All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S09E04.The.Hollow.BluRay.FLAC.2.0.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,349 --> 00:01:39,828 Aah! 2 00:01:45,189 --> 00:01:47,180 [ Knock on door ] 3 00:01:55,616 --> 00:01:59,132 Hello, darling. Managed to slip away. 4 00:01:59,256 --> 00:02:03,773 But I think I sprained my bloody wrist. 5 00:02:05,776 --> 00:02:07,926 Oh, John. 6 00:02:28,136 --> 00:02:29,854 How's work? 7 00:02:29,976 --> 00:02:31,535 Fine. Thanks. 8 00:02:31,656 --> 00:02:35,854 I'm doing a big abstract for the international exhibition. 9 00:02:36,016 --> 00:02:37,529 How's yours? 10 00:02:37,656 --> 00:02:40,409 Might be making some progress with Ridgeway's disease. 11 00:02:40,536 --> 00:02:43,574 I have a patient at Hammersmith Hospital, a Mrs. Crabtree. 12 00:02:43,696 --> 00:02:45,687 She's a drayman's wife, I believe. 13 00:02:45,856 --> 00:02:47,255 She's dying of Ridgeway's, 14 00:02:47,376 --> 00:02:52,246 but she's allowed me to try some new treatments on her. 15 00:02:52,376 --> 00:02:54,253 By gum, she's got some spirit, 16 00:02:54,376 --> 00:02:58,529 poor, frightened old thing that she is. 17 00:02:58,656 --> 00:03:03,446 And all I get from Gerda is, "Why are you out so late?" 18 00:03:03,576 --> 00:03:06,967 Well, sometimes you're with me. 19 00:03:07,096 --> 00:03:08,325 Mm-hmm. 20 00:03:08,456 --> 00:03:12,450 But all the time, I'm married to Gerda. 21 00:03:12,576 --> 00:03:16,490 It's what you wanted, isn't it? 22 00:03:16,616 --> 00:03:19,085 Yes. 23 00:03:21,096 --> 00:03:22,973 Will I see you this weekend? 24 00:03:23,096 --> 00:03:26,487 - Yes. Are you going? - Yes. 25 00:03:26,616 --> 00:03:28,732 Well, that will be lovely. 26 00:03:28,856 --> 00:03:30,210 Yes. 27 00:03:30,336 --> 00:03:32,850 Henrietta, come here. 28 00:04:44,816 --> 00:04:47,695 LUCY: It's all going to be a complete disaster. 29 00:04:47,856 --> 00:04:50,211 It's always the same when I invite Gerda. 30 00:04:50,336 --> 00:04:52,532 I wish I hadn't. 31 00:04:52,656 --> 00:04:56,536 The worst thing about it is she's so terribly nice. 32 00:04:56,696 --> 00:05:00,132 I mean, one has to have her, of course. 33 00:05:00,256 --> 00:05:03,055 It'd be so terribly rude to invite John without her. 34 00:05:03,176 --> 00:05:06,567 It does seem so odd, doesn't it, 35 00:05:06,696 --> 00:05:08,972 that someone as nice as Gerda 36 00:05:09,096 --> 00:05:12,134 should be so devoid of any kind of intelligence? 37 00:05:12,296 --> 00:05:14,128 [ Moans ] 38 00:05:14,296 --> 00:05:18,369 I often think if she had any spirit at all, she'd stay away. 39 00:05:18,496 --> 00:05:21,614 Henrietta will help, of course. 40 00:05:21,736 --> 00:05:25,172 It's strange how good Henrietta is with Gerda. 41 00:05:25,296 --> 00:05:27,412 What are you talking about, Lucy? 42 00:05:27,536 --> 00:05:29,493 The weekend is upon us, Midge. 43 00:05:29,616 --> 00:05:32,176 The guests will be arriving any minute. 44 00:05:32,296 --> 00:05:35,573 I'm just trusting to Henrietta to make conversation, 45 00:05:35,736 --> 00:05:37,773 because, well, John and Gerda-- 46 00:05:37,896 --> 00:05:40,092 Oh, it's a nightmare! 47 00:05:40,216 --> 00:05:41,411 John and Gerda. 48 00:05:41,576 --> 00:05:43,089 Lucy, do you know what time it is? 49 00:05:43,216 --> 00:05:45,253 Hmm? I'm sorry. 50 00:05:45,376 --> 00:05:47,447 I have absolutely no idea what time it is. 51 00:05:47,576 --> 00:05:48,850 It's a quarter past 6:00. 52 00:05:48,976 --> 00:05:52,606 [ Gasps ] Oh, Midge, I am sorry. 53 00:05:52,736 --> 00:05:55,125 Why didn't you tell me? Come, come, come. 54 00:05:55,296 --> 00:05:57,731 Go back to repose. Come on. 55 00:06:01,576 --> 00:06:02,930 [ Sighs ] 56 00:06:03,096 --> 00:06:05,246 There you are, Mrs. Smith. 57 00:06:05,376 --> 00:06:07,845 Thank you very much, Dr. Christow. 58 00:06:10,336 --> 00:06:12,327 Goodbye. 59 00:06:29,496 --> 00:06:31,294 You all right? 60 00:06:33,456 --> 00:06:34,810 I'm tired. 61 00:06:34,936 --> 00:06:37,655 A weekend in the country will make you feel better. 62 00:06:37,776 --> 00:06:39,813 Yes. 63 00:06:39,936 --> 00:06:42,928 Unfortunately, Gerda's driving. 64 00:06:56,976 --> 00:06:58,171 Victor. 65 00:06:58,296 --> 00:07:00,526 Mr. Poirot, sir. Have a good trip? 66 00:07:00,696 --> 00:07:02,528 Without incident, thank you. 67 00:07:02,696 --> 00:07:04,812 Victor... 68 00:07:04,936 --> 00:07:06,654 Victor, what is that smell? 69 00:07:06,776 --> 00:07:09,131 Smell? Can't smell nothing, sir. 70 00:07:09,256 --> 00:07:11,452 Just good country air. 71 00:07:23,256 --> 00:07:25,770 The telephone number's on the pad in the surgery. 72 00:07:25,896 --> 00:07:27,933 Call me if there's trouble. 73 00:07:28,096 --> 00:07:30,610 - Goodbye, children. - Bye, Daddy. 74 00:07:30,736 --> 00:07:32,295 Be good. 75 00:07:32,416 --> 00:07:34,407 [ Engine sputtering ] 76 00:07:37,176 --> 00:07:40,214 It won't start. 77 00:07:40,336 --> 00:07:43,886 Switch on the ignition, Gerda. 78 00:07:44,016 --> 00:07:46,656 [ Engine turns over ] 79 00:07:46,776 --> 00:07:48,449 I'm so stupid. I'm sorry. 80 00:07:48,616 --> 00:07:49,936 Let's just get there, shall we? 81 00:07:50,056 --> 00:07:51,251 I wish we could stay at home. 82 00:07:51,376 --> 00:07:53,253 The Angkatells frighten the life out of me. 83 00:07:53,416 --> 00:07:54,975 Bye, children! 84 00:07:55,096 --> 00:07:57,292 - GIRL: Bye, Mummy. - BOY: Bye, Daddy. 85 00:08:15,616 --> 00:08:18,574 VICTOR: Weather set fair for the weekend. 86 00:08:18,696 --> 00:08:21,290 Everything's spick-and-span at the cottage. 87 00:08:21,416 --> 00:08:22,975 The wife's seen to that. 88 00:08:23,096 --> 00:08:25,929 I'm sure I shall be most comfortable. 89 00:08:26,056 --> 00:08:28,093 Be a relief, I expect. 90 00:08:28,216 --> 00:08:31,208 Escape the fumes and stink of London. 91 00:08:35,896 --> 00:08:38,775 [ Speaking indistinctly ] 92 00:08:38,896 --> 00:08:41,046 [ Speaks French ] 93 00:08:46,256 --> 00:08:48,167 Why must you spend so many hours at the hospital 94 00:08:48,296 --> 00:08:50,207 when you have a perfectly good surgery at home? 95 00:08:50,336 --> 00:08:54,170 It's research, Gerda, research, as I've explained before. 96 00:08:56,256 --> 00:08:57,769 Why are you slowing? 97 00:08:57,936 --> 00:08:59,609 It might be about to turn red. 98 00:08:59,736 --> 00:09:01,568 But it isn't, is it? It's green. 99 00:09:01,696 --> 00:09:03,255 GERDA: Oh, sorry. 100 00:09:03,376 --> 00:09:06,653 I've just become convinced it's suddenly going to... 101 00:09:06,776 --> 00:09:09,131 Oh. 102 00:09:09,256 --> 00:09:11,691 [ Horn honking ] 103 00:09:11,816 --> 00:09:13,807 [ Engine sputtering ] 104 00:09:17,656 --> 00:09:19,169 Oh, God, Gerda. 105 00:09:19,336 --> 00:09:21,373 [ Sputtering continues ] 106 00:09:21,496 --> 00:09:23,328 [ Horns honk ] 107 00:09:23,456 --> 00:09:26,255 [ Engine continues sputtering ] 108 00:09:33,656 --> 00:09:35,374 [ Horn honks ] 109 00:09:35,496 --> 00:09:37,806 MIDGE: Gudgeon! 110 00:09:39,856 --> 00:09:42,655 Hello, Midge. Great to see you. 111 00:09:42,816 --> 00:09:45,012 What a gorgeous car! 112 00:09:45,136 --> 00:09:48,333 He's a Lagonda. Goes like the wind. 113 00:09:48,456 --> 00:09:50,493 Oh, thank you, Gudgeon. 114 00:09:50,656 --> 00:09:51,851 Hello, Lucy. 115 00:09:51,976 --> 00:09:54,968 Henrietta, wonderful to see you. 116 00:09:55,096 --> 00:09:56,450 Well, I suppose in the time 117 00:09:56,576 --> 00:09:59,011 you've taken this magnificent steed of yours 118 00:09:59,136 --> 00:10:01,855 around to the stable, give it a rubdown and a nose bag, 119 00:10:01,976 --> 00:10:03,375 lunch might be ready. 120 00:10:03,496 --> 00:10:05,294 [ Both laugh ] 121 00:10:05,416 --> 00:10:07,407 - Who's coming? - The Christows. 122 00:10:07,536 --> 00:10:09,174 And Edward's arriving after lunch. 123 00:10:09,296 --> 00:10:10,491 Oh, good. 124 00:10:14,376 --> 00:10:17,368 VICTOR: Looks like you'll have some company, Mr. Poirot. 125 00:10:17,496 --> 00:10:20,329 Somebody's taken the cottage next door. 126 00:10:30,216 --> 00:10:31,934 Mr. Poirot. 127 00:10:32,056 --> 00:10:34,047 Enchanté, madame. 128 00:10:34,176 --> 00:10:36,292 Everything is beautiful, as usual. 129 00:10:36,416 --> 00:10:39,056 But tell me, someone has taken up residence in Dovecotes? 130 00:10:39,176 --> 00:10:41,406 FRANCES: Yes, sir. A lady. 131 00:10:41,536 --> 00:10:43,527 An actress, they say. 132 00:10:54,576 --> 00:10:57,887 Oh! [ Laughs ] 133 00:10:58,056 --> 00:11:01,492 How's the dreaded dress shop? 134 00:11:01,616 --> 00:11:04,085 Bloody awful. 135 00:11:04,216 --> 00:11:06,412 Hello, there! 136 00:11:06,536 --> 00:11:08,095 MIDGE: Edward! 137 00:11:08,216 --> 00:11:09,695 EDWARD: Hello, Midge. 138 00:11:09,816 --> 00:11:13,172 Hello, Henrietta. 139 00:11:25,176 --> 00:11:26,530 Parfait. 140 00:11:27,976 --> 00:11:30,695 Tell me, Mme. Simms, 141 00:11:30,816 --> 00:11:33,205 what is this, hmm? 142 00:11:33,336 --> 00:11:36,374 I did not expect any mail to this address. 143 00:11:36,496 --> 00:11:39,488 It's from Lady Angkatell up at the hollow. 144 00:11:43,336 --> 00:11:44,849 For ce soir. 145 00:11:47,656 --> 00:11:50,125 HENRIETTA: How are things at Ainswick, Edward? 146 00:11:50,256 --> 00:11:52,452 Is it just as lovely as ever? 147 00:11:52,576 --> 00:11:55,090 Why don't you come and see? 148 00:11:57,936 --> 00:11:59,495 [ Laughs ] 149 00:11:59,616 --> 00:12:01,653 You're always welcome. 150 00:12:01,776 --> 00:12:03,813 Any time. 151 00:12:03,936 --> 00:12:05,893 Any time at all. 152 00:12:06,016 --> 00:12:07,893 You are sweet. 153 00:12:08,016 --> 00:12:10,610 And Ainswick is the best place in the world. 154 00:12:10,736 --> 00:12:12,966 Do you remember our special tree? 155 00:12:13,096 --> 00:12:16,976 Yggdrasil-- the secret sign we used to draw everywhere. 156 00:12:17,136 --> 00:12:19,127 Fancy a breather? 157 00:12:29,976 --> 00:12:32,695 Oh, my God. Yggdrasil. 158 00:12:32,816 --> 00:12:34,534 Who drew that? 159 00:12:34,696 --> 00:12:37,131 You did. 160 00:12:46,696 --> 00:12:48,573 [ Sighs ] 161 00:12:48,696 --> 00:12:51,449 So, what have you been doing since I saw you last? 162 00:12:53,456 --> 00:12:55,766 Nothing. 163 00:12:55,896 --> 00:12:58,331 That sounds peaceful. 164 00:13:00,336 --> 00:13:04,330 You could find peace at Ainswick with me. 165 00:13:09,016 --> 00:13:12,372 I wish I wasn't so dreadfully fond of you, Edward. 166 00:13:12,496 --> 00:13:16,091 It makes it so much harder to go on saying no. 167 00:13:18,696 --> 00:13:21,415 What you really mean is you won't marry me 168 00:13:21,576 --> 00:13:23,806 because of John Christow. 169 00:13:23,936 --> 00:13:26,291 Why doesn't the fellow get a divorce? 170 00:13:26,456 --> 00:13:28,447 - Because. - EDWARD: That's it, isn't it? 171 00:13:28,576 --> 00:13:30,931 If there were no John Christow in the world, 172 00:13:31,056 --> 00:13:33,047 you'd marry me. 173 00:13:37,776 --> 00:13:40,973 MIDGE: I used to spend my holidays with Edward at Ainswick. 174 00:13:41,136 --> 00:13:43,013 It seemed so vast. 175 00:13:43,136 --> 00:13:46,572 LUCY: 14,000 acres is bound to be vast, Midge. 176 00:13:46,696 --> 00:13:48,414 Oh, howl miss it. 177 00:13:48,536 --> 00:13:50,527 Why didn't you inherit it, Lucy? 178 00:13:50,656 --> 00:13:53,330 Midge, you know very well girls don't inherit. 179 00:13:53,456 --> 00:13:55,254 It's the way the world works. 180 00:13:55,376 --> 00:13:57,287 Edward isn't even my cousin. 181 00:13:57,416 --> 00:13:59,646 He's my first cousin once removed, 182 00:13:59,776 --> 00:14:01,289 but he's still entailed. 183 00:14:01,416 --> 00:14:04,408 Ainswick falls like ripe fruit-- plop-- in his lap. 184 00:14:04,576 --> 00:14:06,692 Aren't you remotely bitter about that? 185 00:14:06,816 --> 00:14:07,612 Of course not. 186 00:14:07,736 --> 00:14:10,615 I've invited that crime fellow for dinner. 187 00:14:10,736 --> 00:14:12,773 Uh, I'm sorry? 188 00:14:12,896 --> 00:14:15,775 That's why I was in your bedroom so early this morning. 189 00:14:15,896 --> 00:14:17,728 I had this premonition, you see, 190 00:14:17,856 --> 00:14:20,928 that we're all going to be at each other's throats at dinner, 191 00:14:21,096 --> 00:14:23,610 so him being here just could be a distraction. 192 00:14:23,736 --> 00:14:25,454 What crime man, Lucy? 193 00:14:25,576 --> 00:14:28,329 He was in Baghdad when Henry was high commissioner. 