All language subtitles for 36 Horas de Guerra 2021 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,875 --> 00:03:27,708 O privilégio do serviço militar parece se esvair 2 00:03:28,333 --> 00:03:30,000 a cada batalha que passa, 3 00:03:31,166 --> 00:03:35,541 e o que fica na alma não é a glória do combate, 4 00:03:36,958 --> 00:03:39,666 mas os horrores deixados em seu rastro. 5 00:03:41,958 --> 00:03:44,750 Estou ansioso para saber o que virá depois, 6 00:03:46,250 --> 00:03:50,500 se irei morrer ou viver para ver a vitória. 7 00:03:51,541 --> 00:03:56,166 Ainda assim, não sou do tipo que sucumbe ao medo, 8 00:03:57,041 --> 00:04:00,333 e embora ver tantos mortos me faça titubear, 9 00:04:00,833 --> 00:04:05,583 estou resoluto por saber que, se eu cair ao lado deles, 10 00:04:06,250 --> 00:04:10,208 terá sido para servir a uma causa nobre. 11 00:04:17,625 --> 00:04:24,125 36 HORAS DE GUERRA 12 00:04:53,791 --> 00:04:54,833 Não! 13 00:05:06,750 --> 00:05:08,083 Isso foi um tiro de pistola. 14 00:06:05,541 --> 00:06:08,457 Eu estava pensando, por que ainda não mandaram alguém com novas ordens? 15 00:06:08,458 --> 00:06:11,166 Caramba, já estamos aqui há quase três dias. 16 00:06:11,291 --> 00:06:13,916 - Dois. - Que mais parecem uma semana. 17 00:06:16,083 --> 00:06:20,166 Quando os tiros começarem, vai sentir falta dos dias que passamos cavando. 18 00:06:34,416 --> 00:06:37,208 Que pedra teimosa essa aí, Wilson. Deixe-me ajudar. 19 00:06:37,333 --> 00:06:38,708 Não, eu dou conta. 20 00:06:41,791 --> 00:06:43,041 Cuide de você mesmo. 21 00:06:46,041 --> 00:06:49,416 Morton, por que nunca vemos você escrever pra sua mulher? 22 00:06:50,666 --> 00:06:53,866 Me faz pensar que você está preocupado, como se soubesse de algo que não sabemos. 23 00:06:55,458 --> 00:06:57,208 Eu adoraria poder escrever pra minha esposa, 24 00:06:58,375 --> 00:07:01,833 mas estou ocupado fazendo o seu trabalho, enquanto você fica aí, perdendo tempo. 25 00:07:02,708 --> 00:07:05,332 Sozinha naquela sua casa de campo em Massachusetts, 26 00:07:05,333 --> 00:07:07,041 ela deve estar solitária. 27 00:07:08,458 --> 00:07:10,083 Espero que não se esqueça de você. 28 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 Gosta do som da sua própria voz, não? 29 00:07:14,375 --> 00:07:15,375 Não me incomoda. 30 00:07:16,833 --> 00:07:21,250 Minha esposa, Gale, é forte. 31 00:07:21,958 --> 00:07:23,500 Muito mais forte do que você, Clark. 32 00:07:26,916 --> 00:07:28,250 É melhor não falar dela de novo. 33 00:07:33,666 --> 00:07:36,250 Sabe, se a gente quisesse realmente ganhar esta guerra, 34 00:07:37,125 --> 00:07:39,082 deveríamos boicotar o tabaco dos sulistas. 35 00:07:39,083 --> 00:07:42,041 Esse não é dos sulistas. Nós cultivamos lá em Maryland, onde é úmido. 36 00:07:43,458 --> 00:07:46,000 Estão cultivando em Nova York também, acredita? 37 00:07:47,250 --> 00:07:48,874 Transformaram uma plantação de tabaco 38 00:07:48,875 --> 00:07:51,415 no Sul em prisão pra confederados capturados. 39 00:07:51,416 --> 00:07:53,656 Colocaram os escravos como vigias pra deixá-los com medo. 40 00:07:54,875 --> 00:07:57,875 Assim parece que estão ganhando. Não é demais? 41 00:07:59,208 --> 00:08:00,375 Como sabe de tudo isso? 42 00:08:01,791 --> 00:08:03,000 Mantenho os ouvidos abertos. 43 00:10:17,791 --> 00:10:20,707 Frente de ação. Me dá um cartucho, preciso de um cartucho. 44 00:10:20,708 --> 00:10:23,125 Wilson. Meu Deus, Wilson. 45 00:10:34,833 --> 00:10:36,208 Pra baixo! Abaixem-se! 46 00:10:37,458 --> 00:10:41,625 Droga. Por que trouxeram um cadáver pra cá? 47 00:10:47,083 --> 00:10:50,541 - A pistola! - Dá um pouco d’água pra ele. 48 00:11:44,583 --> 00:11:48,207 - Precisa suturar, vai sangrar até morrer. - Estou bem, preciso ir. 49 00:11:48,208 --> 00:11:52,291 - Vocês continuem aí. - Não, fique. 50 00:11:52,833 --> 00:11:54,249 Você ouviu o homem, Clark. 51 00:11:54,250 --> 00:11:55,541 - O quê? - Cave! 52 00:12:06,250 --> 00:12:09,000 O que está fazendo? Tire isso dele! 53 00:12:09,625 --> 00:12:11,666 Não está carregada. 54 00:12:13,833 --> 00:12:14,916 Deixe-o segurar. 55 00:12:29,166 --> 00:12:30,166 Vire-o. 56 00:12:33,375 --> 00:12:37,416 - Qual seu nome, soldado? - Jackson, senhor. 57 00:12:39,916 --> 00:12:42,000 Terceiro pelotão de infantaria do Mississippi. 58 00:12:42,625 --> 00:12:44,375 Que bom que nos encontrou, Jackson. 59 00:12:45,416 --> 00:12:49,625 Meu nome é Morton. Este é Conrad. Somos de vários lugares. 60 00:12:55,625 --> 00:12:59,208 - O corte parece limpo. - É fundo também. 61 00:12:59,416 --> 00:13:01,296 Ele está sangrando por dentro. Vá pegar seu kit. 62 00:13:20,083 --> 00:13:22,875 - Viu muita luta, soldado? - Um pouco. 63 00:13:23,166 --> 00:13:25,041 Segure isso. Pressione. 64 00:13:28,583 --> 00:13:29,833 Ele precisa de um cirurgião. 65 00:13:31,958 --> 00:13:34,208 Um cirurgião, isso significa... 66 00:13:34,541 --> 00:13:36,708 Vamos dar um jeito em você, não se preocupe. 67 00:13:37,750 --> 00:13:39,540 Do que está falando? Não podemos ajudá-lo. 68 00:13:39,541 --> 00:13:42,302 - Não temos o necessário aqui. - Pretende deixá-lo sangrar até morrer? 69 00:13:42,458 --> 00:13:46,750 - Precisa de um cirurgião, vamos levá-lo. - Para o hospital de campanha? Um negro? 70 00:13:48,000 --> 00:13:52,166 - Bom, ele... - Mesmo se o atendessem, chegaria lá morto. 71 00:13:52,291 --> 00:13:54,457 - Fica a uns oito quilômetros. - Nunca saberemos sem tentar. 72 00:13:54,458 --> 00:13:57,915 Não vão atendê-lo. Não entende? Não depois deste massacre. 73 00:13:57,916 --> 00:14:00,124 Não vejo ninguém carregando uma maca desde ontem de manhã. 74 00:14:00,125 --> 00:14:02,707 Se quer ajudá-lo, vai ter que ser aqui. 75 00:14:02,708 --> 00:14:04,458 - Eu os vi... - O que ele disse? 76 00:14:06,291 --> 00:14:07,291 O que você viu? 77 00:14:09,458 --> 00:14:12,083 Soldado, responda. O que viu? 78 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Se eu contar, 79 00:14:15,166 --> 00:14:19,666 - vão me deixar aqui pra morrer. - Deixe de brincadeira, garoto. 80 00:14:22,875 --> 00:14:24,000 Jackson, 81 00:14:25,583 --> 00:14:29,375 não vamos deixar você aqui para morrer, 82 00:14:29,833 --> 00:14:31,833 mas precisa nos contar o que viu. 83 00:14:33,625 --> 00:14:37,458 - Por que eu deveria confiar no senhor? - Vai deixar que ele fale assim com você? 84 00:14:37,625 --> 00:14:41,790 Ingrato desgraçado. Já sei, vou fazê-lo falar na porrada. 85 00:14:41,791 --> 00:14:46,207 Tem alguma coisa a dizer, garoto? Tira a mão de mim! 86 00:14:46,208 --> 00:14:48,708 - Tudo bem! - Do alto do desfiladeiro, 87 00:14:50,750 --> 00:14:52,750 eu conseguia ver por cima da neblina. 88 00:14:54,416 --> 00:14:58,375 Tinha pelo menos uns três regimentos. 89 00:15:01,041 --> 00:15:06,916 Imagino que vão se espalhar por estas colinas no máximo amanhã de manhã. 90 00:15:08,708 --> 00:15:11,458 Juro pela minha vida 91 00:15:12,875 --> 00:15:14,416 que foi isso que vi. 92 00:15:30,708 --> 00:15:31,791 Amanhã de manhã? 93 00:15:36,083 --> 00:15:37,291 Daqui a nove horas. 94 00:15:43,458 --> 00:15:44,750 Isso não muda nada. 95 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Ainda temos um trabalho a fazer e este soldado precisa de um médico. 96 00:15:49,958 --> 00:15:52,874 Jesus Cristo, o que deu em você, Morton? 