,067 --> 00:08:50,236
Didn't know. Didn't know.
59
00:08:50,320 --> 00:08:52,488
Don't want to die!
60
00:08:53,073 --> 00:08:55,742
No! No!
61
00:08:57,494 --> 00:08:59,245
No!
62
00:09:02,416 --> 00:09:05,293
Come on.
Just let him be now.
63
00:09:24,063 --> 00:09:26,106
He's asleep now.
64
00:09:28,525 --> 00:09:32,695
I'm sure after he gets some rest
he'll be able to tell you about your brother.
65
00:09:34,698 --> 00:09:39,035
Those men he was muttering about,
Hudson and Tremont.
66
00:09:39,119 --> 00:09:41,579
- Who are they?
- Old friends.
67
00:09:41,663 --> 00:09:45,500
They thought about adventure
first and the danger second.
68
00:09:45,584 --> 00:09:48,503
Always ready to go out
at the drop of a legend.
69
00:09:49,755 --> 00:09:52,924
They left while we were
at King Solomon's Mines.
70
00:09:53,008 --> 00:09:55,510
They were searching
for a great lost city...
71
00:09:55,594 --> 00:09:58,388
...a lost white race.
72
00:09:59,223 --> 00:10:02,226
My brother pestered me
about it for years.
73
00:10:02,309 --> 00:10:04,561
It was a crazy idea,
and I told him.
74
00:10:04,645 --> 00:10:09,145
Too damn dangerous chasing after
just another improbable African myth.
75
00:10:09,566 --> 00:10:12,694
I guess
he got tired of pestering me.
76
00:10:12,778 --> 00:10:15,363
Do you think he found it?
77
00:10:15,447 --> 00:10:18,616
They found something,
or something found them.
78
00:10:18,700 --> 00:10:21,411
You're the resident archaeologist.
79
00:10:21,495 --> 00:10:23,288
What do you make of this?
80
00:10:25,290 --> 00:10:26,916
It's gold.
81
00:10:28,794 --> 00:10:31,087
Possibly commemorative.
82
00:10:35,008 --> 00:10:39,508
The inscription here,
it looks Phoenician, or a variation.
83
00:10:40,681 --> 00:10:42,015
Phoenician?
84
00:10:42,724 --> 00:10:46,644
I've never seen anything quite like it.
Where'd you get it?
85
00:10:46,728 --> 00:10:50,898
It was in Dumont's things.
And this knife.
86
00:10:52,359 --> 00:10:54,277
What do you think?
87
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
Very strange...
88
00:11:00,200 --> 00:11:03,995
The sun symbol
is definitely Egyptian.
89
00:11:07,666 --> 00:11:09,959
But the graphics are Phoenician.
90
00:11:12,629 --> 00:11:15,590
And the detail is very advanced.
91
00:11:18,760 --> 00:11:20,845
It just doesn't make any sense.
92
00:11:20,929 --> 00:11:25,266
The man who attacked me wore a band
with this symbol on it.
93
00:11:26,894 --> 00:11:29,146
They found something.
94
00:12:34,378 --> 00:12:37,005
Oh, the devil!
The devil's been here!
95
00:12:41,885 --> 00:12:45,179
One thing's for sure:
The fever didn't kill him.
96
00:12:56,775 --> 00:12:58,735
Quatermain!
Hey, Quatermain!
97
00:12:58,819 --> 00:13:01,780
- Not today, trader.
- Some fine pots, Quatermain.
98
00:13:02,531 --> 00:13:05,200
You can never have
enough fine pots.
99
00:13:06,076 --> 00:13:08,328
- I don't think so.
- Oh, please, Quatermain.
100
00:13:11,123 --> 00:13:13,875
Come on.
Business can't be that bad.
101
00:13:15,544 --> 00:13:16,962
Trader.
102
00:13:17,045 --> 00:13:20,465
Trader, I'll, uh...
I'll buy it. I'll buy the pot.
103
00:13:20,549 --> 00:13:22,092
Trader!
104
00:13:24,761 --> 00:13:27,138
What a wonderful fabric,
eh, Quatermain?
105
00:13:27,222 --> 00:13:31,100
Woven by the finest English craftsmen.
It fits like skin.
106
00:13:31,184 --> 00:13:33,686
Not a nice trick, trader.
Where'd you get it?
107
00:13:33,770 --> 00:13:38,270
From some Lamu tribesmen who,
as you know, are most fond of beheading.
108
00:13:38,358 --> 00:13:42,111
I fear the men who wore them
were not so well-served by the shirts.
109
00:13:42,195 --> 00:13:44,864
A costly oversight by the tailor.
110
00:13:47,993 --> 00:13:50,495
Wait, Quatermain.
You must buy the shirt.
111
00:13:50,579 --> 00:13:53,790
It will save your life.
Four of them, Quatermain.
112
00:13:53,874 --> 00:13:56,668
For five kilos of ham
and four hides.
113
00:13:56,752 --> 00:14:01,047
- Simply avoid the Lamu.
- I'll buy the shirt if I get some information.
114
00:14:01,131 --> 00:14:04,175
- I'm looking for a man called Swarma.
- Ah, Swarma.
115
00:14:04,259 --> 00:14:08,759
Knows all, sees all, tells all -
for a price.
116
00:14:09,056 --> 00:14:12,726
Perhaps he's in there
on such a hot and dusty day.
117
00:14:45,842 --> 00:14:50,342
- I have no need of your goods.
- But you have need for my information.
118
00:14:50,680 --> 00:14:52,765
Quatermain comes looking for you.
119
00:14:52,849 --> 00:14:56,811
About a man who died, and a coin.
If you wish to know more...
120
00:14:56,895 --> 00:14:59,647
One of my followers
has brought me this news.
121
00:14:59,731 --> 00:15:02,150
What can I say?
It's a small town.
122
00:15:02,234 --> 00:15:04,819
Possibly you have more details.
123
00:15:04,903 --> 00:15:07,280
A friend of Quatermain
stumbled into his yard...
124
00:15:07,364 --> 00:15:09,824
...with tales
of a lost city of gold.
125
00:15:09,908 --> 00:15:13,286
He uttered your name before he died,
killed in his bed.
126
00:15:15,580 --> 00:15:18,040
- Quick. Out the back.
