Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,875 --> 00:03:27,708
O privilégio do serviço militar
parece se esvair
2
00:03:28,333 --> 00:03:30,000
a cada batalha que passa,
3
00:03:31,166 --> 00:03:35,541
e o que fica na alma
não é a glória do combate,
4
00:03:36,958 --> 00:03:39,666
mas os horrores deixados em seu rastro.
5
00:03:41,958 --> 00:03:44,750
Estou ansioso para saber
o que virá depois,
6
00:03:46,250 --> 00:03:50,500
se irei morrer
ou viver para ver a vitória.
7
00:03:51,541 --> 00:03:56,166
Ainda assim, não sou do tipo
que sucumbe ao medo,
8
00:03:57,041 --> 00:04:00,333
e embora ver tantos mortos
me faça titubear,
9
00:04:00,833 --> 00:04:05,583
estou resoluto por saber que,
se eu cair ao lado deles,
10
00:04:06,250 --> 00:04:10,208
terá sido para servir
a uma causa nobre.
11
00:04:17,625 --> 00:04:24,125
36 HORAS DE GUERRA
12
00:04:53,791 --> 00:04:54,833
Não!
13
00:05:06,750 --> 00:05:08,083
Isso foi um tiro de pistola.
14
00:06:05,541 --> 00:06:08,457
Eu estava pensando, por que ainda
não mandaram alguém com novas ordens?
15
00:06:08,458 --> 00:06:11,166
Caramba, já estamos
aqui há quase três dias.
16
00:06:11,291 --> 00:06:13,916
- Dois.
- Que mais parecem uma semana.
17
00:06:16,083 --> 00:06:20,166
Quando os tiros começarem, vai sentir
falta dos dias que passamos cavando.
18
00:06:34,416 --> 00:06:37,208
Que pedra teimosa essa aí, Wilson.
Deixe-me ajudar.
19
00:06:37,333 --> 00:06:38,708
Não, eu dou conta.
20
00:06:41,791 --> 00:06:43,041
Cuide de você mesmo.
21
00:06:46,041 --> 00:06:49,416
Morton, por que nunca vemos
você escrever pra sua mulher?
22
00:06:50,666 --> 00:06:53,866
Me faz pensar que você está preocupado,
como se soubesse de algo que não sabemos.
23
00:06:55,458 --> 00:06:57,208
Eu adoraria poder escrever
pra minha esposa,
24
00:06:58,375 --> 00:07:01,833
mas estou ocupado fazendo o seu trabalho,
enquanto você fica aí, perdendo tempo.
25
00:07:02,708 --> 00:07:05,332
Sozinha naquela sua casa
de campo em Massachusetts,
26
00:07:05,333 --> 00:07:07,041
ela deve estar solitária.
27
00:07:08,458 --> 00:07:10,083
Espero que não se esqueça de você.
28
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
Gosta do som da sua própria voz, não?
29
00:07:14,375 --> 00:07:15,375
Não me incomoda.
30
00:07:16,833 --> 00:07:21,250
Minha esposa, Gale, é forte.
31
00:07:21,958 --> 00:07:23,500
Muito mais forte do que você, Clark.
32
00:07:26,916 --> 00:07:28,250
É melhor não falar dela de novo.
33
00:07:33,666 --> 00:07:36,250
Sabe, se a gente quisesse
realmente ganhar esta guerra,
34
00:07:37,125 --> 00:07:39,082
deveríamos boicotar
o tabaco dos sulistas.
35
00:07:39,083 --> 00:07:42,041
Esse não é dos sulistas. Nós cultivamos
lá em Maryland, onde é úmido.
36
00:07:43,458 --> 00:07:46,000
Estão cultivando
em Nova York também, acredita?
37
00:07:47,250 --> 00:07:48,874
Transformaram uma plantação de tabaco
38
00:07:48,875 --> 00:07:51,415
no Sul em prisão
pra confederados capturados.
39
00:07:51,416 --> 00:07:53,656
Colocaram os escravos como
vigias pra deixá-los com medo.
40
00:07:54,875 --> 00:07:57,875
Assim parece que estão ganhando.
Não é demais?
41
00:07:59,208 --> 00:08:00,375
Como sabe de tudo isso?
42
00:08:01,791 --> 00:08:03,000
Mantenho os ouvidos abertos.
43
00:10:17,791 --> 00:10:20,707
Frente de ação. Me dá um cartucho,
preciso de um cartucho.
44
00:10:20,708 --> 00:10:23,125
Wilson. Meu Deus, Wilson.
45
00:10:34,833 --> 00:10:36,208
Pra baixo! Abaixem-se!
46
00:10:37,458 --> 00:10:41,625
Droga. Por que trouxeram
um cadáver pra cá?
47
00:10:47,083 --> 00:10:50,541
- A pistola!
- Dá um pouco d’água pra ele.
48
00:11:44,583 --> 00:11:48,207
- Precisa suturar, vai sangrar até morrer.
- Estou bem, preciso ir.
49
00:11:48,208 --> 00:11:52,291
- Vocês continuem aí.
- Não, fique.
50
00:11:52,833 --> 00:11:54,249
Você ouviu o homem, Clark.
51
00:11:54,250 --> 00:11:55,541
- O quê?
- Cave!
52
00:12:06,250 --> 00:12:09,000
O que está fazendo? Tire isso dele!
53
00:12:09,625 --> 00:12:11,666
Não está carregada.
54
00:12:13,833 --> 00:12:14,916
Deixe-o segurar.
55
00:12:29,166 --> 00:12:30,166
Vire-o.
56
00:12:33,375 --> 00:12:37,416
- Qual seu nome, soldado?
- Jackson, senhor.
57
00:12:39,916 --> 00:12:42,000
Terceiro pelotão de infantaria
do Mississippi.
58
00:12:42,625 --> 00:12:44,375
Que bom que nos encontrou, Jackson.
59
00:12:45,416 --> 00:12:49,625
Meu nome é Morton. Este é Conrad.
Somos de vários lugares.
60
00:12:55,625 --> 00:12:59,208
- O corte parece limpo.
- É fundo também.
61
00:12:59,416 --> 00:13:01,296
Ele está sangrando por dentro.
Vá pegar seu kit.
62
00:13:20,083 --> 00:13:22,875
- Viu muita luta, soldado?
- Um pouco.
63
00:13:23,166 --> 00:13:25,041
Segure isso. Pressione.
64
00:13:28,583 --> 00:13:29,833
Ele precisa de um cirurgião.
65
00:13:31,958 --> 00:13:34,208
Um cirurgião, isso significa...
66
00:13:34,541 --> 00:13:36,708
Vamos dar um jeito em você,
não se preocupe.
67
00:13:37,750 --> 00:13:39,540
Do que está falando?
Não podemos ajudá-lo.
68
00:13:39,541 --> 00:13:42,302
- Não temos o necessário aqui.
- Pretende deixá-lo sangrar até morrer?
69
00:13:42,458 --> 00:13:46,750
- Precisa de um cirurgião, vamos levá-lo.
- Para o hospital de campanha? Um negro?
70
00:13:48,000 --> 00:13:52,166
- Bom, ele...
- Mesmo se o atendessem, chegaria lá morto.
71
00:13:52,291 --> 00:13:54,457
- Fica a uns oito quilômetros.
- Nunca saberemos sem tentar.
72
00:13:54,458 --> 00:13:57,915
Não vão atendê-lo. Não entende?
Não depois deste massacre.
73
00:13:57,916 --> 00:14:00,124
Não vejo ninguém carregando
uma maca desde ontem de manhã.
74
00:14:00,125 --> 00:14:02,707
Se quer ajudá-lo, vai ter que ser aqui.
75
00:14:02,708 --> 00:14:04,458
- Eu os vi...
- O que ele disse?
76
00:14:06,291 --> 00:14:07,291
O que você viu?
77
00:14:09,458 --> 00:14:12,083
Soldado, responda. O que viu?
78
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Se eu contar,
79
00:14:15,166 --> 00:14:19,666
- vão me deixar aqui pra morrer.
- Deixe de brincadeira, garoto.
80
00:14:22,875 --> 00:14:24,000
Jackson,
81
00:14:25,583 --> 00:14:29,375
não vamos deixar você aqui para morrer,
82
00:14:29,833 --> 00:14:31,833
mas precisa nos contar o que viu.
83
00:14:33,625 --> 00:14:37,458
- Por que eu deveria confiar no senhor?
- Vai deixar que ele fale assim com você?
84
00:14:37,625 --> 00:14:41,790
Ingrato desgraçado.
Já sei, vou fazê-lo falar na porrada.
85
00:14:41,791 --> 00:14:46,207
Tem alguma coisa a dizer, garoto?
Tira a mão de mim!
86
00:14:46,208 --> 00:14:48,708
- Tudo bem!
- Do alto do desfiladeiro,
87
00:14:50,750 --> 00:14:52,750
eu conseguia ver por cima da neblina.
88
00:14:54,416 --> 00:14:58,375
Tinha pelo menos uns três regimentos.
89
00:15:01,041 --> 00:15:06,916
Imagino que vão se espalhar por estas
colinas no máximo amanhã de manhã.
90
00:15:08,708 --> 00:15:11,458
Juro pela minha vida
91
00:15:12,875 --> 00:15:14,416
que foi isso que vi.
92
00:15:30,708 --> 00:15:31,791
Amanhã de manhã?
93
00:15:36,083 --> 00:15:37,291
Daqui a nove horas.
94
00:15:43,458 --> 00:15:44,750
Isso não muda nada.
95
00:15:46,166 --> 00:15:49,458
Ainda temos um trabalho a fazer
e este soldado precisa de um médico.
96
00:15:49,958 --> 00:15:52,874
Jesus Cristo, o que deu
em você, Morton?
97
00:15:52,875 --> 00:15:55,291
Ele disse a verdade,
e não é muito auspiciosa pra ele.
