All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S09E04.The.Hollow.BluRay.FLAC.2.0.x264-DON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,349 --> 00:01:39,828
Aah!
2
00:01:45,189 --> 00:01:47,180
[ Knock on door ]
3
00:01:55,616 --> 00:01:59,132
Hello, darling.
Managed to slip away.
4
00:01:59,256 --> 00:02:03,773
But I think I sprained
my bloody wrist.
5
00:02:05,776 --> 00:02:07,926
Oh, John.
6
00:02:28,136 --> 00:02:29,854
How's work?
7
00:02:29,976 --> 00:02:31,535
Fine. Thanks.
8
00:02:31,656 --> 00:02:35,854
I'm doing a big abstract for
the international exhibition.
9
00:02:36,016 --> 00:02:37,529
How's yours?
10
00:02:37,656 --> 00:02:40,409
Might be making some progress
with Ridgeway's disease.
11
00:02:40,536 --> 00:02:43,574
I have a patient at Hammersmith
Hospital, a Mrs. Crabtree.
12
00:02:43,696 --> 00:02:45,687
She's a drayman's wife,
I believe.
13
00:02:45,856 --> 00:02:47,255
She's dying of Ridgeway's,
14
00:02:47,376 --> 00:02:52,246
but she's allowed me to try
some new treatments on her.
15
00:02:52,376 --> 00:02:54,253
By gum, she's got some spirit,
16
00:02:54,376 --> 00:02:58,529
poor, frightened old thing
that she is.
17
00:02:58,656 --> 00:03:03,446
And all I get from Gerda is,
"Why are you out so late?"
18
00:03:03,576 --> 00:03:06,967
Well, sometimes you're with me.
19
00:03:07,096 --> 00:03:08,325
Mm-hmm.
20
00:03:08,456 --> 00:03:12,450
But all the time,
I'm married to Gerda.
21
00:03:12,576 --> 00:03:16,490
It's what you wanted, isn't it?
22
00:03:16,616 --> 00:03:19,085
Yes.
23
00:03:21,096 --> 00:03:22,973
Will I see you this weekend?
24
00:03:23,096 --> 00:03:26,487
- Yes. Are you going?
- Yes.
25
00:03:26,616 --> 00:03:28,732
Well, that will be lovely.
26
00:03:28,856 --> 00:03:30,210
Yes.
27
00:03:30,336 --> 00:03:32,850
Henrietta, come here.
28
00:04:44,816 --> 00:04:47,695
LUCY: It's all going to be
a complete disaster.
29
00:04:47,856 --> 00:04:50,211
It's always the same
when I invite Gerda.
30
00:04:50,336 --> 00:04:52,532
I wish I hadn't.
31
00:04:52,656 --> 00:04:56,536
The worst thing about it
is she's so terribly nice.
32
00:04:56,696 --> 00:05:00,132
I mean, one has to have her,
of course.
33
00:05:00,256 --> 00:05:03,055
It'd be so terribly rude
to invite John without her.
34
00:05:03,176 --> 00:05:06,567
It does seem so odd, doesn't it,
35
00:05:06,696 --> 00:05:08,972
that someone as nice as Gerda
36
00:05:09,096 --> 00:05:12,134
should be so devoid
of any kind of intelligence?
37
00:05:12,296 --> 00:05:14,128
[ Moans ]
38
00:05:14,296 --> 00:05:18,369
I often think if she had any
spirit at all, she'd stay away.
39
00:05:18,496 --> 00:05:21,614
Henrietta will help, of course.
40
00:05:21,736 --> 00:05:25,172
It's strange how good Henrietta
is with Gerda.
41
00:05:25,296 --> 00:05:27,412
What are you talking about,
Lucy?
42
00:05:27,536 --> 00:05:29,493
The weekend is upon us, Midge.
43
00:05:29,616 --> 00:05:32,176
The guests will be arriving
any minute.
44
00:05:32,296 --> 00:05:35,573
I'm just trusting to Henrietta
to make conversation,
45
00:05:35,736 --> 00:05:37,773
because, well, John and Gerda--
46
00:05:37,896 --> 00:05:40,092
Oh, it's a nightmare!
47
00:05:40,216 --> 00:05:41,411
John and Gerda.
48
00:05:41,576 --> 00:05:43,089
Lucy, do you know
what time it is?
49
00:05:43,216 --> 00:05:45,253
Hmm? I'm sorry.
50
00:05:45,376 --> 00:05:47,447
I have absolutely no idea
what time it is.
51
00:05:47,576 --> 00:05:48,850
It's a quarter past 6:00.
52
00:05:48,976 --> 00:05:52,606
[ Gasps ]
Oh, Midge, I am sorry.
53
00:05:52,736 --> 00:05:55,125
Why didn't you tell me?
Come, come, come.
54
00:05:55,296 --> 00:05:57,731
Go back to repose.
Come on.
55
00:06:01,576 --> 00:06:02,930
[ Sighs ]
56
00:06:03,096 --> 00:06:05,246
There you are, Mrs. Smith.
57
00:06:05,376 --> 00:06:07,845
Thank you very much,
Dr. Christow.
58
00:06:10,336 --> 00:06:12,327
Goodbye.
59
00:06:29,496 --> 00:06:31,294
You all right?
60
00:06:33,456 --> 00:06:34,810
I'm tired.
61
00:06:34,936 --> 00:06:37,655
A weekend in the country
will make you feel better.
62
00:06:37,776 --> 00:06:39,813
Yes.
63
00:06:39,936 --> 00:06:42,928
Unfortunately, Gerda's driving.
64
00:06:56,976 --> 00:06:58,171
Victor.
65
00:06:58,296 --> 00:07:00,526
Mr. Poirot, sir.
Have a good trip?
66
00:07:00,696 --> 00:07:02,528
Without incident, thank you.
67
00:07:02,696 --> 00:07:04,812
Victor...
68
00:07:04,936 --> 00:07:06,654
Victor, what is that smell?
69
00:07:06,776 --> 00:07:09,131
Smell?
Can't smell nothing, sir.
70
00:07:09,256 --> 00:07:11,452
Just good country air.
71
00:07:23,256 --> 00:07:25,770
The telephone number's
on the pad in the surgery.
72
00:07:25,896 --> 00:07:27,933
Call me if there's trouble.
73
00:07:28,096 --> 00:07:30,610
- Goodbye, children.
- Bye, Daddy.
74
00:07:30,736 --> 00:07:32,295
Be good.
75
00:07:32,416 --> 00:07:34,407
[ Engine sputtering ]
76
00:07:37,176 --> 00:07:40,214
It won't start.
77
00:07:40,336 --> 00:07:43,886
Switch on the ignition, Gerda.
78
00:07:44,016 --> 00:07:46,656
[ Engine turns over ]
79
00:07:46,776 --> 00:07:48,449
I'm so stupid.
I'm sorry.
80
00:07:48,616 --> 00:07:49,936
Let's just get there, shall we?
81
00:07:50,056 --> 00:07:51,251
I wish we could stay at home.
82
00:07:51,376 --> 00:07:53,253
The Angkatells frighten
the life out of me.
83
00:07:53,416 --> 00:07:54,975
Bye, children!
84
00:07:55,096 --> 00:07:57,292
- GIRL: Bye, Mummy.
- BOY: Bye, Daddy.
85
00:08:15,616 --> 00:08:18,574
VICTOR: Weather set fair
for the weekend.
86
00:08:18,696 --> 00:08:21,290
Everything's spick-and-span
at the cottage.
87
00:08:21,416 --> 00:08:22,975
The wife's seen to that.
88
00:08:23,096 --> 00:08:25,929
I'm sure I shall be
most comfortable.
89
00:08:26,056 --> 00:08:28,093
Be a relief, I expect.
90
00:08:28,216 --> 00:08:31,208
Escape the fumes
and stink of London.
91
00:08:35,896 --> 00:08:38,775
[ Speaking indistinctly ]
92
00:08:38,896 --> 00:08:41,046
[ Speaks French ]
93
00:08:46,256 --> 00:08:48,167
Why must you spend
so many hours at the hospital
94
00:08:48,296 --> 00:08:50,207
when you have a perfectly
good surgery at home?
95
00:08:50,336 --> 00:08:54,170
It's research, Gerda, research,
as I've explained before.
96
00:08:56,256 --> 00:08:57,769
Why are you slowing?
97
00:08:57,936 --> 00:08:59,609
It might be about to turn red.
98
00:08:59,736 --> 00:09:01,568
But it isn't, is it?
It's green.
99
00:09:01,696 --> 00:09:03,255
GERDA:
Oh, sorry.
100
00:09:03,376 --> 00:09:06,653
I've just become convinced
it's suddenly going to...
101
00:09:06,776 --> 00:09:09,131
Oh.
102
00:09:09,256 --> 00:09:11,691
[ Horn honking ]
103
00:09:11,816 --> 00:09:13,807
[ Engine sputtering ]
104
00:09:17,656 --> 00:09:19,169
Oh, God, Gerda.
105
00:09:19,336 --> 00:09:21,373
[ Sputtering continues ]
106
00:09:21,496 --> 00:09:23,328
[ Horns honk ]
107
00:09:23,456 --> 00:09:26,255
[ Engine continues sputtering ]
108
00:09:33,656 --> 00:09:35,374
[ Horn honks ]
109
00:09:35,496 --> 00:09:37,806
MIDGE: Gudgeon!
110
00:09:39,856 --> 00:09:42,655
Hello, Midge.
Great to see you.
111
00:09:42,816 --> 00:09:45,012
What a gorgeous car!
112
00:09:45,136 --> 00:09:48,333
He's a Lagonda.
Goes like the wind.
113
00:09:48,456 --> 00:09:50,493
Oh, thank you, Gudgeon.
114
00:09:50,656 --> 00:09:51,851
Hello, Lucy.
115
00:09:51,976 --> 00:09:54,968
Henrietta,
wonderful to see you.
116
00:09:55,096 --> 00:09:56,450
Well, I suppose in the time
117
00:09:56,576 --> 00:09:59,011
you've taken this magnificent
steed of yours
118
00:09:59,136 --> 00:10:01,855
around to the stable, give it
a rubdown and a nose bag,
119
00:10:01,976 --> 00:10:03,375
lunch might be ready.
120
00:10:03,496 --> 00:10:05,294
[ Both laugh ]
121
00:10:05,416 --> 00:10:07,407
- Who's coming?
- The Christows.
122
00:10:07,536 --> 00:10:09,174
And Edward's arriving
after lunch.
123
00:10:09,296 --> 00:10:10,491
Oh, good.
124
00:10:14,376 --> 00:10:17,368
VICTOR: Looks like you'll
have some company, Mr. Poirot.
125
00:10:17,496 --> 00:10:20,329
Somebody's taken
the cottage next door.
126
00:10:30,216 --> 00:10:31,934
Mr. Poirot.
127
00:10:32,056 --> 00:10:34,047
Enchanté, madame.
128
00:10:34,176 --> 00:10:36,292
Everything is beautiful,
as usual.
129
00:10:36,416 --> 00:10:39,056
But tell me, someone has taken
up residence in Dovecotes?
130
00:10:39,176 --> 00:10:41,406
FRANCES:
Yes, sir. A lady.
131
00:10:41,536 --> 00:10:43,527
An actress, they say.
132
00:10:54,576 --> 00:10:57,887
Oh! [ Laughs ]
133
00:10:58,056 --> 00:11:01,492
How's the dreaded dress shop?
134
00:11:01,616 --> 00:11:04,085
Bloody awful.
135
00:11:04,216 --> 00:11:06,412
Hello, there!
136
00:11:06,536 --> 00:11:08,095
MIDGE:
Edward!
137
00:11:08,216 --> 00:11:09,695
EDWARD:
Hello, Midge.
138
00:11:09,816 --> 00:11:13,172
Hello, Henrietta.
139
00:11:25,176 --> 00:11:26,530
Parfait.
140
00:11:27,976 --> 00:11:30,695
Tell me, Mme. Simms,
141
00:11:30,816 --> 00:11:33,205
what is this, hmm?
142
00:11:33,336 --> 00:11:36,374
I did not expect any mail
to this address.
143
00:11:36,496 --> 00:11:39,488
It's from Lady Angkatell
up at the hollow.
144
00:11:43,336 --> 00:11:44,849
For
ce soir.
145
00:11:47,656 --> 00:11:50,125
HENRIETTA: How are things
at Ainswick, Edward?
146
00:11:50,256 --> 00:11:52,452
Is it just as lovely as ever?
147
00:11:52,576 --> 00:11:55,090
Why don't you come and see?
148
00:11:57,936 --> 00:11:59,495
[ Laughs ]
149
00:11:59,616 --> 00:12:01,653
You're always welcome.
150
00:12:01,776 --> 00:12:03,813
Any time.
151
00:12:03,936 --> 00:12:05,893
Any time at all.
152
00:12:06,016 --> 00:12:07,893
You are sweet.
153
00:12:08,016 --> 00:12:10,610
And Ainswick is the best place
in the world.
154
00:12:10,736 --> 00:12:12,966
Do you remember
our special tree?
155
00:12:13,096 --> 00:12:16,976
Yggdrasil-- the secret sign
we used to draw everywhere.
156
00:12:17,136 --> 00:12:19,127
Fancy a breather?
157
00:12:29,976 --> 00:12:32,695
Oh, my God.
Yggdrasil.
158
00:12:32,816 --> 00:12:34,534
Who drew that?
159
00:12:34,696 --> 00:12:37,131
You did.
160
00:12:46,696 --> 00:12:48,573
[ Sighs ]
161
00:12:48,696 --> 00:12:51,449
So, what have you been doing
since I saw you last?
162
00:12:53,456 --> 00:12:55,766
Nothing.
163
00:12:55,896 --> 00:12:58,331
That sounds peaceful.
164
00:13:00,336 --> 00:13:04,330
You could find peace
at Ainswick with me.
165
00:13:09,016 --> 00:13:12,372
I wish I wasn't so dreadfully
fond of you, Edward.
166
00:13:12,496 --> 00:13:16,091
It makes it so much harder
to go on saying no.
167
00:13:18,696 --> 00:13:21,415
What you really mean
is you won't marry me
168
00:13:21,576 --> 00:13:23,806
because of John Christow.
169
00:13:23,936 --> 00:13:26,291
Why doesn't the fellow
get a divorce?
170
00:13:26,456 --> 00:13:28,447
- Because.
- EDWARD: That's it, isn't it?
171
00:13:28,576 --> 00:13:30,931
If there were no John Christow
in the world,
172
00:13:31,056 --> 00:13:33,047
you'd marry me.
173
00:13:37,776 --> 00:13:40,973
MIDGE: I used to spend my
holidays with Edward at Ainswick.
174
00:13:41,136 --> 00:13:43,013
It seemed so vast.
175
00:13:43,136 --> 00:13:46,572
LUCY: 14,000 acres is bound
to be vast, Midge.
176
00:13:46,696 --> 00:13:48,414
Oh, howl miss it.
177
00:13:48,536 --> 00:13:50,527
Why didn't you inherit it, Lucy?
178
00:13:50,656 --> 00:13:53,330
Midge, you know very well
girls don't inherit.
179
00:13:53,456 --> 00:13:55,254
It's the way the world works.
180
00:13:55,376 --> 00:13:57,287
Edward isn't even my cousin.
181
00:13:57,416 --> 00:13:59,646
He's my first cousin
once removed,
182
00:13:59,776 --> 00:14:01,289
but he's still entailed.
183
00:14:01,416 --> 00:14:04,408
Ainswick falls like ripe
fruit-- plop-- in his lap.
184
00:14:04,576 --> 00:14:06,692
Aren't you remotely bitter
about that?
185
00:14:06,816 --> 00:14:07,612
Of course not.
186
00:14:07,736 --> 00:14:10,615
I've invited that crime fellow
for dinner.
187
00:14:10,736 --> 00:14:12,773
Uh, I'm sorry?