- But my pay?
127
00:15:18,125 --> 00:15:21,169
Yes, yes, here.
Hurry, hurry, hurry.
128
00:15:21,253 --> 00:15:22,921
Swarma!
129
00:15:30,762 --> 00:15:32,930
Come in. Come in, sir.
130
00:15:38,687 --> 00:15:42,440
Have you ever seen
one of these before?
131
00:15:45,902 --> 00:15:48,029
It is a coin.
132
00:15:48,738 --> 00:15:50,573
Very good.
133
00:15:51,324 --> 00:15:55,202
A coin of gold.
I told your brother of such a coin, sir.
134
00:15:55,287 --> 00:15:59,787
It belonged to Reverend Mackenzie and
has a history that we can only dream of.
135
00:16:00,834 --> 00:16:04,337
- How did Mackenzie get it?
- Three years ago, sir...
136
00:16:04,421 --> 00:16:08,921
...a man fell in his doorway
with great fever and many itches.
137
00:16:09,259 --> 00:16:11,511
He had such a coin...
138
00:16:11,595 --> 00:16:16,095
...and he spoke of a city far beyond
Lekanisera, lost in the mountains...
139
00:16:19,769 --> 00:16:23,522
...with streets and roofs of gold...
140
00:16:23,607 --> 00:16:26,860
...ruled by a lost white race.
141
00:16:26,943 --> 00:16:30,738
- Fever talk, perhaps.
- Then my friend had the same fever.
142
00:16:30,822 --> 00:16:33,115
- He saw these streets of gold?
- So he said.
143
00:16:33,200 --> 00:16:35,535
Did you tell my brother
how to find this lost city?
144
00:16:35,619 --> 00:16:39,247
I told him what I knew.
"Find the wall of Jalpora.
145
00:16:39,331 --> 00:16:43,460
Pay heed to its secrets.
Seek the Devil's Heart.
146
00:16:43,543 --> 00:16:45,962
Watch for signs.โ
147
00:16:46,046 --> 00:16:50,546
- Sounds like helpful travel tips.
- Will you too search for this city of gold?
148
00:16:50,634 --> 00:16:52,719
I'll search for my family
and friends.
149
00:16:52,802 --> 00:16:55,930
This lost civilization
can keep its gold.
150
00:17:06,608 --> 00:17:08,443
Kiba, catch.
151
00:17:14,282 --> 00:17:15,533
Hi.
152
00:17:21,581 --> 00:17:24,333
You had better hurry
because we are not missing that boat...
153
00:17:24,417 --> 00:17:26,085
...and you haven't packed.
154
00:17:26,920 --> 00:17:30,548
I know I haven't,
and there's a good reason.
155
00:17:30,632 --> 00:17:32,550
I'm not going.
156
00:17:37,138 --> 00:17:41,016
My brother still may be out there.
I've gotta look for him.
157
00:17:41,518 --> 00:17:43,436
But where?
Where do you start?
158
00:17:43,520 --> 00:17:47,899
I found Swarma.
He told me. Sort of.
159
00:17:49,734 --> 00:17:51,318
Quatermain...
160
00:17:51,403 --> 00:17:54,322
...we have planned this trip
for six months.
161
00:17:54,406 --> 00:17:58,906
My parents have planned it, sent invitations.
We've arranged catering.
162
00:17:59,077 --> 00:18:01,287
We's talking about my brother,
and you're worrying about hors d'oeuvres?
163
00:18:01,371 --> 00:18:03,790
Now, that's not fair!
164
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
Well, when do we think
about us?
165
00:18:12,799 --> 00:18:16,677
We're talking about my brother
and my best friends!
166
00:18:16,761 --> 00:18:18,387
What am I?
167
00:18:25,312 --> 00:18:29,812
Look, they've been gone so long...
and after what's happened here, it's...
168
00:18:31,234 --> 00:18:35,613
- It's dangerous and it's crazy.
- And it's what I've gotta do.
169
00:18:36,615 --> 00:18:38,325
Fine.
170
00:18:39,534 --> 00:18:43,246
And going to America
is what I have to do.
171
00:18:49,169 --> 00:18:52,338
I just don't think
I'm being unreasonable.
172
00:18:52,422 --> 00:18:54,674
Do you think
I'm being unreasonable?
173
00:18:55,550 --> 00:18:58,135
Of course I'm not being
unreasonable.
174
00:18:58,219 --> 00:19:01,722
A relationship is give-and-take.
175
00:19:01,806 --> 00:19:06,306
I feel like I'm doing all the giving.
You know what I mean, George?
176
00:19:08,730 --> 00:19:10,857
What do you think, George?
177
00:19:10,940 --> 00:19:13,108
I think I should drive, madam.
178
00:19:15,487 --> 00:19:19,532
The rumours say, Mackenzie,
that we travel east past Lekanisera.
179
00:19:19,616 --> 00:19:23,786
The ruins of Jalpora are supposed to lie
between here and the Tana river.
180
00:19:23,870 --> 00:19:28,370
That's just the problem, Quatermain.
Too many rumours and not enough facts.
181
00:19:28,667 --> 00:19:29,626
Ah, hell, Dutchman.
182
00:19:29,709 --> 00:19:33,879
Half of Africa's been explored
on rumour, hope and legend.
183
00:19:33,963 --> 00:19:35,214
Yes...
184
00:19:35,298 --> 00:19:37,383
...and blood.
185
00:19:37,467 --> 00:19:40,970
Too many people going off into
unexplored Africa and not coming back.
186
00:19:41,054 --> 00:19:43,931
I outfitted your brother's group
last year.
187
00:19:44,015 --> 00:19:47,977
- The last I'll see of that equipment.
- I wouldn't bet my lungs on that.
188
00:19:48,061 --> 00:19:50,688
I'm gonna put a party together,
one way or the other...
189
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
...or I go alone.
190
00:19:52,565 --> 00:19:55,442
You'll do it, too, won't you?
191
00:19:55,527 --> 00:19:58,321
Not knowing where you're going,
and getting lost as hell.
192
00:19:58,405 --> 00:20:02,700
All right, let's go see
if we can buy you some help.
193
00:20:11,209 --> 00:20:14,712
Sure, we've been planning
this trip for months.