98
00:15:55,416 --> 00:15:58,499
E aí? Saímos daqui, voltamos e achamos
as colinas tomadas pelo exército rebelde?
99
00:15:58,500 --> 00:16:02,624
Não. Se formos rápidos,
podemos voltar bem antes.
100
00:16:02,625 --> 00:16:06,500
Deixando o trabalho inacabado aqui?
Não é do seu feitio, Morton.
101
00:16:08,166 --> 00:16:10,125
Olha pra ele. Já está meio morto mesmo.
102
00:16:10,583 --> 00:16:13,708
Seríamos acusados de abandonar
nosso posto sem um bom motivo.
103
00:16:16,666 --> 00:16:18,000
Você tem algo a dizer?
104
00:16:23,958 --> 00:16:26,166
Acho que ele deveria ter uma chance.
105
00:16:26,541 --> 00:16:28,624
Por que ele deveria ter uma chance,
enquanto os outros não tiveram?
106
00:16:28,625 --> 00:16:31,874
É tarde demais pra eles agora.
Mas ele ainda está vivo.
107
00:16:31,875 --> 00:16:33,832
Não seria certo deixá-lo morrer
como todos os outros.
108
00:16:33,833 --> 00:16:36,707
"Como todos os outros"?
Aqueles homens deram suas vidas.
109
00:16:36,708 --> 00:16:40,000
Por isso mesmo, não entende?
Seria um pecado deixá-lo morrer.
110
00:16:40,750 --> 00:16:45,416
No fim das contas, as coisas estarão
melhores pra ele quando isto acabar.
111
00:16:46,208 --> 00:16:47,208
Ei, você.
112
00:16:48,916 --> 00:16:52,207
- Você era livre antes de se alistar?
- O que isso tem a ver?
113
00:16:52,208 --> 00:16:55,540
- Muito, eu diria.
- Ele é um soldado como você e eu,
114
00:16:55,541 --> 00:16:58,374
- e é só isso que ele deve ser pra você.
- Pode ser, mas...
115
00:16:58,375 --> 00:17:01,582
Mesmo assim, me pergunto o que ele estava
fazendo, vagando por aqui sozinho.
116
00:17:01,583 --> 00:17:04,541
Eu não soube de nenhuma unidade
de homens de cor por aqui. Vocês?
117
00:17:05,291 --> 00:17:09,791
- Acho que ele poderia estar desertando.
- Ele pode ter se perdido do resto.
118
00:17:09,916 --> 00:17:13,458
A unidade dele, o terceiro do Mississippi,
está vindo atrás de nós desde Vicksburg.
119
00:17:13,583 --> 00:17:16,041
- Vicksburg? Foi antes que Clark e meus...
- Tudo bem.
120
00:17:16,250 --> 00:17:21,249
Pelo que sei, se é escravo, não precisamos
pôr a dele vida acima de nossas ordens.
121
00:17:21,250 --> 00:17:24,624
- Você devia se ouvir, você me dá nojo!
- Não vê que é a coisa certa a fazer?
122
00:17:24,625 --> 00:17:27,749
Não sei se é a coisa certa a fazer!
Significaria abandonar nosso posto
123
00:17:27,750 --> 00:17:30,082
e desobedecer nossas ordens.
Não sei se isso é certo!
124
00:17:30,083 --> 00:17:33,541
- Vocês podem cavar, eu mesmo vou levá-lo.
- Vai levar coisa nenhuma!
125
00:17:34,166 --> 00:17:37,125
Ele teria que ir de maca!
Precisam ser dois homens!
126
00:17:37,708 --> 00:17:40,874
Não sabemos se há mais casacos cinzas
esperando por nós na névoa. Um o pegou.
127
00:17:40,875 --> 00:17:43,332
Não sabemos pra onde estão indo.
Poderíamos dar de cara com eles.
128
00:17:43,333 --> 00:17:47,916
Se Jackson estiver certo sobre os
rebeldes, eles virão por aquela estrada,
129
00:17:48,083 --> 00:17:49,958
e o hospital fica pra lá.
130
00:17:51,583 --> 00:17:54,291
- Você acha que vale o risco?
- Sim.
131
00:17:55,166 --> 00:17:58,124
- Não acho que devemos deixá-lo morrer.
- Provavelmente já deixamos.
132
00:17:58,125 --> 00:18:00,375
Nunca saberemos se não o levarmos.
133
00:18:02,000 --> 00:18:04,416
Conrad, você vai levá-lo.
134
00:18:05,291 --> 00:18:08,790
E, Clark, já que se mostrou tão ruim
pra cavar, você também vai.
135
00:18:08,791 --> 00:18:12,083
- Por que é você que decide?
- Prefere uma votação?
136
00:18:15,583 --> 00:18:17,291
Morton e eu vamos
ficar aqui e terminar,
137
00:18:17,666 --> 00:18:19,249
e vocês estarão de volta
antes de anoitecer.
138
00:18:19,250 --> 00:18:22,415
De volta? Acha que pode nos fazer
levá-lo pra lá e depois enfrentar a volta?
139
00:18:22,416 --> 00:18:25,750
Clark, prepare uma maca para Jackson.
140
00:18:42,166 --> 00:18:43,166
Olhe,
141
00:18:45,958 --> 00:18:51,125
estamos presos nesta neblina, esperando
pra matar, talvez pra sermos mortos.
142
00:18:52,958 --> 00:18:54,250
Isso nós não podemos decidir.
143
00:18:55,625 --> 00:18:59,000
Mas a vida daquele homem,
se ele vai viver ou morrer,
144
00:19:00,083 --> 00:19:01,333
isso depende de nós.
145
00:19:03,416 --> 00:19:04,750
Há honra nisso.
146
00:19:07,333 --> 00:19:08,958
- Honra?
- Isso mesmo.
147
00:19:09,666 --> 00:19:13,583
- Não viemos aqui cavar buracos, Clark.
- O que viemos fazer, então?
148
00:19:14,250 --> 00:19:17,958
Clark, estamos aqui para atender
a um chamado maior.
149
00:19:19,333 --> 00:19:24,333
- E eu sei que isso vive dentro de você.
- Pois eu acho que não.
150
00:19:24,666 --> 00:19:25,666
Bem...
151
00:19:29,416 --> 00:19:32,375
A honra causou a morte
de quase todos que conheci!
152
00:19:33,833 --> 00:19:38,040
E eu sou leal à União, tanto quanto vocês!
Eles dizem pra onde devo atirar, eu atiro!
153
00:19:38,041 --> 00:19:40,291
Não tenho preferências neste jogo!
154
00:19:42,833 --> 00:19:47,333
Mas não sei o que algum homem de cor já
fez por mim, e não quero morrer por eles!
155
00:19:49,833 --> 00:19:51,791
Então eu vou fazer
uma maca para o garoto,
156
00:19:53,208 --> 00:19:56,208
vou carregá-lo por oito
quilômetros até o hospital!
157
00:19:56,500 --> 00:19:59,582
Só peço que parem de me tratar
feito um merda o tempo todo
158
00:19:59,583 --> 00:20:02,041
só porque tenho algum interesse
em salvar a minha pele!
159
00:20:06,583 --> 00:20:08,333
E vou tirar aquela pistola dele.
160
00:20:48,458 --> 00:20:49,666
Pegue debaixo do braço.
161
00:20:55,083 --> 00:20:56,500
Calma.
162
00:21:42,416 --> 00:21:45,375
Pegue pouca terra. Pouca terra na pá.
163
00:22:20,958 --> 00:22:22,583
Três, dois, um, vai.
164
00:22:32,708 --> 00:22:33,750
Jackson.
165
00:22:48,541 --> 00:22:50,291
Não vá morrer agora, garoto.
166
00:22:57,125 --> 00:22:59,291
Isso, assim. Um, dois, três.
167
00:23:04,666 --> 00:23:05,750
Vamos!
168
00:23:07,416 --> 00:23:08,833
Esperem.
169
00:23:11,166 --> 00:23:12,625
Empurrem!
170
00:23:13,875 --> 00:23:14,875
Empurrem!
171
00:23:20,916 --> 00:23:21,916
Empurrem.
172
00:23:25,833 --> 00:23:27,166
Precisamos andar rápido.
173
00:23:30,916 --> 00:23:31,916
Não baixem a guarda.
174
00:26:13,666 --> 00:26:15,875
Vá em frente, você é livre.
175
00:27:58,958 --> 00:28:00,375
Droga!
176
00:28:02,250 --> 00:28:05,416
Ganhamos 20 metros. Estamos prontos
pra ir daqui até Browning.
177
00:28:05,958 --> 00:28:09,624
- A droga do sinalizador nos revelou.
- Bom trabalho, rapazes.
178
00:28:09,625 --> 00:28:13,041
Jackson, ainda está
contente por ter vindo?
179
00:28:14,750 --> 00:28:16,458
Eu sempre quis estar na linha de frente.
180
00:28:18,791 --> 00:28:22,333
Se liberassem um fuzil pra você,
seria muito bom contar com sua força.
181
00:28:23,166 --> 00:28:24,208
Sim, senhor.
182
00:28:24,833 --> 00:28:27,458
Vamos na outra direção, tentar alcançar
a brecha no arame farpado?
183
00:28:28,333 --> 00:28:31,166
- O amanhecer é daqui a duas horas.
- Agora é a nossa chance.
184
00:28:31,458 --> 00:28:33,125
Nunca mais vamos chegar tão perto.
185
00:28:39,625 --> 00:28:44,375
Precisamos fincar estacas daqui
até Browning, e aí chegar até a brecha.
186
00:28:45,500 --> 00:28:46,625
Vamos, rapazes.
187
00:29:51,291 --> 00:29:53,375
Espere!