97 00:15:52,875 --> 00:15:55,291 Ele disse a verdade, e não é muito auspiciosa pra ele. 98 00:15:55,416 --> 00:15:58,499 E aí? Saímos daqui, voltamos e achamos as colinas tomadas pelo exército rebelde? 99 00:15:58,500 --> 00:16:02,624 Não. Se formos rápidos, podemos voltar bem antes. 100 00:16:02,625 --> 00:16:06,500 Deixando o trabalho inacabado aqui? Não é do seu feitio, Morton. 101 00:16:08,166 --> 00:16:10,125 Olha pra ele. Já está meio morto mesmo. 102 00:16:10,583 --> 00:16:13,708 Seríamos acusados de abandonar nosso posto sem um bom motivo. 103 00:16:16,666 --> 00:16:18,000 Você tem algo a dizer? 104 00:16:23,958 --> 00:16:26,166 Acho que ele deveria ter uma chance. 105 00:16:26,541 --> 00:16:28,624 Por que ele deveria ter uma chance, enquanto os outros não tiveram? 106 00:16:28,625 --> 00:16:31,874 É tarde demais pra eles agora. Mas ele ainda está vivo. 107 00:16:31,875 --> 00:16:33,832 Não seria certo deixá-lo morrer como todos os outros. 108 00:16:33,833 --> 00:16:36,707 "Como todos os outros"? Aqueles homens deram suas vidas. 109 00:16:36,708 --> 00:16:40,000 Por isso mesmo, não entende? Seria um pecado deixá-lo morrer. 110 00:16:40,750 --> 00:16:45,416 No fim das contas, as coisas estarão melhores pra ele quando isto acabar. 111 00:16:46,208 --> 00:16:47,208 Ei, você. 112 00:16:48,916 --> 00:16:52,207 - Você era livre antes de se alistar? - O que isso tem a ver? 113 00:16:52,208 --> 00:16:55,540 - Muito, eu diria. - Ele é um soldado como você e eu, 114 00:16:55,541 --> 00:16:58,374 - e é só isso que ele deve ser pra você. - Pode ser, mas... 115 00:16:58,375 --> 00:17:01,582 Mesmo assim, me pergunto o que ele estava fazendo, vagando por aqui sozinho. 116 00:17:01,583 --> 00:17:04,541 Eu não soube de nenhuma unidade de homens de cor por aqui. Vocês? 117 00:17:05,291 --> 00:17:09,791 - Acho que ele poderia estar desertando. - Ele pode ter se perdido do resto. 118 00:17:09,916 --> 00:17:13,458 A unidade dele, o terceiro do Mississippi, está vindo atrás de nós desde Vicksburg. 119 00:17:13,583 --> 00:17:16,041 - Vicksburg? Foi antes que Clark e meus... - Tudo bem. 120 00:17:16,250 --> 00:17:21,249 Pelo que sei, se é escravo, não precisamos pôr a dele vida acima de nossas ordens. 121 00:17:21,250 --> 00:17:24,624 - Você devia se ouvir, você me dá nojo! - Não vê que é a coisa certa a fazer? 122 00:17:24,625 --> 00:17:27,749 Não sei se é a coisa certa a fazer! Significaria abandonar nosso posto 123 00:17:27,750 --> 00:17:30,082 e desobedecer nossas ordens. Não sei se isso é certo! 124 00:17:30,083 --> 00:17:33,541 - Vocês podem cavar, eu mesmo vou levá-lo. - Vai levar coisa nenhuma! 125 00:17:34,166 --> 00:17:37,125 Ele teria que ir de maca! Precisam ser dois homens! 126 00:17:37,708 --> 00:17:40,874 Não sabemos se há mais casacos cinzas esperando por nós na névoa. Um o pegou. 127 00:17:40,875 --> 00:17:43,332 Não sabemos pra onde estão indo. Poderíamos dar de cara com eles. 128 00:17:43,333 --> 00:17:47,916 Se Jackson estiver certo sobre os rebeldes, eles virão por aquela estrada, 129 00:17:48,083 --> 00:17:49,958 e o hospital fica pra lá. 130 00:17:51,583 --> 00:17:54,291 - Você acha que vale o risco? - Sim. 131 00:17:55,166 --> 00:17:58,124 - Não acho que devemos deixá-lo morrer. - Provavelmente já deixamos. 132 00:17:58,125 --> 00:18:00,375 Nunca saberemos se não o levarmos. 133 00:18:02,000 --> 00:18:04,416 Conrad, você vai levá-lo. 134 00:18:05,291 --> 00:18:08,790 E, Clark, já que se mostrou tão ruim pra cavar, você também vai. 135 00:18:08,791 --> 00:18:12,083 - Por que é você que decide? - Prefere uma votação? 136 00:18:15,583 --> 00:18:17,291 Morton e eu vamos ficar aqui e terminar, 137 00:18:17,666 --> 00:18:19,249 e vocês estarão de volta antes de anoitecer. 138 00:18:19,250 --> 00:18:22,415 De volta? Acha que pode nos fazer levá-lo pra lá e depois enfrentar a volta? 139 00:18:22,416 --> 00:18:25,750 Clark, prepare uma maca para Jackson. 140 00:18:42,166 --> 00:18:43,166 Olhe, 141 00:18:45,958 --> 00:18:51,125 estamos presos nesta neblina, esperando pra matar, talvez pra sermos mortos. 142 00:18:52,958 --> 00:18:54,250 Isso nós não podemos decidir. 143 00:18:55,625 --> 00:18:59,000 Mas a vida daquele homem, se ele vai viver ou morrer, 144 00:19:00,083 --> 00:19:01,333 isso depende de nós. 145 00:19:03,416 --> 00:19:04,750 Há honra nisso. 146 00:19:07,333 --> 00:19:08,958 - Honra? - Isso mesmo. 147 00:19:09,666 --> 00:19:13,583 - Não viemos aqui cavar buracos, Clark. - O que viemos fazer, então? 148 00:19:14,250 --> 00:19:17,958 Clark, estamos aqui para atender a um chamado maior. 149 00:19:19,333 --> 00:19:24,333 - E eu sei que isso vive dentro de você. - Pois eu acho que não. 150 00:19:24,666 --> 00:19:25,666 Bem... 151 00:19:29,416 --> 00:19:32,375 A honra causou a morte de quase todos que conheci! 152 00:19:33,833 --> 00:19:38,040 E eu sou leal à União, tanto quanto vocês! Eles dizem pra onde devo atirar, eu atiro! 153 00:19:38,041 --> 00:19:40,291 Não tenho preferências neste jogo! 154 00:19:42,833 --> 00:19:47,333 Mas não sei o que algum homem de cor já fez por mim, e não quero morrer por eles! 155 00:19:49,833 --> 00:19:51,791 Então eu vou fazer uma maca para o garoto, 156 00:19:53,208 --> 00:19:56,208 vou carregá-lo por oito quilômetros até o hospital! 157 00:19:56,500 --> 00:19:59,582 Só peço que parem de me tratar feito um merda o tempo todo 158 00:19:59,583 --> 00:20:02,041 só porque tenho algum interesse em salvar a minha pele! 159 00:20:06,583 --> 00:20:08,333 E vou tirar aquela pistola dele. 160 00:20:48,458 --> 00:20:49,666 Pegue debaixo do braço. 161 00:20:55,083 --> 00:20:56,500 Calma. 162 00:21:42,416 --> 00:21:45,375 Pegue pouca terra. Pouca terra na pá. 163 00:22:20,958 --> 00:22:22,583 Três, dois, um, vai. 164 00:22:32,708 --> 00:22:33,750 Jackson. 165 00:22:48,541 --> 00:22:50,291 Não vá morrer agora, garoto. 166 00:22:57,125 --> 00:22:59,291 Isso, assim. Um, dois, três. 167 00:23:04,666 --> 00:23:05,750 Vamos! 168 00:23:07,416 --> 00:23:08,833 Esperem. 169 00:23:11,166 --> 00:23:12,625 Empurrem! 170 00:23:13,875 --> 00:23:14,875 Empurrem! 171 00:23:20,916 --> 00:23:21,916 Empurrem. 172 00:23:25,833 --> 00:23:27,166 Precisamos andar rápido. 173 00:23:30,916 --> 00:23:31,916 Não baixem a guarda. 174 00:26:13,666 --> 00:26:15,875 Vá em frente, você é livre. 175 00:27:58,958 --> 00:28:00,375 Droga! 176 00:28:02,250 --> 00:28:05,416 Ganhamos 20 metros. Estamos prontos pra ir daqui até Browning. 177 00:28:05,958 --> 00:28:09,624 - A droga do sinalizador nos revelou. - Bom trabalho, rapazes. 178 00:28:09,625 --> 00:28:13,041 Jackson, ainda está contente por ter vindo? 179 00:28:14,750 --> 00:28:16,458 Eu sempre quis estar na linha de frente. 180 00:28:18,791 --> 00:28:22,333 Se liberassem um fuzil pra você, seria muito bom contar com sua força. 181 00:28:23,166 --> 00:28:24,208 Sim, senhor. 182 00:28:24,833 --> 00:28:27,458 Vamos na outra direção, tentar alcançar a brecha no arame farpado? 183 00:28:28,333 --> 00:28:31,166 - O amanhecer é daqui a duas horas. - Agora é a nossa chance. 184 00:28:31,458 --> 00:28:33,125 Nunca mais vamos chegar tão perto. 185 00:28:39,625 --> 00:28:44,375 Precisamos fincar estacas daqui até Browning, e aí chegar até a brecha. 186 00:28:45,500 --> 00:28:46,625 Vamos, rapazes. 