194
00:20:14,796 --> 00:20:17,423
Okay, so that's one against him.
195
00:20:17,507 --> 00:20:22,007
But after all, isn't his concern for his
family and his friends part of his appeal?
196
00:20:22,595 --> 00:20:25,055
Oh, hell, George!
197
00:20:26,433 --> 00:20:30,933
He needs me.
As a matter of fact, he can't live without me.
198
00:20:54,836 --> 00:20:58,798
How would you like to go
on an expedition to East Africa?
199
00:20:58,882 --> 00:21:01,342
Yeah, East Africa.
You'll love it.
200
00:21:01,426 --> 00:21:03,428
We leave tomorrow.
201
00:21:03,511 --> 00:21:05,513
Maybe next time.
202
00:21:08,641 --> 00:21:12,978
I figure you can choose
between the Wamusas, who'll rob you...
203
00:21:14,022 --> 00:21:16,107
...Tumatas, who'll desert you...
204
00:21:17,650 --> 00:21:20,069
...or the Mapaki, who'll eat you.
205
00:21:21,196 --> 00:21:25,033
With all this going for me,
who needs to worry about getting lost?
206
00:21:34,083 --> 00:21:36,210
Ah, mighty chief!
207
00:21:36,294 --> 00:21:40,794
Slayer of elephants, eater-up of lions,
clever one, watchful one...
208
00:21:41,674 --> 00:21:45,803
...brave one, quick one,
whose shot never misses.
209
00:21:45,887 --> 00:21:50,057
Grasp a hand and hold it
to the death. Quatermain!
210
00:21:50,141 --> 00:21:51,684
That's me, all right.
211
00:21:53,311 --> 00:21:55,479
Am I a stranger now?
212
00:22:07,408 --> 00:22:10,744
Umslopogaas.
And Groanmaker.
213
00:22:12,121 --> 00:22:15,541
Hey, that's OK. I get the idea.
I'm glad to see you too.
214
00:22:15,625 --> 00:22:17,918
You're a long way from home,
aren't you?
215
00:22:18,002 --> 00:22:22,464
I who am highborn, ay,
of the blood of a great king.
216
00:22:22,549 --> 00:22:25,051
A chief!
I am a wanderer.
217
00:22:25,134 --> 00:22:29,634
A man without a kraal,
with nought save my axe.
218
00:22:30,348 --> 00:22:33,517
And you, Quatermain,
why are you here?
219
00:22:34,811 --> 00:22:38,272
I'm trying to put together a party
to go into East Africa...
220
00:22:38,356 --> 00:22:40,983
...but everybody but me
is too smart to go.
221
00:22:41,067 --> 00:22:43,611
They live and breathe fear.
Not I.
222
00:22:43,695 --> 00:22:46,948
Let the blow come quickly
and the blood run red.
223
00:22:47,031 --> 00:22:51,531
I travel with five Askari
over whom I hold much influence.
224
00:22:52,370 --> 00:22:54,622
You have your party.
225
00:22:55,206 --> 00:22:56,874
Quatermain.
226
00:22:56,958 --> 00:22:59,669
Careful there.
That one's got a bloodthirst.
227
00:22:59,752 --> 00:23:04,252
He also has five Askari
over whom he holds much influence.
228
00:23:11,931 --> 00:23:13,474
Thank you.
229
00:23:38,124 --> 00:23:40,167
Well, well, well.
230
00:23:41,210 --> 00:23:45,710
Your image has haunted me, sir, and that
of your brother and the friends you seek.
231
00:23:46,633 --> 00:23:51,133
I could not rest easy were I to let you
embark on a journey of such peril alone...
232
00:23:53,014 --> 00:23:57,059
...when it is I who possess
the legend's secrets.
233
00:23:58,019 --> 00:24:01,105
- I guess that means you wanna come.
- No, no, no.
234
00:24:01,189 --> 00:24:05,689
I don't want to come, but, sir,
it is a journey through legend...
235
00:24:06,152 --> 00:24:10,652
...shrouded in mystery, which I,
as your humble guide, will unravel.
236
00:24:11,532 --> 00:24:14,785
Gee, and I thought it was just a trek
into unexplored Africa.
237
00:24:45,024 --> 00:24:48,902
Sir, a mystic experience
awaits us.
238
00:24:51,823 --> 00:24:53,783
- Oh, no, it can't be.
- Yes.
239
00:25:00,373 --> 00:25:02,666
I recognise that scream.
240
00:25:24,022 --> 00:25:26,607
Attack! Attack!
241
00:25:39,787 --> 00:25:41,455
Hey, good-lookin'.
242
00:25:43,374 --> 00:25:45,084
Quatermain!
243
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
Did you make a wrong turn?
America's about 6,000 miles that way.
244
00:25:50,214 --> 00:25:54,676
- I'm glad to see you, too, Quatermain.
- I'm glad, just surprised.
245
00:25:54,761 --> 00:25:57,930
We can always go to America.
We can always get married.
246
00:25:58,014 --> 00:26:00,141
- Yeah.
- Right now I should be with you.
247
00:26:00,224 --> 00:26:03,060
I want you to come
but you said it's too dangerous.
248
00:26:03,144 --> 00:26:04,353
I know what I said!
249
00:26:04,437 --> 00:26:07,273
But you're not gonna get rid of me
with a lecture about how dangerous it is!
250
00:26:07,356 --> 00:26:09,524
- I don't want you to get hurt.
- I'm not gonna sit around...
251
00:26:09,609 --> 00:26:12,236
...worrying if I'm gonna be a widow
before I'm a bride.
252
00:26:12,320 --> 00:26:14,989
- Jesse...
- You can't ask me to do that.
253
00:26:15,073 --> 00:26:18,659
- Jesse.
- I won't listen. You see? I'm not listening.
254
00:28:33,419 --> 00:28:36,046
The walls of Jalpora.
255
00:28:36,130 --> 00:28:39,508
Nice work. For a while I thought
we'd end up in Cleveland.
256
00:28:39,592 --> 00:28:42,803
Proof that only a fool questions
the wisdom of Swarma.
257
00:28:42,887 --> 00:28:47,266
Proof that even a blind monkey
sometimes finds a banana.
258
00:29:10,206 --> 00:29:11,707
Wait.