188
00:30:00,583 --> 00:30:03,958
Boa tentativa. Pode comer isso.
189
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
Amarrem-no.
190
00:30:21,583 --> 00:30:23,708
O que ele tem aqui? Cigarros.
191
00:31:17,041 --> 00:31:19,875
Você está sozinho?
O que está fazendo aqui?
192
00:31:21,291 --> 00:31:24,125
Tem outros? Você está explorando?
193
00:31:25,041 --> 00:31:28,750
Vamos, responda. Sprechen Sie Englisch?
194
00:31:30,333 --> 00:31:32,999
Responda! Sprechen Sie Englisch?
195
00:31:33,000 --> 00:31:34,125
Morton!
196
00:31:37,958 --> 00:31:39,333
Pegue seu dicionário, Wilson.
197
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Pergunte se ele está sozinho.
198
00:31:45,625 --> 00:31:47,791
O que está fazendo aqui? Desertou?
199
00:31:51,291 --> 00:31:54,458
Não consigo ler, está escuro,
as letras são pequenas demais.
200
00:32:05,708 --> 00:32:06,750
Allein?
201
00:32:09,000 --> 00:32:10,208
Allein du bist...
202
00:32:11,083 --> 00:32:13,583
- Droga.
- Morton, precisamos entregá-lo, não?
203
00:32:13,958 --> 00:32:15,798
Ainda não terminamos
de passar o arame farpado.
204
00:32:16,000 --> 00:32:19,040
Senhor, o protocolo manda entregá-lo
como prisioneiro de guerra.
205
00:32:19,041 --> 00:32:22,915
- Podemos mantê-lo aqui até terminarmos.
- Cortará nossas gargantas assim que puder.
206
00:32:22,916 --> 00:32:26,250
- Não se estiver amarrado.
- Ele pode gritar e revelar nossa posição.
207
00:32:26,375 --> 00:32:30,541
Clark tem razão, não podemos arriscar.
Não numa noite clara como esta.
208
00:32:31,250 --> 00:32:34,875
- Os chucrutes podem ler até nossa mente.
- Ele se rendeu pra nós.
209
00:32:35,750 --> 00:32:39,208
- Wilson, o protocolo nessa situação...
- Não há protocolo, só um trabalho a fazer.
210
00:32:40,541 --> 00:32:44,249
Com todo o respeito, senhor, não tem
autoridade pra executar um prisioneiro.
211
00:32:44,250 --> 00:32:46,040
Ele não é um prisioneiro a menos
que eu o capture como tal.
212
00:32:46,041 --> 00:32:47,208
No momento, ele é só...
213
00:32:48,291 --> 00:32:50,458
Só um chucrute que pulou
na nossa trincheira.
214
00:32:51,250 --> 00:32:52,666
Não podemos matá-lo assim.
215
00:32:54,958 --> 00:32:59,666
Minhas ordens são passar o arame e levar
vocês de volta a salvo, e vou cumpri-las.
216
00:32:59,916 --> 00:33:02,708
Então, o que vamos fazer, cabo?
O senhor precisa decidir.
217
00:33:06,166 --> 00:33:07,250
Partir o pescoço dele.
218
00:33:13,250 --> 00:33:15,416
Temos duas opções, pelo que vejo.
219
00:33:17,250 --> 00:33:21,083
Podemos fazê-lo prisioneiro
e continuar passando o arame farpado
220
00:33:22,583 --> 00:33:24,375
ou executá-lo agora mesmo.
221
00:33:26,791 --> 00:33:30,040
Pessoalmente, sou contra
matar um homem desarmado,
222
00:33:30,041 --> 00:33:32,000
sobretudo um que se rendeu para nós.
223
00:33:40,708 --> 00:33:42,541
A decisão não é sua.
224
00:33:44,250 --> 00:33:48,332
Perdão, senhor, mas não podemos
executá-lo assim. É simplesmente imoral.
225
00:33:48,333 --> 00:33:49,916
É envolvimento demais pra você?
226
00:33:50,916 --> 00:33:54,999
Não tenho muita instrução,
mas acredito que requer mais coragem
227
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
- poupar a vida de um homem do que matá-lo.
- Somos soldados, não viemos salvar vidas.
228
00:33:59,541 --> 00:34:03,416
Morton, nós não estamos aqui
só passando arame farpado,
229
00:34:04,000 --> 00:34:06,791
estamos representando os EUA.
230
00:34:07,791 --> 00:34:09,041
Quem somos nós?
231
00:34:09,958 --> 00:34:12,583
Somos cruéis e injustos?
232
00:34:14,125 --> 00:34:16,833
Ou justos e valorosos?
233
00:34:19,416 --> 00:34:20,750
Vamos votar.
234
00:34:26,458 --> 00:34:29,166
Quem é a favor de poupar
a vida deste homem?
235
00:34:29,958 --> 00:34:33,875
- Espere aí, não estou pronto pra votar.
- O que preocupa você?
236
00:34:34,041 --> 00:34:36,332
Como sabemos que ele
não vai nos sabotar?
237
00:34:36,333 --> 00:34:40,250
Porque ele sabe que tem mais chance
de sobreviver se for feito prisioneiro.
238
00:34:41,041 --> 00:34:45,874
Bem, eu digo que temos mais chance
de sobreviver se ele estiver morto.
239
00:34:45,875 --> 00:34:50,958
- Estou com Morton nisso.
- Bem, não adiantou muito. Empatou.
240
00:34:53,500 --> 00:34:55,458
E Jackson? Ele não vai falar?
241
00:34:55,791 --> 00:34:58,750
- Não podemos deixar Jackson votar.
- O que você acha?
242
00:34:59,291 --> 00:35:01,125
Está brincando?
243
00:35:01,625 --> 00:35:05,291
Ele não sabe o que é certo,
não pode dar opinião.
244
00:35:06,791 --> 00:35:09,041
Jackson, posso fazer uma pergunta?
245
00:35:11,458 --> 00:35:12,666
O que está fazendo aqui?
246
00:35:14,291 --> 00:35:16,958
- Senhor?
- Pelo que está lutando?
247
00:35:27,458 --> 00:35:28,875
Pelo mesmo que vocês.
248
00:35:30,375 --> 00:35:31,416
Pela democracia.
249
00:35:37,583 --> 00:35:38,875
Eu digo
250
00:35:42,083 --> 00:35:43,203
que devemos entregá-lo vivo.
251
00:35:51,458 --> 00:35:53,378
Por que não dá logo
um título de eleitor pra ele?
252
00:35:55,083 --> 00:35:59,666
Vocês desrespeitaram minha autoridade
e isso constará do meu relatório.
253
00:36:03,458 --> 00:36:04,750
Mas se é pra ser assim,
254
00:36:05,750 --> 00:36:07,457
temos que fazer turnos pra vigiá-lo,
255
00:36:07,458 --> 00:36:09,138
ou seja, vamos passar
o arame mais devagar.
256
00:36:09,625 --> 00:36:11,000
Eu faço o primeiro turno.
257
00:36:13,750 --> 00:36:14,833
Mexam-se.
258
00:36:15,208 --> 00:36:18,541
Wilson, fique aqui um minuto.
259
00:36:36,875 --> 00:36:38,000
O que foi isso?
260
00:36:40,875 --> 00:36:43,916
Não dei nenhum motivo para você
sabotar minha autoridade.
261
00:36:44,916 --> 00:36:50,125
Você tem razão,
estamos representando o nosso país,
262
00:36:52,708 --> 00:36:55,666
mas a última coisa que precisamos
aqui é de um pacifista.
263
00:36:59,750 --> 00:37:05,207
Não sei você, mas eu estou
tentando voltar vivo pra casa,
264
00:37:05,208 --> 00:37:08,583
e você está pondo
esse objetivo em risco.
265
00:37:17,250 --> 00:37:20,041
Só quero matar esse desgraçado
e pôr um fim nisso.
266
00:37:24,958 --> 00:37:26,291
Não vai dizer nada?
267
00:37:29,208 --> 00:37:30,791
Acho que já falei o suficiente.
268
00:37:41,125 --> 00:37:42,375
Estamos perdendo tempo.
269
00:38:54,791 --> 00:38:57,833
Senhor, o cabo me mandou
vigiar o alemão.
270
00:38:58,458 --> 00:39:01,750
- Precisam da sua ajuda lá.
- Bem, você parecia estar indo muito bem.
271
00:39:02,625 --> 00:39:05,375
Obrigado, senhor,
mas acho que o senhor faz melhor.
272
00:39:06,750 --> 00:39:07,791
Tudo bem, então.
273
00:39:09,708 --> 00:39:11,958
Certo, fique de olho nele.
274
00:39:39,083 --> 00:39:40,443
Então você estava entendendo tudo.
275
00:39:49,041 --> 00:39:50,708
Eu li o velho Twain quando menino.
276
00:39:51,875 --> 00:39:55,000
Ele é meio complicado.
277
00:40:02,750 --> 00:40:04,541
Vejo que Wilson tirou
o lenço da sua boca.
278
00:40:06,291 --> 00:40:08,291
Mas suponho que você
ainda não tenha falado.
279
00:40:11,166 --> 00:40:15,333
Eu inventei aquela história do cabo
ter me mandado vigiar você, sabe.
280
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
Queria falar com você. A sós.
281
00:41:57,583 --> 00:41:59,665
- O que foi?
- É o alemão, senhor.
282
00:41:59,666 --> 00:42:01,500
- Ele te atacou?
- Ele falou, senhor.
283
00:42:02,500 --> 00:42:04,875
Falou? O que ele disse?
284
00:42:05,041 --> 00:42:08,125
- Desde quando você fala alemão?
- Em inglês, senhor.
285
00:42:21,541 --> 00:42:24,957
Ele disse que um destacamento
está vindo pra cá pra passar pela brecha
286
00:42:24,958 --> 00:42:28,375
e está muito perto de nós.