194 00:14:28,456 --> 00:14:30,925 He stays in one of those funny little cottages 195 00:14:31,056 --> 00:14:31,852 down the lane. 196 00:14:31,976 --> 00:14:35,014 I remember he wore this pink flower in his buttonhole, 197 00:14:35,136 --> 00:14:37,013 and he was solving something. 198 00:14:37,136 --> 00:14:38,968 I can't quite remember what. 199 00:14:39,096 --> 00:14:40,166 Then of course, 200 00:14:40,296 --> 00:14:43,095 I'm not terribly interested in who killed who. 201 00:14:43,216 --> 00:14:46,254 I mean, once you're dead, you're dead. 202 00:14:46,376 --> 00:14:48,049 It doesn't matter why, does it? 203 00:14:52,776 --> 00:14:55,211 GERDA: I'm no good at anything. 204 00:14:55,376 --> 00:14:57,413 I don't know why you ever married me. 205 00:14:57,536 --> 00:15:01,973 You needed taken care of. That's why I married you. 206 00:15:02,136 --> 00:15:04,173 I try to be a good wife, John. 207 00:15:04,296 --> 00:15:07,812 This may not be the best time to tell you-- 208 00:15:07,976 --> 00:15:09,808 You know I love you, don't you? 209 00:15:09,976 --> 00:15:12,968 Of course, old girl, but I really have to warn you-- 210 00:15:13,096 --> 00:15:14,325 No one else, just you. 211 00:15:14,456 --> 00:15:17,130 You'll never make it up Shovel Down in third. 212 00:15:34,136 --> 00:15:36,446 [ Gears grinding ] 213 00:15:46,376 --> 00:15:48,367 [ Gunshots ] 214 00:15:53,096 --> 00:15:56,054 Very fair shooting, Edward. 215 00:15:56,176 --> 00:15:59,407 Now, then, your turn, Henrietta. 216 00:15:59,536 --> 00:16:01,686 See if you could kill a burglar. 217 00:16:07,896 --> 00:16:09,933 - MIDGE: Well done! - No. You only winged him. 218 00:16:10,056 --> 00:16:12,445 Hello, everyone. Hello, Henry. 219 00:16:12,576 --> 00:16:14,135 Oh, it's the Christows. 220 00:16:14,256 --> 00:16:15,530 Hello. So sorry we're late. 221 00:16:15,656 --> 00:16:19,172 Not at all. Just in time for target practice. 222 00:16:19,336 --> 00:16:21,532 Nice to see you, John. Now, then, Gerda, come along. 223 00:16:21,656 --> 00:16:23,533 Try and put one in the bull's-eye. 224 00:16:23,656 --> 00:16:25,533 Oh, I've never tried. 225 00:16:25,656 --> 00:16:27,010 - Hello, darling. - Darling. 226 00:16:27,176 --> 00:16:29,406 I think you may have met Midge Hardcastle. 227 00:16:29,536 --> 00:16:32,096 And of course, you know my second cousin Edward. 228 00:16:32,216 --> 00:16:34,093 - Hello, John. - What's going on? 229 00:16:34,216 --> 00:16:36,332 Henry's got the artillery out. 230 00:16:36,456 --> 00:16:38,606 - Has he indeed? - [ Laughs ] 231 00:16:38,736 --> 00:16:41,205 HENRY: Right. Fire away. 232 00:16:41,336 --> 00:16:43,373 Just keep it steady. 233 00:16:43,496 --> 00:16:46,534 Slowly squeeze the trigger. That's it. 234 00:16:46,696 --> 00:16:49,609 I sprained my bloody wrist. 235 00:16:51,336 --> 00:16:52,292 HENRY: Badluck 236 00:16:52,416 --> 00:16:55,488 Did I miss? I bet I missed. 237 00:16:55,616 --> 00:16:58,210 My turn, is it? 238 00:16:58,376 --> 00:17:02,256 Gerda, how lovely to see you. 239 00:17:02,376 --> 00:17:05,687 Thank you, Henry. 240 00:17:07,816 --> 00:17:09,807 Come along, Gudgeon. 241 00:17:16,696 --> 00:17:18,016 [ Laughs ] 242 00:17:18,136 --> 00:17:21,094 - I say, Lucy! - That's nothing. 243 00:17:21,216 --> 00:17:23,332 Once, on the Asian side of the Bosporus, 244 00:17:23,456 --> 00:17:25,208 I was jumped by a couple of thugs. 245 00:17:25,336 --> 00:17:27,247 We were rolling about in the dirt, we were, 246 00:17:27,376 --> 00:17:28,525 and then before I knew it, 247 00:17:28,696 --> 00:17:30,972 she'd shot one in the leg and one in the stomach. 248 00:17:31,096 --> 00:17:33,246 How she didn't hit me, God alone knows. 249 00:17:33,376 --> 00:17:34,935 It's quite simple. 250 00:17:35,056 --> 00:17:36,285 You do it very quickly, 251 00:17:36,456 --> 00:17:38,925 and you don't think about it, Henry. 252 00:17:39,056 --> 00:17:41,775 [ Laughter ] 253 00:17:41,896 --> 00:17:45,287 Zena's at ballet class now-- pointe shoes, the lot. 254 00:17:45,416 --> 00:17:46,815 And Terrence? 255 00:17:46,936 --> 00:17:49,928 Chemistry-- always trying to blow things up. 256 00:17:50,096 --> 00:17:53,327 He's planning to make nitroglycerin while we're away. 257 00:17:53,456 --> 00:17:56,608 - Don't tell John, though. - Oh, I shan't. 258 00:17:56,736 --> 00:17:58,135 And you? 259 00:17:58,256 --> 00:18:00,975 Oh, I've taken up leather craft. 260 00:18:01,096 --> 00:18:03,929 Do you like this? 261 00:18:04,056 --> 00:18:07,208 I made it. 262 00:18:07,336 --> 00:18:10,886 It's so nice talking to you. 263 00:18:11,016 --> 00:18:14,805 But I suppose it'll soon be time for dinner. 264 00:18:14,936 --> 00:18:16,813 Gerda... 265 00:18:16,936 --> 00:18:19,974 Why do you come here if you hate it so much? 266 00:18:20,096 --> 00:18:22,406 I want John to be happy. 267 00:18:22,536 --> 00:18:24,493 He could come without you. 268 00:18:24,616 --> 00:18:27,529 No, he wouldn't like that. 269 00:18:27,656 --> 00:18:31,490 He wouldn't enjoy it without me. He said so. 270 00:18:31,616 --> 00:18:34,051 John is awfully unselfish. 271 00:18:34,176 --> 00:18:36,975 I'd rather stay at Harley Street, to be frank, 272 00:18:37,096 --> 00:18:39,929 but he thinks it's good for me to get out into the country. 273 00:18:40,056 --> 00:18:42,172 Oh, the country's all right. 274 00:18:42,296 --> 00:18:45,015 No need to throw in the Angkatells. 275 00:18:45,136 --> 00:18:47,855 We're an odious family. 276 00:18:47,976 --> 00:18:49,569 Come on. Let's go in and get changed. 277 00:18:49,736 --> 00:18:53,092 There's some sort of detective coming, apparently. 278 00:18:56,936 --> 00:18:58,210 [ Laughter ] 279 00:18:58,336 --> 00:19:00,054 You wouldn't have believed it. 280 00:19:00,176 --> 00:19:02,770 M. Poirot has abilities that one has to say are... 281 00:19:02,896 --> 00:19:04,569 quite phenomenal. 282 00:19:04,696 --> 00:19:06,733 Oh, it's true. Absolutely true. Talk of Baghdad, they were. 283 00:19:06,856 --> 00:19:09,894 M. Poirot and his little green cells. 284 00:19:10,016 --> 00:19:11,893 Gray, madame. 285 00:19:12,016 --> 00:19:13,529 Oh, pardon me. 286 00:19:13,656 --> 00:19:16,887 But we're so awfully fortunate to have him as a neighbor. 287 00:19:17,056 --> 00:19:19,650 I mean, in case anything went wrong. 288 00:19:38,016 --> 00:19:41,327 Would you give it all up if I asked you to 289 00:19:41,496 --> 00:19:43,692 and come and live with me? 290 00:19:43,816 --> 00:19:45,614 No. 291 00:19:45,736 --> 00:19:48,012 No? 292 00:19:48,136 --> 00:19:51,094 That's not really what you want. 293 00:19:51,256 --> 00:19:53,725 Couldn't you lie to me just once? 294 00:19:53,856 --> 00:19:56,689 - Why? - Because I love you, Henrietta. 295 00:19:56,816 --> 00:19:59,092 But you're so-- Damn it all. 296 00:19:59,216 --> 00:20:00,650 You're so detached. 297 00:20:00,776 --> 00:20:04,212 Your art, your cards, 298 00:20:04,336 --> 00:20:05,770 your friends. 299 00:20:05,936 --> 00:20:07,609 I want you to think only of me. 300 00:20:07,736 --> 00:20:09,613 Isn't that what Gerda does? 301 00:20:09,776 --> 00:20:12,973 Don't tell me you care a damn about Gerda. 302 00:20:13,096 --> 00:20:15,656 Why not? 303 00:20:15,776 --> 00:20:18,450 I like Gerda. 304 00:20:18,616 --> 00:20:20,607 [ Laughter ] 305 00:20:22,616 --> 00:20:23,970 Dinner, my lady. 306 00:20:24,096 --> 00:20:26,736 Oh, thank you, Gudgeon. 307 00:20:26,856 --> 00:20:29,006 Please, M. Poirot, come this way. 308 00:20:29,136 --> 00:20:30,854 Merci. 309 00:20:32,376 --> 00:20:35,050 Has anyone seen John? 310 00:20:35,216 --> 00:20:37,207 [ John laughing ] 311 00:20:40,216 --> 00:20:41,889 MIDGE: Well, the customers are awful. 312 00:20:42,056 --> 00:20:44,570 One has to put up with far more insolence in a dress shop 313 00:20:44,696 --> 00:20:47,210 than Gudgeon or Simmons or any decent domestic does here. 314 00:20:47,336 --> 00:20:49,850 It must be absolute hell, darling. 315 00:20:49,976 --> 00:20:52,047 But does one have to be so proud? 316 00:20:52,176 --> 00:20:54,406 I mean, earning one's own living 317 00:20:54,536 --> 00:20:57,369 is not the be all and end all of everything, is it? 318 00:20:57,496 --> 00:21:00,329 Well, it's all about self-esteem, surely. 319 00:21:00,456 --> 00:21:02,493 He'd be the expert on that. 320 00:21:05,576 --> 00:21:08,568 So how do you do it, then, M. Poirot? 321 00:21:10,696 --> 00:21:12,846 I beg your pardon, mademoiselle? 322 00:21:12,976 --> 00:21:15,047 Solve so many crimes. 323 00:21:15,216 --> 00:21:17,730 [ Chuckles ] 324 00:21:17,856 --> 00:21:21,212 Merely, I apply the process of the thought logic, 325 00:21:21,336 --> 00:21:24,249 and once the process, it has been applied, 326 00:21:24,376 --> 00:21:27,732 alors, the mystery becomes éclairé 327 00:21:27,896 --> 00:21:30,536 and the criminal mind, it is uncovered. 328 00:21:30,656 --> 00:21:32,169 HENRIETTA: But that assumes that you are cleverer 329 00:21:32,296 --> 00:21:33,969 than the criminal, doesn't it? 330 00:21:34,096 --> 00:21:38,055 I am not sure that it does, mademoiselle, logically. 331 00:21:38,176 --> 00:21:40,372 HENRIETTA: Oh, I think it does. 332 00:21:40,496 --> 00:21:42,328 What happens if you come across one 333 00:21:42,456 --> 00:21:44,367 who is cleverer than you are yourself? 334 00:21:44,536 --> 00:21:47,733 This is not the highest probability, mademoiselle. 335 00:21:47,856 --> 00:21:49,972 [ Laughter ] 336 00:21:50,096 --> 00:21:52,053 Have you ever been to-- 337 00:21:52,176 --> 00:21:55,453 Henrietta has a very sharp tongue. 338 00:21:55,576 --> 00:21:56,975 [ Soft laughter ] 339 00:22:02,776 --> 00:22:05,370 After dinner, we usually play games. 340 00:22:05,496 --> 00:22:08,375 Charades perhaps or Flip the Kipper. 341 00:22:08,496 --> 00:22:11,375 But tonight I think it would be most appropriate 342 00:22:11,496 --> 00:22:13,567 if we were to assay the murder game. 343 00:22:13,696 --> 00:22:16,688 Lucy, don't you think M. Poirot would be rather bored? 344 00:22:16,816 --> 00:22:19,968 Someone has to pretend to be dead, murdered, 345 00:22:20,096 --> 00:22:22,133 and then we all have to find out who did it. 346 00:22:22,256 --> 00:22:23,610 It's such fun. 347 00:22:23,736 --> 00:22:26,455 And it usually turns out to be Gudgeon. 348 00:22:26,576 --> 00:22:28,135 POIROT: Lady Angkatell, 349 00:22:28,256 --> 00:22:30,406 it is a proposition that is most delightful, 350 00:22:30,536 --> 00:22:33,415 but I am one who retires early to his bed. 351 00:22:33,536 --> 00:22:36,608 Your dinner, it was superb. 352 00:22:36,736 --> 00:22:38,488 Mademoiselle... 353 00:22:38,616 --> 00:22:41,927 I hope that we shall resume our conversation at another time. 354 00:22:42,096 --> 00:22:45,532 I'd like that, M. Poirot. 355 00:22:45,656 --> 00:22:49,411 Sir Henry, an evening that was most delightful. 356 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 - Thank you. - Thank you. 357 00:22:51,536 --> 00:22:54,449 I know. You must come to lunch tomorrow. 358 00:22:54,576 --> 00:22:57,295 Oh, yes. He must, mustn't he? 359 00:22:57,416 --> 00:22:59,805 Pardon, but tomorrow I am engagé. 360 00:22:59,936 --> 00:23:01,131 Nonsense. 361 00:23:01,256 --> 00:23:03,486 There's absolutely nothing to do around here 362 00:23:03,656 --> 00:23:06,808 for miles and miles and miles. 363 00:23:06,936 --> 00:23:09,212 No, no. I insist you come to Sunday lunch. 364 00:23:09,336 --> 00:23:11,054 Henry, tell him 365 00:23:11,176 --> 00:23:13,645 I do not take kindly to being disobeyed. 366 00:23:13,776 --> 00:23:16,655 Be very pleased to have you, old man. 367 00:23:16,776 --> 00:23:20,815 Bien. It will be my pleasure to attend. 368 00:23:20,936 --> 00:23:22,335 Thank you. 369 00:23:22,456 --> 00:23:23,730 Bonne nuit. 370 00:23:23,856 --> 00:23:25,176 - Night. - Good night. 371 00:23:25,296 --> 00:23:26,809 Good night. 372 00:23:33,736 --> 00:23:36,888 Ace of diamonds. 373 00:23:37,016 --> 00:23:40,088 Why on earth did you leave that diamond, Gerda? 374 00:23:40,216 --> 00:23:43,925 Oh, I-- Was it wrong? 375 00:23:44,056 --> 00:23:45,285 Don't be absurd. 376 00:23:45,416 --> 00:23:48,932 She had to leave the diamond. Only sane thing to do. 377 00:23:57,616 --> 00:24:00,813 Game and rubber. Well done. 378 00:24:00,936 --> 00:24:03,450 A lucky finesse. 379 00:24:18,456 --> 00:24:20,572 You cheated. 380 00:24:20,736 --> 00:24:22,568 HENRIETTA: Was it obvious? 381 00:24:22,736 --> 00:24:26,411 So that Gerda would win. 382 00:24:26,576 --> 00:24:29,728 Honesty means nothing to you, does it? 383 00:24:29,856 --> 00:24:32,166 Good evening. 