Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,349 --> 00:01:39,828
Aah!
2
00:01:45,189 --> 00:01:47,180
[ Knock on door ]
3
00:01:55,616 --> 00:01:59,132
Hello, darling.
Managed to slip away.
4
00:01:59,256 --> 00:02:03,773
But I think I sprained
my bloody wrist.
5
00:02:05,776 --> 00:02:07,926
Oh, John.
6
00:02:28,136 --> 00:02:29,854
How's work?
7
00:02:29,976 --> 00:02:31,535
Fine. Thanks.
8
00:02:31,656 --> 00:02:35,854
I'm doing a big abstract for
the international exhibition.
9
00:02:36,016 --> 00:02:37,529
How's yours?
10
00:02:37,656 --> 00:02:40,409
Might be making some progress
with Ridgeway's disease.
11
00:02:40,536 --> 00:02:43,574
I have a patient at Hammersmith
Hospital, a Mrs. Crabtree.
12
00:02:43,696 --> 00:02:45,687
She's a drayman's wife,
I believe.
13
00:02:45,856 --> 00:02:47,255
She's dying of Ridgeway's,
14
00:02:47,376 --> 00:02:52,246
but she's allowed me to try
some new treatments on her.
15
00:02:52,376 --> 00:02:54,253
By gum, she's got some spirit,
16
00:02:54,376 --> 00:02:58,529
poor, frightened old thing
that she is.
17
00:02:58,656 --> 00:03:03,446
And all I get from Gerda is,
"Why are you out so late?"
18
00:03:03,576 --> 00:03:06,967
Well, sometimes you're with me.
19
00:03:07,096 --> 00:03:08,325
Mm-hmm.
20
00:03:08,456 --> 00:03:12,450
But all the time,
I'm married to Gerda.
21
00:03:12,576 --> 00:03:16,490
It's what you wanted, isn't it?
22
00:03:16,616 --> 00:03:19,085
Yes.
23
00:03:21,096 --> 00:03:22,973
Will I see you this weekend?
24
00:03:23,096 --> 00:03:26,487
- Yes. Are you going?
- Yes.
25
00:03:26,616 --> 00:03:28,732
Well, that will be lovely.
26
00:03:28,856 --> 00:03:30,210
Yes.
27
00:03:30,336 --> 00:03:32,850
Henrietta, come here.
28
00:04:44,816 --> 00:04:47,695
LUCY: It's all going to be
a complete disaster.
29
00:04:47,856 --> 00:04:50,211
It's always the same
when I invite Gerda.
30
00:04:50,336 --> 00:04:52,532
I wish I hadn't.
31
00:04:52,656 --> 00:04:56,536
The worst thing about it
is she's so terribly nice.
32
00:04:56,696 --> 00:05:00,132
I mean, one has to have her,
of course.
33
00:05:00,256 --> 00:05:03,055
It'd be so terribly rude
to invite John without her.
34
00:05:03,176 --> 00:05:06,567
It does seem so odd, doesn't it,
35
00:05:06,696 --> 00:05:08,972
that someone as nice as Gerda
36
00:05:09,096 --> 00:05:12,134
should be so devoid
of any kind of intelligence?
37
00:05:12,296 --> 00:05:14,128
[ Moans ]
38
00:05:14,296 --> 00:05:18,369
I often think if she had any
spirit at all, she'd stay away.
39
00:05:18,496 --> 00:05:21,614
Henrietta will help, of course.
40
00:05:21,736 --> 00:05:25,172
It's strange how good Henrietta
is with Gerda.
41
00:05:25,296 --> 00:05:27,412
What are you talking about,
Lucy?
42
00:05:27,536 --> 00:05:29,493
The weekend is upon us, Midge.
43
00:05:29,616 --> 00:05:32,176
The guests will be arriving
any minute.
44
00:05:32,296 --> 00:05:35,573
I'm just trusting to Henrietta
to make conversation,
45
00:05:35,736 --> 00:05:37,773
because, well, John and Gerda--
46
00:05:37,896 --> 00:05:40,092
Oh, it's a nightmare!
47
00:05:40,216 --> 00:05:41,411
John and Gerda.
48
00:05:41,576 --> 00:05:43,089
Lucy, do you know
what time it is?
49
00:05:43,216 --> 00:05:45,253
Hmm? I'm sorry.
50
00:05:45,376 --> 00:05:47,447
I have absolutely no idea
what time it is.
51
00:05:47,576 --> 00:05:48,850
It's a quarter past 6:00.
52
00:05:48,976 --> 00:05:52,606
[ Gasps ]
Oh, Midge, I am sorry.
53
00:05:52,736 --> 00:05:55,125
Why didn't you tell me?
Come, come, come.
54
00:05:55,296 --> 00:05:57,731
Go back to repose.
Come on.
55
00:06:01,576 --> 00:06:02,930
[ Sighs ]
56
00:06:03,096 --> 00:06:05,246
There you are, Mrs. Smith.
57
00:06:05,376 --> 00:06:07,845
Thank you very much,
Dr. Christow.
58
00:06:10,336 --> 00:06:12,327
Goodbye.
59
00:06:29,496 --> 00:06:31,294
You all right?
60
00:06:33,456 --> 00:06:34,810
I'm tired.
61
00:06:34,936 --> 00:06:37,655
A weekend in the country
will make you feel better.
62
00:06:37,776 --> 00:06:39,813
Yes.
63
00:06:39,936 --> 00:06:42,928
Unfortunately, Gerda's driving.
64
00:06:56,976 --> 00:06:58,171
Victor.
65
00:06:58,296 --> 00:07:00,526
Mr. Poirot, sir.
Have a good trip?
66
00:07:00,696 --> 00:07:02,528
Without incident, thank you.
67
00:07:02,696 --> 00:07:04,812
Victor...
68
00:07:04,936 --> 00:07:06,654
Victor, what is that smell?
69
00:07:06,776 --> 00:07:09,131
Smell?
Can't smell nothing, sir.
70
00:07:09,256 --> 00:07:11,452
Just good country air.
71
00:07:23,256 --> 00:07:25,770
The telephone number's
on the pad in the surgery.
72
00:07:25,896 --> 00:07:27,933
Call me if there's trouble.
73
00:07:28,096 --> 00:07:30,610
- Goodbye, children.
- Bye, Daddy.
74
00:07:30,736 --> 00:07:32,295
Be good.
75
00:07:32,416 --> 00:07:34,407
[ Engine sputtering ]
76
00:07:37,176 --> 00:07:40,214
It won't start.
77
00:07:40,336 --> 00:07:43,886
Switch on the ignition, Gerda.
78
00:07:44,016 --> 00:07:46,656
[ Engine turns over ]
79
00:07:46,776 --> 00:07:48,449
I'm so stupid.
I'm sorry.
80
00:07:48,616 --> 00:07:49,936
Let's just get there, shall we?
81
00:07:50,056 --> 00:07:51,251
I wish we could stay at home.
82
00:07:51,376 --> 00:07:53,253
The Angkatells frighten
the life out of me.
83
00:07:53,416 --> 00:07:54,975
Bye, children!
84
00:07:55,096 --> 00:07:57,292
- GIRL: Bye, Mummy.
- BOY: Bye, Daddy.
85
00:08:15,616 --> 00:08:18,574
VICTOR: Weather set fair
for the weekend.
86
00:08:18,696 --> 00:08:21,290
Everything's spick-and-span
at the cottage.
87
00:08:21,416 --> 00:08:22,975
The wife's seen to that.
88
00:08:23,096 --> 00:08:25,929
I'm sure I shall be
most comfortable.
89
00:08:26,056 --> 00:08:28,093
Be a relief, I expect.
90
00:08:28,216 --> 00:08:31,208
Escape the fumes
and stink of London.
91
00:08:35,896 --> 00:08:38,775
[ Speaking indistinctly ]
92
00:08:38,896 --> 00:08:41,046
[ Speaks French ]
93
00:08:46,256 --> 00:08:48,167
Why must you spend
so many hours at the hospital
94
00:08:48,296 --> 00:08:50,207
when you have a perfectly
good surgery at home?
95
00:08:50,336 --> 00:08:54,170
It's research, Gerda, research,
as I've explained before.
96
00:08:56,256 --> 00:08:57,769
Why are you slowing?
97
00:08:57,936 --> 00:08:59,609
It might be about to turn red.
98
00:08:59,736 --> 00:09:01,568
But it isn't, is it?
It's green.
99
00:09:01,696 --> 00:09:03,255
GERDA:
Oh, sorry.
100
00:09:03,376 --> 00:09:06,653
I've just become convinced
it's suddenly going to...
101
00:09:06,776 --> 00:09:09,131
Oh.
102
00:09:09,256 --> 00:09:11,691
[ Horn honking ]
103
00:09:11,816 --> 00:09:13,807
[ Engine sputtering ]
104
00:09:17,656 --> 00:09:19,169
Oh, God, Gerda.
105
00:09:19,336 --> 00:09:21,373
[ Sputtering continues ]
106
00:09:21,496 --> 00:09:23,328
[ Horns honk ]
107
00:09:23,456 --> 00:09:26,255
[ Engine continues sputtering ]
108
00:09:33,656 --> 00:09:35,374
[ Horn honks ]
109
00:09:35,496 --> 00:09:37,806
MIDGE: Gudgeon!
110
00:09:39,856 --> 00:09:42,655
Hello, Midge.
Great to see you.
111
00:09:42,816 --> 00:09:45,012
What a gorgeous car!
112
00:09:45,136 --> 00:09:48,333
He's a Lagonda.
Goes like the wind.
113
00:09:48,456 --> 00:09:50,493
Oh, thank you, Gudgeon.
114
00:09:50,656 --> 00:09:51,851
Hello, Lucy.
115
00:09:51,976 --> 00:09:54,968
Henrietta,
wonderful to see you.
116
00:09:55,096 --> 00:09:56,450
Well, I suppose in the time
117
00:09:56,576 --> 00:09:59,011
you've taken this magnificent
steed of yours
118
00:09:59,136 --> 00:10:01,855
around to the stable, give it
a rubdown and a nose bag,
119
00:10:01,976 --> 00:10:03,375
lunch might be ready.
120
00:10:03,496 --> 00:10:05,294
[ Both laugh ]
121
00:10:05,416 --> 00:10:07,407
- Who's coming?
- The Christows.
122
00:10:07,536 --> 00:10:09,174
And Edward's arriving
after lunch.
123
00:10:09,296 --> 00:10:10,491
Oh, good.
124
00:10:14,376 --> 00:10:17,368
VICTOR: Looks like you'll
have some company, Mr. Poirot.
125
00:10:17,496 --> 00:10:20,329
Somebody's taken
the cottage next door.
126
00:10:30,216 --> 00:10:31,934
Mr. Poirot.
127
00:10:32,056 --> 00:10:34,047
Enchanté, madame.
128
00:10:34,176 --> 00:10:36,292
Everything is beautiful,
as usual.
129
00:10:36,416 --> 00:10:39,056
But tell me, someone has taken
up residence in Dovecotes?
130
00:10:39,176 --> 00:10:41,406
FRANCES:
Yes, sir. A lady.
131
00:10:41,536 --> 00:10:43,527
An actress, they say.
132
00:10:54,576 --> 00:10:57,887
Oh! [ Laughs ]
133
00:10:58,056 --> 00:11:01,492
How's the dreaded dress shop?
134
00:11:01,616 --> 00:11:04,085
Bloody awful.
135
00:11:04,216 --> 00:11:06,412
Hello, there!
136
00:11:06,536 --> 00:11:08,095
MIDGE:
Edward!
137
00:11:08,216 --> 00:11:09,695
EDWARD:
Hello, Midge.
138
00:11:09,816 --> 00:11:13,172
Hello, Henrietta.
139
00:11:25,176 --> 00:11:26,530
Parfait.
140
00:11:27,976 --> 00:11:30,695
Tell me, Mme. Simms,
141
00:11:30,816 --> 00:11:33,205
what is this, hmm?
142
00:11:33,336 --> 00:11:36,374
I did not expect any mail
to this address.
143
00:11:36,496 --> 00:11:39,488
It's from Lady Angkatell
up at the hollow.
144
00:11:43,336 --> 00:11:44,849
For ce soir.
145
00:11:47,656 --> 00:11:50,125
HENRIETTA: How are things
at Ainswick, Edward?
146
00:11:50,256 --> 00:11:52,452
Is it just as lovely as ever?
147
00:11:52,576 --> 00:11:55,090
Why don't you come and see?
148
00:11:57,936 --> 00:11:59,495
[ Laughs ]
149
00:11:59,616 --> 00:12:01,653
You're always welcome.
150
00:12:01,776 --> 00:12:03,813
Any time.
151
00:12:03,936 --> 00:12:05,893
Any time at all.
152
00:12:06,016 --> 00:12:07,893
You are sweet.
153
00:12:08,016 --> 00:12:10,610
And Ainswick is the best place
in the world.
154
00:12:10,736 --> 00:12:12,966
Do you remember
our special tree?
155
00:12:13,096 --> 00:12:16,976
Yggdrasil-- the secret sign
we used to draw everywhere.
156
00:12:17,136 --> 00:12:19,127
Fancy a breather?
157
00:12:29,976 --> 00:12:32,695
Oh, my God.
Yggdrasil.
158
00:12:32,816 --> 00:12:34,534
Who drew that?
159
00:12:34,696 --> 00:12:37,131
You did.
160
00:12:46,696 --> 00:12:48,573
[ Sighs ]
161
00:12:48,696 --> 00:12:51,449
So, what have you been doing
since I saw you last?
162
00:12:53,456 --> 00:12:55,766
Nothing.
163
00:12:55,896 --> 00:12:58,331
That sounds peaceful.
164
00:13:00,336 --> 00:13:04,330
You could find peace
at Ainswick with me.
165
00:13:09,016 --> 00:13:12,372
I wish I wasn't so dreadfully
fond of you, Edward.
166
00:13:12,496 --> 00:13:16,091
It makes it so much harder
to go on saying no.
167
00:13:18,696 --> 00:13:21,415
What you really mean
is you won't marry me
168
00:13:21,576 --> 00:13:23,806
because of John Christow.
169
00:13:23,936 --> 00:13:26,291
Why doesn't the fellow
get a divorce?
170
00:13:26,456 --> 00:13:28,447
- Because.
- EDWARD: That's it, isn't it?
171
00:13:28,576 --> 00:13:30,931
If there were no John Christow
in the world,
172
00:13:31,056 --> 00:13:33,047
you'd marry me.
173
00:13:37,776 --> 00:13:40,973
MIDGE: I used to spend my
holidays with Edward at Ainswick.
174
00:13:41,136 --> 00:13:43,013
It seemed so vast.
175
00:13:43,136 --> 00:13:46,572
LUCY: 14,000 acres is bound
to be vast, Midge.
176
00:13:46,696 --> 00:13:48,414
Oh, howl miss it.
177
00:13:48,536 --> 00:13:50,527
Why didn't you inherit it, Lucy?
178
00:13:50,656 --> 00:13:53,330
Midge, you know very well
girls don't inherit.
179
00:13:53,456 --> 00:13:55,254
It's the way the world works.
180
00:13:55,376 --> 00:13:57,287
Edward isn't even my cousin.
181
00:13:57,416 --> 00:13:59,646
He's my first cousin
once removed,
182
00:13:59,776 --> 00:14:01,289
but he's still entailed.
183
00:14:01,416 --> 00:14:04,408
Ainswick falls like ripe
fruit-- plop-- in his lap.
184
00:14:04,576 --> 00:14:06,692
Aren't you remotely bitter
about that?
185
00:14:06,816 --> 00:14:07,612
Of course not.
186
00:14:07,736 --> 00:14:10,615
I've invited that crime fellow
for dinner.
187
00:14:10,736 --> 00:14:12,773
Uh, I'm sorry?
188
00:14:12,896 --> 00:14:15,775
That's why I was in your bedroom
so early this morning.