Ele estava explorando.
287
00:42:31,208 --> 00:42:32,250
Besteira.
288
00:42:33,541 --> 00:42:36,541
Besteira. Você está mentindo.
289
00:42:38,625 --> 00:42:41,291
- Eu ouvi com esses ouvidos.
- Covarde.
290
00:42:42,750 --> 00:42:45,375
Agora sei por que não
te deram um fuzil.
291
00:42:46,250 --> 00:42:47,458
Ele não mentiu.
292
00:42:54,666 --> 00:42:57,833
Eles virão. Pela brecha.
293
00:42:59,291 --> 00:43:00,833
Pela abertura no arame farpado.
294
00:43:07,875 --> 00:43:09,750
- O que está acontecendo?
- Nada.
295
00:43:10,083 --> 00:43:13,666
- Vamos logo. O tempo está passando.
- Ele falou?
296
00:43:35,291 --> 00:43:38,624
Você já causou problemas suficientes
por uma noite. Vamos voltar ao trabalho.
297
00:43:38,625 --> 00:43:40,083
Jackson, o que ele disse?
298
00:43:46,125 --> 00:43:47,916
Besteira. Ele está mentindo!
299
00:44:04,708 --> 00:44:07,458
- A brecha no arame. Eles vão passar.
- Quê?
300
00:44:07,583 --> 00:44:09,624
- Ele fala inglês?
- Quem vai passar?
301
00:44:09,625 --> 00:44:11,874
- Um destacamento de ataque.
- Não deem ouvidos a ele.
302
00:44:11,875 --> 00:44:14,957
Ele só quer nos induzir a deixar a brecha
aberta pros colegas dele passarem amanhã.
303
00:44:14,958 --> 00:44:16,707
Não estou mentindo. Eles virão!
304
00:44:16,708 --> 00:44:18,790
- Quem está vindo?
- Um destacamento de ataque alemão.
305
00:44:18,791 --> 00:44:20,665
Ele está mentindo! Não percebem?
306
00:44:20,666 --> 00:44:24,125
- Como sabe que eles virão pra cá?
- Eles procuram brechas no arame farpado.
307
00:44:24,791 --> 00:44:27,625
Bem, não tem mais brecha.
Nós já consertamos.
308
00:44:27,958 --> 00:44:29,291
Faltam dez metros.
309
00:44:30,666 --> 00:44:32,916
Vimos vocês todos voltando.
Ficou uma abertura.
310
00:44:33,375 --> 00:44:37,250
- Então eles passarão por ali.
- Senhor, confiando nele ou não,
311
00:44:37,458 --> 00:44:40,708
- somos alvos fáceis aqui.
- Deveríamos dar ouvidos a ele, Morton.
312
00:44:41,208 --> 00:44:42,583
É nossa escolha mais segura.
313
00:44:48,375 --> 00:44:50,874
Clark, vá terminar
de consertar o arame.
314
00:44:50,875 --> 00:44:55,957
Cabo, com todo o respeito,
mas por nada eu vou lá para fora.
315
00:44:55,958 --> 00:44:59,040
Você confia no chucrute? Você mesmo
disse que todos eles são traiçoeiros.
316
00:44:59,041 --> 00:45:01,749
Disse, mas também não vou
apostar minha vida nisso.
317
00:45:01,750 --> 00:45:02,875
Conrad,
318
00:45:04,750 --> 00:45:06,875
vamos terminar. Eu e você.
319
00:45:07,583 --> 00:45:10,375
Acho que não é boa ideia, Mort.
Eles chegariam bem em cima de nós.
320
00:45:16,625 --> 00:45:18,041
O que está acontecendo?
321
00:45:18,916 --> 00:45:20,166
O que está acontecendo?
322
00:45:21,958 --> 00:45:23,750
A palavra dele vale mais que a minha?
323
00:45:25,250 --> 00:45:29,791
Se ele estivesse mentindo,
nós logo saberíamos.
324
00:45:31,125 --> 00:45:32,583
E aí, o que aconteceria com ele?
325
00:45:44,083 --> 00:45:45,708
Nós nunca vamos voltar pra casa.
326
00:45:56,083 --> 00:45:57,416
Não podemos deixá-lo viver.
327
00:45:58,083 --> 00:46:02,541
Não entendem? Só Deus sabe
quantos de nós ele já matou.
328
00:46:05,416 --> 00:46:09,749
Não podemos tomar a liberdade
de poupá-lo só pra nos sentirmos melhores.
329
00:46:09,750 --> 00:46:12,375
A questão não é essa, senhor.
Precisamos pensar em nós mesmos.
330
00:46:12,583 --> 00:46:13,875
Ele não vai te machucar, Morton.
331
00:46:16,125 --> 00:46:19,416
Entendi. Vejo que eu mesmo
vou ter que fazer isso.
332
00:46:21,458 --> 00:46:23,165
- Pare!
- Por favor!
333
00:46:23,166 --> 00:46:26,165
- Não esqueçam contra quem estão lutando.
- Se o senhor der um tiro, morremos todos!
334
00:46:26,166 --> 00:46:29,375
- Baixe essa arma!
- Morton,
335
00:46:31,625 --> 00:46:35,624
precisa falar mais baixo
e largar essa arma.
336
00:46:35,625 --> 00:46:38,791
Cabo, se disparar essa arma,
estamos todos mortos.
337
00:46:40,250 --> 00:46:45,040
Tire esse negócio da minha cara, senhor!
Se der um tiro, vamos morrer! Morrer!
338
00:46:45,041 --> 00:46:47,625
Vão me agradecer
quando recobrarem o juízo.
339
00:46:48,958 --> 00:46:53,333
Só rezem para que eu não os denuncie
por covardia diante do inimigo.
340
00:46:53,708 --> 00:46:56,124
Largue a arma! O senhor sabe
que vamos morrer!
341
00:46:56,125 --> 00:46:59,875
Wilson, estou tentando proteger vocês.
342
00:47:00,500 --> 00:47:02,666
Estou tentando proteger vocês.
343
00:47:05,083 --> 00:47:08,208
Para trás. Parem com isso.
344
00:47:13,708 --> 00:47:15,375
Faço isto pela sua proteção.
345
00:47:41,708 --> 00:47:43,791
Puxe-o pra baixo! Tire-o do arame!
346
00:47:45,208 --> 00:47:47,041
Estamos com você, Morton.
Vamos ajudar você.
347
00:47:48,125 --> 00:47:51,416
- Fica comigo, cabo. Fica comigo.
- Vamos ajudar você.
348
00:47:52,750 --> 00:47:54,041
Jackson, tire-o de lá!
349
00:48:00,375 --> 00:48:02,333
Fique comigo, cabo, comigo.
350
00:48:05,375 --> 00:48:07,095
- Traga-o pra baixo.
- Não consigo soltá-lo.
351
00:48:08,416 --> 00:48:12,958
- Vou te soltar. Vou te soltar, cabo.
- Vamos, Jackson.
352
00:48:16,416 --> 00:48:18,333
Peguei.
353
00:49:27,041 --> 00:49:29,332
MANUAL DE OPERAÇÃO DE COMBOIO
354
00:49:29,333 --> 00:49:31,375
CORPO DE MARINHA DOS EUA
355
00:50:07,500 --> 00:50:11,291
K, aqui é 6A. Como me ouve?
356
00:50:15,583 --> 00:50:18,958
K, aqui é 6A. Como me ouve?
357
00:50:23,166 --> 00:50:27,416
K, aqui é 6A. Como me ouve?
358
00:50:33,125 --> 00:50:36,541
K, aqui é 6A. Como me ouve?
359
00:50:38,125 --> 00:50:40,000
Já são cinco minutos sem comunicação.
360
00:50:54,041 --> 00:50:55,750
Acabei de consertar essa merda.
361
00:50:56,416 --> 00:50:59,166
- Alguma notícia do comboio?
- Não, senhor, nada ainda.
362
00:51:00,083 --> 00:51:04,791
- Tomara que os alcancemos logo.
- K, aqui é 6A. Como me ouve?
363
00:51:05,333 --> 00:51:06,375
Droga.
364
00:51:10,708 --> 00:51:14,583
- Dá pra abaixar essa merda?
- Não! Não, deixe tocar!
365
00:51:15,583 --> 00:51:18,333
Deixe tocar. Ajuda meu sangue a fluir.
366
00:51:19,958 --> 00:51:22,684
É a última vez que deixo esse desgraçado
trazer essa merda numa missão.
367
00:51:22,708 --> 00:51:23,875
A última vez!
368
00:51:25,000 --> 00:51:26,458
Eu nem ouço esse lixo.
369
00:51:28,375 --> 00:51:30,625
- Conrad, abaixe o volume.
- Certo.
370
00:51:36,416 --> 00:51:37,875
Está ligando pra namorada?
371
00:51:38,333 --> 00:51:41,082
Não, cara, e preciso te contar
de uma carta que recebi.
372
00:51:41,083 --> 00:51:42,291
Ela está te traindo?
373
00:51:43,583 --> 00:51:46,500
O que ouve, então, sargento? Mozart?
374
00:51:47,208 --> 00:51:51,874
Na verdade, é isso mesmo.
Mozart, Clifford Brown, Madonna.
375
00:51:51,875 --> 00:51:54,708
- Madonna!
- Um pouco de tudo.
376
00:51:55,083 --> 00:51:56,625
Menos esse lixo.
377
00:52:01,875 --> 00:52:05,916
- Onde estamos, doutor?
- Uns 160km a leste.
378
00:52:07,291 --> 00:52:11,916
- Chegaremos lá em menos de duas horas.
- Era menos de duas horas há uma hora.
379
00:52:14,458 --> 00:52:16,541
- Caramba, uma estrada.
- É uma merda.
380
00:52:17,333 --> 00:52:19,083
Não tem muito trânsito aqui.