384 00:24:33,736 --> 00:24:35,454 Who the devil are you? 385 00:24:35,576 --> 00:24:37,567 Veronica Cray, Sir Henry. 386 00:24:37,696 --> 00:24:40,814 Please forgive me for barging in upon you like this. 387 00:24:40,936 --> 00:24:43,405 I'm in the dinky little house up the lane, 388 00:24:43,536 --> 00:24:46,005 and I've had the most frightful catastrophe. 389 00:24:46,176 --> 00:24:50,613 Please come on in. Henry, close the window. 390 00:24:50,736 --> 00:24:52,295 What's happened? 391 00:24:52,416 --> 00:24:55,886 I have run out of matches on a Saturday night, 392 00:24:56,016 --> 00:24:57,450 and I smoke like a chimney. 393 00:24:57,576 --> 00:24:59,214 Truly, I feel a complete fool, 394 00:24:59,336 --> 00:25:01,725 but there's not a match to be had at Dovecotes, 395 00:25:01,856 --> 00:25:04,211 so I've come to beg some from my only neighbors 396 00:25:04,336 --> 00:25:06,213 within miles and-- 397 00:25:06,336 --> 00:25:08,930 Oh, my God. 398 00:25:09,056 --> 00:25:11,730 Hello, Veronica. 399 00:25:11,856 --> 00:25:15,087 My God, it's John Christow. 400 00:25:15,216 --> 00:25:18,049 Matches, was it? 401 00:25:18,176 --> 00:25:21,055 This is too, too extraordinary. 402 00:25:21,176 --> 00:25:22,405 HENRY: Do you know each other? 403 00:25:22,536 --> 00:25:25,255 We did a long time ago. 404 00:25:25,376 --> 00:25:27,731 VERONICA: Yes, John is an old friend. 405 00:25:27,856 --> 00:25:30,450 Why, he was the first guy I was ever in love with. 406 00:25:30,576 --> 00:25:35,093 Midge, would you kindly ring the bell? 407 00:25:35,216 --> 00:25:37,127 I thought you were just wonderful. 408 00:25:37,256 --> 00:25:39,725 And weren't we heartrendingly inlove? 409 00:25:39,896 --> 00:25:42,934 Veronica, this is my wife. 410 00:25:43,056 --> 00:25:46,811 How lovely to meet you. 411 00:25:46,936 --> 00:25:49,291 LUCY: Oh, Gudgeon. 412 00:25:49,416 --> 00:25:52,613 Tell me, do we have plenty of matches in the house? 413 00:25:52,736 --> 00:25:54,966 A dozen boxes came today, my lady. 414 00:25:55,096 --> 00:25:57,849 Excellent. Would you kindly get six? 415 00:25:57,976 --> 00:25:59,967 Very good, my lady. 416 00:26:00,096 --> 00:26:04,090 And, um, how do you like Dovecotes? 417 00:26:04,256 --> 00:26:05,735 Oh, I adore it. 418 00:26:05,856 --> 00:26:08,211 It's so cute-- so close to London 419 00:26:08,336 --> 00:26:11,135 and yet one feels so gloriously isolated. 420 00:26:11,256 --> 00:26:13,816 We kind of lost touch 421 00:26:13,936 --> 00:26:16,496 when I went to California, didn't we? 422 00:26:16,616 --> 00:26:17,731 You've been to California? 423 00:26:17,856 --> 00:26:19,449 VERONICA: Oh, I live there, actually. 424 00:26:19,576 --> 00:26:21,965 I just popped over to do a little play. 425 00:26:22,096 --> 00:26:23,973 One has to keep one's hand in, 426 00:26:24,096 --> 00:26:26,565 say hello to Shaftesbury Avenue, all that. 427 00:26:26,736 --> 00:26:30,445 Oh, my dear Lady Angkatell, surely not all these? 428 00:26:30,616 --> 00:26:32,926 LUCY: We have plenty in the house. 429 00:26:33,056 --> 00:26:36,048 Besides, I always think it's rather tiresome, 430 00:26:36,176 --> 00:26:38,133 only having one of a thing, don't you? 431 00:26:38,256 --> 00:26:41,806 Well, this is very kind of you. Thank you. 432 00:26:41,936 --> 00:26:45,133 Will you see me back to my cottage? 433 00:26:45,296 --> 00:26:48,493 I want dreadfully to know what you've been up to 434 00:26:48,616 --> 00:26:52,166 in the years and years and years since I've seen you. 435 00:26:52,296 --> 00:26:55,288 I'm so sorry to have bothered you in this pathetic way. 436 00:26:55,416 --> 00:26:57,089 Good night, Lady Angkatell. 437 00:26:57,216 --> 00:26:58,934 Night-night. 438 00:27:16,656 --> 00:27:18,932 That was Veronica Cray. 439 00:27:19,056 --> 00:27:20,251 Indeed. 440 00:27:20,416 --> 00:27:22,851 We must catch one of her pictures, Henry. 441 00:27:22,976 --> 00:27:26,014 If that little performance is anything to go by, 442 00:27:26,136 --> 00:27:29,492 why, we will certainly get our money's worth. 443 00:27:31,016 --> 00:27:34,646 [ Veronica laughs ] 444 00:27:34,776 --> 00:27:37,165 You are just incorrigible. 445 00:27:37,296 --> 00:27:41,449 No, it's not true. It's not true. 446 00:28:03,376 --> 00:28:05,413 [ Both chuckling ] 447 00:28:05,536 --> 00:28:08,005 Come on, John. Come on. 448 00:30:01,296 --> 00:30:04,846 What time is it? 449 00:30:04,976 --> 00:30:08,526 Um, I have no idea. 450 00:30:08,656 --> 00:30:10,647 Sorry to wake you. 451 00:30:12,896 --> 00:30:16,252 I had to go in for a drink with the woman. 452 00:30:16,376 --> 00:30:17,969 Oh. 453 00:30:19,016 --> 00:30:21,246 Good night, John. 454 00:30:21,376 --> 00:30:23,367 JOHN: Good night. 455 00:30:33,856 --> 00:30:35,733 Morning. 456 00:30:35,856 --> 00:30:37,847 - Morning. - Morning. 457 00:30:39,856 --> 00:30:42,814 We're shooting after breakfast. 458 00:30:42,936 --> 00:30:45,246 Might bag a few pigeon. 459 00:30:45,376 --> 00:30:47,447 You want to come? 460 00:30:47,576 --> 00:30:49,089 No, thanks. 461 00:30:49,216 --> 00:30:53,210 I feel a bit shattered, to be honest. 462 00:31:03,736 --> 00:31:04,771 For me? 463 00:31:04,896 --> 00:31:07,251 It came this morning, sir. 464 00:32:28,616 --> 00:32:31,176 [ Both chuckle ] 465 00:32:31,296 --> 00:32:35,005 We have to talk about our future. 466 00:32:35,136 --> 00:32:37,013 I'm-- I'm sorry? 467 00:32:37,136 --> 00:32:39,650 Our future, John. 468 00:32:39,816 --> 00:32:42,854 We've wasted 12 years. 469 00:32:42,976 --> 00:32:46,014 I'm not going back to the States. 470 00:32:46,136 --> 00:32:49,652 I'm going to make my life here with you. 471 00:32:49,776 --> 00:32:51,653 [ Chuckles ] 472 00:32:51,776 --> 00:32:53,653 You've, um... 473 00:32:53,776 --> 00:32:57,132 You've got this taped out all wrong. 474 00:32:57,256 --> 00:33:00,374 We had quite a time together last night, 475 00:33:00,496 --> 00:33:02,214 but, Veronica, you know, 476 00:33:02,336 --> 00:33:05,055 our lives are completely divergent. 477 00:33:05,216 --> 00:33:07,890 I mean, when we split up 12 years ago, 478 00:33:08,016 --> 00:33:10,371 well, that was just it. 479 00:33:10,496 --> 00:33:11,895 We split up. 480 00:33:12,056 --> 00:33:14,616 VERONICA: We didn't split up. You ditched me. 481 00:33:14,736 --> 00:33:18,092 I was your fiancée, and you ditched me. 482 00:33:18,216 --> 00:33:20,207 I couldn't go with you to Hollywood. 483 00:33:20,336 --> 00:33:21,690 I had to finish med school. 484 00:33:21,856 --> 00:33:23,813 Of course, so you could be a doctor. 485 00:33:23,936 --> 00:33:25,847 Well, you can go on being a doctor. 486 00:33:25,976 --> 00:33:29,651 My dear girl, I'm married. I have children. 487 00:33:29,776 --> 00:33:31,972 [ Laughs ] 488 00:33:32,096 --> 00:33:36,135 You know, I'm married myself at the moment. 489 00:33:36,256 --> 00:33:40,215 It's nothing that a good divorce lawyer can't fix. 490 00:33:40,376 --> 00:33:44,131 Oh, John, I always did want to be your wife. 491 00:33:44,296 --> 00:33:46,890 You see, I have this passion-- 492 00:33:47,016 --> 00:33:51,089 this overpowering passion. 493 00:33:51,216 --> 00:33:52,650 We have to be together. 494 00:33:52,776 --> 00:33:55,928 No, that is not going to happen! 495 00:33:56,056 --> 00:33:58,093 - Last night-- - JOHN: Last night! 496 00:33:58,216 --> 00:34:01,254 Look, you're not a child. 497 00:34:01,376 --> 00:34:02,969 Last night was a one-off. 498 00:34:06,816 --> 00:34:09,171 Are you saying you don't love me? 499 00:34:09,296 --> 00:34:13,733 You are a very, very alluring woman, Veronica, 500 00:34:13,856 --> 00:34:17,611 but I don't love you, no. 501 00:34:17,736 --> 00:34:22,094 I came all this way to find you, 502 00:34:22,216 --> 00:34:25,288 waiting in this ghastly hovel for the weekend you'd appear. 503 00:34:25,416 --> 00:34:28,772 You see, I knew that if we could be 504 00:34:28,896 --> 00:34:32,526 just once more together, just once more-- 505 00:34:32,656 --> 00:34:35,648 You-- You planned it? 506 00:34:35,776 --> 00:34:37,972 Well, you belong to me, John. 507 00:34:38,096 --> 00:34:40,451 You're mine. 508 00:34:40,576 --> 00:34:41,691 When I was a young man, 509 00:34:41,856 --> 00:34:44,166 I wanted you to share my life, and you wouldn't do it. 510 00:34:44,296 --> 00:34:48,335 Because my career was so much more important than yours. 511 00:34:48,456 --> 00:34:51,289 I mean, anyone can be a doctor. 512 00:34:51,416 --> 00:34:53,885 You're a nasty piece of work. 513 00:34:54,016 --> 00:34:57,975 You leave me again, and I really will make you sorry. 514 00:34:58,096 --> 00:35:00,326 So be it. 515 00:35:02,936 --> 00:35:04,335 Goodbye. 516 00:35:04,456 --> 00:35:09,485 I hate you more than I thought I could hate anyone! 517 00:35:09,616 --> 00:35:11,971 [ Glass shatters ] 518 00:35:49,976 --> 00:35:51,967 [ Gunshots ] 519 00:37:03,896 --> 00:37:05,887 [ Gunshots ] 520 00:37:16,576 --> 00:37:17,771 [ Sighs ] 521 00:37:17,896 --> 00:37:19,728 [ Gun cocks ] 522 00:37:36,416 --> 00:37:38,453 Good day, sir. 523 00:37:38,616 --> 00:37:41,847 Lady Angkatell would like you to come to the pavilion, sir, 524 00:37:41,976 --> 00:37:43,853 for a glass of sherry. 525 00:37:43,976 --> 00:37:45,649 Out-of-doors? 526 00:37:45,776 --> 00:37:48,086 Would you care to follow me, sir? 527 00:38:04,296 --> 00:38:05,616 Merci. 528 00:38:09,056 --> 00:38:10,888 My lady? 529 00:38:18,136 --> 00:38:21,174 POIROT: I see that you are playing the murder game. 530 00:38:21,296 --> 00:38:24,334 Alors. Très bien. 531 00:38:24,496 --> 00:38:26,851 I congratulate you all. 532 00:38:48,456 --> 00:38:50,493 Henrietta. 533 00:38:52,656 --> 00:38:54,647 [ Groans ] 534 00:38:55,456 --> 00:38:56,571 Allow me, my lady. 535 00:38:56,736 --> 00:38:58,374 Give that to me, Gerda. 536 00:38:58,496 --> 00:39:00,772 Mademoiselle, do not-- 537 00:39:13,016 --> 00:39:15,576 Poirot, what's happened? 538 00:39:15,696 --> 00:39:19,052 Gerda has mur-- I mean-- 539 00:39:19,216 --> 00:39:20,695 John has been shot. 540 00:39:22,536 --> 00:39:24,413 He's dead. 541 00:39:31,576 --> 00:39:34,170 Isn't really my line, murder. 542 00:39:34,296 --> 00:39:38,085 But the procedure, it has been followed quite correctly. 543 00:39:38,216 --> 00:39:40,014 And until the police arrive, 544 00:39:40,136 --> 00:39:43,527 all we can do is to ensure that the body, it is undisturbed 545 00:39:43,696 --> 00:39:46,165 and that nobody tampers with the evidence. 546 00:39:46,296 --> 00:39:49,334 It's a-- It's a bit chilly. 547 00:39:49,496 --> 00:39:51,567 Be all right if we wait in the pavilion, wouldn't it? 548 00:39:51,696 --> 00:39:54,165 Oui. Bien sûr. 549 00:40:11,976 --> 00:40:13,649 I can offer you a sherry. 550 00:40:13,776 --> 00:40:15,175 Oh, no, no, no. Merci. 551 00:40:15,296 --> 00:40:16,889 I think it best not to touch. 552 00:40:17,016 --> 00:40:18,893 - I suppose we can smoke. - Oui. 553 00:40:19,016 --> 00:40:21,451 No, no, no, no. Merci. 554 00:40:22,816 --> 00:40:26,855 Very able fellow, Christow, very able. 555 00:40:26,976 --> 00:40:30,332 Slightly too able, 556 00:40:30,496 --> 00:40:32,487 if you take my meaning. 557 00:40:35,896 --> 00:40:38,888 I just don't know what to do about lunch. 558 00:40:39,016 --> 00:40:41,974 It seems so heartless to be sitting around a table 559 00:40:42,096 --> 00:40:44,929 stuffing oneself as though nothing had happened. 560 00:40:45,056 --> 00:40:47,411 Don't worry on my account, Lucy. 561 00:40:47,536 --> 00:40:49,573 Bless you, dear Edward. 562 00:40:49,696 --> 00:40:54,133 Say what you will, murder is a very awkward thing. 563 00:40:54,256 --> 00:40:56,930 It upsets the servants so. 564 00:40:57,056 --> 00:40:59,332 Puts the whole routine out. 565 00:40:59,456 --> 00:41:02,255 And worst of all, it was duck for lunch-- 566 00:41:02,376 --> 00:41:04,526 my very, very favorite. 567 00:41:04,696 --> 00:41:07,336 Midgie moo, what about Gerda? 568 00:41:07,456 --> 00:41:10,733 Oh, perhaps something on a tray would be good. 569 00:41:10,856 --> 00:41:13,245 I've placed sandwiches and some coffee 570 00:41:13,376 --> 00:41:15,253 in the dining room, my lady. 571 00:41:15,416 --> 00:41:17,089 Oh, Gudgeon, thank you. 572 00:41:21,456 --> 00:41:24,369 Gudgeon really is a jewel, you know. 573 00:41:24,496 --> 00:41:29,013 Proper, substantial sandwiches are just as good as lunch. 