189
00:14:15,896 --> 00:14:17,728
I had this premonition, you see,
190
00:14:17,856 --> 00:14:20,928
that we're all going to be at
each other's throats at dinner,
191
00:14:21,096 --> 00:14:23,610
so him being here just
could be a distraction.
192
00:14:23,736 --> 00:14:25,454
What crime man, Lucy?
193
00:14:25,576 --> 00:14:28,329
He was in Baghdad when Henry
was high commissioner.
194
00:14:28,456 --> 00:14:30,925
He stays in one of
those funny little cottages
195
00:14:31,056 --> 00:14:31,852
down the lane.
196
00:14:31,976 --> 00:14:35,014
I remember he wore this
pink flower in his buttonhole,
197
00:14:35,136 --> 00:14:37,013
and he was solving something.
198
00:14:37,136 --> 00:14:38,968
I can't quite remember what.
199
00:14:39,096 --> 00:14:40,166
Then of course,
200
00:14:40,296 --> 00:14:43,095
I'm not terribly interested
in who killed who.
201
00:14:43,216 --> 00:14:46,254
I mean, once you're dead,
you're dead.
202
00:14:46,376 --> 00:14:48,049
It doesn't matter why, does it?
203
00:14:52,776 --> 00:14:55,211
GERDA:
I'm no good at anything.
204
00:14:55,376 --> 00:14:57,413
I don't know why
you ever married me.
205
00:14:57,536 --> 00:15:01,973
You needed taken care of.
That's why I married you.
206
00:15:02,136 --> 00:15:04,173
I try to be a good wife, John.
207
00:15:04,296 --> 00:15:07,812
This may not be the best time
to tell you--
208
00:15:07,976 --> 00:15:09,808
You know I love you, don't you?
209
00:15:09,976 --> 00:15:12,968
Of course, old girl, but I
really have to warn you--
210
00:15:13,096 --> 00:15:14,325
No one else, just you.
211
00:15:14,456 --> 00:15:17,130
You'll never make it up
Shovel Down in third.
212
00:15:34,136 --> 00:15:36,446
[ Gears grinding ]
213
00:15:46,376 --> 00:15:48,367
[ Gunshots ]
214
00:15:53,096 --> 00:15:56,054
Very fair shooting, Edward.
215
00:15:56,176 --> 00:15:59,407
Now, then, your turn,
Henrietta.
216
00:15:59,536 --> 00:16:01,686
See if you could kill a burglar.
217
00:16:07,896 --> 00:16:09,933
- MIDGE: Well done!
- No. You only winged him.
218
00:16:10,056 --> 00:16:12,445
Hello, everyone.
Hello, Henry.
219
00:16:12,576 --> 00:16:14,135
Oh, it's the Christows.
220
00:16:14,256 --> 00:16:15,530
Hello. So sorry we're late.
221
00:16:15,656 --> 00:16:19,172
Not at all. Just in time
for target practice.
222
00:16:19,336 --> 00:16:21,532
Nice to see you, John.
Now, then, Gerda, come along.
223
00:16:21,656 --> 00:16:23,533
Try and put one
in the bull's-eye.
224
00:16:23,656 --> 00:16:25,533
Oh, I've never tried.
225
00:16:25,656 --> 00:16:27,010
- Hello, darling.
- Darling.
226
00:16:27,176 --> 00:16:29,406
I think you may have met
Midge Hardcastle.
227
00:16:29,536 --> 00:16:32,096
And of course, you know
my second cousin Edward.
228
00:16:32,216 --> 00:16:34,093
- Hello, John.
- What's going on?
229
00:16:34,216 --> 00:16:36,332
Henry's got the artillery out.
230
00:16:36,456 --> 00:16:38,606
- Has he indeed?
- [ Laughs ]
231
00:16:38,736 --> 00:16:41,205
HENRY: Right. Fire away.
232
00:16:41,336 --> 00:16:43,373
Just keep it steady.
233
00:16:43,496 --> 00:16:46,534
Slowly squeeze the trigger.
That's it.
234
00:16:46,696 --> 00:16:49,609
I sprained my bloody wrist.
235
00:16:51,336 --> 00:16:52,292
HENRY:
Badluck
236
00:16:52,416 --> 00:16:55,488
Did I miss?
I bet I missed.
237
00:16:55,616 --> 00:16:58,210
My turn, is it?
238
00:16:58,376 --> 00:17:02,256
Gerda, how lovely to see you.
239
00:17:02,376 --> 00:17:05,687
Thank you, Henry.
240
00:17:07,816 --> 00:17:09,807
Come along, Gudgeon.
241
00:17:16,696 --> 00:17:18,016
[ Laughs ]
242
00:17:18,136 --> 00:17:21,094
- I say, Lucy!
- That's nothing.
243
00:17:21,216 --> 00:17:23,332
Once, on the Asian side
of the Bosporus,
244
00:17:23,456 --> 00:17:25,208
I was jumped
by a couple of thugs.
245
00:17:25,336 --> 00:17:27,247
We were rolling about
in the dirt, we were,
246
00:17:27,376 --> 00:17:28,525
and then before I knew it,
247
00:17:28,696 --> 00:17:30,972
she'd shot one in the leg
and one in the stomach.
248
00:17:31,096 --> 00:17:33,246
How she didn't hit me,
God alone knows.
249
00:17:33,376 --> 00:17:34,935
It's quite simple.
250
00:17:35,056 --> 00:17:36,285
You do it very quickly,
251
00:17:36,456 --> 00:17:38,925
and you don't think
about it, Henry.
252
00:17:39,056 --> 00:17:41,775
[ Laughter ]
253
00:17:41,896 --> 00:17:45,287
Zena's at ballet class now--
pointe shoes, the lot.
254
00:17:45,416 --> 00:17:46,815
And Terrence?
255
00:17:46,936 --> 00:17:49,928
Chemistry-- always trying
to blow things up.
256
00:17:50,096 --> 00:17:53,327
He's planning to make
nitroglycerin while we're away.
257
00:17:53,456 --> 00:17:56,608
- Don't tell John, though.
- Oh, I shan't.
258
00:17:56,736 --> 00:17:58,135
And you?
259
00:17:58,256 --> 00:18:00,975
Oh, I've taken up leather craft.
260
00:18:01,096 --> 00:18:03,929
Do you like this?
261
00:18:04,056 --> 00:18:07,208
I made it.
262
00:18:07,336 --> 00:18:10,886
It's so nice talking to you.
263
00:18:11,016 --> 00:18:14,805
But I suppose it'll soon
be time for dinner.
264
00:18:14,936 --> 00:18:16,813
Gerda...
265
00:18:16,936 --> 00:18:19,974
Why do you come here
if you hate it so much?
266
00:18:20,096 --> 00:18:22,406
I want John to be happy.
267
00:18:22,536 --> 00:18:24,493
He could come without you.
268
00:18:24,616 --> 00:18:27,529
No, he wouldn't like that.
269
00:18:27,656 --> 00:18:31,490
He wouldn't enjoy it without me.
He said so.
270
00:18:31,616 --> 00:18:34,051
John is awfully unselfish.
271
00:18:34,176 --> 00:18:36,975
I'd rather stay
at Harley Street, to be frank,
272
00:18:37,096 --> 00:18:39,929
but he thinks it's good for me
to get out into the country.
273
00:18:40,056 --> 00:18:42,172
Oh, the country's all right.
274
00:18:42,296 --> 00:18:45,015
No need to throw in
the Angkatells.
275
00:18:45,136 --> 00:18:47,855
We're an odious family.
276
00:18:47,976 --> 00:18:49,569
Come on. Let's go in
and get changed.
277
00:18:49,736 --> 00:18:53,092
There's some sort of detective
coming, apparently.
278
00:18:56,936 --> 00:18:58,210
[ Laughter ]
279
00:18:58,336 --> 00:19:00,054
You wouldn't have believed it.
280
00:19:00,176 --> 00:19:02,770
M. Poirot has abilities
that one has to say are...
281
00:19:02,896 --> 00:19:04,569
quite phenomenal.
282
00:19:04,696 --> 00:19:06,733
Oh, it's true. Absolutely true.
Talk of Baghdad, they were.
283
00:19:06,856 --> 00:19:09,894
M. Poirot
and his little green cells.
284
00:19:10,016 --> 00:19:11,893
Gray, madame.
285
00:19:12,016 --> 00:19:13,529
Oh, pardon me.
286
00:19:13,656 --> 00:19:16,887
But we're so awfully fortunate
to have him as a neighbor.
287
00:19:17,056 --> 00:19:19,650
I mean, in case
anything went wrong.
288
00:19:38,016 --> 00:19:41,327
Would you give it all up
if I asked you to
289
00:19:41,496 --> 00:19:43,692
and come and live with me?
290
00:19:43,816 --> 00:19:45,614
No.
291
00:19:45,736 --> 00:19:48,012
No?
292
00:19:48,136 --> 00:19:51,094
That's not really what you want.
293
00:19:51,256 --> 00:19:53,725
Couldn't you lie to me
just once?
294
00:19:53,856 --> 00:19:56,689
- Why?
- Because I love you, Henrietta.
295
00:19:56,816 --> 00:19:59,092
But you're so-- Damn it all.
296
00:19:59,216 --> 00:20:00,650
You're so detached.
297
00:20:00,776 --> 00:20:04,212
Your art, your cards,
298
00:20:04,336 --> 00:20:05,770
your friends.
299
00:20:05,936 --> 00:20:07,609
I want you to think only of me.
300
00:20:07,736 --> 00:20:09,613
Isn't that what Gerda does?
301
00:20:09,776 --> 00:20:12,973
Don't tell me you care a damn
about Gerda.
302
00:20:13,096 --> 00:20:15,656
Why not?
303
00:20:15,776 --> 00:20:18,450
I like Gerda.
304
00:20:18,616 --> 00:20:20,607
[ Laughter ]
305
00:20:22,616 --> 00:20:23,970
Dinner, my lady.
306
00:20:24,096 --> 00:20:26,736
Oh, thank you, Gudgeon.
307
00:20:26,856 --> 00:20:29,006
Please, M. Poirot,
come this way.
308
00:20:29,136 --> 00:20:30,854
Merci.
309
00:20:32,376 --> 00:20:35,050
Has anyone seen John?
310
00:20:35,216 --> 00:20:37,207
[ John laughing ]
311
00:20:40,216 --> 00:20:41,889
MIDGE:
Well, the customers are awful.
312
00:20:42,056 --> 00:20:44,570
One has to put up with far more
insolence in a dress shop
313
00:20:44,696 --> 00:20:47,210
than Gudgeon or Simmons or
any decent domestic does here.
314
00:20:47,336 --> 00:20:49,850
It must be absolute hell,
darling.
315
00:20:49,976 --> 00:20:52,047
But does one have
to be so proud?
316
00:20:52,176 --> 00:20:54,406
I mean, earning one's own living
317
00:20:54,536 --> 00:20:57,369
is not the be all and end all
of everything, is it?
318
00:20:57,496 --> 00:21:00,329
Well, it's all about
self-esteem, surely.
319
00:21:00,456 --> 00:21:02,493
He'd be the expert on that.
320
00:21:05,576 --> 00:21:08,568
So how do you do it, then,
M. Poirot?
321
00:21:10,696 --> 00:21:12,846
I beg your pardon, mademoiselle?
322
00:21:12,976 --> 00:21:15,047
Solve so many crimes.
323
00:21:15,216 --> 00:21:17,730
[ Chuckles ]
324
00:21:17,856 --> 00:21:21,212
Merely, I apply the process
of the thought logic,
325
00:21:21,336 --> 00:21:24,249
and once the process,
it has been applied,
326
00:21:24,376 --> 00:21:27,732
alors,
the mystery becomes éclairé
327
00:21:27,896 --> 00:21:30,536
and the criminal mind,
it is uncovered.
328
00:21:30,656 --> 00:21:32,169
HENRIETTA: But that assumes
that you are cleverer
329
00:21:32,296 --> 00:21:33,969
than the criminal, doesn't it?
330
00:21:34,096 --> 00:21:38,055
I am not sure that it does,
mademoiselle, logically.
331
00:21:38,176 --> 00:21:40,372
HENRIETTA:
Oh, I think it does.
332
00:21:40,496 --> 00:21:42,328
What happens
if you come across one
333
00:21:42,456 --> 00:21:44,367
who is cleverer
than you are yourself?
334
00:21:44,536 --> 00:21:47,733
This is not the highest
probability, mademoiselle.
335
00:21:47,856 --> 00:21:49,972
[ Laughter ]
336
00:21:50,096 --> 00:21:52,053
Have you ever been to--
337
00:21:52,176 --> 00:21:55,453
Henrietta has
a very sharp tongue.
338
00:21:55,576 --> 00:21:56,975
[ Soft laughter ]
339
00:22:02,776 --> 00:22:05,370
After dinner,
we usually play games.
340
00:22:05,496 --> 00:22:08,375
Charades perhaps
or Flip the Kipper.
341
00:22:08,496 --> 00:22:11,375
But tonight I think it
would be most appropriate
342
00:22:11,496 --> 00:22:13,567
if we were to assay
the murder game.
343
00:22:13,696 --> 00:22:16,688
Lucy, don't you think M. Poirot
would be rather bored?
344
00:22:16,816 --> 00:22:19,968
Someone has to pretend
to be dead, murdered,
345
00:22:20,096 --> 00:22:22,133
and then we all have
to find out who did it.
346
00:22:22,256 --> 00:22:23,610
It's such fun.
347
00:22:23,736 --> 00:22:26,455
And it usually turns out
to be Gudgeon.
348
00:22:26,576 --> 00:22:28,135
POIROT: Lady Angkatell,
349
00:22:28,256 --> 00:22:30,406
it is a proposition
that is most delightful,
350
00:22:30,536 --> 00:22:33,415
but I am one who retires
early to his bed.
351
00:22:33,536 --> 00:22:36,608
Your dinner, it was superb.
352
00:22:36,736 --> 00:22:38,488
Mademoiselle...
353
00:22:38,616 --> 00:22:41,927
I hope that we shall resume our
conversation at another time.
354
00:22:42,096 --> 00:22:45,532
I'd like that, M. Poirot.
355
00:22:45,656 --> 00:22:49,411
Sir Henry, an evening
that was most delightful.
356
00:22:49,536 --> 00:22:51,413
- Thank you.
- Thank you.
357
00:22:51,536 --> 00:22:54,449
I know. You must
come to lunch tomorrow.
358
00:22:54,576 --> 00:22:57,295
Oh, yes.
He must, mustn't he?
359
00:22:57,416 --> 00:22:59,805
Pardon,
but tomorrow I am engagé.
360
00:22:59,936 --> 00:23:01,131
Nonsense.
361
00:23:01,256 --> 00:23:03,486
There's absolutely nothing
to do around here
362
00:23:03,656 --> 00:23:06,808
for miles and miles and miles.
363
00:23:06,936 --> 00:23:09,212
No, no. I insist you come
to Sunday lunch.
364
00:23:09,336 --> 00:23:11,054
Henry, tell him
365
00:23:11,176 --> 00:23:13,645
I do not take kindly
to being disobeyed.
366
00:23:13,776 --> 00:23:16,655
Be very pleased
to have you, old man.
367
00:23:16,776 --> 00:23:20,815
Bien. It will be
my pleasure to attend.
368
00:23:20,936 --> 00:23:22,335
Thank you.
369
00:23:22,456 --> 00:23:23,730
Bonne nuit.
370
00:23:23,856 --> 00:23:25,176
- Night.
- Good night.
371
00:23:25,296 --> 00:23:26,809
Good night.
372
00:23:33,736 --> 00:23:36,888
Ace of diamonds.
373
00:23:37,016 --> 00:23:40,088
Why on earth did you leave
that diamond, Gerda?
374
00:23:40,216 --> 00:23:43,925
Oh, I-- Was it wrong?