259
00:29:17,546 --> 00:29:20,465
The guardians of Jalpora.
260
00:29:20,549 --> 00:29:23,093
- Rough neighbourhood.
- Yeah.
261
00:29:42,905 --> 00:29:46,450
Perhaps I should wait here.
Meditate on our journey.
262
00:29:55,918 --> 00:29:58,754
It is the stirring
of restless souls.
263
00:29:58,838 --> 00:30:03,338
- What purpose do these walls serve?
- Religious, possibly?
264
00:30:04,385 --> 00:30:06,512
They don't belong here.
265
00:30:06,595 --> 00:30:11,016
These stones
are 3,000 miles from home.
266
00:30:15,021 --> 00:30:16,897
- Gold.
- Gold?
267
00:30:18,190 --> 00:30:22,690
A golden sun setting on a river.
A fiery river.
268
00:30:28,784 --> 00:30:31,036
Did someone say "gold"?
269
00:30:31,120 --> 00:30:34,790
- Is there a river near here?
- The Tana.
270
00:30:40,463 --> 00:30:43,299
Maybe we follow the river
to a golden sun.
271
00:30:43,382 --> 00:30:45,425
Or to a golden city.
272
00:31:13,496 --> 00:31:16,248
I think we're starting
to piss off somebody's god.
273
00:31:25,299 --> 00:31:27,426
- Oh, my God.
- No!
274
00:31:27,510 --> 00:31:29,512
It's Hudson!
275
00:31:36,477 --> 00:31:39,813
This is it, isn't it?
We're gonna die now.
276
00:31:39,897 --> 00:31:43,442
Please, the stone!
Shove back the stone!
277
00:31:46,529 --> 00:31:49,448
Shove back the stone!
278
00:32:50,301 --> 00:32:53,262
Your legs! Your legs!
Oh, God!
279
00:32:53,345 --> 00:32:54,804
Oh, God!
280
00:32:58,726 --> 00:33:00,352
You all right?
281
00:33:01,687 --> 00:33:05,440
The legend, of course,
warned of this:
282
00:33:05,524 --> 00:33:08,818
"The ground devouring intruders."
283
00:33:08,903 --> 00:33:12,907
"The golden orb
tempting the Fates."
284
00:33:14,033 --> 00:33:16,827
So it comes to pass.
285
00:34:26,689 --> 00:34:28,357
What's that?
286
00:34:31,694 --> 00:34:33,195
- An Eshowe.
- War dress.
287
00:34:33,279 --> 00:34:34,530
Yeah.
288
00:34:45,916 --> 00:34:50,045
- That doesn't sound too friendly.
- It was friendly all right.
289
00:34:50,129 --> 00:34:53,507
He wants you in exchange
for using his river.
290
00:34:53,591 --> 00:34:58,091
- Can't we strike some other arrangement?
- I'm sure going to try.
291
00:35:19,450 --> 00:35:21,785
Please, must you upset him?
292
00:35:21,869 --> 00:35:25,581
Umslopogaas can't understand
why he prefers you to the tea kettle.
293
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
Oh, my God.
294
00:35:59,198 --> 00:36:02,951
So, it was, I hope,
a friendly parting?
295
00:36:03,035 --> 00:36:04,703
He hopes we enjoyed
our last sunset.
296
00:36:04,787 --> 00:36:08,665
- So what do we do now? Turn back?
- Too late for that.
297
00:36:08,749 --> 00:36:11,334
We go as far as we can,
then sleep in the canoe.
298
00:36:11,418 --> 00:36:15,918
The Eshowe are territorial.
We just try to get out of their territory.
299
00:37:57,816 --> 00:38:01,402
Swarma, row, Jesse, reload!
300
00:38:06,533 --> 00:38:09,118
Try putting it in the water.
301
00:38:09,203 --> 00:38:12,456
Madam, I am a man of peace,
a man of prayer!
302
00:38:12,539 --> 00:38:15,792
Good. Then pray you don't
have to use this.
303
00:38:15,876 --> 00:38:17,335
Why?
304
00:38:21,423 --> 00:38:23,800
Oh, no! Please!
305
00:38:24,551 --> 00:38:26,261
Please!
306
00:38:35,604 --> 00:38:38,189
Do you think we passed them?
307
00:38:39,066 --> 00:38:40,859
Not quite.
308
00:39:21,942 --> 00:39:22,901
Oh, my God!
309
00:39:32,452 --> 00:39:34,829
Swarma! The dynamite!
310
00:39:52,055 --> 00:39:53,681
The dynamite! Quick!
311
00:40:00,981 --> 00:40:02,357
What is it?
312
00:40:02,441 --> 00:40:05,193
The spear didn't harm me
so they think I'm a devil.
313
00:40:07,112 --> 00:40:08,613
Come on.
314
00:41:03,710 --> 00:41:07,213
- Do you think they've given up?
- For now, anyway.
315
00:41:07,297 --> 00:41:10,049
Depends on how long
they're scared of the devil.
316
00:41:10,884 --> 00:41:12,510
Look!
317
00:42:09,568 --> 00:42:11,111
Hold on!
318
00:42:59,659 --> 00:43:01,577
Oh, I have died...!
319
00:43:02,746 --> 00:43:05,081
I have died.
320
00:43:05,165 --> 00:43:08,918
Why did I not heed the legends
about this rotten trip?
321
00:43:09,002 --> 00:43:12,922
Have I entered into the shadows
with this whimpering wretch?
322
00:43:13,006 --> 00:43:16,009
I hate to disappoint you guys,
but I think we're still alive.
323
00:43:16,093 --> 00:43:19,596
And we've lost another Askari.
324
00:43:55,507 --> 00:43:59,677
- Feel the heat.
- We enter the Devil's Heart.
325
00:43:59,761 --> 00:44:02,764
Thanks for
the words of encouragement.
326
00:44:02,848 --> 00:44:06,518
The water's hot too!
Are we going into a volcano?
327
00:44:06,601 --> 00:44:09,437
No, just the Devil's Heart.
328
00:44:25,871 --> 00:44:28,498
Quatermain,
what are we gonna do?
329
00:44:40,177 --> 00:44:41,970
Back-paddle!
330
00:44:53,899 --> 00:44:55,609
To the right!
331
00:44:57,360 --> 00:44:58,527
Pull!