187 00:29:51,291 --> 00:29:53,375 Espere! 188 00:30:00,583 --> 00:30:03,958 Boa tentativa. Pode comer isso. 189 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 Amarrem-no. 190 00:30:21,583 --> 00:30:23,708 O que ele tem aqui? Cigarros. 191 00:31:17,041 --> 00:31:19,875 Você está sozinho? O que está fazendo aqui? 192 00:31:21,291 --> 00:31:24,125 Tem outros? Você está explorando? 193 00:31:25,041 --> 00:31:28,750 Vamos, responda. Sprechen Sie Englisch? 194 00:31:30,333 --> 00:31:32,999 Responda! Sprechen Sie Englisch? 195 00:31:33,000 --> 00:31:34,125 Morton! 196 00:31:37,958 --> 00:31:39,333 Pegue seu dicionário, Wilson. 197 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Pergunte se ele está sozinho. 198 00:31:45,625 --> 00:31:47,791 O que está fazendo aqui? Desertou? 199 00:31:51,291 --> 00:31:54,458 Não consigo ler, está escuro, as letras são pequenas demais. 200 00:32:05,708 --> 00:32:06,750 Allein? 201 00:32:09,000 --> 00:32:10,208 Allein du bist... 202 00:32:11,083 --> 00:32:13,583 - Droga. - Morton, precisamos entregá-lo, não? 203 00:32:13,958 --> 00:32:15,798 Ainda não terminamos de passar o arame farpado. 204 00:32:16,000 --> 00:32:19,040 Senhor, o protocolo manda entregá-lo como prisioneiro de guerra. 205 00:32:19,041 --> 00:32:22,915 - Podemos mantê-lo aqui até terminarmos. - Cortará nossas gargantas assim que puder. 206 00:32:22,916 --> 00:32:26,250 - Não se estiver amarrado. - Ele pode gritar e revelar nossa posição. 207 00:32:26,375 --> 00:32:30,541 Clark tem razão, não podemos arriscar. Não numa noite clara como esta. 208 00:32:31,250 --> 00:32:34,875 - Os chucrutes podem ler até nossa mente. - Ele se rendeu pra nós. 209 00:32:35,750 --> 00:32:39,208 - Wilson, o protocolo nessa situação... - Não há protocolo, só um trabalho a fazer. 210 00:32:40,541 --> 00:32:44,249 Com todo o respeito, senhor, não tem autoridade pra executar um prisioneiro. 211 00:32:44,250 --> 00:32:46,040 Ele não é um prisioneiro a menos que eu o capture como tal. 212 00:32:46,041 --> 00:32:47,208 No momento, ele é só... 213 00:32:48,291 --> 00:32:50,458 Só um chucrute que pulou na nossa trincheira. 214 00:32:51,250 --> 00:32:52,666 Não podemos matá-lo assim. 215 00:32:54,958 --> 00:32:59,666 Minhas ordens são passar o arame e levar vocês de volta a salvo, e vou cumpri-las. 216 00:32:59,916 --> 00:33:02,708 Então, o que vamos fazer, cabo? O senhor precisa decidir. 217 00:33:06,166 --> 00:33:07,250 Partir o pescoço dele. 218 00:33:13,250 --> 00:33:15,416 Temos duas opções, pelo que vejo. 219 00:33:17,250 --> 00:33:21,083 Podemos fazê-lo prisioneiro e continuar passando o arame farpado 220 00:33:22,583 --> 00:33:24,375 ou executá-lo agora mesmo. 221 00:33:26,791 --> 00:33:30,040 Pessoalmente, sou contra matar um homem desarmado, 222 00:33:30,041 --> 00:33:32,000 sobretudo um que se rendeu para nós. 223 00:33:40,708 --> 00:33:42,541 A decisão não é sua. 224 00:33:44,250 --> 00:33:48,332 Perdão, senhor, mas não podemos executá-lo assim. É simplesmente imoral. 225 00:33:48,333 --> 00:33:49,916 É envolvimento demais pra você? 226 00:33:50,916 --> 00:33:54,999 Não tenho muita instrução, mas acredito que requer mais coragem 227 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 - poupar a vida de um homem do que matá-lo. - Somos soldados, não viemos salvar vidas. 228 00:33:59,541 --> 00:34:03,416 Morton, nós não estamos aqui só passando arame farpado, 229 00:34:04,000 --> 00:34:06,791 estamos representando os EUA. 230 00:34:07,791 --> 00:34:09,041 Quem somos nós? 231 00:34:09,958 --> 00:34:12,583 Somos cruéis e injustos? 232 00:34:14,125 --> 00:34:16,833 Ou justos e valorosos? 233 00:34:19,416 --> 00:34:20,750 Vamos votar. 234 00:34:26,458 --> 00:34:29,166 Quem é a favor de poupar a vida deste homem? 235 00:34:29,958 --> 00:34:33,875 - Espere aí, não estou pronto pra votar. - O que preocupa você? 236 00:34:34,041 --> 00:34:36,332 Como sabemos que ele não vai nos sabotar? 237 00:34:36,333 --> 00:34:40,250 Porque ele sabe que tem mais chance de sobreviver se for feito prisioneiro. 238 00:34:41,041 --> 00:34:45,874 Bem, eu digo que temos mais chance de sobreviver se ele estiver morto. 239 00:34:45,875 --> 00:34:50,958 - Estou com Morton nisso. - Bem, não adiantou muito. Empatou. 240 00:34:53,500 --> 00:34:55,458 E Jackson? Ele não vai falar? 241 00:34:55,791 --> 00:34:58,750 - Não podemos deixar Jackson votar. - O que você acha? 242 00:34:59,291 --> 00:35:01,125 Está brincando? 243 00:35:01,625 --> 00:35:05,291 Ele não sabe o que é certo, não pode dar opinião. 244 00:35:06,791 --> 00:35:09,041 Jackson, posso fazer uma pergunta? 245 00:35:11,458 --> 00:35:12,666 O que está fazendo aqui? 246 00:35:14,291 --> 00:35:16,958 - Senhor? - Pelo que está lutando? 247 00:35:27,458 --> 00:35:28,875 Pelo mesmo que vocês. 248 00:35:30,375 --> 00:35:31,416 Pela democracia. 249 00:35:37,583 --> 00:35:38,875 Eu digo 250 00:35:42,083 --> 00:35:43,203 que devemos entregá-lo vivo. 251 00:35:51,458 --> 00:35:53,378 Por que não dá logo um título de eleitor pra ele? 252 00:35:55,083 --> 00:35:59,666 Vocês desrespeitaram minha autoridade e isso constará do meu relatório. 253 00:36:03,458 --> 00:36:04,750 Mas se é pra ser assim, 254 00:36:05,750 --> 00:36:07,457 temos que fazer turnos pra vigiá-lo, 255 00:36:07,458 --> 00:36:09,138 ou seja, vamos passar o arame mais devagar. 256 00:36:09,625 --> 00:36:11,000 Eu faço o primeiro turno. 257 00:36:13,750 --> 00:36:14,833 Mexam-se. 258 00:36:15,208 --> 00:36:18,541 Wilson, fique aqui um minuto. 259 00:36:36,875 --> 00:36:38,000 O que foi isso? 260 00:36:40,875 --> 00:36:43,916 Não dei nenhum motivo para você sabotar minha autoridade. 261 00:36:44,916 --> 00:36:50,125 Você tem razão, estamos representando o nosso país, 262 00:36:52,708 --> 00:36:55,666 mas a última coisa que precisamos aqui é de um pacifista. 263 00:36:59,750 --> 00:37:05,207 Não sei você, mas eu estou tentando voltar vivo pra casa, 264 00:37:05,208 --> 00:37:08,583 e você está pondo esse objetivo em risco. 265 00:37:17,250 --> 00:37:20,041 Só quero matar esse desgraçado e pôr um fim nisso. 266 00:37:24,958 --> 00:37:26,291 Não vai dizer nada? 267 00:37:29,208 --> 00:37:30,791 Acho que já falei o suficiente. 268 00:37:41,125 --> 00:37:42,375 Estamos perdendo tempo. 269 00:38:54,791 --> 00:38:57,833 Senhor, o cabo me mandou vigiar o alemão. 270 00:38:58,458 --> 00:39:01,750 - Precisam da sua ajuda lá. - Bem, você parecia estar indo muito bem. 271 00:39:02,625 --> 00:39:05,375 Obrigado, senhor, mas acho que o senhor faz melhor. 272 00:39:06,750 --> 00:39:07,791 Tudo bem, então. 273 00:39:09,708 --> 00:39:11,958 Certo, fique de olho nele. 274 00:39:39,083 --> 00:39:40,443 Então você estava entendendo tudo. 275 00:39:49,041 --> 00:39:50,708 Eu li o velho Twain quando menino. 276 00:39:51,875 --> 00:39:55,000 Ele é meio complicado. 277 00:40:02,750 --> 00:40:04,541 Vejo que Wilson tirou o lenço da sua boca. 278 00:40:06,291 --> 00:40:08,291 Mas suponho que você ainda não tenha falado. 279 00:40:11,166 --> 00:40:15,333 Eu inventei aquela história do cabo ter me mandado vigiar você, sabe. 280 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 Queria falar com você. A sós. 281 00:41:57,583 --> 00:41:59,665 - O que foi? - É o alemão, senhor. 