188
00:14:12,896 --> 00:14:15,775
That's why I was in your bedroom
so early this morning.
189
00:14:15,896 --> 00:14:17,728
I had this premonition, you see,
190
00:14:17,856 --> 00:14:20,928
that we're all going to be at
each other's throats at dinner,
191
00:14:21,096 --> 00:14:23,610
so him being here just
could be a distraction.
192
00:14:23,736 --> 00:14:25,454
What crime man, Lucy?
193
00:14:25,576 --> 00:14:28,329
He was in Baghdad when Henry
was high commissioner.
194
00:14:28,456 --> 00:14:30,925
He stays in one of
those funny little cottages
195
00:14:31,056 --> 00:14:31,852
down the lane.
196
00:14:31,976 --> 00:14:35,014
I remember he wore this
pink flower in his buttonhole,
197
00:14:35,136 --> 00:14:37,013
and he was solving something.
198
00:14:37,136 --> 00:14:38,968
I can't quite remember what.
199
00:14:39,096 --> 00:14:40,166
Then of course,
200
00:14:40,296 --> 00:14:43,095
I'm not terribly interested
in who killed who.
201
00:14:43,216 --> 00:14:46,254
I mean, once you're dead,
you're dead.
202
00:14:46,376 --> 00:14:48,049
It doesn't matter why, does it?
203
00:14:52,776 --> 00:14:55,211
GERDA:
I'm no good at anything.
204
00:14:55,376 --> 00:14:57,413
I don't know why
you ever married me.
205
00:14:57,536 --> 00:15:01,973
You needed taken care of.
That's why I married you.
206
00:15:02,136 --> 00:15:04,173
I try to be a good wife, John.
207
00:15:04,296 --> 00:15:07,812
This may not be the best time
to tell you--
208
00:15:07,976 --> 00:15:09,808
You know I love you, don't you?
209
00:15:09,976 --> 00:15:12,968
Of course, old girl, but I
really have to warn you--
210
00:15:13,096 --> 00:15:14,325
No one else, just you.
211
00:15:14,456 --> 00:15:17,130
You'll never make it up
Shovel Down in third.
212
00:15:34,136 --> 00:15:36,446
[ Gears grinding ]
213
00:15:46,376 --> 00:15:48,367
[ Gunshots ]
214
00:15:53,096 --> 00:15:56,054
Very fair shooting, Edward.
215
00:15:56,176 --> 00:15:59,407
Now, then, your turn,
Henrietta.
216
00:15:59,536 --> 00:16:01,686
See if you could kill a burglar.
217
00:16:07,896 --> 00:16:09,933
- MIDGE: Well done!
- No. You only winged him.
218
00:16:10,056 --> 00:16:12,445
Hello, everyone.
Hello, Henry.
219
00:16:12,576 --> 00:16:14,135
Oh, it's the Christows.
220
00:16:14,256 --> 00:16:15,530
Hello. So sorry we're late.
221
00:16:15,656 --> 00:16:19,172
Not at all. Just in time
for target practice.
222
00:16:19,336 --> 00:16:21,532
Nice to see you, John.
Now, then, Gerda, come along.
223
00:16:21,656 --> 00:16:23,533
Try and put one
in the bull's-eye.
224
00:16:23,656 --> 00:16:25,533
Oh, I've never tried.
225
00:16:25,656 --> 00:16:27,010
- Hello, darling.
- Darling.
226
00:16:27,176 --> 00:16:29,406
I think you may have met
Midge Hardcastle.
227
00:16:29,536 --> 00:16:32,096
And of course, you know
my second cousin Edward.
228
00:16:32,216 --> 00:16:34,093
- Hello, John.
- What's going on?
229
00:16:34,216 --> 00:16:36,332
Henry's got the artillery out.
230
00:16:36,456 --> 00:16:38,606
- Has he indeed?
- [ Laughs ]
231
00:16:38,736 --> 00:16:41,205
HENRY: Right. Fire away.
232
00:16:41,336 --> 00:16:43,373
Just keep it steady.
233
00:16:43,496 --> 00:16:46,534
Slowly squeeze the trigger.
That's it.
234
00:16:46,696 --> 00:16:49,609
I sprained my bloody wrist.
235
00:16:51,336 --> 00:16:52,292
HENRY:
Badluck
236
00:16:52,416 --> 00:16:55,488
Did I miss?
I bet I missed.
237
00:16:55,616 --> 00:16:58,210
My turn, is it?
238
00:16:58,376 --> 00:17:02,256
Gerda, how lovely to see you.
239
00:17:02,376 --> 00:17:05,687
Thank you, Henry.
240
00:17:07,816 --> 00:17:09,807
Come along, Gudgeon.
241
00:17:16,696 --> 00:17:18,016
[ Laughs ]
242
00:17:18,136 --> 00:17:21,094
- I say, Lucy!
- That's nothing.
243
00:17:21,216 --> 00:17:23,332
Once, on the Asian side
of the Bosporus,
244
00:17:23,456 --> 00:17:25,208
I was jumped
by a couple of thugs.
245
00:17:25,336 --> 00:17:27,247
We were rolling about
in the dirt, we were,
246
00:17:27,376 --> 00:17:28,525
and then before I knew it,
247
00:17:28,696 --> 00:17:30,972
she'd shot one in the leg
and one in the stomach.
248
00:17:31,096 --> 00:17:33,246
How she didn't hit me,
God alone knows.
249
00:17:33,376 --> 00:17:34,935
It's quite simple.
250
00:17:35,056 --> 00:17:36,285
You do it very quickly,
251
00:17:36,456 --> 00:17:38,925
and you don't think
about it, Henry.
252
00:17:39,056 --> 00:17:41,775
[ Laughter ]
253
00:17:41,896 --> 00:17:45,287
Zena's at ballet class now--
pointe shoes, the lot.
254
00:17:45,416 --> 00:17:46,815
And Terrence?
255
00:17:46,936 --> 00:17:49,928
Chemistry-- always trying
to blow things up.
256
00:17:50,096 --> 00:17:53,327
He's planning to make
nitroglycerin while we're away.
257
00:17:53,456 --> 00:17:56,608
- Don't tell John, though.
- Oh, I shan't.
258
00:17:56,736 --> 00:17:58,135
And you?
259
00:17:58,256 --> 00:18:00,975
Oh, I've taken up leather craft.
260
00:18:01,096 --> 00:18:03,929
Do you like this?
261
00:18:04,056 --> 00:18:07,208
I made it.
262
00:18:07,336 --> 00:18:10,886
It's so nice talking to you.
263
00:18:11,016 --> 00:18:14,805
But I suppose it'll soon
be time for dinner.
264
00:18:14,936 --> 00:18:16,813
Gerda...
265
00:18:16,936 --> 00:18:19,974
Why do you come here
if you hate it so much?
266
00:18:20,096 --> 00:18:22,406
I want John to be happy.
267
00:18:22,536 --> 00:18:24,493
He could come without you.
268
00:18:24,616 --> 00:18:27,529
No, he wouldn't like that.
269
00:18:27,656 --> 00:18:31,490
He wouldn't enjoy it without me.
He said so.
270
00:18:31,616 --> 00:18:34,051
John is awfully unselfish.
271
00:18:34,176 --> 00:18:36,975
I'd rather stay
at Harley Street, to be frank,
272
00:18:37,096 --> 00:18:39,929
but he thinks it's good for me
to get out into the country.
273
00:18:40,056 --> 00:18:42,172
Oh, the country's all right.
274
00:18:42,296 --> 00:18:45,015
No need to throw in
the Angkatells.
275
00:18:45,136 --> 00:18:47,855
We're an odious family.
276
00:18:47,976 --> 00:18:49,569
Come on. Let's go in
and get changed.
277
00:18:49,736 --> 00:18:53,092
There's some sort of detective
coming, apparently.
278
00:18:56,936 --> 00:18:58,210
[ Laughter ]
279
00:18:58,336 --> 00:19:00,054
You wouldn't have believed it.
280
00:19:00,176 --> 00:19:02,770
M. Poirot has abilities
that one has to say are...
281
00:19:02,896 --> 00:19:04,569
quite phenomenal.
282
00:19:04,696 --> 00:19:06,733
Oh, it's true. Absolutely true.
Talk of Baghdad, they were.
283
00:19:06,856 --> 00:19:09,894
M. Poirot
and his little green cells.
284
00:19:10,016 --> 00:19:11,893
Gray, madame.
285
00:19:12,016 --> 00:19:13,529
Oh, pardon me.
286
00:19:13,656 --> 00:19:16,887
But we're so awfully fortunate
to have him as a neighbor.
287
00:19:17,056 --> 00:19:19,650
I mean, in case
anything went wrong.
288
00:19:38,016 --> 00:19:41,327
Would you give it all up
if I asked you to
289
00:19:41,496 --> 00:19:43,692
and come and live with me?
290
00:19:43,816 --> 00:19:45,614
No.
291
00:19:45,736 --> 00:19:48,012
No?
292
00:19:48,136 --> 00:19:51,094
That's not really what you want.
293
00:19:51,256 --> 00:19:53,725
Couldn't you lie to me
just once?
294
00:19:53,856 --> 00:19:56,689
- Why?
- Because I love you, Henrietta.
295
00:19:56,816 --> 00:19:59,092
But you're so-- Damn it all.
296
00:19:59,216 --> 00:20:00,650
You're so detached.
297
00:20:00,776 --> 00:20:04,212
Your art, your cards,
298
00:20:04,336 --> 00:20:05,770
your friends.
299
00:20:05,936 --> 00:20:07,609
I want you to think only of me.
300
00:20:07,736 --> 00:20:09,613
Isn't that what Gerda does?
301
00:20:09,776 --> 00:20:12,973
Don't tell me you care a damn
about Gerda.
302
00:20:13,096 --> 00:20:15,656
Why not?
303
00:20:15,776 --> 00:20:18,450
I like Gerda.
304
00:20:18,616 --> 00:20:20,607
[ Laughter ]
305
00:20:22,616 --> 00:20:23,970
Dinner, my lady.
306
00:20:24,096 --> 00:20:26,736
Oh, thank you, Gudgeon.
307
00:20:26,856 --> 00:20:29,006
Please, M. Poirot,
come this way.
308
00:20:29,136 --> 00:20:30,854
Merci.
309
00:20:32,376 --> 00:20:35,050
Has anyone seen John?
310
00:20:35,216 --> 00:20:37,207
[ John laughing ]
311
00:20:40,216 --> 00:20:41,889
MIDGE:
Well, the customers are awful.
312
00:20:42,056 --> 00:20:44,570
One has to put up with far more
insolence in a dress shop
313
00:20:44,696 --> 00:20:47,210
than Gudgeon or Simmons or
any decent domestic does here.
314
00:20:47,336 --> 00:20:49,850
It must be absolute hell,
darling.
315
00:20:49,976 --> 00:20:52,047
But does one have
to be so proud?
316
00:20:52,176 --> 00:20:54,406
I mean, earning one's own living
317
00:20:54,536 --> 00:20:57,369
is not the be all and end all
of everything, is it?
318
00:20:57,496 --> 00:21:00,329
Well, it's all about
self-esteem, surely.
319
00:21:00,456 --> 00:21:02,493
He'd be the expert on that.
320
00:21:05,576 --> 00:21:08,568
So how do you do it, then,
M. Poirot?
321
00:21:10,696 --> 00:21:12,846
I beg your pardon, mademoiselle?
322
00:21:12,976 --> 00:21:15,047
Solve so many crimes.
323
00:21:15,216 --> 00:21:17,730
[ Chuckles ]
324
00:21:17,856 --> 00:21:21,212
Merely, I apply the process
of the thought logic,
325
00:21:21,336 --> 00:21:24,249
and once the process,
it has been applied,
326
00:21:24,376 --> 00:21:27,732
alors,
the mystery becomes
éclairé
327
00:21:27,896 --> 00:21:30,536
and the criminal mind,
it is uncovered.
328
00:21:30,656 --> 00:21:32,169
HENRIETTA: But that assumes
that you are cleverer
329
00:21:32,296 --> 00:21:33,969
than the criminal, doesn't it?
330
00:21:34,096 --> 00:21:38,055
I am not sure that it does,
mademoiselle, logically.
331
00:21:38,176 --> 00:21:40,372
HENRIETTA:
Oh, I think it does.
332
00:21:40,496 --> 00:21:42,328
What happens
if you come across one
333
00:21:42,456 --> 00:21:44,367
who is cleverer
than you are yourself?
334
00:21:44,536 --> 00:21:47,733
This is not the highest
probability, mademoiselle.
335
00:21:47,856 --> 00:21:49,972
[ Laughter ]
336
00:21:50,096 --> 00:21:52,053
Have you ever been to--
337
00:21:52,176 --> 00:21:55,453
Henrietta has
a very sharp tongue.
338
00:21:55,576 --> 00:21:56,975
[ Soft laughter ]
339
00:22:02,776 --> 00:22:05,370
After dinner,
we usually play games.
340
00:22:05,496 --> 00:22:08,375
Charades perhaps
or Flip the Kipper.
341
00:22:08,496 --> 00:22:11,375
But tonight I think it
would be most appropriate
342
00:22:11,496 --> 00:22:13,567
if we were to assay
the murder game.
343
00:22:13,696 --> 00:22:16,688
Lucy, don't you think M. Poirot
would be rather bored?
344
00:22:16,816 --> 00:22:19,968
Someone has to pretend
to be dead, murdered,
345
00:22:20,096 --> 00:22:22,133
and then we all have
to find out who did it.
346
00:22:22,256 --> 00:22:23,610
It's such fun.
347
00:22:23,736 --> 00:22:26,455
And it usually turns out
to be Gudgeon.
348
00:22:26,576 --> 00:22:28,135
POIROT: Lady Angkatell,
349
00:22:28,256 --> 00:22:30,406
it is a proposition
that is most delightful,
350
00:22:30,536 --> 00:22:33,415
but I am one who retires
early to his bed.
351
00:22:33,536 --> 00:22:36,608
Your dinner, it was superb.
352
00:22:36,736 --> 00:22:38,488
Mademoiselle...
353
00:22:38,616 --> 00:22:41,927
I hope that we shall resume our
conversation at another time.
354
00:22:42,096 --> 00:22:45,532
I'd like that, M. Poirot.
355
00:22:45,656 --> 00:22:49,411
Sir Henry, an evening
that was most delightful.
356
00:22:49,536 --> 00:22:51,413
- Thank you.
- Thank you.
357
00:22:51,536 --> 00:22:54,449
I know. You must
come to lunch tomorrow.
358
00:22:54,576 --> 00:22:57,295
Oh, yes.
He must, mustn't he?
359
00:22:57,416 --> 00:22:59,805
Pardon,
but tomorrow I am
engagé.
360
00:22:59,936 --> 00:23:01,131
Nonsense.
361
00:23:01,256 --> 00:23:03,486
There's absolutely nothing
to do around here
362
00:23:03,656 --> 00:23:06,808
for miles and miles and miles.
363
00:23:06,936 --> 00:23:09,212
No, no. I insist you come
to Sunday lunch.
364
00:23:09,336 --> 00:23:11,054
Henry, tell him
365
00:23:11,176 --> 00:23:13,645
I do not take kindly
to being disobeyed.
366
00:23:13,776 --> 00:23:16,655
Be very pleased
to have you, old man.
367
00:23:16,776 --> 00:23:20,815
Bien. It will be
my pleasure to attend.
368
00:23:20,936 --> 00:23:22,335
Thank you.
369
00:23:22,456 --> 00:23:23,730
Bonne nuit.
370
00:23:23,856 --> 00:23:25,176
- Night.
- Good night.
371
00:23:25,296 --> 00:23:26,809
Good night.
372
00:23:33,736 --> 00:23:36,888
Ace of diamonds.
373
00:23:37,016 --> 00:23:40,088
Why on earth did you leave
that diamond, Gerda?