375
00:23:44,056 --> 00:23:45,285
Don't be absurd.
376
00:23:45,416 --> 00:23:48,932
She had to leave the diamond.
Only sane thing to do.
377
00:23:57,616 --> 00:24:00,813
Game and rubber.
Well done.
378
00:24:00,936 --> 00:24:03,450
A lucky finesse.
379
00:24:18,456 --> 00:24:20,572
You cheated.
380
00:24:20,736 --> 00:24:22,568
HENRIETTA:
Was it obvious?
381
00:24:22,736 --> 00:24:26,411
So that Gerda would win.
382
00:24:26,576 --> 00:24:29,728
Honesty means nothing
to you, does it?
383
00:24:29,856 --> 00:24:32,166
Good evening.
384
00:24:33,736 --> 00:24:35,454
Who the devil are you?
385
00:24:35,576 --> 00:24:37,567
Veronica Cray, Sir Henry.
386
00:24:37,696 --> 00:24:40,814
Please forgive me for barging in
upon you like this.
387
00:24:40,936 --> 00:24:43,405
I'm in the dinky little
house up the lane,
388
00:24:43,536 --> 00:24:46,005
and I've had the most
frightful catastrophe.
389
00:24:46,176 --> 00:24:50,613
Please come on in.
Henry, close the window.
390
00:24:50,736 --> 00:24:52,295
What's happened?
391
00:24:52,416 --> 00:24:55,886
I have run out of matches
on a Saturday night,
392
00:24:56,016 --> 00:24:57,450
and I smoke like a chimney.
393
00:24:57,576 --> 00:24:59,214
Truly, I feel a complete fool,
394
00:24:59,336 --> 00:25:01,725
but there's not a match
to be had at Dovecotes,
395
00:25:01,856 --> 00:25:04,211
so I've come to beg some
from my only neighbors
396
00:25:04,336 --> 00:25:06,213
within miles and--
397
00:25:06,336 --> 00:25:08,930
Oh, my God.
398
00:25:09,056 --> 00:25:11,730
Hello, Veronica.
399
00:25:11,856 --> 00:25:15,087
My God, it's John Christow.
400
00:25:15,216 --> 00:25:18,049
Matches, was it?
401
00:25:18,176 --> 00:25:21,055
This is too, too extraordinary.
402
00:25:21,176 --> 00:25:22,405
HENRY:
Do you know each other?
403
00:25:22,536 --> 00:25:25,255
We did a long time ago.
404
00:25:25,376 --> 00:25:27,731
VERONICA:
Yes, John is an old friend.
405
00:25:27,856 --> 00:25:30,450
Why, he was the first guy
I was ever in love with.
406
00:25:30,576 --> 00:25:35,093
Midge, would you kindly
ring the bell?
407
00:25:35,216 --> 00:25:37,127
I thought you were
just wonderful.
408
00:25:37,256 --> 00:25:39,725
And weren't we heartrendingly
inlove?
409
00:25:39,896 --> 00:25:42,934
Veronica, this is my wife.
410
00:25:43,056 --> 00:25:46,811
How lovely to meet you.
411
00:25:46,936 --> 00:25:49,291
LUCY: Oh, Gudgeon.
412
00:25:49,416 --> 00:25:52,613
Tell me, do we have plenty
of matches in the house?
413
00:25:52,736 --> 00:25:54,966
A dozen boxes came today,
my lady.
414
00:25:55,096 --> 00:25:57,849
Excellent.
Would you kindly get six?
415
00:25:57,976 --> 00:25:59,967
Very good, my lady.
416
00:26:00,096 --> 00:26:04,090
And, um,
how do you like Dovecotes?
417
00:26:04,256 --> 00:26:05,735
Oh, I adore it.
418
00:26:05,856 --> 00:26:08,211
It's so cute--
so close to London
419
00:26:08,336 --> 00:26:11,135
and yet one feels
so gloriously isolated.
420
00:26:11,256 --> 00:26:13,816
We kind of lost touch
421
00:26:13,936 --> 00:26:16,496
when I went to California,
didn't we?
422
00:26:16,616 --> 00:26:17,731
You've been to California?
423
00:26:17,856 --> 00:26:19,449
VERONICA:
Oh, I live there, actually.
424
00:26:19,576 --> 00:26:21,965
I just popped over
to do a little play.
425
00:26:22,096 --> 00:26:23,973
One has to keep one's hand in,
426
00:26:24,096 --> 00:26:26,565
say hello to Shaftesbury Avenue,
all that.
427
00:26:26,736 --> 00:26:30,445
Oh, my dear Lady Angkatell,
surely not all these?
428
00:26:30,616 --> 00:26:32,926
LUCY: We have plenty
in the house.
429
00:26:33,056 --> 00:26:36,048
Besides, I always think
it's rather tiresome,
430
00:26:36,176 --> 00:26:38,133
only having one of a thing,
don't you?
431
00:26:38,256 --> 00:26:41,806
Well, this is very kind of you.
Thank you.
432
00:26:41,936 --> 00:26:45,133
Will you see me back
to my cottage?
433
00:26:45,296 --> 00:26:48,493
I want dreadfully to know
what you've been up to
434
00:26:48,616 --> 00:26:52,166
in the years and years and
years since I've seen you.
435
00:26:52,296 --> 00:26:55,288
I'm so sorry to have bothered
you in this pathetic way.
436
00:26:55,416 --> 00:26:57,089
Good night, Lady Angkatell.
437
00:26:57,216 --> 00:26:58,934
Night-night.
438
00:27:16,656 --> 00:27:18,932
That was Veronica Cray.
439
00:27:19,056 --> 00:27:20,251
Indeed.
440
00:27:20,416 --> 00:27:22,851
We must catch one of
her pictures, Henry.
441
00:27:22,976 --> 00:27:26,014
If that little performance
is anything to go by,
442
00:27:26,136 --> 00:27:29,492
why, we will certainly
get our money's worth.
443
00:27:31,016 --> 00:27:34,646
[ Veronica laughs ]
444
00:27:34,776 --> 00:27:37,165
You are just incorrigible.
445
00:27:37,296 --> 00:27:41,449
No, it's not true.
It's not true.
446
00:28:03,376 --> 00:28:05,413
[ Both chuckling ]
447
00:28:05,536 --> 00:28:08,005
Come on, John.
Come on.
448
00:30:01,296 --> 00:30:04,846
What time is it?
449
00:30:04,976 --> 00:30:08,526
Um, I have no idea.
450
00:30:08,656 --> 00:30:10,647
Sorry to wake you.
451
00:30:12,896 --> 00:30:16,252
I had to go in for a drink
with the woman.
452
00:30:16,376 --> 00:30:17,969
Oh.
453
00:30:19,016 --> 00:30:21,246
Good night, John.
454
00:30:21,376 --> 00:30:23,367
JOHN:
Good night.
455
00:30:33,856 --> 00:30:35,733
Morning.
456
00:30:35,856 --> 00:30:37,847
- Morning.
- Morning.
457
00:30:39,856 --> 00:30:42,814
We're shooting after breakfast.
458
00:30:42,936 --> 00:30:45,246
Might bag a few pigeon.
459
00:30:45,376 --> 00:30:47,447
You want to come?
460
00:30:47,576 --> 00:30:49,089
No, thanks.
461
00:30:49,216 --> 00:30:53,210
I feel a bit shattered,
to be honest.
462
00:31:03,736 --> 00:31:04,771
For me?
463
00:31:04,896 --> 00:31:07,251
It came this morning, sir.
464
00:32:28,616 --> 00:32:31,176
[ Both chuckle ]
465
00:32:31,296 --> 00:32:35,005
We have to talk
about our future.
466
00:32:35,136 --> 00:32:37,013
I'm-- I'm sorry?
467
00:32:37,136 --> 00:32:39,650
Our future, John.
468
00:32:39,816 --> 00:32:42,854
We've wasted 12 years.
469
00:32:42,976 --> 00:32:46,014
I'm not going back
to the States.
470
00:32:46,136 --> 00:32:49,652
I'm going to make my life
here with you.
471
00:32:49,776 --> 00:32:51,653
[ Chuckles ]
472
00:32:51,776 --> 00:32:53,653
You've, um...
473
00:32:53,776 --> 00:32:57,132
You've got this taped out
all wrong.
474
00:32:57,256 --> 00:33:00,374
We had quite a time
together last night,
475
00:33:00,496 --> 00:33:02,214
but, Veronica, you know,
476
00:33:02,336 --> 00:33:05,055
our lives
are completely divergent.
477
00:33:05,216 --> 00:33:07,890
I mean, when we split up
12 years ago,
478
00:33:08,016 --> 00:33:10,371
well, that was just it.
479
00:33:10,496 --> 00:33:11,895
We split up.
480
00:33:12,056 --> 00:33:14,616
VERONICA: We didn't split up.
You ditched me.
481
00:33:14,736 --> 00:33:18,092
I was your fiancée,
and you ditched me.
482
00:33:18,216 --> 00:33:20,207
I couldn't go with you
to Hollywood.
483
00:33:20,336 --> 00:33:21,690
I had to finish med school.
484
00:33:21,856 --> 00:33:23,813
Of course,
so you could be a doctor.
485
00:33:23,936 --> 00:33:25,847
Well, you can go on
being a doctor.
486
00:33:25,976 --> 00:33:29,651
My dear girl, I'm married.
I have children.
487
00:33:29,776 --> 00:33:31,972
[ Laughs ]
488
00:33:32,096 --> 00:33:36,135
You know, I'm married myself
at the moment.
489
00:33:36,256 --> 00:33:40,215
It's nothing that a good
divorce lawyer can't fix.
490
00:33:40,376 --> 00:33:44,131
Oh, John, I always did
want to be your wife.
491
00:33:44,296 --> 00:33:46,890
You see,
I have this passion--
492
00:33:47,016 --> 00:33:51,089
this overpowering passion.
493
00:33:51,216 --> 00:33:52,650
We have to be together.
494
00:33:52,776 --> 00:33:55,928
No, that is not going
to happen!
495
00:33:56,056 --> 00:33:58,093
- Last night--
- JOHN: Last night!
496
00:33:58,216 --> 00:34:01,254
Look, you're not a child.
497
00:34:01,376 --> 00:34:02,969
Last night was a one-off.
498
00:34:06,816 --> 00:34:09,171
Are you saying
you don't love me?
499
00:34:09,296 --> 00:34:13,733
You are a very, very
alluring woman, Veronica,
500
00:34:13,856 --> 00:34:17,611
but I don't love you, no.
501
00:34:17,736 --> 00:34:22,094
I came all this way
to find you,
502
00:34:22,216 --> 00:34:25,288
waiting in this ghastly hovel
for the weekend you'd appear.
503
00:34:25,416 --> 00:34:28,772
You see, I knew
that if we could be
504
00:34:28,896 --> 00:34:32,526
just once more together,
just once more--
505
00:34:32,656 --> 00:34:35,648
You-- You planned it?
506
00:34:35,776 --> 00:34:37,972
Well, you belong to me, John.
507
00:34:38,096 --> 00:34:40,451
You're mine.
508
00:34:40,576 --> 00:34:41,691
When I was a young man,
509
00:34:41,856 --> 00:34:44,166
I wanted you to share my life,
and you wouldn't do it.
510
00:34:44,296 --> 00:34:48,335
Because my career was so much
more important than yours.
511
00:34:48,456 --> 00:34:51,289
I mean, anyone can be a doctor.
512
00:34:51,416 --> 00:34:53,885
You're a nasty piece of work.
513
00:34:54,016 --> 00:34:57,975
You leave me again, and I really
will make you sorry.
514
00:34:58,096 --> 00:35:00,326
So be it.
515
00:35:02,936 --> 00:35:04,335
Goodbye.
516
00:35:04,456 --> 00:35:09,485
I hate you more than I thought
I could hate anyone!
517
00:35:09,616 --> 00:35:11,971
[ Glass shatters ]
518
00:35:49,976 --> 00:35:51,967
[ Gunshots ]
519
00:37:03,896 --> 00:37:05,887
[ Gunshots ]
520
00:37:16,576 --> 00:37:17,771
[ Sighs ]
521
00:37:17,896 --> 00:37:19,728
[ Gun cocks ]
522
00:37:36,416 --> 00:37:38,453
Good day, sir.
523
00:37:38,616 --> 00:37:41,847
Lady Angkatell would like you
to come to the pavilion, sir,
524
00:37:41,976 --> 00:37:43,853
for a glass of sherry.
525
00:37:43,976 --> 00:37:45,649
Out-of-doors?
526
00:37:45,776 --> 00:37:48,086
Would you care
to follow me, sir?
527
00:38:04,296 --> 00:38:05,616
Merci.
528
00:38:09,056 --> 00:38:10,888
My lady?
529
00:38:18,136 --> 00:38:21,174
POIROT: I see that you are
playing the murder game.
530
00:38:21,296 --> 00:38:24,334
Alors. Très bien.
531
00:38:24,496 --> 00:38:26,851
I congratulate you all.
532
00:38:48,456 --> 00:38:50,493
Henrietta.
533
00:38:52,656 --> 00:38:54,647
[ Groans ]
534
00:38:55,456 --> 00:38:56,571
Allow me, my lady.
535
00:38:56,736 --> 00:38:58,374
Give that to me, Gerda.
536
00:38:58,496 --> 00:39:00,772
Mademoiselle, do not--
537
00:39:13,016 --> 00:39:15,576
Poirot, what's happened?
538
00:39:15,696 --> 00:39:19,052
Gerda has mur--
I mean--
539
00:39:19,216 --> 00:39:20,695
John has been shot.
540
00:39:22,536 --> 00:39:24,413
He's dead.
541
00:39:31,576 --> 00:39:34,170
Isn't really my line, murder.
542
00:39:34,296 --> 00:39:38,085
But the procedure, it has been
followed quite correctly.
543
00:39:38,216 --> 00:39:40,014
And until the police arrive,
544
00:39:40,136 --> 00:39:43,527
all we can do is to ensure
that the body, it is undisturbed
545
00:39:43,696 --> 00:39:46,165
and that nobody tampers
with the evidence.
546
00:39:46,296 --> 00:39:49,334
It's a-- It's a bit chilly.
547
00:39:49,496 --> 00:39:51,567
Be all right if we wait in
the pavilion, wouldn't it?
548
00:39:51,696 --> 00:39:54,165
Oui. Bien sûr.
549
00:40:11,976 --> 00:40:13,649
I can offer you a sherry.
550
00:40:13,776 --> 00:40:15,175
Oh, no, no, no.
Merci.
551
00:40:15,296 --> 00:40:16,889
I think it best not to touch.
552
00:40:17,016 --> 00:40:18,893
- I suppose we can smoke.
- Oui.
553
00:40:19,016 --> 00:40:21,451
No, no, no, no.
Merci.
554
00:40:22,816 --> 00:40:26,855
Very able fellow, Christow,
very able.
555
00:40:26,976 --> 00:40:30,332
Slightly too able,
556
00:40:30,496 --> 00:40:32,487
if you take my meaning.
557
00:40:35,896 --> 00:40:38,888
I just don't know
what to do about lunch.
558
00:40:39,016 --> 00:40:41,974
It seems so heartless to be
sitting around a table
559
00:40:42,096 --> 00:40:44,929
stuffing oneself as though
nothing had happened.
560
00:40:45,056 --> 00:40:47,411
Don't worry on my account, Lucy.
561
00:40:47,536 --> 00:40:49,573
Bless you, dear Edward.
562
00:40:49,696 --> 00:40:54,133
Say what you will, murder
is a very awkward thing.
563
00:40:54,256 --> 00:40:56,930
It upsets the servants so.
564
00:40:57,056 --> 00:40:59,332
Puts the whole routine out.
565
00:40:59,456 --> 00:41:02,255
And worst of all,
it was duck for lunch--
566
00:41:02,376 --> 00:41:04,526
my very, very favorite.