381
00:52:32,458 --> 00:52:34,583
Sabe, sargento, antigamente,
382
00:52:34,875 --> 00:52:38,666
eles tinham uns impérios agrícolas
em toda esta região.
383
00:52:39,000 --> 00:52:42,041
O Iraque, o Irã, a Síria, era tudo verde.
384
00:52:42,666 --> 00:52:45,832
Aí exploraram demais
o solo e tudo virou pó.
385
00:52:45,833 --> 00:52:48,458
- Clark, você prestava atenção na escola?
- Sim, senhora.
386
00:52:48,583 --> 00:52:51,458
- Mandavam bem na agricultura aqui.
- Quer saber?
387
00:52:52,458 --> 00:52:54,916
Acho que devíamos dar esses CDs
do Conrad pra eles.
388
00:52:55,125 --> 00:52:56,750
Acho que eles iam gostar.
389
00:52:56,958 --> 00:53:01,082
Conrad, não se preocupe, eles já têm CDs.
Não têm comida nem água, mas...
390
00:53:01,083 --> 00:53:03,207
Não é à toa que estão furiosos,
391
00:53:03,208 --> 00:53:05,874
porque eles tinham
os maiores impérios do mundo
392
00:53:05,875 --> 00:53:10,040
até que uns gringos malditos apareceram
e deram uma surra neles.
393
00:53:10,041 --> 00:53:12,458
Dominação total, irmão!
394
00:53:13,208 --> 00:53:15,915
Espero que o povo dessa aldeia
esteja doente e faminto,
395
00:53:15,916 --> 00:53:19,457
porque preciso ganhar pontos
como herói, cara! Vamos pontuar!
396
00:53:19,458 --> 00:53:24,540
Vamos dar uns tiros também!
Me deixa usar essa .50, cara!
397
00:53:24,541 --> 00:53:27,291
Vamos fazer contato, cara!
398
00:53:28,625 --> 00:53:33,165
Danem-se essas drogas de missões
humanitárias. Vim aqui matar o inimigo,
399
00:53:33,166 --> 00:53:36,624
não distribuir giz de cera,
mapas, essas merdas.
400
00:53:36,625 --> 00:53:41,290
- Pedirei um teste de sanidade para Clark.
- Gale, quando Clark volta pra casa?
401
00:53:41,291 --> 00:53:43,332
Não sei, vão ter
que aguentá-lo mais um pouco.
402
00:53:43,333 --> 00:53:45,332
- Vão sentir a minha falta.
- Eu vou sentir, cara.
403
00:53:45,333 --> 00:53:49,041
- Eu volto dia três.
- Sou seu melhor atirador, sargento.
404
00:53:49,458 --> 00:53:51,458
Lembro quando eu ficava
contando os dias.
405
00:53:51,583 --> 00:53:53,291
Alguns de nós têm
algo esperando em casa.
406
00:53:54,583 --> 00:53:56,207
Você tem, sargento.
407
00:53:56,208 --> 00:54:00,500
Vocês precisam ver a foto
do marido de Gale.
408
00:54:00,875 --> 00:54:05,583
Gale, por favor, posso mostrar a foto
do teu marido pra eles? Ele é muito lindo.
409
00:54:05,708 --> 00:54:10,832
Eu prefiro mulheres, mas quando vi a foto,
comecei a questionar essa preferência,
410
00:54:10,833 --> 00:54:14,458
e gostaria de compartilhar essa imagem
com os outros cavalheiros neste veículo,
411
00:54:14,583 --> 00:54:17,875
se não se importar, Gale.
Por favor, deixe-me mostrar.
412
00:54:18,000 --> 00:54:21,291
Conrad, dá uma olhada
na napa deste cidadão.
413
00:54:22,291 --> 00:54:27,082
É o maior nariz que já vi
na vida! Que narigão!
414
00:54:27,083 --> 00:54:29,625
É um monumento lindo.
415
00:54:30,041 --> 00:54:32,791
Dá uma olhada. Espera,
quero mostrar para o Wilson.
416
00:54:33,000 --> 00:54:37,166
- Wilson, olha este nariz.
- Lembre-se, Cirano foi um grande poeta.
417
00:54:38,583 --> 00:54:41,290
Meu Deus do céu.
Gale, vou dizer uma coisa:
418
00:54:41,291 --> 00:54:47,457
quando você cair em si, prometo que serei
o melhor marido que você poderia ter.
419
00:54:47,458 --> 00:54:51,166
Vou te amar pra sempre, no melhor
e no pior, e serei melhor do que...
420
00:54:51,291 --> 00:54:54,416
Como é mesmo o nome dele?
O nome do teu marido?
421
00:55:03,958 --> 00:55:06,083
Sargento, dá uma olhada nisto.
422
00:55:07,625 --> 00:55:12,291
- Acho que tenho algo que vai te agradar.
- K, aqui é 6A. Como me ouve?
423
00:55:17,083 --> 00:55:18,833
Sete minutos sem comunicação.
424
00:55:20,833 --> 00:55:21,875
Este?
425
00:55:22,958 --> 00:55:24,458
- Sim, toque esse.
- Este?
426
00:55:24,583 --> 00:55:26,375
- Sim, esse aí.
- Certo.
427
00:55:28,291 --> 00:55:30,583
Eu consigo consertar, só um segundo.
428
00:55:32,166 --> 00:55:34,332
- O que pensa que está fazendo?
- Só um segundo, sargento.
429
00:55:34,333 --> 00:55:36,093
- Eu não vou acender!
- Isto é para o senhor.
430
00:55:37,166 --> 00:55:40,582
- Aqui, dê aqui. Entregue.
- Droga.
431
00:55:40,583 --> 00:55:43,624
O que eu falei?
No meu veículo não, droga.
432
00:55:43,625 --> 00:55:44,958
Eu nem acendi!
433
00:55:50,333 --> 00:55:53,458
K, aqui é 6A. Como me ouve?
434
00:55:59,291 --> 00:56:04,083
O que está fazendo? Volte lá pra cima.
Volte para seu posto! Cara!
435
00:56:08,250 --> 00:56:09,541
Larga isso aí!
436
00:56:14,125 --> 00:56:16,458
Merda!
437
00:56:16,583 --> 00:56:19,208
Droga, essa foi forte!
438
00:56:21,458 --> 00:56:24,625
- Alguém está ferido?
- Vamos revidar?
439
00:56:24,916 --> 00:56:28,250
- Quê?
- Fique aqui! Fique aqui dentro.
440
00:56:30,625 --> 00:56:31,666
Droga!
441
00:56:43,833 --> 00:56:44,833
Doutor, sua perna.
442
00:56:45,583 --> 00:56:48,790
Esses são meus pentes, doutor.
Meus pentes de .50.
443
00:56:48,791 --> 00:56:52,040
- Olha o que os putos fizeram no meu carro.
- Droga, cara.
444
00:56:52,041 --> 00:56:54,083
- O que me cortou?
- Merda.
445
00:56:57,166 --> 00:56:58,750
Que bosta, cara!
446
00:56:59,583 --> 00:57:02,416
Merda.
447
00:57:04,208 --> 00:57:05,832
- O que está vendo, sargento?
- Não sei.
448
00:57:05,833 --> 00:57:08,500
Aqui é Charlie, Lima,
Alfa, Romeo, Kilo.
449
00:57:08,791 --> 00:57:13,124
- CO Juliet, Alfa, Charlie, Kilo, Sierra...
- Doutor, sua perna está...
450
00:57:13,125 --> 00:57:14,458
Sargento?
451
00:57:16,375 --> 00:57:19,083
- Você está bem?
- Sim, sargento.
452
00:57:20,333 --> 00:57:22,541
Doutor, como está essa mão?
453
00:57:23,833 --> 00:57:26,499
Não sei se é minha mão ou meu ombro.
454
00:57:26,500 --> 00:57:30,124
Estamos separados do nosso comboio,
não sabemos nossa localização exata.
455
00:57:30,125 --> 00:57:33,833
- Solicitamos evacuação. Me ouvem?
- A perna dele está ferrada.
456
00:57:34,000 --> 00:57:37,041
- Você está bem, doutor?
- Gale, a que distância estamos?
457
00:57:38,375 --> 00:57:40,415
Da última vez que olhei,
estávamos a 80km do portão.
458
00:57:41,916 --> 00:57:44,750
- Não tem nada lá fora pra nós.
- Precisamos deitar no chão.
459
00:57:45,083 --> 00:57:46,833
- Puxe a aba.
- Derreteríamos.
460
00:57:48,125 --> 00:57:51,083
- Droga.
- Certo, calma.
461
00:57:52,000 --> 00:57:54,208
Pronto. Aqui.
462
00:57:54,708 --> 00:57:57,457
Eco três, aqui é Charlie,
Lima, Alfa, Romeo...
463
00:57:57,458 --> 00:57:58,625
Sargento...
464
00:57:58,958 --> 00:58:03,250
- Juliet, Alfa, Charlie...
- A perna do doutor está...
465
00:58:04,583 --> 00:58:06,833
- Aqui, sargento, vou...
- Clark, alguma resposta?
466
00:58:06,958 --> 00:58:09,499
- Não, sargento, ainda não recebi nada.
- Continue tentando!
467
00:58:09,500 --> 00:58:13,665
Estou tentando pelo satélite, não vem
bosta nenhuma. Vou tentar o celular.
468
00:58:13,666 --> 00:58:15,875
Eu pego. Certo.
469
00:58:21,833 --> 00:58:25,082
- Vai, toca, droga!
- Calma aí, garoto.
470
00:58:25,083 --> 00:58:27,790
Não tem sinal nenhum, sargento.
Estou tentando...
471
00:58:27,791 --> 00:58:30,208
- Conseguiu?
- Sim.