374
00:23:40,216 --> 00:23:43,925
Oh, I-- Was it wrong?
375
00:23:44,056 --> 00:23:45,285
Don't be absurd.
376
00:23:45,416 --> 00:23:48,932
She had to leave the diamond.
Only sane thing to do.
377
00:23:57,616 --> 00:24:00,813
Game and rubber.
Well done.
378
00:24:00,936 --> 00:24:03,450
A lucky finesse.
379
00:24:18,456 --> 00:24:20,572
You cheated.
380
00:24:20,736 --> 00:24:22,568
HENRIETTA:
Was it obvious?
381
00:24:22,736 --> 00:24:26,411
So that Gerda would win.
382
00:24:26,576 --> 00:24:29,728
Honesty means nothing
to you, does it?
383
00:24:29,856 --> 00:24:32,166
Good evening.
384
00:24:33,736 --> 00:24:35,454
Who the devil are you?
385
00:24:35,576 --> 00:24:37,567
Veronica Cray, Sir Henry.
386
00:24:37,696 --> 00:24:40,814
Please forgive me for barging in
upon you like this.
387
00:24:40,936 --> 00:24:43,405
I'm in the dinky little
house up the lane,
388
00:24:43,536 --> 00:24:46,005
and I've had the most
frightful catastrophe.
389
00:24:46,176 --> 00:24:50,613
Please come on in.
Henry, close the window.
390
00:24:50,736 --> 00:24:52,295
What's happened?
391
00:24:52,416 --> 00:24:55,886
I have run out of matches
on a Saturday night,
392
00:24:56,016 --> 00:24:57,450
and I smoke like a chimney.
393
00:24:57,576 --> 00:24:59,214
Truly, I feel a complete fool,
394
00:24:59,336 --> 00:25:01,725
but there's not a match
to be had at Dovecotes,
395
00:25:01,856 --> 00:25:04,211
so I've come to beg some
from my only neighbors
396
00:25:04,336 --> 00:25:06,213
within miles and--
397
00:25:06,336 --> 00:25:08,930
Oh, my God.
398
00:25:09,056 --> 00:25:11,730
Hello, Veronica.
399
00:25:11,856 --> 00:25:15,087
My God, it's John Christow.
400
00:25:15,216 --> 00:25:18,049
Matches, was it?
401
00:25:18,176 --> 00:25:21,055
This is too, too extraordinary.
402
00:25:21,176 --> 00:25:22,405
HENRY:
Do you know each other?
403
00:25:22,536 --> 00:25:25,255
We did a
long time ago.
404
00:25:25,376 --> 00:25:27,731
VERONICA:
Yes, John is an old friend.
405
00:25:27,856 --> 00:25:30,450
Why, he was the first guy
I was ever in love with.
406
00:25:30,576 --> 00:25:35,093
Midge, would you kindly
ring the bell?
407
00:25:35,216 --> 00:25:37,127
I thought you were
just wonderful.
408
00:25:37,256 --> 00:25:39,725
And weren't we heartrendingly
inlove?
409
00:25:39,896 --> 00:25:42,934
Veronica, this is my wife.
410
00:25:43,056 --> 00:25:46,811
How lovely to meet you.
411
00:25:46,936 --> 00:25:49,291
LUCY: Oh, Gudgeon.
412
00:25:49,416 --> 00:25:52,613
Tell me, do we have plenty
of matches in the house?
413
00:25:52,736 --> 00:25:54,966
A dozen boxes came today,
my lady.
414
00:25:55,096 --> 00:25:57,849
Excellent.
Would you kindly get six?
415
00:25:57,976 --> 00:25:59,967
Very good, my lady.
416
00:26:00,096 --> 00:26:04,090
And, um,
how do you like Dovecotes?
417
00:26:04,256 --> 00:26:05,735
Oh, I adore it.
418
00:26:05,856 --> 00:26:08,211
It's so cute--
so close to London
419
00:26:08,336 --> 00:26:11,135
and yet one feels
so gloriously isolated.
420
00:26:11,256 --> 00:26:13,816
We kind of lost touch
421
00:26:13,936 --> 00:26:16,496
when I went to California,
didn't we?
422
00:26:16,616 --> 00:26:17,731
You've been to California?
423
00:26:17,856 --> 00:26:19,449
VERONICA:
Oh, I live there, actually.
424
00:26:19,576 --> 00:26:21,965
I just popped over
to do a little play.
425
00:26:22,096 --> 00:26:23,973
One has to keep one's hand in,
426
00:26:24,096 --> 00:26:26,565
say hello to Shaftesbury Avenue,
all that.
427
00:26:26,736 --> 00:26:30,445
Oh, my dear Lady Angkatell,
surely not all these?
428
00:26:30,616 --> 00:26:32,926
LUCY: We have plenty
in the house.
429
00:26:33,056 --> 00:26:36,048
Besides, I always think
it's rather tiresome,
430
00:26:36,176 --> 00:26:38,133
only having one of a thing,
don't you?
431
00:26:38,256 --> 00:26:41,806
Well, this is very kind of you.
Thank you.
432
00:26:41,936 --> 00:26:45,133
Will you see me back
to my cottage?
433
00:26:45,296 --> 00:26:48,493
I want dreadfully to know
what you've been up to
434
00:26:48,616 --> 00:26:52,166
in the years and years and
years since I've seen you.
435
00:26:52,296 --> 00:26:55,288
I'm so sorry to have bothered
you in this pathetic way.
436
00:26:55,416 --> 00:26:57,089
Good night, Lady Angkatell.
437
00:26:57,216 --> 00:26:58,934
Night-night.
438
00:27:16,656 --> 00:27:18,932
That was Veronica Cray.
439
00:27:19,056 --> 00:27:20,251
Indeed.
440
00:27:20,416 --> 00:27:22,851
We must catch one of
her pictures, Henry.
441
00:27:22,976 --> 00:27:26,014
If that little performance
is anything to go by,
442
00:27:26,136 --> 00:27:29,492
why, we will certainly
get our money's worth.
443
00:27:31,016 --> 00:27:34,646
[ Veronica laughs ]
444
00:27:34,776 --> 00:27:37,165
You are just incorrigible.
445
00:27:37,296 --> 00:27:41,449
No, it's not true.
It's not true.
446
00:28:03,376 --> 00:28:05,413
[ Both chuckling ]
447
00:28:05,536 --> 00:28:08,005
Come on, John.
Come on.
448
00:30:01,296 --> 00:30:04,846
What time is it?
449
00:30:04,976 --> 00:30:08,526
Um, I have no idea.
450
00:30:08,656 --> 00:30:10,647
Sorry to wake you.
451
00:30:12,896 --> 00:30:16,252
I had to go in for a drink
with the woman.
452
00:30:16,376 --> 00:30:17,969
Oh.
453
00:30:19,016 --> 00:30:21,246
Good night, John.
454
00:30:21,376 --> 00:30:23,367
JOHN:
Good night.
455
00:30:33,856 --> 00:30:35,733
Morning.
456
00:30:35,856 --> 00:30:37,847
- Morning.
- Morning.
457
00:30:39,856 --> 00:30:42,814
We're shooting after breakfast.
458
00:30:42,936 --> 00:30:45,246
Might bag a few pigeon.
459
00:30:45,376 --> 00:30:47,447
You want to come?
460
00:30:47,576 --> 00:30:49,089
No, thanks.
461
00:30:49,216 --> 00:30:53,210
I feel a bit shattered,
to be honest.
462
00:31:03,736 --> 00:31:04,771
For me?
463
00:31:04,896 --> 00:31:07,251
It came this morning, sir.
464
00:32:28,616 --> 00:32:31,176
[ Both chuckle ]
465
00:32:31,296 --> 00:32:35,005
We have to talk
about our future.
466
00:32:35,136 --> 00:32:37,013
I'm-- I'm sorry?
467
00:32:37,136 --> 00:32:39,650
Our future, John.
468
00:32:39,816 --> 00:32:42,854
We've wasted 12 years.
469
00:32:42,976 --> 00:32:46,014
I'm not going back
to the States.
470
00:32:46,136 --> 00:32:49,652
I'm going to make my life
here with you.
471
00:32:49,776 --> 00:32:51,653
[ Chuckles ]
472
00:32:51,776 --> 00:32:53,653
You've, um...
473
00:32:53,776 --> 00:32:57,132
You've got this taped out
all wrong.
474
00:32:57,256 --> 00:33:00,374
We had quite a time
together last night,
475
00:33:00,496 --> 00:33:02,214
but, Veronica, you know,
476
00:33:02,336 --> 00:33:05,055
our lives
are completely divergent.
477
00:33:05,216 --> 00:33:07,890
I mean, when we split up
12 years ago,
478
00:33:08,016 --> 00:33:10,371
well, that was just it.
479
00:33:10,496 --> 00:33:11,895
We split up.
480
00:33:12,056 --> 00:33:14,616
VERONICA: We didn't split up.
You ditched me.
481
00:33:14,736 --> 00:33:18,092
I was your fiancée,
and you ditched me.
482
00:33:18,216 --> 00:33:20,207
I couldn't go with you
to Hollywood.
483
00:33:20,336 --> 00:33:21,690
I had to finish med school.
484
00:33:21,856 --> 00:33:23,813
Of course,
so you could be a doctor.
485
00:33:23,936 --> 00:33:25,847
Well, you can go on
being a doctor.
486
00:33:25,976 --> 00:33:29,651
My dear girl, I'm married.
I have children.
487
00:33:29,776 --> 00:33:31,972
[ Laughs ]
488
00:33:32,096 --> 00:33:36,135
You know, I'm married myself
at the moment.
489
00:33:36,256 --> 00:33:40,215
It's nothing that a good
divorce lawyer can't fix.
490
00:33:40,376 --> 00:33:44,131
Oh, John, I always did
want to be your wife.
491
00:33:44,296 --> 00:33:46,890
You see,
I have this passion--
492
00:33:47,016 --> 00:33:51,089
this overpowering passion.
493
00:33:51,216 --> 00:33:52,650
We have to be together.
494
00:33:52,776 --> 00:33:55,928
No, that is not going
to happen!
495
00:33:56,056 --> 00:33:58,093
- Last night--
- JOHN: Last night!
496
00:33:58,216 --> 00:34:01,254
Look, you're not a child.
497
00:34:01,376 --> 00:34:02,969
Last night was a one-off.
498
00:34:06,816 --> 00:34:09,171
Are you saying
you don't love me?
499
00:34:09,296 --> 00:34:13,733
You are a very, very
alluring woman, Veronica,
500
00:34:13,856 --> 00:34:17,611
but I don't love you, no.
501
00:34:17,736 --> 00:34:22,094
I came all this way
to find you,
502
00:34:22,216 --> 00:34:25,288
waiting in this ghastly hovel
for the weekend you'd appear.
503
00:34:25,416 --> 00:34:28,772
You see, I knew
that if we could be
504
00:34:28,896 --> 00:34:32,526
just once more together,
just once more--
505
00:34:32,656 --> 00:34:35,648
You-- You planned it?
506
00:34:35,776 --> 00:34:37,972
Well, you belong to me, John.
507
00:34:38,096 --> 00:34:40,451
You're mine.
508
00:34:40,576 --> 00:34:41,691
When I was a young man,
509
00:34:41,856 --> 00:34:44,166
I wanted you to share my life,
and you wouldn't do it.
510
00:34:44,296 --> 00:34:48,335
Because my career was so much
more important than yours.
511
00:34:48,456 --> 00:34:51,289
I mean, anyone can be a doctor.
512
00:34:51,416 --> 00:34:53,885
You're a nasty piece of work.
513
00:34:54,016 --> 00:34:57,975
You leave me again, and I really
will make you sorry.
514
00:34:58,096 --> 00:35:00,326
So be it.
515
00:35:02,936 --> 00:35:04,335
Goodbye.
516
00:35:04,456 --> 00:35:09,485
I hate you more than I thought
I could hate anyone!
517
00:35:09,616 --> 00:35:11,971
[ Glass shatters ]
518
00:35:49,976 --> 00:35:51,967
[ Gunshots ]
519
00:37:03,896 --> 00:37:05,887
[ Gunshots ]
520
00:37:16,576 --> 00:37:17,771
[ Sighs ]
521
00:37:17,896 --> 00:37:19,728
[ Gun cocks ]
522
00:37:36,416 --> 00:37:38,453
Good day, sir.
523
00:37:38,616 --> 00:37:41,847
Lady Angkatell would like you
to come to the pavilion, sir,
524
00:37:41,976 --> 00:37:43,853
for a glass of sherry.
525
00:37:43,976 --> 00:37:45,649
Out-of-doors?
526
00:37:45,776 --> 00:37:48,086
Would you care
to follow me, sir?
527
00:38:04,296 --> 00:38:05,616
Merci.
528
00:38:09,056 --> 00:38:10,888
My lady?
529
00:38:18,136 --> 00:38:21,174
POIROT: I see that you are
playing the murder game.
530
00:38:21,296 --> 00:38:24,334
Alors. Très bien.
531
00:38:24,496 --> 00:38:26,851
I congratulate you all.
532
00:38:48,456 --> 00:38:50,493
Henrietta.
533
00:38:52,656 --> 00:38:54,647
[ Groans ]
534
00:38:55,456 --> 00:38:56,571
Allow me, my lady.
535
00:38:56,736 --> 00:38:58,374
Give that to me, Gerda.
536
00:38:58,496 --> 00:39:00,772
Mademoiselle, do not--
537
00:39:13,016 --> 00:39:15,576
Poirot, what's happened?
538
00:39:15,696 --> 00:39:19,052
Gerda has mur--
I mean--
539
00:39:19,216 --> 00:39:20,695
John has been shot.
540
00:39:22,536 --> 00:39:24,413
He's dead.
541
00:39:31,576 --> 00:39:34,170
Isn't really my line, murder.
542
00:39:34,296 --> 00:39:38,085
But the procedure, it has been
followed quite correctly.
543
00:39:38,216 --> 00:39:40,014
And until the police arrive,
544
00:39:40,136 --> 00:39:43,527
all we can do is to ensure
that the body, it is undisturbed
545
00:39:43,696 --> 00:39:46,165
and that nobody tampers
with the evidence.
546
00:39:46,296 --> 00:39:49,334
It's a-- It's a bit chilly.
547
00:39:49,496 --> 00:39:51,567
Be all right if we wait in
the pavilion, wouldn't it?
548
00:39:51,696 --> 00:39:54,165
Oui. Bien sûr.
549
00:40:11,976 --> 00:40:13,649
I can offer you a sherry.
550
00:40:13,776 --> 00:40:15,175
Oh, no, no, no.
Merci.
551
00:40:15,296 --> 00:40:16,889
I think it best not to touch.
552
00:40:17,016 --> 00:40:18,893
- I suppose we can smoke.
- Oui.
553
00:40:19,016 --> 00:40:21,451
No, no, no, no.
Merci.
554
00:40:22,816 --> 00:40:26,855
Very able fellow, Christow,
very able.
555
00:40:26,976 --> 00:40:30,332
Slightly too able,
556
00:40:30,496 --> 00:40:32,487
if you take my meaning.
557
00:40:35,896 --> 00:40:38,888
I just don't know
what to do about lunch.
558
00:40:39,016 --> 00:40:41,974
It seems so heartless to be
sitting around a table
559
00:40:42,096 --> 00:40:44,929
stuffing oneself as though
nothing had happened.
560
00:40:45,056 --> 00:40:47,411
Don't worry on my account, Lucy.
561
00:40:47,536 --> 00:40:49,573
Bless you, dear Edward.
562
00:40:49,696 --> 00:40:54,133
Say what you will, murder
is a very awkward thing.
563
00:40:54,256 --> 00:40:56,930
It upsets the servants so.
564
00:40:57,056 --> 00:40:59,332
Puts the whole routine out.