567
00:41:04,696 --> 00:41:07,336
Midgie moo, what about Gerda?
568
00:41:07,456 --> 00:41:10,733
Oh, perhaps something on a tray
would be good.
569
00:41:10,856 --> 00:41:13,245
I've placed sandwiches
and some coffee
570
00:41:13,376 --> 00:41:15,253
in the dining room, my lady.
571
00:41:15,416 --> 00:41:17,089
Oh, Gudgeon, thank you.
572
00:41:21,456 --> 00:41:24,369
Gudgeon really is a jewel,
you know.
573
00:41:24,496 --> 00:41:29,013
Proper, substantial sandwiches
are just as good as lunch.
574
00:41:29,176 --> 00:41:31,611
And there's nothing remotely
heartless about them,
575
00:41:31,736 --> 00:41:32,965
if you know what I mean.
576
00:41:33,096 --> 00:41:36,054
Oh, Lucy, don't.
It's all so awful.
577
00:41:36,176 --> 00:41:37,211
Oh, Midge.
578
00:41:37,336 --> 00:41:40,169
EDWARD:
Don't cry, Little Midge.
579
00:41:46,016 --> 00:41:48,166
- That'll do.
- Good.
580
00:41:51,776 --> 00:41:54,290
HENRY: M. Poirot,
this is Inspector Grange.
581
00:41:54,456 --> 00:41:56,652
I expect you've heard
of M. Poirot.
582
00:41:56,776 --> 00:41:58,574
- I most certainly have.
- Inspector.
583
00:41:58,696 --> 00:42:01,290
May I ask what brings you
to this neck of the woods?
584
00:42:01,416 --> 00:42:04,454
Well, I visit this neck
of the woods, Inspector,
585
00:42:04,576 --> 00:42:05,850
for the weekends.
586
00:42:05,976 --> 00:42:08,411
My friends persuaded me
to purchase a cottage.
587
00:42:08,536 --> 00:42:10,971
It is the second one that way,
along the lane.
588
00:42:11,136 --> 00:42:13,207
Are you fond of the countryside,
are you, sir?
589
00:42:13,336 --> 00:42:14,974
The paysage is most agreeable,
590
00:42:15,096 --> 00:42:17,372
except the trees
have this untidy habit
591
00:42:17,496 --> 00:42:18,895
of dropping their leaves.
592
00:42:19,016 --> 00:42:21,212
[ Laughs ]
593
00:42:21,336 --> 00:42:25,091
That path leads
to the lane you say?
594
00:42:25,216 --> 00:42:27,093
And that path leads to the farm.
595
00:42:27,216 --> 00:42:29,093
That's the way
Lady Angkatell came.
596
00:42:29,216 --> 00:42:32,095
Edward Angkatell
and Miss Savernake
597
00:42:32,216 --> 00:42:33,854
came out of the woods
separately,
598
00:42:33,976 --> 00:42:36,775
and they were standing there
and there, yes?
599
00:42:36,896 --> 00:42:41,732
Oui. It was like a mise
en scene from the theater.
600
00:42:47,576 --> 00:42:49,453
I've given Gerda some brandy.
601
00:42:49,576 --> 00:42:52,250
Oh, how thoughtful of you,
Henrietta.
602
00:42:52,376 --> 00:42:55,175
Yes, I always remember
we were given brandy for shock
603
00:42:55,296 --> 00:42:57,333
when I was a little girl
at Ainswick.
604
00:42:57,456 --> 00:42:58,685
Though, of course,
605
00:42:58,816 --> 00:43:01,285
I suppose it's not exactly shock
with Gerda, is it?
606
00:43:01,416 --> 00:43:04,807
I mean, personally,
I don't know how one would feel
607
00:43:04,936 --> 00:43:07,530
if one had just murdered
one's husband,
608
00:43:07,696 --> 00:43:10,575
but it wouldn't exactly
be shock, would it?
609
00:43:10,736 --> 00:43:13,694
That means there would have been
no element of surprise.
610
00:43:13,816 --> 00:43:16,251
Why are you so sure
that Gerda killed John?
611
00:43:16,376 --> 00:43:18,094
It seems self-evident.
612
00:43:18,216 --> 00:43:19,968
Why?
What else do you suggest?
613
00:43:20,096 --> 00:43:23,088
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
614
00:43:23,216 --> 00:43:26,288
found John lying there, and had
just picked up the revolver
615
00:43:26,416 --> 00:43:28,566
when we came on the scene?
616
00:43:32,136 --> 00:43:35,891
Well, is this what Gerda says?
617
00:43:37,896 --> 00:43:39,569
Yes.
618
00:43:42,296 --> 00:43:44,492
Oh.
619
00:43:44,616 --> 00:43:48,325
Well, fortunately,
620
00:43:48,456 --> 00:43:53,087
duck is quite pleasant cold.
621
00:43:54,736 --> 00:43:56,534
I couldn't lie down any longer.
622
00:43:59,656 --> 00:44:02,887
I still can't believe
that it's real,
623
00:44:03,016 --> 00:44:05,485
that John is dead.
624
00:44:05,616 --> 00:44:08,005
Who could have killed him?
625
00:44:08,136 --> 00:44:11,447
Who could possibly
have killed John?
626
00:44:11,576 --> 00:44:13,965
[ Door opens ]
627
00:44:19,576 --> 00:44:22,295
This is my wife,
Inspector Grange.
628
00:44:22,416 --> 00:44:23,895
GRANGE:
Lady Angkatell.
629
00:44:24,016 --> 00:44:27,247
I was hoping to have a word
with Mrs. Christow.
630
00:44:27,376 --> 00:44:28,650
Well, there she is.
631
00:44:31,176 --> 00:44:34,009
- Mrs. Christow?
- GERDA: Yes.
632
00:44:34,136 --> 00:44:35,695
I'm Gerda Christow.
633
00:44:35,816 --> 00:44:37,693
I should just like
to ask you a few--
634
00:44:37,816 --> 00:44:39,887
He was a wonderful doctor.
635
00:44:40,016 --> 00:44:43,054
So kind, so unselfish.
636
00:44:43,176 --> 00:44:44,769
The best of husbands.
637
00:44:44,896 --> 00:44:47,206
Who could have wanted
to kill him?
638
00:44:47,376 --> 00:44:49,731
What exactly happened,
Mrs. Christow?
639
00:44:49,856 --> 00:44:53,247
It was all so sudden.
640
00:44:53,376 --> 00:44:56,095
I went out from the house
641
00:44:56,216 --> 00:44:58,890
and along the path
to the swimming pool.
642
00:44:59,056 --> 00:45:00,774
What time was this?
643
00:45:00,896 --> 00:45:04,014
About two minutes to 1:00.
644
00:45:04,136 --> 00:45:06,286
I noticed the clock.
645
00:45:06,416 --> 00:45:09,613
And when I got there,
646
00:45:09,776 --> 00:45:15,089
there was John lying there...
and blood.
647
00:45:15,216 --> 00:45:16,411
Did you hear a shot?
648
00:45:16,536 --> 00:45:18,254
Yes.
649
00:45:18,376 --> 00:45:19,605
No.
650
00:45:19,736 --> 00:45:21,295
Oh, I don't know.
651
00:45:21,416 --> 00:45:24,249
Sir Henry and Edward
were out shooting.
652
00:45:24,416 --> 00:45:28,728
I just saw John and blood
and a revolver,
653
00:45:28,856 --> 00:45:31,291
and I picked up the revolver.
654
00:45:31,416 --> 00:45:33,453
Why?
655
00:45:33,576 --> 00:45:35,453
I beg your pardon?
656
00:45:35,576 --> 00:45:38,568
GRANGE:
Why did you pick it up?
657
00:45:40,576 --> 00:45:43,295
I don't know.
658
00:45:43,416 --> 00:45:45,407
Shouldn't I have?
659
00:45:57,696 --> 00:46:01,007
So you have decided that
Mme. Christow shot her husband?
660
00:46:03,016 --> 00:46:06,407
Don't you think she did it?
661
00:46:06,536 --> 00:46:09,050
It could have happened
as she said.
662
00:46:09,176 --> 00:46:10,814
Yes, it could have,
663
00:46:10,936 --> 00:46:14,372
but it's a very thin story.
664
00:46:14,496 --> 00:46:16,533
They all think she did it.
665
00:46:16,656 --> 00:46:20,490
And you thought she'd done it,
didn't you,
666
00:46:20,616 --> 00:46:23,256
when you first
arrived on the scene?
667
00:46:23,376 --> 00:46:26,448
I am not sure what I thought.
668
00:46:26,576 --> 00:46:30,615
Something was not exactement
as it should have been.
669
00:46:33,496 --> 00:46:35,726
GRANGE:
What's that?
670
00:46:35,856 --> 00:46:38,006
Looks like leatherwork, sir.
671
00:46:40,416 --> 00:46:42,009
Oh, right.
672
00:46:42,136 --> 00:46:44,013
Sir, we've got the weapon.
673
00:46:44,136 --> 00:46:46,525
GRANGE:
Go ahead. Pick it up.
674
00:46:46,656 --> 00:46:48,169
It's been in the pool.
675
00:46:48,296 --> 00:46:52,494
Destroyed any fingerprints
that might have been on it.
676
00:46:55,896 --> 00:46:57,853
Yes, it comes
from my collection.
677
00:46:57,976 --> 00:47:00,809
It's my hobby, Inspector.
678
00:47:07,256 --> 00:47:09,406
GRANGE:
When did you last see this one?
679
00:47:09,536 --> 00:47:10,765
Yesterday afternoon.
680
00:47:10,936 --> 00:47:13,212
We were doing
some target practice.
681
00:47:13,336 --> 00:47:15,566
And who actually fired the gun
on that occasion?
682
00:47:15,696 --> 00:47:17,846
I think we all had
at least one shot with it.
683
00:47:17,976 --> 00:47:20,331
- Including Gerda Christow?
- Including Gerda Christow.
684
00:47:20,456 --> 00:47:23,050
And after the shooting,
it was over?
685
00:47:23,176 --> 00:47:26,168
I put the firearm
back in its usual place.
686
00:47:30,696 --> 00:47:34,007
GUDGEON: Will Sir Henry be
requiring a late supper, my lady?
687
00:47:34,136 --> 00:47:36,013
There is some duck left over.
688
00:47:36,136 --> 00:47:37,854
No, Gudgeon.
689
00:47:37,976 --> 00:47:40,729
He's driving Mrs. Christow
up to London as we speak.
690
00:47:40,856 --> 00:47:42,415
He'll be staying at his club.
691
00:47:42,536 --> 00:47:46,245
Oh, Gudgeon, about those eggs,
692
00:47:46,376 --> 00:47:49,448
I meant to write the date
on them, as per usual,
693
00:47:49,576 --> 00:47:53,126
but because of the carfuffle,
could you kindly ask cook?
694
00:47:53,256 --> 00:47:54,974
I'll see to it myself, my lady.
695
00:47:55,096 --> 00:47:58,771
Oh, bless you, Gudgeon.
696
00:47:58,896 --> 00:48:01,172
MIDGE: Do you think Gerda
will be all right?
697
00:48:01,296 --> 00:48:02,775
Oh, yes.
698
00:48:02,896 --> 00:48:06,048
She'll probably send for some
old school friend of hers.
699
00:48:06,176 --> 00:48:08,247
She's probably got
three or four.
700
00:48:08,376 --> 00:48:09,775
I can just see them.
701
00:48:09,896 --> 00:48:13,526
Strapping hockey-playing types
from Tunbridge Wells.
702
00:48:13,656 --> 00:48:16,774
What extraordinary things
you do say, Lucy.
703
00:48:16,896 --> 00:48:20,332
Very well. Eastborne lacrosse,
if you insist.
704
00:48:20,456 --> 00:48:22,766
I wonder if there are any left.
705
00:48:22,896 --> 00:48:24,170
School friends?
706
00:48:24,296 --> 00:48:26,970
No, policemen.
707
00:48:27,136 --> 00:48:29,889
Don't they normally leave one
hovering in the hall
708
00:48:30,056 --> 00:48:33,447
or outside peeking behind a bush
watching the door
709
00:48:33,576 --> 00:48:35,965
in case another murder
is committed in the night?
710
00:48:36,096 --> 00:48:37,848
Oh, Lucy, don't.
711
00:48:37,976 --> 00:48:41,253
I'm so sorry.
How stupid of me.
712
00:48:41,376 --> 00:48:44,448
Of course, Gerda's on her way
back to London.
713
00:48:44,616 --> 00:48:46,653
Oh, dear.
714
00:48:46,776 --> 00:48:48,813
I didn't mean...
715
00:48:48,936 --> 00:48:53,851
Tomorrow I think it's best
if you telephone the shop
716
00:48:53,976 --> 00:48:56,809
and just tell them
about the inquest.
717
00:48:56,936 --> 00:48:59,894
Just say you're staying on here
for a few days.
718
00:49:18,456 --> 00:49:21,335
I haven't said anything,
but...
719
00:49:21,456 --> 00:49:24,050
you do know how sorry I am.
720
00:49:24,176 --> 00:49:27,168
Sorry that John Christovv's gone?
721
00:49:27,296 --> 00:49:29,173
You didn't like John.
722
00:49:29,296 --> 00:49:32,015
He and I hadn't much in common.
723
00:49:32,136 --> 00:49:36,255
You had me in common.
724
00:49:36,416 --> 00:49:39,135
Henrietta, for God's sake,
no need to be like that.
725
00:49:39,256 --> 00:49:42,612
What did you think I'd be like?
726
00:49:42,736 --> 00:49:46,286
Did you think I'd sit and cry
into a pocket handkerchief
727
00:49:46,416 --> 00:49:48,293
while you held my hand?
728
00:49:48,416 --> 00:49:50,930
You're nice enough, Edward,
729
00:49:51,096 --> 00:49:55,169
but, honestly, you are...
730
00:49:55,296 --> 00:49:57,048
inadequate.
731
00:50:24,696 --> 00:50:26,687
[ Telephone ringing ]
732
00:50:44,416 --> 00:50:47,886
Hello? Yes?
733
00:51:23,896 --> 00:51:26,649
[ Clicks tongue ]
734
00:51:26,816 --> 00:51:29,934
M. Poirot,
we could use your brains.
735
00:51:30,056 --> 00:51:32,525
- Join us, would you?
- POIROT: Bon.
736
00:51:35,616 --> 00:51:36,970
[ Clears throat ]
737
00:51:37,096 --> 00:51:39,007
So...
738
00:51:39,136 --> 00:51:42,686
which of the ladies
did this wrap belong to?
739
00:51:42,816 --> 00:51:46,525
I take it, sir, you're referring
to the cape of arctic fox.
740
00:51:46,656 --> 00:51:48,374
I noticed it yesterday
741
00:51:48,496 --> 00:51:51,056
when I took the sherry
out to the pavilion,
742
00:51:51,216 --> 00:51:54,971
but it is not the property of
anyone in this establishment.
743
00:51:55,136 --> 00:51:57,047
Well, whose is it, then?
744
00:51:57,176 --> 00:52:00,168
It might possibly belong
to Miss Cray,
745
00:52:00,296 --> 00:52:02,765
the motion-picture actress.
746
00:52:02,936 --> 00:52:06,213
She paid a visit after dinner
the night before last
747
00:52:06,336 --> 00:52:09,454
for the purpose of borrowing
some matches, sir.
748
00:52:09,576 --> 00:52:13,331
Did she take away six boxes?
749
00:52:13,456 --> 00:52:16,414
That is correct, sir.
750
00:52:18,856 --> 00:52:20,893
Servants.
They're the devil, aren't they?
751
00:52:21,016 --> 00:52:22,848
Still,
Sir Henry identified the gun,
752
00:52:22,976 --> 00:52:25,172
which means that all
Mrs. Christow had to do
753
00:52:25,336 --> 00:52:26,656
was to get it from the study.