282 00:41:59,666 --> 00:42:01,500 - Ele te atacou? - Ele falou, senhor. 283 00:42:02,500 --> 00:42:04,875 Falou? O que ele disse? 284 00:42:05,041 --> 00:42:08,125 - Desde quando você fala alemão? - Em inglês, senhor. 285 00:42:21,541 --> 00:42:24,957 Ele disse que um destacamento está vindo pra cá pra passar pela brecha 286 00:42:24,958 --> 00:42:28,375 e está muito perto de nós. Ele estava explorando. 287 00:42:31,208 --> 00:42:32,250 Besteira. 288 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 Besteira. Você está mentindo. 289 00:42:38,625 --> 00:42:41,291 - Eu ouvi com esses ouvidos. - Covarde. 290 00:42:42,750 --> 00:42:45,375 Agora sei por que não te deram um fuzil. 291 00:42:46,250 --> 00:42:47,458 Ele não mentiu. 292 00:42:54,666 --> 00:42:57,833 Eles virão. Pela brecha. 293 00:42:59,291 --> 00:43:00,833 Pela abertura no arame farpado. 294 00:43:07,875 --> 00:43:09,750 - O que está acontecendo? - Nada. 295 00:43:10,083 --> 00:43:13,666 - Vamos logo. O tempo está passando. - Ele falou? 296 00:43:35,291 --> 00:43:38,624 Você já causou problemas suficientes por uma noite. Vamos voltar ao trabalho. 297 00:43:38,625 --> 00:43:40,083 Jackson, o que ele disse? 298 00:43:46,125 --> 00:43:47,916 Besteira. Ele está mentindo! 299 00:44:04,708 --> 00:44:07,458 - A brecha no arame. Eles vão passar. - Quê? 300 00:44:07,583 --> 00:44:09,624 - Ele fala inglês? - Quem vai passar? 301 00:44:09,625 --> 00:44:11,874 - Um destacamento de ataque. - Não deem ouvidos a ele. 302 00:44:11,875 --> 00:44:14,957 Ele só quer nos induzir a deixar a brecha aberta pros colegas dele passarem amanhã. 303 00:44:14,958 --> 00:44:16,707 Não estou mentindo. Eles virão! 304 00:44:16,708 --> 00:44:18,790 - Quem está vindo? - Um destacamento de ataque alemão. 305 00:44:18,791 --> 00:44:20,665 Ele está mentindo! Não percebem? 306 00:44:20,666 --> 00:44:24,125 - Como sabe que eles virão pra cá? - Eles procuram brechas no arame farpado. 307 00:44:24,791 --> 00:44:27,625 Bem, não tem mais brecha. Nós já consertamos. 308 00:44:27,958 --> 00:44:29,291 Faltam dez metros. 309 00:44:30,666 --> 00:44:32,916 Vimos vocês todos voltando. Ficou uma abertura. 310 00:44:33,375 --> 00:44:37,250 - Então eles passarão por ali. - Senhor, confiando nele ou não, 311 00:44:37,458 --> 00:44:40,708 - somos alvos fáceis aqui. - Deveríamos dar ouvidos a ele, Morton. 312 00:44:41,208 --> 00:44:42,583 É nossa escolha mais segura. 313 00:44:48,375 --> 00:44:50,874 Clark, vá terminar de consertar o arame. 314 00:44:50,875 --> 00:44:55,957 Cabo, com todo o respeito, mas por nada eu vou lá para fora. 315 00:44:55,958 --> 00:44:59,040 Você confia no chucrute? Você mesmo disse que todos eles são traiçoeiros. 316 00:44:59,041 --> 00:45:01,749 Disse, mas também não vou apostar minha vida nisso. 317 00:45:01,750 --> 00:45:02,875 Conrad, 318 00:45:04,750 --> 00:45:06,875 vamos terminar. Eu e você. 319 00:45:07,583 --> 00:45:10,375 Acho que não é boa ideia, Mort. Eles chegariam bem em cima de nós. 320 00:45:16,625 --> 00:45:18,041 O que está acontecendo? 321 00:45:18,916 --> 00:45:20,166 O que está acontecendo? 322 00:45:21,958 --> 00:45:23,750 A palavra dele vale mais que a minha? 323 00:45:25,250 --> 00:45:29,791 Se ele estivesse mentindo, nós logo saberíamos. 324 00:45:31,125 --> 00:45:32,583 E aí, o que aconteceria com ele? 325 00:45:44,083 --> 00:45:45,708 Nós nunca vamos voltar pra casa. 326 00:45:56,083 --> 00:45:57,416 Não podemos deixá-lo viver. 327 00:45:58,083 --> 00:46:02,541 Não entendem? Só Deus sabe quantos de nós ele já matou. 328 00:46:05,416 --> 00:46:09,749 Não podemos tomar a liberdade de poupá-lo só pra nos sentirmos melhores. 329 00:46:09,750 --> 00:46:12,375 A questão não é essa, senhor. Precisamos pensar em nós mesmos. 330 00:46:12,583 --> 00:46:13,875 Ele não vai te machucar, Morton. 331 00:46:16,125 --> 00:46:19,416 Entendi. Vejo que eu mesmo vou ter que fazer isso. 332 00:46:21,458 --> 00:46:23,165 - Pare! - Por favor! 333 00:46:23,166 --> 00:46:26,165 - Não esqueçam contra quem estão lutando. - Se o senhor der um tiro, morremos todos! 334 00:46:26,166 --> 00:46:29,375 - Baixe essa arma! - Morton, 335 00:46:31,625 --> 00:46:35,624 precisa falar mais baixo e largar essa arma. 336 00:46:35,625 --> 00:46:38,791 Cabo, se disparar essa arma, estamos todos mortos. 337 00:46:40,250 --> 00:46:45,040 Tire esse negócio da minha cara, senhor! Se der um tiro, vamos morrer! Morrer! 338 00:46:45,041 --> 00:46:47,625 Vão me agradecer quando recobrarem o juízo. 339 00:46:48,958 --> 00:46:53,333 Só rezem para que eu não os denuncie por covardia diante do inimigo. 340 00:46:53,708 --> 00:46:56,124 Largue a arma! O senhor sabe que vamos morrer! 341 00:46:56,125 --> 00:46:59,875 Wilson, estou tentando proteger vocês. 342 00:47:00,500 --> 00:47:02,666 Estou tentando proteger vocês. 343 00:47:05,083 --> 00:47:08,208 Para trás. Parem com isso. 344 00:47:13,708 --> 00:47:15,375 Faço isto pela sua proteção. 345 00:47:41,708 --> 00:47:43,791 Puxe-o pra baixo! Tire-o do arame! 346 00:47:45,208 --> 00:47:47,041 Estamos com você, Morton. Vamos ajudar você. 347 00:47:48,125 --> 00:47:51,416 - Fica comigo, cabo. Fica comigo. - Vamos ajudar você. 348 00:47:52,750 --> 00:47:54,041 Jackson, tire-o de lá! 349 00:48:00,375 --> 00:48:02,333 Fique comigo, cabo, comigo. 350 00:48:05,375 --> 00:48:07,095 - Traga-o pra baixo. - Não consigo soltá-lo. 351 00:48:08,416 --> 00:48:12,958 - Vou te soltar. Vou te soltar, cabo. - Vamos, Jackson. 352 00:48:16,416 --> 00:48:18,333 Peguei. 353 00:49:27,041 --> 00:49:29,332 MANUAL DE OPERAÇÃO DE COMBOIO 354 00:49:29,333 --> 00:49:31,375 CORPO DE MARINHA DOS EUA 355 00:50:07,500 --> 00:50:11,291 K, aqui é 6A. Como me ouve? 356 00:50:15,583 --> 00:50:18,958 K, aqui é 6A. Como me ouve? 357 00:50:23,166 --> 00:50:27,416 K, aqui é 6A. Como me ouve? 358 00:50:33,125 --> 00:50:36,541 K, aqui é 6A. Como me ouve? 359 00:50:38,125 --> 00:50:40,000 Já são cinco minutos sem comunicação. 360 00:50:54,041 --> 00:50:55,750 Acabei de consertar essa merda. 361 00:50:56,416 --> 00:50:59,166 - Alguma notícia do comboio? - Não, senhor, nada ainda. 362 00:51:00,083 --> 00:51:04,791 - Tomara que os alcancemos logo. - K, aqui é 6A. Como me ouve? 363 00:51:05,333 --> 00:51:06,375 Droga. 364 00:51:10,708 --> 00:51:14,583 - Dá pra abaixar essa merda? - Não! Não, deixe tocar! 365 00:51:15,583 --> 00:51:18,333 Deixe tocar. Ajuda meu sangue a fluir. 366 00:51:19,958 --> 00:51:22,684 É a última vez que deixo esse desgraçado trazer essa merda numa missão. 367 00:51:22,708 --> 00:51:23,875 A última vez! 368 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 Eu nem ouço esse lixo. 369 00:51:28,375 --> 00:51:30,625 - Conrad, abaixe o volume. - Certo. 370 00:51:36,416 --> 00:51:37,875 Está ligando pra namorada? 371 00:51:38,333 --> 00:51:41,082 Não, cara, e preciso te contar de uma carta que recebi. 372 00:51:41,083 --> 00:51:42,291 Ela está te traindo? 373 00:51:43,583 --> 00:51:46,500 O que ouve, então, sargento? Mozart? 374 00:51:47,208 --> 00:51:51,874 Na verdade, é isso mesmo. Mozart, Clifford Brown, Madonna. 375 00:51:51,875 --> 00:51:54,708 - Madonna! - Um pouco de tudo. 376 00:51:55,083 --> 00:51:56,625 Menos esse lixo. 377 00:52:01,875 --> 00:52:05,916 - Onde estamos, doutor? - Uns 160km a leste. 