472
00:58:31,333 --> 00:58:35,416
- Sargento, eles vão vir nos buscar, certo?
- Vão mandar alguém, não vão?
473
00:58:36,166 --> 00:58:37,625
Não podemos contar com isso.
474
00:58:37,833 --> 00:58:40,541
Suba lá e veja se consegue
enxergar alguma coisa.
475
00:58:42,000 --> 00:58:45,750
- Doutor, sua perna está presa.
- Tudo bem, está presa.
476
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
- Não consigo tirar, está...
- Não tem nada lá fora, sargento, só...
477
00:58:49,083 --> 00:58:51,458
Só terreno plano por quilômetros,
nenhum esconderijo.
478
00:58:51,833 --> 00:58:54,708
Droga! Contato à esquerda!
479
00:58:54,833 --> 00:58:57,583
Contato à esquerda! Merda!
480
00:58:57,708 --> 00:58:58,750
Merda!
481
00:59:03,083 --> 00:59:06,000
Merda! Consegue vê-los, Gale?
482
00:59:06,791 --> 00:59:09,250
- Não sei, não sei!
- Merda!
483
00:59:09,958 --> 00:59:14,457
- Merda, eles têm uma lançador de granadas!
- Sargento, atire!
484
00:59:14,458 --> 00:59:17,458
- Volte lá pra cima! Vamos dar cobertura!
- Eu te dou cobertura!
485
00:59:21,458 --> 00:59:24,541
- Acertou?
- Sargento?
486
00:59:27,625 --> 00:59:30,208
- A bala saiu?
- Não tem sangue.
487
00:59:31,083 --> 00:59:34,040
Só consegui ver o clarão dos tiros,
sargento. Contei três atiradores,
488
00:59:34,041 --> 00:59:36,291
mas pelo som, poderia ser
uma aldeia inteira atirando.
489
00:59:38,208 --> 00:59:42,125
- Você está bem?
- Fique de olho no lançador de granadas.
490
00:59:42,541 --> 00:59:44,915
Está com a granada dentro, pronta
pra ser lançada. Fique de olho nele.
491
00:59:44,916 --> 00:59:47,333
Não tem nada lá fora, cara!
Acho que os acertamos!
492
00:59:47,833 --> 00:59:49,750
Não fazemos ideia do que está lá fora.
493
00:59:53,916 --> 00:59:56,291
- Está se aguentando, doutor?
- Eu vou ficar bem.
494
00:59:59,458 --> 01:00:02,833
- Alguém está indo para o lançador!
- Droga!
495
01:00:04,625 --> 01:00:07,582
- Acertei ele! Acertei!
- Pronto, cabo!
496
01:00:07,583 --> 01:00:10,749
- Ainda estão tentando chegar ao lançador!
- Desgraçados.
497
01:00:10,750 --> 01:00:14,082
- De onde estão vindo esses merdas?
- De valas no terreno. Estão protegidos.
498
01:00:14,083 --> 01:00:17,750
- Cabo, veja se este GPS ainda funciona.
- Sim, sargento.
499
01:00:19,541 --> 01:00:21,625
- Droga.
- Que porcaria.
500
01:00:24,000 --> 01:00:25,458
Eles só precisam dar um tiro
501
01:00:25,583 --> 01:00:28,458
com o lançador de granadas
e estamos mortos.
502
01:00:32,291 --> 01:00:36,165
- Precisamos chegar nele primeiro.
- Está a uns 100 metros.
503
01:00:36,166 --> 01:00:38,416
Bem, é mais arriscado
deixá-lo abandonado ali.
504
01:00:38,791 --> 01:00:41,875
Se querem tanto chegar nele,
deve ser o único que têm.
505
01:00:43,041 --> 01:00:44,601
Eu poderia lançar
uma granada, sargento.
506
01:00:45,000 --> 01:00:47,332
Detoná-la daqui.
É um lance fácil. Eu consigo.
507
01:00:47,333 --> 01:00:48,750
Eu sei que você consegue.
508
01:00:50,458 --> 01:00:52,583
Mas podemos precisar daquele lançador.
509
01:00:56,375 --> 01:00:57,375
Eu vou.
510
01:00:59,916 --> 01:01:01,708
Ótimo. Vou com você.
511
01:01:02,708 --> 01:01:05,416
Esperem, por que estamos indo lá?
512
01:01:06,041 --> 01:01:10,958
- Cabo, não me ouviu?
- Eu sei, queremos o lançador, mas...
513
01:01:11,125 --> 01:01:13,416
- O que acontece...
- Vocês podem fazer contato lá fora.
514
01:01:14,458 --> 01:01:17,332
- Quê?
- Podem fazer contato lá fora!
515
01:01:17,333 --> 01:01:21,124
O que acontece se eles derem
aquele tiro? O que acontece?
516
01:01:21,125 --> 01:01:23,249
Vamos ficar aqui dentro.
Vamos pensar um instante.
517
01:01:23,250 --> 01:01:25,916
Que tipo de contato você acha
que vamos receber se ficarmos aqui?
518
01:01:27,250 --> 01:01:30,250
- Uma granada.
- Se explodirmos o lançador
519
01:01:30,375 --> 01:01:34,374
e ficarmos aqui, isolados,
o que acontece?
520
01:01:34,375 --> 01:01:37,458
O que eles vão fazer? Eles estão vindo.
521
01:01:39,541 --> 01:01:44,041
Nós os atingimos primeiro. Entendeu?
522
01:01:44,375 --> 01:01:45,541
Sim, sargento.
523
01:01:45,708 --> 01:01:48,208
Vê se acha seus colhões. Ache-os!
524
01:01:49,458 --> 01:01:51,125
- Certo?
- Sim, sargento.
525
01:01:52,833 --> 01:01:56,625
- Conrad, você nos dá cobertura.
- Positivo.
526
01:01:57,541 --> 01:01:59,500
Se começarem a atirar, acabe com eles.
527
01:02:00,541 --> 01:02:03,341
Vocês fiquem de olho naquela janela.
Não queremos que eles nos cerquem.
528
01:02:03,458 --> 01:02:05,218
E mantenha esses dois
na linha até eu voltar.
529
01:02:06,041 --> 01:02:07,666
Clark, cuide do curto alcance.
530
01:02:22,375 --> 01:02:23,458
Pronto, sargento?
531
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
- Doutor?
- Sim.
532
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
Parece limpo!
533
01:02:57,625 --> 01:02:58,750
Jesus!
534
01:03:00,583 --> 01:03:03,915
Não vejo nada lá fora, Clark.
Só areia e poeira!
535
01:03:03,916 --> 01:03:07,166
- Como está tudo aí fora, sargento?
- Calmo até agora. E vocês?
536
01:03:07,333 --> 01:03:10,375
Só vemos um mar de areia, Sargento,
mas Conrad vê vocês pela .50.
537
01:03:10,916 --> 01:03:14,333
- São 50 metros, se aproximando.
- Droga.
538
01:03:15,291 --> 01:03:18,082
Contato! Vou atacar!
539
01:03:18,083 --> 01:03:20,790
Droga, a areia está levantando!
Perdi contato visual com Gale!
540
01:03:20,791 --> 01:03:22,415
- Devo atirar?
- Está vendo os nossos?
541
01:03:22,416 --> 01:03:25,583
Droga, acertei alguma coisa!
Sargento, vocês estão bem?
542
01:03:25,708 --> 01:03:27,291
Alguém caiu, vocês estão bem?
543
01:03:29,125 --> 01:03:32,416
- Manda ver, Conrad!
- Atira, droga!
544
01:03:33,208 --> 01:03:36,165
- Está enxergando?
- Droga! O que estão dizendo, Clark?
545
01:03:36,166 --> 01:03:38,665
- Pra esquerda!
- Consegue ver?
546
01:03:38,666 --> 01:03:40,708
Agora não consigo! Eu os perdi!
547
01:03:41,291 --> 01:03:42,624
Consegue vê-los, Conrad?
548
01:03:42,625 --> 01:03:44,958
Não estou vendo bosta nenhuma!
Só tem areia lá fora, Clark!
549
01:03:45,250 --> 01:03:48,540
Conrad, tente enxergar alguma coisa!
Não vejo droga nenhuma na alça de mira!
550
01:03:48,541 --> 01:03:50,707
Cessar fogo, Clark! Não consigo vê-los!
551
01:03:50,708 --> 01:03:54,750
- Continuem atirando!
- Clark, cessar fogo, não estou enxergando!
552
01:03:54,958 --> 01:03:57,458
- Continuem atirando!
- Consegue vê-los?
553
01:03:58,166 --> 01:04:01,041
- Estão atirando no lançador! Fiquem aí!
- Vou acabar com eles!
554
01:04:01,791 --> 01:04:06,249
Acertei alguém!
Mas não sei quem foi, droga!
555
01:04:06,250 --> 01:04:08,791
- Acho que foi um inimigo!
- Acertou?
556
01:04:09,125 --> 01:04:12,875
- Acho que acertei alguém!
- Atirando pra repelir fogo inimigo!
557
01:04:14,166 --> 01:04:16,875
- Não tenho contato visual!
- Sargento, me ouve?
558
01:04:17,083 --> 01:04:18,791
- Droga.
- Cadê eles?
559
01:04:20,166 --> 01:04:21,875
- Droga!
- Droga digo eu!
560
01:04:22,458 --> 01:04:24,083
Sargento, me ouve?
561
01:04:24,916 --> 01:04:28,166
Droga! Sargento?
562
01:04:33,583 --> 01:04:35,540
- Agora!
- Gale está ferida!
563
01:04:35,541 --> 01:04:37,374
Sargento! Cadê o sargento?
564
01:04:37,375 --> 01:04:41,540
- O que aconteceu, droga?
- Eles lançaram a droga da granada.
565
01:04:41,541 --> 01:04:43,916
- Quê?