754
00:52:26,776 --> 00:52:27,572
Don't you agree?
755
00:52:27,696 --> 00:52:30,085
And her motive?
What is that?
756
00:52:30,256 --> 00:52:33,374
Motive?
Jealousy, I'd say.
757
00:52:33,496 --> 00:52:35,965
La jalousie.
758
00:52:36,136 --> 00:52:37,206
Peut-étre.
759
00:52:37,336 --> 00:52:39,452
Well, you know
these fancy doctors.
760
00:52:39,576 --> 00:52:42,489
He's probably giving one
of his rich lady patients
761
00:52:42,616 --> 00:52:44,254
a good see-to.
762
00:52:44,376 --> 00:52:47,687
Lady Angkatell mentioned
some trouble with a nurse,
763
00:52:47,856 --> 00:52:49,369
but she was a bit vague.
764
00:52:49,496 --> 00:52:51,055
Yes, she would be vague.
765
00:52:53,896 --> 00:52:56,570
I'm taking the train
up to London,
766
00:52:56,696 --> 00:53:00,815
drop into Harley Street.
Do you care to join me?
767
00:53:05,416 --> 00:53:07,976
I don't remember
any quarrels, no.
768
00:53:08,096 --> 00:53:10,690
Mrs. Christow was devoted
to her husband,
769
00:53:10,816 --> 00:53:13,092
quite slavishly so.
770
00:53:13,256 --> 00:53:14,849
Tyrannical, was he?
771
00:53:14,976 --> 00:53:18,571
No, but he was what I would call
a selfish man.
772
00:53:18,696 --> 00:53:20,607
He took it for granted
that Mrs. Christow
773
00:53:20,736 --> 00:53:23,046
would always fall in
with his ideas.
774
00:53:23,176 --> 00:53:26,487
You organized his appointments,
Miss Collins.
775
00:53:26,616 --> 00:53:30,007
Any difficulty with patients--
lady patients?
776
00:53:30,136 --> 00:53:32,446
He had an excellent manner
with patients.
777
00:53:32,576 --> 00:53:35,295
Yes, but any hanky-panky?
778
00:53:35,416 --> 00:53:36,736
MISS COLLINS:
Certainly not.
779
00:53:36,856 --> 00:53:39,291
What about Mlle. Veronica Cray?
780
00:53:39,416 --> 00:53:40,645
Veronica Cray?
781
00:53:40,776 --> 00:53:42,813
Well, we believe she was
a friend of Dr. Christow.
782
00:53:42,936 --> 00:53:45,291
Do you mean the actress?
I had no idea he knew her.
783
00:53:45,456 --> 00:53:48,972
Have you any theories as to who
might have killed Dr. Christow?
784
00:53:49,096 --> 00:53:51,485
Absolutely none at all,
Inspector.
785
00:53:51,616 --> 00:53:53,414
When the body was discovered,
786
00:53:53,536 --> 00:53:55,971
Mme. Christow was standing
beside it
787
00:53:56,096 --> 00:53:57,848
with a revolver in her hand.
788
00:53:57,976 --> 00:54:00,331
Look, I don't know who you are,
789
00:54:00,456 --> 00:54:03,050
but if you think Gerda Christow
killed her husband,
790
00:54:03,176 --> 00:54:06,328
you are categorically wrong.
791
00:54:06,456 --> 00:54:08,493
[ Knock on door, door opens ]
792
00:54:08,616 --> 00:54:11,130
It's the inspector,
Mrs. Christow.
793
00:54:11,256 --> 00:54:13,247
Oh, thank you, Colly.
794
00:54:15,816 --> 00:54:17,534
Good afternoon.
795
00:54:17,696 --> 00:54:21,007
My friend Elsie--
I mean, Mrs. Patterson.
796
00:54:21,136 --> 00:54:22,968
Ma'am.
797
00:54:23,096 --> 00:54:25,087
This is M. Poirot.
798
00:54:25,216 --> 00:54:27,287
Have you found out
who killed him?
799
00:54:27,456 --> 00:54:30,653
No, not yet, ma'am.
800
00:54:30,776 --> 00:54:33,165
Was it you, Mrs. Christow?
801
00:54:33,336 --> 00:54:35,293
PATTERSON:
That's unfair!
802
00:54:35,416 --> 00:54:37,373
Why must you persecute
the poor woman?
803
00:54:37,496 --> 00:54:40,648
Excusez-moi,
but perhaps Mme. Christow
804
00:54:40,776 --> 00:54:43,495
would prefer
to speak for herself.
805
00:54:43,616 --> 00:54:47,496
It was not me.
No.
806
00:54:47,616 --> 00:54:50,495
It is a hard thing to kill
the one you love, n'est-ce pas?
807
00:54:50,616 --> 00:54:52,846
A very hard thing,
I should imagine.
808
00:54:52,976 --> 00:54:55,047
I couldn't do it.
809
00:54:57,616 --> 00:54:59,653
[ Train wheels screech ]
810
00:55:13,976 --> 00:55:15,046
Ballistics report, sir.
811
00:55:15,176 --> 00:55:17,053
Thought you'd want it
right away.
812
00:55:17,216 --> 00:55:19,366
Have a look at that, Poirot.
813
00:55:29,816 --> 00:55:31,215
Merci, madame.
814
00:55:31,336 --> 00:55:34,647
GRANGE: So the ballistics report
proves that the gun in the pool
815
00:55:34,816 --> 00:55:37,376
was not the one
that killed John Christow.
816
00:55:37,496 --> 00:55:40,727
I've spoken to Sir Henry.
817
00:55:40,856 --> 00:55:45,532
He says that there is a gun
missing from his collection.
818
00:55:45,656 --> 00:55:49,126
A .38 Smith & Wesson,
brown holster.
819
00:55:52,696 --> 00:55:56,212
I think this whole thing
could be a frame-up
820
00:55:56,376 --> 00:55:59,050
set to implicate Gerda Christow.
821
00:55:59,216 --> 00:56:01,730
But if that was so,
822
00:56:01,856 --> 00:56:05,053
why not leave the right revolver
lying by the body?
823
00:56:05,176 --> 00:56:08,373
But she might not
have picked it up.
824
00:56:08,496 --> 00:56:10,772
And it is possible, Inspector,
825
00:56:10,936 --> 00:56:12,654
that the murderer
might be someone
826
00:56:12,776 --> 00:56:14,289
who wanted to kill Dr. Christow,
827
00:56:14,416 --> 00:56:16,930
but did not want to implicate
Gerda Christow.
828
00:56:17,056 --> 00:56:19,935
Hmm. Well, they're going
a funny way about it.
829
00:56:20,056 --> 00:56:22,935
I mean, we suspected her
right from the start.
830
00:56:23,056 --> 00:56:25,935
Oui, mon ami, very swiftly,
you suspected her.
831
00:56:26,056 --> 00:56:28,730
Oh, now, look, Poirot,
you were an eyewitness.
832
00:56:28,856 --> 00:56:30,210
You saw everything.
833
00:56:30,336 --> 00:56:34,045
Oui, I saw, but the eyes are
witnesses most unreliable.
834
00:56:34,176 --> 00:56:36,895
Sometimes the eyes, they see
what they are meant to see.
835
00:56:37,016 --> 00:56:39,087
You saying it was arranged?
836
00:56:39,256 --> 00:56:40,690
There was something about
837
00:56:40,816 --> 00:56:43,490
the tableau of the people
around the pool.
838
00:56:43,616 --> 00:56:47,610
It was false, and I cannot
place my finger on what.
839
00:56:47,736 --> 00:56:51,252
There were three people.
840
00:56:51,376 --> 00:56:53,128
Lady Angkatell,
841
00:56:53,256 --> 00:56:54,974
M. Edward Angkatell,
842
00:56:55,096 --> 00:56:57,133
and Henrietta Savernake.
843
00:56:57,256 --> 00:57:00,328
Henrietta.
844
00:57:00,456 --> 00:57:02,254
POIROT: And any one of
these three people
845
00:57:02,376 --> 00:57:04,890
could have shot Dr. Christow
before Mme. Christow arrived,
846
00:57:05,016 --> 00:57:06,768
could have retreated
up one of the paths
847
00:57:06,896 --> 00:57:08,295
and turned around and returned.
848
00:57:08,416 --> 00:57:11,772
Blimey. You're right.
849
00:57:11,896 --> 00:57:14,126
But there is also another
possibility, Inspector.
850
00:57:14,256 --> 00:57:16,975
Someone could have come along
the path from the lane,
851
00:57:17,096 --> 00:57:19,815
then fired the shot...
852
00:57:19,936 --> 00:57:22,291
and gone back the same way.
853
00:57:22,416 --> 00:57:25,056
You're dead right.
854
00:57:25,216 --> 00:57:27,856
And that could have been
Miss Veronica Cray.
855
00:57:27,976 --> 00:57:29,330
A crime of passion.
Bingo.
856
00:57:29,456 --> 00:57:32,335
- You have interviewed her?
- GRANGE: Yes, I have.
857
00:57:32,456 --> 00:57:34,732
Christow went to visit her
that morning.
858
00:57:34,856 --> 00:57:37,291
They had a fight.
I spoke to the maid.
859
00:57:39,296 --> 00:57:41,856
Cray said to him,
860
00:57:41,976 --> 00:57:47,335
"I hate you more than I ever
thought I could hate anyone."
861
00:57:47,456 --> 00:57:49,686
Very interesting.
862
00:57:49,816 --> 00:57:52,205
And it was her fur coat
in the pavilion?
863
00:57:52,336 --> 00:57:54,088
Yes, it was.
864
00:57:54,216 --> 00:57:55,445
She must have left it there
865
00:57:55,576 --> 00:57:57,487
when she went in
to borrow the matches.
866
00:57:57,616 --> 00:57:59,971
But I do not believe she went
there to borrow the matches.
867
00:58:00,096 --> 00:58:02,485
She could have had the matches
from me and saved the walk.
868
00:58:02,616 --> 00:58:05,893
No, no, she was nervous on
account of you being foreign.
869
00:58:08,736 --> 00:58:10,727
Eh bien.
870
00:58:25,976 --> 00:58:27,171
Santé.
871
00:58:27,296 --> 00:58:30,288
Oh, santé. [ Giggles ]
872
00:58:34,736 --> 00:58:38,411
You know something about
human nature, don't you?
873
00:58:40,456 --> 00:58:42,732
I know a little
about human nature.
874
00:58:42,856 --> 00:58:45,689
Inspector Grange
has got it into his head
875
00:58:45,816 --> 00:58:48,251
that I quarreled
with John Christow
876
00:58:48,376 --> 00:58:49,889
on the day he died.
877
00:58:50,016 --> 00:58:51,893
And did you?
878
00:58:52,056 --> 00:58:55,174
I hadn't seen John for 12 years.
879
00:58:55,296 --> 00:58:57,412
But the real truth
is so fantastic
880
00:58:57,536 --> 00:59:00,255
that I'm certain a guy
like Grange won't believe it.
881
00:59:00,376 --> 00:59:03,448
But I think
you might understand.
882
00:59:03,576 --> 00:59:05,567
I am flattered, mademoiselle.
883
00:59:05,736 --> 00:59:07,932
Actually, I'm married.
884
00:59:08,056 --> 00:59:09,854
Madame.
885
00:59:12,616 --> 00:59:16,814
12 years ago, John was very much
in love with me,
886
00:59:16,936 --> 00:59:18,768
even obsessively so.
887
00:59:18,896 --> 00:59:20,694
Wanted me to give up acting,
888
00:59:20,816 --> 00:59:22,727
give up having a life of my own,
889
00:59:22,856 --> 00:59:24,210
even a mind of my own.
890
00:59:24,376 --> 00:59:27,448
Oh, he was so possessive
and domineering,
891
00:59:27,576 --> 00:59:29,965
I felt I couldn't
go through with it,
892
00:59:30,096 --> 00:59:32,246
and I broke off the engagement.
893
00:59:32,376 --> 00:59:35,812
I'm afraid he took that
rather hard.
894
00:59:35,936 --> 00:59:39,611
When we came back here
on Saturday night,
895
00:59:39,736 --> 00:59:42,569
the whole thing blew up again.
896
00:59:42,696 --> 00:59:46,405
He went mad.
Quite literally mad.
897
00:59:46,536 --> 00:59:48,493
He wanted to leave his wife
and children.
898
00:59:48,616 --> 00:59:51,335
He wanted me
to divorce my husband.
899
00:59:53,056 --> 00:59:55,650
He wanted us
to get back together.
900
00:59:55,776 --> 01:00:00,054
He'd carried a torch for me
all these years.
901
01:00:00,176 --> 01:00:03,294
Oh, we argued and argued,
and in the end,
902
01:00:03,456 --> 01:00:06,369
I had to send him back
to the hollow.
903
01:00:06,496 --> 01:00:08,612
Next morning, he returned.
904
01:00:08,736 --> 01:00:10,807
I told him it was impossible.
He insisted.
905
01:00:10,936 --> 01:00:13,325
I said I didn't love him,
I could never love him,
906
01:00:13,456 --> 01:00:17,654
and I begged him not to ruin
my life a second time.
907
01:00:17,776 --> 01:00:20,416
I had to be brutal.
908
01:00:22,416 --> 01:00:24,293
Yes, I--
909
01:00:24,416 --> 01:00:28,296
I did say that I hated him.
910
01:00:28,416 --> 01:00:32,694
So we parted in anger and...
911
01:00:32,816 --> 01:00:35,251
now he's dead.
912
01:00:37,976 --> 01:00:41,173
It is a tragedy.
913
01:00:41,296 --> 01:00:43,492
Oh, undoubtedly.
914
01:00:46,696 --> 01:00:50,166
Do you think I should say
any of this at the inquest?
915
01:00:50,336 --> 01:00:52,168
I mean, his wife...
916
01:00:53,456 --> 01:00:57,495
I cannot see that it has
any bearing on the inquest.
917
01:00:57,616 --> 01:01:00,290
It is private,
918
01:01:00,416 --> 01:01:02,726
and perhaps it should remain so.
919
01:01:13,856 --> 01:01:16,052
Got something out of the
kitchen maid, sir, Simmons.
920
01:01:16,176 --> 01:01:17,814
She says that on
Sunday afternoon,
921
01:01:17,936 --> 01:01:19,813
she saw the butler
walk across the hall
922
01:01:19,936 --> 01:01:21,927
with a revolver in his hand.
923
01:01:24,056 --> 01:01:24,852
I'm very sorry, sir.
924
01:01:24,976 --> 01:01:27,092
I suppose I ought to have
mentioned the occurrence.
925
01:01:27,216 --> 01:01:29,605
At about 5:30 p.m.,
926
01:01:29,736 --> 01:01:32,933
I noticed a revolver
lying upon the hall table.
927
01:01:33,056 --> 01:01:35,445
I picked it up
and brought it in here.
928
01:01:35,576 --> 01:01:37,533
There was a gap on the shelf,
929
01:01:37,656 --> 01:01:39,932
so I replaced it
where it belonged.
930
01:01:40,096 --> 01:01:43,293
Which one, Gudgeon?
931
01:01:43,416 --> 01:01:45,976
GUDGEON:
Uh...
932
01:01:46,096 --> 01:01:47,609
this one, sir.
933
01:01:47,736 --> 01:01:49,056
POIROT:
But that is not a revolver.
934
01:01:49,176 --> 01:01:50,974
That is an automatic pistol.
935
01:01:51,096 --> 01:01:52,245
I'm very sorry, sir.
936
01:01:52,376 --> 01:01:55,289
I'm afraid I'm not fully
cognizant with firearms.
937
01:01:55,416 --> 01:01:59,125
Sir Henry, I'll have to have it
checked for fingerprints.
938
01:01:59,256 --> 01:02:02,487
Oh, I doubt there will be
any fingerprints, sir.