378 00:52:07,291 --> 00:52:11,916 - Chegaremos lá em menos de duas horas. - Era menos de duas horas há uma hora. 379 00:52:14,458 --> 00:52:16,541 - Caramba, uma estrada. - É uma merda. 380 00:52:17,333 --> 00:52:19,083 Não tem muito trânsito aqui. 381 00:52:32,458 --> 00:52:34,583 Sabe, sargento, antigamente, 382 00:52:34,875 --> 00:52:38,666 eles tinham uns impérios agrícolas em toda esta região. 383 00:52:39,000 --> 00:52:42,041 O Iraque, o Irã, a Síria, era tudo verde. 384 00:52:42,666 --> 00:52:45,832 Aí exploraram demais o solo e tudo virou pó. 385 00:52:45,833 --> 00:52:48,458 - Clark, você prestava atenção na escola? - Sim, senhora. 386 00:52:48,583 --> 00:52:51,458 - Mandavam bem na agricultura aqui. - Quer saber? 387 00:52:52,458 --> 00:52:54,916 Acho que devíamos dar esses CDs do Conrad pra eles. 388 00:52:55,125 --> 00:52:56,750 Acho que eles iam gostar. 389 00:52:56,958 --> 00:53:01,082 Conrad, não se preocupe, eles já têm CDs. Não têm comida nem água, mas... 390 00:53:01,083 --> 00:53:03,207 Não é à toa que estão furiosos, 391 00:53:03,208 --> 00:53:05,874 porque eles tinham os maiores impérios do mundo 392 00:53:05,875 --> 00:53:10,040 até que uns gringos malditos apareceram e deram uma surra neles. 393 00:53:10,041 --> 00:53:12,458 Dominação total, irmão! 394 00:53:13,208 --> 00:53:15,915 Espero que o povo dessa aldeia esteja doente e faminto, 395 00:53:15,916 --> 00:53:19,457 porque preciso ganhar pontos como herói, cara! Vamos pontuar! 396 00:53:19,458 --> 00:53:24,540 Vamos dar uns tiros também! Me deixa usar essa .50, cara! 397 00:53:24,541 --> 00:53:27,291 Vamos fazer contato, cara! 398 00:53:28,625 --> 00:53:33,165 Danem-se essas drogas de missões humanitárias. Vim aqui matar o inimigo, 399 00:53:33,166 --> 00:53:36,624 não distribuir giz de cera, mapas, essas merdas. 400 00:53:36,625 --> 00:53:41,290 - Pedirei um teste de sanidade para Clark. - Gale, quando Clark volta pra casa? 401 00:53:41,291 --> 00:53:43,332 Não sei, vão ter que aguentá-lo mais um pouco. 402 00:53:43,333 --> 00:53:45,332 - Vão sentir a minha falta. - Eu vou sentir, cara. 403 00:53:45,333 --> 00:53:49,041 - Eu volto dia três. - Sou seu melhor atirador, sargento. 404 00:53:49,458 --> 00:53:51,458 Lembro quando eu ficava contando os dias. 405 00:53:51,583 --> 00:53:53,291 Alguns de nós têm algo esperando em casa. 406 00:53:54,583 --> 00:53:56,207 Você tem, sargento. 407 00:53:56,208 --> 00:54:00,500 Vocês precisam ver a foto do marido de Gale. 408 00:54:00,875 --> 00:54:05,583 Gale, por favor, posso mostrar a foto do teu marido pra eles? Ele é muito lindo. 409 00:54:05,708 --> 00:54:10,832 Eu prefiro mulheres, mas quando vi a foto, comecei a questionar essa preferência, 410 00:54:10,833 --> 00:54:14,458 e gostaria de compartilhar essa imagem com os outros cavalheiros neste veículo, 411 00:54:14,583 --> 00:54:17,875 se não se importar, Gale. Por favor, deixe-me mostrar. 412 00:54:18,000 --> 00:54:21,291 Conrad, dá uma olhada na napa deste cidadão. 413 00:54:22,291 --> 00:54:27,082 É o maior nariz que já vi na vida! Que narigão! 414 00:54:27,083 --> 00:54:29,625 É um monumento lindo. 415 00:54:30,041 --> 00:54:32,791 Dá uma olhada. Espera, quero mostrar para o Wilson. 416 00:54:33,000 --> 00:54:37,166 - Wilson, olha este nariz. - Lembre-se, Cirano foi um grande poeta. 417 00:54:38,583 --> 00:54:41,290 Meu Deus do céu. Gale, vou dizer uma coisa: 418 00:54:41,291 --> 00:54:47,457 quando você cair em si, prometo que serei o melhor marido que você poderia ter. 419 00:54:47,458 --> 00:54:51,166 Vou te amar pra sempre, no melhor e no pior, e serei melhor do que... 420 00:54:51,291 --> 00:54:54,416 Como é mesmo o nome dele? O nome do teu marido? 421 00:55:03,958 --> 00:55:06,083 Sargento, dá uma olhada nisto. 422 00:55:07,625 --> 00:55:12,291 - Acho que tenho algo que vai te agradar. - K, aqui é 6A. Como me ouve? 423 00:55:17,083 --> 00:55:18,833 Sete minutos sem comunicação. 424 00:55:20,833 --> 00:55:21,875 Este? 425 00:55:22,958 --> 00:55:24,458 - Sim, toque esse. - Este? 426 00:55:24,583 --> 00:55:26,375 - Sim, esse aí. - Certo. 427 00:55:28,291 --> 00:55:30,583 Eu consigo consertar, só um segundo. 428 00:55:32,166 --> 00:55:34,332 - O que pensa que está fazendo? - Só um segundo, sargento. 429 00:55:34,333 --> 00:55:36,093 - Eu não vou acender! - Isto é para o senhor. 430 00:55:37,166 --> 00:55:40,582 - Aqui, dê aqui. Entregue. - Droga. 431 00:55:40,583 --> 00:55:43,624 O que eu falei? No meu veículo não, droga. 432 00:55:43,625 --> 00:55:44,958 Eu nem acendi! 433 00:55:50,333 --> 00:55:53,458 K, aqui é 6A. Como me ouve? 434 00:55:59,291 --> 00:56:04,083 O que está fazendo? Volte lá pra cima. Volte para seu posto! Cara! 435 00:56:08,250 --> 00:56:09,541 Larga isso aí! 436 00:56:14,125 --> 00:56:16,458 Merda! 437 00:56:16,583 --> 00:56:19,208 Droga, essa foi forte! 438 00:56:21,458 --> 00:56:24,625 - Alguém está ferido? - Vamos revidar? 439 00:56:24,916 --> 00:56:28,250 - Quê? - Fique aqui! Fique aqui dentro. 440 00:56:30,625 --> 00:56:31,666 Droga! 441 00:56:43,833 --> 00:56:44,833 Doutor, sua perna. 442 00:56:45,583 --> 00:56:48,790 Esses são meus pentes, doutor. Meus pentes de .50. 443 00:56:48,791 --> 00:56:52,040 - Olha o que os putos fizeram no meu carro. - Droga, cara. 444 00:56:52,041 --> 00:56:54,083 - O que me cortou? - Merda. 445 00:56:57,166 --> 00:56:58,750 Que bosta, cara! 446 00:56:59,583 --> 00:57:02,416 Merda. 447 00:57:04,208 --> 00:57:05,832 - O que está vendo, sargento? - Não sei. 448 00:57:05,833 --> 00:57:08,500 Aqui é Charlie, Lima, Alfa, Romeo, Kilo. 449 00:57:08,791 --> 00:57:13,124 - CO Juliet, Alfa, Charlie, Kilo, Sierra... - Doutor, sua perna está... 450 00:57:13,125 --> 00:57:14,458 Sargento? 451 00:57:16,375 --> 00:57:19,083 - Você está bem? - Sim, sargento. 452 00:57:20,333 --> 00:57:22,541 Doutor, como está essa mão? 453 00:57:23,833 --> 00:57:26,499 Não sei se é minha mão ou meu ombro. 454 00:57:26,500 --> 00:57:30,124 Estamos separados do nosso comboio, não sabemos nossa localização exata. 455 00:57:30,125 --> 00:57:33,833 - Solicitamos evacuação. Me ouvem? - A perna dele está ferrada. 456 00:57:34,000 --> 00:57:37,041 - Você está bem, doutor? - Gale, a que distância estamos? 457 00:57:38,375 --> 00:57:40,415 Da última vez que olhei, estávamos a 80km do portão. 458 00:57:41,916 --> 00:57:44,750 - Não tem nada lá fora pra nós. - Precisamos deitar no chão. 459 00:57:45,083 --> 00:57:46,833 - Puxe a aba. - Derreteríamos. 460 00:57:48,125 --> 00:57:51,083 - Droga. - Certo, calma. 461 00:57:52,000 --> 00:57:54,208 Pronto. Aqui. 462 00:57:54,708 --> 00:57:57,457 Eco três, aqui é Charlie, Lima, Alfa, Romeo... 463 00:57:57,458 --> 00:57:58,625 Sargento... 464 00:57:58,958 --> 00:58:03,250 - Juliet, Alfa, Charlie... - A perna do doutor está... 465 00:58:04,583 --> 00:58:06,833 - Aqui, sargento, vou... - Clark, alguma resposta? 466 00:58:06,958 --> 00:58:09,499 - Não, sargento, ainda não recebi nada. - Continue tentando! 467 00:58:09,500 --> 00:58:13,665 Estou tentando pelo satélite, não vem bosta nenhuma. Vou tentar o celular. 468 00:58:13,666 --> 00:58:15,875 Eu pego. Certo. 469 00:58:21,833 --> 00:58:25,082 - Vai, toca, droga! - Calma aí, garoto. 470 00:58:25,083 --> 00:58:27,790 Não tem sinal nenhum, sargento. Estou tentando... 