574 00:41:29,176 --> 00:41:31,611 And there's nothing remotely heartless about them, 575 00:41:31,736 --> 00:41:32,965 if you know what I mean. 576 00:41:33,096 --> 00:41:36,054 Oh, Lucy, don't. It's all so awful. 577 00:41:36,176 --> 00:41:37,211 Oh, Midge. 578 00:41:37,336 --> 00:41:40,169 EDWARD: Don't cry, Little Midge. 579 00:41:46,016 --> 00:41:48,166 - That'll do. - Good. 580 00:41:51,776 --> 00:41:54,290 HENRY: M. Poirot, this is Inspector Grange. 581 00:41:54,456 --> 00:41:56,652 I expect you've heard of M. Poirot. 582 00:41:56,776 --> 00:41:58,574 - I most certainly have. - Inspector. 583 00:41:58,696 --> 00:42:01,290 May I ask what brings you to this neck of the woods? 584 00:42:01,416 --> 00:42:04,454 Well, I visit this neck of the woods, Inspector, 585 00:42:04,576 --> 00:42:05,850 for the weekends. 586 00:42:05,976 --> 00:42:08,411 My friends persuaded me to purchase a cottage. 587 00:42:08,536 --> 00:42:10,971 It is the second one that way, along the lane. 588 00:42:11,136 --> 00:42:13,207 Are you fond of the countryside, are you, sir? 589 00:42:13,336 --> 00:42:14,974 The paysage is most agreeable, 590 00:42:15,096 --> 00:42:17,372 except the trees have this untidy habit 591 00:42:17,496 --> 00:42:18,895 of dropping their leaves. 592 00:42:19,016 --> 00:42:21,212 [ Laughs ] 593 00:42:21,336 --> 00:42:25,091 That path leads to the lane you say? 594 00:42:25,216 --> 00:42:27,093 And that path leads to the farm. 595 00:42:27,216 --> 00:42:29,093 That's the way Lady Angkatell came. 596 00:42:29,216 --> 00:42:32,095 Edward Angkatell and Miss Savernake 597 00:42:32,216 --> 00:42:33,854 came out of the woods separately, 598 00:42:33,976 --> 00:42:36,775 and they were standing there and there, yes? 599 00:42:36,896 --> 00:42:41,732 Oui. It was like a mise en scene from the theater. 600 00:42:47,576 --> 00:42:49,453 I've given Gerda some brandy. 601 00:42:49,576 --> 00:42:52,250 Oh, how thoughtful of you, Henrietta. 602 00:42:52,376 --> 00:42:55,175 Yes, I always remember we were given brandy for shock 603 00:42:55,296 --> 00:42:57,333 when I was a little girl at Ainswick. 604 00:42:57,456 --> 00:42:58,685 Though, of course, 605 00:42:58,816 --> 00:43:01,285 I suppose it's not exactly shock with Gerda, is it? 606 00:43:01,416 --> 00:43:04,807 I mean, personally, I don't know how one would feel 607 00:43:04,936 --> 00:43:07,530 if one had just murdered one's husband, 608 00:43:07,696 --> 00:43:10,575 but it wouldn't exactly be shock, would it? 609 00:43:10,736 --> 00:43:13,694 That means there would have been no element of surprise. 610 00:43:13,816 --> 00:43:16,251 Why are you so sure that Gerda killed John? 611 00:43:16,376 --> 00:43:18,094 It seems self-evident. 612 00:43:18,216 --> 00:43:19,968 Why? What else do you suggest? 613 00:43:20,096 --> 00:43:23,088 Isn't it possible that Gerda came along to the pool, 614 00:43:23,216 --> 00:43:26,288 found John lying there, and had just picked up the revolver 615 00:43:26,416 --> 00:43:28,566 when we came on the scene? 616 00:43:32,136 --> 00:43:35,891 Well, is this what Gerda says? 617 00:43:37,896 --> 00:43:39,569 Yes. 618 00:43:42,296 --> 00:43:44,492 Oh. 619 00:43:44,616 --> 00:43:48,325 Well, fortunately, 620 00:43:48,456 --> 00:43:53,087 duck is quite pleasant cold. 621 00:43:54,736 --> 00:43:56,534 I couldn't lie down any longer. 622 00:43:59,656 --> 00:44:02,887 I still can't believe that it's real, 623 00:44:03,016 --> 00:44:05,485 that John is dead. 624 00:44:05,616 --> 00:44:08,005 Who could have killed him? 625 00:44:08,136 --> 00:44:11,447 Who could possibly have killed John? 626 00:44:11,576 --> 00:44:13,965 [ Door opens ] 627 00:44:19,576 --> 00:44:22,295 This is my wife, Inspector Grange. 628 00:44:22,416 --> 00:44:23,895 GRANGE: Lady Angkatell. 629 00:44:24,016 --> 00:44:27,247 I was hoping to have a word with Mrs. Christow. 630 00:44:27,376 --> 00:44:28,650 Well, there she is. 631 00:44:31,176 --> 00:44:34,009 - Mrs. Christow? - GERDA: Yes. 632 00:44:34,136 --> 00:44:35,695 I'm Gerda Christow. 633 00:44:35,816 --> 00:44:37,693 I should just like to ask you a few-- 634 00:44:37,816 --> 00:44:39,887 He was a wonderful doctor. 635 00:44:40,016 --> 00:44:43,054 So kind, so unselfish. 636 00:44:43,176 --> 00:44:44,769 The best of husbands. 637 00:44:44,896 --> 00:44:47,206 Who could have wanted to kill him? 638 00:44:47,376 --> 00:44:49,731 What exactly happened, Mrs. Christow? 639 00:44:49,856 --> 00:44:53,247 It was all so sudden. 640 00:44:53,376 --> 00:44:56,095 I went out from the house 641 00:44:56,216 --> 00:44:58,890 and along the path to the swimming pool. 642 00:44:59,056 --> 00:45:00,774 What time was this? 643 00:45:00,896 --> 00:45:04,014 About two minutes to 1:00. 644 00:45:04,136 --> 00:45:06,286 I noticed the clock. 645 00:45:06,416 --> 00:45:09,613 And when I got there, 646 00:45:09,776 --> 00:45:15,089 there was John lying there... and blood. 647 00:45:15,216 --> 00:45:16,411 Did you hear a shot? 648 00:45:16,536 --> 00:45:18,254 Yes. 649 00:45:18,376 --> 00:45:19,605 No. 650 00:45:19,736 --> 00:45:21,295 Oh, I don't know. 651 00:45:21,416 --> 00:45:24,249 Sir Henry and Edward were out shooting. 652 00:45:24,416 --> 00:45:28,728 I just saw John and blood and a revolver, 653 00:45:28,856 --> 00:45:31,291 and I picked up the revolver. 654 00:45:31,416 --> 00:45:33,453 Why? 655 00:45:33,576 --> 00:45:35,453 I beg your pardon? 656 00:45:35,576 --> 00:45:38,568 GRANGE: Why did you pick it up? 657 00:45:40,576 --> 00:45:43,295 I don't know. 658 00:45:43,416 --> 00:45:45,407 Shouldn't I have? 659 00:45:57,696 --> 00:46:01,007 So you have decided that Mme. Christow shot her husband? 660 00:46:03,016 --> 00:46:06,407 Don't you think she did it? 661 00:46:06,536 --> 00:46:09,050 It could have happened as she said. 662 00:46:09,176 --> 00:46:10,814 Yes, it could have, 663 00:46:10,936 --> 00:46:14,372 but it's a very thin story. 664 00:46:14,496 --> 00:46:16,533 They all think she did it. 665 00:46:16,656 --> 00:46:20,490 And you thought she'd done it, didn't you, 666 00:46:20,616 --> 00:46:23,256 when you first arrived on the scene? 667 00:46:23,376 --> 00:46:26,448 I am not sure what I thought. 668 00:46:26,576 --> 00:46:30,615 Something was not exactement as it should have been. 669 00:46:33,496 --> 00:46:35,726 GRANGE: What's that? 670 00:46:35,856 --> 00:46:38,006 Looks like leatherwork, sir. 671 00:46:40,416 --> 00:46:42,009 Oh, right. 672 00:46:42,136 --> 00:46:44,013 Sir, we've got the weapon. 673 00:46:44,136 --> 00:46:46,525 GRANGE: Go ahead. Pick it up. 674 00:46:46,656 --> 00:46:48,169 It's been in the pool. 675 00:46:48,296 --> 00:46:52,494 Destroyed any fingerprints that might have been on it. 676 00:46:55,896 --> 00:46:57,853 Yes, it comes from my collection. 677 00:46:57,976 --> 00:47:00,809 It's my hobby, Inspector. 678 00:47:07,256 --> 00:47:09,406 GRANGE: When did you last see this one? 679 00:47:09,536 --> 00:47:10,765 Yesterday afternoon. 680 00:47:10,936 --> 00:47:13,212 We were doing some target practice. 681 00:47:13,336 --> 00:47:15,566 And who actually fired the gun on that occasion? 682 00:47:15,696 --> 00:47:17,846 I think we all had at least one shot with it. 683 00:47:17,976 --> 00:47:20,331 - Including Gerda Christow? - Including Gerda Christow. 684 00:47:20,456 --> 00:47:23,050 And after the shooting, it was over? 685 00:47:23,176 --> 00:47:26,168 I put the firearm back in its usual place. 686 00:47:30,696 --> 00:47:34,007 GUDGEON: Will Sir Henry be requiring a late supper, my lady? 687 00:47:34,136 --> 00:47:36,013 There is some duck left over. 688 00:47:36,136 --> 00:47:37,854 No, Gudgeon. 689 00:47:37,976 --> 00:47:40,729 He's driving Mrs. Christow up to London as we speak. 690 00:47:40,856 --> 00:47:42,415 He'll be staying at his club. 691 00:47:42,536 --> 00:47:46,245 Oh, Gudgeon, about those eggs, 692 00:47:46,376 --> 00:47:49,448 I meant to write the date on them, as per usual, 693 00:47:49,576 --> 00:47:53,126 but because of the carfuffle, could you kindly ask cook? 694 00:47:53,256 --> 00:47:54,974 I'll see to it myself, my lady. 695 00:47:55,096 --> 00:47:58,771 Oh, bless you, Gudgeon. 696 00:47:58,896 --> 00:48:01,172 MIDGE: Do you think Gerda will be all right? 697 00:48:01,296 --> 00:48:02,775 Oh, yes. 698 00:48:02,896 --> 00:48:06,048 She'll probably send for some old school friend of hers. 699 00:48:06,176 --> 00:48:08,247 She's probably got three or four. 700 00:48:08,376 --> 00:48:09,775 I can just see them. 701 00:48:09,896 --> 00:48:13,526 Strapping hockey-playing types from Tunbridge Wells. 702 00:48:13,656 --> 00:48:16,774 What extraordinary things you do say, Lucy. 703 00:48:16,896 --> 00:48:20,332 Very well. Eastborne lacrosse, if you insist. 704 00:48:20,456 --> 00:48:22,766 I wonder if there are any left. 705 00:48:22,896 --> 00:48:24,170 School friends? 706 00:48:24,296 --> 00:48:26,970 No, policemen. 707 00:48:27,136 --> 00:48:29,889 Don't they normally leave one hovering in the hall 708 00:48:30,056 --> 00:48:33,447 or outside peeking behind a bush watching the door 709 00:48:33,576 --> 00:48:35,965 in case another murder is committed in the night? 710 00:48:36,096 --> 00:48:37,848 Oh, Lucy, don't. 711 00:48:37,976 --> 00:48:41,253 I'm so sorry. How stupid of me. 712 00:48:41,376 --> 00:48:44,448 Of course, Gerda's on her way back to London. 713 00:48:44,616 --> 00:48:46,653 Oh, dear. 714 00:48:46,776 --> 00:48:48,813 I didn't mean... 715 00:48:48,936 --> 00:48:53,851 Tomorrow I think it's best if you telephone the shop 716 00:48:53,976 --> 00:48:56,809 and just tell them about the inquest. 717 00:48:56,936 --> 00:48:59,894 Just say you're staying on here for a few days. 718 00:49:18,456 --> 00:49:21,335 I haven't said anything, but... 719 00:49:21,456 --> 00:49:24,050 you do know how sorry I am. 720 00:49:24,176 --> 00:49:27,168 Sorry that John Christovv's gone? 721 00:49:27,296 --> 00:49:29,173 You didn't like John. 722 00:49:29,296 --> 00:49:32,015 He and I hadn't much in common. 723 00:49:32,136 --> 00:49:36,255 You had me in common. 724 00:49:36,416 --> 00:49:39,135 Henrietta, for God's sake, no need to be like that. 725 00:49:39,256 --> 00:49:42,612 What did you think I'd be like? 726 00:49:42,736 --> 00:49:46,286 Did you think I'd sit and cry into a pocket handkerchief 727 00:49:46,416 --> 00:49:48,293 while you held my hand? 728 00:49:48,416 --> 00:49:50,930 You're nice enough, Edward, 729 00:49:51,096 --> 00:49:55,169 but, honestly, you are... 730 00:49:55,296 --> 00:49:57,048 inadequate. 731 00:50:24,696 --> 00:50:26,687 [ Telephone ringing ] 732 00:50:44,416 --> 00:50:47,886 Hello? Yes? 733 00:51:23,896 --> 00:51:26,649 [ Clicks tongue ] 734 00:51:26,816 --> 00:51:29,934 M. Poirot, we could use your brains. 735 00:51:30,056 --> 00:51:32,525 - Join us, would you? - POIROT: Bon. 736 00:51:35,616 --> 00:51:36,970 [ Clears throat ] 737 00:51:37,096 --> 00:51:39,007 So... 738 00:51:39,136 --> 00:51:42,686 which of the ladies did this wrap belong to? 739 00:51:42,816 --> 00:51:46,525 I take it, sir, you're referring to the cape of arctic fox. 740 00:51:46,656 --> 00:51:48,374 I noticed it yesterday 741 00:51:48,496 --> 00:51:51,056 when I took the sherry out to the pavilion, 742 00:51:51,216 --> 00:51:54,971 but it is not the property of anyone in this establishment. 743 00:51:55,136 --> 00:51:57,047 Well, whose is it, then? 744 00:51:57,176 --> 00:52:00,168 It might possibly belong to Miss Cray, 745 00:52:00,296 --> 00:52:02,765 the motion-picture actress. 746 00:52:02,936 --> 00:52:06,213 She paid a visit after dinner the night before last 747 00:52:06,336 --> 00:52:09,454 for the purpose of borrowing some matches, sir. 748 00:52:09,576 --> 00:52:13,331 Did she take away six boxes? 749 00:52:13,456 --> 00:52:16,414 That is correct, sir. 750 00:52:18,856 --> 00:52:20,893 Servants. They're the devil, aren't they? 751 00:52:21,016 --> 00:52:22,848 Still, Sir Henry identified the gun, 752 00:52:22,976 --> 00:52:25,172 which means that all Mrs. Christow had to do 753 00:52:25,336 --> 00:52:26,656 was to get it from the study. 754 00:52:26,776 --> 00:52:27,572 Don't you agree? 755 00:52:27,696 --> 00:52:30,085 And her motive? What is that? 756 00:52:30,256 --> 00:52:33,374 Motive? Jealousy, I'd say. 757 00:52:33,496 --> 00:52:35,965 La jalousie. 758 00:52:36,136 --> 00:52:37,206 Peut-étre. 759 00:52:37,336 --> 00:52:39,452 Well, you know these fancy doctors. 