939
01:02:02,616 --> 01:02:03,970
Why not?
940
01:02:04,096 --> 01:02:06,975
Because I polished it
with my handkerchief
941
01:02:07,096 --> 01:02:08,495
before replacing it, sir.
942
01:02:08,616 --> 01:02:11,415
Why the devil did you do that?
943
01:02:11,536 --> 01:02:14,005
I fancied it might be dusty,
sir.
944
01:02:15,896 --> 01:02:17,295
LUCY: Oh!
945
01:02:17,416 --> 01:02:21,171
How nice to see you, M. Poirot.
946
01:02:21,296 --> 01:02:24,607
But, oh, dear me, there's
a poor girl in the kitchen
947
01:02:24,736 --> 01:02:26,773
simply sobbing her heart out.
948
01:02:26,936 --> 01:02:30,486
What have you been telling them
about a pistol, Gudgeon?
949
01:02:30,616 --> 01:02:33,768
Never mind.
It doesn't matter.
950
01:02:33,896 --> 01:02:37,332
I'll explain everything.
You may go.
951
01:02:37,456 --> 01:02:39,174
Dear, poor Gudgeon.
952
01:02:39,296 --> 01:02:40,855
He tries so hard to protect us
953
01:02:40,976 --> 01:02:43,536
from any kind of trouble
or annoyance.
954
01:02:43,656 --> 01:02:46,125
It's really quite
feudal here, do you know?
955
01:02:46,256 --> 01:02:49,612
But he didn't find the pistol
in the hall at all.
956
01:02:49,736 --> 01:02:51,010
No, no, no, no.
957
01:02:51,136 --> 01:02:53,173
He found it
when he took out the eggs.
958
01:02:53,336 --> 01:02:55,725
Eggs? What eggs?
959
01:02:55,856 --> 01:02:58,848
You see, I went down to the farm
to collect the eggs.
960
01:02:58,976 --> 01:03:00,853
I put the pistol
in the egg basket,
961
01:03:00,976 --> 01:03:03,411
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
962
01:03:03,536 --> 01:03:05,686
When I came back and saw
John laying there,
963
01:03:05,816 --> 01:03:08,285
well-- unwell--
964
01:03:08,416 --> 01:03:12,046
I had a bit of a shock and
almost dropped the lot of it.
965
01:03:12,176 --> 01:03:16,135
Dear, sweet Gudgeon, as per
usual, sprang to my rescue.
966
01:03:16,256 --> 01:03:19,533
Later on, I wanted to write
the date on the eggs.
967
01:03:19,696 --> 01:03:20,891
Otherwise, you see,
968
01:03:21,016 --> 01:03:24,213
you tend to eat the fresher eggs
before the older ones,
969
01:03:24,336 --> 01:03:26,054
and that simply will not do.
970
01:03:26,176 --> 01:03:30,010
And then Gudgeon told me
he had taken care of everything.
971
01:03:32,016 --> 01:03:35,213
And which pistol was that,
Lady Angkatell?
972
01:03:35,376 --> 01:03:37,572
That was the Mauser .25.
973
01:03:37,696 --> 01:03:41,291
And why did you put it
into the basket?
974
01:03:41,416 --> 01:03:44,568
Oh, I knew you were going to
ask me that, M. Poirot.
975
01:03:44,696 --> 01:03:48,166
Of course,
I must have had a reason,
976
01:03:48,296 --> 01:03:49,969
mustn't I, Henry?
977
01:03:50,096 --> 01:03:52,406
I mean, there must have been
some idea
978
01:03:52,536 --> 01:03:54,971
whirring about in my head
in order for me
979
01:03:55,096 --> 01:03:58,612
to have put the Mauser into the
egg basket in the first place.
980
01:03:58,776 --> 01:04:04,135
My wife
is extremely absentminded.
981
01:04:06,736 --> 01:04:09,774
Sir Henry, if I may
ask you a question,
982
01:04:09,896 --> 01:04:11,933
how many people in general know
983
01:04:12,056 --> 01:04:13,808
that the police
can identify a gun
984
01:04:13,936 --> 01:04:16,530
by the little marks
on the bullet?
985
01:04:16,656 --> 01:04:20,365
Oh, I think that's pretty well
common knowledge nowadays, Poirot.
986
01:04:26,816 --> 01:04:29,046
[ Dog barking ]
987
01:04:29,176 --> 01:04:31,611
I was just taking the dog
for a walk.
988
01:04:31,736 --> 01:04:34,091
I love peeking
in people's houses.
989
01:04:34,216 --> 01:04:36,207
Do you mind if I take a look?
990
01:04:36,336 --> 01:04:39,374
Certainly, mademoiselle.
Enter, if you please.
991
01:04:39,496 --> 01:04:41,851
I would be most grateful,
however,
992
01:04:41,976 --> 01:04:45,731
if the dog might be
kept outside.
993
01:04:45,856 --> 01:04:47,847
[ Dog barking ]
994
01:04:55,776 --> 01:04:58,495
How beautifully tidy.
995
01:04:58,616 --> 01:05:00,971
You'd hate my studio.
996
01:05:01,096 --> 01:05:05,135
There's clay all over the place
and glaze and paint pots.
997
01:05:05,256 --> 01:05:08,647
Oh, but I understand.
You're an artist.
998
01:05:08,776 --> 01:05:11,848
Aren't you an artist, too,
M. Poirot?
999
01:05:13,296 --> 01:05:16,527
On the whole, I would say...
1000
01:05:16,656 --> 01:05:18,215
No.
1001
01:05:18,336 --> 01:05:20,646
I have known crimes
that were artistic,
1002
01:05:20,816 --> 01:05:23,092
supreme exercises
of the imagination,
1003
01:05:23,216 --> 01:05:24,809
but the solving of them, no.
1004
01:05:24,936 --> 01:05:29,009
No, the creative power
is not what is needed.
1005
01:05:29,136 --> 01:05:33,289
What is required is a passion
for the truth.
1006
01:05:33,456 --> 01:05:36,175
And once you have the truth,
1007
01:05:36,296 --> 01:05:38,367
once you have knowledge,
is that enough,
1008
01:05:38,496 --> 01:05:40,089
or do you have to go
a step further
1009
01:05:40,216 --> 01:05:42,332
and translate knowledge
into action?
1010
01:05:47,336 --> 01:05:50,613
Why did you come here,
Mlle. Savernake?
1011
01:05:50,736 --> 01:05:54,491
As I said, I was taking the dog
for a walk.
1012
01:05:54,616 --> 01:05:57,005
It is odd that I have not
noticed a dog
1013
01:05:57,136 --> 01:05:59,093
on my visits to the Angkatells.
1014
01:05:59,216 --> 01:06:01,776
Ah.
1015
01:06:01,896 --> 01:06:05,207
That might be because
they haven't got one.
1016
01:06:05,336 --> 01:06:08,010
I borrowed the gardener's.
1017
01:06:08,136 --> 01:06:11,049
Don't actually like
animals much.
1018
01:06:11,176 --> 01:06:14,567
Dogs, horses--
horrible smelly things.
1019
01:06:14,696 --> 01:06:16,414
[ Sighs ]
1020
01:06:16,536 --> 01:06:20,530
I'm not, M. Poirot,
1021
01:06:20,656 --> 01:06:22,852
terribly truthful.
1022
01:06:22,976 --> 01:06:24,808
No.
1023
01:06:26,816 --> 01:06:29,330
But I think
that you have integrity.
1024
01:06:33,256 --> 01:06:35,372
The inquest is tomorrow.
1025
01:06:35,496 --> 01:06:37,248
Is it necessary, do you think,
1026
01:06:37,376 --> 01:06:40,573
the police should know that I
was John Christovv's mistress?
1027
01:06:40,696 --> 01:06:42,209
POIROT:
You were lovers?
1028
01:06:42,336 --> 01:06:44,054
I do not think that the police
1029
01:06:44,176 --> 01:06:46,611
will have any difficulty
in discovering this.
1030
01:06:48,376 --> 01:06:51,095
I suppose not.
1031
01:06:51,216 --> 01:06:54,527
But why should Gerda bear
the added burden?
1032
01:06:54,656 --> 01:06:57,967
She adored John,
and now he's dead.
1033
01:07:00,096 --> 01:07:02,326
I didn't break up
his married life.
1034
01:07:02,456 --> 01:07:03,969
I was one of a procession,
1035
01:07:04,096 --> 01:07:06,770
along with Veronica Cray
and all the others.
1036
01:07:06,896 --> 01:07:09,570
- So he was like that?
- HENRIETTA: No.
1037
01:07:12,256 --> 01:07:14,247
He was a noble man.
1038
01:07:16,336 --> 01:07:19,772
A fine man.
1039
01:07:19,936 --> 01:07:24,328
He was doing vital research
into a debilitating disease.
1040
01:07:24,456 --> 01:07:27,255
It's called Ridgeway's.
There's no known cure.
1041
01:07:27,376 --> 01:07:30,289
He'd been working on it
night and day for months.
1042
01:07:30,416 --> 01:07:32,805
His curiosity,
1043
01:07:32,936 --> 01:07:35,576
his determination.
1044
01:07:35,696 --> 01:07:37,812
Oh, I wish I could
make you understand.
1045
01:07:37,936 --> 01:07:39,768
But I do understand.
1046
01:07:39,896 --> 01:07:42,615
- Really?
- Mmm.
1047
01:07:42,736 --> 01:07:46,286
You mentioned Veronica Cray.
1048
01:07:46,416 --> 01:07:49,329
She was always a friend
of Dr. Christow?
1049
01:07:49,456 --> 01:07:52,812
They were engaged to be married
12 years ago.
1050
01:07:52,936 --> 01:07:56,645
- Were they?
- Look, I'll make it simple.
1051
01:07:56,776 --> 01:07:59,165
Veronica was and is
1052
01:07:59,296 --> 01:08:02,015
a bitch of the first order.
1053
01:08:02,136 --> 01:08:03,934
She wanted John
to give up medicine
1054
01:08:04,056 --> 01:08:05,933
and go and live with her
in California,
1055
01:08:06,056 --> 01:08:08,013
so he broke off the engagement
1056
01:08:08,136 --> 01:08:10,173
and subsequently married Gerda.
1057
01:08:10,296 --> 01:08:12,173
He had a number of affairs,
1058
01:08:12,296 --> 01:08:14,685
which Gerda knew nothing about,
1059
01:08:14,816 --> 01:08:18,696
but he never really
got over Veronica.
1060
01:08:18,816 --> 01:08:21,046
And last Saturday night,
1061
01:08:21,176 --> 01:08:25,170
they met for the first time
in 12 years.
1062
01:08:27,376 --> 01:08:30,368
He went out to see her home,
1063
01:08:30,496 --> 01:08:33,693
and he returned to the hollow
at 3:00 a.m.
1064
01:08:33,816 --> 01:08:35,170
Yes. How do you know?
1065
01:08:35,296 --> 01:08:38,334
The housemaid had a toothache.
1066
01:08:38,456 --> 01:08:41,448
Lucy has far too many servants.
1067
01:08:41,576 --> 01:08:43,613
And how is it that you know?
1068
01:08:43,736 --> 01:08:46,296
I was watching out my window.
1069
01:08:46,416 --> 01:08:49,534
With a toothache, mademoiselle?
1070
01:08:49,656 --> 01:08:54,810
Quite another kind of ache,
M. Poirot.
1071
01:08:57,696 --> 01:09:00,210
If you see me with a pistol
in my hand, Simmons,
1072
01:09:00,336 --> 01:09:02,930
the proper thing to do
is to come to me and say,
1073
01:09:03,056 --> 01:09:04,967
"Mr. Gudgeon,
would you be so kind
1074
01:09:05,096 --> 01:09:06,814
as to give me an explanation?"
1075
01:09:06,936 --> 01:09:09,496
[ Crying ]
Yes, Mr. Gudgeon.
1076
01:09:09,616 --> 01:09:14,565
The improper thing to do is
to go babbling to the police.
1077
01:09:14,696 --> 01:09:16,733
That is common.
1078
01:09:16,856 --> 01:09:19,086
[ Sobbing ]
1079
01:09:19,216 --> 01:09:20,968
Now where would her ladyship be
1080
01:09:21,096 --> 01:09:23,690
if we all ran around doing
things like that, hmm?
1081
01:09:23,816 --> 01:09:26,695
Lucy, why did you take
the pistol?
1082
01:09:26,856 --> 01:09:29,689
I'm not entirely sure, Henry.
1083
01:09:29,856 --> 01:09:32,689
I do recall, though,
waking up that morning
1084
01:09:32,816 --> 01:09:36,093
with some sort of a premonition
that there might--
1085
01:09:36,216 --> 01:09:39,572
just might-- be some
kind of accident.
1086
01:09:39,696 --> 01:09:41,892
Who might have had an accident?
1087
01:09:42,016 --> 01:09:44,212
Well, obviously, John Christow.
1088
01:09:44,336 --> 01:09:46,850
One does feel awful sorry,
of course,
1089
01:09:46,976 --> 01:09:49,365
and one does tend
to blame oneself.
1090
01:09:49,496 --> 01:09:52,693
- Good God, Lucy.
- Oh, Henry.
1091
01:09:52,816 --> 01:09:55,285
Oh, Henry.
1092
01:09:55,416 --> 01:09:56,929
Oh, Henry.
1093
01:09:57,056 --> 01:10:01,254
I am so dreadfully worried
about Ainswick.
1094
01:10:01,376 --> 01:10:04,448
If Edward never marries--
1095
01:10:04,576 --> 01:10:07,773
And he won't, you know,
if Henrietta turns him down--
1096
01:10:07,936 --> 01:10:09,927
it'll all die out.
1097
01:10:10,056 --> 01:10:10,966
It will.
1098
01:10:11,096 --> 01:10:12,928
They'll break it up
1099
01:10:13,056 --> 01:10:16,128
and sell it off
in little, tiny pieces.
1100
01:10:16,256 --> 01:10:18,406
Lucy.
1101
01:10:20,496 --> 01:10:23,056
Does it really, honestly matter?
1102
01:10:23,176 --> 01:10:25,565
Of course it matters.
1103
01:10:25,696 --> 01:10:28,734
Ainswick is my home.
1104
01:10:28,856 --> 01:10:31,575
It's all our land.
1105
01:10:31,696 --> 01:10:35,326
No, somebody had
to get rid of him.
1106
01:10:35,456 --> 01:10:37,493
Lucy, you didn't.
1107
01:10:37,616 --> 01:10:39,926
Don't be such a fool.
1108
01:10:40,096 --> 01:10:42,895
Do you really believe
for one moment
1109
01:10:43,056 --> 01:10:45,047
that I would have shot him?
1110
01:10:45,176 --> 01:10:48,009
I invited him here, Henry.
1111
01:10:48,136 --> 01:10:50,650
One doesn't ask guests down
for the weekend
1112
01:10:50,776 --> 01:10:52,653
and then start
bumping them off.
1113
01:10:52,816 --> 01:10:55,808
POIROT: Did your aunt
like John Christow?
1114
01:10:55,936 --> 01:10:58,849
Lucy?
Lucy's a cousin, not an aunt.
1115
01:10:58,976 --> 01:11:00,853
Yes, she liked him very much.
1116
01:11:00,976 --> 01:11:03,889
And your also cousin,
M. Edward Angkatell,
1117
01:11:04,016 --> 01:11:05,529
did he like Dr. Christow?
1118
01:11:05,656 --> 01:11:07,693
Not particularly.
1119
01:11:07,816 --> 01:11:10,012
And do they like Mme. Christow?
1120
01:11:10,136 --> 01:11:12,013
It's not a matter of liking her.
1121
01:11:12,136 --> 01:11:13,888
- She's family.
- Is she?
1122
01:11:14,016 --> 01:11:15,848
We're not all rich, you know.
1123
01:11:15,976 --> 01:11:18,809
Gerda's from a branch
of rather humble Angkatells.