471 00:58:27,791 --> 00:58:30,208 - Conseguiu? - Sim. 472 00:58:31,333 --> 00:58:35,416 - Sargento, eles vão vir nos buscar, certo? - Vão mandar alguém, não vão? 473 00:58:36,166 --> 00:58:37,625 Não podemos contar com isso. 474 00:58:37,833 --> 00:58:40,541 Suba lá e veja se consegue enxergar alguma coisa. 475 00:58:42,000 --> 00:58:45,750 - Doutor, sua perna está presa. - Tudo bem, está presa. 476 00:58:46,041 --> 00:58:48,958 - Não consigo tirar, está... - Não tem nada lá fora, sargento, só... 477 00:58:49,083 --> 00:58:51,458 Só terreno plano por quilômetros, nenhum esconderijo. 478 00:58:51,833 --> 00:58:54,708 Droga! Contato à esquerda! 479 00:58:54,833 --> 00:58:57,583 Contato à esquerda! Merda! 480 00:58:57,708 --> 00:58:58,750 Merda! 481 00:59:03,083 --> 00:59:06,000 Merda! Consegue vê-los, Gale? 482 00:59:06,791 --> 00:59:09,250 - Não sei, não sei! - Merda! 483 00:59:09,958 --> 00:59:14,457 - Merda, eles têm uma lançador de granadas! - Sargento, atire! 484 00:59:14,458 --> 00:59:17,458 - Volte lá pra cima! Vamos dar cobertura! - Eu te dou cobertura! 485 00:59:21,458 --> 00:59:24,541 - Acertou? - Sargento? 486 00:59:27,625 --> 00:59:30,208 - A bala saiu? - Não tem sangue. 487 00:59:31,083 --> 00:59:34,040 Só consegui ver o clarão dos tiros, sargento. Contei três atiradores, 488 00:59:34,041 --> 00:59:36,291 mas pelo som, poderia ser uma aldeia inteira atirando. 489 00:59:38,208 --> 00:59:42,125 - Você está bem? - Fique de olho no lançador de granadas. 490 00:59:42,541 --> 00:59:44,915 Está com a granada dentro, pronta pra ser lançada. Fique de olho nele. 491 00:59:44,916 --> 00:59:47,333 Não tem nada lá fora, cara! Acho que os acertamos! 492 00:59:47,833 --> 00:59:49,750 Não fazemos ideia do que está lá fora. 493 00:59:53,916 --> 00:59:56,291 - Está se aguentando, doutor? - Eu vou ficar bem. 494 00:59:59,458 --> 01:00:02,833 - Alguém está indo para o lançador! - Droga! 495 01:00:04,625 --> 01:00:07,582 - Acertei ele! Acertei! - Pronto, cabo! 496 01:00:07,583 --> 01:00:10,749 - Ainda estão tentando chegar ao lançador! - Desgraçados. 497 01:00:10,750 --> 01:00:14,082 - De onde estão vindo esses merdas? - De valas no terreno. Estão protegidos. 498 01:00:14,083 --> 01:00:17,750 - Cabo, veja se este GPS ainda funciona. - Sim, sargento. 499 01:00:19,541 --> 01:00:21,625 - Droga. - Que porcaria. 500 01:00:24,000 --> 01:00:25,458 Eles só precisam dar um tiro 501 01:00:25,583 --> 01:00:28,458 com o lançador de granadas e estamos mortos. 502 01:00:32,291 --> 01:00:36,165 - Precisamos chegar nele primeiro. - Está a uns 100 metros. 503 01:00:36,166 --> 01:00:38,416 Bem, é mais arriscado deixá-lo abandonado ali. 504 01:00:38,791 --> 01:00:41,875 Se querem tanto chegar nele, deve ser o único que têm. 505 01:00:43,041 --> 01:00:44,601 Eu poderia lançar uma granada, sargento. 506 01:00:45,000 --> 01:00:47,332 Detoná-la daqui. É um lance fácil. Eu consigo. 507 01:00:47,333 --> 01:00:48,750 Eu sei que você consegue. 508 01:00:50,458 --> 01:00:52,583 Mas podemos precisar daquele lançador. 509 01:00:56,375 --> 01:00:57,375 Eu vou. 510 01:00:59,916 --> 01:01:01,708 Ótimo. Vou com você. 511 01:01:02,708 --> 01:01:05,416 Esperem, por que estamos indo lá? 512 01:01:06,041 --> 01:01:10,958 - Cabo, não me ouviu? - Eu sei, queremos o lançador, mas... 513 01:01:11,125 --> 01:01:13,416 - O que acontece... - Vocês podem fazer contato lá fora. 514 01:01:14,458 --> 01:01:17,332 - Quê? - Podem fazer contato lá fora! 515 01:01:17,333 --> 01:01:21,124 O que acontece se eles derem aquele tiro? O que acontece? 516 01:01:21,125 --> 01:01:23,249 Vamos ficar aqui dentro. Vamos pensar um instante. 517 01:01:23,250 --> 01:01:25,916 Que tipo de contato você acha que vamos receber se ficarmos aqui? 518 01:01:27,250 --> 01:01:30,250 - Uma granada. - Se explodirmos o lançador 519 01:01:30,375 --> 01:01:34,374 e ficarmos aqui, isolados, o que acontece? 520 01:01:34,375 --> 01:01:37,458 O que eles vão fazer? Eles estão vindo. 521 01:01:39,541 --> 01:01:44,041 Nós os atingimos primeiro. Entendeu? 522 01:01:44,375 --> 01:01:45,541 Sim, sargento. 523 01:01:45,708 --> 01:01:48,208 Vê se acha seus colhões. Ache-os! 524 01:01:49,458 --> 01:01:51,125 - Certo? - Sim, sargento. 525 01:01:52,833 --> 01:01:56,625 - Conrad, você nos dá cobertura. - Positivo. 526 01:01:57,541 --> 01:01:59,500 Se começarem a atirar, acabe com eles. 527 01:02:00,541 --> 01:02:03,341 Vocês fiquem de olho naquela janela. Não queremos que eles nos cerquem. 528 01:02:03,458 --> 01:02:05,218 E mantenha esses dois na linha até eu voltar. 529 01:02:06,041 --> 01:02:07,666 Clark, cuide do curto alcance. 530 01:02:22,375 --> 01:02:23,458 Pronto, sargento? 531 01:02:27,791 --> 01:02:29,041 - Doutor? - Sim. 532 01:02:30,708 --> 01:02:31,791 Parece limpo! 533 01:02:57,625 --> 01:02:58,750 Jesus! 534 01:03:00,583 --> 01:03:03,915 Não vejo nada lá fora, Clark. Só areia e poeira! 535 01:03:03,916 --> 01:03:07,166 - Como está tudo aí fora, sargento? - Calmo até agora. E vocês? 536 01:03:07,333 --> 01:03:10,375 Só vemos um mar de areia, Sargento, mas Conrad vê vocês pela .50. 537 01:03:10,916 --> 01:03:14,333 - São 50 metros, se aproximando. - Droga. 538 01:03:15,291 --> 01:03:18,082 Contato! Vou atacar! 539 01:03:18,083 --> 01:03:20,790 Droga, a areia está levantando! Perdi contato visual com Gale! 540 01:03:20,791 --> 01:03:22,415 - Devo atirar? - Está vendo os nossos? 541 01:03:22,416 --> 01:03:25,583 Droga, acertei alguma coisa! Sargento, vocês estão bem? 542 01:03:25,708 --> 01:03:27,291 Alguém caiu, vocês estão bem? 543 01:03:29,125 --> 01:03:32,416 - Manda ver, Conrad! - Atira, droga! 544 01:03:33,208 --> 01:03:36,165 - Está enxergando? - Droga! O que estão dizendo, Clark? 545 01:03:36,166 --> 01:03:38,665 - Pra esquerda! - Consegue ver? 546 01:03:38,666 --> 01:03:40,708 Agora não consigo! Eu os perdi! 547 01:03:41,291 --> 01:03:42,624 Consegue vê-los, Conrad? 548 01:03:42,625 --> 01:03:44,958 Não estou vendo bosta nenhuma! Só tem areia lá fora, Clark! 549 01:03:45,250 --> 01:03:48,540 Conrad, tente enxergar alguma coisa! Não vejo droga nenhuma na alça de mira! 550 01:03:48,541 --> 01:03:50,707 Cessar fogo, Clark! Não consigo vê-los! 551 01:03:50,708 --> 01:03:54,750 - Continuem atirando! - Clark, cessar fogo, não estou enxergando! 552 01:03:54,958 --> 01:03:57,458 - Continuem atirando! - Consegue vê-los? 553 01:03:58,166 --> 01:04:01,041 - Estão atirando no lançador! Fiquem aí! - Vou acabar com eles! 554 01:04:01,791 --> 01:04:06,249 Acertei alguém! Mas não sei quem foi, droga! 555 01:04:06,250 --> 01:04:08,791 - Acho que foi um inimigo! - Acertou? 556 01:04:09,125 --> 01:04:12,875 - Acho que acertei alguém! - Atirando pra repelir fogo inimigo! 557 01:04:14,166 --> 01:04:16,875 - Não tenho contato visual! - Sargento, me ouve? 558 01:04:17,083 --> 01:04:18,791 - Droga. - Cadê eles? 559 01:04:20,166 --> 01:04:21,875 - Droga! - Droga digo eu! 560 01:04:22,458 --> 01:04:24,083 Sargento, me ouve? 561 01:04:24,916 --> 01:04:28,166 Droga! Sargento? 562 01:04:33,583 --> 01:04:35,540 - Agora! - Gale está ferida! 563 01:04:35,541 --> 01:04:37,374 Sargento! Cadê o sargento? 564 01:04:37,375 --> 01:04:41,540 - O que aconteceu, droga? - Eles lançaram a droga da granada. 565 01:04:41,541 --> 01:04:43,916 - Quê? - Lançaram a droga da granada! 