565
00:40:59,456 --> 00:41:02,255
And worst of all,
it was duck for lunch--
566
00:41:02,376 --> 00:41:04,526
my very, very favorite.
567
00:41:04,696 --> 00:41:07,336
Midgie moo, what about Gerda?
568
00:41:07,456 --> 00:41:10,733
Oh, perhaps something on a tray
would be good.
569
00:41:10,856 --> 00:41:13,245
I've placed sandwiches
and some coffee
570
00:41:13,376 --> 00:41:15,253
in the dining room, my lady.
571
00:41:15,416 --> 00:41:17,089
Oh, Gudgeon, thank you.
572
00:41:21,456 --> 00:41:24,369
Gudgeon really is a jewel,
you know.
573
00:41:24,496 --> 00:41:29,013
Proper, substantial sandwiches
are just as good as lunch.
574
00:41:29,176 --> 00:41:31,611
And there's nothing remotely
heartless about them,
575
00:41:31,736 --> 00:41:32,965
if you know what I mean.
576
00:41:33,096 --> 00:41:36,054
Oh, Lucy, don't.
It's all so awful.
577
00:41:36,176 --> 00:41:37,211
Oh, Midge.
578
00:41:37,336 --> 00:41:40,169
EDWARD:
Don't cry, Little Midge.
579
00:41:46,016 --> 00:41:48,166
- That'll do.
- Good.
580
00:41:51,776 --> 00:41:54,290
HENRY: M. Poirot,
this is Inspector Grange.
581
00:41:54,456 --> 00:41:56,652
I expect you've heard
of M. Poirot.
582
00:41:56,776 --> 00:41:58,574
- I most certainly have.
- Inspector.
583
00:41:58,696 --> 00:42:01,290
May I ask what brings you
to this neck of the woods?
584
00:42:01,416 --> 00:42:04,454
Well, I visit this neck
of the woods, Inspector,
585
00:42:04,576 --> 00:42:05,850
for the weekends.
586
00:42:05,976 --> 00:42:08,411
My friends persuaded me
to purchase a cottage.
587
00:42:08,536 --> 00:42:10,971
It is the second one that way,
along the lane.
588
00:42:11,136 --> 00:42:13,207
Are you fond of the countryside,
are you, sir?
589
00:42:13,336 --> 00:42:14,974
The paysage is most agreeable,
590
00:42:15,096 --> 00:42:17,372
except the trees
have this untidy habit
591
00:42:17,496 --> 00:42:18,895
of dropping their leaves.
592
00:42:19,016 --> 00:42:21,212
[ Laughs ]
593
00:42:21,336 --> 00:42:25,091
That path leads
to the lane you say?
594
00:42:25,216 --> 00:42:27,093
And that path leads to the farm.
595
00:42:27,216 --> 00:42:29,093
That's the way
Lady Angkatell came.
596
00:42:29,216 --> 00:42:32,095
Edward Angkatell
and Miss Savernake
597
00:42:32,216 --> 00:42:33,854
came out of the woods
separately,
598
00:42:33,976 --> 00:42:36,775
and they were standing there
and there, yes?
599
00:42:36,896 --> 00:42:41,732
Oui. It was like a mise
en scene from the theater.
600
00:42:47,576 --> 00:42:49,453
I've given Gerda some brandy.
601
00:42:49,576 --> 00:42:52,250
Oh, how thoughtful of you,
Henrietta.
602
00:42:52,376 --> 00:42:55,175
Yes, I always remember
we were given brandy for shock
603
00:42:55,296 --> 00:42:57,333
when I was a little girl
at Ainswick.
604
00:42:57,456 --> 00:42:58,685
Though, of course,
605
00:42:58,816 --> 00:43:01,285
I suppose it's not exactly shock
with Gerda, is it?
606
00:43:01,416 --> 00:43:04,807
I mean, personally,
I don't know how one would feel
607
00:43:04,936 --> 00:43:07,530
if one had just murdered
one's husband,
608
00:43:07,696 --> 00:43:10,575
but it wouldn't exactly
be shock, would it?
609
00:43:10,736 --> 00:43:13,694
That means there would have been
no element of surprise.
610
00:43:13,816 --> 00:43:16,251
Why are you so sure
that Gerda killed John?
611
00:43:16,376 --> 00:43:18,094
It seems self-evident.
612
00:43:18,216 --> 00:43:19,968
Why?
What else do you suggest?
613
00:43:20,096 --> 00:43:23,088
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
614
00:43:23,216 --> 00:43:26,288
found John lying there, and had
just picked up the revolver
615
00:43:26,416 --> 00:43:28,566
when we came on the scene?
616
00:43:32,136 --> 00:43:35,891
Well, is this what Gerda says?
617
00:43:37,896 --> 00:43:39,569
Yes.
618
00:43:42,296 --> 00:43:44,492
Oh.
619
00:43:44,616 --> 00:43:48,325
Well, fortunately,
620
00:43:48,456 --> 00:43:53,087
duck is quite pleasant cold.
621
00:43:54,736 --> 00:43:56,534
I couldn't lie down any longer.
622
00:43:59,656 --> 00:44:02,887
I still can't believe
that it's real,
623
00:44:03,016 --> 00:44:05,485
that John is dead.
624
00:44:05,616 --> 00:44:08,005
Who could have killed him?
625
00:44:08,136 --> 00:44:11,447
Who could possibly
have killed John?
626
00:44:11,576 --> 00:44:13,965
[ Door opens ]
627
00:44:19,576 --> 00:44:22,295
This is my wife,
Inspector Grange.
628
00:44:22,416 --> 00:44:23,895
GRANGE:
Lady Angkatell.
629
00:44:24,016 --> 00:44:27,247
I was hoping to have a word
with Mrs. Christow.
630
00:44:27,376 --> 00:44:28,650
Well, there she is.
631
00:44:31,176 --> 00:44:34,009
- Mrs. Christow?
- GERDA: Yes.
632
00:44:34,136 --> 00:44:35,695
I'm Gerda Christow.
633
00:44:35,816 --> 00:44:37,693
I should just like
to ask you a few--
634
00:44:37,816 --> 00:44:39,887
He was a wonderful doctor.
635
00:44:40,016 --> 00:44:43,054
So kind, so unselfish.
636
00:44:43,176 --> 00:44:44,769
The best of husbands.
637
00:44:44,896 --> 00:44:47,206
Who could have wanted
to kill him?
638
00:44:47,376 --> 00:44:49,731
What exactly happened,
Mrs. Christow?
639
00:44:49,856 --> 00:44:53,247
It was all so sudden.
640
00:44:53,376 --> 00:44:56,095
I went out from the house
641
00:44:56,216 --> 00:44:58,890
and along the path
to the swimming pool.
642
00:44:59,056 --> 00:45:00,774
What time was this?
643
00:45:00,896 --> 00:45:04,014
About two minutes to 1:00.
644
00:45:04,136 --> 00:45:06,286
I noticed the clock.
645
00:45:06,416 --> 00:45:09,613
And when I got there,
646
00:45:09,776 --> 00:45:15,089
there was John lying there...
and blood.
647
00:45:15,216 --> 00:45:16,411
Did you hear a shot?
648
00:45:16,536 --> 00:45:18,254
Yes.
649
00:45:18,376 --> 00:45:19,605
No.
650
00:45:19,736 --> 00:45:21,295
Oh, I don't know.
651
00:45:21,416 --> 00:45:24,249
Sir Henry and Edward
were out shooting.
652
00:45:24,416 --> 00:45:28,728
I just saw John and blood
and a revolver,
653
00:45:28,856 --> 00:45:31,291
and I picked up the revolver.
654
00:45:31,416 --> 00:45:33,453
Why?
655
00:45:33,576 --> 00:45:35,453
I beg your pardon?
656
00:45:35,576 --> 00:45:38,568
GRANGE:
Why did you pick it up?
657
00:45:40,576 --> 00:45:43,295
I don't know.
658
00:45:43,416 --> 00:45:45,407
Shouldn't I have?
659
00:45:57,696 --> 00:46:01,007
So you have decided that
Mme. Christow shot her husband?
660
00:46:03,016 --> 00:46:06,407
Don't you think she did it?
661
00:46:06,536 --> 00:46:09,050
It could have happened
as she said.
662
00:46:09,176 --> 00:46:10,814
Yes, it could have,
663
00:46:10,936 --> 00:46:14,372
but it's a very thin story.
664
00:46:14,496 --> 00:46:16,533
They all think she did it.
665
00:46:16,656 --> 00:46:20,490
And you thought she'd done it,
didn't you,
666
00:46:20,616 --> 00:46:23,256
when you first
arrived on the scene?
667
00:46:23,376 --> 00:46:26,448
I am not sure what I thought.
668
00:46:26,576 --> 00:46:30,615
Something was not exactement
as it should have been.
669
00:46:33,496 --> 00:46:35,726
GRANGE:
What's that?
670
00:46:35,856 --> 00:46:38,006
Looks like leatherwork, sir.
671
00:46:40,416 --> 00:46:42,009
Oh, right.
672
00:46:42,136 --> 00:46:44,013
Sir, we've got the weapon.
673
00:46:44,136 --> 00:46:46,525
GRANGE:
Go ahead. Pick it up.
674
00:46:46,656 --> 00:46:48,169
It's been in the pool.
675
00:46:48,296 --> 00:46:52,494
Destroyed any fingerprints
that might have been on it.
676
00:46:55,896 --> 00:46:57,853
Yes, it comes
from my collection.
677
00:46:57,976 --> 00:47:00,809
It's my hobby, Inspector.
678
00:47:07,256 --> 00:47:09,406
GRANGE:
When did you last see this one?
679
00:47:09,536 --> 00:47:10,765
Yesterday afternoon.
680
00:47:10,936 --> 00:47:13,212
We were doing
some target practice.
681
00:47:13,336 --> 00:47:15,566
And who actually fired the gun
on that occasion?
682
00:47:15,696 --> 00:47:17,846
I think we all had
at least one shot with it.
683
00:47:17,976 --> 00:47:20,331
- Including Gerda Christow?
- Including Gerda Christow.
684
00:47:20,456 --> 00:47:23,050
And after the shooting,
it was over?
685
00:47:23,176 --> 00:47:26,168
I put the firearm
back in its usual place.
686
00:47:30,696 --> 00:47:34,007
GUDGEON: Will Sir Henry be
requiring a late supper, my lady?
687
00:47:34,136 --> 00:47:36,013
There is some duck left over.
688
00:47:36,136 --> 00:47:37,854
No, Gudgeon.
689
00:47:37,976 --> 00:47:40,729
He's driving Mrs. Christow
up to London as we speak.
690
00:47:40,856 --> 00:47:42,415
He'll be staying at his club.
691
00:47:42,536 --> 00:47:46,245
Oh, Gudgeon, about those eggs,
692
00:47:46,376 --> 00:47:49,448
I meant to write the date
on them, as per usual,
693
00:47:49,576 --> 00:47:53,126
but because of the carfuffle,
could you kindly ask cook?
694
00:47:53,256 --> 00:47:54,974
I'll see to it myself, my lady.
695
00:47:55,096 --> 00:47:58,771
Oh, bless you, Gudgeon.
696
00:47:58,896 --> 00:48:01,172
MIDGE: Do you think Gerda
will be all right?
697
00:48:01,296 --> 00:48:02,775
Oh, yes.
698
00:48:02,896 --> 00:48:06,048
She'll probably send for some
old school friend of hers.
699
00:48:06,176 --> 00:48:08,247
She's probably got
three or four.
700
00:48:08,376 --> 00:48:09,775
I can just see them.
701
00:48:09,896 --> 00:48:13,526
Strapping hockey-playing types
from Tunbridge Wells.
702
00:48:13,656 --> 00:48:16,774
What extraordinary things
you do say, Lucy.
703
00:48:16,896 --> 00:48:20,332
Very well. Eastborne lacrosse,
if you insist.
704
00:48:20,456 --> 00:48:22,766
I wonder if there are any left.
705
00:48:22,896 --> 00:48:24,170
School friends?
706
00:48:24,296 --> 00:48:26,970
No, policemen.
707
00:48:27,136 --> 00:48:29,889
Don't they normally leave one
hovering in the hall
708
00:48:30,056 --> 00:48:33,447
or outside peeking behind a bush
watching the door
709
00:48:33,576 --> 00:48:35,965
in case another murder
is committed in the night?
710
00:48:36,096 --> 00:48:37,848
Oh, Lucy, don't.
711
00:48:37,976 --> 00:48:41,253
I'm so sorry.
How stupid of me.
712
00:48:41,376 --> 00:48:44,448
Of course, Gerda's on her way
back to London.
713
00:48:44,616 --> 00:48:46,653
Oh, dear.
714
00:48:46,776 --> 00:48:48,813
I didn't mean...
715
00:48:48,936 --> 00:48:53,851
Tomorrow I think it's best
if you telephone the shop
716
00:48:53,976 --> 00:48:56,809
and just tell them
about the inquest.
717
00:48:56,936 --> 00:48:59,894
Just say you're staying on here
for a few days.
718
00:49:18,456 --> 00:49:21,335
I haven't said anything,
but...
719
00:49:21,456 --> 00:49:24,050
you do know how sorry I am.
720
00:49:24,176 --> 00:49:27,168
Sorry that John Christovv's gone?
721
00:49:27,296 --> 00:49:29,173
You didn't like John.
722
00:49:29,296 --> 00:49:32,015
He and I hadn't much in common.
723
00:49:32,136 --> 00:49:36,255
You had me in common.
724
00:49:36,416 --> 00:49:39,135
Henrietta, for God's sake,
no need to be like that.
725
00:49:39,256 --> 00:49:42,612
What did you think I'd be like?
726
00:49:42,736 --> 00:49:46,286
Did you think I'd sit and cry
into a pocket handkerchief
727
00:49:46,416 --> 00:49:48,293
while you held my hand?
728
00:49:48,416 --> 00:49:50,930
You're nice enough, Edward,
729
00:49:51,096 --> 00:49:55,169
but, honestly, you are...
730
00:49:55,296 --> 00:49:57,048
inadequate.
731
00:50:24,696 --> 00:50:26,687
[ Telephone ringing ]
732
00:50:44,416 --> 00:50:47,886
Hello? Yes?
733
00:51:23,896 --> 00:51:26,649
[ Clicks tongue ]
734
00:51:26,816 --> 00:51:29,934
M. Poirot,
we could use your brains.
735
00:51:30,056 --> 00:51:32,525
- Join us, would you?
- POIROT:
Bon.
736
00:51:35,616 --> 00:51:36,970
[ Clears throat ]
737
00:51:37,096 --> 00:51:39,007
So...
738
00:51:39,136 --> 00:51:42,686
which of the ladies
did this wrap belong to?
739
00:51:42,816 --> 00:51:46,525
I take it, sir, you're referring
to the cape of arctic fox.
740
00:51:46,656 --> 00:51:48,374
I noticed it yesterday
741
00:51:48,496 --> 00:51:51,056
when I took the sherry
out to the pavilion,
742
00:51:51,216 --> 00:51:54,971
but it is not the property of
anyone in this establishment.
743
00:51:55,136 --> 00:51:57,047
Well, whose is it, then?
744
00:51:57,176 --> 00:52:00,168
It might possibly belong
to Miss Cray,
745
00:52:00,296 --> 00:52:02,765
the motion-picture actress.
746
00:52:02,936 --> 00:52:06,213
She paid a visit after dinner
the night before last
747
00:52:06,336 --> 00:52:09,454
for the purpose of borrowing
some matches, sir.
748
00:52:09,576 --> 00:52:13,331
Did she take away six boxes?
749
00:52:13,456 --> 00:52:16,414
That is correct, sir.
750
00:52:18,856 --> 00:52:20,893
Servants.
They're the devil, aren't they?
751
00:52:21,016 --> 00:52:22,848
Still,
Sir Henry identified the gun,
752
00:52:22,976 --> 00:52:25,172
which means that all
Mrs. Christow had to do
753
00:52:25,336 --> 00:52:26,656
was to get it from the study.