- Lançaram a droga da granada!
566
01:04:44,083 --> 01:04:45,750
Jackson, você está bem?
567
01:04:46,708 --> 01:04:48,041
- E você, está bem?
- Me deixa.
568
01:04:48,666 --> 01:04:49,708
Respire.
569
01:04:50,083 --> 01:04:52,165
- Espere.
- Vamos.
570
01:04:52,166 --> 01:04:54,000
- Pressione!
- Segure isso.
571
01:04:54,625 --> 01:04:56,749
- Lançaram a granada!
- Eles têm um atirador
572
01:04:56,750 --> 01:05:00,624
que conseguiu acertar a granada?
É uma pontaria muito boa, cara!
573
01:05:00,625 --> 01:05:03,666
- Respire, Gale, respire.
- Merda!
574
01:05:04,041 --> 01:05:06,458
Tudo bem.
575
01:05:08,041 --> 01:05:10,458
- Segure isso.
- Sargento, eles têm um atirador de elite!
576
01:05:11,750 --> 01:05:14,957
Sargento, que diabos estamos fazendo aqui?
Eles têm um atirador muito bom.
577
01:05:14,958 --> 01:05:17,874
- O que acha que estamos fazendo?
- É que estamos parados aqui no veículo...
578
01:05:17,875 --> 01:05:21,458
- Este é o lugar mais seguro pra nós.
- Seguro, cara? Olha pra droga do doutor!
579
01:05:21,583 --> 01:05:23,249
- Olha pra Gale, cara!
- Onde isso aconteceu?
580
01:05:23,250 --> 01:05:27,583
Onde, Clark? Lá fora!
Então nós vamos ficar aqui!
581
01:05:27,750 --> 01:05:30,416
Entendeu? Cabo, você entendeu?
582
01:05:30,541 --> 01:05:31,541
Sim, sargento.
583
01:05:32,291 --> 01:05:36,541
Senta a bunda aí e vamos
pensar direito. Calma.
584
01:05:37,625 --> 01:05:38,625
Doutor.
585
01:05:40,458 --> 01:05:42,833
- Consegue andar?
- Talvez com uma muleta.
586
01:05:43,458 --> 01:05:47,166
- Que bosta.
- Doutor, sua perna está quebrada?
587
01:05:47,916 --> 01:05:50,165
Doutor, vamos ter que dar
um jeito de tirá-lo daqui.
588
01:05:50,166 --> 01:05:54,458
Vai ter que ser com muito cuidado,
porque se eu sangrar depressa demais,
589
01:05:54,583 --> 01:05:57,082
vou desmaiar, e não vai ser bom
pra ninguém, acreditem.
590
01:05:57,083 --> 01:05:59,957
Tem algum jeito de fazermos isso
sem que você desmaie?
591
01:05:59,958 --> 01:06:02,541
- Precisamos pensar em algo, porque...
- Pode deixar isso comigo?
592
01:07:48,333 --> 01:07:49,333
Ei, Gale,
593
01:07:50,875 --> 01:07:52,833
se não der certo com o teu marido
594
01:07:53,583 --> 01:07:55,833
e eu não me entender
com a minha namorada,
595
01:07:55,958 --> 01:07:59,250
vamos prometer um ao outro
que iremos pra Paris.
596
01:08:00,416 --> 01:08:01,833
Quando voltarmos do alistamento.
597
01:08:04,000 --> 01:08:05,416
Podemos ir como amigos.
598
01:08:10,916 --> 01:08:12,583
Não me façam rir, dói.
599
01:08:43,041 --> 01:08:44,083
Me dá um?
600
01:09:07,708 --> 01:09:09,791
Acha que tua namorada
finalmente te traiu?
601
01:09:11,458 --> 01:09:14,750
Se ela estiver trepando
com alguém agora, vou ficar tão puto.
602
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
Sinceramente, seria muito zoado.
603
01:09:23,583 --> 01:09:24,958
Todos precisam se hidratar.
604
01:09:38,458 --> 01:09:39,458
Doutor.
605
01:09:41,041 --> 01:09:42,041
Tome.
606
01:09:42,750 --> 01:09:43,750
Sargento.
607
01:09:50,416 --> 01:09:53,250
Se eu soubesse que minha namorada
está me traindo,
608
01:09:53,500 --> 01:09:56,458
juro por Deus, eu sairia daqui
com as armas cuspindo fogo,
609
01:09:57,333 --> 01:10:00,000
mataria todo muçulmano
que eu encontrasse
610
01:10:00,750 --> 01:10:02,541
e salvaria todos aqui sozinho.
611
01:10:03,166 --> 01:10:05,458
Clark, mandei se hidratar. É uma ordem.
612
01:10:05,583 --> 01:10:09,708
Não pode me mandar beber água, sargento.
Seria como me mandar mijar.
613
01:10:10,625 --> 01:10:15,250
Estou pouco me lixando para teu mijo.
Mas ninguém vai desmaiar sob meu comando.
614
01:10:17,625 --> 01:10:19,333
Beba a droga da água.
615
01:10:23,291 --> 01:10:26,916
Sabe, fumar tanto
me deu uma baita sede.
616
01:10:29,416 --> 01:10:30,500
Assim está melhor.
617
01:10:39,958 --> 01:10:41,118
Doutor, precisa beber também.
618
01:11:35,666 --> 01:11:37,375
Não existem ateus em trincheiras.
619
01:12:23,916 --> 01:12:26,958
Nos últimos dias da tempestade
no deserto, o céu estava assim.
620
01:12:30,875 --> 01:12:32,125
Preto e vermelho.
621
01:12:35,625 --> 01:12:40,000
Cheio de uma fumaça linda,
tudo ardendo, sem motivo.
622
01:12:48,958 --> 01:12:52,375
Foi uma das coisas mais lindas
e horríveis que já vi na vida.
623
01:13:01,458 --> 01:13:03,125
Por que diabos ainda estamos aqui?
624
01:13:08,375 --> 01:13:09,416
Pelo petróleo.
625
01:13:41,041 --> 01:13:42,458
Vejo movimento, sargento.
626
01:13:44,375 --> 01:13:48,083
- Quantos são?
- Vejo cinco silhuetas.
627
01:13:49,166 --> 01:13:50,208
O que estão fazendo?
628
01:13:53,458 --> 01:13:56,083
Parece que estão desarmados, só...
629
01:13:56,958 --> 01:13:59,118
andando em volta dos destroços
do lançador de granadas.
630
01:14:05,375 --> 01:14:06,875
Estão recolhendo seus mortos.
631
01:14:22,458 --> 01:14:24,458
E o que vamos fazer? Vamos ficar...
632
01:14:25,250 --> 01:14:28,333
Ficar parados aqui? Atacá-los?
O que vamos fazer, sargento?
633
01:14:29,291 --> 01:14:33,583
Não, vamos deixar que recolham
seus mortos. Somos humanos.
634
01:14:34,583 --> 01:14:36,166
Droga, cara.
635
01:14:38,291 --> 01:14:39,458
Temos que manter isso.
636
01:14:44,708 --> 01:14:46,375
Precisamos de uma nova posição.
637
01:14:49,541 --> 01:14:52,332
Agora precisamos de uma nova posição.
Primeiro mandou ficar no veículo.
638
01:14:52,333 --> 01:14:55,165
Agora estamos no veículo e não estão
atirando em nós. Por que precisamos sair?
639
01:14:55,166 --> 01:14:57,500
Cabo, eu estava errado.
640
01:14:59,416 --> 01:15:02,250
Estava errado sobre ficarmos aqui.
641
01:15:03,208 --> 01:15:06,333
Estava errado sobre o lançador
de granadas, todos sabemos disso.
642
01:15:07,625 --> 01:15:09,957
E estava errado sobre
não hastear a bandeira vermelha
643
01:15:09,958 --> 01:15:12,625
assim que nos separamos do comboio.
644
01:15:14,625 --> 01:15:15,750
Isso tudo é culpa minha.
645
01:15:18,041 --> 01:15:21,958
Mas sei que estou certo
quando digo que precisamos decidir
646
01:15:23,625 --> 01:15:26,333
se podemos deixar
esta situação ao acaso
647
01:15:27,708 --> 01:15:28,833
ou escolher.
648
01:15:30,625 --> 01:15:36,791
Podemos esperar aqui até às 6h
para ver se o comboio volta,
649
01:15:38,500 --> 01:15:40,166
e rezar para que volte,
650
01:15:41,916 --> 01:15:46,166
mas enquanto isso,
aqueles desgraçados lá fora
651
01:15:47,375 --> 01:15:48,416
vão se aproximar.
652
01:15:49,250 --> 01:15:53,041
Quanto tempo acha que vão levar
pra perceber que estamos nas mãos deles?
653
01:15:56,000 --> 01:16:00,208
Se o comboio não chegar às 6h amanhã...
654
01:16:01,916 --> 01:16:03,458
Não podemos esperar mais.
655
01:16:05,916 --> 01:16:10,125
Algumas centenas de metros,
naquela direção,
656
01:16:11,541 --> 01:16:12,583
há um desfiladeiro.
657
01:16:15,208 --> 01:16:19,458
Se conseguirmos chegar lá,
podemos atirar neles enquanto avançam.
658
01:16:20,958 --> 01:16:23,874
Eles virão pra cá e usarão
o veículo como abrigo.
659
01:16:23,875 --> 01:16:25,749
Isso significa que precisamos levar
660
01:16:25,750 --> 01:16:28,207
ou destruir tudo
que possam usar contra nós.
661
01:16:28,208 --> 01:16:33,291
Conrad, inutilize a M2. Agora.
662
01:16:34,458 --> 01:16:37,583
Sabemos que eles têm pelo menos
um bom atirador. Isso foi comprovado.
663
01:16:39,166 --> 01:16:40,686
E não podemos presumir que seja um só.