332
00:45:00,989 --> 00:45:02,824
On the right.
333
00:45:52,207 --> 00:45:54,125
This could be it.
334
00:45:54,626 --> 00:45:56,294
Great...
335
00:46:25,365 --> 00:46:27,533
Sorry.
336
00:46:30,370 --> 00:46:32,163
Where are we?
337
00:46:32,247 --> 00:46:36,747
The river must have tossed us off
into an antechamber. Where exactly?
338
00:46:39,879 --> 00:46:42,923
- How are you?
- Oh, I don't know. Ouch.
339
00:46:44,968 --> 00:46:47,011
- Fine.
- Yeah?
340
00:46:47,721 --> 00:46:50,473
- What do we do now?
- We're a little vague on that.
341
00:46:50,557 --> 00:46:53,268
Swarma's run out of legend.
342
00:47:09,451 --> 00:47:11,911
I found some markings here
that might help.
343
00:47:11,995 --> 00:47:15,373
They're eroded but these look
like a native dialect
344
00:47:15,457 --> 00:47:18,793
and there's some French
around the corner here. There.
345
00:47:18,877 --> 00:47:20,962
And these.
346
00:47:23,465 --> 00:47:26,259
- It's Phoenician.
- What does it say?
347
00:47:27,469 --> 00:47:30,180
"Phoenicians
speak of a golden temple.โ
348
00:47:35,769 --> 00:47:38,521
Jesse! Can you hear me?
Are you all right?
349
00:47:38,605 --> 00:47:43,105
Of course I'm not all right!
I just got sucked down this damn hole!
350
00:47:44,110 --> 00:47:46,028
She's all right.
351
00:47:49,407 --> 00:47:53,907
Jesse, take this lantern,
see where you are...
352
00:47:54,412 --> 00:47:58,374
- ...and tie the rope around your waist.
- I know where I am.
353
00:47:58,458 --> 00:48:01,252
Just get me out of here.
354
00:48:07,300 --> 00:48:11,721
Gold...!
There's gold blocks down here.
355
00:48:11,805 --> 00:48:16,100
Perhaps I should go down and help her.
Gold could be very heavy.
356
00:48:22,816 --> 00:48:25,819
What's goin' on?
Are you all right?
357
00:48:27,278 --> 00:48:31,778
- I'm coming down, honey.
- There's a bunch of dead people here!
358
00:48:42,919 --> 00:48:46,088
- Are you all right?
- Yeah, we're all right.
359
00:48:46,548 --> 00:48:50,927
More than I can say for the rest of 'em.
It's a graveyard down here.
360
00:48:52,053 --> 00:48:53,929
Oh, no.
361
00:48:55,056 --> 00:48:58,434
- It's not your...?
- No, no. It's Tremont.
362
00:48:59,936 --> 00:49:02,480
We just have to keep hoping.
363
00:49:04,315 --> 00:49:07,526
This kind of death goes hand in hand
with our kind of life.
364
00:49:07,610 --> 00:49:11,113
It's the price we pay
for living a great adventure.
365
00:49:14,826 --> 00:49:16,285
Okay!
366
00:49:16,369 --> 00:49:18,120
Pull her up!
367
00:49:36,764 --> 00:49:38,891
What's goin' on up there?
368
00:50:18,723 --> 00:50:21,726
Quatermain, come on!
Come on.
369
00:50:25,271 --> 00:50:27,189
Let's get outta here. Quick!
370
00:50:27,273 --> 00:50:30,484
You don't need to ask me twice.
371
00:50:34,822 --> 00:50:39,322
Maybe this tunnel goes under
the lost city and keeps right on going.
372
00:50:40,453 --> 00:50:42,997
Or maybe it stops right here.
373
00:50:45,542 --> 00:50:47,544
Stand back.
374
00:50:50,547 --> 00:50:54,342
- There's no other choice.
- Quatermain!
375
00:50:56,344 --> 00:51:00,598
- I don't wanna do this.
- Jesse, come on, jump. You can make it.
376
00:51:25,206 --> 00:51:27,374
Come on, Swarma.
377
00:51:56,863 --> 00:52:00,616
Never in my life
have I been so tempted.
378
00:52:14,297 --> 00:52:17,925
- It's getting hot in here.
- We must be near the volcanos.
379
00:52:18,009 --> 00:52:21,470
- I hear breathing.
- I don't hear anything.
380
00:52:21,554 --> 00:52:24,223
Flatten yourselves against the wall!
Take this.
381
00:53:19,612 --> 00:53:23,741
- It feels like we're going uphill.
- Whole trip's felt that way.
382
00:53:30,873 --> 00:53:33,500
The air is cooler, fresher.
383
00:53:33,584 --> 00:53:35,752
It's coming from up ahead.
384
00:53:37,171 --> 00:53:40,382
- Please, do not do that.
- What?
385
00:53:40,466 --> 00:53:42,759
Brush against my face.
386
00:53:42,844 --> 00:53:46,055
You can bet your last turban
it wasn't me, pal.
387
00:53:46,139 --> 00:53:50,639
Me neither. The breeze is getting stronger.
Jesse, light one of the matches.
388
00:54:10,163 --> 00:54:11,664
Well...
389
00:54:12,749 --> 00:54:14,876
Well done.
390
00:55:19,232 --> 00:55:22,735
Look! The Lost City of Gold!
It exists!
391
00:55:25,446 --> 00:55:29,946
I've seen some amazing things in my life
but never anything to compare with this.
392
00:56:02,817 --> 00:56:04,819
I sure hope Robeson's inside.
393
00:56:04,902 --> 00:56:07,279
Swarma's praying
the natives are friendly.
394
00:56:07,363 --> 00:56:11,075
Mackenzie was right
about the legend of the lost city.
395
00:56:11,158 --> 00:56:14,494
I wonder if he was right
about the lost race.
396
00:56:16,581 --> 00:56:19,667
Slow down, Quatermain.
Wait for me.
397
00:56:19,750 --> 00:56:21,877
Come on, Swarma.
398
00:56:40,897 --> 00:56:44,817
- This is incredible.
- Just look at those doors.
399
00:56:44,901 --> 00:56:48,946
- Prideful people.
- And a little ostentatious.
400
00:56:52,116 --> 00:56:53,200
Look!