1124
01:11:18,936 --> 01:11:21,007
She's tolerated,
I think it's fair to say,
1125
01:11:21,176 --> 01:11:22,371
because she's one of us.
1126
01:11:22,496 --> 01:11:24,373
And your understanding
of tolerance,
1127
01:11:24,496 --> 01:11:26,646
that would be to sleep
with her husband?
1128
01:11:41,016 --> 01:11:42,814
Why did you take the revolver
1129
01:11:42,936 --> 01:11:44,688
out of the hand
of Mme. Christow
1130
01:11:44,816 --> 01:11:46,807
and drop it into the pool?
1131
01:11:46,936 --> 01:11:48,495
Gerda's very clumsy.
1132
01:11:48,616 --> 01:11:50,493
She might have fired it
and hurt someone.
1133
01:11:50,616 --> 01:11:52,289
But you are not clumsy, are you?
1134
01:11:52,456 --> 01:11:54,049
Yet you dropped it.
1135
01:11:54,176 --> 01:11:56,452
If there were fingerprints
on that revolver--
1136
01:11:56,576 --> 01:11:58,487
That is to say
fingerprints made on it
1137
01:11:58,616 --> 01:12:00,448
before Mme. Christow
handled it--
1138
01:12:00,576 --> 01:12:03,250
it would have been interesting
to know whose they were.
1139
01:12:03,376 --> 01:12:05,731
Meaning that you think
they were mine.
1140
01:12:05,856 --> 01:12:07,733
You're suggesting
that I shot John
1141
01:12:07,856 --> 01:12:09,767
and then left the revolver
beside him
1142
01:12:09,936 --> 01:12:12,291
so that Gerda could
come along and pick it up.
1143
01:12:12,416 --> 01:12:15,408
But if I'd done that, give me
credit for enough intelligence
1144
01:12:15,536 --> 01:12:17,573
to have wiped
my own prints off first.
1145
01:12:17,736 --> 01:12:20,774
Mademoiselle, you have
enough intelligence to know
1146
01:12:20,896 --> 01:12:23,251
that if there were
no fingerprints on the revolver
1147
01:12:23,376 --> 01:12:25,208
other than those
of Mme. Christow,
1148
01:12:25,336 --> 01:12:27,088
it would have been
très remarquable
1149
01:12:27,216 --> 01:12:30,049
because you were all shooting
the revolver the day before.
1150
01:12:30,176 --> 01:12:33,055
And there is something else
that we have just discovered.
1151
01:12:33,176 --> 01:12:36,771
We now know that the revolver
that was dropped into the pool
1152
01:12:36,896 --> 01:12:39,012
was not the revolver
that killed John Christow.
1153
01:12:39,136 --> 01:12:42,254
He was shot
with a quite different gun.
1154
01:12:42,376 --> 01:12:44,890
And you think that I shot him.
1155
01:12:45,016 --> 01:12:49,965
When he was dying,
John Christow said, "Henrietta."
1156
01:12:50,096 --> 01:12:52,975
I told you we were lovers.
1157
01:12:53,096 --> 01:12:55,133
Ah, yes, of course.
He was your lover.
1158
01:12:55,256 --> 01:12:57,372
So as he is dying,
he says, "Henrietta."
1159
01:12:57,496 --> 01:12:58,611
Very touching.
1160
01:12:58,776 --> 01:13:00,813
I don't think
there is any need to sneer.
1161
01:13:00,936 --> 01:13:05,294
I am not sneering, but I do
not like being lied to.
1162
01:13:05,416 --> 01:13:09,614
I've admitted
that I'm not very truthful.
1163
01:13:09,736 --> 01:13:12,888
But I don't kill people,
M. Poirot.
1164
01:13:34,776 --> 01:13:38,815
Gerda?
1165
01:13:38,936 --> 01:13:41,325
Poor dear Gerda,
I am so sorry.
1166
01:13:41,456 --> 01:13:44,335
Not getting too little sleep,
I trust.
1167
01:13:44,456 --> 01:13:47,414
What is an adjournment?
You must be famished.
1168
01:13:47,536 --> 01:13:49,732
Why not come back to the hollow
for lunch?
1169
01:13:49,856 --> 01:13:52,325
I'm taking Gerda directly home.
1170
01:13:52,496 --> 01:13:56,376
She needs rest and quiet,
not this.
1171
01:13:56,496 --> 01:13:58,487
[ Engine turns over ]
1172
01:14:03,216 --> 01:14:05,969
EDWARD: What did they see
in Christow?
1173
01:14:06,136 --> 01:14:08,127
That wretched woman looks
completely heartbroken.
1174
01:14:08,256 --> 01:14:09,485
Poor devil.
1175
01:14:09,616 --> 01:14:11,334
Are you all packed?
1176
01:14:11,456 --> 01:14:14,130
I'm getting a lift up to town.
All set.
1177
01:14:14,256 --> 01:14:17,009
Come on, Midge.
Bye, Edward.
1178
01:14:18,456 --> 01:14:19,605
Bye.
1179
01:14:22,336 --> 01:14:24,327
HENRY: Edward?
1180
01:14:34,176 --> 01:14:36,929
Ooh! Damn cold!
1181
01:14:37,056 --> 01:14:39,047
It is, rather.
1182
01:14:44,136 --> 01:14:46,366
What's this one?
1183
01:14:46,496 --> 01:14:50,694
It looks a bit like Gerda,
cowed and hunched.
1184
01:14:50,816 --> 01:14:52,568
She modeled for me.
1185
01:14:52,696 --> 01:14:55,734
Don't you dare tell her
that's what I ended up with.
1186
01:14:55,856 --> 01:14:57,494
I call it "The Worshipper."
1187
01:14:57,616 --> 01:15:00,051
MIDGE:
Well, who's she worshipping?
1188
01:15:00,176 --> 01:15:01,849
John.
1189
01:15:07,176 --> 01:15:10,931
Do you understand all that
business with the second gun?
1190
01:15:11,056 --> 01:15:15,607
No, but it lets Gerda
off the hook, doesn't it?
1191
01:15:15,736 --> 01:15:17,488
Let's have some tea and toast
1192
01:15:17,616 --> 01:15:19,846
and I'll run you back
to your digs.
1193
01:15:21,576 --> 01:15:25,968
♪ I'll be content ♪
1194
01:15:26,096 --> 01:15:31,455
♪ In the gloaming,
by the fireside ♪
1195
01:15:31,576 --> 01:15:36,412
♪ Every hour
will be well spent ♪
1196
01:15:36,536 --> 01:15:39,369
♪ We'll see our... ♪
1197
01:16:11,736 --> 01:16:13,454
Mademoiselle, do not--
1198
01:16:13,576 --> 01:16:15,931
LUCY: Gerda has mur--
I mean--
1199
01:16:16,096 --> 01:16:19,134
GERDA:
John has been shot.
1200
01:16:19,256 --> 01:16:20,929
He's dead.
1201
01:16:34,456 --> 01:16:37,812
Edward, Midge,
how wonderful to see you both.
1202
01:16:37,936 --> 01:16:39,654
LUCY: My, my, mY-
1203
01:16:39,776 --> 01:16:41,449
He rescued me.
1204
01:16:41,576 --> 01:16:43,453
It was frightfully romantic.
1205
01:16:43,576 --> 01:16:45,010
I was whisked out of the shop
1206
01:16:45,136 --> 01:16:46,774
and taken to lunch
at the Conord.
1207
01:16:46,896 --> 01:16:47,931
And do you know what?
1208
01:16:48,056 --> 01:16:49,694
I never went back.
1209
01:16:49,816 --> 01:16:52,205
EDWARD: I'm a dull dog, I know.
I'm not much good at anything.
1210
01:16:52,336 --> 01:16:54,691
I just read books, putter about.
1211
01:16:54,816 --> 01:16:58,207
Midge has agreed to come
to Ainswick and be my wife,
1212
01:16:58,336 --> 01:17:01,010
and nothing
could make me happier.
1213
01:17:01,136 --> 01:17:03,093
Off-white satin, I think.
Don't you?
1214
01:17:03,216 --> 01:17:06,527
And an ivory prayer book.
What about bridesmaids?
1215
01:17:06,656 --> 01:17:08,374
I don't want a fuss.
Just a quiet wedding.
1216
01:17:08,496 --> 01:17:10,885
I quite agree with you.
They never match, do they?
1217
01:17:11,016 --> 01:17:13,405
There's always one
rather plain one
1218
01:17:13,536 --> 01:17:16,005
who seems to ruin
the whole effect.
1219
01:17:16,136 --> 01:17:18,969
Absolutely dozens of them
1220
01:17:19,096 --> 01:17:20,370
out there poking about
in the woods,
1221
01:17:20,536 --> 01:17:22,891
making merry havoc
with all the pheasants.
1222
01:17:23,016 --> 01:17:24,245
MIDGE:
Why are they still here?
1223
01:17:24,416 --> 01:17:27,056
They're searching for the
missing revolver, Midge.
1224
01:17:48,416 --> 01:17:50,487
Bonjour, mademoiselle.
1225
01:17:50,616 --> 01:17:52,846
Good morning, M. Poirot.
1226
01:17:55,056 --> 01:17:57,252
Will they find it, do you think?
1227
01:17:57,376 --> 01:18:00,573
POIROT:
Oh, quite soon, I should say.
1228
01:18:00,696 --> 01:18:04,451
You have returned very suddenly
from London, mademoiselle.
1229
01:18:04,576 --> 01:18:07,136
There's a party
for Midge and Edward,
1230
01:18:07,256 --> 01:18:09,691
who, believe it or not,
are getting married.
1231
01:18:09,816 --> 01:18:11,534
Why? Did you think the murderer
1232
01:18:11,656 --> 01:18:13,567
was returning
to the scene of the crime?
1233
01:18:13,696 --> 01:18:16,575
[ Chuckles ]
1234
01:18:16,696 --> 01:18:18,767
You know, it has seemed to me
from the very beginning
1235
01:18:18,896 --> 01:18:21,092
that either this crime
was very simple--
1236
01:18:21,216 --> 01:18:23,127
so simple that it was
very difficult
1237
01:18:23,256 --> 01:18:24,769
to believe in its simplicity--
1238
01:18:24,936 --> 01:18:27,052
or else it was very complex.
1239
01:18:27,176 --> 01:18:29,213
And that is to say
1240
01:18:29,336 --> 01:18:31,646
that we are contending
against a mind
1241
01:18:31,816 --> 01:18:33,727
that is capable of inventions
1242
01:18:33,856 --> 01:18:35,972
that are intricate
and ingenious,
1243
01:18:36,096 --> 01:18:38,656
so that every time we seem to be
heading towards the truth,
1244
01:18:38,776 --> 01:18:41,290
we are actually being
led away from it.
1245
01:18:41,416 --> 01:18:46,047
A mind that is subtle
and, yes, very ingenious,
1246
01:18:46,176 --> 01:18:50,647
which is plotting against us
the whole time and succeeding.
1247
01:18:53,616 --> 01:18:55,971
What is that to do with me?
1248
01:18:56,096 --> 01:18:59,168
It is a creative mind,
mademoiselle.
1249
01:18:59,296 --> 01:19:01,890
This is a strange tree.
1250
01:19:02,056 --> 01:19:04,286
HENRIETTA:
It's Yggdrasil,
1251
01:19:04,416 --> 01:19:06,646
a memento of my childhood.
1252
01:19:06,776 --> 01:19:10,531
I draw it everywhere--
just doodling, you know.
1253
01:19:13,816 --> 01:19:16,695
But I have seen it before
in the pavilion by the pool.
1254
01:19:16,816 --> 01:19:18,375
In the pavilion?
1255
01:19:18,496 --> 01:19:21,887
POIROT: Where it must have been
drawn on Sunday morning.
1256
01:19:22,016 --> 01:19:24,326
Oh, yes, on a little table.
1257
01:19:24,456 --> 01:19:26,129
That was on Saturday afternoon.
1258
01:19:26,256 --> 01:19:27,690
No, no, no.
1259
01:19:27,816 --> 01:19:31,810
It was not there when Gudgeon
brought out the sherry glasses.
1260
01:19:31,936 --> 01:19:35,008
Must have been Sunday afternoon.
1261
01:19:35,136 --> 01:19:36,251
No.
1262
01:19:36,376 --> 01:19:40,256
Because Grange's men did not
leave the area until dusk.
1263
01:19:40,376 --> 01:19:42,890
Oh, yes, I remember.
It was after dinner on Saturday.
1264
01:19:43,016 --> 01:19:45,690
No, no, no, Mlle. Savernake.
1265
01:19:45,816 --> 01:19:48,376
People do not doodle
in the dark.
1266
01:19:48,496 --> 01:19:51,727
No, I think that you were there
in the pavilion on Sunday
1267
01:19:51,896 --> 01:19:54,490
when Gudgeon brought out
the sherry glasses.
1268
01:19:54,616 --> 01:19:57,495
I think you stood by the table,
watching someone,
1269
01:19:57,616 --> 01:19:59,926
waiting for someone,
and you doodled.
1270
01:20:04,856 --> 01:20:08,372
I didn't go down to the pool
until 1:00,
1271
01:20:08,536 --> 01:20:11,335
just after John Christow
had been shot.
1272
01:20:13,056 --> 01:20:15,366
But Yggdrasil
testifies against you.
1273
01:20:15,496 --> 01:20:17,885
You were there,
and you shot Dr. Christow,
1274
01:20:18,016 --> 01:20:20,656
or you were there,
and you saw who did.
1275
01:20:20,776 --> 01:20:22,892
This is outrageous.
1276
01:20:23,016 --> 01:20:25,166
Do you think you are
cleverer than I?
1277
01:20:40,976 --> 01:20:44,094
GRANGE: And the inquest
resumes tomorrow,
1278
01:20:44,216 --> 01:20:47,732
and all I've got is vague
suspicions leading nowhere.
1279
01:20:47,856 --> 01:20:50,166
Uh-huh.
Nowhere instead of somewhere.
1280
01:20:50,296 --> 01:20:52,173
That is it.
1281
01:20:52,296 --> 01:20:53,775
Do you know, half the time,
1282
01:20:53,896 --> 01:20:56,365
I think those Angkatells
know all about it.
1283
01:20:56,496 --> 01:21:00,091
Oh, they do know all about it.
1284
01:21:00,256 --> 01:21:01,769
Henrietta Savernake?
1285
01:21:01,896 --> 01:21:03,569
Nothing from her either.
1286
01:21:03,696 --> 01:21:05,448
She went straight back
to Chelsea.
1287
01:21:05,576 --> 01:21:08,216
I've been through her studio
with a fine-tooth comb,
1288
01:21:08,336 --> 01:21:09,770
but there's no gun.
1289
01:21:09,896 --> 01:21:12,456
Just a lot of
arty-farty stuff--
1290
01:21:12,576 --> 01:21:16,046
sculptures,
funny-looking horses,
1291
01:21:16,176 --> 01:21:18,452
bits of wood and metal.
1292
01:21:18,576 --> 01:21:20,214
Horses, did you say?
1293
01:21:20,336 --> 01:21:23,089
Well, one horse,
if you can call it a horse.
1294
01:21:23,216 --> 01:21:24,092
A horse?
1295
01:21:24,216 --> 01:21:25,934
Yeah, what's so fascinating
about that?
1296
01:21:26,056 --> 01:21:28,616
No, it is just a point
of psychology, Inspector.
1297
01:21:28,736 --> 01:21:31,296
How quickly
can you get me up to London?
1298
01:21:43,776 --> 01:21:45,767
[ Wood cracking ]
1299
01:21:52,296 --> 01:21:54,446
What are you looking for, sir?
1300
01:22:10,776 --> 01:22:13,131
This.
1301
01:22:13,256 --> 01:22:15,088
The horse.
1302
01:22:18,336 --> 01:22:19,849
Merci.