754
00:52:26,776 --> 00:52:27,572
Don't you agree?
755
00:52:27,696 --> 00:52:30,085
And her motive?
What is that?
756
00:52:30,256 --> 00:52:33,374
Motive?
Jealousy, I'd say.
757
00:52:33,496 --> 00:52:35,965
La jalousie.
758
00:52:36,136 --> 00:52:37,206
Peut-étre.
759
00:52:37,336 --> 00:52:39,452
Well, you know
these fancy doctors.
760
00:52:39,576 --> 00:52:42,489
He's probably giving one
of his rich lady patients
761
00:52:42,616 --> 00:52:44,254
a good see-to.
762
00:52:44,376 --> 00:52:47,687
Lady Angkatell mentioned
some trouble with a nurse,
763
00:52:47,856 --> 00:52:49,369
but she was a bit vague.
764
00:52:49,496 --> 00:52:51,055
Yes, she would be vague.
765
00:52:53,896 --> 00:52:56,570
I'm taking the train
up to London,
766
00:52:56,696 --> 00:53:00,815
drop into Harley Street.
Do you care to join me?
767
00:53:05,416 --> 00:53:07,976
I don't remember
any quarrels, no.
768
00:53:08,096 --> 00:53:10,690
Mrs. Christow was devoted
to her husband,
769
00:53:10,816 --> 00:53:13,092
quite slavishly so.
770
00:53:13,256 --> 00:53:14,849
Tyrannical, was he?
771
00:53:14,976 --> 00:53:18,571
No, but he was what I would call
a selfish man.
772
00:53:18,696 --> 00:53:20,607
He took it for granted
that Mrs. Christow
773
00:53:20,736 --> 00:53:23,046
would always fall in
with his ideas.
774
00:53:23,176 --> 00:53:26,487
You organized his appointments,
Miss Collins.
775
00:53:26,616 --> 00:53:30,007
Any difficulty with patients--
lady patients?
776
00:53:30,136 --> 00:53:32,446
He had an excellent manner
with patients.
777
00:53:32,576 --> 00:53:35,295
Yes, but any hanky-panky?
778
00:53:35,416 --> 00:53:36,736
MISS COLLINS:
Certainly not.
779
00:53:36,856 --> 00:53:39,291
What about Mlle. Veronica Cray?
780
00:53:39,416 --> 00:53:40,645
Veronica Cray?
781
00:53:40,776 --> 00:53:42,813
Well, we believe she was
a friend of Dr. Christow.
782
00:53:42,936 --> 00:53:45,291
Do you mean the actress?
I had no idea he knew her.
783
00:53:45,456 --> 00:53:48,972
Have you any theories as to who
might have killed Dr. Christow?
784
00:53:49,096 --> 00:53:51,485
Absolutely none at all,
Inspector.
785
00:53:51,616 --> 00:53:53,414
When the body was discovered,
786
00:53:53,536 --> 00:53:55,971
Mme. Christow was standing
beside it
787
00:53:56,096 --> 00:53:57,848
with a revolver in her hand.
788
00:53:57,976 --> 00:54:00,331
Look, I don't know who you are,
789
00:54:00,456 --> 00:54:03,050
but if you think Gerda Christow
killed her husband,
790
00:54:03,176 --> 00:54:06,328
you are categorically wrong.
791
00:54:06,456 --> 00:54:08,493
[ Knock on door, door opens ]
792
00:54:08,616 --> 00:54:11,130
It's the inspector,
Mrs. Christow.
793
00:54:11,256 --> 00:54:13,247
Oh, thank you, Colly.
794
00:54:15,816 --> 00:54:17,534
Good afternoon.
795
00:54:17,696 --> 00:54:21,007
My friend Elsie--
I mean, Mrs. Patterson.
796
00:54:21,136 --> 00:54:22,968
Ma'am.
797
00:54:23,096 --> 00:54:25,087
This is M. Poirot.
798
00:54:25,216 --> 00:54:27,287
Have you found out
who killed him?
799
00:54:27,456 --> 00:54:30,653
No, not yet, ma'am.
800
00:54:30,776 --> 00:54:33,165
Was it you, Mrs. Christow?
801
00:54:33,336 --> 00:54:35,293
PATTERSON:
That's unfair!
802
00:54:35,416 --> 00:54:37,373
Why must you persecute
the poor woman?
803
00:54:37,496 --> 00:54:40,648
Excusez-moi,
but perhaps Mme. Christow
804
00:54:40,776 --> 00:54:43,495
would prefer
to speak for herself.
805
00:54:43,616 --> 00:54:47,496
It was not me.
No.
806
00:54:47,616 --> 00:54:50,495
It is a hard thing to kill
the one you love, n'est-ce pas?
807
00:54:50,616 --> 00:54:52,846
A very hard thing,
I should imagine.
808
00:54:52,976 --> 00:54:55,047
I couldn't do it.
809
00:54:57,616 --> 00:54:59,653
[ Train wheels screech ]
810
00:55:13,976 --> 00:55:15,046
Ballistics report, sir.
811
00:55:15,176 --> 00:55:17,053
Thought you'd want it
right away.
812
00:55:17,216 --> 00:55:19,366
Have a look at that, Poirot.
813
00:55:29,816 --> 00:55:31,215
Merci, madame.
814
00:55:31,336 --> 00:55:34,647
GRANGE: So the ballistics report
proves that the gun in the pool
815
00:55:34,816 --> 00:55:37,376
was not the one
that killed John Christow.
816
00:55:37,496 --> 00:55:40,727
I've spoken to Sir Henry.
817
00:55:40,856 --> 00:55:45,532
He says that there is a gun
missing from his collection.
818
00:55:45,656 --> 00:55:49,126
A .38 Smith & Wesson,
brown holster.
819
00:55:52,696 --> 00:55:56,212
I think this whole thing
could be a frame-up
820
00:55:56,376 --> 00:55:59,050
set to implicate Gerda Christow.
821
00:55:59,216 --> 00:56:01,730
But if that was so,
822
00:56:01,856 --> 00:56:05,053
why not leave the right revolver
lying by the body?
823
00:56:05,176 --> 00:56:08,373
But she might not
have picked it up.
824
00:56:08,496 --> 00:56:10,772
And it is possible, Inspector,
825
00:56:10,936 --> 00:56:12,654
that the murderer
might be someone
826
00:56:12,776 --> 00:56:14,289
who wanted to kill Dr. Christow,
827
00:56:14,416 --> 00:56:16,930
but did not want to implicate
Gerda Christow.
828
00:56:17,056 --> 00:56:19,935
Hmm. Well, they're going
a funny way about it.
829
00:56:20,056 --> 00:56:22,935
I mean, we suspected her
right from the start.
830
00:56:23,056 --> 00:56:25,935
Oui, mon ami, very swiftly,
you suspected her.
831
00:56:26,056 --> 00:56:28,730
Oh, now, look, Poirot,
you were an eyewitness.
832
00:56:28,856 --> 00:56:30,210
You saw everything.
833
00:56:30,336 --> 00:56:34,045
Oui, I saw, but the eyes are
witnesses most unreliable.
834
00:56:34,176 --> 00:56:36,895
Sometimes the eyes, they see
what they are meant to see.
835
00:56:37,016 --> 00:56:39,087
You saying it was arranged?
836
00:56:39,256 --> 00:56:40,690
There was something about
837
00:56:40,816 --> 00:56:43,490
the tableau of the people
around the pool.
838
00:56:43,616 --> 00:56:47,610
It was false, and I cannot
place my finger on what.
839
00:56:47,736 --> 00:56:51,252
There were three people.
840
00:56:51,376 --> 00:56:53,128
Lady Angkatell,
841
00:56:53,256 --> 00:56:54,974
M. Edward Angkatell,
842
00:56:55,096 --> 00:56:57,133
and Henrietta Savernake.
843
00:56:57,256 --> 00:57:00,328
Henrietta.
844
00:57:00,456 --> 00:57:02,254
POIROT: And any one of
these three people
845
00:57:02,376 --> 00:57:04,890
could have shot Dr. Christow
before Mme. Christow arrived,
846
00:57:05,016 --> 00:57:06,768
could have retreated
up one of the paths
847
00:57:06,896 --> 00:57:08,295
and turned around and returned.
848
00:57:08,416 --> 00:57:11,772
Blimey. You're right.
849
00:57:11,896 --> 00:57:14,126
But there is also another
possibility, Inspector.
850
00:57:14,256 --> 00:57:16,975
Someone could have come along
the path from the lane,
851
00:57:17,096 --> 00:57:19,815
then fired the shot...
852
00:57:19,936 --> 00:57:22,291
and gone back the same way.
853
00:57:22,416 --> 00:57:25,056
You're dead right.
854
00:57:25,216 --> 00:57:27,856
And that could have been
Miss Veronica Cray.
855
00:57:27,976 --> 00:57:29,330
A crime of passion.
Bingo.
856
00:57:29,456 --> 00:57:32,335
- You have interviewed her?
- GRANGE: Yes, I have.
857
00:57:32,456 --> 00:57:34,732
Christow went to visit her
that morning.
858
00:57:34,856 --> 00:57:37,291
They had a fight.
I spoke to the maid.
859
00:57:39,296 --> 00:57:41,856
Cray said to him,
860
00:57:41,976 --> 00:57:47,335
"I hate you more than I ever
thought I could hate anyone."
861
00:57:47,456 --> 00:57:49,686
Very interesting.
862
00:57:49,816 --> 00:57:52,205
And it was her fur coat
in the pavilion?
863
00:57:52,336 --> 00:57:54,088
Yes, it was.
864
00:57:54,216 --> 00:57:55,445
She must have left it there
865
00:57:55,576 --> 00:57:57,487
when she went in
to borrow the matches.
866
00:57:57,616 --> 00:57:59,971
But I do not believe she went
there to borrow the matches.
867
00:58:00,096 --> 00:58:02,485
She could have had the matches
from me and saved the walk.
868
00:58:02,616 --> 00:58:05,893
No, no, she was nervous on
account of you being foreign.
869
00:58:08,736 --> 00:58:10,727
Eh bien.
870
00:58:25,976 --> 00:58:27,171
Santé.
871
00:58:27,296 --> 00:58:30,288
Oh,
santé. [ Giggles ]
872
00:58:34,736 --> 00:58:38,411
You know something about
human nature, don't you?
873
00:58:40,456 --> 00:58:42,732
I know a little
about human nature.
874
00:58:42,856 --> 00:58:45,689
Inspector Grange
has got it into his head
875
00:58:45,816 --> 00:58:48,251
that I quarreled
with John Christow
876
00:58:48,376 --> 00:58:49,889
on the day he died.
877
00:58:50,016 --> 00:58:51,893
And did you?
878
00:58:52,056 --> 00:58:55,174
I hadn't seen John for 12 years.
879
00:58:55,296 --> 00:58:57,412
But the real truth
is so fantastic
880
00:58:57,536 --> 00:59:00,255
that I'm certain a guy
like Grange won't believe it.
881
00:59:00,376 --> 00:59:03,448
But I think
you might understand.
882
00:59:03,576 --> 00:59:05,567
I am flattered, mademoiselle.
883
00:59:05,736 --> 00:59:07,932
Actually, I'm married.
884
00:59:08,056 --> 00:59:09,854
Madame.
885
00:59:12,616 --> 00:59:16,814
12 years ago, John was very much
in love with me,
886
00:59:16,936 --> 00:59:18,768
even obsessively so.
887
00:59:18,896 --> 00:59:20,694
Wanted me to give up acting,
888
00:59:20,816 --> 00:59:22,727
give up having a life of my own,
889
00:59:22,856 --> 00:59:24,210
even a mind of my own.
890
00:59:24,376 --> 00:59:27,448
Oh, he was so possessive
and domineering,
891
00:59:27,576 --> 00:59:29,965
I felt I couldn't
go through with it,
892
00:59:30,096 --> 00:59:32,246
and I broke off the engagement.
893
00:59:32,376 --> 00:59:35,812
I'm afraid he took that
rather hard.
894
00:59:35,936 --> 00:59:39,611
When we came back here
on Saturday night,
895
00:59:39,736 --> 00:59:42,569
the whole thing blew up again.
896
00:59:42,696 --> 00:59:46,405
He went mad.
Quite literally mad.
897
00:59:46,536 --> 00:59:48,493
He wanted to leave his wife
and children.
898
00:59:48,616 --> 00:59:51,335
He wanted me
to divorce my husband.
899
00:59:53,056 --> 00:59:55,650
He wanted us
to get back together.
900
00:59:55,776 --> 01:00:00,054
He'd carried a torch for me
all these years.
901
01:00:00,176 --> 01:00:03,294
Oh, we argued and argued,
and in the end,
902
01:00:03,456 --> 01:00:06,369
I had to send him back
to the hollow.
903
01:00:06,496 --> 01:00:08,612
Next morning, he returned.
904
01:00:08,736 --> 01:00:10,807
I told him it was impossible.
He insisted.
905
01:00:10,936 --> 01:00:13,325
I said I didn't love him,
I could never love him,
906
01:00:13,456 --> 01:00:17,654
and I begged him not to ruin
my life a second time.
907
01:00:17,776 --> 01:00:20,416
I had to be brutal.
908
01:00:22,416 --> 01:00:24,293
Yes, I--
909
01:00:24,416 --> 01:00:28,296
I did say that I hated him.
910
01:00:28,416 --> 01:00:32,694
So we parted in anger and...
911
01:00:32,816 --> 01:00:35,251
now he's dead.
912
01:00:37,976 --> 01:00:41,173
It is a tragedy.
913
01:00:41,296 --> 01:00:43,492
Oh, undoubtedly.
914
01:00:46,696 --> 01:00:50,166
Do you think I should say
any of this at the inquest?
915
01:00:50,336 --> 01:00:52,168
I mean, his wife...
916
01:00:53,456 --> 01:00:57,495
I cannot see that it has
any bearing on the inquest.
917
01:00:57,616 --> 01:01:00,290
It is private,
918
01:01:00,416 --> 01:01:02,726
and perhaps it should remain so.
919
01:01:13,856 --> 01:01:16,052
Got something out of the
kitchen maid, sir, Simmons.
920
01:01:16,176 --> 01:01:17,814
She says that on
Sunday afternoon,
921
01:01:17,936 --> 01:01:19,813
she saw the butler
walk across the hall
922
01:01:19,936 --> 01:01:21,927
with a revolver in his hand.
923
01:01:24,056 --> 01:01:24,852
I'm very sorry, sir.
924
01:01:24,976 --> 01:01:27,092
I suppose I ought to have
mentioned the occurrence.
925
01:01:27,216 --> 01:01:29,605
At about 5:30 p.m.,
926
01:01:29,736 --> 01:01:32,933
I noticed a revolver
lying upon the hall table.
927
01:01:33,056 --> 01:01:35,445
I picked it up
and brought it in here.
928
01:01:35,576 --> 01:01:37,533
There was a gap on the shelf,
929
01:01:37,656 --> 01:01:39,932
so I replaced it
where it belonged.
930
01:01:40,096 --> 01:01:43,293
Which one, Gudgeon?
931
01:01:43,416 --> 01:01:45,976
GUDGEON:
Uh...
932
01:01:46,096 --> 01:01:47,609
this one, sir.
933
01:01:47,736 --> 01:01:49,056
POIROT:
But that is not a revolver.
934
01:01:49,176 --> 01:01:50,974
That is an automatic pistol.
935
01:01:51,096 --> 01:01:52,245
I'm very sorry, sir.
936
01:01:52,376 --> 01:01:55,289
I'm afraid I'm not fully
cognizant with firearms.
937
01:01:55,416 --> 01:01:59,125
Sir Henry, I'll have to have it
checked for fingerprints.
938
01:01:59,256 --> 01:02:02,487
Oh, I doubt there will be
any fingerprints, sir.