760 00:52:39,576 --> 00:52:42,489 He's probably giving one of his rich lady patients 761 00:52:42,616 --> 00:52:44,254 a good see-to. 762 00:52:44,376 --> 00:52:47,687 Lady Angkatell mentioned some trouble with a nurse, 763 00:52:47,856 --> 00:52:49,369 but she was a bit vague. 764 00:52:49,496 --> 00:52:51,055 Yes, she would be vague. 765 00:52:53,896 --> 00:52:56,570 I'm taking the train up to London, 766 00:52:56,696 --> 00:53:00,815 drop into Harley Street. Do you care to join me? 767 00:53:05,416 --> 00:53:07,976 I don't remember any quarrels, no. 768 00:53:08,096 --> 00:53:10,690 Mrs. Christow was devoted to her husband, 769 00:53:10,816 --> 00:53:13,092 quite slavishly so. 770 00:53:13,256 --> 00:53:14,849 Tyrannical, was he? 771 00:53:14,976 --> 00:53:18,571 No, but he was what I would call a selfish man. 772 00:53:18,696 --> 00:53:20,607 He took it for granted that Mrs. Christow 773 00:53:20,736 --> 00:53:23,046 would always fall in with his ideas. 774 00:53:23,176 --> 00:53:26,487 You organized his appointments, Miss Collins. 775 00:53:26,616 --> 00:53:30,007 Any difficulty with patients-- lady patients? 776 00:53:30,136 --> 00:53:32,446 He had an excellent manner with patients. 777 00:53:32,576 --> 00:53:35,295 Yes, but any hanky-panky? 778 00:53:35,416 --> 00:53:36,736 MISS COLLINS: Certainly not. 779 00:53:36,856 --> 00:53:39,291 What about Mlle. Veronica Cray? 780 00:53:39,416 --> 00:53:40,645 Veronica Cray? 781 00:53:40,776 --> 00:53:42,813 Well, we believe she was a friend of Dr. Christow. 782 00:53:42,936 --> 00:53:45,291 Do you mean the actress? I had no idea he knew her. 783 00:53:45,456 --> 00:53:48,972 Have you any theories as to who might have killed Dr. Christow? 784 00:53:49,096 --> 00:53:51,485 Absolutely none at all, Inspector. 785 00:53:51,616 --> 00:53:53,414 When the body was discovered, 786 00:53:53,536 --> 00:53:55,971 Mme. Christow was standing beside it 787 00:53:56,096 --> 00:53:57,848 with a revolver in her hand. 788 00:53:57,976 --> 00:54:00,331 Look, I don't know who you are, 789 00:54:00,456 --> 00:54:03,050 but if you think Gerda Christow killed her husband, 790 00:54:03,176 --> 00:54:06,328 you are categorically wrong. 791 00:54:06,456 --> 00:54:08,493 [ Knock on door, door opens ] 792 00:54:08,616 --> 00:54:11,130 It's the inspector, Mrs. Christow. 793 00:54:11,256 --> 00:54:13,247 Oh, thank you, Colly. 794 00:54:15,816 --> 00:54:17,534 Good afternoon. 795 00:54:17,696 --> 00:54:21,007 My friend Elsie-- I mean, Mrs. Patterson. 796 00:54:21,136 --> 00:54:22,968 Ma'am. 797 00:54:23,096 --> 00:54:25,087 This is M. Poirot. 798 00:54:25,216 --> 00:54:27,287 Have you found out who killed him? 799 00:54:27,456 --> 00:54:30,653 No, not yet, ma'am. 800 00:54:30,776 --> 00:54:33,165 Was it you, Mrs. Christow? 801 00:54:33,336 --> 00:54:35,293 PATTERSON: That's unfair! 802 00:54:35,416 --> 00:54:37,373 Why must you persecute the poor woman? 803 00:54:37,496 --> 00:54:40,648 Excusez-moi, but perhaps Mme. Christow 804 00:54:40,776 --> 00:54:43,495 would prefer to speak for herself. 805 00:54:43,616 --> 00:54:47,496 It was not me. No. 806 00:54:47,616 --> 00:54:50,495 It is a hard thing to kill the one you love, n'est-ce pas? 807 00:54:50,616 --> 00:54:52,846 A very hard thing, I should imagine. 808 00:54:52,976 --> 00:54:55,047 I couldn't do it. 809 00:54:57,616 --> 00:54:59,653 [ Train wheels screech ] 810 00:55:13,976 --> 00:55:15,046 Ballistics report, sir. 811 00:55:15,176 --> 00:55:17,053 Thought you'd want it right away. 812 00:55:17,216 --> 00:55:19,366 Have a look at that, Poirot. 813 00:55:29,816 --> 00:55:31,215 Merci, madame. 814 00:55:31,336 --> 00:55:34,647 GRANGE: So the ballistics report proves that the gun in the pool 815 00:55:34,816 --> 00:55:37,376 was not the one that killed John Christow. 816 00:55:37,496 --> 00:55:40,727 I've spoken to Sir Henry. 817 00:55:40,856 --> 00:55:45,532 He says that there is a gun missing from his collection. 818 00:55:45,656 --> 00:55:49,126 A .38 Smith & Wesson, brown holster. 819 00:55:52,696 --> 00:55:56,212 I think this whole thing could be a frame-up 820 00:55:56,376 --> 00:55:59,050 set to implicate Gerda Christow. 821 00:55:59,216 --> 00:56:01,730 But if that was so, 822 00:56:01,856 --> 00:56:05,053 why not leave the right revolver lying by the body? 823 00:56:05,176 --> 00:56:08,373 But she might not have picked it up. 824 00:56:08,496 --> 00:56:10,772 And it is possible, Inspector, 825 00:56:10,936 --> 00:56:12,654 that the murderer might be someone 826 00:56:12,776 --> 00:56:14,289 who wanted to kill Dr. Christow, 827 00:56:14,416 --> 00:56:16,930 but did not want to implicate Gerda Christow. 828 00:56:17,056 --> 00:56:19,935 Hmm. Well, they're going a funny way about it. 829 00:56:20,056 --> 00:56:22,935 I mean, we suspected her right from the start. 830 00:56:23,056 --> 00:56:25,935 Oui, mon ami, very swiftly, you suspected her. 831 00:56:26,056 --> 00:56:28,730 Oh, now, look, Poirot, you were an eyewitness. 832 00:56:28,856 --> 00:56:30,210 You saw everything. 833 00:56:30,336 --> 00:56:34,045 Oui, I saw, but the eyes are witnesses most unreliable. 834 00:56:34,176 --> 00:56:36,895 Sometimes the eyes, they see what they are meant to see. 835 00:56:37,016 --> 00:56:39,087 You saying it was arranged? 836 00:56:39,256 --> 00:56:40,690 There was something about 837 00:56:40,816 --> 00:56:43,490 the tableau of the people around the pool. 838 00:56:43,616 --> 00:56:47,610 It was false, and I cannot place my finger on what. 839 00:56:47,736 --> 00:56:51,252 There were three people. 840 00:56:51,376 --> 00:56:53,128 Lady Angkatell, 841 00:56:53,256 --> 00:56:54,974 M. Edward Angkatell, 842 00:56:55,096 --> 00:56:57,133 and Henrietta Savernake. 843 00:56:57,256 --> 00:57:00,328 Henrietta. 844 00:57:00,456 --> 00:57:02,254 POIROT: And any one of these three people 845 00:57:02,376 --> 00:57:04,890 could have shot Dr. Christow before Mme. Christow arrived, 846 00:57:05,016 --> 00:57:06,768 could have retreated up one of the paths 847 00:57:06,896 --> 00:57:08,295 and turned around and returned. 848 00:57:08,416 --> 00:57:11,772 Blimey. You're right. 849 00:57:11,896 --> 00:57:14,126 But there is also another possibility, Inspector. 850 00:57:14,256 --> 00:57:16,975 Someone could have come along the path from the lane, 851 00:57:17,096 --> 00:57:19,815 then fired the shot... 852 00:57:19,936 --> 00:57:22,291 and gone back the same way. 853 00:57:22,416 --> 00:57:25,056 You're dead right. 854 00:57:25,216 --> 00:57:27,856 And that could have been Miss Veronica Cray. 855 00:57:27,976 --> 00:57:29,330 A crime of passion. Bingo. 856 00:57:29,456 --> 00:57:32,335 - You have interviewed her? - GRANGE: Yes, I have. 857 00:57:32,456 --> 00:57:34,732 Christow went to visit her that morning. 858 00:57:34,856 --> 00:57:37,291 They had a fight. I spoke to the maid. 859 00:57:39,296 --> 00:57:41,856 Cray said to him, 860 00:57:41,976 --> 00:57:47,335 "I hate you more than I ever thought I could hate anyone." 861 00:57:47,456 --> 00:57:49,686 Very interesting. 862 00:57:49,816 --> 00:57:52,205 And it was her fur coat in the pavilion? 863 00:57:52,336 --> 00:57:54,088 Yes, it was. 864 00:57:54,216 --> 00:57:55,445 She must have left it there 865 00:57:55,576 --> 00:57:57,487 when she went in to borrow the matches. 866 00:57:57,616 --> 00:57:59,971 But I do not believe she went there to borrow the matches. 867 00:58:00,096 --> 00:58:02,485 She could have had the matches from me and saved the walk. 868 00:58:02,616 --> 00:58:05,893 No, no, she was nervous on account of you being foreign. 869 00:58:08,736 --> 00:58:10,727 Eh bien. 870 00:58:25,976 --> 00:58:27,171 Santé. 871 00:58:27,296 --> 00:58:30,288 Oh, santé. [ Giggles ] 872 00:58:34,736 --> 00:58:38,411 You know something about human nature, don't you? 873 00:58:40,456 --> 00:58:42,732 I know a little about human nature. 874 00:58:42,856 --> 00:58:45,689 Inspector Grange has got it into his head 875 00:58:45,816 --> 00:58:48,251 that I quarreled with John Christow 876 00:58:48,376 --> 00:58:49,889 on the day he died. 877 00:58:50,016 --> 00:58:51,893 And did you? 878 00:58:52,056 --> 00:58:55,174 I hadn't seen John for 12 years. 879 00:58:55,296 --> 00:58:57,412 But the real truth is so fantastic 880 00:58:57,536 --> 00:59:00,255 that I'm certain a guy like Grange won't believe it. 881 00:59:00,376 --> 00:59:03,448 But I think you might understand. 882 00:59:03,576 --> 00:59:05,567 I am flattered, mademoiselle. 883 00:59:05,736 --> 00:59:07,932 Actually, I'm married. 884 00:59:08,056 --> 00:59:09,854 Madame. 885 00:59:12,616 --> 00:59:16,814 12 years ago, John was very much in love with me, 886 00:59:16,936 --> 00:59:18,768 even obsessively so. 887 00:59:18,896 --> 00:59:20,694 Wanted me to give up acting, 888 00:59:20,816 --> 00:59:22,727 give up having a life of my own, 889 00:59:22,856 --> 00:59:24,210 even a mind of my own. 890 00:59:24,376 --> 00:59:27,448 Oh, he was so possessive and domineering, 891 00:59:27,576 --> 00:59:29,965 I felt I couldn't go through with it, 892 00:59:30,096 --> 00:59:32,246 and I broke off the engagement. 893 00:59:32,376 --> 00:59:35,812 I'm afraid he took that rather hard. 894 00:59:35,936 --> 00:59:39,611 When we came back here on Saturday night, 895 00:59:39,736 --> 00:59:42,569 the whole thing blew up again. 896 00:59:42,696 --> 00:59:46,405 He went mad. Quite literally mad. 897 00:59:46,536 --> 00:59:48,493 He wanted to leave his wife and children. 898 00:59:48,616 --> 00:59:51,335 He wanted me to divorce my husband. 899 00:59:53,056 --> 00:59:55,650 He wanted us to get back together. 900 00:59:55,776 --> 01:00:00,054 He'd carried a torch for me all these years. 901 01:00:00,176 --> 01:00:03,294 Oh, we argued and argued, and in the end, 902 01:00:03,456 --> 01:00:06,369 I had to send him back to the hollow. 903 01:00:06,496 --> 01:00:08,612 Next morning, he returned. 904 01:00:08,736 --> 01:00:10,807 I told him it was impossible. He insisted. 905 01:00:10,936 --> 01:00:13,325 I said I didn't love him, I could never love him, 906 01:00:13,456 --> 01:00:17,654 and I begged him not to ruin my life a second time. 907 01:00:17,776 --> 01:00:20,416 I had to be brutal. 908 01:00:22,416 --> 01:00:24,293 Yes, I-- 909 01:00:24,416 --> 01:00:28,296 I did say that I hated him. 910 01:00:28,416 --> 01:00:32,694 So we parted in anger and... 911 01:00:32,816 --> 01:00:35,251 now he's dead. 912 01:00:37,976 --> 01:00:41,173 It is a tragedy. 913 01:00:41,296 --> 01:00:43,492 Oh, undoubtedly. 914 01:00:46,696 --> 01:00:50,166 Do you think I should say any of this at the inquest? 915 01:00:50,336 --> 01:00:52,168 I mean, his wife... 916 01:00:53,456 --> 01:00:57,495 I cannot see that it has any bearing on the inquest. 917 01:00:57,616 --> 01:01:00,290 It is private, 918 01:01:00,416 --> 01:01:02,726 and perhaps it should remain so. 919 01:01:13,856 --> 01:01:16,052 Got something out of the kitchen maid, sir, Simmons. 920 01:01:16,176 --> 01:01:17,814 She says that on Sunday afternoon, 921 01:01:17,936 --> 01:01:19,813 she saw the butler walk across the hall 922 01:01:19,936 --> 01:01:21,927 with a revolver in his hand. 923 01:01:24,056 --> 01:01:24,852 I'm very sorry, sir. 924 01:01:24,976 --> 01:01:27,092 I suppose I ought to have mentioned the occurrence. 925 01:01:27,216 --> 01:01:29,605 At about 5:30 p.m., 926 01:01:29,736 --> 01:01:32,933 I noticed a revolver lying upon the hall table. 927 01:01:33,056 --> 01:01:35,445 I picked it up and brought it in here. 928 01:01:35,576 --> 01:01:37,533 There was a gap on the shelf, 929 01:01:37,656 --> 01:01:39,932 so I replaced it where it belonged. 930 01:01:40,096 --> 01:01:43,293 Which one, Gudgeon? 931 01:01:43,416 --> 01:01:45,976 GUDGEON: Uh... 932 01:01:46,096 --> 01:01:47,609 this one, sir. 933 01:01:47,736 --> 01:01:49,056 POIROT: But that is not a revolver. 934 01:01:49,176 --> 01:01:50,974 That is an automatic pistol. 935 01:01:51,096 --> 01:01:52,245 I'm very sorry, sir. 936 01:01:52,376 --> 01:01:55,289 I'm afraid I'm not fully cognizant with firearms. 937 01:01:55,416 --> 01:01:59,125 Sir Henry, I'll have to have it checked for fingerprints. 938 01:01:59,256 --> 01:02:02,487 Oh, I doubt there will be any fingerprints, sir. 939 01:02:02,616 --> 01:02:03,970 Why not? 940 01:02:04,096 --> 01:02:06,975 Because I polished it with my handkerchief 941 01:02:07,096 --> 01:02:08,495 before replacing it, sir. 942 01:02:08,616 --> 01:02:11,415 Why the devil did you do that? 943 01:02:11,536 --> 01:02:14,005 I fancied it might be dusty, sir. 944 01:02:15,896 --> 01:02:17,295 LUCY: Oh! 945 01:02:17,416 --> 01:02:21,171 How nice to see you, M. Poirot. 