401
00:56:55,119 --> 00:56:57,371
The white race does exist.
402
00:56:57,455 --> 00:57:01,083
Each discovery gives truth to the legend.
I amaze myself.
403
00:57:01,167 --> 00:57:04,128
Wait. They may not be
as enthusiastic as we are.
404
00:57:04,211 --> 00:57:08,590
- I'll go check it out. With Swarma.
- Me?
405
00:57:09,216 --> 00:57:10,842
But...
406
00:57:45,753 --> 00:57:47,880
A magnificent display of courage!
407
00:57:47,964 --> 00:57:52,464
I did not interfere because I did not wish
to intrude on such heroism.
408
00:57:53,928 --> 00:57:55,387
Oh, no!
409
00:57:58,641 --> 00:58:03,141
Look! Do you see what your stupid act of
barbarism has done? We're dead for sure.
410
00:58:03,980 --> 00:58:06,774
- Well, they seem friendly.
- Yeah.
411
00:58:44,186 --> 00:58:48,686
- They're so trusting and friendly.
- They haven't met Swarma yet.
412
00:58:59,326 --> 00:59:00,869
For us?
413
00:59:17,678 --> 00:59:19,680
- Heavy.
- Allan!
414
00:59:21,432 --> 00:59:23,434
Allan!
415
00:59:25,269 --> 00:59:26,728
Robeson.
416
00:59:26,812 --> 00:59:29,439
- Hey, little brother!
- Hey!
417
00:59:29,523 --> 00:59:31,191
- God!
- God!
418
00:59:32,026 --> 00:59:35,195
I can't believe it. You're here.
Dumont got through.
419
00:59:35,279 --> 00:59:37,572
- What are you doing here?
- We were in the neighbourhood.
420
00:59:37,656 --> 00:59:40,784
I thought I'd drop by.
What do you mean?
421
00:59:40,868 --> 00:59:42,536
Excuse me...
422
00:59:42,620 --> 00:59:46,832
Hi, I'm Jesse Huston, and this
could have been our honeymoon.
423
00:59:46,916 --> 00:59:49,668
- What?
- Umslopogaas, the great warrior.
424
00:59:49,752 --> 00:59:53,797
Gold, you see. Gold everywhere!
And no weapons.
425
00:59:53,881 --> 00:59:57,050
You'd think with all the gold
they'd be armed, but they're not.
426
00:59:57,134 --> 01:00:01,634
It's wonderful just to see...
to... to see such peace.
427
01:00:03,474 --> 01:00:07,436
Such tranquility does the soul
of a holy man good.
428
01:00:07,520 --> 01:00:12,020
- Swarma's our spiritual leader.
- The man is a useless hollow reed.
429
01:00:12,566 --> 01:00:14,818
May I slay him?
430
01:00:14,902 --> 01:00:16,236
Come.
431
01:00:23,410 --> 01:00:25,537
I told you your Japanese
would come in handy.
432
01:00:25,621 --> 01:00:29,166
I told them you were my brother.
So, how are you?
433
01:00:29,250 --> 01:00:30,751
And Dumont, how's he?
434
01:00:30,835 --> 01:00:34,797
I'm fine. He's dead.
I'm glad you're okay.
435
01:00:39,969 --> 01:00:42,388
Except for that guy,
you'll like it here.
436
01:00:42,471 --> 01:00:45,390
- What's going on?
- That's Agon, the high priest.
437
01:00:52,857 --> 01:00:55,192
He says you committed
a sacrilege.
438
01:00:55,276 --> 01:00:58,362
- We just got here.
- You killed a lion, the sacred beast.
439
01:00:58,445 --> 01:01:01,531
Saved a child
from being eaten, you mean.
440
01:01:15,796 --> 01:01:17,964
No. Go with them.
441
01:01:22,803 --> 01:01:26,056
Boy, first impressions
sure can be deceiving.
442
01:01:26,140 --> 01:01:29,768
Just when I was starting
to like these people.
443
01:02:05,763 --> 01:02:09,266
Please,
must you offend everyone?
444
01:02:14,563 --> 01:02:16,398
Sorais.
445
01:02:19,985 --> 01:02:24,485
Sorais. She and her sister Nyleptha
share the rule as queens.
446
01:02:35,459 --> 01:02:39,337
People love Nyleptha
but they're scared of Agon.
447
01:02:49,723 --> 01:02:53,643
I am wary of people
ruled by women...
448
01:02:53,727 --> 01:02:58,064
...for, like women, they may quickly
change from friend to foe.
449
01:02:58,148 --> 01:03:01,025
Careful.
I taught Nyleptha and Agon English.
450
01:03:01,110 --> 01:03:05,610
Which one of you is going to die
for slaying our sacred beast?
451
01:03:11,537 --> 01:03:13,080
Me?
452
01:03:14,039 --> 01:03:15,415
But...
453
01:03:20,671 --> 01:03:24,132
I am like the venerable Agon,
a priest.
454
01:03:26,051 --> 01:03:29,637
A man who respects
the beliefs of others.
455
01:03:29,722 --> 01:03:32,599
I admire the venerable...
456
01:03:37,187 --> 01:03:40,607
By all that is holy,
someone has sought to mock me.
457
01:03:43,777 --> 01:03:45,570
It was the savage!
458
01:03:52,828 --> 01:03:57,328
Believe me. He hid these things
in my garments to make me the fool.
459
01:03:58,417 --> 01:04:01,545
You need no help from me
to be the fool!
460
01:04:01,628 --> 01:04:06,128
And I will split your venerable head
if you speak more of sacrifice!
461
01:04:24,443 --> 01:04:26,111
Hang on!
462
01:04:33,452 --> 01:04:35,370
Get me outta here!
463
01:05:04,942 --> 01:05:06,234
Allan!
464
01:05:14,368 --> 01:05:18,538
That was a neat trick.
He says you're some kind of god, or a devil.
465
01:05:42,396 --> 01:05:45,649
- Are you gods or devils?
- Neither, Your Majesty.
466
01:05:45,732 --> 01:05:48,693
We came to find my lost brother.
467
01:05:48,777 --> 01:05:50,862
Is he lost?
468
01:05:56,243 --> 01:05:58,036
Forgive our rude welcome.