939
01:02:02,616 --> 01:02:03,970
Why not?
940
01:02:04,096 --> 01:02:06,975
Because I polished it
with my handkerchief
941
01:02:07,096 --> 01:02:08,495
before replacing it, sir.
942
01:02:08,616 --> 01:02:11,415
Why the devil did you do that?
943
01:02:11,536 --> 01:02:14,005
I fancied it might be dusty,
sir.
944
01:02:15,896 --> 01:02:17,295
LUCY: Oh!
945
01:02:17,416 --> 01:02:21,171
How nice to see you, M. Poirot.
946
01:02:21,296 --> 01:02:24,607
But, oh, dear me, there's
a poor girl in the kitchen
947
01:02:24,736 --> 01:02:26,773
simply sobbing her heart out.
948
01:02:26,936 --> 01:02:30,486
What have you been telling them
about a pistol, Gudgeon?
949
01:02:30,616 --> 01:02:33,768
Never mind.
It doesn't matter.
950
01:02:33,896 --> 01:02:37,332
I'll explain everything.
You may go.
951
01:02:37,456 --> 01:02:39,174
Dear, poor Gudgeon.
952
01:02:39,296 --> 01:02:40,855
He tries so hard to protect us
953
01:02:40,976 --> 01:02:43,536
from any kind of trouble
or annoyance.
954
01:02:43,656 --> 01:02:46,125
It's really quite
feudal here, do you know?
955
01:02:46,256 --> 01:02:49,612
But he didn't find the pistol
in the hall at all.
956
01:02:49,736 --> 01:02:51,010
No, no, no, no.
957
01:02:51,136 --> 01:02:53,173
He found it
when he took out the eggs.
958
01:02:53,336 --> 01:02:55,725
Eggs? What eggs?
959
01:02:55,856 --> 01:02:58,848
You see, I went down to the farm
to collect the eggs.
960
01:02:58,976 --> 01:03:00,853
I put the pistol
in the egg basket,
961
01:03:00,976 --> 01:03:03,411
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
962
01:03:03,536 --> 01:03:05,686
When I came back and saw
John laying there,
963
01:03:05,816 --> 01:03:08,285
well-- unwell--
964
01:03:08,416 --> 01:03:12,046
I had a bit of a shock and
almost dropped the lot of it.
965
01:03:12,176 --> 01:03:16,135
Dear, sweet Gudgeon, as per
usual, sprang to my rescue.
966
01:03:16,256 --> 01:03:19,533
Later on, I wanted to write
the date on the eggs.
967
01:03:19,696 --> 01:03:20,891
Otherwise, you see,
968
01:03:21,016 --> 01:03:24,213
you tend to eat the fresher eggs
before the older ones,
969
01:03:24,336 --> 01:03:26,054
and that simply will not do.
970
01:03:26,176 --> 01:03:30,010
And then Gudgeon told me
he had taken care of everything.
971
01:03:32,016 --> 01:03:35,213
And which pistol was that,
Lady Angkatell?
972
01:03:35,376 --> 01:03:37,572
That was the Mauser .25.
973
01:03:37,696 --> 01:03:41,291
And why did you put it
into the basket?
974
01:03:41,416 --> 01:03:44,568
Oh, I knew you were going to
ask me that, M. Poirot.
975
01:03:44,696 --> 01:03:48,166
Of course,
I must have had a reason,
976
01:03:48,296 --> 01:03:49,969
mustn't I, Henry?
977
01:03:50,096 --> 01:03:52,406
I mean, there must have been
some idea
978
01:03:52,536 --> 01:03:54,971
whirring about in my head
in order for me
979
01:03:55,096 --> 01:03:58,612
to have put the Mauser into the
egg basket in the first place.
980
01:03:58,776 --> 01:04:04,135
My wife
is extremely absentminded.
981
01:04:06,736 --> 01:04:09,774
Sir Henry, if I may
ask you a question,
982
01:04:09,896 --> 01:04:11,933
how many people in general know
983
01:04:12,056 --> 01:04:13,808
that the police
can identify a gun
984
01:04:13,936 --> 01:04:16,530
by the little marks
on the bullet?
985
01:04:16,656 --> 01:04:20,365
Oh, I think that's pretty well
common knowledge nowadays, Poirot.
986
01:04:26,816 --> 01:04:29,046
[ Dog barking ]
987
01:04:29,176 --> 01:04:31,611
I was just taking the dog
for a walk.
988
01:04:31,736 --> 01:04:34,091
I love peeking
in people's houses.
989
01:04:34,216 --> 01:04:36,207
Do you mind if I take a look?
990
01:04:36,336 --> 01:04:39,374
Certainly, mademoiselle.
Enter, if you please.
991
01:04:39,496 --> 01:04:41,851
I would be most grateful,
however,
992
01:04:41,976 --> 01:04:45,731
if the dog might be
kept outside.
993
01:04:45,856 --> 01:04:47,847
[ Dog barking ]
994
01:04:55,776 --> 01:04:58,495
How beautifully tidy.
995
01:04:58,616 --> 01:05:00,971
You'd hate my studio.
996
01:05:01,096 --> 01:05:05,135
There's clay all over the place
and glaze and paint pots.
997
01:05:05,256 --> 01:05:08,647
Oh, but I understand.
You're an artist.
998
01:05:08,776 --> 01:05:11,848
Aren't you an artist, too,
M. Poirot?
999
01:05:13,296 --> 01:05:16,527
On the whole, I would say...
1000
01:05:16,656 --> 01:05:18,215
No.
1001
01:05:18,336 --> 01:05:20,646
I have known crimes
that were artistic,
1002
01:05:20,816 --> 01:05:23,092
supreme exercises
of the imagination,
1003
01:05:23,216 --> 01:05:24,809
but the solving of them, no.
1004
01:05:24,936 --> 01:05:29,009
No, the creative power
is not what is needed.
1005
01:05:29,136 --> 01:05:33,289
What is required is a passion
for the truth.
1006
01:05:33,456 --> 01:05:36,175
And once you have the truth,
1007
01:05:36,296 --> 01:05:38,367
once you have knowledge,
is that enough,
1008
01:05:38,496 --> 01:05:40,089
or do you have to go
a step further
1009
01:05:40,216 --> 01:05:42,332
and translate knowledge
into action?
1010
01:05:47,336 --> 01:05:50,613
Why did you come here,
Mlle. Savernake?
1011
01:05:50,736 --> 01:05:54,491
As I said, I was taking the dog
for a walk.
1012
01:05:54,616 --> 01:05:57,005
It is odd that I have not
noticed a dog
1013
01:05:57,136 --> 01:05:59,093
on my visits to the Angkatells.
1014
01:05:59,216 --> 01:06:01,776
Ah.
1015
01:06:01,896 --> 01:06:05,207
That might be because
they haven't got one.
1016
01:06:05,336 --> 01:06:08,010
I borrowed the gardener's.
1017
01:06:08,136 --> 01:06:11,049
Don't actually like
animals much.
1018
01:06:11,176 --> 01:06:14,567
Dogs, horses--
horrible smelly things.
1019
01:06:14,696 --> 01:06:16,414
[ Sighs ]
1020
01:06:16,536 --> 01:06:20,530
I'm not, M. Poirot,
1021
01:06:20,656 --> 01:06:22,852
terribly truthful.
1022
01:06:22,976 --> 01:06:24,808
No.
1023
01:06:26,816 --> 01:06:29,330
But I think
that you have integrity.
1024
01:06:33,256 --> 01:06:35,372
The inquest is tomorrow.
1025
01:06:35,496 --> 01:06:37,248
Is it necessary, do you think,
1026
01:06:37,376 --> 01:06:40,573
the police should know that I
was John Christovv's mistress?
1027
01:06:40,696 --> 01:06:42,209
POIROT:
You were lovers?
1028
01:06:42,336 --> 01:06:44,054
I do not think that the police
1029
01:06:44,176 --> 01:06:46,611
will have any difficulty
in discovering this.
1030
01:06:48,376 --> 01:06:51,095
I suppose not.
1031
01:06:51,216 --> 01:06:54,527
But why should Gerda bear
the added burden?
1032
01:06:54,656 --> 01:06:57,967
She adored John,
and now he's dead.
1033
01:07:00,096 --> 01:07:02,326
I didn't break up
his married life.
1034
01:07:02,456 --> 01:07:03,969
I was one of a procession,
1035
01:07:04,096 --> 01:07:06,770
along with Veronica Cray
and all the others.
1036
01:07:06,896 --> 01:07:09,570
- So he was like that?
- HENRIETTA: No.
1037
01:07:12,256 --> 01:07:14,247
He was a noble man.
1038
01:07:16,336 --> 01:07:19,772
A fine man.
1039
01:07:19,936 --> 01:07:24,328
He was doing vital research
into a debilitating disease.
1040
01:07:24,456 --> 01:07:27,255
It's called Ridgeway's.
There's no known cure.
1041
01:07:27,376 --> 01:07:30,289
He'd been working on it
night and day for months.
1042
01:07:30,416 --> 01:07:32,805
His curiosity,
1043
01:07:32,936 --> 01:07:35,576
his determination.
1044
01:07:35,696 --> 01:07:37,812
Oh, I wish I could
make you understand.
1045
01:07:37,936 --> 01:07:39,768
But I do understand.
1046
01:07:39,896 --> 01:07:42,615
- Really?
- Mmm.
1047
01:07:42,736 --> 01:07:46,286
You mentioned Veronica Cray.
1048
01:07:46,416 --> 01:07:49,329
She was always a friend
of Dr. Christow?
1049
01:07:49,456 --> 01:07:52,812
They were engaged to be married
12 years ago.
1050
01:07:52,936 --> 01:07:56,645
- Were they?
- Look, I'll make it simple.
1051
01:07:56,776 --> 01:07:59,165
Veronica was and is
1052
01:07:59,296 --> 01:08:02,015
a bitch of the first order.
1053
01:08:02,136 --> 01:08:03,934
She wanted John
to give up medicine
1054
01:08:04,056 --> 01:08:05,933
and go and live with her
in California,
1055
01:08:06,056 --> 01:08:08,013
so he broke off the engagement
1056
01:08:08,136 --> 01:08:10,173
and subsequently married Gerda.
1057
01:08:10,296 --> 01:08:12,173
He had a number of affairs,
1058
01:08:12,296 --> 01:08:14,685
which Gerda knew nothing about,
1059
01:08:14,816 --> 01:08:18,696
but he never really
got over Veronica.
1060
01:08:18,816 --> 01:08:21,046
And last Saturday night,
1061
01:08:21,176 --> 01:08:25,170
they met for the first time
in 12 years.
1062
01:08:27,376 --> 01:08:30,368
He went out to see her home,
1063
01:08:30,496 --> 01:08:33,693
and he returned to the hollow
at 3:00 a.m.
1064
01:08:33,816 --> 01:08:35,170
Yes. How do you know?
1065
01:08:35,296 --> 01:08:38,334
The housemaid had a toothache.
1066
01:08:38,456 --> 01:08:41,448
Lucy has far too many servants.
1067
01:08:41,576 --> 01:08:43,613
And how is it that you know?
1068
01:08:43,736 --> 01:08:46,296
I was watching out my window.
1069
01:08:46,416 --> 01:08:49,534
With a toothache, mademoiselle?
1070
01:08:49,656 --> 01:08:54,810
Quite another kind of ache,
M. Poirot.
1071
01:08:57,696 --> 01:09:00,210
If you see me with a pistol
in my hand, Simmons,
1072
01:09:00,336 --> 01:09:02,930
the proper thing to do
is to come to me and say,
1073
01:09:03,056 --> 01:09:04,967
"Mr. Gudgeon,
would you be so kind
1074
01:09:05,096 --> 01:09:06,814
as to give me an explanation?"
1075
01:09:06,936 --> 01:09:09,496
[ Crying ]
Yes, Mr. Gudgeon.
1076
01:09:09,616 --> 01:09:14,565
The improper thing to do is
to go babbling to the police.
1077
01:09:14,696 --> 01:09:16,733
That is common.
1078
01:09:16,856 --> 01:09:19,086
[ Sobbing ]
1079
01:09:19,216 --> 01:09:20,968
Now where would her ladyship be
1080
01:09:21,096 --> 01:09:23,690
if we all ran around doing
things like that, hmm?
1081
01:09:23,816 --> 01:09:26,695
Lucy, why did you take
the pistol?
1082
01:09:26,856 --> 01:09:29,689
I'm not entirely sure, Henry.
1083
01:09:29,856 --> 01:09:32,689
I do recall, though,
waking up that morning
1084
01:09:32,816 --> 01:09:36,093
with some sort of a premonition
that there might--
1085
01:09:36,216 --> 01:09:39,572
just might-- be some
kind of accident.
1086
01:09:39,696 --> 01:09:41,892
Who might have had an accident?
1087
01:09:42,016 --> 01:09:44,212
Well, obviously, John Christow.
1088
01:09:44,336 --> 01:09:46,850
One does feel awful sorry,
of course,
1089
01:09:46,976 --> 01:09:49,365
and one does tend
to blame oneself.
1090
01:09:49,496 --> 01:09:52,693
- Good God, Lucy.
- Oh, Henry.
1091
01:09:52,816 --> 01:09:55,285
Oh, Henry.
1092
01:09:55,416 --> 01:09:56,929
Oh, Henry.
1093
01:09:57,056 --> 01:10:01,254
I am so dreadfully worried
about Ainswick.
1094
01:10:01,376 --> 01:10:04,448
If Edward never marries--
1095
01:10:04,576 --> 01:10:07,773
And he won't, you know,
if Henrietta turns him down--
1096
01:10:07,936 --> 01:10:09,927
it'll all die out.
1097
01:10:10,056 --> 01:10:10,966
It will.
1098
01:10:11,096 --> 01:10:12,928
They'll break it up
1099
01:10:13,056 --> 01:10:16,128
and sell it off
in little, tiny pieces.
1100
01:10:16,256 --> 01:10:18,406
Lucy.
1101
01:10:20,496 --> 01:10:23,056
Does it really, honestly matter?
1102
01:10:23,176 --> 01:10:25,565
Of course it matters.
1103
01:10:25,696 --> 01:10:28,734
Ainswick is my home.
1104
01:10:28,856 --> 01:10:31,575
It's all our land.
1105
01:10:31,696 --> 01:10:35,326
No, somebody had
to get rid of him.
1106
01:10:35,456 --> 01:10:37,493
Lucy, you didn't.
1107
01:10:37,616 --> 01:10:39,926
Don't be such a fool.
1108
01:10:40,096 --> 01:10:42,895
Do you really believe
for one moment
1109
01:10:43,056 --> 01:10:45,047
that I would have shot him?
1110
01:10:45,176 --> 01:10:48,009
I invited him here, Henry.
1111
01:10:48,136 --> 01:10:50,650
One doesn't ask guests down
for the weekend
1112
01:10:50,776 --> 01:10:52,653
and then start
bumping them off.
1113
01:10:52,816 --> 01:10:55,808
POIROT: Did your aunt
like John Christow?
1114
01:10:55,936 --> 01:10:58,849
Lucy?
Lucy's a cousin, not an aunt.
1115
01:10:58,976 --> 01:11:00,853
Yes, she liked him very much.
1116
01:11:00,976 --> 01:11:03,889
And your also cousin,
M. Edward Angkatell,
1117
01:11:04,016 --> 01:11:05,529
did he like Dr. Christow?
1118
01:11:05,656 --> 01:11:07,693
Not particularly.
1119
01:11:07,816 --> 01:11:10,012
And do they like Mme. Christow?
1120
01:11:10,136 --> 01:11:12,013
It's not a matter of liking her.
1121
01:11:12,136 --> 01:11:13,888
- She's family.
- Is she?
1122
01:11:14,016 --> 01:11:15,848
We're not all rich, you know.