946 01:02:21,296 --> 01:02:24,607 But, oh, dear me, there's a poor girl in the kitchen 947 01:02:24,736 --> 01:02:26,773 simply sobbing her heart out. 948 01:02:26,936 --> 01:02:30,486 What have you been telling them about a pistol, Gudgeon? 949 01:02:30,616 --> 01:02:33,768 Never mind. It doesn't matter. 950 01:02:33,896 --> 01:02:37,332 I'll explain everything. You may go. 951 01:02:37,456 --> 01:02:39,174 Dear, poor Gudgeon. 952 01:02:39,296 --> 01:02:40,855 He tries so hard to protect us 953 01:02:40,976 --> 01:02:43,536 from any kind of trouble or annoyance. 954 01:02:43,656 --> 01:02:46,125 It's really quite feudal here, do you know? 955 01:02:46,256 --> 01:02:49,612 But he didn't find the pistol in the hall at all. 956 01:02:49,736 --> 01:02:51,010 No, no, no, no. 957 01:02:51,136 --> 01:02:53,173 He found it when he took out the eggs. 958 01:02:53,336 --> 01:02:55,725 Eggs? What eggs? 959 01:02:55,856 --> 01:02:58,848 You see, I went down to the farm to collect the eggs. 960 01:02:58,976 --> 01:03:00,853 I put the pistol in the egg basket, 961 01:03:00,976 --> 01:03:03,411 and then I put the new eggs on top of the pistol. 962 01:03:03,536 --> 01:03:05,686 When I came back and saw John laying there, 963 01:03:05,816 --> 01:03:08,285 well-- unwell-- 964 01:03:08,416 --> 01:03:12,046 I had a bit of a shock and almost dropped the lot of it. 965 01:03:12,176 --> 01:03:16,135 Dear, sweet Gudgeon, as per usual, sprang to my rescue. 966 01:03:16,256 --> 01:03:19,533 Later on, I wanted to write the date on the eggs. 967 01:03:19,696 --> 01:03:20,891 Otherwise, you see, 968 01:03:21,016 --> 01:03:24,213 you tend to eat the fresher eggs before the older ones, 969 01:03:24,336 --> 01:03:26,054 and that simply will not do. 970 01:03:26,176 --> 01:03:30,010 And then Gudgeon told me he had taken care of everything. 971 01:03:32,016 --> 01:03:35,213 And which pistol was that, Lady Angkatell? 972 01:03:35,376 --> 01:03:37,572 That was the Mauser .25. 973 01:03:37,696 --> 01:03:41,291 And why did you put it into the basket? 974 01:03:41,416 --> 01:03:44,568 Oh, I knew you were going to ask me that, M. Poirot. 975 01:03:44,696 --> 01:03:48,166 Of course, I must have had a reason, 976 01:03:48,296 --> 01:03:49,969 mustn't I, Henry? 977 01:03:50,096 --> 01:03:52,406 I mean, there must have been some idea 978 01:03:52,536 --> 01:03:54,971 whirring about in my head in order for me 979 01:03:55,096 --> 01:03:58,612 to have put the Mauser into the egg basket in the first place. 980 01:03:58,776 --> 01:04:04,135 My wife is extremely absentminded. 981 01:04:06,736 --> 01:04:09,774 Sir Henry, if I may ask you a question, 982 01:04:09,896 --> 01:04:11,933 how many people in general know 983 01:04:12,056 --> 01:04:13,808 that the police can identify a gun 984 01:04:13,936 --> 01:04:16,530 by the little marks on the bullet? 985 01:04:16,656 --> 01:04:20,365 Oh, I think that's pretty well common knowledge nowadays, Poirot. 986 01:04:26,816 --> 01:04:29,046 [ Dog barking ] 987 01:04:29,176 --> 01:04:31,611 I was just taking the dog for a walk. 988 01:04:31,736 --> 01:04:34,091 I love peeking in people's houses. 989 01:04:34,216 --> 01:04:36,207 Do you mind if I take a look? 990 01:04:36,336 --> 01:04:39,374 Certainly, mademoiselle. Enter, if you please. 991 01:04:39,496 --> 01:04:41,851 I would be most grateful, however, 992 01:04:41,976 --> 01:04:45,731 if the dog might be kept outside. 993 01:04:45,856 --> 01:04:47,847 [ Dog barking ] 994 01:04:55,776 --> 01:04:58,495 How beautifully tidy. 995 01:04:58,616 --> 01:05:00,971 You'd hate my studio. 996 01:05:01,096 --> 01:05:05,135 There's clay all over the place and glaze and paint pots. 997 01:05:05,256 --> 01:05:08,647 Oh, but I understand. You're an artist. 998 01:05:08,776 --> 01:05:11,848 Aren't you an artist, too, M. Poirot? 999 01:05:13,296 --> 01:05:16,527 On the whole, I would say... 1000 01:05:16,656 --> 01:05:18,215 No. 1001 01:05:18,336 --> 01:05:20,646 I have known crimes that were artistic, 1002 01:05:20,816 --> 01:05:23,092 supreme exercises of the imagination, 1003 01:05:23,216 --> 01:05:24,809 but the solving of them, no. 1004 01:05:24,936 --> 01:05:29,009 No, the creative power is not what is needed. 1005 01:05:29,136 --> 01:05:33,289 What is required is a passion for the truth. 1006 01:05:33,456 --> 01:05:36,175 And once you have the truth, 1007 01:05:36,296 --> 01:05:38,367 once you have knowledge, is that enough, 1008 01:05:38,496 --> 01:05:40,089 or do you have to go a step further 1009 01:05:40,216 --> 01:05:42,332 and translate knowledge into action? 1010 01:05:47,336 --> 01:05:50,613 Why did you come here, Mlle. Savernake? 1011 01:05:50,736 --> 01:05:54,491 As I said, I was taking the dog for a walk. 1012 01:05:54,616 --> 01:05:57,005 It is odd that I have not noticed a dog 1013 01:05:57,136 --> 01:05:59,093 on my visits to the Angkatells. 1014 01:05:59,216 --> 01:06:01,776 Ah. 1015 01:06:01,896 --> 01:06:05,207 That might be because they haven't got one. 1016 01:06:05,336 --> 01:06:08,010 I borrowed the gardener's. 1017 01:06:08,136 --> 01:06:11,049 Don't actually like animals much. 1018 01:06:11,176 --> 01:06:14,567 Dogs, horses-- horrible smelly things. 1019 01:06:14,696 --> 01:06:16,414 [ Sighs ] 1020 01:06:16,536 --> 01:06:20,530 I'm not, M. Poirot, 1021 01:06:20,656 --> 01:06:22,852 terribly truthful. 1022 01:06:22,976 --> 01:06:24,808 No. 1023 01:06:26,816 --> 01:06:29,330 But I think that you have integrity. 1024 01:06:33,256 --> 01:06:35,372 The inquest is tomorrow. 1025 01:06:35,496 --> 01:06:37,248 Is it necessary, do you think, 1026 01:06:37,376 --> 01:06:40,573 the police should know that I was John Christovv's mistress? 1027 01:06:40,696 --> 01:06:42,209 POIROT: You were lovers? 1028 01:06:42,336 --> 01:06:44,054 I do not think that the police 1029 01:06:44,176 --> 01:06:46,611 will have any difficulty in discovering this. 1030 01:06:48,376 --> 01:06:51,095 I suppose not. 1031 01:06:51,216 --> 01:06:54,527 But why should Gerda bear the added burden? 1032 01:06:54,656 --> 01:06:57,967 She adored John, and now he's dead. 1033 01:07:00,096 --> 01:07:02,326 I didn't break up his married life. 1034 01:07:02,456 --> 01:07:03,969 I was one of a procession, 1035 01:07:04,096 --> 01:07:06,770 along with Veronica Cray and all the others. 1036 01:07:06,896 --> 01:07:09,570 - So he was like that? - HENRIETTA: No. 1037 01:07:12,256 --> 01:07:14,247 He was a noble man. 1038 01:07:16,336 --> 01:07:19,772 A fine man. 1039 01:07:19,936 --> 01:07:24,328 He was doing vital research into a debilitating disease. 1040 01:07:24,456 --> 01:07:27,255 It's called Ridgeway's. There's no known cure. 1041 01:07:27,376 --> 01:07:30,289 He'd been working on it night and day for months. 1042 01:07:30,416 --> 01:07:32,805 His curiosity, 1043 01:07:32,936 --> 01:07:35,576 his determination. 1044 01:07:35,696 --> 01:07:37,812 Oh, I wish I could make you understand. 1045 01:07:37,936 --> 01:07:39,768 But I do understand. 1046 01:07:39,896 --> 01:07:42,615 - Really? - Mmm. 1047 01:07:42,736 --> 01:07:46,286 You mentioned Veronica Cray. 1048 01:07:46,416 --> 01:07:49,329 She was always a friend of Dr. Christow? 1049 01:07:49,456 --> 01:07:52,812 They were engaged to be married 12 years ago. 1050 01:07:52,936 --> 01:07:56,645 - Were they? - Look, I'll make it simple. 1051 01:07:56,776 --> 01:07:59,165 Veronica was and is 1052 01:07:59,296 --> 01:08:02,015 a bitch of the first order. 1053 01:08:02,136 --> 01:08:03,934 She wanted John to give up medicine 1054 01:08:04,056 --> 01:08:05,933 and go and live with her in California, 1055 01:08:06,056 --> 01:08:08,013 so he broke off the engagement 1056 01:08:08,136 --> 01:08:10,173 and subsequently married Gerda. 1057 01:08:10,296 --> 01:08:12,173 He had a number of affairs, 1058 01:08:12,296 --> 01:08:14,685 which Gerda knew nothing about, 1059 01:08:14,816 --> 01:08:18,696 but he never really got over Veronica. 1060 01:08:18,816 --> 01:08:21,046 And last Saturday night, 1061 01:08:21,176 --> 01:08:25,170 they met for the first time in 12 years. 1062 01:08:27,376 --> 01:08:30,368 He went out to see her home, 1063 01:08:30,496 --> 01:08:33,693 and he returned to the hollow at 3:00 a.m. 1064 01:08:33,816 --> 01:08:35,170 Yes. How do you know? 1065 01:08:35,296 --> 01:08:38,334 The housemaid had a toothache. 1066 01:08:38,456 --> 01:08:41,448 Lucy has far too many servants. 1067 01:08:41,576 --> 01:08:43,613 And how is it that you know? 1068 01:08:43,736 --> 01:08:46,296 I was watching out my window. 1069 01:08:46,416 --> 01:08:49,534 With a toothache, mademoiselle? 1070 01:08:49,656 --> 01:08:54,810 Quite another kind of ache, M. Poirot. 1071 01:08:57,696 --> 01:09:00,210 If you see me with a pistol in my hand, Simmons, 1072 01:09:00,336 --> 01:09:02,930 the proper thing to do is to come to me and say, 1073 01:09:03,056 --> 01:09:04,967 "Mr. Gudgeon, would you be so kind 1074 01:09:05,096 --> 01:09:06,814 as to give me an explanation?" 1075 01:09:06,936 --> 01:09:09,496 [ Crying ] Yes, Mr. Gudgeon. 1076 01:09:09,616 --> 01:09:14,565 The improper thing to do is to go babbling to the police. 1077 01:09:14,696 --> 01:09:16,733 That is common. 1078 01:09:16,856 --> 01:09:19,086 [ Sobbing ] 1079 01:09:19,216 --> 01:09:20,968 Now where would her ladyship be 1080 01:09:21,096 --> 01:09:23,690 if we all ran around doing things like that, hmm? 1081 01:09:23,816 --> 01:09:26,695 Lucy, why did you take the pistol? 1082 01:09:26,856 --> 01:09:29,689 I'm not entirely sure, Henry. 1083 01:09:29,856 --> 01:09:32,689 I do recall, though, waking up that morning 1084 01:09:32,816 --> 01:09:36,093 with some sort of a premonition that there might-- 1085 01:09:36,216 --> 01:09:39,572 just might-- be some kind of accident. 1086 01:09:39,696 --> 01:09:41,892 Who might have had an accident? 1087 01:09:42,016 --> 01:09:44,212 Well, obviously, John Christow. 1088 01:09:44,336 --> 01:09:46,850 One does feel awful sorry, of course, 1089 01:09:46,976 --> 01:09:49,365 and one does tend to blame oneself. 1090 01:09:49,496 --> 01:09:52,693 - Good God, Lucy. - Oh, Henry. 1091 01:09:52,816 --> 01:09:55,285 Oh, Henry. 1092 01:09:55,416 --> 01:09:56,929 Oh, Henry. 1093 01:09:57,056 --> 01:10:01,254 I am so dreadfully worried about Ainswick. 1094 01:10:01,376 --> 01:10:04,448 If Edward never marries-- 1095 01:10:04,576 --> 01:10:07,773 And he won't, you know, if Henrietta turns him down-- 1096 01:10:07,936 --> 01:10:09,927 it'll all die out. 1097 01:10:10,056 --> 01:10:10,966 It will. 1098 01:10:11,096 --> 01:10:12,928 They'll break it up 1099 01:10:13,056 --> 01:10:16,128 and sell it off in little, tiny pieces. 1100 01:10:16,256 --> 01:10:18,406 Lucy. 1101 01:10:20,496 --> 01:10:23,056 Does it really, honestly matter? 1102 01:10:23,176 --> 01:10:25,565 Of course it matters. 1103 01:10:25,696 --> 01:10:28,734 Ainswick is my home. 1104 01:10:28,856 --> 01:10:31,575 It's all our land. 1105 01:10:31,696 --> 01:10:35,326 No, somebody had to get rid of him. 1106 01:10:35,456 --> 01:10:37,493 Lucy, you didn't. 1107 01:10:37,616 --> 01:10:39,926 Don't be such a fool. 1108 01:10:40,096 --> 01:10:42,895 Do you really believe for one moment 1109 01:10:43,056 --> 01:10:45,047 that I would have shot him? 1110 01:10:45,176 --> 01:10:48,009 I invited him here, Henry. 1111 01:10:48,136 --> 01:10:50,650 One doesn't ask guests down for the weekend 1112 01:10:50,776 --> 01:10:52,653 and then start bumping them off. 1113 01:10:52,816 --> 01:10:55,808 POIROT: Did your aunt like John Christow? 1114 01:10:55,936 --> 01:10:58,849 Lucy? Lucy's a cousin, not an aunt. 1115 01:10:58,976 --> 01:11:00,853 Yes, she liked him very much. 1116 01:11:00,976 --> 01:11:03,889 And your also cousin, M. Edward Angkatell, 1117 01:11:04,016 --> 01:11:05,529 did he like Dr. Christow? 1118 01:11:05,656 --> 01:11:07,693 Not particularly. 1119 01:11:07,816 --> 01:11:10,012 And do they like Mme. Christow? 1120 01:11:10,136 --> 01:11:12,013 It's not a matter of liking her. 1121 01:11:12,136 --> 01:11:13,888 - She's family. - Is she? 1122 01:11:14,016 --> 01:11:15,848 We're not all rich, you know. 1123 01:11:15,976 --> 01:11:18,809 Gerda's from a branch of rather humble Angkatells. 