664
01:16:43,041 --> 01:16:44,166
Vai ser arriscado.
665
01:16:45,750 --> 01:16:48,208
Vai ser um tiroteio à moda antiga.
666
01:16:50,708 --> 01:16:52,083
Depois que terminar,
667
01:16:56,125 --> 01:16:57,958
podemos começar a pensar
em voltar pra casa.
668
01:17:01,791 --> 01:17:05,458
- Alguma pergunta?
- Então vamos abandonar o veículo?
669
01:17:07,708 --> 01:17:09,708
Não está nos ajudando muito agora.
670
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
Amanhã às 6h.
671
01:17:18,041 --> 01:17:21,166
Sargento, se não sairmos daqui
antes do amanhecer, estamos mortos.
672
01:17:24,791 --> 01:17:28,250
Doutor, vamos ter que tirá-lo daí.
673
01:17:28,416 --> 01:17:31,875
Vai doer demais, mas cedo ou tarde
temos que arrancar sua perna daí.
674
01:17:35,708 --> 01:17:37,625
É a minha artéria tibial.
675
01:17:38,875 --> 01:17:45,666
O canto afiado da caixa
perfurou minha perna
676
01:17:46,416 --> 01:17:51,250
e está pressionando a artéria.
Posso senti-la latejando.
677
01:17:53,125 --> 01:17:57,750
Assim, se me tirarem muito abruptamente
ou no ângulo errado,
678
01:17:58,958 --> 01:18:02,458
a artéria vai rasgar e meu sangue
vai jorrar bem rápido.
679
01:18:09,416 --> 01:18:12,750
Podemos fazer alguma coisa pra ajudar?
Como vamos tirar você?
680
01:18:13,208 --> 01:18:15,083
Estou aberto a sugestões.
681
01:18:18,541 --> 01:18:23,291
O canto da caixa de munições
está preso sob a barra.
682
01:18:24,875 --> 01:18:29,333
O único jeito de tirá-la é arrancá-la,
mas isso não é uma boa ideia, doutor?
683
01:18:31,833 --> 01:18:35,458
O que podemos fazer é lixar o canto dela.
684
01:18:36,208 --> 01:18:39,166
Aí conseguiríamos tirá-la
um pouco mais devagar.
685
01:18:39,875 --> 01:18:42,291
Vai demorar, mas acho que consigo.
686
01:18:48,750 --> 01:18:50,500
Acho que é nossa única chance.
687
01:18:52,375 --> 01:18:53,416
Bem...
688
01:18:55,041 --> 01:18:56,500
Parece que é o certo, então.
689
01:19:00,583 --> 01:19:02,166
Bem, eu...
690
01:19:05,166 --> 01:19:06,541
Eu tenho cinco pentes.
691
01:19:07,041 --> 01:19:11,000
- Tenho todos, mas a .50 está quase vazia.
- Eu tenho dois.
692
01:19:13,375 --> 01:19:17,291
- Droga de dedo nervoso.
- Eu gosto de matar inimigos.
693
01:19:18,125 --> 01:19:19,833
Tenho oito pentes cheios.
694
01:19:23,125 --> 01:19:24,125
Obrigado, doutor.
695
01:19:27,041 --> 01:19:28,333
Deus abençoe você, doutor.
696
01:19:34,708 --> 01:19:36,250
Às 6h, amanhã.
697
01:19:39,416 --> 01:19:42,416
- Certo.
- Vamos tirar você daí, doutor.
698
01:23:35,583 --> 01:23:36,625
Consegue ver algo?
699
01:23:38,208 --> 01:23:39,333
Ainda não.
700
01:23:45,458 --> 01:23:48,666
- Merda, movimento! Cubra minha retaguarda!
- Merda!
701
01:23:49,208 --> 01:23:50,833
Vamos! Continuem andando.
702
01:23:53,500 --> 01:23:56,332
- Vamos, acompanhem a gente!
- Merda, não consigo ver nada!
703
01:23:56,333 --> 01:23:58,165
- Alcancem a gente!
- Os tiros estão vindo do nada!
704
01:23:58,166 --> 01:24:00,708
Não sei de onde estão vindo, sargento!
Precisamos correr, já!
705
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
Quer que eu assuma, Conrad?
706
01:24:07,583 --> 01:24:09,874
- Mexam-se!
- Está vendo algo, Gale?
707
01:24:09,875 --> 01:24:11,916
- Não, não vejo nada!
- Poupem munição!
708
01:24:13,416 --> 01:24:15,624
- De onde estão atirando?
- Não sei!
709
01:24:15,625 --> 01:24:19,166
Não sei, não conseguimos
ver nada! Estamos indo!
710
01:24:21,041 --> 01:24:23,916
Não descarreguem as armas!
Poupem munição!
711
01:24:24,125 --> 01:24:26,082
- Da direita!
- Que droga!
712
01:24:26,083 --> 01:24:29,541
- Devemos parar?
- Vamos!
713
01:24:30,000 --> 01:24:33,541
Onde você os viu, Gale?
Consegue vê-los, Conrad?
714
01:24:36,083 --> 01:24:38,333
- Fui atingido!
- O que você disse?
715
01:24:38,458 --> 01:24:39,875
Merda! Minha perna!
716
01:24:40,375 --> 01:24:41,791
Conrad, levanta!
717
01:24:45,208 --> 01:24:46,791
Droga! Fui atingido!
718
01:26:13,208 --> 01:26:14,208
Amada Gale,
719
01:26:14,916 --> 01:26:18,125
ganhamos meias novas hoje
pela primeira vez em 12 semanas.
720
01:26:18,625 --> 01:26:24,000
Não confunda o que digo com uma queixa,
eu não ousaria queixar-me a você.
721
01:26:24,458 --> 01:26:29,916
Mas espero que a console saber que minha
ausência a poupa do fedor dos meus pés.
722
01:26:31,958 --> 01:26:34,500
Agora que está sorrindo,
posso continuar com a carta.
723
01:26:37,000 --> 01:26:42,416
O velho Wilson e eu fomos destacados para
cavar com dois jovens de outra unidade.
724
01:26:42,708 --> 01:26:48,125
Um deles, um rapaz de Maryland, me enerva,
mas penso que você o acharia divertido.
725
01:26:48,958 --> 01:26:52,458
Às vezes me envergonho dessa minha
intolerância com pessoas bem-humoradas.
726
01:26:53,500 --> 01:26:56,166
Do outro rapaz eu gosto muito.
727
01:26:57,083 --> 01:26:58,208
Ele tem bom coração.
728
01:26:59,208 --> 01:27:02,125
Tivemos que cavar e preparar
trincheiras de defesa,
729
01:27:02,416 --> 01:27:06,041
e a nossa tarefa parece grande
demais para apenas quatro homens.
730
01:27:06,916 --> 01:27:10,374
Sinto meus ombros rangerem
a cada vez que levanto a pá.
731
01:27:10,375 --> 01:27:14,250
Temo estar me tornando o velhote
que você sempre disse que sou.
732
01:27:16,458 --> 01:27:17,791
Isso é tudo por enquanto, Gale.
733
01:27:19,041 --> 01:27:22,416
Por favor, mande uma flor.
Devem estar brotando agora.
734
01:27:24,125 --> 01:27:25,125
Morton.
735
01:29:30,375 --> 01:29:35,250
O pior na guerra é saber que,
por mais que você tente,
736
01:29:36,208 --> 01:29:38,708
não pode proteger as vidas
de quem está ao seu redor.
737
01:29:40,625 --> 01:29:43,333
Nunca esqueci a noite
em que perdemos Morton,
738
01:29:44,750 --> 01:29:49,291
e penso que, se eu tivesse agido
diferente, ele poderia rever a esposa.
739
01:29:49,666 --> 01:29:52,416
Isso me assombra todo dia.
740
01:29:55,208 --> 01:29:56,958
E eu penso naquele alemão,
741
01:29:57,791 --> 01:30:02,416
só um garoto assustado
fugindo do seu destino, como nós,
742
01:30:03,250 --> 01:30:05,208
e me pergunto se ele conseguiu voltar.
743
01:30:06,833 --> 01:30:12,541
Às vezes imagino que alguém bate à porta,
ou que chega uma carta,
744
01:30:13,416 --> 01:30:14,500
ou que eu o reencontro,
745
01:30:16,541 --> 01:30:21,958
para silenciar esses pensamentos
inquietos e encontrar alguma paz.
746
01:30:55,666 --> 01:30:57,874
Eu vi movimento ali em cima agora!
747
01:30:57,875 --> 01:31:00,208
Doutor!
748
01:31:00,333 --> 01:31:02,500
Vamos, peguei você!
749
01:31:02,666 --> 01:31:03,750
Tudo certo, Conrad?
750
01:31:05,458 --> 01:31:08,665
- Conrad, olha pra mim.
- Clark, não consigo, não vejo nada.
751
01:31:08,666 --> 01:31:10,958
- Continue sem mim!
- Fica comigo.
752
01:31:11,833 --> 01:31:13,040
Conrad!
753
01:31:13,041 --> 01:31:15,707
Vamos! Vamos tirar você daqui,
você vai voltar pra casa!
754
01:31:15,708 --> 01:31:18,125
Gale! Droga!
755
01:31:18,291 --> 01:31:21,583
Ainda não acabou!
Vamos conseguir voltar pra casa!
756
01:31:21,750 --> 01:31:24,333
Sargento, acabou? Acabou?
757
01:32:33,041 --> 01:32:36,875
36 HORAS DE GUERRA
758
01:34:57,916 --> 01:35:01,082
EM MEMÓRIA DE CHARLES UNDERWOOD
EXÉRCITO DOS EUA, 2a GUERRA MUNDIAL
759
01:35:01,083 --> 01:35:03,875
E DE TODOS OS QUE SERVIRAM62992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.