1123
01:11:15,976 --> 01:11:18,809
Gerda's from a branch
of rather humble Angkatells.
1124
01:11:18,936 --> 01:11:21,007
She's tolerated,
I think it's fair to say,
1125
01:11:21,176 --> 01:11:22,371
because she's one of us.
1126
01:11:22,496 --> 01:11:24,373
And your understanding
of tolerance,
1127
01:11:24,496 --> 01:11:26,646
that would be to sleep
with her husband?
1128
01:11:41,016 --> 01:11:42,814
Why did you take the revolver
1129
01:11:42,936 --> 01:11:44,688
out of the hand
of Mme. Christow
1130
01:11:44,816 --> 01:11:46,807
and drop it into the pool?
1131
01:11:46,936 --> 01:11:48,495
Gerda's very clumsy.
1132
01:11:48,616 --> 01:11:50,493
She might have fired it
and hurt someone.
1133
01:11:50,616 --> 01:11:52,289
But you are not clumsy, are you?
1134
01:11:52,456 --> 01:11:54,049
Yet you dropped it.
1135
01:11:54,176 --> 01:11:56,452
If there were fingerprints
on that revolver--
1136
01:11:56,576 --> 01:11:58,487
That is to say
fingerprints made on it
1137
01:11:58,616 --> 01:12:00,448
before Mme. Christow
handled it--
1138
01:12:00,576 --> 01:12:03,250
it would have been interesting
to know whose they were.
1139
01:12:03,376 --> 01:12:05,731
Meaning that you think
they were mine.
1140
01:12:05,856 --> 01:12:07,733
You're suggesting
that I shot John
1141
01:12:07,856 --> 01:12:09,767
and then left the revolver
beside him
1142
01:12:09,936 --> 01:12:12,291
so that Gerda could
come along and pick it up.
1143
01:12:12,416 --> 01:12:15,408
But if I'd done that, give me
credit for enough intelligence
1144
01:12:15,536 --> 01:12:17,573
to have wiped
my own prints off first.
1145
01:12:17,736 --> 01:12:20,774
Mademoiselle, you have
enough intelligence to know
1146
01:12:20,896 --> 01:12:23,251
that if there were
no fingerprints on the revolver
1147
01:12:23,376 --> 01:12:25,208
other than those
of Mme. Christow,
1148
01:12:25,336 --> 01:12:27,088
it would have been
très remarquable
1149
01:12:27,216 --> 01:12:30,049
because you were all shooting
the revolver the day before.
1150
01:12:30,176 --> 01:12:33,055
And there is something else
that we have just discovered.
1151
01:12:33,176 --> 01:12:36,771
We now know that the revolver
that was dropped into the pool
1152
01:12:36,896 --> 01:12:39,012
was not the revolver
that killed John Christow.
1153
01:12:39,136 --> 01:12:42,254
He was shot
with a quite different gun.
1154
01:12:42,376 --> 01:12:44,890
And you think that I shot him.
1155
01:12:45,016 --> 01:12:49,965
When he was dying,
John Christow said, "Henrietta."
1156
01:12:50,096 --> 01:12:52,975
I told you we were lovers.
1157
01:12:53,096 --> 01:12:55,133
Ah, yes, of course.
He was your lover.
1158
01:12:55,256 --> 01:12:57,372
So as he is dying,
he says, "Henrietta."
1159
01:12:57,496 --> 01:12:58,611
Very touching.
1160
01:12:58,776 --> 01:13:00,813
I don't think
there is any need to sneer.
1161
01:13:00,936 --> 01:13:05,294
I am not sneering, but I do
not like being lied to.
1162
01:13:05,416 --> 01:13:09,614
I've admitted
that I'm not very truthful.
1163
01:13:09,736 --> 01:13:12,888
But I don't kill people,
M. Poirot.
1164
01:13:34,776 --> 01:13:38,815
Gerda?
1165
01:13:38,936 --> 01:13:41,325
Poor dear Gerda,
I am so sorry.
1166
01:13:41,456 --> 01:13:44,335
Not getting too little sleep,
I trust.
1167
01:13:44,456 --> 01:13:47,414
What is an adjournment?
You must be famished.
1168
01:13:47,536 --> 01:13:49,732
Why not come back to the hollow
for lunch?
1169
01:13:49,856 --> 01:13:52,325
I'm taking Gerda directly home.
1170
01:13:52,496 --> 01:13:56,376
She needs rest and quiet,
not this.
1171
01:13:56,496 --> 01:13:58,487
[ Engine turns over ]
1172
01:14:03,216 --> 01:14:05,969
EDWARD: What did they see
in Christow?
1173
01:14:06,136 --> 01:14:08,127
That wretched woman looks
completely heartbroken.
1174
01:14:08,256 --> 01:14:09,485
Poor devil.
1175
01:14:09,616 --> 01:14:11,334
Are you all packed?
1176
01:14:11,456 --> 01:14:14,130
I'm getting a lift up to town.
All set.
1177
01:14:14,256 --> 01:14:17,009
Come on, Midge.
Bye, Edward.
1178
01:14:18,456 --> 01:14:19,605
Bye.
1179
01:14:22,336 --> 01:14:24,327
HENRY: Edward?
1180
01:14:34,176 --> 01:14:36,929
Ooh! Damn cold!
1181
01:14:37,056 --> 01:14:39,047
It is, rather.
1182
01:14:44,136 --> 01:14:46,366
What's this one?
1183
01:14:46,496 --> 01:14:50,694
It looks a bit like Gerda,
cowed and hunched.
1184
01:14:50,816 --> 01:14:52,568
She modeled for me.
1185
01:14:52,696 --> 01:14:55,734
Don't you dare tell her
that's what I ended up with.
1186
01:14:55,856 --> 01:14:57,494
I call it "The Worshipper."
1187
01:14:57,616 --> 01:15:00,051
MIDGE:
Well, who's she worshipping?
1188
01:15:00,176 --> 01:15:01,849
John.
1189
01:15:07,176 --> 01:15:10,931
Do you understand all that
business with the second gun?
1190
01:15:11,056 --> 01:15:15,607
No, but it lets Gerda
off the hook, doesn't it?
1191
01:15:15,736 --> 01:15:17,488
Let's have some tea and toast
1192
01:15:17,616 --> 01:15:19,846
and I'll run you back
to your digs.
1193
01:15:21,576 --> 01:15:25,968
♪ I'll be content ♪
1194
01:15:26,096 --> 01:15:31,455
♪ In the gloaming,
by the fireside ♪
1195
01:15:31,576 --> 01:15:36,412
♪ Every hour
will be well spent ♪
1196
01:15:36,536 --> 01:15:39,369
♪ We'll see our... ♪
1197
01:16:11,736 --> 01:16:13,454
Mademoiselle, do not--
1198
01:16:13,576 --> 01:16:15,931
LUCY: Gerda has mur--
I mean--
1199
01:16:16,096 --> 01:16:19,134
GERDA:
John has been shot.
1200
01:16:19,256 --> 01:16:20,929
He's dead.
1201
01:16:34,456 --> 01:16:37,812
Edward, Midge,
how wonderful to see you both.
1202
01:16:37,936 --> 01:16:39,654
LUCY: My, my, mY-
1203
01:16:39,776 --> 01:16:41,449
He rescued me.
1204
01:16:41,576 --> 01:16:43,453
It was frightfully romantic.
1205
01:16:43,576 --> 01:16:45,010
I was whisked out of the shop
1206
01:16:45,136 --> 01:16:46,774
and taken to lunch
at the Conord.
1207
01:16:46,896 --> 01:16:47,931
And do you know what?
1208
01:16:48,056 --> 01:16:49,694
I never went back.
1209
01:16:49,816 --> 01:16:52,205
EDWARD: I'm a dull dog, I know.
I'm not much good at anything.
1210
01:16:52,336 --> 01:16:54,691
I just read books, putter about.
1211
01:16:54,816 --> 01:16:58,207
Midge has agreed to come
to Ainswick and be my wife,
1212
01:16:58,336 --> 01:17:01,010
and nothing
could make me happier.
1213
01:17:01,136 --> 01:17:03,093
Off-white satin, I think.
Don't you?
1214
01:17:03,216 --> 01:17:06,527
And an ivory prayer book.
What about bridesmaids?
1215
01:17:06,656 --> 01:17:08,374
I don't want a fuss.
Just a quiet wedding.
1216
01:17:08,496 --> 01:17:10,885
I quite agree with you.
They never match, do they?
1217
01:17:11,016 --> 01:17:13,405
There's always one
rather plain one
1218
01:17:13,536 --> 01:17:16,005
who seems to ruin
the whole effect.
1219
01:17:16,136 --> 01:17:18,969
Absolutely dozens of them
1220
01:17:19,096 --> 01:17:20,370
out there poking about
in the woods,
1221
01:17:20,536 --> 01:17:22,891
making merry havoc
with all the pheasants.
1222
01:17:23,016 --> 01:17:24,245
MIDGE:
Why are they still here?
1223
01:17:24,416 --> 01:17:27,056
They're searching for the
missing revolver, Midge.
1224
01:17:48,416 --> 01:17:50,487
Bonjour, mademoiselle.
1225
01:17:50,616 --> 01:17:52,846
Good morning, M. Poirot.
1226
01:17:55,056 --> 01:17:57,252
Will they find it, do you think?
1227
01:17:57,376 --> 01:18:00,573
POIROT:
Oh, quite soon, I should say.
1228
01:18:00,696 --> 01:18:04,451
You have returned very suddenly
from London, mademoiselle.
1229
01:18:04,576 --> 01:18:07,136
There's a party
for Midge and Edward,
1230
01:18:07,256 --> 01:18:09,691
who, believe it or not,
are getting married.
1231
01:18:09,816 --> 01:18:11,534
Why? Did you think the murderer
1232
01:18:11,656 --> 01:18:13,567
was returning
to the scene of the crime?
1233
01:18:13,696 --> 01:18:16,575
[ Chuckles ]
1234
01:18:16,696 --> 01:18:18,767
You know, it has seemed to me
from the very beginning
1235
01:18:18,896 --> 01:18:21,092
that either this crime
was very simple--
1236
01:18:21,216 --> 01:18:23,127
so simple that it was
very difficult
1237
01:18:23,256 --> 01:18:24,769
to believe in its simplicity--
1238
01:18:24,936 --> 01:18:27,052
or else it was very complex.
1239
01:18:27,176 --> 01:18:29,213
And that is to say
1240
01:18:29,336 --> 01:18:31,646
that we are contending
against a mind
1241
01:18:31,816 --> 01:18:33,727
that is capable of inventions
1242
01:18:33,856 --> 01:18:35,972
that are intricate
and ingenious,
1243
01:18:36,096 --> 01:18:38,656
so that every time we seem to be
heading towards the truth,
1244
01:18:38,776 --> 01:18:41,290
we are actually being
led away from it.
1245
01:18:41,416 --> 01:18:46,047
A mind that is subtle
and, yes, very ingenious,
1246
01:18:46,176 --> 01:18:50,647
which is plotting against us
the whole time and succeeding.
1247
01:18:53,616 --> 01:18:55,971
What is that to do with me?
1248
01:18:56,096 --> 01:18:59,168
It is a creative mind,
mademoiselle.
1249
01:18:59,296 --> 01:19:01,890
This is a strange tree.
1250
01:19:02,056 --> 01:19:04,286
HENRIETTA:
It's Yggdrasil,
1251
01:19:04,416 --> 01:19:06,646
a memento of my childhood.
1252
01:19:06,776 --> 01:19:10,531
I draw it everywhere--
just doodling, you know.
1253
01:19:13,816 --> 01:19:16,695
But I have seen it before
in the pavilion by the pool.
1254
01:19:16,816 --> 01:19:18,375
In the pavilion?
1255
01:19:18,496 --> 01:19:21,887
POIROT: Where it must have been
drawn on Sunday morning.
1256
01:19:22,016 --> 01:19:24,326
Oh, yes, on a little table.
1257
01:19:24,456 --> 01:19:26,129
That was on Saturday afternoon.
1258
01:19:26,256 --> 01:19:27,690
No, no, no.
1259
01:19:27,816 --> 01:19:31,810
It was not there when Gudgeon
brought out the sherry glasses.
1260
01:19:31,936 --> 01:19:35,008
Must have been Sunday afternoon.
1261
01:19:35,136 --> 01:19:36,251
No.
1262
01:19:36,376 --> 01:19:40,256
Because Grange's men did not
leave the area until dusk.
1263
01:19:40,376 --> 01:19:42,890
Oh, yes, I remember.
It was after dinner on Saturday.
1264
01:19:43,016 --> 01:19:45,690
No, no, no, Mlle. Savernake.
1265
01:19:45,816 --> 01:19:48,376
People do not doodle
in the dark.
1266
01:19:48,496 --> 01:19:51,727
No, I think that you were there
in the pavilion on Sunday
1267
01:19:51,896 --> 01:19:54,490
when Gudgeon brought out
the sherry glasses.
1268
01:19:54,616 --> 01:19:57,495
I think you stood by the table,
watching someone,
1269
01:19:57,616 --> 01:19:59,926
waiting for someone,
and you doodled.
1270
01:20:04,856 --> 01:20:08,372
I didn't go down to the pool
until 1:00,
1271
01:20:08,536 --> 01:20:11,335
just after John Christow
had been shot.
1272
01:20:13,056 --> 01:20:15,366
But Yggdrasil
testifies against you.
1273
01:20:15,496 --> 01:20:17,885
You were there,
and you shot Dr. Christow,
1274
01:20:18,016 --> 01:20:20,656
or you were there,
and you saw who did.
1275
01:20:20,776 --> 01:20:22,892
This is outrageous.
1276
01:20:23,016 --> 01:20:25,166
Do you think you are
cleverer than I?
1277
01:20:40,976 --> 01:20:44,094
GRANGE: And the inquest
resumes tomorrow,
1278
01:20:44,216 --> 01:20:47,732
and all I've got is vague
suspicions leading nowhere.
1279
01:20:47,856 --> 01:20:50,166
Uh-huh.
Nowhere instead of somewhere.
1280
01:20:50,296 --> 01:20:52,173
That is it.
1281
01:20:52,296 --> 01:20:53,775
Do you know, half the time,
1282
01:20:53,896 --> 01:20:56,365
I think those Angkatells
know all about it.
1283
01:20:56,496 --> 01:21:00,091
Oh, they do know all about it.
1284
01:21:00,256 --> 01:21:01,769
Henrietta Savernake?
1285
01:21:01,896 --> 01:21:03,569
Nothing from her either.
1286
01:21:03,696 --> 01:21:05,448
She went straight back
to Chelsea.
1287
01:21:05,576 --> 01:21:08,216
I've been through her studio
with a fine-tooth comb,
1288
01:21:08,336 --> 01:21:09,770
but there's no gun.
1289
01:21:09,896 --> 01:21:12,456
Just a lot of
arty-farty stuff--
1290
01:21:12,576 --> 01:21:16,046
sculptures,
funny-looking horses,
1291
01:21:16,176 --> 01:21:18,452
bits of wood and metal.
1292
01:21:18,576 --> 01:21:20,214
Horses, did you say?
1293
01:21:20,336 --> 01:21:23,089
Well, one horse,
if you can call it a horse.
1294
01:21:23,216 --> 01:21:24,092
A horse?
1295
01:21:24,216 --> 01:21:25,934
Yeah, what's so fascinating
about that?
1296
01:21:26,056 --> 01:21:28,616
No, it is just a point
of psychology, Inspector.
1297
01:21:28,736 --> 01:21:31,296
How quickly
can you get me up to London?
1298
01:21:43,776 --> 01:21:45,767
[ Wood cracking ]
1299
01:21:52,296 --> 01:21:54,446
What are you looking for, sir?
1300
01:22:10,776 --> 01:22:13,131
This.
1301
01:22:13,256 --> 01:22:15,088
The horse.
1302
01:22:18,336 --> 01:22:19,849
Merci.