1124 01:11:18,936 --> 01:11:21,007 She's tolerated, I think it's fair to say, 1125 01:11:21,176 --> 01:11:22,371 because she's one of us. 1126 01:11:22,496 --> 01:11:24,373 And your understanding of tolerance, 1127 01:11:24,496 --> 01:11:26,646 that would be to sleep with her husband? 1128 01:11:41,016 --> 01:11:42,814 Why did you take the revolver 1129 01:11:42,936 --> 01:11:44,688 out of the hand of Mme. Christow 1130 01:11:44,816 --> 01:11:46,807 and drop it into the pool? 1131 01:11:46,936 --> 01:11:48,495 Gerda's very clumsy. 1132 01:11:48,616 --> 01:11:50,493 She might have fired it and hurt someone. 1133 01:11:50,616 --> 01:11:52,289 But you are not clumsy, are you? 1134 01:11:52,456 --> 01:11:54,049 Yet you dropped it. 1135 01:11:54,176 --> 01:11:56,452 If there were fingerprints on that revolver-- 1136 01:11:56,576 --> 01:11:58,487 That is to say fingerprints made on it 1137 01:11:58,616 --> 01:12:00,448 before Mme. Christow handled it-- 1138 01:12:00,576 --> 01:12:03,250 it would have been interesting to know whose they were. 1139 01:12:03,376 --> 01:12:05,731 Meaning that you think they were mine. 1140 01:12:05,856 --> 01:12:07,733 You're suggesting that I shot John 1141 01:12:07,856 --> 01:12:09,767 and then left the revolver beside him 1142 01:12:09,936 --> 01:12:12,291 so that Gerda could come along and pick it up. 1143 01:12:12,416 --> 01:12:15,408 But if I'd done that, give me credit for enough intelligence 1144 01:12:15,536 --> 01:12:17,573 to have wiped my own prints off first. 1145 01:12:17,736 --> 01:12:20,774 Mademoiselle, you have enough intelligence to know 1146 01:12:20,896 --> 01:12:23,251 that if there were no fingerprints on the revolver 1147 01:12:23,376 --> 01:12:25,208 other than those of Mme. Christow, 1148 01:12:25,336 --> 01:12:27,088 it would have been très remarquable 1149 01:12:27,216 --> 01:12:30,049 because you were all shooting the revolver the day before. 1150 01:12:30,176 --> 01:12:33,055 And there is something else that we have just discovered. 1151 01:12:33,176 --> 01:12:36,771 We now know that the revolver that was dropped into the pool 1152 01:12:36,896 --> 01:12:39,012 was not the revolver that killed John Christow. 1153 01:12:39,136 --> 01:12:42,254 He was shot with a quite different gun. 1154 01:12:42,376 --> 01:12:44,890 And you think that I shot him. 1155 01:12:45,016 --> 01:12:49,965 When he was dying, John Christow said, "Henrietta." 1156 01:12:50,096 --> 01:12:52,975 I told you we were lovers. 1157 01:12:53,096 --> 01:12:55,133 Ah, yes, of course. He was your lover. 1158 01:12:55,256 --> 01:12:57,372 So as he is dying, he says, "Henrietta." 1159 01:12:57,496 --> 01:12:58,611 Very touching. 1160 01:12:58,776 --> 01:13:00,813 I don't think there is any need to sneer. 1161 01:13:00,936 --> 01:13:05,294 I am not sneering, but I do not like being lied to. 1162 01:13:05,416 --> 01:13:09,614 I've admitted that I'm not very truthful. 1163 01:13:09,736 --> 01:13:12,888 But I don't kill people, M. Poirot. 1164 01:13:34,776 --> 01:13:38,815 Gerda? 1165 01:13:38,936 --> 01:13:41,325 Poor dear Gerda, I am so sorry. 1166 01:13:41,456 --> 01:13:44,335 Not getting too little sleep, I trust. 1167 01:13:44,456 --> 01:13:47,414 What is an adjournment? You must be famished. 1168 01:13:47,536 --> 01:13:49,732 Why not come back to the hollow for lunch? 1169 01:13:49,856 --> 01:13:52,325 I'm taking Gerda directly home. 1170 01:13:52,496 --> 01:13:56,376 She needs rest and quiet, not this. 1171 01:13:56,496 --> 01:13:58,487 [ Engine turns over ] 1172 01:14:03,216 --> 01:14:05,969 EDWARD: What did they see in Christow? 1173 01:14:06,136 --> 01:14:08,127 That wretched woman looks completely heartbroken. 1174 01:14:08,256 --> 01:14:09,485 Poor devil. 1175 01:14:09,616 --> 01:14:11,334 Are you all packed? 1176 01:14:11,456 --> 01:14:14,130 I'm getting a lift up to town. All set. 1177 01:14:14,256 --> 01:14:17,009 Come on, Midge. Bye, Edward. 1178 01:14:18,456 --> 01:14:19,605 Bye. 1179 01:14:22,336 --> 01:14:24,327 HENRY: Edward? 1180 01:14:34,176 --> 01:14:36,929 Ooh! Damn cold! 1181 01:14:37,056 --> 01:14:39,047 It is, rather. 1182 01:14:44,136 --> 01:14:46,366 What's this one? 1183 01:14:46,496 --> 01:14:50,694 It looks a bit like Gerda, cowed and hunched. 1184 01:14:50,816 --> 01:14:52,568 She modeled for me. 1185 01:14:52,696 --> 01:14:55,734 Don't you dare tell her that's what I ended up with. 1186 01:14:55,856 --> 01:14:57,494 I call it "The Worshipper." 1187 01:14:57,616 --> 01:15:00,051 MIDGE: Well, who's she worshipping? 1188 01:15:00,176 --> 01:15:01,849 John. 1189 01:15:07,176 --> 01:15:10,931 Do you understand all that business with the second gun? 1190 01:15:11,056 --> 01:15:15,607 No, but it lets Gerda off the hook, doesn't it? 1191 01:15:15,736 --> 01:15:17,488 Let's have some tea and toast 1192 01:15:17,616 --> 01:15:19,846 and I'll run you back to your digs. 1193 01:15:21,576 --> 01:15:25,968 ♪ I'll be content ♪ 1194 01:15:26,096 --> 01:15:31,455 ♪ In the gloaming, by the fireside ♪ 1195 01:15:31,576 --> 01:15:36,412 ♪ Every hour will be well spent ♪ 1196 01:15:36,536 --> 01:15:39,369 ♪ We'll see our... ♪ 1197 01:16:11,736 --> 01:16:13,454 Mademoiselle, do not-- 1198 01:16:13,576 --> 01:16:15,931 LUCY: Gerda has mur-- I mean-- 1199 01:16:16,096 --> 01:16:19,134 GERDA: John has been shot. 1200 01:16:19,256 --> 01:16:20,929 He's dead. 1201 01:16:34,456 --> 01:16:37,812 Edward, Midge, how wonderful to see you both. 1202 01:16:37,936 --> 01:16:39,654 LUCY: My, my, mY- 1203 01:16:39,776 --> 01:16:41,449 He rescued me. 1204 01:16:41,576 --> 01:16:43,453 It was frightfully romantic. 1205 01:16:43,576 --> 01:16:45,010 I was whisked out of the shop 1206 01:16:45,136 --> 01:16:46,774 and taken to lunch at the Conord. 1207 01:16:46,896 --> 01:16:47,931 And do you know what? 1208 01:16:48,056 --> 01:16:49,694 I never went back. 1209 01:16:49,816 --> 01:16:52,205 EDWARD: I'm a dull dog, I know. I'm not much good at anything. 1210 01:16:52,336 --> 01:16:54,691 I just read books, putter about. 1211 01:16:54,816 --> 01:16:58,207 Midge has agreed to come to Ainswick and be my wife, 1212 01:16:58,336 --> 01:17:01,010 and nothing could make me happier. 1213 01:17:01,136 --> 01:17:03,093 Off-white satin, I think. Don't you? 1214 01:17:03,216 --> 01:17:06,527 And an ivory prayer book. What about bridesmaids? 1215 01:17:06,656 --> 01:17:08,374 I don't want a fuss. Just a quiet wedding. 1216 01:17:08,496 --> 01:17:10,885 I quite agree with you. They never match, do they? 1217 01:17:11,016 --> 01:17:13,405 There's always one rather plain one 1218 01:17:13,536 --> 01:17:16,005 who seems to ruin the whole effect. 1219 01:17:16,136 --> 01:17:18,969 Absolutely dozens of them 1220 01:17:19,096 --> 01:17:20,370 out there poking about in the woods, 1221 01:17:20,536 --> 01:17:22,891 making merry havoc with all the pheasants. 1222 01:17:23,016 --> 01:17:24,245 MIDGE: Why are they still here? 1223 01:17:24,416 --> 01:17:27,056 They're searching for the missing revolver, Midge. 1224 01:17:48,416 --> 01:17:50,487 Bonjour, mademoiselle. 1225 01:17:50,616 --> 01:17:52,846 Good morning, M. Poirot. 1226 01:17:55,056 --> 01:17:57,252 Will they find it, do you think? 1227 01:17:57,376 --> 01:18:00,573 POIROT: Oh, quite soon, I should say. 1228 01:18:00,696 --> 01:18:04,451 You have returned very suddenly from London, mademoiselle. 1229 01:18:04,576 --> 01:18:07,136 There's a party for Midge and Edward, 1230 01:18:07,256 --> 01:18:09,691 who, believe it or not, are getting married. 1231 01:18:09,816 --> 01:18:11,534 Why? Did you think the murderer 1232 01:18:11,656 --> 01:18:13,567 was returning to the scene of the crime? 1233 01:18:13,696 --> 01:18:16,575 [ Chuckles ] 1234 01:18:16,696 --> 01:18:18,767 You know, it has seemed to me from the very beginning 1235 01:18:18,896 --> 01:18:21,092 that either this crime was very simple-- 1236 01:18:21,216 --> 01:18:23,127 so simple that it was very difficult 1237 01:18:23,256 --> 01:18:24,769 to believe in its simplicity-- 1238 01:18:24,936 --> 01:18:27,052 or else it was very complex. 1239 01:18:27,176 --> 01:18:29,213 And that is to say 1240 01:18:29,336 --> 01:18:31,646 that we are contending against a mind 1241 01:18:31,816 --> 01:18:33,727 that is capable of inventions 1242 01:18:33,856 --> 01:18:35,972 that are intricate and ingenious, 1243 01:18:36,096 --> 01:18:38,656 so that every time we seem to be heading towards the truth, 1244 01:18:38,776 --> 01:18:41,290 we are actually being led away from it. 1245 01:18:41,416 --> 01:18:46,047 A mind that is subtle and, yes, very ingenious, 1246 01:18:46,176 --> 01:18:50,647 which is plotting against us the whole time and succeeding. 1247 01:18:53,616 --> 01:18:55,971 What is that to do with me? 1248 01:18:56,096 --> 01:18:59,168 It is a creative mind, mademoiselle. 1249 01:18:59,296 --> 01:19:01,890 This is a strange tree. 1250 01:19:02,056 --> 01:19:04,286 HENRIETTA: It's Yggdrasil, 1251 01:19:04,416 --> 01:19:06,646 a memento of my childhood. 1252 01:19:06,776 --> 01:19:10,531 I draw it everywhere-- just doodling, you know. 1253 01:19:13,816 --> 01:19:16,695 But I have seen it before in the pavilion by the pool. 1254 01:19:16,816 --> 01:19:18,375 In the pavilion? 1255 01:19:18,496 --> 01:19:21,887 POIROT: Where it must have been drawn on Sunday morning. 1256 01:19:22,016 --> 01:19:24,326 Oh, yes, on a little table. 1257 01:19:24,456 --> 01:19:26,129 That was on Saturday afternoon. 1258 01:19:26,256 --> 01:19:27,690 No, no, no. 1259 01:19:27,816 --> 01:19:31,810 It was not there when Gudgeon brought out the sherry glasses. 1260 01:19:31,936 --> 01:19:35,008 Must have been Sunday afternoon. 1261 01:19:35,136 --> 01:19:36,251 No. 1262 01:19:36,376 --> 01:19:40,256 Because Grange's men did not leave the area until dusk. 1263 01:19:40,376 --> 01:19:42,890 Oh, yes, I remember. It was after dinner on Saturday. 1264 01:19:43,016 --> 01:19:45,690 No, no, no, Mlle. Savernake. 1265 01:19:45,816 --> 01:19:48,376 People do not doodle in the dark. 1266 01:19:48,496 --> 01:19:51,727 No, I think that you were there in the pavilion on Sunday 1267 01:19:51,896 --> 01:19:54,490 when Gudgeon brought out the sherry glasses. 1268 01:19:54,616 --> 01:19:57,495 I think you stood by the table, watching someone, 1269 01:19:57,616 --> 01:19:59,926 waiting for someone, and you doodled. 1270 01:20:04,856 --> 01:20:08,372 I didn't go down to the pool until 1:00, 1271 01:20:08,536 --> 01:20:11,335 just after John Christow had been shot. 1272 01:20:13,056 --> 01:20:15,366 But Yggdrasil testifies against you. 1273 01:20:15,496 --> 01:20:17,885 You were there, and you shot Dr. Christow, 1274 01:20:18,016 --> 01:20:20,656 or you were there, and you saw who did. 1275 01:20:20,776 --> 01:20:22,892 This is outrageous. 1276 01:20:23,016 --> 01:20:25,166 Do you think you are cleverer than I? 1277 01:20:40,976 --> 01:20:44,094 GRANGE: And the inquest resumes tomorrow, 1278 01:20:44,216 --> 01:20:47,732 and all I've got is vague suspicions leading nowhere. 1279 01:20:47,856 --> 01:20:50,166 Uh-huh. Nowhere instead of somewhere. 1280 01:20:50,296 --> 01:20:52,173 That is it. 1281 01:20:52,296 --> 01:20:53,775 Do you know, half the time, 1282 01:20:53,896 --> 01:20:56,365 I think those Angkatells know all about it. 1283 01:20:56,496 --> 01:21:00,091 Oh, they do know all about it. 1284 01:21:00,256 --> 01:21:01,769 Henrietta Savernake? 1285 01:21:01,896 --> 01:21:03,569 Nothing from her either. 1286 01:21:03,696 --> 01:21:05,448 She went straight back to Chelsea. 1287 01:21:05,576 --> 01:21:08,216 I've been through her studio with a fine-tooth comb, 1288 01:21:08,336 --> 01:21:09,770 but there's no gun. 1289 01:21:09,896 --> 01:21:12,456 Just a lot of arty-farty stuff-- 1290 01:21:12,576 --> 01:21:16,046 sculptures, funny-looking horses, 1291 01:21:16,176 --> 01:21:18,452 bits of wood and metal. 1292 01:21:18,576 --> 01:21:20,214 Horses, did you say? 1293 01:21:20,336 --> 01:21:23,089 Well, one horse, if you can call it a horse. 1294 01:21:23,216 --> 01:21:24,092 A horse? 1295 01:21:24,216 --> 01:21:25,934 Yeah, what's so fascinating about that? 1296 01:21:26,056 --> 01:21:28,616 No, it is just a point of psychology, Inspector. 1297 01:21:28,736 --> 01:21:31,296 How quickly can you get me up to London? 1298 01:21:43,776 --> 01:21:45,767 [ Wood cracking ] 1299 01:21:52,296 --> 01:21:54,446 What are you looking for, sir? 1300 01:22:10,776 --> 01:22:13,131 This. 1301 01:22:13,256 --> 01:22:15,088 The horse. 