566 01:04:44,083 --> 01:04:45,750 Jackson, você está bem? 567 01:04:46,708 --> 01:04:48,041 - E você, está bem? - Me deixa. 568 01:04:48,666 --> 01:04:49,708 Respire. 569 01:04:50,083 --> 01:04:52,165 - Espere. - Vamos. 570 01:04:52,166 --> 01:04:54,000 - Pressione! - Segure isso. 571 01:04:54,625 --> 01:04:56,749 - Lançaram a granada! - Eles têm um atirador 572 01:04:56,750 --> 01:05:00,624 que conseguiu acertar a granada? É uma pontaria muito boa, cara! 573 01:05:00,625 --> 01:05:03,666 - Respire, Gale, respire. - Merda! 574 01:05:04,041 --> 01:05:06,458 Tudo bem. 575 01:05:08,041 --> 01:05:10,458 - Segure isso. - Sargento, eles têm um atirador de elite! 576 01:05:11,750 --> 01:05:14,957 Sargento, que diabos estamos fazendo aqui? Eles têm um atirador muito bom. 577 01:05:14,958 --> 01:05:17,874 - O que acha que estamos fazendo? - É que estamos parados aqui no veículo... 578 01:05:17,875 --> 01:05:21,458 - Este é o lugar mais seguro pra nós. - Seguro, cara? Olha pra droga do doutor! 579 01:05:21,583 --> 01:05:23,249 - Olha pra Gale, cara! - Onde isso aconteceu? 580 01:05:23,250 --> 01:05:27,583 Onde, Clark? Lá fora! Então nós vamos ficar aqui! 581 01:05:27,750 --> 01:05:30,416 Entendeu? Cabo, você entendeu? 582 01:05:30,541 --> 01:05:31,541 Sim, sargento. 583 01:05:32,291 --> 01:05:36,541 Senta a bunda aí e vamos pensar direito. Calma. 584 01:05:37,625 --> 01:05:38,625 Doutor. 585 01:05:40,458 --> 01:05:42,833 - Consegue andar? - Talvez com uma muleta. 586 01:05:43,458 --> 01:05:47,166 - Que bosta. - Doutor, sua perna está quebrada? 587 01:05:47,916 --> 01:05:50,165 Doutor, vamos ter que dar um jeito de tirá-lo daqui. 588 01:05:50,166 --> 01:05:54,458 Vai ter que ser com muito cuidado, porque se eu sangrar depressa demais, 589 01:05:54,583 --> 01:05:57,082 vou desmaiar, e não vai ser bom pra ninguém, acreditem. 590 01:05:57,083 --> 01:05:59,957 Tem algum jeito de fazermos isso sem que você desmaie? 591 01:05:59,958 --> 01:06:02,541 - Precisamos pensar em algo, porque... - Pode deixar isso comigo? 592 01:07:48,333 --> 01:07:49,333 Ei, Gale, 593 01:07:50,875 --> 01:07:52,833 se não der certo com o teu marido 594 01:07:53,583 --> 01:07:55,833 e eu não me entender com a minha namorada, 595 01:07:55,958 --> 01:07:59,250 vamos prometer um ao outro que iremos pra Paris. 596 01:08:00,416 --> 01:08:01,833 Quando voltarmos do alistamento. 597 01:08:04,000 --> 01:08:05,416 Podemos ir como amigos. 598 01:08:10,916 --> 01:08:12,583 Não me façam rir, dói. 599 01:08:43,041 --> 01:08:44,083 Me dá um? 600 01:09:07,708 --> 01:09:09,791 Acha que tua namorada finalmente te traiu? 601 01:09:11,458 --> 01:09:14,750 Se ela estiver trepando com alguém agora, vou ficar tão puto. 602 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 Sinceramente, seria muito zoado. 603 01:09:23,583 --> 01:09:24,958 Todos precisam se hidratar. 604 01:09:38,458 --> 01:09:39,458 Doutor. 605 01:09:41,041 --> 01:09:42,041 Tome. 606 01:09:42,750 --> 01:09:43,750 Sargento. 607 01:09:50,416 --> 01:09:53,250 Se eu soubesse que minha namorada está me traindo, 608 01:09:53,500 --> 01:09:56,458 juro por Deus, eu sairia daqui com as armas cuspindo fogo, 609 01:09:57,333 --> 01:10:00,000 mataria todo muçulmano que eu encontrasse 610 01:10:00,750 --> 01:10:02,541 e salvaria todos aqui sozinho. 611 01:10:03,166 --> 01:10:05,458 Clark, mandei se hidratar. É uma ordem. 612 01:10:05,583 --> 01:10:09,708 Não pode me mandar beber água, sargento. Seria como me mandar mijar. 613 01:10:10,625 --> 01:10:15,250 Estou pouco me lixando para teu mijo. Mas ninguém vai desmaiar sob meu comando. 614 01:10:17,625 --> 01:10:19,333 Beba a droga da água. 615 01:10:23,291 --> 01:10:26,916 Sabe, fumar tanto me deu uma baita sede. 616 01:10:29,416 --> 01:10:30,500 Assim está melhor. 617 01:10:39,958 --> 01:10:41,118 Doutor, precisa beber também. 618 01:11:35,666 --> 01:11:37,375 Não existem ateus em trincheiras. 619 01:12:23,916 --> 01:12:26,958 Nos últimos dias da tempestade no deserto, o céu estava assim. 620 01:12:30,875 --> 01:12:32,125 Preto e vermelho. 621 01:12:35,625 --> 01:12:40,000 Cheio de uma fumaça linda, tudo ardendo, sem motivo. 622 01:12:48,958 --> 01:12:52,375 Foi uma das coisas mais lindas e horríveis que já vi na vida. 623 01:13:01,458 --> 01:13:03,125 Por que diabos ainda estamos aqui? 624 01:13:08,375 --> 01:13:09,416 Pelo petróleo. 625 01:13:41,041 --> 01:13:42,458 Vejo movimento, sargento. 626 01:13:44,375 --> 01:13:48,083 - Quantos são? - Vejo cinco silhuetas. 627 01:13:49,166 --> 01:13:50,208 O que estão fazendo? 628 01:13:53,458 --> 01:13:56,083 Parece que estão desarmados, só... 629 01:13:56,958 --> 01:13:59,118 andando em volta dos destroços do lançador de granadas. 630 01:14:05,375 --> 01:14:06,875 Estão recolhendo seus mortos. 631 01:14:22,458 --> 01:14:24,458 E o que vamos fazer? Vamos ficar... 632 01:14:25,250 --> 01:14:28,333 Ficar parados aqui? Atacá-los? O que vamos fazer, sargento? 633 01:14:29,291 --> 01:14:33,583 Não, vamos deixar que recolham seus mortos. Somos humanos. 634 01:14:34,583 --> 01:14:36,166 Droga, cara. 635 01:14:38,291 --> 01:14:39,458 Temos que manter isso. 636 01:14:44,708 --> 01:14:46,375 Precisamos de uma nova posição. 637 01:14:49,541 --> 01:14:52,332 Agora precisamos de uma nova posição. Primeiro mandou ficar no veículo. 638 01:14:52,333 --> 01:14:55,165 Agora estamos no veículo e não estão atirando em nós. Por que precisamos sair? 639 01:14:55,166 --> 01:14:57,500 Cabo, eu estava errado. 640 01:14:59,416 --> 01:15:02,250 Estava errado sobre ficarmos aqui. 641 01:15:03,208 --> 01:15:06,333 Estava errado sobre o lançador de granadas, todos sabemos disso. 642 01:15:07,625 --> 01:15:09,957 E estava errado sobre não hastear a bandeira vermelha 643 01:15:09,958 --> 01:15:12,625 assim que nos separamos do comboio. 644 01:15:14,625 --> 01:15:15,750 Isso tudo é culpa minha. 645 01:15:18,041 --> 01:15:21,958 Mas sei que estou certo quando digo que precisamos decidir 646 01:15:23,625 --> 01:15:26,333 se podemos deixar esta situação ao acaso 647 01:15:27,708 --> 01:15:28,833 ou escolher. 648 01:15:30,625 --> 01:15:36,791 Podemos esperar aqui até às 6h para ver se o comboio volta, 649 01:15:38,500 --> 01:15:40,166 e rezar para que volte, 650 01:15:41,916 --> 01:15:46,166 mas enquanto isso, aqueles desgraçados lá fora 651 01:15:47,375 --> 01:15:48,416 vão se aproximar. 652 01:15:49,250 --> 01:15:53,041 Quanto tempo acha que vão levar pra perceber que estamos nas mãos deles? 653 01:15:56,000 --> 01:16:00,208 Se o comboio não chegar às 6h amanhã... 654 01:16:01,916 --> 01:16:03,458 Não podemos esperar mais. 655 01:16:05,916 --> 01:16:10,125 Algumas centenas de metros, naquela direção, 656 01:16:11,541 --> 01:16:12,583 há um desfiladeiro. 657 01:16:15,208 --> 01:16:19,458 Se conseguirmos chegar lá, podemos atirar neles enquanto avançam. 658 01:16:20,958 --> 01:16:23,874 Eles virão pra cá e usarão o veículo como abrigo. 659 01:16:23,875 --> 01:16:25,749 Isso significa que precisamos levar 660 01:16:25,750 --> 01:16:28,207 ou destruir tudo que possam usar contra nós. 661 01:16:28,208 --> 01:16:33,291 Conrad, inutilize a M2. Agora. 662 01:16:34,458 --> 01:16:37,583 Sabemos que eles têm pelo menos um bom atirador. Isso foi comprovado. 663 01:16:39,166 --> 01:16:40,686 E não podemos presumir que seja um só. 664 01:16:43,041 --> 01:16:44,166 Vai ser arriscado. 