1303
01:22:19,976 --> 01:22:22,809
It's quite good, actually.
1304
01:22:34,816 --> 01:22:36,170
No.
1305
01:22:40,896 --> 01:22:42,375
No.
1306
01:22:53,496 --> 01:22:54,975
Merci.
1307
01:23:02,976 --> 01:23:05,013
Mr. Poirot?!
1308
01:23:05,136 --> 01:23:07,889
[ Grunting ]
1309
01:23:08,016 --> 01:23:11,213
Mlle. Savernake
does not like horses.
1310
01:23:19,576 --> 01:23:21,408
VoilĂ .
1311
01:23:24,576 --> 01:23:29,571
I think that this will prove
to be the murder weapon.
1312
01:23:32,576 --> 01:23:35,090
So Miss Savernake did it.
1313
01:23:35,216 --> 01:23:37,492
No.
1314
01:23:37,616 --> 01:23:40,130
Looks a bit bloody likely.
1315
01:23:40,256 --> 01:23:42,975
No, Mlle. Savernake is not,
1316
01:23:43,096 --> 01:23:47,215
in my estimation, a murderer.
1317
01:23:47,336 --> 01:23:50,727
So let us keep quiet
1318
01:23:50,856 --> 01:23:53,735
about our discovery for
the time being, Inspector,
1319
01:23:53,856 --> 01:23:56,655
and watch and...
1320
01:23:56,776 --> 01:24:00,451
let us be intelligent.
1321
01:24:00,576 --> 01:24:03,807
Is her ladyship at home?
1322
01:24:03,936 --> 01:24:06,371
You will find Lady Angkatell
in the potting shed, sir.
1323
01:24:06,496 --> 01:24:07,611
Merci.
1324
01:24:07,776 --> 01:24:10,973
Sir, if I might,
the inquest is concluded--
1325
01:24:11,096 --> 01:24:14,726
murder by person or persons
unknown.
1326
01:24:14,856 --> 01:24:18,326
Is it necessary to trouble
her ladyship any further, sir?
1327
01:24:34,736 --> 01:24:36,454
Lady Angkatell.
1328
01:24:36,576 --> 01:24:38,692
Ah, M. Poirot.
1329
01:24:38,816 --> 01:24:41,808
Tell me, what are your views
on compost?
1330
01:24:44,136 --> 01:24:46,013
I have come to offer you
apologies
1331
01:24:46,136 --> 01:24:48,446
for all the inconvenience
you have suffered.
1332
01:24:48,576 --> 01:24:52,774
It's high time to put
a full stop to the whole thing.
1333
01:24:52,896 --> 01:24:55,092
You do understand me, don't you?
1334
01:24:55,216 --> 01:24:57,776
I'm not sure that I do,
Lady Angkatell.
1335
01:24:57,896 --> 01:25:00,615
Oh, come, come, Poirot.
1336
01:25:00,736 --> 01:25:03,330
You understand perfectly.
1337
01:25:03,496 --> 01:25:04,725
Since Inspector Grange
1338
01:25:04,856 --> 01:25:07,006
has failed to find
the murder weapon,
1339
01:25:07,136 --> 01:25:10,686
why, he'll have to let
the whole thing drop.
1340
01:25:10,816 --> 01:25:14,491
You, I daresay, won't.
1341
01:25:14,616 --> 01:25:17,972
No, I shall not let it drop.
1342
01:25:18,136 --> 01:25:21,049
What if you were told the truth?
1343
01:25:21,176 --> 01:25:22,974
Would you like to tell me
the truth?
1344
01:25:23,096 --> 01:25:27,374
Oh, M. Poirot, I would love
to tell you the truth.
1345
01:25:27,496 --> 01:25:31,205
Then, of course,
we could all agree
1346
01:25:31,336 --> 01:25:34,169
that, well, John Christow
is over and done with.
1347
01:25:34,296 --> 01:25:35,934
Could we, madame?
1348
01:25:39,696 --> 01:25:43,451
You really are very foreign,
aren't you?
1349
01:25:45,856 --> 01:25:48,086
Are you quite sure you have
not forgotten something,
1350
01:25:48,216 --> 01:25:49,934
Lady Angkatell?
1351
01:26:12,936 --> 01:26:17,134
Suddenly, it just came upon me
in a mighty rush
1352
01:26:17,256 --> 01:26:19,088
that you--
1353
01:26:21,336 --> 01:26:23,407
Henrietta, you might
have overlooked it.
1354
01:26:23,576 --> 01:26:25,089
I could be wrong, of course,
1355
01:26:25,216 --> 01:26:27,014
and could have dealt
with everything
1356
01:26:27,136 --> 01:26:28,171
absolutely beautifully,
1357
01:26:28,296 --> 01:26:30,651
but since you never
mentioned it,
1358
01:26:30,776 --> 01:26:33,575
- I'm a trifle concerned that--
- What's the matter, Lucy?
1359
01:26:33,696 --> 01:26:35,573
- LUCY: It's the holster.
- What?
1360
01:26:35,696 --> 01:26:38,449
Oh, Henrietta, the holster.
1361
01:26:38,576 --> 01:26:41,728
The gun was in the holster.
1362
01:27:01,096 --> 01:27:02,655
Yes, Collins.
1363
01:27:02,776 --> 01:27:04,813
It's Miss Savernake, ma'am.
1364
01:27:04,936 --> 01:27:06,495
Holster.
Gerda, where is the holster?
1365
01:27:06,616 --> 01:27:09,130
You must give me the holster,
and then you'll be safe.
1366
01:27:09,256 --> 01:27:11,975
Not completely safe.
1367
01:27:12,096 --> 01:27:13,416
HENRIETTA:
Poirot.
1368
01:27:13,536 --> 01:27:16,050
How did you--
1369
01:27:16,216 --> 01:27:17,331
POIROT:
Sometimes the fastest car
1370
01:27:17,456 --> 01:27:20,050
it is not fast enough,
mademoiselle.
1371
01:27:20,216 --> 01:27:23,254
Well, not when it races
against the brain.
1372
01:27:23,376 --> 01:27:26,573
Where are the children?
1373
01:27:26,696 --> 01:27:29,256
Elsie's taken them to the zoo.
1374
01:27:29,376 --> 01:27:31,367
Thank heaven for that.
1375
01:27:40,416 --> 01:27:43,647
I know that you killed
your husband, madame.
1376
01:27:45,296 --> 01:27:48,175
Yes.
1377
01:27:48,296 --> 01:27:50,526
I did.
1378
01:27:50,656 --> 01:27:53,455
Why did you do it, Gerda?
1379
01:27:53,576 --> 01:27:55,374
Why did you kill John?
1380
01:27:55,496 --> 01:27:59,205
[ Voice breaking ]
Because it was all a lie.
1381
01:27:59,336 --> 01:28:02,215
Everything.
1382
01:28:02,336 --> 01:28:06,330
I thought he was the noblest man
in the world.
1383
01:28:08,776 --> 01:28:11,655
But I saw his face
1384
01:28:11,776 --> 01:28:15,007
when he followed that woman
that evening.
1385
01:28:22,856 --> 01:28:25,735
I knew he'd loved her
before he married me,
1386
01:28:25,856 --> 01:28:27,335
but I thought...
1387
01:28:29,376 --> 01:28:31,413
...I thought it was over.
1388
01:28:33,536 --> 01:28:37,166
I tried to sleep,
but I couldn't.
1389
01:28:41,456 --> 01:28:43,766
It was the middle of the night.
1390
01:28:45,776 --> 01:28:47,608
I had to know.
1391
01:28:50,816 --> 01:28:53,774
They were there.
1392
01:28:53,936 --> 01:28:56,576
I could hear them.
1393
01:28:59,336 --> 01:29:01,009
John”.
1394
01:29:03,016 --> 01:29:06,566
...and Veronica Cray.
1395
01:29:09,336 --> 01:29:11,327
[ Veronica moaning ]
1396
01:29:14,216 --> 01:29:16,935
Oh, John!
Oh! Oh!
1397
01:29:17,056 --> 01:29:18,933
Oh, God!
1398
01:29:19,056 --> 01:29:20,569
Yes!
1399
01:29:22,576 --> 01:29:27,047
I believed in him
as though he were God.
1400
01:29:27,176 --> 01:29:29,565
I worshipped him.
1401
01:29:32,256 --> 01:29:34,930
And it was all a lie.
1402
01:29:37,416 --> 01:29:39,407
I had to kill him.
1403
01:29:39,536 --> 01:29:42,528
You do see that.
1404
01:29:44,736 --> 01:29:46,374
I had to.
1405
01:29:50,336 --> 01:29:54,534
I'm not quite so stupid
as everyone thinks.
1406
01:30:02,216 --> 01:30:05,971
I knew I could kill John, and
the police would never know,
1407
01:30:06,136 --> 01:30:09,492
because I read in his novel
1408
01:30:09,616 --> 01:30:14,008
how they can tell
which guns fire the bullet.
1409
01:30:14,136 --> 01:30:15,968
So I took two.
1410
01:30:23,936 --> 01:30:27,816
Sir Henry had shown me how
to load and fire the day before.
1411
01:30:27,936 --> 01:30:29,131
It was easy.
1412
01:30:29,256 --> 01:30:31,452
HENRY: You shut the cylinder
back into the frame,
1413
01:30:31,616 --> 01:30:33,653
and you're ready for shooting.
1414
01:30:41,936 --> 01:30:43,609
[ Gun cocks ]
1415
01:30:50,656 --> 01:30:55,207
I'd shoot John with one
and then hide it
1416
01:30:55,336 --> 01:30:59,694
and let them find me
holding the other.
1417
01:30:59,856 --> 01:31:04,487
But I forgot about
the leather thing,
1418
01:31:04,616 --> 01:31:06,209
the holster.
1419
01:31:06,336 --> 01:31:08,691
I forgot about it, too.
1420
01:31:08,816 --> 01:31:11,092
I also forgot.
1421
01:31:11,216 --> 01:31:15,687
The memory, it is selective,
n'est-ce pas?
1422
01:31:15,816 --> 01:31:18,934
And then I heard
Inspector Grange
1423
01:31:19,056 --> 01:31:21,935
mention again this holster,
this holster of leather,
1424
01:31:22,056 --> 01:31:26,846
and I remembered where
I had seen it before.
1425
01:31:26,976 --> 01:31:29,934
GRANGE:
What's that?
1426
01:31:32,856 --> 01:31:36,531
MAN:
Looks like leatherwork, sir.
1427
01:31:38,656 --> 01:31:41,648
Where is your bag full
of leatherwork, madame?
1428
01:31:43,696 --> 01:31:45,767
Oh...
1429
01:31:45,896 --> 01:31:48,092
I think it's in the surgery.
1430
01:31:48,216 --> 01:31:49,775
The surgery?
1431
01:31:49,896 --> 01:31:53,605
I sit there...
1432
01:31:53,736 --> 01:31:55,727
in his chair.
1433
01:31:57,936 --> 01:32:00,928
I'll fetch it for you, shall I?
1434
01:32:07,136 --> 01:32:09,730
S'il vous plaît.
1435
01:32:14,216 --> 01:32:17,572
But, madame...
1436
01:32:17,696 --> 01:32:20,210
Oh, I'm not going anywhere.
1437
01:32:22,336 --> 01:32:24,168
Don't worry.
1438
01:33:02,256 --> 01:33:05,487
When you return to your studio,
I'm afraid you will discover
1439
01:33:05,616 --> 01:33:08,449
that one of your sculptures
it has been destroyed.
1440
01:33:08,576 --> 01:33:11,409
It is the sculpture
of the head of the horse.
1441
01:33:16,976 --> 01:33:19,616
It may have worked,
mademoiselle,
1442
01:33:19,736 --> 01:33:23,047
had you not told to me how much
you detested the creatures.
1443
01:33:25,776 --> 01:33:28,655
I know that you were
helped by your family
1444
01:33:28,776 --> 01:33:31,689
once they knew
what you wanted done.
1445
01:33:31,816 --> 01:33:34,888
Henrietta.
1446
01:33:35,016 --> 01:33:37,735
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
1447
01:33:37,856 --> 01:33:39,051
found John lying there,
1448
01:33:39,176 --> 01:33:41,087
and had just picked up
the revolver
1449
01:33:41,216 --> 01:33:42,536
when we came on the scene?
1450
01:33:42,656 --> 01:33:46,365
Well, is this what Gerda says?
1451
01:33:46,496 --> 01:33:49,170
Yes.
1452
01:33:52,176 --> 01:33:54,213
POIROT: But why did you
want it done, mademoiselle?
1453
01:33:54,336 --> 01:33:56,247
Because John asked me to.
1454
01:33:56,376 --> 01:33:59,175
That's what he meant
when he said, "Henrietta."
1455
01:33:59,296 --> 01:34:01,810
He was asking me
to protect Gerda,
1456
01:34:01,936 --> 01:34:04,974
and he knew that I'd do
anything he wanted
1457
01:34:05,096 --> 01:34:06,530
because I loved him.
1458
01:34:06,656 --> 01:34:09,011
Oh.
1459
01:34:09,136 --> 01:34:11,252
Oui.
1460
01:34:22,096 --> 01:34:24,975
I began to realize the truth
1461
01:34:25,096 --> 01:34:27,167
when I saw that there
was a pattern--
1462
01:34:27,296 --> 01:34:29,856
a pattern to implicate everyone
1463
01:34:29,976 --> 01:34:32,855
other than Gerda Christow.
1464
01:34:32,976 --> 01:34:36,856
You deliberately
planted Yggdrasil
1465
01:34:36,976 --> 01:34:40,492
to catch my attention and bring
yourself under suspicion.
1466
01:34:40,656 --> 01:34:42,693
I put the pistol
in the egg basket,
1467
01:34:42,816 --> 01:34:45,012
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
1468
01:34:45,136 --> 01:34:48,128
Oh, I doubt there will be
any fingerprints, sir.
1469
01:34:48,256 --> 01:34:50,486
Because I polished it
with my handkerchief
1470
01:34:50,616 --> 01:34:52,414
before replacing it, sir.
1471
01:34:52,536 --> 01:34:54,652
And Lady Angkatell
and the family,
1472
01:34:54,776 --> 01:34:56,926
oh, they closed ranks
and colluded
1473
01:34:57,056 --> 01:34:59,366
because there is only
one thing to do
1474
01:34:59,496 --> 01:35:01,646
if you want to clear
from suspicion
1475
01:35:01,776 --> 01:35:04,086
the person
who is actually guilty.
1476
01:35:06,216 --> 01:35:09,572
Suggest guilt elsewhere,
1477
01:35:09,696 --> 01:35:12,210
but never localize it.
1478
01:35:14,256 --> 01:35:16,247
[ Thud ]
1479
01:35:18,656 --> 01:35:19,885
- Vite.
- HENRIETTA: Oh, my God!
1480
01:35:20,016 --> 01:35:24,772
Gerda!
1481
01:35:27,776 --> 01:35:29,972
Gerda?
1482
01:35:30,096 --> 01:35:32,690
Help her, for God's sake.
1483
01:35:35,896 --> 01:35:37,295
It is too late.
1484
01:35:43,656 --> 01:35:46,409
Potassium cyanide.
1485
01:35:46,536 --> 01:35:48,732
The wife of a doctor,
1486
01:35:48,856 --> 01:35:51,689
she knew exactly what to do.
1487
01:36:21,136 --> 01:36:23,605
What happens to me now?
1488
01:36:27,736 --> 01:36:30,091
Go, my child.
1489
01:36:32,616 --> 01:36:36,132
Your place is with the living.
1490
01:36:36,256 --> 01:36:39,089
I will remain here
with the dead.
1491
01:36:54,576 --> 01:36:56,408
[ Sighs ]
1492
01:37:06,536 --> 01:37:08,846
[ Engine turns over ]
1493
01:37:34,096 --> 01:37:37,088
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
107766