469
01:05:58,120 --> 01:06:02,582
Agon is more interested in the power of gold
than in the great spirit of our temple.
470
01:06:02,666 --> 01:06:06,086
You must be tired.
You must rest and refresh.
471
01:06:09,631 --> 01:06:12,383
Go with them.
They will assist you.
472
01:06:23,770 --> 01:06:25,229
By the way, Q.
473
01:06:26,523 --> 01:06:30,443
- Nice shirt.
- Careful, kid. You'll blow my cover.
474
01:07:26,625 --> 01:07:29,586
This was like paradise
until Agon showed up.
475
01:07:29,670 --> 01:07:33,090
He was a slave trader from the north,
selling arms to the Eshowe.
476
01:07:33,173 --> 01:07:36,259
- They brought him here.
- From slave trader to high priest?
477
01:07:36,343 --> 01:07:39,137
- How did he do it?
- By preying on the fears of the people.
478
01:07:39,221 --> 01:07:43,391
He's created a cult of lion gods,
slavery, human sacrifice.
479
01:07:43,475 --> 01:07:44,517
And the gold?
480
01:07:44,601 --> 01:07:46,686
Agon uses the Eshowe to smuggle it.
481
01:07:46,770 --> 01:07:50,148
The main smelter is deep underground.
The punishment for going near it is death.
482
01:07:50,232 --> 01:07:52,901
Robeson,
why don't you leave with us?
483
01:07:52,985 --> 01:07:55,320
I'm in love with the people here.
484
01:07:57,906 --> 01:08:02,201
- And Nyleptha's an enemy?
- She fights them.
485
01:08:04,246 --> 01:08:05,622
Aris Tima.
486
01:08:05,706 --> 01:08:08,792
- That means "welcome" in our language.
- Thank you, Majesty.
487
01:08:26,476 --> 01:08:28,102
Hello?
488
01:08:28,729 --> 01:08:30,355
Hello?
489
01:08:31,315 --> 01:08:33,984
What is going on here?
490
01:08:57,966 --> 01:09:00,843
You admire the gold statue?
491
01:09:01,803 --> 01:09:05,097
Quite a piece of art.
Very realistic.
492
01:09:05,182 --> 01:09:08,268
Of course.
You met him in the temple.
493
01:09:08,352 --> 01:09:11,480
A victim of Quatermain's magic.
494
01:09:18,987 --> 01:09:23,487
He was a good guard.
Now, a beautiful statue.
495
01:09:25,827 --> 01:09:28,496
You mean all these statues...?
496
01:09:28,580 --> 01:09:33,042
They used to sculpt them by hand.
But good art takes so long.
497
01:09:33,126 --> 01:09:36,921
I make more efficient use
of resources.
498
01:09:37,005 --> 01:09:40,425
- I admire efficiency.
- And you admire the gold!
499
01:09:40,509 --> 01:09:42,010
Gold?
500
01:09:42,469 --> 01:09:44,804
Pity how it turns men to fools!
501
01:09:44,888 --> 01:09:48,099
Ah, but you're so wise.
502
01:09:48,892 --> 01:09:53,392
Well, I am a humble man
but, yes, yes, I am wise.
503
01:09:53,772 --> 01:09:58,151
You know the secrets
of Quatermain's powers.
504
01:09:58,235 --> 01:10:01,613
Is he a god?
Or a devil spirit?
505
01:10:01,697 --> 01:10:05,075
Quatermain?
Why, he is no more a god than I...
506
01:10:07,703 --> 01:10:11,415
I mean, I am more a god.
507
01:10:11,498 --> 01:10:13,625
Greater powers!
508
01:10:20,507 --> 01:10:22,800
Quatermain brings evil here.
509
01:10:22,884 --> 01:10:26,012
Sorais is afraid that her sister
is too weak to stop it.
510
01:10:26,096 --> 01:10:30,058
But if you teach us the secrets,
we stop it.
511
01:10:34,980 --> 01:10:37,065
Secrets for me...
512
01:10:39,234 --> 01:10:41,486
...gold for you!
513
01:11:42,130 --> 01:11:45,550
- How you doin'?
- You really like these people, don't you?
514
01:11:45,634 --> 01:11:46,843
Look around, Q.
515
01:11:46,927 --> 01:11:49,804
These people have lived together in peace
for centuries.
516
01:11:49,888 --> 01:11:54,142
- Where can you find this in the modern world?
- Cleveland?
517
01:11:55,227 --> 01:11:56,895
There you go.
518
01:12:16,248 --> 01:12:19,209
They developed their amazing
way of life right here.
519
01:12:19,292 --> 01:12:22,628
Oh, it's a lifetime's worth of study.
520
01:12:31,221 --> 01:12:33,514
- Who's that?
- It's Nasta.
521
01:12:33,598 --> 01:12:35,141
He lives in the mountains
with a small army...
522
01:12:35,225 --> 01:12:37,310
...to protect
the city's only open border.
523
01:12:37,394 --> 01:12:41,231
Looks like he came
to check out the competition.
524
01:12:54,703 --> 01:12:57,455
You want to be his breakfast?
525
01:13:46,671 --> 01:13:49,674
How does somebody find out
they can do that?
526
01:13:59,100 --> 01:14:01,852
Looks like this could be
your big opportunity.
527
01:14:04,314 --> 01:14:05,606
Yeah?
528
01:14:05,690 --> 01:14:07,024
Nah.
529
01:14:08,193 --> 01:14:10,236
No. Slight headache.
530
01:15:19,097 --> 01:15:20,848
- Move everybody back.
- Okay.
531
01:15:39,743 --> 01:15:42,454
Abracadabra...
532
01:15:43,038 --> 01:15:46,291
Abracadabra...
533
01:15:50,003 --> 01:15:53,965
Abracadabra...
534
01:15:58,136 --> 01:15:59,554
Aloha, belladonna.
535
01:16:01,014 --> 01:16:05,514
Oh, what a goose I am...
536
01:16:05,602 --> 01:16:06,811
Shazam!
537
01:16:33,129 --> 01:16:34,547
You have influence now.
538
01:16:34,631 --> 01:16:37,967
If you wish to help us,
it is the time.
539
01:17:00,073 --> 01:17:03,743
I have told them you will destroy
the altar of sacrifice.