665 01:16:45,750 --> 01:16:48,208 Vai ser um tiroteio à moda antiga. 666 01:16:50,708 --> 01:16:52,083 Depois que terminar, 667 01:16:56,125 --> 01:16:57,958 podemos começar a pensar em voltar pra casa. 668 01:17:01,791 --> 01:17:05,458 - Alguma pergunta? - Então vamos abandonar o veículo? 669 01:17:07,708 --> 01:17:09,708 Não está nos ajudando muito agora. 670 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Amanhã às 6h. 671 01:17:18,041 --> 01:17:21,166 Sargento, se não sairmos daqui antes do amanhecer, estamos mortos. 672 01:17:24,791 --> 01:17:28,250 Doutor, vamos ter que tirá-lo daí. 673 01:17:28,416 --> 01:17:31,875 Vai doer demais, mas cedo ou tarde temos que arrancar sua perna daí. 674 01:17:35,708 --> 01:17:37,625 É a minha artéria tibial. 675 01:17:38,875 --> 01:17:45,666 O canto afiado da caixa perfurou minha perna 676 01:17:46,416 --> 01:17:51,250 e está pressionando a artéria. Posso senti-la latejando. 677 01:17:53,125 --> 01:17:57,750 Assim, se me tirarem muito abruptamente ou no ângulo errado, 678 01:17:58,958 --> 01:18:02,458 a artéria vai rasgar e meu sangue vai jorrar bem rápido. 679 01:18:09,416 --> 01:18:12,750 Podemos fazer alguma coisa pra ajudar? Como vamos tirar você? 680 01:18:13,208 --> 01:18:15,083 Estou aberto a sugestões. 681 01:18:18,541 --> 01:18:23,291 O canto da caixa de munições está preso sob a barra. 682 01:18:24,875 --> 01:18:29,333 O único jeito de tirá-la é arrancá-la, mas isso não é uma boa ideia, doutor? 683 01:18:31,833 --> 01:18:35,458 O que podemos fazer é lixar o canto dela. 684 01:18:36,208 --> 01:18:39,166 Aí conseguiríamos tirá-la um pouco mais devagar. 685 01:18:39,875 --> 01:18:42,291 Vai demorar, mas acho que consigo. 686 01:18:48,750 --> 01:18:50,500 Acho que é nossa única chance. 687 01:18:52,375 --> 01:18:53,416 Bem... 688 01:18:55,041 --> 01:18:56,500 Parece que é o certo, então. 689 01:19:00,583 --> 01:19:02,166 Bem, eu... 690 01:19:05,166 --> 01:19:06,541 Eu tenho cinco pentes. 691 01:19:07,041 --> 01:19:11,000 - Tenho todos, mas a .50 está quase vazia. - Eu tenho dois. 692 01:19:13,375 --> 01:19:17,291 - Droga de dedo nervoso. - Eu gosto de matar inimigos. 693 01:19:18,125 --> 01:19:19,833 Tenho oito pentes cheios. 694 01:19:23,125 --> 01:19:24,125 Obrigado, doutor. 695 01:19:27,041 --> 01:19:28,333 Deus abençoe você, doutor. 696 01:19:34,708 --> 01:19:36,250 Às 6h, amanhã. 697 01:19:39,416 --> 01:19:42,416 - Certo. - Vamos tirar você daí, doutor. 698 01:23:35,583 --> 01:23:36,625 Consegue ver algo? 699 01:23:38,208 --> 01:23:39,333 Ainda não. 700 01:23:45,458 --> 01:23:48,666 - Merda, movimento! Cubra minha retaguarda! - Merda! 701 01:23:49,208 --> 01:23:50,833 Vamos! Continuem andando. 702 01:23:53,500 --> 01:23:56,332 - Vamos, acompanhem a gente! - Merda, não consigo ver nada! 703 01:23:56,333 --> 01:23:58,165 - Alcancem a gente! - Os tiros estão vindo do nada! 704 01:23:58,166 --> 01:24:00,708 Não sei de onde estão vindo, sargento! Precisamos correr, já! 705 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 Quer que eu assuma, Conrad? 706 01:24:07,583 --> 01:24:09,874 - Mexam-se! - Está vendo algo, Gale? 707 01:24:09,875 --> 01:24:11,916 - Não, não vejo nada! - Poupem munição! 708 01:24:13,416 --> 01:24:15,624 - De onde estão atirando? - Não sei! 709 01:24:15,625 --> 01:24:19,166 Não sei, não conseguimos ver nada! Estamos indo! 710 01:24:21,041 --> 01:24:23,916 Não descarreguem as armas! Poupem munição! 711 01:24:24,125 --> 01:24:26,082 - Da direita! - Que droga! 712 01:24:26,083 --> 01:24:29,541 - Devemos parar? - Vamos! 713 01:24:30,000 --> 01:24:33,541 Onde você os viu, Gale? Consegue vê-los, Conrad? 714 01:24:36,083 --> 01:24:38,333 - Fui atingido! - O que você disse? 715 01:24:38,458 --> 01:24:39,875 Merda! Minha perna! 716 01:24:40,375 --> 01:24:41,791 Conrad, levanta! 717 01:24:45,208 --> 01:24:46,791 Droga! Fui atingido! 718 01:26:13,208 --> 01:26:14,208 Amada Gale, 719 01:26:14,916 --> 01:26:18,125 ganhamos meias novas hoje pela primeira vez em 12 semanas. 720 01:26:18,625 --> 01:26:24,000 Não confunda o que digo com uma queixa, eu não ousaria queixar-me a você. 721 01:26:24,458 --> 01:26:29,916 Mas espero que a console saber que minha ausência a poupa do fedor dos meus pés. 722 01:26:31,958 --> 01:26:34,500 Agora que está sorrindo, posso continuar com a carta. 723 01:26:37,000 --> 01:26:42,416 O velho Wilson e eu fomos destacados para cavar com dois jovens de outra unidade. 724 01:26:42,708 --> 01:26:48,125 Um deles, um rapaz de Maryland, me enerva, mas penso que você o acharia divertido. 725 01:26:48,958 --> 01:26:52,458 Às vezes me envergonho dessa minha intolerância com pessoas bem-humoradas. 726 01:26:53,500 --> 01:26:56,166 Do outro rapaz eu gosto muito. 727 01:26:57,083 --> 01:26:58,208 Ele tem bom coração. 728 01:26:59,208 --> 01:27:02,125 Tivemos que cavar e preparar trincheiras de defesa, 729 01:27:02,416 --> 01:27:06,041 e a nossa tarefa parece grande demais para apenas quatro homens. 730 01:27:06,916 --> 01:27:10,374 Sinto meus ombros rangerem a cada vez que levanto a pá. 731 01:27:10,375 --> 01:27:14,250 Temo estar me tornando o velhote que você sempre disse que sou. 732 01:27:16,458 --> 01:27:17,791 Isso é tudo por enquanto, Gale. 733 01:27:19,041 --> 01:27:22,416 Por favor, mande uma flor. Devem estar brotando agora. 734 01:27:24,125 --> 01:27:25,125 Morton. 735 01:29:30,375 --> 01:29:35,250 O pior na guerra é saber que, por mais que você tente, 736 01:29:36,208 --> 01:29:38,708 não pode proteger as vidas de quem está ao seu redor. 737 01:29:40,625 --> 01:29:43,333 Nunca esqueci a noite em que perdemos Morton, 738 01:29:44,750 --> 01:29:49,291 e penso que, se eu tivesse agido diferente, ele poderia rever a esposa. 739 01:29:49,666 --> 01:29:52,416 Isso me assombra todo dia. 740 01:29:55,208 --> 01:29:56,958 E eu penso naquele alemão, 741 01:29:57,791 --> 01:30:02,416 só um garoto assustado fugindo do seu destino, como nós, 742 01:30:03,250 --> 01:30:05,208 e me pergunto se ele conseguiu voltar. 743 01:30:06,833 --> 01:30:12,541 Às vezes imagino que alguém bate à porta, ou que chega uma carta, 744 01:30:13,416 --> 01:30:14,500 ou que eu o reencontro, 745 01:30:16,541 --> 01:30:21,958 para silenciar esses pensamentos inquietos e encontrar alguma paz. 746 01:30:55,666 --> 01:30:57,874 Eu vi movimento ali em cima agora! 747 01:30:57,875 --> 01:31:00,208 Doutor! 748 01:31:00,333 --> 01:31:02,500 Vamos, peguei você! 749 01:31:02,666 --> 01:31:03,750 Tudo certo, Conrad? 750 01:31:05,458 --> 01:31:08,665 - Conrad, olha pra mim. - Clark, não consigo, não vejo nada. 751 01:31:08,666 --> 01:31:10,958 - Continue sem mim! - Fica comigo. 752 01:31:11,833 --> 01:31:13,040 Conrad! 753 01:31:13,041 --> 01:31:15,707 Vamos! Vamos tirar você daqui, você vai voltar pra casa! 754 01:31:15,708 --> 01:31:18,125 Gale! Droga! 755 01:31:18,291 --> 01:31:21,583 Ainda não acabou! Vamos conseguir voltar pra casa! 756 01:31:21,750 --> 01:31:24,333 Sargento, acabou? Acabou? 757 01:32:33,041 --> 01:32:36,875 36 HORAS DE GUERRA 758 01:34:57,916 --> 01:35:01,082 EM MEMÓRIA DE CHARLES UNDERWOOD EXÉRCITO DOS EUA, 2a GUERRA MUNDIAL 759 01:35:01,083 --> 01:35:03,875 E DE TODOS OS QUE SERVIRAM62992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.