1303
01:22:19,976 --> 01:22:22,809
It's quite good, actually.
1304
01:22:34,816 --> 01:22:36,170
No.
1305
01:22:40,896 --> 01:22:42,375
No.
1306
01:22:53,496 --> 01:22:54,975
Merci.
1307
01:23:02,976 --> 01:23:05,013
Mr. Poirot?!
1308
01:23:05,136 --> 01:23:07,889
[ Grunting ]
1309
01:23:08,016 --> 01:23:11,213
Mlle. Savernake
does not like horses.
1310
01:23:19,576 --> 01:23:21,408
Voilà.
1311
01:23:24,576 --> 01:23:29,571
I think that this will prove
to be the murder weapon.
1312
01:23:32,576 --> 01:23:35,090
So Miss Savernake did it.
1313
01:23:35,216 --> 01:23:37,492
No.
1314
01:23:37,616 --> 01:23:40,130
Looks a bit bloody likely.
1315
01:23:40,256 --> 01:23:42,975
No, Mlle. Savernake is not,
1316
01:23:43,096 --> 01:23:47,215
in my estimation, a murderer.
1317
01:23:47,336 --> 01:23:50,727
So let us keep quiet
1318
01:23:50,856 --> 01:23:53,735
about our discovery for
the time being, Inspector,
1319
01:23:53,856 --> 01:23:56,655
and watch and...
1320
01:23:56,776 --> 01:24:00,451
let us be intelligent.
1321
01:24:00,576 --> 01:24:03,807
Is her ladyship at home?
1322
01:24:03,936 --> 01:24:06,371
You will find Lady Angkatell
in the potting shed, sir.
1323
01:24:06,496 --> 01:24:07,611
Merci.
1324
01:24:07,776 --> 01:24:10,973
Sir, if I might,
the inquest is concluded--
1325
01:24:11,096 --> 01:24:14,726
murder by person or persons
unknown.
1326
01:24:14,856 --> 01:24:18,326
Is it necessary to trouble
her ladyship any further, sir?
1327
01:24:34,736 --> 01:24:36,454
Lady Angkatell.
1328
01:24:36,576 --> 01:24:38,692
Ah, M. Poirot.
1329
01:24:38,816 --> 01:24:41,808
Tell me, what are your views
on compost?
1330
01:24:44,136 --> 01:24:46,013
I have come to offer you
apologies
1331
01:24:46,136 --> 01:24:48,446
for all the inconvenience
you have suffered.
1332
01:24:48,576 --> 01:24:52,774
It's high time to put
a full stop to the whole thing.
1333
01:24:52,896 --> 01:24:55,092
You do understand me, don't you?
1334
01:24:55,216 --> 01:24:57,776
I'm not sure that I do,
Lady Angkatell.
1335
01:24:57,896 --> 01:25:00,615
Oh, come, come, Poirot.
1336
01:25:00,736 --> 01:25:03,330
You understand perfectly.
1337
01:25:03,496 --> 01:25:04,725
Since Inspector Grange
1338
01:25:04,856 --> 01:25:07,006
has failed to find
the murder weapon,
1339
01:25:07,136 --> 01:25:10,686
why, he'll have to let
the whole thing drop.
1340
01:25:10,816 --> 01:25:14,491
You, I daresay, won't.
1341
01:25:14,616 --> 01:25:17,972
No, I shall not let it drop.
1342
01:25:18,136 --> 01:25:21,049
What if you were told the truth?
1343
01:25:21,176 --> 01:25:22,974
Would you like to tell me
the truth?
1344
01:25:23,096 --> 01:25:27,374
Oh, M. Poirot, I would love
to tell you the truth.
1345
01:25:27,496 --> 01:25:31,205
Then, of course,
we could all agree
1346
01:25:31,336 --> 01:25:34,169
that, well, John Christow
is over and done with.
1347
01:25:34,296 --> 01:25:35,934
Could we, madame?
1348
01:25:39,696 --> 01:25:43,451
You really are very foreign,
aren't you?
1349
01:25:45,856 --> 01:25:48,086
Are you quite sure you have
not forgotten something,
1350
01:25:48,216 --> 01:25:49,934
Lady Angkatell?
1351
01:26:12,936 --> 01:26:17,134
Suddenly, it just came upon me
in a mighty rush
1352
01:26:17,256 --> 01:26:19,088
that you--
1353
01:26:21,336 --> 01:26:23,407
Henrietta, you might
have overlooked it.
1354
01:26:23,576 --> 01:26:25,089
I could be wrong, of course,
1355
01:26:25,216 --> 01:26:27,014
and could have dealt
with everything
1356
01:26:27,136 --> 01:26:28,171
absolutely beautifully,
1357
01:26:28,296 --> 01:26:30,651
but since you never
mentioned it,
1358
01:26:30,776 --> 01:26:33,575
- I'm a trifle concerned that--
- What's the matter, Lucy?
1359
01:26:33,696 --> 01:26:35,573
- LUCY: It's the holster.
- What?
1360
01:26:35,696 --> 01:26:38,449
Oh, Henrietta, the holster.
1361
01:26:38,576 --> 01:26:41,728
The gun was in the holster.
1362
01:27:01,096 --> 01:27:02,655
Yes, Collins.
1363
01:27:02,776 --> 01:27:04,813
It's Miss Savernake, ma'am.
1364
01:27:04,936 --> 01:27:06,495
Holster.
Gerda, where is the holster?
1365
01:27:06,616 --> 01:27:09,130
You must give me the holster,
and then you'll be safe.
1366
01:27:09,256 --> 01:27:11,975
Not completely safe.
1367
01:27:12,096 --> 01:27:13,416
HENRIETTA:
Poirot.
1368
01:27:13,536 --> 01:27:16,050
How did you--
1369
01:27:16,216 --> 01:27:17,331
POIROT:
Sometimes the fastest car
1370
01:27:17,456 --> 01:27:20,050
it is not fast enough,
mademoiselle.
1371
01:27:20,216 --> 01:27:23,254
Well, not when it races
against the brain.
1372
01:27:23,376 --> 01:27:26,573
Where are the children?
1373
01:27:26,696 --> 01:27:29,256
Elsie's taken them to the zoo.
1374
01:27:29,376 --> 01:27:31,367
Thank heaven for that.
1375
01:27:40,416 --> 01:27:43,647
I know that you killed
your husband, madame.
1376
01:27:45,296 --> 01:27:48,175
Yes.
1377
01:27:48,296 --> 01:27:50,526
I did.
1378
01:27:50,656 --> 01:27:53,455
Why did you do it, Gerda?
1379
01:27:53,576 --> 01:27:55,374
Why did you kill John?
1380
01:27:55,496 --> 01:27:59,205
[ Voice breaking ]
Because it was all a lie.
1381
01:27:59,336 --> 01:28:02,215
Everything.
1382
01:28:02,336 --> 01:28:06,330
I thought he was the noblest man
in the world.
1383
01:28:08,776 --> 01:28:11,655
But I saw his face
1384
01:28:11,776 --> 01:28:15,007
when he followed that woman
that evening.
1385
01:28:22,856 --> 01:28:25,735
I knew he'd loved her
before he married me,
1386
01:28:25,856 --> 01:28:27,335
but I thought...
1387
01:28:29,376 --> 01:28:31,413
...I thought it was over.
1388
01:28:33,536 --> 01:28:37,166
I tried to sleep,
but I couldn't.
1389
01:28:41,456 --> 01:28:43,766
It was the middle of the night.
1390
01:28:45,776 --> 01:28:47,608
I had to know.
1391
01:28:50,816 --> 01:28:53,774
They were there.
1392
01:28:53,936 --> 01:28:56,576
I could hear them.
1393
01:28:59,336 --> 01:29:01,009
John”.
1394
01:29:03,016 --> 01:29:06,566
...and Veronica Cray.
1395
01:29:09,336 --> 01:29:11,327
[ Veronica moaning ]
1396
01:29:14,216 --> 01:29:16,935
Oh, John!
Oh! Oh!
1397
01:29:17,056 --> 01:29:18,933
Oh, God!
1398
01:29:19,056 --> 01:29:20,569
Yes!
1399
01:29:22,576 --> 01:29:27,047
I believed in him
as though he were God.
1400
01:29:27,176 --> 01:29:29,565
I worshipped him.
1401
01:29:32,256 --> 01:29:34,930
And it was all a lie.
1402
01:29:37,416 --> 01:29:39,407
I had to kill him.
1403
01:29:39,536 --> 01:29:42,528
You do see that.
1404
01:29:44,736 --> 01:29:46,374
I had to.
1405
01:29:50,336 --> 01:29:54,534
I'm not quite so stupid
as everyone thinks.
1406
01:30:02,216 --> 01:30:05,971
I knew I could kill John, and
the police would never know,
1407
01:30:06,136 --> 01:30:09,492
because I read in his novel
1408
01:30:09,616 --> 01:30:14,008
how they can tell
which guns fire the bullet.
1409
01:30:14,136 --> 01:30:15,968
So I took two.
1410
01:30:23,936 --> 01:30:27,816
Sir Henry had shown me how
to load and fire the day before.
1411
01:30:27,936 --> 01:30:29,131
It was easy.
1412
01:30:29,256 --> 01:30:31,452
HENRY: You shut the cylinder
back into the frame,
1413
01:30:31,616 --> 01:30:33,653
and you're ready for shooting.
1414
01:30:41,936 --> 01:30:43,609
[ Gun cocks ]
1415
01:30:50,656 --> 01:30:55,207
I'd shoot John with one
and then hide it
1416
01:30:55,336 --> 01:30:59,694
and let them find me
holding the other.
1417
01:30:59,856 --> 01:31:04,487
But I forgot about
the leather thing,
1418
01:31:04,616 --> 01:31:06,209
the holster.
1419
01:31:06,336 --> 01:31:08,691
I forgot about it, too.
1420
01:31:08,816 --> 01:31:11,092
I also forgot.
1421
01:31:11,216 --> 01:31:15,687
The memory, it is selective,
n'est-ce pas?
1422
01:31:15,816 --> 01:31:18,934
And then I heard
Inspector Grange
1423
01:31:19,056 --> 01:31:21,935
mention again this holster,
this holster of leather,
1424
01:31:22,056 --> 01:31:26,846
and I remembered where
I had seen it before.
1425
01:31:26,976 --> 01:31:29,934
GRANGE:
What's that?
1426
01:31:32,856 --> 01:31:36,531
MAN:
Looks like leatherwork, sir.
1427
01:31:38,656 --> 01:31:41,648
Where is your bag full
of leatherwork, madame?
1428
01:31:43,696 --> 01:31:45,767
Oh...
1429
01:31:45,896 --> 01:31:48,092
I think it's in the surgery.
1430
01:31:48,216 --> 01:31:49,775
The surgery?
1431
01:31:49,896 --> 01:31:53,605
I sit there...
1432
01:31:53,736 --> 01:31:55,727
in his chair.
1433
01:31:57,936 --> 01:32:00,928
I'll fetch it for you, shall I?
1434
01:32:07,136 --> 01:32:09,730
S'il vous plaît.
1435
01:32:14,216 --> 01:32:17,572
But, madame...
1436
01:32:17,696 --> 01:32:20,210
Oh, I'm not going anywhere.
1437
01:32:22,336 --> 01:32:24,168
Don't worry.
1438
01:33:02,256 --> 01:33:05,487
When you return to your studio,
I'm afraid you will discover
1439
01:33:05,616 --> 01:33:08,449
that one of your sculptures
it has been destroyed.
1440
01:33:08,576 --> 01:33:11,409
It is the sculpture
of the head of the horse.
1441
01:33:16,976 --> 01:33:19,616
It may have worked,
mademoiselle,
1442
01:33:19,736 --> 01:33:23,047
had you not told to me how much
you detested the creatures.
1443
01:33:25,776 --> 01:33:28,655
I know that you were
helped by your family
1444
01:33:28,776 --> 01:33:31,689
once they knew
what you wanted done.
1445
01:33:31,816 --> 01:33:34,888
Henrietta.
1446
01:33:35,016 --> 01:33:37,735
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
1447
01:33:37,856 --> 01:33:39,051
found John lying there,
1448
01:33:39,176 --> 01:33:41,087
and had just picked up
the revolver
1449
01:33:41,216 --> 01:33:42,536
when we came on the scene?
1450
01:33:42,656 --> 01:33:46,365
Well, is this what Gerda says?
1451
01:33:46,496 --> 01:33:49,170
Yes.
1452
01:33:52,176 --> 01:33:54,213
POIROT: But why did you
want it done, mademoiselle?
1453
01:33:54,336 --> 01:33:56,247
Because John asked me to.
1454
01:33:56,376 --> 01:33:59,175
That's what he meant
when he said, "Henrietta."
1455
01:33:59,296 --> 01:34:01,810
He was asking me
to protect Gerda,
1456
01:34:01,936 --> 01:34:04,974
and he knew that I'd do
anything he wanted
1457
01:34:05,096 --> 01:34:06,530
because I loved him.
1458
01:34:06,656 --> 01:34:09,011
Oh.
1459
01:34:09,136 --> 01:34:11,252
Oui.
1460
01:34:22,096 --> 01:34:24,975
I began to realize the truth
1461
01:34:25,096 --> 01:34:27,167
when I saw that there
was a pattern--
1462
01:34:27,296 --> 01:34:29,856
a pattern to implicate everyone
1463
01:34:29,976 --> 01:34:32,855
other than Gerda Christow.
1464
01:34:32,976 --> 01:34:36,856
You deliberately
planted Yggdrasil
1465
01:34:36,976 --> 01:34:40,492
to catch my attention and bring
yourself under suspicion.
1466
01:34:40,656 --> 01:34:42,693
I put the pistol
in the egg basket,
1467
01:34:42,816 --> 01:34:45,012
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
1468
01:34:45,136 --> 01:34:48,128
Oh, I doubt there will be
any fingerprints, sir.
1469
01:34:48,256 --> 01:34:50,486
Because I polished it
with my handkerchief
1470
01:34:50,616 --> 01:34:52,414
before replacing it, sir.
1471
01:34:52,536 --> 01:34:54,652
And Lady Angkatell
and the family,
1472
01:34:54,776 --> 01:34:56,926
oh, they closed ranks
and colluded
1473
01:34:57,056 --> 01:34:59,366
because there is only
one thing to do
1474
01:34:59,496 --> 01:35:01,646
if you want to clear
from suspicion
1475
01:35:01,776 --> 01:35:04,086
the person
who is actually guilty.
1476
01:35:06,216 --> 01:35:09,572
Suggest guilt elsewhere,
1477
01:35:09,696 --> 01:35:12,210
but never localize it.
1478
01:35:14,256 --> 01:35:16,247
[ Thud ]
1479
01:35:18,656 --> 01:35:19,885
- Vite.
- HENRIETTA: Oh, my God!
1480
01:35:20,016 --> 01:35:24,772
Gerda!
1481
01:35:27,776 --> 01:35:29,972
Gerda?
1482
01:35:30,096 --> 01:35:32,690
Help her, for God's sake.
1483
01:35:35,896 --> 01:35:37,295
It is too late.
1484
01:35:43,656 --> 01:35:46,409
Potassium cyanide.
1485
01:35:46,536 --> 01:35:48,732
The wife of a doctor,
1486
01:35:48,856 --> 01:35:51,689
she knew exactly what to do.
1487
01:36:21,136 --> 01:36:23,605
What happens to me now?
1488
01:36:27,736 --> 01:36:30,091
Go, my child.
1489
01:36:32,616 --> 01:36:36,132
Your place is with the living.
1490
01:36:36,256 --> 01:36:39,089
I will remain here
with the dead.
1491
01:36:54,576 --> 01:36:56,408
[ Sighs ]
1492
01:37:06,536 --> 01:37:08,846
[ Engine turns over ]
1493
01:37:34,096 --> 01:37:37,088
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
107766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.