540
01:17:09,749 --> 01:17:14,044
Agon has placed it here
and only a god can remove it.
541
01:17:15,171 --> 01:17:18,215
This is what you get
for showing off.
542
01:17:18,800 --> 01:17:21,928
As you destroyed the stone bench,
SO can you destroy this.
543
01:17:23,346 --> 01:17:24,347
Sure.
544
01:17:27,642 --> 01:17:30,770
Any ideas?
I'm fresh out of dynamite.
545
01:17:44,534 --> 01:17:47,453
Ta na reja.
546
01:18:26,993 --> 01:18:30,454
Say "Ta na reja".
It means "No more sacrifice".
547
01:18:31,122 --> 01:18:34,291
- Ta na reja!
- Ta na reja!
548
01:19:28,513 --> 01:19:32,099
There. Are you happy?
This is no toy.
549
01:19:33,476 --> 01:19:35,644
Magic! My magic!
550
01:19:38,982 --> 01:19:42,402
I cannot work with this man.
He is impossible.
551
01:19:42,485 --> 01:19:46,614
He does not listen, he is stupid,
and he smells.
552
01:19:47,699 --> 01:19:51,160
- I will explain this to Nasta.
- But...
553
01:19:53,121 --> 01:19:56,874
Possibly enthusiasm for battle.
Much to be admired.
554
01:19:58,126 --> 01:19:59,752
Much to be admired.
555
01:19:59,836 --> 01:20:02,255
Much to be admired.
556
01:20:03,339 --> 01:20:05,299
Much to be admired.
557
01:20:22,233 --> 01:20:25,861
Please to warn him.
I'm overcome with anger!
558
01:20:28,448 --> 01:20:31,826
He joins us in battle.
559
01:20:36,164 --> 01:20:40,664
He's worried about the devil's magic,
but... I told him that you have stolen it.
560
01:20:41,461 --> 01:20:43,838
That you are a friend.
561
01:21:24,087 --> 01:21:28,587
- We're their last and only hope.
- We have to find a way to help them.
562
01:21:41,854 --> 01:21:45,774
- Where are the rest of the weapons?
- You're looking at 'em.
563
01:21:45,858 --> 01:21:50,358
Brother, we better start thinkin'.
Do you have any heavier metals?
564
01:21:50,905 --> 01:21:52,948
No, but we have gold.
565
01:21:56,452 --> 01:22:00,456
I am a man of peace, not a warrior,
so if you will just pay me my gold...
566
01:22:00,540 --> 01:22:05,040
...and provide me my bearers, I will be
returning home to spread your teachings.
567
01:22:06,546 --> 01:22:11,046
Tell that to our warriors
who wait for your guidance!
568
01:22:13,594 --> 01:22:18,094
Should I not stay behind and
guard against attack from the rear?
569
01:22:27,984 --> 01:22:31,195
Wow, with this much gold
we can make plenty of weapons.
570
01:22:31,279 --> 01:22:34,448
We can hold the city for weeks.
571
01:23:06,731 --> 01:23:10,985
Okay, fellas, I know this stuff is heavy,
but move out.
572
01:23:39,222 --> 01:23:42,767
Quick! Come on! Come on!
573
01:23:43,434 --> 01:23:47,104
Half of you over there.
The other half come with me.
574
01:23:47,188 --> 01:23:50,024
Up on the walls as quickly
as you can.
575
01:24:06,332 --> 01:24:10,377
- My God, it's the Eshowe.
- Now what do you want me to tell them?
576
01:24:10,461 --> 01:24:12,546
Look confident
or the people will crack.
577
01:24:12,630 --> 01:24:14,089
Sure...
578
01:24:14,173 --> 01:24:17,134
. as soon as my knees
stop shaking.
579
01:24:40,533 --> 01:24:43,494
I welcome you!
580
01:24:44,078 --> 01:24:46,080
I welcome you!
581
01:24:48,583 --> 01:24:53,083
Who will first taste
the sweet gift of steel?
582
01:25:36,297 --> 01:25:38,465
No, no, not yet.
583
01:25:40,343 --> 01:25:42,219
Okay, now!
584
01:25:48,684 --> 01:25:52,437
Please, must you ruin that gold?
585
01:27:54,894 --> 01:27:59,394
Robeson, get everyone off the walls
and get them into the temple!
586
01:28:20,336 --> 01:28:24,590
- I'll hold these stairs against them.
- We're in your hands.
587
01:28:24,673 --> 01:28:29,173
I, the slaughterer,
the swift-footed...
588
01:28:29,553 --> 01:28:32,722
...I, Umslopogaas,
holder of the axe...
589
01:28:37,311 --> 01:28:40,647
...the son of kings,
the wolf man...
590
01:28:40,731 --> 01:28:43,859
...I challenge them!
591
01:28:43,943 --> 01:28:45,819
I await them!
592
01:29:14,056 --> 01:29:15,766
Umslopogaas, the axe!
593
01:29:17,101 --> 01:29:18,936
The axe!
594
01:29:20,437 --> 01:29:21,855
The axe!
595
01:29:38,747 --> 01:29:41,541
Don't worry.
He's got everything under control.
596
01:32:06,854 --> 01:32:09,898
I've got a score
to settle with you.
597
01:33:25,432 --> 01:33:29,932
Well, it looks like everything turned out
just the way I planned.
598
01:33:52,960 --> 01:33:56,004
Behind you! Agon!
599
01:35:12,789 --> 01:35:15,666
I was finally able to escape, sir.
600
01:35:15,751 --> 01:35:18,003
Yes, I went through hell
to get here.
601
01:35:18,086 --> 01:35:20,713
Please. Water.
602
01:35:21,715 --> 01:35:23,967
Water. Please.
603
01:35:24,051 --> 01:35:26,762
Water, sir. Water.
604
01:35:38,899 --> 01:35:42,110
Not a nice thing to do
to a holy man.
605
01:35:43,195 --> 01:35:46,489
Only now do I feel
the battle is over.
606
01:35:46,573 --> 01:35:48,783
It's not a bad place
to be a hero.
607
01:35:48,867 --> 01:35:53,367
Yeah, but, uh... I've been thinking
it's time for something else.
608
01:35:55,082 --> 01:35:57,667
Some other great adventure?
46899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.