1302 01:22:18,336 --> 01:22:19,849 Merci. 1303 01:22:19,976 --> 01:22:22,809 It's quite good, actually. 1304 01:22:34,816 --> 01:22:36,170 No. 1305 01:22:40,896 --> 01:22:42,375 No. 1306 01:22:53,496 --> 01:22:54,975 Merci. 1307 01:23:02,976 --> 01:23:05,013 Mr. Poirot?! 1308 01:23:05,136 --> 01:23:07,889 [ Grunting ] 1309 01:23:08,016 --> 01:23:11,213 Mlle. Savernake does not like horses. 1310 01:23:19,576 --> 01:23:21,408 Voilà. 1311 01:23:24,576 --> 01:23:29,571 I think that this will prove to be the murder weapon. 1312 01:23:32,576 --> 01:23:35,090 So Miss Savernake did it. 1313 01:23:35,216 --> 01:23:37,492 No. 1314 01:23:37,616 --> 01:23:40,130 Looks a bit bloody likely. 1315 01:23:40,256 --> 01:23:42,975 No, Mlle. Savernake is not, 1316 01:23:43,096 --> 01:23:47,215 in my estimation, a murderer. 1317 01:23:47,336 --> 01:23:50,727 So let us keep quiet 1318 01:23:50,856 --> 01:23:53,735 about our discovery for the time being, Inspector, 1319 01:23:53,856 --> 01:23:56,655 and watch and... 1320 01:23:56,776 --> 01:24:00,451 let us be intelligent. 1321 01:24:00,576 --> 01:24:03,807 Is her ladyship at home? 1322 01:24:03,936 --> 01:24:06,371 You will find Lady Angkatell in the potting shed, sir. 1323 01:24:06,496 --> 01:24:07,611 Merci. 1324 01:24:07,776 --> 01:24:10,973 Sir, if I might, the inquest is concluded-- 1325 01:24:11,096 --> 01:24:14,726 murder by person or persons unknown. 1326 01:24:14,856 --> 01:24:18,326 Is it necessary to trouble her ladyship any further, sir? 1327 01:24:34,736 --> 01:24:36,454 Lady Angkatell. 1328 01:24:36,576 --> 01:24:38,692 Ah, M. Poirot. 1329 01:24:38,816 --> 01:24:41,808 Tell me, what are your views on compost? 1330 01:24:44,136 --> 01:24:46,013 I have come to offer you apologies 1331 01:24:46,136 --> 01:24:48,446 for all the inconvenience you have suffered. 1332 01:24:48,576 --> 01:24:52,774 It's high time to put a full stop to the whole thing. 1333 01:24:52,896 --> 01:24:55,092 You do understand me, don't you? 1334 01:24:55,216 --> 01:24:57,776 I'm not sure that I do, Lady Angkatell. 1335 01:24:57,896 --> 01:25:00,615 Oh, come, come, Poirot. 1336 01:25:00,736 --> 01:25:03,330 You understand perfectly. 1337 01:25:03,496 --> 01:25:04,725 Since Inspector Grange 1338 01:25:04,856 --> 01:25:07,006 has failed to find the murder weapon, 1339 01:25:07,136 --> 01:25:10,686 why, he'll have to let the whole thing drop. 1340 01:25:10,816 --> 01:25:14,491 You, I daresay, won't. 1341 01:25:14,616 --> 01:25:17,972 No, I shall not let it drop. 1342 01:25:18,136 --> 01:25:21,049 What if you were told the truth? 1343 01:25:21,176 --> 01:25:22,974 Would you like to tell me the truth? 1344 01:25:23,096 --> 01:25:27,374 Oh, M. Poirot, I would love to tell you the truth. 1345 01:25:27,496 --> 01:25:31,205 Then, of course, we could all agree 1346 01:25:31,336 --> 01:25:34,169 that, well, John Christow is over and done with. 1347 01:25:34,296 --> 01:25:35,934 Could we, madame? 1348 01:25:39,696 --> 01:25:43,451 You really are very foreign, aren't you? 1349 01:25:45,856 --> 01:25:48,086 Are you quite sure you have not forgotten something, 1350 01:25:48,216 --> 01:25:49,934 Lady Angkatell? 1351 01:26:12,936 --> 01:26:17,134 Suddenly, it just came upon me in a mighty rush 1352 01:26:17,256 --> 01:26:19,088 that you-- 1353 01:26:21,336 --> 01:26:23,407 Henrietta, you might have overlooked it. 1354 01:26:23,576 --> 01:26:25,089 I could be wrong, of course, 1355 01:26:25,216 --> 01:26:27,014 and could have dealt with everything 1356 01:26:27,136 --> 01:26:28,171 absolutely beautifully, 1357 01:26:28,296 --> 01:26:30,651 but since you never mentioned it, 1358 01:26:30,776 --> 01:26:33,575 - I'm a trifle concerned that-- - What's the matter, Lucy? 1359 01:26:33,696 --> 01:26:35,573 - LUCY: It's the holster. - What? 1360 01:26:35,696 --> 01:26:38,449 Oh, Henrietta, the holster. 1361 01:26:38,576 --> 01:26:41,728 The gun was in the holster. 1362 01:27:01,096 --> 01:27:02,655 Yes, Collins. 1363 01:27:02,776 --> 01:27:04,813 It's Miss Savernake, ma'am. 1364 01:27:04,936 --> 01:27:06,495 Holster. Gerda, where is the holster? 1365 01:27:06,616 --> 01:27:09,130 You must give me the holster, and then you'll be safe. 1366 01:27:09,256 --> 01:27:11,975 Not completely safe. 1367 01:27:12,096 --> 01:27:13,416 HENRIETTA: Poirot. 1368 01:27:13,536 --> 01:27:16,050 How did you-- 1369 01:27:16,216 --> 01:27:17,331 POIROT: Sometimes the fastest car 1370 01:27:17,456 --> 01:27:20,050 it is not fast enough, mademoiselle. 1371 01:27:20,216 --> 01:27:23,254 Well, not when it races against the brain. 1372 01:27:23,376 --> 01:27:26,573 Where are the children? 1373 01:27:26,696 --> 01:27:29,256 Elsie's taken them to the zoo. 1374 01:27:29,376 --> 01:27:31,367 Thank heaven for that. 1375 01:27:40,416 --> 01:27:43,647 I know that you killed your husband, madame. 1376 01:27:45,296 --> 01:27:48,175 Yes. 1377 01:27:48,296 --> 01:27:50,526 I did. 1378 01:27:50,656 --> 01:27:53,455 Why did you do it, Gerda? 1379 01:27:53,576 --> 01:27:55,374 Why did you kill John? 1380 01:27:55,496 --> 01:27:59,205 [ Voice breaking ] Because it was all a lie. 1381 01:27:59,336 --> 01:28:02,215 Everything. 1382 01:28:02,336 --> 01:28:06,330 I thought he was the noblest man in the world. 1383 01:28:08,776 --> 01:28:11,655 But I saw his face 1384 01:28:11,776 --> 01:28:15,007 when he followed that woman that evening. 1385 01:28:22,856 --> 01:28:25,735 I knew he'd loved her before he married me, 1386 01:28:25,856 --> 01:28:27,335 but I thought... 1387 01:28:29,376 --> 01:28:31,413 ...I thought it was over. 1388 01:28:33,536 --> 01:28:37,166 I tried to sleep, but I couldn't. 1389 01:28:41,456 --> 01:28:43,766 It was the middle of the night. 1390 01:28:45,776 --> 01:28:47,608 I had to know. 1391 01:28:50,816 --> 01:28:53,774 They were there. 1392 01:28:53,936 --> 01:28:56,576 I could hear them. 1393 01:28:59,336 --> 01:29:01,009 John”. 1394 01:29:03,016 --> 01:29:06,566 ...and Veronica Cray. 1395 01:29:09,336 --> 01:29:11,327 [ Veronica moaning ] 1396 01:29:14,216 --> 01:29:16,935 Oh, John! Oh! Oh! 1397 01:29:17,056 --> 01:29:18,933 Oh, God! 1398 01:29:19,056 --> 01:29:20,569 Yes! 1399 01:29:22,576 --> 01:29:27,047 I believed in him as though he were God. 1400 01:29:27,176 --> 01:29:29,565 I worshipped him. 1401 01:29:32,256 --> 01:29:34,930 And it was all a lie. 1402 01:29:37,416 --> 01:29:39,407 I had to kill him. 1403 01:29:39,536 --> 01:29:42,528 You do see that. 1404 01:29:44,736 --> 01:29:46,374 I had to. 1405 01:29:50,336 --> 01:29:54,534 I'm not quite so stupid as everyone thinks. 1406 01:30:02,216 --> 01:30:05,971 I knew I could kill John, and the police would never know, 1407 01:30:06,136 --> 01:30:09,492 because I read in his novel 1408 01:30:09,616 --> 01:30:14,008 how they can tell which guns fire the bullet. 1409 01:30:14,136 --> 01:30:15,968 So I took two. 1410 01:30:23,936 --> 01:30:27,816 Sir Henry had shown me how to load and fire the day before. 1411 01:30:27,936 --> 01:30:29,131 It was easy. 1412 01:30:29,256 --> 01:30:31,452 HENRY: You shut the cylinder back into the frame, 1413 01:30:31,616 --> 01:30:33,653 and you're ready for shooting. 1414 01:30:41,936 --> 01:30:43,609 [ Gun cocks ] 1415 01:30:50,656 --> 01:30:55,207 I'd shoot John with one and then hide it 1416 01:30:55,336 --> 01:30:59,694 and let them find me holding the other. 1417 01:30:59,856 --> 01:31:04,487 But I forgot about the leather thing, 1418 01:31:04,616 --> 01:31:06,209 the holster. 1419 01:31:06,336 --> 01:31:08,691 I forgot about it, too. 1420 01:31:08,816 --> 01:31:11,092 I also forgot. 1421 01:31:11,216 --> 01:31:15,687 The memory, it is selective, n'est-ce pas? 1422 01:31:15,816 --> 01:31:18,934 And then I heard Inspector Grange 1423 01:31:19,056 --> 01:31:21,935 mention again this holster, this holster of leather, 1424 01:31:22,056 --> 01:31:26,846 and I remembered where I had seen it before. 1425 01:31:26,976 --> 01:31:29,934 GRANGE: What's that? 1426 01:31:32,856 --> 01:31:36,531 MAN: Looks like leatherwork, sir. 1427 01:31:38,656 --> 01:31:41,648 Where is your bag full of leatherwork, madame? 1428 01:31:43,696 --> 01:31:45,767 Oh... 1429 01:31:45,896 --> 01:31:48,092 I think it's in the surgery. 1430 01:31:48,216 --> 01:31:49,775 The surgery? 1431 01:31:49,896 --> 01:31:53,605 I sit there... 1432 01:31:53,736 --> 01:31:55,727 in his chair. 1433 01:31:57,936 --> 01:32:00,928 I'll fetch it for you, shall I? 1434 01:32:07,136 --> 01:32:09,730 S'il vous plaît. 1435 01:32:14,216 --> 01:32:17,572 But, madame... 1436 01:32:17,696 --> 01:32:20,210 Oh, I'm not going anywhere. 1437 01:32:22,336 --> 01:32:24,168 Don't worry. 1438 01:33:02,256 --> 01:33:05,487 When you return to your studio, I'm afraid you will discover 1439 01:33:05,616 --> 01:33:08,449 that one of your sculptures it has been destroyed. 1440 01:33:08,576 --> 01:33:11,409 It is the sculpture of the head of the horse. 1441 01:33:16,976 --> 01:33:19,616 It may have worked, mademoiselle, 1442 01:33:19,736 --> 01:33:23,047 had you not told to me how much you detested the creatures. 1443 01:33:25,776 --> 01:33:28,655 I know that you were helped by your family 1444 01:33:28,776 --> 01:33:31,689 once they knew what you wanted done. 1445 01:33:31,816 --> 01:33:34,888 Henrietta. 1446 01:33:35,016 --> 01:33:37,735 Isn't it possible that Gerda came along to the pool, 1447 01:33:37,856 --> 01:33:39,051 found John lying there, 1448 01:33:39,176 --> 01:33:41,087 and had just picked up the revolver 1449 01:33:41,216 --> 01:33:42,536 when we came on the scene? 1450 01:33:42,656 --> 01:33:46,365 Well, is this what Gerda says? 1451 01:33:46,496 --> 01:33:49,170 Yes. 1452 01:33:52,176 --> 01:33:54,213 POIROT: But why did you want it done, mademoiselle? 1453 01:33:54,336 --> 01:33:56,247 Because John asked me to. 1454 01:33:56,376 --> 01:33:59,175 That's what he meant when he said, "Henrietta." 1455 01:33:59,296 --> 01:34:01,810 He was asking me to protect Gerda, 1456 01:34:01,936 --> 01:34:04,974 and he knew that I'd do anything he wanted 1457 01:34:05,096 --> 01:34:06,530 because I loved him. 1458 01:34:06,656 --> 01:34:09,011 Oh. 1459 01:34:09,136 --> 01:34:11,252 Oui. 1460 01:34:22,096 --> 01:34:24,975 I began to realize the truth 1461 01:34:25,096 --> 01:34:27,167 when I saw that there was a pattern-- 1462 01:34:27,296 --> 01:34:29,856 a pattern to implicate everyone 1463 01:34:29,976 --> 01:34:32,855 other than Gerda Christow. 1464 01:34:32,976 --> 01:34:36,856 You deliberately planted Yggdrasil 1465 01:34:36,976 --> 01:34:40,492 to catch my attention and bring yourself under suspicion. 1466 01:34:40,656 --> 01:34:42,693 I put the pistol in the egg basket, 1467 01:34:42,816 --> 01:34:45,012 and then I put the new eggs on top of the pistol. 1468 01:34:45,136 --> 01:34:48,128 Oh, I doubt there will be any fingerprints, sir. 1469 01:34:48,256 --> 01:34:50,486 Because I polished it with my handkerchief 1470 01:34:50,616 --> 01:34:52,414 before replacing it, sir. 1471 01:34:52,536 --> 01:34:54,652 And Lady Angkatell and the family, 1472 01:34:54,776 --> 01:34:56,926 oh, they closed ranks and colluded 1473 01:34:57,056 --> 01:34:59,366 because there is only one thing to do 1474 01:34:59,496 --> 01:35:01,646 if you want to clear from suspicion 1475 01:35:01,776 --> 01:35:04,086 the person who is actually guilty. 1476 01:35:06,216 --> 01:35:09,572 Suggest guilt elsewhere, 1477 01:35:09,696 --> 01:35:12,210 but never localize it. 1478 01:35:14,256 --> 01:35:16,247 [ Thud ] 1479 01:35:18,656 --> 01:35:19,885 - Vite. - HENRIETTA: Oh, my God! 1480 01:35:20,016 --> 01:35:24,772 Gerda! 1481 01:35:27,776 --> 01:35:29,972 Gerda? 1482 01:35:30,096 --> 01:35:32,690 Help her, for God's sake. 1483 01:35:35,896 --> 01:35:37,295 It is too late. 1484 01:35:43,656 --> 01:35:46,409 Potassium cyanide. 1485 01:35:46,536 --> 01:35:48,732 The wife of a doctor, 1486 01:35:48,856 --> 01:35:51,689 she knew exactly what to do. 1487 01:36:21,136 --> 01:36:23,605 What happens to me now? 1488 01:36:27,736 --> 01:36:30,091 Go, my child. 1489 01:36:32,616 --> 01:36:36,132 Your place is with the living. 1490 01:36:36,256 --> 01:36:39,089 I will remain here with the dead. 1491 01:36:54,576 --> 01:36:56,408 [ Sighs ] 1492 01:37:06,536 --> 01:37:08,846 [ Engine turns over ] 1493 01:37:34,096 --> 01:37:37,088 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 107766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.